1 00:00:18,060 --> 00:00:23,982 THE YOGURT SHOP MURDERS UDKOM I AUG. 2025 SOM EN SERIE I FIRE DELE. 2 00:00:25,192 --> 00:00:28,904 EN MÅNED SENERE ANNONCEREDE AUSTIN POLITIS COLD CASE-ENHED 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 ET STØRRE GENNEMBRUD I SAGEN. 4 00:00:32,698 --> 00:00:37,246 29. SEPTEMBER 2025 5 00:00:41,083 --> 00:00:44,253 Ja, det har virkelig været et langt mareridt 6 00:00:44,336 --> 00:00:48,590 for Austin-samfundet, specielt for dem, der har levet med dette 7 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 i så lang tid, og... 8 00:01:04,855 --> 00:01:09,528 PRESSEKONFERENCE 9 00:01:11,446 --> 00:01:15,784 Godmorgen. Tak til alle jer, der er her denne morgen. 10 00:01:16,994 --> 00:01:22,708 Mere end 30 år efter en hæslig gerning tog fire teenagepigers liv 11 00:01:22,791 --> 00:01:27,337 og forandrede Austin for altid. Vores hjerter er ikke helet. 12 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 De er stadig knuste over de kære piger, vi mistede. 13 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 For mere end et kvart århundrede siden... 14 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 KIRK WATSON AUSTINS BORGMESTER 15 00:01:35,095 --> 00:01:37,139 ...i en situation meget lig den i dag... 16 00:01:38,223 --> 00:01:44,938 sagde jeg, Austin mistede sin uskyld den nat, de unge sjæle blev ofre. 17 00:01:45,731 --> 00:01:47,399 VI GLEMMER DET IKKE 18 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Tiden er gået. 19 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Vi er forandret, og byen er forandret. 20 00:01:55,574 --> 00:02:00,579 Og selvom rædslen er uforandret, sorgen lige så stor, 21 00:02:01,246 --> 00:02:05,083 kan vi endelig drage det suk af lettelse... 22 00:02:06,460 --> 00:02:09,463 ...der kommer af at have vished. 23 00:02:11,548 --> 00:02:15,010 I dag har vi endelig et svar. 24 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 HVEM DRÆBTE DISSE PIGER? 25 00:02:17,304 --> 00:02:20,432 $100.000 DUSØR FOR OPLYSNINGER, DER FØRER TIL DOM 26 00:02:46,208 --> 00:02:48,793 VI GLEMMER IKKE 27 00:03:18,240 --> 00:03:20,701 Jeg var babysitter for en familie i denne gade, 28 00:03:20,784 --> 00:03:24,329 og jeg prøver altid at huske hvilket hus, det er. 29 00:03:24,996 --> 00:03:28,125 Og der er en gade til højre, der hedder Sonora Street. 30 00:03:28,208 --> 00:03:30,252 Jeg tror, vi allerede er kørt forbi den. 31 00:03:30,836 --> 00:03:33,839 Jeg kender ikke nabolaget helt så godt som før. 32 00:03:36,216 --> 00:03:39,803 SONORA THOMAS ELIZAS SØSTER 33 00:03:42,180 --> 00:03:45,934 Da politiet ringede mig op i fredags, var jeg... 34 00:03:46,017 --> 00:03:48,562 Efter et par minutter lyttede jeg ikke længere. 35 00:03:49,103 --> 00:03:52,399 Jeg skal høre det ti gange, 36 00:03:52,482 --> 00:03:55,527 før jeg ved nok til overhovedet at stille et spørgsmål. 37 00:03:58,196 --> 00:04:03,201 Og min hjerne arbejder på højtryk. Det er jo kun tre, fire dage siden, 38 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 jeg fik denne nye information, så det skal lige bundfælde. 39 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 Men lige nu føler jeg... Ja, jeg kan slet ikke mærke min krop. 40 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Jeg troede, det var længere nede. 41 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 Jeg er ikke sikker. Jeg kan huske et stort træ, men... 42 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 ...nu er jeg temmelig forvirret. 43 00:04:34,483 --> 00:04:38,111 Jeg mener, der var en vase, der stak op. Okay. 44 00:04:46,077 --> 00:04:47,329 Vil du være alene lidt? 45 00:04:47,412 --> 00:04:51,332 Ja, et par minutter ville være godt. Vi kan tage af sted lige om lidt. 46 00:05:32,249 --> 00:05:34,709 De kørte hele vejen fra Austin for at sige det. 47 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 Jeg er på en måde lammet. 48 00:05:40,048 --> 00:05:43,051 Jeg tror, det er fordi, det er så nyt for os. 49 00:05:46,346 --> 00:05:50,225 I én sætning gik man fra at tænke en ting i 30 år, til... 50 00:05:51,017 --> 00:05:53,103 "Nu er det noget helt andet." 51 00:05:54,604 --> 00:05:56,690 Da de sagde det, fik jeg det dårligt, 52 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 for de måtte allerede tale med de andre forældre. 53 00:06:00,694 --> 00:06:03,738 Det er mange mennesker, de måtte gentage historien for. 54 00:06:07,158 --> 00:06:09,494 Han så på os og sagde: "Jeg har gode nyheder." 55 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 Og så var der en lang pause. 56 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Det glemmer jeg aldrig. Han sagde... 57 00:06:16,668 --> 00:06:18,628 "Jeg ved, hvem der dræbte jeres datter." 58 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 KRIMINALBETJENT DAN JACKSON, COLD CASE-ENHEDEN, AUSTIN POLITI 59 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Da jeg overtog sagen i starten af juni 2022, 60 00:06:47,282 --> 00:06:49,993 talte vi om, hvor få fysiske beviser, der var. 61 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 DPS LABORATORIET 62 00:06:54,247 --> 00:06:57,876 En af de få ting, vi fandt, var et .380 patronhylster fra et afløb. 63 00:07:01,338 --> 00:07:05,759 Det var lagt op på ATF-databasen, men vi fandt ingen resultater. 64 00:07:07,844 --> 00:07:11,348 Ridser og riller fortalte os, hvilken pistol det var. 65 00:07:11,890 --> 00:07:15,518 Det efterlyste vi fra kyst til kyst. 66 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 Vi vidste præcis, hvad vi ledte efter. 67 00:07:20,857 --> 00:07:22,400 Systemet hedder NIBIN, 68 00:07:22,484 --> 00:07:25,445 National Integrated Ballistics Information Network. 69 00:07:26,446 --> 00:07:28,990 Det er som landets DNA-database, 70 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 men i stedet for DNA er det brugte patronhylstre. 71 00:07:32,452 --> 00:07:34,162 Når pistolen holder patronhylsteret, 72 00:07:34,245 --> 00:07:38,375 skabes disse mikroskopiske furer, og softwaren kan spore, 73 00:07:38,457 --> 00:07:40,669 om våbnet blev brugt i andre forbrydelser. 74 00:07:41,419 --> 00:07:43,672 Jeg tænkte: "Du ved, det er længe siden. 75 00:07:43,755 --> 00:07:45,674 Dataene er vel stadig i databasen. 76 00:07:45,757 --> 00:07:48,134 Jeg tjekker lige, måske kan vi bruge det." 77 00:07:50,303 --> 00:07:52,097 Af en eller anden grund, jeg ved ikke hvorfor, 78 00:07:52,180 --> 00:07:54,015 følte jeg, at jeg måtte følge sporet. 79 00:07:57,477 --> 00:07:59,688 Det var lagt op mindst to gange. 80 00:08:00,188 --> 00:08:05,235 1997, og så igen i 2007, men uden resultat. 81 00:08:06,111 --> 00:08:07,362 Det er så længe siden, 82 00:08:07,445 --> 00:08:09,823 at softwaren er lysår længere fremme end dengang. 83 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Nu er det en slags 3D. 84 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 Den 2. juli hev de det frem fra beviserne. 85 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 Og den eftermiddag ringede de til mig, 86 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 og jeg var faktisk... jeg var taget på ferie. 87 00:08:24,963 --> 00:08:29,592 Jeg sad på stranden i Port Aransas, og de spurgte: "Hej, sidder du ned?" 88 00:08:29,676 --> 00:08:32,595 Jeg sagde: "Jeg sidder på stranden. Hvad så?" 89 00:08:32,761 --> 00:08:33,847 "Tid til en drink, måske?" 90 00:08:33,929 --> 00:08:36,850 Han siger: "Ja, tag hellere en drink. Vi har et match." 91 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 AUSTIN, TEXAS 92 00:08:38,852 --> 00:08:43,481 Nu til et andet uopklaret mord i 1998 i Lexington, Kentucky. 93 00:08:45,108 --> 00:08:47,485 Dette er 43-årige Linda Rutledge. 94 00:08:47,569 --> 00:08:48,778 POLITIET TILBAGE PÅ LEXINGTON-SAGEN 95 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Politiet oplyser, at de 7. november 1998 96 00:08:51,114 --> 00:08:54,951 assisterede Lexington Brandvæsen ved en brand i en virksomhed. 97 00:08:55,035 --> 00:08:56,995 Da de ankom, fandt de en død kvinde 98 00:08:57,078 --> 00:08:58,747 i forretningen, der viste sig... 99 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 RETSMEDICINER 100 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 ...at være Linda Rutledge. 101 00:09:00,999 --> 00:09:03,209 Da de fandt Lindas lig på Malabu Drive 121... 102 00:09:03,293 --> 00:09:04,711 GERNINGSSTEDSUNDERSØGELSE 103 00:09:04,794 --> 00:09:06,755 ...var der skader uden relation til branden. 104 00:09:06,838 --> 00:09:08,214 DRÆBT MED VÅBEN 105 00:09:08,298 --> 00:09:09,674 Vi undersøger alt ved en brand. 106 00:09:09,758 --> 00:09:10,800 MARK BARNARD LEXINGTON POLITI 107 00:09:10,884 --> 00:09:13,678 Hver gang vi finder et lig under mistænkelige forhold. 108 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 Rutledges død var siden da erklæret for et drab. 109 00:09:17,140 --> 00:09:18,266 OFFER: LINDA MARIE NIXON RUTLEDGE 110 00:09:18,349 --> 00:09:20,477 Ingen mistænkte er nogensinde blevet fundet. 111 00:09:20,977 --> 00:09:24,439 Kvinden var blevet dræbt i et indkøbscenter 112 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 i hendes forældres høreapparatbutik. 113 00:09:27,817 --> 00:09:29,903 Hun brugte butikken til at klæde om i efter arbejde. 114 00:09:29,986 --> 00:09:31,821 Hun havde vist været i baren, og ville skifte, 115 00:09:31,905 --> 00:09:32,989 før hun mødte sine venner. 116 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 Så hun stoppede der, men nåede aldrig til baren. 117 00:09:37,494 --> 00:09:41,706 Senere den nat, eller tidlig morgen, så en forbikørende bilist ilden. 118 00:09:41,790 --> 00:09:44,751 Som i yoghurtbutikken slukkede brandvæsenet ilden 119 00:09:44,834 --> 00:09:51,049 og fandt hendes lig... bagerst. Hun var skudt i hovedet med en .380. 120 00:09:52,842 --> 00:09:55,261 Som i yoghurtbutikken var hun blevet voldtaget. 121 00:09:55,345 --> 00:09:56,971 Hoveddøren er låst indefra, 122 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 så man er sikkert gået ud ad bagdøren. 123 00:09:58,932 --> 00:10:00,809 Hvis man ser på bagdøren i indkøbscenteret, 124 00:10:00,892 --> 00:10:03,311 ligner den døren fra yoghurtbutikken. Det er som en gyde. 125 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 De fleste indkøbscentre er sikkert ens. 126 00:10:07,315 --> 00:10:10,193 Jeg vendte tilbage fra ferien, mødtes med Lexington Politi. 127 00:10:10,276 --> 00:10:12,195 Vi forsøgte at finde en eller anden forbindelse. 128 00:10:13,446 --> 00:10:16,199 Deres patronhylster blev først lagt op i 2024, 129 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 altså for et år siden. 130 00:10:20,161 --> 00:10:22,747 Sidst på ugen havde vi ikke rigtig andre forbindelser. 131 00:10:29,504 --> 00:10:32,257 Lexington var ikke i søgelyset i vores opklaring, 132 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 og de havde ingen forbindelser til Texas. 133 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 Samme våben, syv år senere, samme fremgangsmåde. 134 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Vi samarbejdede om at teste en teori. 135 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 En ting, de havde, var en voldtægtsprøve. 136 00:11:02,871 --> 00:11:06,332 Vi har ikke en DNA-profil, der er god nok til CODIS. 137 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 CODIS, Kombineret DNA-indekssystem, 138 00:11:10,378 --> 00:11:13,590 der er FBI's landsdækkende database. 139 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 CODIS-programmet har haft mange succeshistorier siden starten. 140 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Efterhånden som databasen vokser... 141 00:11:24,517 --> 00:11:25,560 DNA AF DØMTE FORBRYDERE 142 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 ...vokser antallet af opklaringer også. 143 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 Man skal have en vis mængde DNA. Det skal have en vis kvalitet. 144 00:11:30,440 --> 00:11:31,816 Man skal have en hel... 145 00:11:31,900 --> 00:11:34,402 ...det, der hedder en hel CODIS-profil, før den bliver lagt op. 146 00:11:35,403 --> 00:11:38,740 Delvise eller svage profiler kunne give forkerte resultater. 147 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 CODIS-PROFILMARKØRER PÅ TVÆRS AF MANGE KROMOSOMER 148 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 Jeg sagde: "Vi har ingen CODIS-profil. 149 00:11:42,744 --> 00:11:44,412 Vi har kun vores Y-STR." 150 00:11:44,495 --> 00:11:45,663 Y-STR-MARKØRER PÅ Y-KROMOSOMER 151 00:11:45,747 --> 00:11:48,917 "Har I en Y-STR?" De sagde: "Nej, de har ingen til denne sag." 152 00:11:50,126 --> 00:11:53,880 Anklageren bad om udskydelse til at undersøge nye DNA-beviser. 153 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 En Y-STR-profil matcher ingen af de anklagede. 154 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 Kunne man foretage en bred CODIS-søgning? 155 00:12:00,345 --> 00:12:02,430 Har I gjort det, og vil I gøre det fremadrettet? 156 00:12:02,513 --> 00:12:06,309 Der er ingen database for denne slags profil. 157 00:12:06,392 --> 00:12:10,355 Det er udelukkende en Y-profil. Det er der ingen database for. 158 00:12:11,105 --> 00:12:15,485 Y-STR-profilen er det mandlige DNA-kromosom, der testes for. 159 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Der er ingen automatisk database, man kan søge på. 160 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Man kan ikke bare lægge den op og søge løbende, 161 00:12:20,949 --> 00:12:24,911 fordi en Y-profil er i sagens natur ikke unik for ethvert individ. 162 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 Så du ville få resultater, der ikke har med din sag at gøre. 163 00:12:30,333 --> 00:12:32,835 Men du kan foretage en manuel søgning. 164 00:12:32,919 --> 00:12:35,630 Tage profilen, jeg har, og fysisk sætte sig ned 165 00:12:35,713 --> 00:12:39,342 og sammenligne den med Y-profiler fra andre sager i din stat. 166 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Så hvis fyren er fra Kentucky, 167 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 kan du se, om han matcher med en kendt lovovertræder der. 168 00:12:47,475 --> 00:12:49,936 Så sagde jeg: "Hvorfor ikke gøre det for hele landet?" 169 00:12:51,062 --> 00:12:54,649 Ikke alle laboratorier samler Y-profiler, men flere er begyndt. 170 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 Vi spurgte alle i landet, 171 00:12:56,985 --> 00:13:00,655 og ingen af dem havde et match, bortset fra South Carolina. 172 00:13:02,490 --> 00:13:05,702 De fik et match. På 27 ud af 27 markører. 173 00:13:06,661 --> 00:13:09,122 En Y-profil fra et seksuelt overgreb og et mord 174 00:13:09,205 --> 00:13:11,791 i Greenville, South Carolina, fra 1990. 175 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 GREENVILLE POLITI TILLÆGSRAPPORT 176 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 MORD 177 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 SEKSUELT OVERGREB 178 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 YOGHURTBUTIK Y-STR-PROFIL GREENVILLE 179 00:13:17,672 --> 00:13:19,340 De sagde, de ville gennemgå det. 180 00:13:19,882 --> 00:13:22,760 Vi må kvalitetsteste det og sikre os, at vi har tastet rigtigt, 181 00:13:22,844 --> 00:13:25,054 for det er... Det kunne være en menneskelig fejl. 182 00:13:25,138 --> 00:13:27,473 Vi tænker det, fordi vi var de første, der spurgte. 183 00:13:27,557 --> 00:13:29,350 Det var de aldrig blevet bedt om før. 184 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 De måtte sikre sig, at det var en kandidat 185 00:13:32,937 --> 00:13:35,106 til vores forbrydelse, før de frigav flere oplysninger. 186 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 Jeg sagde: "Okay, fint." 187 00:13:37,191 --> 00:13:39,777 Så det var to rigtig lange uger, jeg måtte vente. 188 00:13:41,571 --> 00:13:44,699 Da jeg talte med kriminalbetjenten, kendte han intet til vores sag. 189 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Og jeg sagde noget i stil med: "Vores er fire drab..." 190 00:13:46,909 --> 00:13:48,828 Og han sagde: "Fire drab? Hvad?" 191 00:13:51,497 --> 00:13:54,584 "Ja, tjek efter. Der er faktisk en dokumentar om det nu." 192 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 For det var da... Det var vist, da afsnit tre udkom. 193 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 Jeg sagde: "Vil du opdateres, 194 00:14:00,590 --> 00:14:03,634 er der en virkelig god dokumentar på HBO. Jeg er med i afsnit fire." 195 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 Så sagde han: "Lad mig spørge dig. 196 00:14:08,139 --> 00:14:09,974 Var jeres ofre bundet med deres eget tøj?" 197 00:14:11,184 --> 00:14:13,311 Og jeg sagde: "Ja." Så siger han: "Ja, også vores." 198 00:14:13,394 --> 00:14:16,147 De brugte noget af hendes strømpebukser, tror jeg. 199 00:14:21,027 --> 00:14:24,197 Så var det, at jeg tænkte: "Vi har vist fat i noget her." 200 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 De sendte en rapport, hvor der stod... 201 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 Y-STR-PROFILERNE MATCHER 202 00:14:29,494 --> 00:14:32,080 "Match med voldtægtsmord i Greenville, South Carolina." 203 00:14:32,163 --> 00:14:33,998 "Her er sagsnummer og dato." 204 00:14:34,415 --> 00:14:36,334 Jeg googlede datoen og "Greenville, South Carolina", 205 00:14:36,417 --> 00:14:38,086 og selvfølgelig dukker mordet op på Google. 206 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 En kvinde blev fundet myrdet i Greenville County. 207 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Hun er Jenny Zitricki, kvalt og voldtaget i sin egen lejlighed. 208 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Fundet død i badekarret med vandet stadig løbende. 209 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 En voldelig serievoldtægtsforbryder og morder. 210 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 PÅ SPORET AF EN SERIEMORDER 211 00:14:52,642 --> 00:14:56,187 Den manuelle søgning, som ingen havde anmodet om før, 212 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 gav et match til en seriemorder. 213 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 PÅ SPORET AF EN SERIEMORDER 214 00:14:59,148 --> 00:15:00,483 Politiet i flere stater arbejder på 215 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 at fastslå, om morderen har flere mord på samvittigheden. 216 00:15:03,111 --> 00:15:05,696 Du må forstå, 217 00:15:05,780 --> 00:15:08,783 at der er tusinder af mænd, der matcher denne Y-profil. 218 00:15:08,866 --> 00:15:12,078 Så vi kan ikke bare fastslå, at fyren her gjorde det. 219 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Men jeg begyndte at undersøge det. Jeg kom i kontakt 220 00:15:14,831 --> 00:15:17,667 med Missouris politi, der havde en forbundet sag, 221 00:15:17,750 --> 00:15:20,420 et dobbeltmord fra, jeg tror, det var marts '98, 222 00:15:20,503 --> 00:15:23,005 et dobbeltmord i New Madrid. 223 00:15:23,089 --> 00:15:24,424 NEW MADRID COUNTY MORD 224 00:15:24,507 --> 00:15:26,592 Mah-drid, ikke Muh-drid? Jeg tager altid fejl. 225 00:15:26,676 --> 00:15:29,637 Sherry og Megan Scherer, mor og datter. 226 00:15:30,304 --> 00:15:34,100 Manden og sønnen var taget ind til byen, 227 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 og de vendte tilbage 30-40 minutter senere. 228 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 Jeg ved ikke, hvordan han kom ind, vi ved det ikke... Han myrdede dem. 229 00:15:40,565 --> 00:15:43,109 Og han voldtog Megan på 12 år. 230 00:15:44,986 --> 00:15:47,071 To timer efter han begår det dobbeltmord, 231 00:15:47,155 --> 00:15:50,283 prøver han at begå indbrud i et hjem i Dyersburg, Tennessee, 232 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 der kun er 64 km derfra. Samme fyr. 233 00:15:53,077 --> 00:15:55,580 Han forsøger at tvinge sig vej ind i en kvindes hjem. 234 00:15:55,663 --> 00:15:56,873 Hun formår at holde ham ude, 235 00:15:56,956 --> 00:16:00,084 men han skyder gennem døren og rammer hende i armen. 236 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Samme pistol, der blev brugt ved Scherer-mordene i Missouri. 237 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 Han siger: "Jeg har en hel sag på den fyr. 238 00:16:06,716 --> 00:16:09,886 Jeg samlede alting, da jeg vidste, at nogen ville spørge om det en dag." 239 00:16:18,186 --> 00:16:19,937 Det er svært at bevare optimismen i sagen, 240 00:16:20,021 --> 00:16:23,107 da der har været så mange blindgyder. 241 00:16:25,568 --> 00:16:27,695 Man tror, sagen vil følge et bestemt spor, 242 00:16:27,778 --> 00:16:29,655 og man følger det vildspor, 243 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 indtil man er milevidt fra, hvor man begyndte. 244 00:16:33,075 --> 00:16:37,330 Så man må tage et skridt tilbage for at få det hele lidt på afstand. 245 00:16:40,750 --> 00:16:43,419 Det er svært at bede folk om at bevare interessen 246 00:16:43,503 --> 00:16:45,254 i en 34 år gammel sag. 247 00:16:47,507 --> 00:16:50,676 Jeg har en ven, som var en af de første, jeg ringede til. 248 00:16:50,760 --> 00:16:52,094 BARBARA JENNIFER OG SARAHS MOR 249 00:16:52,178 --> 00:16:57,600 Hun har besøgt yoghurtbutikken med en veninde hvert år lige siden. 250 00:16:57,683 --> 00:17:00,978 I 34 år har de gjort det. Jeg stoppede for længst. 251 00:17:01,062 --> 00:17:03,064 Jeg tænkte: "Det er for meget. I er skøre." 252 00:17:03,147 --> 00:17:04,482 Men det gør de altså. 253 00:17:04,565 --> 00:17:07,568 Og hun fortalte, at der kom en masse i år, flere end normalt. 254 00:17:07,734 --> 00:17:09,904 TIL KÆRLIGT MINDE ALTID I VORE HJERTER 255 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 Jeg sætter pris på det. 256 00:17:11,239 --> 00:17:14,534 Ingen skal tro, at jeg ikke værdsætter det. 257 00:17:14,617 --> 00:17:17,869 Jeg heler takket være kærligheden, de har vist mig. 258 00:17:19,829 --> 00:17:23,626 Men det er ikke kun os. Samfundet skal hele. 259 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 De må komme videre. 260 00:17:35,429 --> 00:17:39,725 I '91 gik jeg på universitetet og havde brug for penge, 261 00:17:39,809 --> 00:17:43,020 så jeg kontaktede en ven angående genvinding af ejendomme, 262 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 som firmaet arbejdede med. 263 00:17:45,314 --> 00:17:47,817 Han ringede mig op d. 7. december... 264 00:17:47,900 --> 00:17:50,486 NEIL STEGALL SOCIALARBEJDER 265 00:17:50,570 --> 00:17:52,738 ...og bad mig møde ham her ved... 266 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 ...yoghurtbutikken. 267 00:17:58,411 --> 00:18:02,915 Og han forklarede mig, at han skulle stå for 268 00:18:02,999 --> 00:18:05,084 genvindingen af ejendommene her, 269 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 samt tømning af yoghurtbutikken, 270 00:18:07,837 --> 00:18:10,172 hvilket indebar nedrivning af alle gipsvægge 271 00:18:10,256 --> 00:18:12,300 og fuldstændig tømme butikken. 272 00:18:20,433 --> 00:18:23,561 Da jeg havde en tilknytning til nogle af pigerne 273 00:18:23,644 --> 00:18:26,022 og en tilknytning til nabolaget... 274 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 ...besluttede jeg mig for at gøre det. 275 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 En ting, jeg understregede for dem, der skulle arbejde der, var, 276 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 at jeg ikke gad høre morsomheder... 277 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 ...eller grimt sprog. 278 00:18:42,913 --> 00:18:44,999 Nedrivningen larmede nok i sig selv. 279 00:18:45,082 --> 00:18:47,335 Vi behøver ikke også at larme. 280 00:18:50,254 --> 00:18:51,547 Og det var hårdt arbejde, 281 00:18:51,631 --> 00:18:53,758 for butikken var ikke bare brændt ned. 282 00:18:53,841 --> 00:18:57,178 Her var nogen omkommet på tragisk vis... 283 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 ...hvilket, på en måde, gjorde arbejdet langsomt... 284 00:19:05,186 --> 00:19:08,272 og det gjorde, at vi udførte arbejdet med respekt for stedet. 285 00:19:10,483 --> 00:19:13,694 Og det er en tilknytning, jeg ikke havde forventet... 286 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 ...men en jeg fandt. 287 00:19:20,743 --> 00:19:22,161 Og til slut, ikke modvilligt, 288 00:19:22,244 --> 00:19:26,123 følte jeg nærmest, at det var en ærefuld gerning, der skulle udføres. 289 00:19:28,668 --> 00:19:30,503 At det ikke bare var et tilfældigt... 290 00:19:31,420 --> 00:19:34,674 ...nedrivningsmandskab, der kom og udførte et rent rutinejob, 291 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 men det blev gjort med, igen, med respekt. 292 00:19:40,471 --> 00:19:41,472 Og... 293 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Det var en meget rørende oplevelse. Beklagelig, men rørende. 294 00:20:03,411 --> 00:20:06,914 Jeg spoler lidt tilbage og forklarer, hvordan fyren blev identificeret. 295 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 Tilbage i 90'erne var han altid på farten. 296 00:20:10,292 --> 00:20:12,545 Han er ikke i CODIS, da hans overtrædelser var 297 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 fra dengang, ingen samlede DNA ind. 298 00:20:14,255 --> 00:20:15,214 SERIEMORDER 299 00:20:15,297 --> 00:20:17,425 Så han render bare rundt og begår voldtægter og drab, 300 00:20:17,508 --> 00:20:19,260 og han er en ukendt lovovertræder. 301 00:20:21,679 --> 00:20:26,183 I midten af 2000'erne sætter staten gamle forbrydelser ind i CODIS, 302 00:20:26,267 --> 00:20:27,435 og flere forbindes til 303 00:20:28,018 --> 00:20:31,689 en ukendt, meget aktiv, voldtægtsforbryder og morder, 304 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 som stadig var ukendt. 305 00:20:32,857 --> 00:20:35,901 CODIS KROMOSOMER 306 00:20:35,985 --> 00:20:38,904 Så 1990 i South Carolina 307 00:20:38,988 --> 00:20:43,659 forbindes til Missouri-dobbeltmordet, og til Tennessee-patronhylsteret. 308 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 Og DNA'en '97 i Memphis bliver lagt ind i CODIS. 309 00:20:48,873 --> 00:20:51,500 I Memphis-sagen tvinger han sig ind i et hjem. 310 00:20:51,584 --> 00:20:52,626 Der er fire kvinder. 311 00:20:53,127 --> 00:20:55,504 Kvinderne er lige kommet hjem. De kom ind ad døren. 312 00:20:55,588 --> 00:20:57,006 Så han så en mulighed. 313 00:20:58,758 --> 00:21:00,634 Politiet siger, at manden bankede på, 314 00:21:00,718 --> 00:21:03,262 imens fire kvinder og en baby på ni måneder var i huset. 315 00:21:03,345 --> 00:21:05,848 Han bad om hjælp til at finde sin kones pung, 316 00:21:05,931 --> 00:21:09,477 truede med et våben for at komme ind, og skar så telefonledningen over. 317 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 Han formår at binde dem alle... ene mand. 318 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 Dette var en vigtig del af voldtægtsmandens angreb. 319 00:21:14,982 --> 00:21:17,943 Han brugte gaffatape til at binde kvinderne i huset, 320 00:21:18,027 --> 00:21:21,989 og så voldtog han sit yngste offer, en 14-årig pige. 321 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 Men de overlevede, ikke? 322 00:21:23,157 --> 00:21:27,661 De overlevede. Han lod dem leve. Jeg... Jeg ved ikke hvorfor. 323 00:21:29,580 --> 00:21:30,915 De udsendte en polititegning. 324 00:21:31,582 --> 00:21:34,960 Men, du ved... dette er 90'erne. Der er ingen mobilmast-data. 325 00:21:35,044 --> 00:21:37,421 Der er ingen overvågningskameraer, ingen nummerpladeaflæsere. 326 00:21:37,505 --> 00:21:40,674 Ingen konstant dækning på sociale medier, som der er nu. 327 00:21:41,175 --> 00:21:42,968 Havde det været nemt, havde sagerne været løst. 328 00:21:43,052 --> 00:21:46,722 Men mellem 2006 og 2017 blev sporet koldt. 329 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 Dette er Jenny Zitrickis dagbog. 330 00:21:52,061 --> 00:21:55,147 Navne, steder, en masse ting hun foretog sig. 331 00:21:55,231 --> 00:21:59,109 Indtil den slutter her, den 4. Der blev hun myrdet. 332 00:21:59,193 --> 00:22:01,821 Og hvem ved, om et af navnene i dagbogen her 333 00:22:01,904 --> 00:22:03,364 har noget med sagen at gøre? 334 00:22:03,447 --> 00:22:05,825 Her er spejlet, der hang over Jennys kommode. 335 00:22:05,908 --> 00:22:08,828 Morderen efterlod en besked på det. "Hold dig fra min familie." 336 00:22:08,911 --> 00:22:10,538 Det var en personlig besked til hende. 337 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Så du tror, det er nogen, hun kender. 338 00:22:12,581 --> 00:22:15,251 Og du siger: "Hold et åbent sind, det kan være en afledningsmanøvre. 339 00:22:15,334 --> 00:22:16,961 -For at afspore politiet." -Netop. 340 00:22:17,586 --> 00:22:22,550 Så 2018 er starten på genetisk slægtsforskning. 341 00:22:22,633 --> 00:22:24,260 En mulig seriemorder spores... 342 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 NY TEKNOLOGI OPKLARER 26-ÅRIG SAG 343 00:22:25,636 --> 00:22:26,720 ...gennem en slægtsdatabase. 344 00:22:26,804 --> 00:22:29,306 Golden State Killer-sagen blev opklaret med den året før. 345 00:22:29,390 --> 00:22:30,432 Så det er helt nyt. 346 00:22:30,516 --> 00:22:33,894 Offentligt tilgængelige DNA-data sporede den mistænkte 347 00:22:34,061 --> 00:22:35,980 Golden State Killer. 348 00:22:36,063 --> 00:22:38,858 Med DNA fra årtier gamle gerningssteder, 349 00:22:38,941 --> 00:22:42,027 der blev tilføjet til en offentlig slægtshjemmeside 350 00:22:42,111 --> 00:22:43,445 kaldet GEDmatch. 351 00:22:43,529 --> 00:22:46,031 Han formodes at have begået 12 mord, 50 voldtægter 352 00:22:46,115 --> 00:22:48,325 og mere end 100 indbrud i Californien. 353 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Fyrene fra Missouri, Tennessee og South Carolina siger: 354 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 "Vi har nok DNA, så måske kan vi gøre det." 355 00:22:53,998 --> 00:22:56,083 -Så de kontakter Parabon Labs. -Jeg bygger... 356 00:22:56,166 --> 00:22:57,710 CECE MOORE, CHEFGENEALOG, PARABON LABS 357 00:22:57,793 --> 00:22:59,295 ...stamtræerne tilbage til tipoldefædrene. 358 00:22:59,920 --> 00:23:03,257 En genealogisk profil blev skabt for at finde fjerne slægtninge. 359 00:23:03,757 --> 00:23:07,845 Og derfra opbygger man stamtræerne og kan se forbindelserne. 360 00:23:08,804 --> 00:23:10,723 Og der er din potentielle mistænkte. 361 00:23:12,016 --> 00:23:13,809 GOLDEN STATE-MORDEREN BLEV SPORET MED GEDMATCH 362 00:23:13,893 --> 00:23:15,227 Det var begyndelsen til det hele. 363 00:23:15,311 --> 00:23:20,274 Det åbnede... døren til de andre sager i 2018. 364 00:23:20,357 --> 00:23:22,443 GENEVIEVE ZITRICKI BLEV DRÆBT I GREENVILLE D. 4. APRIL 1990 365 00:23:22,526 --> 00:23:24,904 I stedet for et nøjagtigt match, som de leder efter i CODIS, 366 00:23:24,987 --> 00:23:28,866 leder vi efter slægtninge. Og ofte meget fjerne slægtninge. 367 00:23:29,033 --> 00:23:30,034 SLÆGTSFORSKNING 368 00:23:30,117 --> 00:23:31,285 Delvise parringer. 369 00:23:31,368 --> 00:23:34,914 Her er potentielle bidragydere til denne DNA. 370 00:23:36,206 --> 00:23:39,501 Da jeg undersøgte et potentielt match... 371 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 SKUDT KVINDE UNDSLIPPER 372 00:23:40,669 --> 00:23:41,879 ...fandt jeg denne artikel. 373 00:23:42,963 --> 00:23:46,717 Fyren blev dømt for mordforsøg og voldtægt 374 00:23:46,800 --> 00:23:49,178 i 1985 i Florida. 375 00:23:49,929 --> 00:23:53,557 Han sprang med det samme i øjnene. Så jeg gravede dybere. 376 00:23:53,641 --> 00:23:56,268 Jeg fandt hans datters Facebook-side. 377 00:23:56,769 --> 00:24:00,814 Jeg mente, at manden på billedet lignede ham fra polititegningerne. 378 00:24:00,898 --> 00:24:03,067 BEMÆRK: NYLONBRILLER OG HAT 379 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 Og det ikke bare lignede ham, 380 00:24:05,527 --> 00:24:09,156 men jeg mente, det var samme hat og briller. 381 00:24:13,410 --> 00:24:17,289 Så dette er en god kandidat grundet hans historie. 382 00:24:17,373 --> 00:24:18,749 KVINDE SKUDT I HOVEDET OG UNDSLIPPER ANGREB 383 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Han fik 12 år... 384 00:24:19,917 --> 00:24:20,918 PALM BEACH 24. NOVEMBER 1985 385 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 ...men blev prøveløsladt i '89. Og var fri '90. 386 00:24:22,962 --> 00:24:24,129 DØDSANNONCE: 15. JANUAR 1999 387 00:24:24,213 --> 00:24:25,214 Men han var død. 388 00:24:25,297 --> 00:24:26,423 40, FRA PARAGOULD DØDE 389 00:24:26,507 --> 00:24:27,883 Og han lå begravet i Arkansas. 390 00:24:29,510 --> 00:24:32,471 Så de fik en dommerkendelse og gravede ham op... 391 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 ...lagde det ind i CODIS, 392 00:24:36,058 --> 00:24:39,812 og han matchede perfekt til alle de sager, vi har talt om. 393 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 COLD CASE OPKLARET 394 00:24:40,980 --> 00:24:42,356 -Sexforbryder... -...voldtog 14-årig. 395 00:24:42,439 --> 00:24:44,692 Robert Eugene Brashers. 396 00:24:46,610 --> 00:24:52,408 Den ukendte DNA fra Jennys lig og fra alle de andre 397 00:24:52,491 --> 00:24:54,743 tilhørte den afdøde mistænkte, 398 00:24:54,827 --> 00:24:58,789 som vi nu ved er identisk med Robert Eugene Brashers, 399 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 en 40-årig mand fra Paragould i Arkansas. 400 00:25:03,794 --> 00:25:06,213 Alle disse sager blev opklaret i 2018. 401 00:25:07,089 --> 00:25:08,173 Angående vores sag 402 00:25:08,257 --> 00:25:10,050 får jeg en masse information fra de fyre 403 00:25:10,134 --> 00:25:12,094 og tænker: "Okay, det er nok gerningsmanden." 404 00:25:12,177 --> 00:25:16,557 Robert Brashers havde samme Y-STR, 27 ud af 27, 405 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 med samme type våben som i Kentucky. 406 00:25:19,393 --> 00:25:22,312 Og han er seriemorder, med fremgangsmåde som i yoghurtbutikken. 407 00:25:22,396 --> 00:25:26,692 "Okay, det er fyren, men vi er ikke 100 % sikre." 408 00:25:29,028 --> 00:25:33,615 Hvad hvis det ikke bliver bedre? Hvordan opbygger jeg... 409 00:25:33,699 --> 00:25:36,493 I sidste ende er sagen stadig baseret på indicier. 410 00:25:37,369 --> 00:25:39,830 Vi må sørge for, at vi er 100 % sikre. 411 00:25:40,664 --> 00:25:45,544 Fordi nogen sidder på dødsgangen, og vi omstyrter 34 års arbejde... 412 00:25:47,004 --> 00:25:48,881 Har vi nok beviser? 413 00:25:50,174 --> 00:25:51,592 AUSTIN RÅDHUS 414 00:25:51,675 --> 00:25:52,926 Jeg vil gerne indkalde... 415 00:25:53,010 --> 00:25:55,429 ...kriminalbetjent Dan Jackson, den ledende efterforsker. 416 00:25:58,015 --> 00:26:00,267 Godmorgen, alle sammen. Mit navn er Daniel Jackson. 417 00:26:00,350 --> 00:26:02,102 Jeg er ledende kriminalbetjent, som hun sagde... 418 00:26:02,186 --> 00:26:03,228 GENNEMBRUD I MORDSAG 419 00:26:03,312 --> 00:26:04,521 ...og har haft sagen siden 2022. 420 00:26:06,440 --> 00:26:09,151 Så jeg fører jer gennem den, indtil hvor vi er i dag. 421 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 Lad mig starte med en kort opsummering af sagen 422 00:26:11,820 --> 00:26:14,198 og føre jer tilbage til d. 6. december 1991. 423 00:26:16,825 --> 00:26:18,118 Som I ser, ligner det 424 00:26:18,202 --> 00:26:21,371 enhver anden butik i et butikscenter i Amerika. 425 00:26:23,457 --> 00:26:25,584 Kunderne er her foran. 426 00:26:26,627 --> 00:26:29,088 Og det er i baglokalet, hvor ilden blev påsat, 427 00:26:29,129 --> 00:26:30,923 og pigernes lig blev fundet. 428 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 Sarah, Eliza og Jennifer var sammen, 429 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 og Amy var lidt længere fremme i butikken. 430 00:26:38,180 --> 00:26:42,142 Der var tegn på voldtægt. Alle var blevet skudt i hovedet 431 00:26:42,226 --> 00:26:46,105 med en .22-kaliber pistol. Og Amy blev også skudt med en .380 pistol. 432 00:26:46,730 --> 00:26:49,650 Den oprindelige ballistikrapport viste med al sandsynlighed, 433 00:26:49,733 --> 00:26:53,695 at våbnet, der blev brugt, var en AMT Backup model .380. 434 00:26:54,363 --> 00:26:58,575 Det er en AMT semiautomatisk .380, og altså en Backup-model. 435 00:26:59,701 --> 00:27:02,830 Der var en tilståelse fra en mindreårig ved navn Maurice Pierce. 436 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Otte dage efter mordene 437 00:27:05,582 --> 00:27:08,544 var Pierce ved Northcross Mall med vennen Forrest Welborn. 438 00:27:09,086 --> 00:27:11,672 Han bar en .22 pistol i sit bælte. 439 00:27:11,755 --> 00:27:13,507 Han blev anholdt og ført til mordafdelingen, 440 00:27:13,590 --> 00:27:15,801 hvor han blev forhørt af kriminalbetjent Hector Polanco. 441 00:27:16,343 --> 00:27:18,804 POLANCO: Så Forrest fortalte dig, at de satte ild til ligene? 442 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 MAURICE: Ja. 443 00:27:20,472 --> 00:27:24,935 I 1999 blev Pierce, Forrest Welborn, Robert Springsteen og Michael Scott 444 00:27:25,018 --> 00:27:26,103 igen forhørt. 445 00:27:26,603 --> 00:27:29,481 Man fik tilståelser fra Springsteen og Scott. 446 00:27:29,731 --> 00:27:31,441 Jeg tror, jeg dræbte nogen. 447 00:27:32,234 --> 00:27:33,485 Det tror jeg også, du gjorde. 448 00:27:34,027 --> 00:27:35,863 Michael Scott fik livstid uden prøveløsladelse, 449 00:27:35,946 --> 00:27:38,073 og Robert Springsteen fik dødsstraf. 450 00:27:38,157 --> 00:27:41,618 Imens de anker dommene, kører en vigtig sag i højesteretten. 451 00:27:42,202 --> 00:27:43,203 DOM OMSTØDT 452 00:27:43,328 --> 00:27:45,330 Appelretten tildeler Springsteen og Scott en ny retssag. 453 00:27:45,414 --> 00:27:47,249 Ingen kommentarer lige nu, tak. 454 00:27:47,332 --> 00:27:50,377 På det tidspunkt havde vi en ny DNA-teknologi kaldet en Y-STR-test. 455 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Alle fire oprindelige mistænkte blev frikendt i den test. 456 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 -Velkommen hjem, drenge! -Anklagerne blev frafaldet. 457 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 I løbet af de efterfølgende år 458 00:27:57,593 --> 00:27:59,469 blev hundredvis af referenceprøver indsamlet. 459 00:27:59,553 --> 00:28:02,306 Førstehjælpere, familier, venner, kolleger. 460 00:28:02,389 --> 00:28:04,808 Jeg mener, at vi testede 300 eller 400 mennesker 461 00:28:04,892 --> 00:28:06,476 i sagen gennem årene. 462 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 For nylig kontaktede vi alle laboratorier i landet, 463 00:28:09,855 --> 00:28:11,481 der foretager Y-STR-prøver, 464 00:28:11,565 --> 00:28:14,568 og bad dem om manuelt at sammenligne vores ukendte profil. 465 00:28:15,110 --> 00:28:16,320 Vi fik et match. 466 00:28:16,403 --> 00:28:21,366 Et voldtægtsmord fra 1990 i Greenville, South Carolina. 467 00:28:21,450 --> 00:28:25,245 Det var profilen, de havde. "Robert Eugene Brashers." 468 00:28:25,329 --> 00:28:28,373 "UKENDT" Y-STR-MATCH MED: ROBERT EUGENE BRASHERS 469 00:28:28,457 --> 00:28:31,084 ROBERT EUGENE BRASHERS 13-03-1958 - 19-01-1999 470 00:28:31,168 --> 00:28:34,004 Hans Y-STR er blevet fundet tre steder. 471 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 Det er de tre voldtægtsprøver fra de tre unge piger. 472 00:28:36,548 --> 00:28:38,342 BRASHERS' Y-STR ER FUNDET FØLGENDE STEDER 473 00:28:38,425 --> 00:28:42,221 3 YOGHURTBUTIK Y-STR-PROFILER: 474 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 Det er svært at være 100 % sikker med blot Y-STR. 475 00:28:48,810 --> 00:28:51,104 Vi prøver at komme fra: "Vi mener, det er ham" 476 00:28:51,188 --> 00:28:52,356 til: "Vi ved, det er ham." 477 00:28:53,315 --> 00:28:54,483 Vi undersøger Brashers 478 00:28:54,566 --> 00:28:56,652 for at vide, hvad han laver på tidspunktet, hvor han er. 479 00:28:56,735 --> 00:29:00,906 8. december 1991, mindre end 48 timer efter yoghurtbutikken, 480 00:29:00,989 --> 00:29:03,617 stoppes Robert Brashers ved en politiafspærring 481 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 på den vestgående rute I-10, mellem El Paso og Las Cruces. 482 00:29:07,704 --> 00:29:09,206 Det var et tilfældigt rutinestop, 483 00:29:09,289 --> 00:29:10,958 som den slags grænsekontrol, vi alle kender, 484 00:29:11,124 --> 00:29:13,085 bortset fra, at grænsebetjenten blev mistænksom. 485 00:29:13,168 --> 00:29:14,544 Han brød sig ikke om Brashers' svar... 486 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 VIRKEDE NERVØS, RASTLØS 487 00:29:15,712 --> 00:29:18,590 ...tjekkede nummerpladen og så, at bilen var stjålet i Georgia. 488 00:29:18,674 --> 00:29:20,550 Den var stjålet d. 29. november. 489 00:29:21,927 --> 00:29:22,928 I løbet af ordvekslingen 490 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 var han også i besiddelse af en .380 pistol. 491 00:29:26,306 --> 00:29:29,685 Den .380 pistol var en AMT Backup model. 492 00:29:30,602 --> 00:29:32,271 Samme model, som ballistikrapporten 493 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 viste, var blevet brugt i yoghurtbutikken. 494 00:29:35,607 --> 00:29:39,653 Så han kørte vestpå ud af Texas med en AMT .380 Backup model 495 00:29:39,736 --> 00:29:41,321 mindre end 48 timer senere. 496 00:29:43,657 --> 00:29:46,743 Vi tog så flere genstande med til DNA Labs International. 497 00:29:46,827 --> 00:29:49,830 De genstande var altså blevet testet flere år forinden. 498 00:29:49,913 --> 00:29:53,417 De var bevaret. "Måske kan vi bruge dem en dag, 499 00:29:53,500 --> 00:29:56,086 men ikke nu, da vi bare ville spilde DNA-materialet." 500 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 Vi mener ikke, vi nogensinde vil have nok DNA til en CODIS-prøve. 501 00:30:00,090 --> 00:30:03,218 Vi behøver ikke nødvendigvis indsætte det for at søge. 502 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 Vi skal bare have nok DNA til sammenligning. 503 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 Så vi skal have nok STR-markører til en direkte sammenligning 504 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 mellem mordstedet og Robert Brashers. 505 00:30:10,892 --> 00:30:13,812 Sådan ville vi gøre. Vi satser alt på det. 506 00:30:13,895 --> 00:30:15,689 Det var vores sidste forsøg. 507 00:30:15,772 --> 00:30:18,442 Men vi mente, at takket være teknologien og forholdene, 508 00:30:18,525 --> 00:30:20,652 ville det give os et resultat. 509 00:30:21,194 --> 00:30:22,696 AMYS BÆLTESPÆNDE, ISSKE, AFKLIPPEDE NEGLE, TØJ 510 00:30:22,779 --> 00:30:25,532 En af de ting, vi testede igen, var Amys afklippede negle 511 00:30:25,657 --> 00:30:26,700 fra ligsynet. 512 00:30:27,451 --> 00:30:30,078 De fik en del DNA fra undersiden af Amys fingernegle. 513 00:30:30,162 --> 00:30:32,789 Det blev sammenlignet med Brashers' og matchede, 514 00:30:32,873 --> 00:30:36,251 så der er 2,5 million til en chance for, at det er Robert Brashers' 515 00:30:36,335 --> 00:30:39,421 under Amys fingernegle, i forhold til en anden ukendt. 516 00:30:42,174 --> 00:30:43,592 Lige nu er der intet fysisk bevis, 517 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 der forbinder Springsteen, Scott, Pierce eller Welborn 518 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 til yoghurtbutik-gerningsstedet. 519 00:30:47,512 --> 00:30:49,431 Og intet forbinder de fire tidligere mistænkte 520 00:30:49,514 --> 00:30:51,141 med Robert Eugene Brashers. 521 00:30:51,224 --> 00:30:53,310 De overlevende ofre fra Brashers' overgreb 522 00:30:53,393 --> 00:30:55,645 oplyste hver gang, at han handlede alene. 523 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Man har aldrig ment, at han havde en medskyldig. 524 00:30:59,941 --> 00:31:04,446 Jeg vil lige gentage, at dette er en kombination af teknologi, 525 00:31:04,529 --> 00:31:07,032 godt politisamarbejde mellem flere distrikter 526 00:31:07,115 --> 00:31:11,495 og god timing. Dette har ikke været muligt før 2025. 527 00:31:12,120 --> 00:31:14,414 Jeg er ked af, at det tog 34 år at nå hertil... 528 00:31:15,374 --> 00:31:19,795 ...men nu er vi her, og, I ved... 529 00:31:21,380 --> 00:31:25,133 Amys sidste gerning på Jorden var at opklare sagen for os. 530 00:31:25,217 --> 00:31:26,927 Det er fordi, hun kæmpede imod. 531 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Tak. 532 00:31:51,076 --> 00:31:55,914 Kan vi forklare, hvorfor Brashers var i Austin? 533 00:31:55,997 --> 00:31:59,459 Vi ved ikke, hvorfor han var i Austin. Vi fandt ingen forbindelse. 534 00:31:59,543 --> 00:32:01,711 Vi leder stadig efter svaret. 535 00:32:01,795 --> 00:32:04,673 Bare hvordan metoder og teknologi er forandret siden dengang, 536 00:32:04,756 --> 00:32:06,466 så vi ikke igen oplever, 537 00:32:06,550 --> 00:32:09,553 at fire uskyldige med det samme bliver anklaget 538 00:32:09,636 --> 00:32:13,056 og så finder en virkelig mistænkt årtier senere. 539 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Ingen sager lukkes... 540 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 LISA DAVIS POLITICHEF, APD 541 00:32:16,101 --> 00:32:18,353 ...kun baseret på tilståelser. Der skal flere beviser til. 542 00:32:18,437 --> 00:32:21,314 Så det har ændret sig, tingene har ændret sig siden dengang. 543 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 Jeg valgte fremgangsmåden: "Jeg lytter ikke til tilståelserne." 544 00:32:24,317 --> 00:32:27,821 Jeg har aldrig hørt dem. Jeg har aldrig læst udskrifterne. 545 00:32:27,904 --> 00:32:31,992 Og første gang jeg hørte nogen tilståelser, 546 00:32:32,075 --> 00:32:33,535 var i HBO-dokumentaren. 547 00:32:33,618 --> 00:32:38,081 For jeg mener, at jeg bør følge de spor, beviserne angiver. 548 00:32:39,749 --> 00:32:42,752 Kan der være andre sager som denne i Texas? 549 00:32:42,836 --> 00:32:43,837 Altså, han har været i... 550 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 ERIN MORIARTY FRA 48 HOURS 551 00:32:45,046 --> 00:32:46,465 ...South Carolina, Tennessee, Missouri. 552 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 Er det muligt? Og ser I på det? 553 00:32:49,384 --> 00:32:51,845 Jeg vil mene, det er muligt, der er andre ofre derude, 554 00:32:52,012 --> 00:32:56,016 fordi da han ikke sad inde, begik han forfærdelig kriminalitet. 555 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 Sidste uge kendte vi til tre mord. Denne uge kender vi til otte. 556 00:32:59,186 --> 00:33:01,271 Jeg vil ikke sige, at der ikke er ni eller ti, 557 00:33:01,354 --> 00:33:02,856 så vi fortsætter arbejdet. 558 00:33:02,939 --> 00:33:04,983 Mener du, at retfærdigheden er sket fyldest, 559 00:33:05,066 --> 00:33:07,027 eller er der mere arbejde forude? 560 00:33:18,580 --> 00:33:23,460 En ny analyse viser, at .380 patronhylsteret fra mordstedet 561 00:33:23,543 --> 00:33:28,173 er en stor del af gennembruddet. Det kan spores til en pistol 562 00:33:28,256 --> 00:33:30,133 Brashers havde under en biljagt nær El Paso. 563 00:33:30,842 --> 00:33:35,180 Der er ingen DNA, der forbinder de første mistænkte til mordene. 564 00:33:35,263 --> 00:33:36,765 Du har det ret godt med... 565 00:33:36,848 --> 00:33:37,849 CHEFEFTERFORSKER, '91-'94 566 00:33:37,933 --> 00:33:41,269 -...at tage skjorten på igen. -Ja. Jeg tog den ikke på i '99. 567 00:33:41,353 --> 00:33:43,813 -Jeg hørte det, jeg håbede på. -Gjorde du? 568 00:33:44,439 --> 00:33:45,565 Ja, at... 569 00:33:46,775 --> 00:33:49,319 ...de sidste fire ikke var medskyldige. 570 00:33:49,861 --> 00:33:52,656 Det handler ikke om tilståelserne, men om beviserne. 571 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Men jeg oplevede denne dag. 572 00:33:57,285 --> 00:34:00,288 Vi er så glade for, at det, vi gjorde her, 573 00:34:00,830 --> 00:34:03,166 hjalp jer og skaffede jer nogle svar. 574 00:34:03,250 --> 00:34:05,210 Det, vi tager med fra dette, er... 575 00:34:05,293 --> 00:34:09,130 Ligesom da vi opklarede vores sager, holdet, der kom ud af det, 576 00:34:09,214 --> 00:34:13,134 og nu er Austin en del af det hold. Så næste gang det sker, 577 00:34:13,217 --> 00:34:15,136 og der bliver nok en næste gang... 578 00:34:15,219 --> 00:34:16,221 Ja, det bliver der. 579 00:34:16,304 --> 00:34:19,431 Holdet her vil fortsætte med at hjælpe de mennesker. 580 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 Så det udvikles konstant. 581 00:34:22,768 --> 00:34:26,690 Det er en underlig følelse. En vis tristhed. 582 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 CARLOS GARCIA SCOTTS ADVOKAT 583 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 Smerten forsvinder aldrig for de familier. 584 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 Nu må man også se på, 585 00:34:35,239 --> 00:34:38,909 hvordan så stor en efterforskningsfejl kan ske. 586 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 Disse familier har lidt på grund af det. 587 00:34:44,373 --> 00:34:48,168 Jeg tænker også, at der faktisk er otte ofre. 588 00:34:48,878 --> 00:34:52,299 Der er otte ofre, og endnu et af dem mistede livet, 589 00:34:52,382 --> 00:34:53,507 Maurice Pierce. 590 00:34:53,592 --> 00:34:57,053 Jeg håber bare, at vi en dag får en pressekonference til, 591 00:34:57,137 --> 00:34:59,431 hvor de viser billederne af de fire drenge 592 00:34:59,931 --> 00:35:02,475 og forklarer, hvordan de agter at kompensere dem. 593 00:35:22,787 --> 00:35:26,374 Der er ikke meget, der er som i 1991. 594 00:35:29,919 --> 00:35:32,130 Hold da op, flere ejerlejligheder. 595 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Alt er forandret. 596 00:35:39,888 --> 00:35:41,014 Ja, jeg føler... 597 00:35:42,307 --> 00:35:45,268 ...at alle os fra det oprindelige gerningssted og... 598 00:35:48,104 --> 00:35:49,814 ...alle vores bestræbelser bar frugt. 599 00:35:52,025 --> 00:35:57,989 Vi behandlede ikke gerningsstedet efter 2000- eller 2010-procedurer. 600 00:35:58,073 --> 00:36:03,119 Vi behandlede det ifølge 1991-procedurer og videre end det. 601 00:36:03,787 --> 00:36:08,166 Vi gjorde vores bedste, baseret på hvad vi havde dengang. 602 00:36:13,380 --> 00:36:16,132 Det viser sig, at vi måske kunne have løst sagen, 603 00:36:16,216 --> 00:36:20,136 hvis grænsepolitiet havde læst telefaxen, vi udsendte. 604 00:36:20,887 --> 00:36:27,560 Vi sagde, vi ledte efter en .22 og en AMT .380 Backup. 605 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 Men vi havde nok bare ikke heldet med os. 606 00:36:40,073 --> 00:36:41,282 Jeg var lamslået. 607 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Det var chokerende. 608 00:36:45,870 --> 00:36:47,247 En seriemorder. Virkelig? 609 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 Det var... 610 00:36:48,998 --> 00:36:50,709 BOB AYERS AMYS FAR 611 00:36:50,792 --> 00:36:55,338 ...det var stadig ret svært at fatte. Ren ondskab. 612 00:36:58,341 --> 00:37:01,720 Han gik derind. Han tænkte ikke på penge. 613 00:37:01,803 --> 00:37:05,014 Han var ikke på stoffer. Han var ikke beruset. 614 00:37:05,807 --> 00:37:09,310 Han var mere eller mindre ved forstanden, og... 615 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 han holdt bare af at dræbe. 616 00:37:13,690 --> 00:37:16,276 Jeg forstod et røveri, der muligvis gik skævt... 617 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 PAM AYERS AMYS MOR 618 00:37:17,444 --> 00:37:18,445 ...eller noget i den stil, 619 00:37:18,528 --> 00:37:25,410 men at en går derind med det forsæt er svært at acceptere... 620 00:37:26,077 --> 00:37:28,538 At der findes den slags mennesker. 621 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 Dommeren har fastsat et retsmøde d. 19. februar. 622 00:37:40,967 --> 00:37:45,722 Vi vil fremsætte en begæring, som staten vil tilslutte sig, 623 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 der erklærer... 624 00:37:47,432 --> 00:37:48,725 KIMBERLI PIERCE MAURICE PIERCES ENKE 625 00:37:48,808 --> 00:37:52,228 ...at han faktisk er uskyldig, at hans navn renses, 626 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 og dommeren skriver under på en kendelse, der reflekterer alt det. 627 00:37:55,273 --> 00:37:58,067 MIKE WARE, DIREKTØR INNOCENCE PROJECT OF TEXAS 628 00:37:58,151 --> 00:38:01,738 Vi understøtter det med beviser, 629 00:38:01,821 --> 00:38:03,531 der gør det klart for verden og eftermælet... 630 00:38:03,615 --> 00:38:04,699 MARISA PIERCE PIERCES DATTER 631 00:38:04,783 --> 00:38:05,784 ...at de er uskyldige, 632 00:38:05,867 --> 00:38:10,663 og at det ikke blot er stensikkert, men også moralsk rigtigt. 633 00:38:13,458 --> 00:38:17,420 Det skal med i høringen om, hvad der gik galt. 634 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 Når et fly styrter, ved I, 635 00:38:19,631 --> 00:38:22,717 at FFA kommer og foretager en grundig efterforskning. 636 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 Men jeg mener, at dette er tilsvarende til det. 637 00:38:24,719 --> 00:38:29,057 Hele denne forfærdelige, tragiske begivenhed... 638 00:38:29,974 --> 00:38:33,853 ...har været som et uhyggeligt flystyrt. 639 00:38:34,938 --> 00:38:39,609 Der er en enorm uretfærdighed, der skal rettes. 640 00:38:44,823 --> 00:38:49,244 Vi mødtes i Lamar Middle School. Vi var 13 og 14. 641 00:38:50,328 --> 00:38:53,248 Vi var kærester siden dengang. 642 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 Vi fik hende tidligt. 643 00:38:59,963 --> 00:39:03,174 Vi blev gift, da vi var 21 og 22. 644 00:39:05,385 --> 00:39:08,012 Kort efter det skete alt det her. 645 00:39:08,096 --> 00:39:10,765 Jeg var 23, og han var 24, da han blev hentet. 646 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 FIRE ANHOLDTE OTTE ÅR EFTER MORDENE 647 00:39:13,977 --> 00:39:16,729 6. oktober 1999. Der var en specialenhed til stede. 648 00:39:16,813 --> 00:39:20,817 Jeg kom ud i natkjole, da jeg hørte en masse støj. 649 00:39:20,900 --> 00:39:23,403 Efter næsten otte år har politiet anholdt fire mistænkte. 650 00:39:23,486 --> 00:39:24,571 Det var så uvirkeligt. 651 00:39:24,654 --> 00:39:28,283 Man tror jo på, at hvis der ingen beviser er, 652 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 sker dette ikke. 653 00:39:29,909 --> 00:39:31,911 -Pierces kone sagde intet. -Fortæl mig om Deres mand. 654 00:39:31,995 --> 00:39:34,247 -Ingen kommentar. Ingen kommentar. -Angående Deres mand? 655 00:39:34,330 --> 00:39:37,041 -Deres efterforskning er slut... -Jeg sendte hende i skole. 656 00:39:37,125 --> 00:39:40,003 Rektoren ringede til mig, fordi nyheden kom ud 657 00:39:40,086 --> 00:39:42,714 på hendes skole, hendes grundskole. 658 00:39:42,797 --> 00:39:46,175 Jeg vidste, jeg ikke kunne sende hende i skole. 659 00:39:46,259 --> 00:39:49,470 Og så ændrede alt sig. Jeg skulle møde i retten. 660 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 Jeg kunne ikke arbejde. 661 00:39:51,598 --> 00:39:53,266 Vi kan forhåbentlig endelig starte... 662 00:39:53,349 --> 00:39:55,852 Jeg tror virkelig, han regnede med, at de lod ham slippe, 663 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 at de løslod ham. 664 00:39:58,438 --> 00:40:01,691 At han ikke skulle sidde inde tre og et halvt år, 665 00:40:01,774 --> 00:40:03,026 imens han ventede på retssagen. 666 00:40:04,652 --> 00:40:07,739 De satte ham i enecelle i to år. 667 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Han kom ud en time om dagen, hvor han så ringede til mig. 668 00:40:12,035 --> 00:40:15,663 Han så kun dagslys, når han skulle i retten. 669 00:40:16,706 --> 00:40:19,375 Lyset i hans øjne slukkedes. 670 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 De ændrede permanent farve. 671 00:40:22,629 --> 00:40:25,214 Det blev nærmest matgrå. 672 00:40:25,298 --> 00:40:28,426 Før havde han flotte, lysende, blå øjne. 673 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 Det var bare ikke det samme. Han var ikke den samme. 674 00:40:32,680 --> 00:40:36,976 Hendes barndom endte, da hun var syv, og hendes far blev anholdt. 675 00:40:37,060 --> 00:40:39,187 Selv hun forandrede sig. 676 00:40:39,270 --> 00:40:40,688 Glæder De Dem til at se Deres datter? 677 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 Da jeg blev anholdt, erklærede jeg mig uskyldig 678 00:40:43,274 --> 00:40:45,068 i alle anklager mod mig, 679 00:40:45,151 --> 00:40:47,362 og jeg står her i dag med den samme erklæring. 680 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 Han oplevede aldrig denne dag. 681 00:40:49,030 --> 00:40:53,660 Han fik ikke lov at vise verden, at han var uskyldig. 682 00:40:54,285 --> 00:40:57,205 Vi har ikke beviser nok til at dømme ham lige nu, 683 00:40:57,288 --> 00:40:58,665 men livet er langt. 684 00:40:58,831 --> 00:41:00,792 Det fyldte intet i nyhederne: "Han sad inde i tre år." 685 00:41:00,875 --> 00:41:06,089 Men det var konstant mørke, og så kom han ud, 686 00:41:06,172 --> 00:41:09,801 og det var en konstant kamp mod tordenskyer 687 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 og overvinde det, og... 688 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 ...bede om, at sagerne blev droppet under efterforskningen. 689 00:41:14,889 --> 00:41:18,434 Forsøger I fortsat at matche DNA'en med andre potentielle mistænkte, 690 00:41:18,518 --> 00:41:21,521 udover Maurice Pierces profil? 691 00:41:21,604 --> 00:41:24,983 Fokus er stadig på de mistænkte, vi allerede har. 692 00:41:25,066 --> 00:41:26,067 Der er ingen tvivl om... 693 00:41:26,150 --> 00:41:27,151 RON LARA KRIMINALBETJENT 694 00:41:27,235 --> 00:41:29,654 ...at disse mistænkte stadig er fokus for vores efterforskning. 695 00:41:30,238 --> 00:41:33,574 At leve med det, jeg mener, det forblev på hans straffeattest, 696 00:41:33,658 --> 00:41:37,578 imens efterforskningen af fire mord fortsatte. 697 00:41:39,914 --> 00:41:45,461 Jeg føler virkelig, at de jagtede ham konstant. 698 00:41:47,630 --> 00:41:50,550 Han var altid meget bange for politiet. 699 00:41:51,050 --> 00:41:54,429 Han mente, de havde besluttet sig for at fælde ham for de mord. 700 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 Og det gjorde de. Til sidst. 701 00:41:56,639 --> 00:41:57,932 Politimanden nåede at affyre... 702 00:41:58,016 --> 00:41:59,017 MISTÆNKT DØD EFTER OVERFALD 703 00:41:59,100 --> 00:42:01,144 ...et enkelt skud, der ramte den mistænkte. 704 00:42:01,227 --> 00:42:05,398 Det føles bare ikke som retfærdighed. 705 00:42:05,690 --> 00:42:09,944 Jeg vil gerne respektere alle, men... 706 00:42:10,987 --> 00:42:13,197 ...min far kommer aldrig tilbage. 707 00:42:14,282 --> 00:42:17,493 Det er lidt for sent... for ham. 708 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 Se, der er Eliza. 709 00:42:28,588 --> 00:42:33,134 ...775, færdig. 775, 375. 350... 710 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 For mig... 711 00:42:34,302 --> 00:42:35,303 19:35 11. DECEMBER 1990 712 00:42:35,386 --> 00:42:38,014 ...er FFA et sted... Ja, altså... 713 00:42:40,683 --> 00:42:43,853 Lige nu ser jeg hende på sin lille cutting-hingst, 714 00:42:43,936 --> 00:42:47,023 hvor hun skiller en ko fra flokken på hesteryg. 715 00:42:52,361 --> 00:42:54,739 De piger er stadig hos os. 716 00:42:56,616 --> 00:42:58,576 -Hej! -Hej! 717 00:42:59,786 --> 00:43:05,416 Mine minder om dem falmer. De har været væk så længe. 718 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Men de vil altid være små piger for mig. 719 00:43:08,336 --> 00:43:11,547 Jeg ler stadig ad ting, de sagde eller gjorde, og... 720 00:43:12,840 --> 00:43:13,841 ...de var sjove. 721 00:43:16,803 --> 00:43:19,847 Sidst vi var her, startede du med at nævne 722 00:43:19,931 --> 00:43:24,227 årene, dagene, månederne, siden Amy gik bort. 723 00:43:24,310 --> 00:43:26,187 Tænker du stadig på det sådan? 724 00:43:27,271 --> 00:43:29,357 Nej, jeg tæller ikke længere dagene. 725 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 Det er slut. 726 00:43:33,903 --> 00:43:35,738 Føles det anderledes at lave interviewet i dag 727 00:43:35,822 --> 00:43:39,700 i forhold til for tre år siden? Føles det anderledes at have vished? 728 00:43:42,036 --> 00:43:47,250 Jeg ved ikke, det... Jeg er stadig lammet, på en måde. 729 00:43:47,333 --> 00:43:52,463 Jeg mener, at visheden helt sikkert hjælper mig, ja. 730 00:43:54,549 --> 00:43:57,969 Der er endda... beviser, stærke beviser, 731 00:43:58,052 --> 00:44:02,306 hvor vi før ikke havde så stærke beviser 732 00:44:02,390 --> 00:44:04,308 at støtte os til. 733 00:44:04,934 --> 00:44:09,272 Og for mig er det vigtigt, ikke? 734 00:44:10,565 --> 00:44:11,649 Det er slut. 735 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 Slut med at spekulere. 736 00:44:15,027 --> 00:44:16,654 Som at gå rundt med skuldrene op til ørene... 737 00:44:16,737 --> 00:44:18,364 SHAWN AYERS AMYS BROR 738 00:44:18,447 --> 00:44:20,616 ...i 30 år og pludselig vide, at man kan slappe af. 739 00:44:20,700 --> 00:44:22,451 Det er en anderledes følelse. 740 00:44:22,535 --> 00:44:26,539 Stress, undren eller uvished 741 00:44:27,290 --> 00:44:28,583 er der ikke længere. 742 00:44:29,333 --> 00:44:32,753 Jeg var i chok en dag eller to, 743 00:44:32,837 --> 00:44:37,633 så det var først en uge senere, at jeg indså, 744 00:44:37,717 --> 00:44:41,762 at mit hjerte åbnede sig, og jeg ikke vidste, det havde været lukket. 745 00:44:41,846 --> 00:44:44,265 Jeg mente, jeg havde været god til at arbejde mig gennem det 746 00:44:44,348 --> 00:44:48,060 og overkomme det, men det ændrede mit hjerte, 747 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 og jeg... 748 00:44:50,563 --> 00:44:52,190 Og jeg er bare så taknemmelig. 749 00:44:53,065 --> 00:44:54,942 Taknemmelig. Så meget taknemmelighed. 750 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 Det forventede jeg slet ikke fra alt det... 751 00:44:58,321 --> 00:44:59,447 Men det fik jeg. 752 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 Det er så godt, så godt at få, for mange får aldrig det. 753 00:45:07,038 --> 00:45:10,124 Men det gjorde vi. Vi fik afsluttet det. 754 00:45:10,208 --> 00:45:13,336 Det forfærdelige ord, som ingen kan lide at benytte. 755 00:45:13,419 --> 00:45:17,131 Og vi fik det. Vi fik det. Og... 756 00:45:18,633 --> 00:45:22,678 Mit liv er godt. Mit liv er godt. 757 00:45:27,141 --> 00:45:30,770 Hvert år er jeg taget ud for at holde pigernes gravstene pæne. 758 00:45:30,853 --> 00:45:34,565 Jeg gør det i år. Men jeg har ro i sindet og er klar... 759 00:45:36,025 --> 00:45:39,528 Jeg er klar til at fortsætte livet og have det sjovt 760 00:45:40,029 --> 00:45:41,989 og gøre ting, jeg har lyst til. 761 00:45:42,782 --> 00:45:46,285 Og de har fået fred. Jeg kan bare fornemme, at Amy... 762 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 ...vil have, at jeg gør det. 763 00:45:49,372 --> 00:45:52,875 Jeg passer nok ikke gravene så meget, som jeg plejede, 764 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 for nu klarer de sig selv. 765 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 Og jeg føler, de har fået ro. 766 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Jeg vidste ikke, hvor vred jeg var. Det slog mig, at: "Satans, jeg... 767 00:46:06,055 --> 00:46:09,308 Jeg har været vred så længe uden at vide det." 768 00:46:09,392 --> 00:46:11,185 Jeg så anderledes på mine børn og min kone. 769 00:46:11,269 --> 00:46:14,939 Jeg så... Alt jeg så var anderledes. 770 00:46:15,022 --> 00:46:17,483 Jeg må vel finde noget andet at bekymre mig om. 771 00:46:18,859 --> 00:46:21,612 Det er bare... bare... 772 00:46:22,613 --> 00:46:23,948 Man kan trække vejret igen... 773 00:46:25,074 --> 00:46:26,951 ...fordi vi nu kender sandheden. 774 00:46:28,703 --> 00:46:30,454 Men troede du ikke, du kendte sandheden før? 775 00:46:30,538 --> 00:46:33,708 Jeg er nysgerrig efter at vide, hvad der giver dig ro. 776 00:46:33,791 --> 00:46:35,334 At du er blevet forsikret om noget? 777 00:46:35,418 --> 00:46:39,505 Takket være beviserne. Og vi ved besked. 778 00:46:42,466 --> 00:46:43,592 Og vi ved besked. 779 00:46:44,552 --> 00:46:46,887 Jeg ved, du troede, at Robert Springsteen 780 00:46:46,971 --> 00:46:49,974 og de andre drenge gjorde det, men du følte ingen ro. 781 00:46:50,057 --> 00:46:51,350 Og det gør du nu. 782 00:46:51,434 --> 00:46:54,270 Jeg forstår det heller ikke, for at være ærlig. 783 00:46:54,854 --> 00:46:57,857 Har du gjort dig nogle tanker om de fire tiltalte drenge? 784 00:46:57,940 --> 00:47:02,695 Nej. Det er kynisk, ikke? Nej, men det var for at beskytte mig selv. 785 00:47:02,778 --> 00:47:06,449 Jeg vil ikke blandes ind i det følelsesmæssige traume 786 00:47:06,532 --> 00:47:07,825 af det, de måtte igennem. 787 00:47:07,908 --> 00:47:10,411 Jeg har været igennem meget. Det kan jeg ikke tage på mig. 788 00:47:10,494 --> 00:47:15,458 Jeg mener, det er forfærdeligt. Det, der skete dem, var forfærdeligt. 789 00:47:15,541 --> 00:47:18,336 Tænker du på drengene, der var anklaget i så mange år, 790 00:47:18,419 --> 00:47:19,795 eller er de ikke i dine tanker? 791 00:47:19,879 --> 00:47:21,213 Nej. De... 792 00:47:22,631 --> 00:47:25,426 De er ikke længere en del af denne sag. 793 00:47:26,344 --> 00:47:27,386 Det tænker jeg ikke på. 794 00:47:27,887 --> 00:47:31,557 Altså, jeg ved, at de led, ikke? 795 00:47:32,058 --> 00:47:36,812 Men min lidelse er helt forskellig fra deres, 796 00:47:36,896 --> 00:47:41,108 og jeg må fokusere på min smerte og... 797 00:47:43,277 --> 00:47:44,487 Det tænker jeg slet ikke på. 798 00:47:44,570 --> 00:47:48,616 Jeg mener, nu og da, er det, som du ved, de fik en hård medfart. 799 00:47:50,868 --> 00:47:56,290 Men... to tilstod og kom i fængsel. To tilstod ikke og undslap fængslet. 800 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 Så jeg synes, at de to, der tilstod... 801 00:47:59,710 --> 00:48:00,920 ...ikke hjalp deres egen sag. 802 00:48:01,003 --> 00:48:03,714 Jeg ved ikke. Jeg har ikke tænkt så langt. 803 00:48:03,798 --> 00:48:05,383 I sidste ende... 804 00:48:06,801 --> 00:48:09,345 ...når det ikke var dem, og retten siger, det ikke var dem, 805 00:48:09,428 --> 00:48:11,472 og sagen er slut... 806 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 ...gjorde de... Nej, det kan jeg ikke sige. 807 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Hvad? 808 00:48:15,684 --> 00:48:17,478 Jeg ville sige, de ikke bragte det på sig selv, 809 00:48:17,561 --> 00:48:18,813 men det gjorde de egentlig. 810 00:48:28,489 --> 00:48:31,367 De oprindelige efterforskere... Hvordan formulerede de det? 811 00:48:31,492 --> 00:48:33,869 Sagen havde visse mangler, ja. 812 00:48:36,497 --> 00:48:39,291 Vi kunne have gået efter hvilken som helst af de tilståelser. 813 00:48:39,875 --> 00:48:41,544 Vi fik en arrestordre 814 00:48:42,044 --> 00:48:44,672 og bekymrede os først senere om grundlaget for den. 815 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 Det gik ud over Paul og de andre. 816 00:48:49,009 --> 00:48:50,428 Hvad skal jeg spørge Paul Johnson om? 817 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 Det samme du spørger mig om. "Hvordan har du det nu? 818 00:48:56,475 --> 00:48:59,854 Hvad ville du sige til Maurice Pierce nu?" 819 00:49:01,313 --> 00:49:02,481 I lyset af... 820 00:49:03,482 --> 00:49:07,653 Jeg mener, han udtalte, at han var ligeglad med, 821 00:49:07,736 --> 00:49:09,196 om han var død eller ej. 822 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 "Hvad tænker du nu?" 823 00:49:14,702 --> 00:49:18,873 Maurice er død, men Robert Springsteen lever stadig, 824 00:49:18,956 --> 00:49:23,127 og det samme gør Michael Scott og Forrest Welborn. 825 00:49:24,879 --> 00:49:27,965 "De lever alle stadig. Hvad ville du sige til dem?" 826 00:49:28,883 --> 00:49:31,927 Og måske fandt nævningene dem skyldige 827 00:49:32,011 --> 00:49:34,972 på grund af de beviser, der blev fremlagt dem. 828 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 Jeg har tre heste her. 829 00:49:58,537 --> 00:50:00,664 De får ikke meget opmærksomhed. 830 00:50:05,377 --> 00:50:06,879 Det bekymrer mig ikke, 831 00:50:06,962 --> 00:50:10,132 hvad offentligheden mener om min efterforskning. 832 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 I sådan en sag, 833 00:50:11,717 --> 00:50:16,430 hvor nogen, vi ikke efterforsker, matcher forbrydelsen... 834 00:50:16,514 --> 00:50:18,432 PAUL JOHNSON LEDENDE EFTERFORSKER, 1997-2002 835 00:50:18,516 --> 00:50:21,060 ...så forventer jeg, at de, der bekymrer sig... 836 00:50:22,311 --> 00:50:26,815 ...betvivler den efterforskning, der ikke pegede på den her fyr. 837 00:50:27,650 --> 00:50:30,361 Men jeg så godt pressekonferencen, 838 00:50:30,444 --> 00:50:36,867 og hvad der blev sagt der, indikerer helt og aldeles, 839 00:50:36,951 --> 00:50:41,330 at den nye fyr var der som medskyldig. 840 00:50:41,413 --> 00:50:43,832 Det, jeg ikke mener, det viser, 841 00:50:43,916 --> 00:50:46,794 eller noget fra pressekonferencen viser, 842 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 var, at andre, selv andre af de mistænkte, ikke var til stede. 843 00:50:51,924 --> 00:50:53,133 Bare fordi han var der, 844 00:50:53,217 --> 00:50:58,222 beviser det ikke, at vores fyre eller andre, ikke var der. 845 00:51:01,725 --> 00:51:02,935 10. SEPTEMBER 1999 846 00:51:03,018 --> 00:51:09,108 Det, der chokerede mig, var, at han aldrig hørte tilståelserne. 847 00:51:09,650 --> 00:51:11,777 Jeg tænker, at hun lå på maven. 848 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Som... 849 00:51:14,280 --> 00:51:15,447 Havde han hørt tilståelserne 850 00:51:15,531 --> 00:51:18,701 eller læst efterforskningen omkring tilståelserne, 851 00:51:18,784 --> 00:51:21,287 ville der være ting, der ikke kunne forklares med, 852 00:51:21,370 --> 00:51:24,832 at vores fyre ikke var der. 853 00:51:24,915 --> 00:51:26,917 Hvorfor tror du, ingen nævnte Brashers 854 00:51:27,001 --> 00:51:30,170 i nogen af tilståelserne? De siger ikke: 855 00:51:30,337 --> 00:51:33,924 "Der var en anden mand der, der voldtog dem." Ingen siger det. 856 00:51:34,008 --> 00:51:36,927 Ingen siger nøjagtig det. 857 00:51:37,011 --> 00:51:41,098 Det eneste, vi regnede ud, var, 858 00:51:41,682 --> 00:51:48,105 at personen, de ikke identificerer, 859 00:51:48,188 --> 00:51:53,986 var så ond og uhyggelig, at de ikke turde. 860 00:51:54,069 --> 00:51:57,281 De foretrak at sidde på dødsgangen end at nævne det. Tror du det? 861 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 Og... højst sandsynligt. 862 00:51:59,241 --> 00:52:02,202 En sådan person kunne skræmme de unge teenagere. 863 00:52:04,997 --> 00:52:08,459 Hvis de alle var indblandet i det, der foregik i yoghurtbutikken, 864 00:52:08,542 --> 00:52:12,838 og de er bange for at udpege ham, eller... 865 00:52:12,921 --> 00:52:16,008 "Okay, jeg udpeger ham ikke. Jeg udpeger Forrest. 866 00:52:16,300 --> 00:52:17,593 Ham er ingen bange for." 867 00:52:43,494 --> 00:52:49,541 Der er en gammel Austin-atmosfære omkring det. 868 00:52:50,250 --> 00:52:53,212 Du ved, der spilles en masse countrymusik, 869 00:52:53,295 --> 00:52:57,216 men det er ikke det eneste, der spilles. Det... jeg ved ikke. 870 00:52:57,299 --> 00:53:00,678 Det minder bare om gamle dage, på en måde. 871 00:53:02,596 --> 00:53:07,434 Det her er chile relleno med kylling. 872 00:53:08,519 --> 00:53:12,356 Og det her er grøntsager med pasta. 873 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Men det blev bestilt gentagne gange. 874 00:53:15,359 --> 00:53:17,027 -Af hvem? -Forrest. 875 00:53:23,242 --> 00:53:26,912 Vi boede tæt på Northcross Mall. 876 00:53:26,995 --> 00:53:30,916 Jeg skulle faktisk hente ham i ungdomshuset... 877 00:53:30,999 --> 00:53:32,084 SHARON SHIPMAN FORRESTS MOR 878 00:53:32,167 --> 00:53:35,087 ...fordi han og Maurice var ved Northcross Mall. 879 00:53:35,170 --> 00:53:36,797 VELKOMMEN TIL NORTHCROSS MALL 880 00:53:36,880 --> 00:53:43,220 Da jeg ankom, sagde de, at Maurice havde en pistol med sig. 881 00:53:43,971 --> 00:53:46,432 Jeg hentede Forrest og kørte ham hjem. 882 00:53:46,515 --> 00:53:50,477 Senere fandt vi ud af, at de blev afhørt 883 00:53:50,561 --> 00:53:53,272 om yoghurtbutikmordene. 884 00:53:57,192 --> 00:54:01,113 Da han gik til skolen, holdt der en bil udenfor. 885 00:54:01,196 --> 00:54:05,242 Kriminalbetjenten steg ud og sagde: "Ind i bilen. Vi kører en tur." 886 00:54:08,412 --> 00:54:10,205 Han var 15 år gammel. 887 00:54:10,289 --> 00:54:14,293 Han vidste ikke, han ikke var nødt til at køre væk med ham. 888 00:54:15,461 --> 00:54:17,254 Han havde intet at skjule. 889 00:54:18,297 --> 00:54:21,133 Vi vidste, at der var mange unger, der blev afhørt. 890 00:54:21,216 --> 00:54:25,012 Det gik vel ikke op for mig, hvor alvorligt det var. 891 00:54:26,054 --> 00:54:31,018 Kriminalbetjentene kom hjem med ham og sagde: 892 00:54:31,101 --> 00:54:36,064 "Vi har to tilståelser og foretager anholdelsen om to uger. 893 00:54:36,607 --> 00:54:40,068 Og Forrest kan redde sig selv, 894 00:54:40,152 --> 00:54:43,489 så du må overtale ham til at tilstå." 895 00:54:44,323 --> 00:54:46,700 Så hver dag i to uger 896 00:54:46,784 --> 00:54:51,705 sad jeg på hans værksted for at sikre mig, at han var i sikkerhed. 897 00:54:51,789 --> 00:54:55,083 Dagen, jeg tog tilbage på arbejde, arresterede de ham. 898 00:55:14,937 --> 00:55:19,274 Det er der altid. Jeg vil have, at det forsvinder. 899 00:55:27,699 --> 00:55:31,995 Det er stadig meget svært at tale om, at tænke på, eller... 900 00:55:44,383 --> 00:55:49,388 Folk siger, at jeg burde fejre det, men det er ikke overstået. 901 00:55:49,471 --> 00:55:52,015 Der skal ikke fejres noget endnu. 902 00:55:53,725 --> 00:55:58,981 Jeg håber, at alle tror på, at jeg ikke var der. 903 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Mange mennesker... 904 00:56:01,859 --> 00:56:05,404 ...ser på mig som en morder. Og det har jeg levet med. 905 00:56:06,280 --> 00:56:11,410 Mistede arbejdstilbud, venner, ødelagte forhold. Du ved. 906 00:56:14,162 --> 00:56:16,039 Det har været meget svært. 907 00:56:19,793 --> 00:56:23,213 MAURICE PIERCE: Hvad lavede du den aften? Den fredag? 908 00:56:23,297 --> 00:56:25,340 Den fredag. FORREST WELBORN: Den fredag? 909 00:56:25,424 --> 00:56:26,425 Hvad mener du? 910 00:56:26,550 --> 00:56:27,801 15. DECEMBER 1991 911 00:56:28,760 --> 00:56:29,928 Hvordan føltes det? 912 00:56:30,929 --> 00:56:34,850 Forræderi, ikke? Han var min bedste ven dengang. 913 00:56:35,601 --> 00:56:40,063 At han sagde, at jeg var der og var med i det, 914 00:56:40,147 --> 00:56:44,818 var bare fuldstændig vanvittigt. Der var der, jeg mistede... 915 00:56:46,069 --> 00:56:48,864 Jeg mistede troen på folk og specielt mine venner. 916 00:56:48,947 --> 00:56:51,867 Jeg kunne ikke stole på nogen. 917 00:56:51,950 --> 00:56:54,369 Jeg droppede ud af ottende klasse... 918 00:56:55,579 --> 00:56:57,039 ...da jeg ikke kunne klare det. 919 00:56:57,122 --> 00:56:58,123 Det er jeg ked af. 920 00:57:02,544 --> 00:57:04,004 Jeg vendte tilbage året efter. 921 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 Men jeg blev kun et par måneder, før jeg droppede ud. 922 00:57:09,551 --> 00:57:13,805 Da anholdelserne blev annonceret, og I alle... 923 00:57:13,889 --> 00:57:16,975 I '99 sagde de, at du gjorde det. Husker du den tid? 924 00:57:17,059 --> 00:57:19,144 -Ja. -Kan du tale om det? 925 00:57:21,104 --> 00:57:22,105 Ja. 926 00:57:32,783 --> 00:57:33,784 Vent et øjeblik. 927 00:57:44,586 --> 00:57:46,213 -Er du okay? -Ja. 928 00:57:46,755 --> 00:57:50,258 Okay. Tag en dyb indånding. 929 00:57:56,890 --> 00:57:59,476 -Ja, det er meget svært. -Jeg ved det. Undskyld. 930 00:58:04,189 --> 00:58:07,067 Ja, de kom... Jeg havde en arbejdsplads i Lockhart, 931 00:58:07,567 --> 00:58:09,027 da jeg reparerede biler. 932 00:58:09,111 --> 00:58:11,989 De kom, omringede stedet 933 00:58:12,531 --> 00:58:14,866 og arresterede mig, førte mig væk fra mit arbejde 934 00:58:14,950 --> 00:58:16,284 og anklagede mig for forbrydelsen. 935 00:58:18,245 --> 00:58:19,663 Jeg mistede den forretning. 936 00:58:21,081 --> 00:58:24,126 Jeg troede, jeg ville få livstid for noget, jeg ikke havde gjort. 937 00:58:24,209 --> 00:58:25,711 Jeg troede, det var slut. 938 00:58:25,794 --> 00:58:27,754 Forblev du venner med Maurice, efter det skete? 939 00:58:27,879 --> 00:58:28,922 -Nej. -Ja. 940 00:58:29,006 --> 00:58:31,550 Jeg ville aldrig tale med ham igen, og gjorde det heller aldrig. 941 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 Nu er det svært for mig at være tæt på nogen, 942 00:58:37,723 --> 00:58:42,227 og, du ved, jeg har nogle venner, men ikke meget nære venner. 943 00:58:42,310 --> 00:58:44,855 Føler jeg, at nogen kan lide mig, 944 00:58:45,605 --> 00:58:48,233 så er det noget af det første, jeg siger til dem, 945 00:58:48,734 --> 00:58:49,985 at jeg var indblandet i... 946 00:58:50,861 --> 00:58:54,406 ...alt det med yoghurtbutikmordene. 947 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 Det ender normalt ikke så godt. 948 00:58:58,076 --> 00:59:00,871 Hvad er det længste forhold, du har haft? 949 00:59:02,205 --> 00:59:03,331 Seks måneder. 950 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 Jeg har forsøgt, men... 951 00:59:07,669 --> 00:59:09,963 Jeg mener, det er Austins værste forbrydelse. 952 00:59:10,464 --> 00:59:14,718 At være indblandet i det... Jeg er aldrig blevet helt frikendt. 953 00:59:15,218 --> 00:59:17,888 Jeg har aldrig haft nogen, der sagde: 954 00:59:17,971 --> 00:59:20,682 "Han er uskyldig" til omverdenen. 955 00:59:20,766 --> 00:59:23,769 Da du hørte, at politiet havde dræbt Maurice, 956 00:59:24,102 --> 00:59:25,604 hvad tænkte du så? 957 00:59:26,730 --> 00:59:28,899 Jeg er trist på hans og hans families vegne. 958 00:59:31,234 --> 00:59:35,155 Men jeg har været vred på ham så længe for det... 959 00:59:36,573 --> 00:59:41,620 ...han fortalte politiet, selvom vi var bedste venner, så... 960 00:59:42,996 --> 00:59:45,957 Hvad med Rob og Mike? Hvordan har du det med dem? 961 00:59:46,500 --> 00:59:48,376 Dem er jeg ligeglad med. 962 00:59:48,460 --> 00:59:52,547 Enhver, der siger, jeg var der og gjorde det... 963 00:59:53,381 --> 00:59:57,219 ...gider jeg ikke tale med eller mene noget om. 964 00:59:57,302 --> 00:59:59,513 Jeg ved, det er hårdt at sige, men... 965 01:00:01,389 --> 01:00:04,267 Det går mig slet ikke på, at de røg i fængsel, 966 01:00:04,351 --> 01:00:08,230 for de prøvede at få mig buret inde. 967 01:00:08,814 --> 01:00:14,486 Jeg bliver stoppet af politiet en gang om ugen. 968 01:00:15,112 --> 01:00:19,783 Jeg har været i fængsel 50 gange 969 01:00:20,408 --> 01:00:22,577 for ingenting. 970 01:00:23,954 --> 01:00:25,664 Jeg ved ikke, om noget vil ændre det, men... 971 01:00:26,832 --> 01:00:27,833 ...måske en dag. 972 01:00:30,794 --> 01:00:31,795 Der er... 973 01:00:37,801 --> 01:00:41,471 De fire piger var ikke de eneste, der mistede livet. 974 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 Nej. 975 01:01:06,705 --> 01:01:08,623 Hvad betyder retfærdighed for dig nu? 976 01:01:10,083 --> 01:01:14,713 Ja, i denne sag, når det kommer til ham, der dræbte vores datter, 977 01:01:15,213 --> 01:01:17,591 så er der retfærdighed, da han ikke længere er iblandt os. 978 01:01:18,842 --> 01:01:21,845 -Hvad tænker du om Brashers? -Intet. 979 01:01:22,304 --> 01:01:24,639 Jeg tænker ikke på ham som et menneske. Han er... 980 01:01:26,641 --> 01:01:28,560 Han er årsagen, og det er det. 981 01:01:29,519 --> 01:01:33,148 Lige nu er han et uhyre, og det passer mig fint. 982 01:01:33,231 --> 01:01:37,152 Jeg tænker blot, at der er onde mennesker derude. 983 01:01:37,235 --> 01:01:39,446 Jeg ved ikke, hvorfor de er sådan. 984 01:01:39,529 --> 01:01:43,116 Jeg bruger ikke meget tid på at tænke på dem, 985 01:01:43,200 --> 01:01:46,536 at forstå dem, eller sætte mig ind i deres baggrund. 986 01:01:46,620 --> 01:01:49,039 Det virker, som om du følte meget had 987 01:01:49,122 --> 01:01:51,583 mod de fire drenge, men jeg fornemmer ikke det med Brashers. 988 01:01:51,666 --> 01:01:55,003 Du virker til at have mindre had mod seriemorderen. 989 01:01:55,086 --> 01:01:59,341 -Tager jeg fejl? Misforstår jeg dig? -Det er vel, fordi han er død. 990 01:02:00,217 --> 01:02:01,885 Der er det, der giver en fred. 991 01:02:03,220 --> 01:02:07,515 Han kommer ikke til at gøre noget mod nogen mere. 992 01:02:07,599 --> 01:02:11,186 Jeg vil gerne vide, hvad i hans liv gjorde ham til den, han var. 993 01:02:11,770 --> 01:02:13,438 Børn fødes ikke onde. 994 01:02:13,939 --> 01:02:18,235 Vi former dem sådan, og jeg vil vide, hvad der skete. 995 01:02:18,318 --> 01:02:21,655 Blev han ikke holdt nok? Blev han ikke elsket nok? 996 01:02:22,280 --> 01:02:25,408 Eller besluttede han sig bare for at være ligeglad 997 01:02:26,159 --> 01:02:29,204 med alle andre end ham selv? 998 01:02:38,797 --> 01:02:42,759 Han er en af de seriemordere, der ikke ville være berømte, 999 01:02:42,842 --> 01:02:45,720 ikke ville have sine forbrydelser ud i offentligheden. 1000 01:02:45,804 --> 01:02:48,431 Så nu da han er berygtet, 1001 01:02:48,515 --> 01:02:51,268 er det interessant at tænke på, hvad det egentlig betyder, 1002 01:02:51,351 --> 01:02:55,689 hvor meget energi, der bruges på at tænke på ham nu. 1003 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 Det er lige meget. 1004 01:02:59,401 --> 01:03:03,697 Hvad nytte gør det at bruge tid og energi på at tænke på ham? 1005 01:03:04,447 --> 01:03:08,201 Bare jeg havde det sådan, for jeg har været besat af ham 1006 01:03:08,285 --> 01:03:12,289 og har brugt tusinder af timer på at undersøge alt om ham. 1007 01:03:14,124 --> 01:03:18,336 Jeg har fundet mange seriemordere, og ikke alle bliver i mine tanker. 1008 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Denne fyr var utrolig ond, utrolig voldelig. 1009 01:03:23,300 --> 01:03:25,385 Han har bogstaveligt talt hjemsøgt mine drømme. 1010 01:03:26,011 --> 01:03:29,514 Jeg følte, at historien ikke var slut, 1011 01:03:29,597 --> 01:03:32,851 og at andre stadig ventede på svar. 1012 01:03:33,852 --> 01:03:39,190 Min årelange besættelse gav mig lyst til at tale med dem, der kendte ham, 1013 01:03:39,274 --> 01:03:42,360 for jeg føler, at ethvert lille spor 1014 01:03:42,444 --> 01:03:46,406 potentielt kunne føre os til en anden forbrydelse, han har begået. 1015 01:03:56,207 --> 01:03:59,669 Jeg føler, jeg har flere papirer om min far end noget andet. 1016 01:04:02,380 --> 01:04:05,633 Jeg har ét foto af mig og min far, og det er familiefotoet, 1017 01:04:05,717 --> 01:04:07,385 der er overalt på internettet. 1018 01:04:10,930 --> 01:04:14,351 Billedet blev taget om sommeren i 1997. 1019 01:04:14,434 --> 01:04:16,978 Den aften, vi flyttede til Arkansas, blev det billede taget. 1020 01:04:19,314 --> 01:04:22,275 Jeg kendte til intet dårligt om min far. 1021 01:04:22,359 --> 01:04:23,568 DEBORAH BRASHERS ROBERTS DATTER 1022 01:04:23,651 --> 01:04:25,070 Jeg mødte ham lidt før det. 1023 01:04:25,153 --> 01:04:27,447 Han kom kørende en dag og sagde: "Hej, jeg er din far." 1024 01:04:27,530 --> 01:04:29,949 Min mor sagde: "Hej, det er din rigtige far." 1025 01:04:31,493 --> 01:04:35,455 Og så er det min far. Og ikke længe efter er han død. 1026 01:04:38,750 --> 01:04:40,293 Jeg voksede op med flere omkring mig, 1027 01:04:40,377 --> 01:04:43,588 der var underlige, end der var normale mennesker. 1028 01:04:44,547 --> 01:04:45,757 Kriminelle, folk, der... 1029 01:04:45,840 --> 01:04:47,926 Som når noget føles underligt ved visse mennesker, 1030 01:04:48,009 --> 01:04:49,135 det var normalt. 1031 01:04:50,178 --> 01:04:52,055 Min mor var ikke den bedste. 1032 01:04:52,138 --> 01:04:54,933 Så dem, der har født dig, 1033 01:04:55,100 --> 01:04:56,768 hvis de er sådan, hvordan ved du så andet? 1034 01:04:57,894 --> 01:05:01,147 Det var svært at kende forskel, indtil jeg blev ældre. 1035 01:05:03,483 --> 01:05:06,069 For mig er det normalt, når nogen er stride over for dig. 1036 01:05:08,029 --> 01:05:11,199 Mit liv var længe sådan. 1037 01:05:12,784 --> 01:05:15,745 Det eneste, jeg mente var normalt, 1038 01:05:15,829 --> 01:05:17,914 viser sig nu at være løgn, 1039 01:05:17,997 --> 01:05:20,583 for det var den tid, hvor jeg var sammen med min far. 1040 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 Sådan der. Sådan. 1041 01:05:22,710 --> 01:05:26,214 Den korte tid, jeg kendte ham, indtil han døde, 1042 01:05:26,297 --> 01:05:28,716 var den bedste tid i vores liv. 1043 01:05:28,800 --> 01:05:31,344 Vi manglede ikke noget. Vi tvivlede ikke på noget. 1044 01:05:31,428 --> 01:05:32,429 Vi blev aldrig slået, 1045 01:05:32,512 --> 01:05:35,640 ingen mænd rørte os eller noget i den stil. 1046 01:05:35,723 --> 01:05:37,350 Min mor stak ikke af fra os. 1047 01:05:38,184 --> 01:05:40,311 Vi var en typisk kernefamilie. 1048 01:05:40,395 --> 01:05:42,439 Vi var tre piger, en far, der arbejdede, 1049 01:05:42,522 --> 01:05:43,523 en mor, der arbejdede. 1050 01:05:43,606 --> 01:05:46,484 Vi grillede sammen og fejrede fødselsdage 1051 01:05:47,110 --> 01:05:49,654 som normale mennesker. Mange vil nok fortælle dig, 1052 01:05:49,737 --> 01:05:52,031 man aldrig ville have gættet, at min far var den, han var, 1053 01:05:52,115 --> 01:05:53,616 men han var en meget ond mand. 1054 01:05:59,038 --> 01:06:02,459 Jeg fandt ud af, han var på flugt efter et indbrud i en kvindes hus 1055 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 i 1998, en weekend i påsken. 1056 01:06:05,587 --> 01:06:06,629 BIDETANG I BAGLOMMEN... 1057 01:06:06,754 --> 01:06:09,215 Han blev taget i huset påskemorgen. Hvorfor er du ikke hjemme? 1058 01:06:09,299 --> 01:06:11,301 Du har tre børn derhjemme. Det er påske. 1059 01:06:11,384 --> 01:06:12,385 Hvilket hus er det? 1060 01:06:12,469 --> 01:06:14,554 I 1998 lavede han indbrud... 1061 01:06:14,637 --> 01:06:15,972 INDBRUD 1062 01:06:16,055 --> 01:06:17,807 ...i et hjem, hvor han havde arbejdet. 1063 01:06:18,349 --> 01:06:21,102 Han brød ind i huset og skar telefonledningen over. 1064 01:06:21,186 --> 01:06:25,440 Han havde et dræberkit med sig. Hun havde ikke gjort ham noget. 1065 01:06:25,523 --> 01:06:26,983 -Hvilket kit? -Dræberkit. 1066 01:06:27,066 --> 01:06:28,067 Hvad er det? 1067 01:06:28,151 --> 01:06:32,655 Han havde sorte handsker, kabelstrips, en pistol. 1068 01:06:32,739 --> 01:06:34,407 Han havde flere af de kit. 1069 01:06:35,408 --> 01:06:37,118 Han efterlod pistolen, blev anholdt, 1070 01:06:37,202 --> 01:06:39,287 ringede til min mor og fortalte hende, hvor pistolen var. 1071 01:06:39,370 --> 01:06:43,166 Og min mor ringede min morfar, og min morfar hentede pistolen. 1072 01:06:44,042 --> 01:06:45,919 Min mor og min morfar må også have vidst noget. 1073 01:06:46,461 --> 01:06:51,090 Der er folk, der tænker, at når du ikke skader min familie, er det okay. 1074 01:06:51,174 --> 01:06:55,178 Og det er det, jeg frygter. Jeg frygter, at det var tilfældet. 1075 01:06:57,222 --> 01:07:00,475 Når han ikke var på flugt, kaldte vi ham Robert eller far. 1076 01:07:00,558 --> 01:07:03,019 Men når han var på flugt, skulle vi kalde ham Mitch. 1077 01:07:03,102 --> 01:07:04,562 Når vi tog ud for at spise, 1078 01:07:04,646 --> 01:07:07,273 tog han paryk på, og vi vidste, han var "på flugt". 1079 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 Så, du ved, derfor kunne han ikke ligne sig selv. 1080 01:07:09,901 --> 01:07:13,029 Han klædte sig også ud som kvinde og røvede Shoney's og Waffle Houses 1081 01:07:13,112 --> 01:07:14,155 midt om natten. 1082 01:07:14,239 --> 01:07:17,283 Han prøvekørte en bil, lavede gipsaftryk af nøglen, 1083 01:07:17,367 --> 01:07:19,452 kopierede nøglen, og stjal bilen samme nat. 1084 01:07:19,536 --> 01:07:20,870 Han lavede en masse, 1085 01:07:20,954 --> 01:07:23,414 men man ville ikke have troet, at han myrdede mennesker. 1086 01:07:24,040 --> 01:07:25,625 Jeg husker Scherer-mordene. 1087 01:07:25,708 --> 01:07:28,711 Det blev sendt i fjernsynet, og min mor blev bange. 1088 01:07:28,795 --> 01:07:31,130 Han sagde: "Det ville aldrig ske her. Vi er okay." 1089 01:07:31,214 --> 01:07:33,925 Ja, for du gjorde det. Men han var nonchalant. 1090 01:07:34,008 --> 01:07:35,176 HVEM ER ROBERT EUGENE BRASHERS? 1091 01:07:35,260 --> 01:07:37,178 Man kan ikke vide, hvor mange forbrydelser 1092 01:07:37,262 --> 01:07:40,682 der er gået under radaren. Det må jeg lære at acceptere. 1093 01:07:41,599 --> 01:07:43,101 Hvis jeg skal kunne leve med det, 1094 01:07:43,184 --> 01:07:45,645 skal jeg i det mindste sige undskyld til disse mennesker. 1095 01:07:45,728 --> 01:07:50,441 En slægtning til ham undskylder for hans gerninger. 1096 01:07:53,695 --> 01:07:56,114 Jeg ønsker ikke at gøre nogen triste ved at kontakte dem. 1097 01:07:56,197 --> 01:07:58,324 Jeg har aldrig kontaktet Scherer-familierne, 1098 01:07:58,825 --> 01:08:04,038 men jeg har kontaktet familier i South Carolina og i Austin... 1099 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 ...og fortalt dem, at jeg undskylder. 1100 01:08:10,003 --> 01:08:13,506 Jeg forsøger at bryde generationers forbandelse, om muligt. 1101 01:08:16,091 --> 01:08:19,178 Dette er til de to mænd, der blev fejlagtigt anklaget 1102 01:08:19,261 --> 01:08:21,555 for min fars forbrydelser i Austin, Texas. 1103 01:08:22,055 --> 01:08:23,808 "Hej, jeg hedder Deborah Brashers, 1104 01:08:23,890 --> 01:08:27,854 og jeg forstår, at det, jeg nu siger, måske ikke betyder så meget for dig. 1105 01:08:28,354 --> 01:08:31,524 Jeg forårsagede ikke din smerte, 1106 01:08:31,608 --> 01:08:34,193 men jeg er efterkommer af personen, der gjorde det. 1107 01:08:34,277 --> 01:08:38,156 Jeg kan ikke forestille mig det, du har været igennem siden 1999. 1108 01:08:38,238 --> 01:08:40,992 Min fars gerninger berøvede jer så meget. 1109 01:08:41,075 --> 01:08:43,828 Selvom jeg ikke var involveret i hans beslutninger, 1110 01:08:43,911 --> 01:08:47,457 føler jeg stadig en dyb anger for den smerte, han påførte dig. 1111 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 Jeg ville række ud og anerkende, hvad der skete, 1112 01:08:49,792 --> 01:08:52,712 og fortælle dig, at nogen anerkender uretfærdigheden, der blev begået. 1113 01:08:52,795 --> 01:08:54,339 I fortjente ikke det, der skete, 1114 01:08:54,421 --> 01:08:56,674 og jeg undskylder for alt, I har mistet på grund af det. 1115 01:08:57,258 --> 01:08:58,760 Venlig hilsen, Deborah Brashers." 1116 01:09:00,094 --> 01:09:02,180 Og det tog mig nogle dage at skrive det, 1117 01:09:02,263 --> 01:09:04,515 helt som jeg ville have det. 1118 01:09:05,183 --> 01:09:07,769 Jeg skal printe det ud og sende det til dem. 1119 01:09:10,729 --> 01:09:12,231 Det er lige før, han dukkede op. 1120 01:09:16,819 --> 01:09:17,987 -Vil du prøve? -Ja. 1121 01:09:18,071 --> 01:09:19,822 Okay, okay, vi prøver den her. 1122 01:09:20,531 --> 01:09:22,200 Jeg har ikke talt med drengene. 1123 01:09:23,201 --> 01:09:24,285 Sådan. 1124 01:09:24,368 --> 01:09:29,332 Jeg håber, de føler en form for ro efter denne nyhed. 1125 01:09:29,415 --> 01:09:30,500 CLAIRE HUIE FILMPRODUCER 1126 01:09:30,582 --> 01:09:33,377 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det er at leve med, 1127 01:09:33,461 --> 01:09:37,631 at selv dem, der siger, de mener, du er uskyldig, 1128 01:09:38,508 --> 01:09:41,928 måske ikke helt tror på det. Jeg tror ikke, de gjorde det. 1129 01:09:42,886 --> 01:09:45,055 -Og så var der spørgsmålet. -Kom her op, mor. 1130 01:09:45,139 --> 01:09:50,520 Og jeg var virkelig overbevist. Og spørgsmålet var der stadig. 1131 01:09:50,603 --> 01:09:52,563 Jeg brugte meget tid med Robert Springsteen. 1132 01:09:52,647 --> 01:09:56,234 Han klarede situationen med oprejst pande. 1133 01:09:58,069 --> 01:10:01,030 Og nu da vi ved, han ikke gjorde det, altså, 1134 01:10:01,114 --> 01:10:02,990 hvorfor er han ikke den vredeste mand i verden? 1135 01:10:03,074 --> 01:10:05,660 Og det er han ikke. Han er ikke vred. 1136 01:10:05,743 --> 01:10:08,454 -Hvordan ved du det? -For jeg spurgte ham direkte. 1137 01:10:08,538 --> 01:10:11,958 Jeg er ikke vred, jeg er ikke... Som I har set, er jeg ikke rigtig... 1138 01:10:13,126 --> 01:10:15,753 Jeg er ikke så følelsesladet, eller vred over det, 1139 01:10:15,837 --> 01:10:19,090 eller, du ved. Jeg har givet slip på al vreden. 1140 01:10:19,173 --> 01:10:21,759 Rob og jeg tilbragte meget tid sammen. 1141 01:10:22,385 --> 01:10:25,221 Og havde jeg troet, han var morder, havde jeg ikke gjort det. 1142 01:10:26,055 --> 01:10:28,516 Og angående Michael Scott, så siger han: 1143 01:10:28,599 --> 01:10:30,852 "Jeg tror, jeg måske har haft noget med det at gøre." 1144 01:10:30,935 --> 01:10:32,395 De snød mig virkelig. 1145 01:10:33,396 --> 01:10:34,689 Det havde han ikke, så... 1146 01:10:34,772 --> 01:10:37,358 Så han stoler ikke engang på sit eget hoved. 1147 01:10:38,401 --> 01:10:41,070 Nu kan han med sikkerhed sige: "Jeg gjorde det ikke." 1148 01:10:41,154 --> 01:10:44,574 Okay, jeg følger dig. Flot. 1149 01:10:45,324 --> 01:10:47,660 Føles det anderledes, når du ved, at det er Brashers? 1150 01:10:47,744 --> 01:10:51,581 Hvis han stadig levede, ville jeg frygte for alle. 1151 01:10:52,081 --> 01:10:55,376 Ondskabens styrke er frygtindgydende. 1152 01:10:56,419 --> 01:10:57,420 Flot. 1153 01:10:58,004 --> 01:11:02,800 På den ene side er det en lettelse, at det er overstået, og han er væk. 1154 01:11:02,884 --> 01:11:07,013 Men det er et antiklimaks, at han er død. 1155 01:11:07,096 --> 01:11:12,560 Det er, som om han altid var ukendt og fortsat er ukendt. 1156 01:11:16,314 --> 01:11:17,607 Han strøg bare gennem byen 1157 01:11:17,690 --> 01:11:20,318 og destruerede en masse for mange mennesker. 1158 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 Efter jeg identificerede ham i 2018, 1159 01:11:28,451 --> 01:11:32,663 ledte jeg efter cold cases de steder, jeg vidste, han havde boet. 1160 01:11:33,372 --> 01:11:34,791 BRASHERS HJEM 1100 METER FRA GERNINGSSTEDET 1161 01:11:34,874 --> 01:11:37,668 Derfor var jeg så skuffet over, at jeg ikke kunne hjælpe med sagen. 1162 01:11:37,752 --> 01:11:39,128 SERIEMORDER: ROBERT EUGENE BRASHERS 1163 01:11:39,212 --> 01:11:43,633 Der var ikke nok DNA til at udføre slægtsforskning. 1164 01:11:45,927 --> 01:11:48,137 Havde jeg bare vidst, 1165 01:11:48,721 --> 01:11:52,266 at han ville blive stoppet ved Texas-grænsen i december, 1166 01:11:53,059 --> 01:11:54,685 ville det have set meget anderledes ud. 1167 01:11:56,646 --> 01:11:58,314 Jeg ville med det samme have vidst, 1168 01:11:58,397 --> 01:12:02,318 at han var mulig hovedmistænkt i yoghurtbutiksagen. 1169 01:12:05,446 --> 01:12:09,617 8. december 1991 vil han forlade Texas. 1170 01:12:10,451 --> 01:12:13,454 Den aften ryger han i fængsel for at have stjålet en pickup 1171 01:12:13,538 --> 01:12:15,540 og for våbenbesiddelse. 1172 01:12:18,626 --> 01:12:20,878 En eller anden får ham ud mod kaution fem dage senere. 1173 01:12:20,962 --> 01:12:22,713 En eller anden betaler den. Jeg ved ikke hvem. 1174 01:12:24,966 --> 01:12:27,176 Så spoler vi nogle måneder frem. 1175 01:12:28,010 --> 01:12:31,430 I februar '92 anholdes han i Cobb County, 1176 01:12:31,514 --> 01:12:34,350 Georgia, i et stjålet køretøj fra Tyler, Texas. 1177 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 Så han betaler sig ud, kører tilbage gennem Texas, 1178 01:12:37,895 --> 01:12:41,357 stjæler endnu en pickup og ender i Georgia, hvor han anholdes igen. 1179 01:12:42,817 --> 01:12:45,945 Der havde han vist indbrudsværktøj, politiscanner, et falsk politi-ID. 1180 01:12:46,028 --> 01:12:47,780 POLITISCANNER, POLITIKODEBOG, KIRURGHANDSKER 1181 01:12:47,864 --> 01:12:49,365 Og en paryk, mener jeg. 1182 01:12:49,448 --> 01:12:51,576 ANHOLDELSE AF ROBERT E. BRASHERS AKA GARY D. BRASHERS 1183 01:12:51,659 --> 01:12:53,703 Skydevåbenbesiddelse af en forbryder er en føderal sag, 1184 01:12:53,786 --> 01:12:56,038 og han får fem år i fængsel. 1185 01:12:56,998 --> 01:13:01,043 Når han får dommen, bliver den .380 givet til hans far. 1186 01:13:01,127 --> 01:13:03,880 Hans far er i stand til at få den udleveret af politiet. 1187 01:13:03,963 --> 01:13:05,089 EN AMT MODEL BACKUP .380 PISTOL 1188 01:13:05,172 --> 01:13:07,550 En ATF-fyr siger: "Ja, det er ikke let. 1189 01:13:07,633 --> 01:13:09,760 Man skal udfylde en masse papirer. Det er besværligt." 1190 01:13:09,844 --> 01:13:12,263 Og vi taler måske om en pistol til 75 dollars. 1191 01:13:14,724 --> 01:13:18,102 Så da han kommer ud i '97, får han sin pistol tilbage. 1192 01:13:19,228 --> 01:13:21,814 Først havde vi svært ved at tro det, men det hjalp os faktisk med 1193 01:13:21,898 --> 01:13:24,567 at løse andre sager, fordi han beholdt pistolen. 1194 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 Vi ville aldrig have forbundet andre sager med Kentucky. 1195 01:13:27,653 --> 01:13:29,322 Vi ville ikke have haft et match, 1196 01:13:29,405 --> 01:13:31,449 for pistolen ville stadig være i politiarkiverne. 1197 01:13:32,158 --> 01:13:36,162 En hel uforudset række omstændigheder førte til dette. 1198 01:13:36,245 --> 01:13:40,166 AUSTIN, TEXAS, 1991 LEXINGTON, KENTUCKY, 1998 1199 01:13:40,625 --> 01:13:43,294 Og så i januar '99 1200 01:13:43,836 --> 01:13:46,088 kørte nogle betjente gennem en parkeringsplads 1201 01:13:46,172 --> 01:13:48,633 ved et Super 8-motel i Kennett, Missouri... 1202 01:13:49,842 --> 01:13:51,469 De ser en bil, der springer i øjnene. 1203 01:13:51,552 --> 01:13:53,262 DET BAGERSTE VINDUE I FØRERSIDEN MANGLEDE. 1204 01:13:53,346 --> 01:13:54,805 Nummerpladen viser, den er stjålet. 1205 01:13:55,097 --> 01:13:57,892 De ser ind i bilen og ser noget legetøj, eller noget. 1206 01:13:57,975 --> 01:14:00,019 Receptionen siger: "Ja, de eneste her med børn 1207 01:14:00,102 --> 01:14:01,520 er nummer et eller andet." 1208 01:14:01,896 --> 01:14:02,897 Hvad vil du? 1209 01:14:02,980 --> 01:14:05,483 Brashers kone oplyser et falsk navn på sin mand. 1210 01:14:05,566 --> 01:14:08,110 "Han tog af sted. Jeg ved ikke, hvornår han kommer tilbage." 1211 01:14:08,194 --> 01:14:09,612 Så undersøger de værelset, 1212 01:14:10,363 --> 01:14:13,532 og de finder ham under sengen med en pistol. 1213 01:14:15,117 --> 01:14:16,786 Det ender i en politikonfrontation. 1214 01:14:21,540 --> 01:14:23,501 Da vi vågnede, var der pistoler overalt. 1215 01:14:23,584 --> 01:14:25,002 Der er betjente her til venstre. 1216 01:14:25,086 --> 01:14:27,922 Der er fem til syv af dem med trukket pistol. 1217 01:14:28,005 --> 01:14:30,299 Og der er en betjent herovre, der løfter sengen, 1218 01:14:30,383 --> 01:14:33,010 og min far ligger under den med en pistol mod tindingen. 1219 01:14:34,345 --> 01:14:37,765 De lægger min mor i håndjern og fører os ud i gangen. 1220 01:14:37,848 --> 01:14:40,643 Og fra hvor vi sad, kunne du se poolen dernede, 1221 01:14:40,726 --> 01:14:43,854 og så du op, så du reflektionen af alt, hvad der skete bag dig. 1222 01:14:43,938 --> 01:14:45,898 Da døren åbnes, kan du se, 1223 01:14:45,982 --> 01:14:47,900 at min far smider ting ud af værelset. 1224 01:14:47,984 --> 01:14:51,946 Og på det tidspunkt hører jeg et højt brag 1225 01:14:52,029 --> 01:14:53,698 og ser betjente rykke ind. 1226 01:14:54,281 --> 01:14:56,867 Han smider deres tøj og andre ting ud, 1227 01:14:56,951 --> 01:14:59,996 og han smider også en 9 mm-pistol ud. 1228 01:15:00,079 --> 01:15:02,373 Og så skyder han sig selv på værelset. 1229 01:15:05,584 --> 01:15:07,753 SKUDHUL I VÆGGEN, TRÆSENGERAMME, PATRONHYLSTER 1230 01:15:07,837 --> 01:15:12,967 Han havde skudt sig selv med en AMT .380 Backup model. 1231 01:15:13,050 --> 01:15:14,635 EN AMT BACKUP MODEL 1232 01:15:14,719 --> 01:15:16,721 Serienummeret er det samme, som da han blev stoppet 1233 01:15:16,804 --> 01:15:18,180 to dage efter yoghurtbutikken. 1234 01:15:20,433 --> 01:15:21,642 Så ringen blev afsluttet. 1235 01:15:21,726 --> 01:15:25,438 Han brugte våbnet til at begå mordene og begik også selvmord med det. 1236 01:15:29,984 --> 01:15:31,902 Han havde både en 9 mm og en .380. 1237 01:15:31,986 --> 01:15:34,655 Skulle jeg skyde mig selv, ville jeg vælge 9 mm-pistolen. 1238 01:15:34,739 --> 01:15:38,159 Den er mere kraftig. Så han valgte den af en grund. 1239 01:15:38,826 --> 01:15:41,954 Det var hans trofæ. Og den begik han selvmord med. 1240 01:15:44,790 --> 01:15:48,461 De forhørte os selvfølgelig og spurgte os om alt muligt. 1241 01:15:48,544 --> 01:15:50,337 Og vi løj. "Det er Mitch. Det er Mitch. 1242 01:15:50,379 --> 01:15:53,007 Jeg ved ikke, hvem Robert er. Jeg aner ikke, hvem Robert er." 1243 01:15:54,425 --> 01:15:58,095 På selvmordsbrevet stod der på ydersiden: "Til politiet." 1244 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 Og så skrev han indeni: 1245 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 "I det tilfælde, at I læser dette, er jeg død. 1246 01:16:05,227 --> 01:16:08,105 Vær sød ikke at kontakte min far. 1247 01:16:08,189 --> 01:16:11,442 Han er lige blevet udskrevet, efter han blev opereret for kræft, 1248 01:16:11,525 --> 01:16:14,570 og det slår ham ihjel, hvis politiet fortæller ham det. Tak." 1249 01:16:17,281 --> 01:16:20,076 Der står "tak" i bunden af brevet... 1250 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Hvorfor det? 1251 01:16:24,830 --> 01:16:27,124 Han var død i 20 år, før nogen vidste noget. 1252 01:16:28,417 --> 01:16:30,419 Han forventede vist ikke nogensinde at blive fanget. 1253 01:16:30,503 --> 01:16:33,547 TIDSLINJE: ROBERT EUGENE BRASHERS STRAFFEATTEST 1254 01:16:36,175 --> 01:16:38,344 Hvordan han kom ind i butikken, ved vi ikke. 1255 01:16:39,720 --> 01:16:43,724 Han havde et nyt påskud hver gang. Forskellige undskyldninger. 1256 01:16:44,600 --> 01:16:48,813 Så det var... Vi modtog et tip d. 8. december 1991. 1257 01:16:48,896 --> 01:16:50,106 Så blot to dage senere. 1258 01:16:50,981 --> 01:16:54,568 Anmelderen, hr. Croft, arbejdede for Longhorn Security, 1259 01:16:55,444 --> 01:16:58,697 og han havde været kunde den aften i yoghurtbutikken. 1260 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 Han sagde, han var i butikken indtil 22:15 1261 01:17:02,034 --> 01:17:05,162 og så en hvid mand sidst i 20'erne, der opførte sig underligt. 1262 01:17:06,330 --> 01:17:09,542 "Da jeg kom ind i butikken, spiste et par i en af båsene, 1263 01:17:09,625 --> 01:17:12,044 og et andet par bestilte fra en af pigerne. 1264 01:17:12,878 --> 01:17:14,755 Thomas-pigen stod ved kassen. 1265 01:17:15,673 --> 01:17:19,385 En hvid mand stod mellem der, hvor man bestiller ved disken, 1266 01:17:19,468 --> 01:17:21,679 og kassen, hvor Thomas-pigen var. 1267 01:17:22,680 --> 01:17:25,266 Pludselig skubbede manden til mig. Jeg vendte mig om, og han sagde: 1268 01:17:25,349 --> 01:17:27,101 'Kører du bilen med lys på taget?' 1269 01:17:27,184 --> 01:17:30,354 Han talte om min arbejdsbil, der har lys på taget. 1270 01:17:30,437 --> 01:17:32,273 Jeg sagde, det var min bil, hvorefter han spurgte: 1271 01:17:32,356 --> 01:17:34,692 'Er du politimand, vagt, eller hvad er du?' 1272 01:17:35,317 --> 01:17:37,570 Pigen spurgte, hvad han skulle have, han tøvede 1273 01:17:37,653 --> 01:17:39,530 og sagde: 'Jeg vil have noget koldt at drikke.' 1274 01:17:39,613 --> 01:17:40,865 Jeg syntes, det var underligt, 1275 01:17:40,948 --> 01:17:43,909 for hvorfor bede om noget koldt at drikke i en yoghurtbutik? 1276 01:17:45,327 --> 01:17:47,079 Da han betalte ved kassen, 1277 01:17:47,163 --> 01:17:49,915 spurgte han Thomas-pigen, om der var et toilet. 1278 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 Hun sagde, det var bagved, 1279 01:17:51,500 --> 01:17:54,753 og han tog sin Sprite og gik om bag i butikken. 1280 01:17:55,754 --> 01:17:57,339 Jeg blev der og talte med Thomas-pigen 1281 01:17:57,423 --> 01:17:58,591 i 10-15 minutter, 1282 01:17:58,674 --> 01:18:01,093 mest for at se, om han kom tilbage igen. 1283 01:18:01,844 --> 01:18:05,347 Jeg havde en dårlig fornemmelse. Men han kom aldrig ud. 1284 01:18:05,431 --> 01:18:08,392 Min yoghurt begyndte at smelte, så jeg sagde farvel og gik. 1285 01:18:08,475 --> 01:18:12,271 Han var hvid. Cirka 175 cm høj og almindelig bygget. 1286 01:18:12,354 --> 01:18:14,231 Efter det tog jeg til football-kampen i Houston 1287 01:18:14,315 --> 01:18:18,360 og vendte tilbage til Austin søndag, hvor jeg hørte nyheden om mordene." 1288 01:18:20,237 --> 01:18:21,697 Og der slutter det. 1289 01:18:23,616 --> 01:18:25,826 Vi får aldrig at vide, om det var Brashers, 1290 01:18:25,910 --> 01:18:27,328 men det passer med, 1291 01:18:27,411 --> 01:18:29,955 at han ankom, gik på toilettet og blev derinde. 1292 01:18:31,415 --> 01:18:33,584 Eller smuttede ud gennem bagdøren. 1293 01:18:41,675 --> 01:18:44,970 Jeg sad her, og der var et hav af rødt. 1294 01:18:46,597 --> 01:18:48,974 Brandbiler med udrykningslys. 1295 01:18:50,559 --> 01:18:53,395 Patruljebiler med udrykningslys. 1296 01:18:57,191 --> 01:18:59,652 Der var røg. Jeg kunne stadig se røg... 1297 01:19:00,736 --> 01:19:02,821 ...der kom ud, hvor de åbnede taget. 1298 01:19:12,373 --> 01:19:15,334 Jeg kommer herind og... 1299 01:19:17,628 --> 01:19:22,716 Jeg vidste, jeg ikke skulle den vej, så her parkerede jeg. 1300 01:19:26,720 --> 01:19:28,639 For mig var det fingerneglene. 1301 01:19:29,515 --> 01:19:33,894 Der kunne ikke være krydskontaminering under neglene... 1302 01:19:34,937 --> 01:19:37,856 Det er lærebogslogik, 1303 01:19:37,940 --> 01:19:42,069 at ved voldtægter, hvor ofrene overlever, 1304 01:19:42,152 --> 01:19:44,655 skraber man altid fingerneglene. 1305 01:19:45,531 --> 01:19:48,033 -Du ved, gemmer det og sender det. -Hvem er det? 1306 01:19:48,117 --> 01:19:50,327 -Undskyld? -Jeg så lige Sonora. 1307 01:19:52,538 --> 01:19:53,956 Hold da op. 1308 01:19:55,582 --> 01:19:56,875 Hold da op, Sonora. 1309 01:19:58,127 --> 01:20:01,046 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. -Jeg ved det. 1310 01:20:01,505 --> 01:20:04,341 Ja, og jeg ville ikke... Jeg kommer her ikke normalt. 1311 01:20:05,050 --> 01:20:07,553 Det er selvfølgelig lidt hårdt. 1312 01:20:08,053 --> 01:20:10,014 Men en ven, jeg spiste morgenmad med, sagde: 1313 01:20:10,097 --> 01:20:12,808 "Jeg ville købe blomster og tage dem over til yoghurtbutikken. 1314 01:20:12,891 --> 01:20:14,310 Jeg ved ikke, om du har lyst." 1315 01:20:14,810 --> 01:20:18,689 Og jeg sagde, du ved... Jeg øver mig på at sige ja til alt. 1316 01:20:18,772 --> 01:20:21,108 Og jeg sagde: "Fint, lad os... jeg prøver." 1317 01:20:25,279 --> 01:20:27,364 -Hvad siger du så? -Ja. 1318 01:20:29,366 --> 01:20:30,701 34 år. 1319 01:20:31,994 --> 01:20:35,331 Jeg mener, det varmer om hjertet at se alle de blomster her. 1320 01:20:35,414 --> 01:20:37,750 Der er så mange, der stadig tænker på det. 1321 01:20:38,292 --> 01:20:40,753 -Ja, værsågod. -Åh, ja. 1322 01:20:51,847 --> 01:20:56,477 Jeg flyttede til Austin i '96. Jeg tog sidste år på gymnasiet i '91. 1323 01:20:57,102 --> 01:20:58,145 Så... 1324 01:20:58,771 --> 01:21:01,315 -Jeg hørte om det... -Så du var samme alder. 1325 01:21:02,816 --> 01:21:06,445 -Ja, jeg var 17 dengang. -Ja, samme alder. 1326 01:21:06,570 --> 01:21:09,114 Men jeg er virkelig glad for, 1327 01:21:09,865 --> 01:21:11,200 at de fandt ham, der gjorde det. 1328 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 Okay, jeg lader jer gå. 1329 01:21:15,120 --> 01:21:17,623 -Ja. Tak for at komme forbi. -Ja. Godt at se dig. 1330 01:21:22,628 --> 01:21:24,254 Vi gjorde rent i restauranten, 1331 01:21:24,338 --> 01:21:26,673 for på det tidspunkt havde Gatti's en buffet. 1332 01:21:27,508 --> 01:21:28,717 TIDLIGERE ANSAT I MR. GATTI'S PIZZA 1333 01:21:28,801 --> 01:21:30,844 Jeg vaskede op, og Dave støvsuger, da han siger: 1334 01:21:30,928 --> 01:21:34,264 "Se der, der er brandbiler på parkeringspladsen." 1335 01:21:34,348 --> 01:21:36,809 Fra det butikscenter til enden af det butikscenter, 1336 01:21:36,892 --> 01:21:40,354 til tapetforretningen, delte vi alle det samme loft. 1337 01:21:41,063 --> 01:21:43,232 Så røgen kom ind. 1338 01:21:43,315 --> 01:21:47,236 Dengang vidste vi ikke noget før klokken 3-4 om natten. 1339 01:21:47,319 --> 01:21:49,571 Der hørte vi den tragiske nyhed. 1340 01:21:54,118 --> 01:21:55,369 Tak. 1341 01:21:55,452 --> 01:21:57,371 -Mange tak. -Tak. 1342 01:22:03,377 --> 01:22:06,713 Bliver vi her længe nok, møder vi alle mulige. 1343 01:22:06,797 --> 01:22:08,507 Jeg kan ikke tro, han var her den aften. 1344 01:22:11,051 --> 01:22:13,095 Det var utroligt, hvad politiet gjorde. 1345 01:22:13,178 --> 01:22:16,557 Det tog noget tid, men de fandt ud af det til sidst. 1346 01:22:16,640 --> 01:22:17,683 Ja. 1347 01:22:17,766 --> 01:22:20,853 Og jeg har også ondt af drengene, der røg i fængsel 1348 01:22:20,936 --> 01:22:23,647 på grund af efterforskningen dengang. 1349 01:22:23,730 --> 01:22:24,731 Ja. 1350 01:22:24,815 --> 01:22:26,483 De mente, det var dem, men det var forkert. 1351 01:22:26,567 --> 01:22:28,569 Og det var: "Åh, gud." 1352 01:22:29,611 --> 01:22:30,612 Ja. 1353 01:22:35,659 --> 01:22:37,494 Det er stadig en lille by, ikke? 1354 01:22:47,713 --> 01:22:50,299 -At vi skulle opleve det. -Det er... Ja. 1355 01:22:51,717 --> 01:22:53,844 Det er alt det arbejde, du udførte den nat. 1356 01:22:57,681 --> 01:23:00,767 For mig er det så sødt, at folk husker det. 1357 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 Og samtidig håber jeg, at folk glemmer det. 1358 01:23:07,065 --> 01:23:09,276 Lad os skabe nye historier. 1359 01:23:11,361 --> 01:23:16,450 Livet bør være skabende. Vi kan ikke hænge fast i fortiden. 1360 01:23:16,533 --> 01:23:18,535 Derfor er jeg begyndt at tænke: 1361 01:23:19,495 --> 01:23:23,624 "Hvordan vil det være om et år?" Historien vil altid være hos mig. 1362 01:23:23,707 --> 01:23:24,875 Giv mig et kys, Sonora. 1363 01:23:26,168 --> 01:23:30,464 Men igen, jeg lever heller ikke med mysteriet og angsten. 1364 01:23:31,965 --> 01:23:33,383 Ja, der er bækken. 1365 01:23:38,138 --> 01:23:40,807 Jeg føler, at det hele næsten er overstået. 1366 01:23:42,309 --> 01:23:45,854 Og på et tidspunkt vil det hele bare være historie. 1367 01:23:47,189 --> 01:23:51,193 Det vil være noget, vi husker, men ikke længere noget, vi lever med. 1368 01:23:52,861 --> 01:23:55,781 Det er, som om vi nu har svarene og kan... 1369 01:23:59,493 --> 01:24:01,286 ...lægge spørgsmålet bag os. 1370 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Måske er det den del, vi kan lægge bag os. 1371 01:24:08,794 --> 01:24:10,462 Så mange minder og så mange... 1372 01:24:11,004 --> 01:24:13,715 I har set alt... Verden har set så meget. 1373 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Ja, det var Sarahs. 1374 01:24:16,843 --> 01:24:19,054 Men der er ikke så mange tilbage. 1375 01:24:19,721 --> 01:24:22,808 Min nye børnebørn har overtaget det. 1376 01:24:24,184 --> 01:24:27,479 Hvem er det fra? Maddie. Hun har lavet en hat til mig. 1377 01:24:28,438 --> 01:24:32,276 Forresten synes jeg, I er tossede, at I arbejder i denne branche. 1378 01:24:32,359 --> 01:24:34,861 Det er så... sådan en underlig branche. 1379 01:24:35,988 --> 01:24:38,699 Jeg vil ikke være uhøflig over for nogen, 1380 01:24:38,782 --> 01:24:43,120 der har interviewet mig gennem årene. Ingen respektløshed. 1381 01:24:43,745 --> 01:24:47,457 Men jeg er så glad for, det er slut. Hvilken velsignelse. Jeg var ikke... 1382 01:24:48,000 --> 01:24:51,253 Jeg vidste ikke, det ville ske, men det her er mit sidste interview. 1383 01:24:52,462 --> 01:24:54,965 Man bør give slip på det møg, før det æder dig op. 1384 01:25:02,139 --> 01:25:03,181 Hold på den tallerken. 1385 01:25:06,893 --> 01:25:08,812 Vores kamp for denne sag er overstået. 1386 01:25:10,314 --> 01:25:12,065 Vores kamp for andre er ikke overstået. 1387 01:25:13,525 --> 01:25:17,321 Vi forsøger at skabe et sted, der inkluderer retsmedicinere... 1388 01:25:17,404 --> 01:25:18,405 ANGIE AYERS SHAWNS KONE 1389 01:25:18,488 --> 01:25:22,826 ...DNA-eksperter, slægtsforskere, genetikere, forkæmpere, alle ét sted. 1390 01:25:22,909 --> 01:25:25,329 Så folk, der har spørgsmål, kan henvende sig ét sted. 1391 01:25:25,412 --> 01:25:26,580 En non-profit-organisation. 1392 01:25:26,663 --> 01:25:30,751 Det er det, vi lægger kræfterne i, i fremtiden. 1393 01:25:32,419 --> 01:25:35,047 At hjælpe andre familier med det, de går igennem, 1394 01:25:35,130 --> 01:25:36,673 for alles rejse er forskellig. 1395 01:25:37,799 --> 01:25:40,093 Vi håber, vi kan opklare flere sager. 1396 01:25:40,177 --> 01:25:43,388 Skaffe flere svar for folk, så de ikke skal gå rundt i uvished. 1397 01:25:49,227 --> 01:25:52,481 Hvis du tillod dig selv at tænke, at der er en chance for, 1398 01:25:52,564 --> 01:25:55,776 at drengene er uskyldige, hvordan ville det så føles? 1399 01:25:55,859 --> 01:26:00,364 Hvis det viser sig, at de intet havde med det at gøre, 1400 01:26:01,073 --> 01:26:02,866 ville jeg føle, at jeg var blevet narret. 1401 01:26:02,949 --> 01:26:07,496 Hvis de bare fandt på ligenes placeringer, 1402 01:26:07,579 --> 01:26:08,580 er jeg blevet narret. 1403 01:26:08,664 --> 01:26:12,000 Jeg arbejdede ud fra det, men det skete ikke. Hvem ved? 1404 01:26:13,001 --> 01:26:14,002 Så tog jeg fejl. 1405 01:26:14,086 --> 01:26:17,756 Hvis efterforskeren tager fejl eller snydes, 1406 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 er det ikke hans beslutning, der sender dem i fængsel, 1407 01:26:22,344 --> 01:26:25,347 det er beslutningen af de 12... 1408 01:26:26,014 --> 01:26:28,225 Tænker du på, om nævningene har taget fejl? 1409 01:26:28,809 --> 01:26:31,311 Altså, jeg tror ikke selv på, at de tager fejl. 1410 01:26:33,563 --> 01:26:38,026 Jeg har aldrig før set en sag, hvor så mange mennesker, 1411 01:26:38,110 --> 01:26:42,614 så mange professionelle, var så sikre på, at de havde ret, 1412 01:26:42,698 --> 01:26:45,534 men hele tiden tog de grueligt fejl. 1413 01:26:45,617 --> 01:26:46,827 20 ÅR SENERE: YOGHURTBUTIKSAGEN 1414 01:26:46,910 --> 01:26:49,913 Hvem mener, at de fire, der er identificeret, er skyldige? 1415 01:26:51,540 --> 01:26:56,002 Der er et helt studie, professorer skriver om, 1416 01:26:56,086 --> 01:26:57,462 der hedder uskyldsnægtere, 1417 01:26:57,504 --> 01:27:01,133 og det er ofte politifolk, anklagere og andre, 1418 01:27:01,216 --> 01:27:05,887 der fordrejer deres opfattelser: "Ja, okay, der er nye beviser, 1419 01:27:05,971 --> 01:27:08,348 men den oprindelige fyr er stadig skyldig", og hvorfor det? 1420 01:27:08,432 --> 01:27:09,683 To, en. 1421 01:27:09,766 --> 01:27:11,560 Beviserne er så overvældende nu, 1422 01:27:11,643 --> 01:27:15,063 at jeg mener, at så godt som alle accepterer det. 1423 01:27:15,147 --> 01:27:18,692 Jeg regner med, at de får en dommerkendelse på, 1424 01:27:18,775 --> 01:27:21,737 at de faktisk er uskyldige, og at de er frikendt. 1425 01:27:22,487 --> 01:27:25,365 19. FEBRUAR 2026 1426 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 Jeg mener ikke, vi har været her før. 1427 01:27:27,534 --> 01:27:30,495 Vi har en situation, hvor deres domme er droppet. 1428 01:27:30,579 --> 01:27:31,913 JOSÉ P. GARZA TRAVIS COUNTY STATSADVOKAT 1429 01:27:33,707 --> 01:27:35,876 Ingen er blevet dømt for en forbrydelse, 1430 01:27:36,626 --> 01:27:39,838 men byrden og vægten af anklagen 1431 01:27:39,921 --> 01:27:42,799 har hængt over dem i 30 år, 1432 01:27:42,883 --> 01:27:45,969 og de bærer den med sig overalt. 1433 01:27:50,265 --> 01:27:55,228 Forhørene, der førte til tilståelserne, var fejlbehæftede, 1434 01:27:55,312 --> 01:27:57,564 de var ulovlige, de var uretfærdige. 1435 01:27:57,647 --> 01:27:58,899 Vær ikke en vatnisse, Mike! 1436 01:27:58,982 --> 01:28:03,528 Desværre var der mange Hector Polancoer dengang. 1437 01:28:03,612 --> 01:28:08,033 Der var en kultur, han ikke startede, og helt sikkert fortsatte efter ham. 1438 01:28:09,785 --> 01:28:11,995 Det var en tid i vores historie, 1439 01:28:12,078 --> 01:28:16,833 vi skal prøve at forstå og forsøge at gøre op med. 1440 01:28:17,417 --> 01:28:18,752 Nogen må stå til ansvar. 1441 01:28:44,194 --> 01:28:45,195 Alle rejser sig. 1442 01:28:51,576 --> 01:28:54,496 Sid venligst. Godmorgen, alle sammen. 1443 01:28:57,999 --> 01:28:59,292 Hver dag i denne retssal 1444 01:28:59,376 --> 01:29:03,922 beder staten folk om at tage ansvar for skader, de har påført andre. 1445 01:29:04,005 --> 01:29:06,424 Og så gør vi, hvad vi kan, for at reparere de skader. 1446 01:29:06,508 --> 01:29:07,759 ASSISTERENDE STATSADVOKAT 1447 01:29:07,843 --> 01:29:11,221 I dag er det vores tur til at påtage os ansvar 1448 01:29:11,304 --> 01:29:13,265 og bruge sandheden til at lindre skader, 1449 01:29:13,348 --> 01:29:16,226 så vi kan hjælpe de involverede med at hele og komme videre. 1450 01:29:17,143 --> 01:29:21,064 For over 25 år siden dømte staten fire uskyldige mænd, 1451 01:29:21,147 --> 01:29:23,316 teenagedrenge på gerningstidspunktet, 1452 01:29:23,400 --> 01:29:26,403 i det, der er kendt som 1991 yoghurtbutiksmordene. 1453 01:29:27,070 --> 01:29:30,657 De uretmæssige retsforfølgelser skadede Amy Ayers, 1454 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 Eliza Thomas og søstrene Jennifer og Sarah Harbison. 1455 01:29:34,744 --> 01:29:36,329 De fortjener retfærdighed. 1456 01:29:37,831 --> 01:29:40,000 Pigernes familier blev ramt. 1457 01:29:40,083 --> 01:29:41,084 JAMES THOMAS ELIZAS FAR 1458 01:29:41,167 --> 01:29:44,004 De blev bedt om at tro os, da vi sagde, vi havde de skyldige. 1459 01:29:44,087 --> 01:29:46,256 Og nu er de blevet bedt om at forkaste idéer 1460 01:29:46,339 --> 01:29:48,300 og følelser, de har båret på i årtier 1461 01:29:48,383 --> 01:29:52,220 med øjne på de forkerte mennesker, usikkerhed, og mangel på afslutning. 1462 01:29:53,054 --> 01:29:54,973 Dette samfund blev skadet. 1463 01:29:55,056 --> 01:29:57,893 Troen på, at teenagere kunne begå disse gerninger, 1464 01:29:57,976 --> 01:30:00,103 ændrede vores syn på menneskeheden. 1465 01:30:01,313 --> 01:30:03,231 Det er klart, at det var skadende, 1466 01:30:03,315 --> 01:30:05,317 for de fire, der var fejlagtigt anklaget. 1467 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 I dag tager vi det første skridt for at rette op på skaden 1468 01:30:09,070 --> 01:30:10,989 ved at belyse sandheden. 1469 01:30:13,033 --> 01:30:14,701 Sæt Dem venligst i vidneskranken. 1470 01:30:15,660 --> 01:30:19,122 Afdækkede Deres efterforskning retsmedicinske eller fysiske beviser, 1471 01:30:19,205 --> 01:30:20,832 der knyttede de fire til mordene? 1472 01:30:20,916 --> 01:30:21,917 Nej. 1473 01:30:22,000 --> 01:30:24,002 Afdækkede Deres efterforskning beviser, 1474 01:30:24,085 --> 01:30:26,338 der på nogen måde knyttede dem til Robert Brashers? 1475 01:30:26,379 --> 01:30:27,422 Nej. 1476 01:30:27,505 --> 01:30:28,590 TILSTÅELSER BEVISMATERIALE 1477 01:30:28,673 --> 01:30:31,259 Og tilståelserne indeholdt indrømmelser af seksuelle overgreb. 1478 01:30:31,343 --> 01:30:34,304 Baseret på, hvad De vidste om udelukkelsen af de fire 1479 01:30:34,387 --> 01:30:36,473 fra de vaginale podninger, er det så muligt? 1480 01:30:36,556 --> 01:30:37,599 Nej. 1481 01:30:41,770 --> 01:30:43,563 Mit navn er Michael James Scott. 1482 01:30:44,189 --> 01:30:47,567 D. 6. december i 1990'erne, 1483 01:30:47,651 --> 01:30:51,279 da yoghurtbutikmordene skete, var jeg 17 år gammel. 1484 01:30:52,572 --> 01:30:55,575 Jeg begik ikke de forbrydelser. Jeg tog ikke del i dem, 1485 01:30:55,659 --> 01:30:59,162 og jeg har fastholdt min uskyld hver dag siden. 1486 01:30:59,829 --> 01:31:02,749 Jeg blev anklaget, retsforfulgt, og fejlagtigt dømt. 1487 01:31:03,959 --> 01:31:06,461 Jeg mistede min familie. Jeg mistede min ungdom. 1488 01:31:07,379 --> 01:31:09,214 Jeg mistede mit tidlige voksenliv. 1489 01:31:10,799 --> 01:31:15,220 Ingen afgørelse kan erstatte årene og kærligheden, jeg blev frarøvet, 1490 01:31:15,804 --> 01:31:17,597 men den kan erkende sandheden. 1491 01:31:19,224 --> 01:31:20,266 Jeg er ikke skyldig. 1492 01:31:21,893 --> 01:31:24,938 Erklæring af Robert Springsteen IV. 1493 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 Dette er erklæringen fra Forrest Brook Welborn. 1494 01:31:29,109 --> 01:31:33,738 Mit navn er Phil Scott. Michael Scott er min søn. 1495 01:31:33,822 --> 01:31:38,451 Mit navn er Janine Casey. Jeg er Michael Scotts ekskone. 1496 01:31:39,285 --> 01:31:43,915 Jeg forventede ikke, at min mand ville blive dræbt af politiet. 1497 01:31:43,999 --> 01:31:48,461 Jeg er så stolt af Forrest, fordi han aldrig vaklede 1498 01:31:49,379 --> 01:31:52,132 i forsvaret af sin uskyld i denne forfærdelige forbrydelse. 1499 01:31:53,008 --> 01:31:58,513 Til politiet, statsadvokatkontoret og til Paul Johnson... 1500 01:32:02,267 --> 01:32:03,810 Jeres ensporethed... 1501 01:32:05,603 --> 01:32:07,605 ...stjal min fars fremtid. 1502 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 Dagens beslutning er ikke en gavmild gerning, 1503 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 men en ansvarlig gerning. 1504 01:32:15,488 --> 01:32:18,783 Ingen dom kan genvinde tiden, der blev frarøvet jer. 1505 01:32:18,867 --> 01:32:22,412 Ingen dom kan helt frigøre jer fra den byrde, I har båret på. 1506 01:32:22,954 --> 01:32:26,041 Men retten kan og vil... 1507 01:32:27,292 --> 01:32:31,212 ...erklære uden forbehold eller tøven... 1508 01:32:31,880 --> 01:32:34,049 ...at I er renset... 1509 01:32:35,050 --> 01:32:38,261 ...og jeres uskyld er bekræftet. 1510 01:32:42,015 --> 01:32:43,683 Tre, to, en. 1511 01:32:44,184 --> 01:32:48,396 Dagens vidnesbyrd handlede om tab, smerten ved at miste familier 1512 01:32:48,480 --> 01:32:51,733 og miste sin ungdom, da de fire mænd, fejlagtigt anklaget 1513 01:32:51,816 --> 01:32:55,612 i yoghurtbutikmordene, ventede på at blive renset. 1514 01:33:08,374 --> 01:33:10,376 Jeg er ked af, hvad der skete. 1515 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Okay? 1516 01:33:12,962 --> 01:33:13,963 Og... 1517 01:33:16,925 --> 01:33:18,843 Maurice bedrog dig aldrig. 1518 01:33:19,219 --> 01:33:21,596 Han ville ikke bedrage dig, Forrest. 1519 01:33:21,679 --> 01:33:23,389 Du var hans ven. 1520 01:33:27,977 --> 01:33:28,978 Okay? 1521 01:33:29,813 --> 01:33:33,358 Han blev fortalt de forkerte ting. 1522 01:33:37,612 --> 01:33:39,280 Jeg ville bare fortælle dig det. 1523 01:33:41,032 --> 01:33:42,867 -Okay? -Tak. 1524 01:33:46,037 --> 01:33:47,080 Ja. 1525 01:33:59,259 --> 01:34:00,969 Kan du få det op uden at flytte... 1526 01:34:02,554 --> 01:34:05,181 Historien er blevet opdateret med en ny afslutning. 1527 01:34:05,265 --> 01:34:06,808 OVERBETJENT MELANIE RODRIGUEZ COLD CASE-ENHEDEN 1528 01:34:07,475 --> 01:34:09,727 Samme sted, bare opdateret. 1529 01:34:12,689 --> 01:34:14,023 Det ser faktisk godt ud. 1530 01:34:14,107 --> 01:34:16,192 Ja. Det hænger lige. 1531 01:34:16,818 --> 01:34:17,861 Ja. 1532 01:34:30,790 --> 01:34:36,004 MÅ IKKE BERØRES 1533 01:36:14,727 --> 01:36:16,729 Tekster af: Robert Strøm Owusu