1 00:00:18,185 --> 00:00:20,562 LOS ASESINATOS DE LA TIENDA DE YOGUR 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,690 SE ESTRENÓ EN AGOSTO DE 2025 COMO UNA SERIE DE CUATRO PARTES. 3 00:00:25,234 --> 00:00:28,779 UN MES DESPUÉS, LA UNIDAD DE CASOS SIN RESOLVER DE LA POLICÍA DE AUSTIN 4 00:00:28,862 --> 00:00:31,490 ANUNCIÓ UN IMPORTANTE DESCUBRIMIENTO EN EL CASO. 5 00:00:32,908 --> 00:00:36,995 29 DE SEPTIEMBRE DE 2025 6 00:00:41,291 --> 00:00:44,336 Ha sido una pesadilla que ha durado años 7 00:00:44,419 --> 00:00:47,548 para la comunidad de Austin, en especial para los individuos 8 00:00:47,631 --> 00:00:50,968 que han vivido esto durante tanto tiempo. 9 00:01:04,897 --> 00:01:09,528 CONFERENCIA DE PRENSA 10 00:01:11,738 --> 00:01:15,826 Buenos días. Gracias a todos por estar nosotros esta mañana. 11 00:01:16,994 --> 00:01:18,787 Más de tres décadas después 12 00:01:18,870 --> 00:01:22,291 de que un crimen terrible acabara con la vida de cuatro adolescentes 13 00:01:23,333 --> 00:01:25,002 y cambiara Austin para siempre, 14 00:01:25,711 --> 00:01:27,462 nuestros corazones no han sanado. 15 00:01:28,088 --> 00:01:31,008 Siguen rotos por las valiosas chicas que perdimos. 16 00:01:32,217 --> 00:01:33,969 Hace más de un cuarto de siglo, 17 00:01:34,051 --> 00:01:36,597 en circunstancias parecidas a las de hoy... 18 00:01:36,680 --> 00:01:38,348 ALCALDE DE AUSTIN 19 00:01:38,432 --> 00:01:41,393 ... dije que Austin perdió su inocencia, 20 00:01:41,852 --> 00:01:44,938 la noche que esas almas jóvenes se convirtieron en víctimas. 21 00:01:45,771 --> 00:01:47,441 NO OLVIDAREMOS 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,900 El tiempo ha pasado. 23 00:01:50,110 --> 00:01:51,737 Somos personas diferentes 24 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 y es una ciudad diferente. 25 00:01:55,657 --> 00:01:58,160 Y aunque no se puede cambiar el horror 26 00:01:58,243 --> 00:02:01,204 ni aminorar el dolor, 27 00:02:01,288 --> 00:02:03,248 finalmente podemos expresar 28 00:02:03,790 --> 00:02:05,083 un suspiro profundo, 29 00:02:06,585 --> 00:02:09,795 un alivio que surge de saber. 30 00:02:11,632 --> 00:02:15,052 Hoy, al fin, tenemos una respuesta. 31 00:02:15,135 --> 00:02:20,474 ¿QUIÉN MATÓ A ESTAS CHICAS? 32 00:02:46,249 --> 00:02:48,835 NO OLVIDAREMOS 33 00:02:57,511 --> 00:03:04,601 LOS ASESINATOS DE LA TIENDA DE YOGUR 34 00:03:18,323 --> 00:03:20,951 Yo era la niñera de una familia en esta calle 35 00:03:21,034 --> 00:03:22,703 y siempre intento recordar... 36 00:03:23,161 --> 00:03:24,287 qué casa era. 37 00:03:25,079 --> 00:03:28,417 Hay una calle del lado derecho llamada Sonora. 38 00:03:28,500 --> 00:03:30,335 Creo que tal vez ya la pasamos. 39 00:03:30,961 --> 00:03:33,714 Ya no conozco tan bien este vecindario como antes. 40 00:03:36,508 --> 00:03:39,261 HERMANA DE ELIZA 41 00:03:42,305 --> 00:03:44,725 Cuando me llamó el detective el viernes, 42 00:03:45,642 --> 00:03:49,062 unos minutos después, no podía escuchar lo que decía. 43 00:03:49,146 --> 00:03:52,441 Tengo que escuchar esto diez veces 44 00:03:52,816 --> 00:03:55,652 antes de saber lo suficiente para hacer una pregunta. 45 00:03:58,363 --> 00:04:00,323 Y siento que mi mente va a mil por hora. 46 00:04:00,407 --> 00:04:01,742 Apenas han pasado... 47 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 tres o cuatro días 48 00:04:03,326 --> 00:04:04,995 desde que recibí esta novedad. 49 00:04:05,078 --> 00:04:08,915 Y sé que esto se va a calmar, pero ahora siento que... 50 00:04:08,999 --> 00:04:11,084 no puedo sentir mi cuerpo. 51 00:04:14,045 --> 00:04:16,130 Pensaba que estaba más adelante. 52 00:04:22,888 --> 00:04:24,139 No estoy muy segura. 53 00:04:25,015 --> 00:04:27,225 Recuerdo que había un árbol grande, pero... 54 00:04:30,604 --> 00:04:32,731 ahora estoy desorientada. 55 00:04:34,691 --> 00:04:37,027 Pensé que había un florero que sobresalía. 56 00:04:37,527 --> 00:04:38,570 Muy bien. 57 00:04:46,203 --> 00:04:47,537 ¿Quieres tiempo a solas? 58 00:04:47,621 --> 00:04:48,705 Sí, estaría bien. 59 00:04:48,789 --> 00:04:51,082 Unos minutos. Nos podemos ir en un momento. 60 00:05:32,374 --> 00:05:34,501 Vinieron desde Austin para decirnos. 61 00:05:38,630 --> 00:05:40,173 Me siento adormecida. 62 00:05:40,632 --> 00:05:42,926 Creo que es porque sigue siendo muy nuevo. 63 00:05:46,346 --> 00:05:50,141 En pocas palabras, pasamos de pensar una cosa 30 años 64 00:05:51,142 --> 00:05:52,561 a: "No, es algo diferente". 65 00:05:54,855 --> 00:05:56,815 Cuando nos explicaron, me sentí mal 66 00:05:56,898 --> 00:05:59,693 porque ya habían tenido que hablar con los otros padres. 67 00:06:00,443 --> 00:06:03,780 Muchas otras personas a las cuales hay que repetir esta historia. 68 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Se nos quedó viendo y dijo: "Tengo buenas noticias". 69 00:06:10,370 --> 00:06:11,788 Y hubo una pausa larga. 70 00:06:13,456 --> 00:06:15,292 Nunca olvidaré eso. Dijo: 71 00:06:17,043 --> 00:06:18,503 "Sé quién mató a su hija". 72 00:06:41,735 --> 00:06:44,362 UNIDAD DE CASOS SIN RESOLVER POLICÍA DE AUSTIN 73 00:06:44,446 --> 00:06:47,449 Cuando tomé el caso en junio de 2022, 74 00:06:47,532 --> 00:06:50,034 hablamos de lo limitado de la evidencia física. 75 00:06:53,204 --> 00:06:55,040 Una de las pocas cosas que teníamos 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,918 fue el casquillo de una .380 hallado en la alcantarilla. 77 00:07:01,254 --> 00:07:04,049 Lo ingresamos en la base de datos de la ATF 78 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 y nunca dio resultados. 79 00:07:08,011 --> 00:07:11,348 Las marcas internas nos dijeron qué clase de arma era. 80 00:07:12,015 --> 00:07:15,393 Lo mandamos por todo el país, de costa a costa. 81 00:07:16,728 --> 00:07:18,772 Sabíamos exactamente qué buscábamos. 82 00:07:21,107 --> 00:07:22,567 El sistema se llama NIBIN, 83 00:07:22,651 --> 00:07:25,487 Red Nacional Integrada de Información Balística. 84 00:07:26,446 --> 00:07:29,532 Es como la base de datos nacional de ADN, 85 00:07:29,616 --> 00:07:31,952 pero en lugar de ADN, son proyectiles disparados. 86 00:07:32,702 --> 00:07:36,414 La forma en que el arma los sujeta crea estas marcas microscópicas, 87 00:07:36,498 --> 00:07:38,416 y el software puede comparar 88 00:07:38,500 --> 00:07:40,585 si se usó la misma arma en otros crímenes. 89 00:07:41,628 --> 00:07:43,713 Pensé que había pasado mucho tiempo. 90 00:07:43,797 --> 00:07:45,924 Supuse que eso seguía en la base de datos, 91 00:07:46,007 --> 00:07:48,176 pero pensé en ver si podía hacer algo ahora. 92 00:07:50,470 --> 00:07:52,138 Por alguna razón, no sé cuál, 93 00:07:52,222 --> 00:07:54,099 algo me dijo que siguiera ese camino. 94 00:07:57,769 --> 00:08:00,146 Se había registrado al menos dos veces: 95 00:08:00,230 --> 00:08:03,233 en el 97 y luego en el 2007. 96 00:08:03,733 --> 00:08:05,193 Sin coincidencias. 97 00:08:06,569 --> 00:08:09,990 Si ha pasado tanto, el software ahora está a años luz. 98 00:08:10,073 --> 00:08:11,992 Ahora es tecnología tridimensional. 99 00:08:12,075 --> 00:08:13,535 PRECAUCIÓN 100 00:08:15,912 --> 00:08:19,040 El 2 de julio, fueron a sacarlo de evidencias, 101 00:08:19,124 --> 00:08:21,334 y esa tarde me llamaron. 102 00:08:22,085 --> 00:08:24,879 Yo acababa de salir de vacaciones 103 00:08:24,963 --> 00:08:27,007 y estaba en la playa en Port Aransas, 104 00:08:27,632 --> 00:08:30,010 y dijeron: "Oye, ¿estás sentado?". 105 00:08:30,552 --> 00:08:32,721 Contesté: "Sí, en la playa. ¿Qué pasa? 106 00:08:32,804 --> 00:08:35,515 ¿Necesito un trago?". "Sí, sírvete algo. 107 00:08:35,597 --> 00:08:36,890 Hay una coincidencia... 108 00:08:37,183 --> 00:08:39,059 AUSTIN, TEXAS 109 00:08:39,144 --> 00:08:43,440 ... de otro homicidio sin resolver en 1998 en Lexington, Kentucky". 110 00:08:45,150 --> 00:08:47,986 Ella es Linda Rutledge de 43 años. 111 00:08:48,069 --> 00:08:50,989 La policía dice que el 7 de noviembre de 1998 112 00:08:51,072 --> 00:08:54,993 ayudaron a los bomberos de Lexington con un incendio en un negocio. 113 00:08:55,076 --> 00:08:58,788 Ahí encontraron a una mujer muerta en la parte trasera, 114 00:08:58,872 --> 00:09:00,957 y se confirmó que era Linda Rutledge. 115 00:09:01,041 --> 00:09:03,251 Cuando encontraron el cuerpo de Linda aquí, 116 00:09:03,334 --> 00:09:05,378 en el 121 de Malibu Drive, 117 00:09:05,462 --> 00:09:08,256 encontraron heridas no relacionadas con el fuego. 118 00:09:08,339 --> 00:09:10,133 Revisamos todo cuando hay incendios. 119 00:09:10,216 --> 00:09:13,720 Eso hacemos cuando encontramos un cuerpo de naturaleza sospechosa. 120 00:09:13,803 --> 00:09:17,098 La muerte de la Srta. Rutledge se catalogó como homicidio. 121 00:09:17,182 --> 00:09:20,351 Ningún sospechoso o sospechosos se han encontrado. 122 00:09:20,935 --> 00:09:23,104 A ella la mataron en un centro comercial, 123 00:09:23,188 --> 00:09:26,524 en la tienda de aparatos auditivos de sus padres. 124 00:09:27,776 --> 00:09:30,403 Usaba la tienda, después del cierre, para cambiarse. 125 00:09:30,487 --> 00:09:32,614 Se iba a cambiar para salir con amigas. 126 00:09:32,697 --> 00:09:34,532 Se detuvo ahí 127 00:09:34,616 --> 00:09:36,284 y nunca llegó al bar. 128 00:09:37,535 --> 00:09:39,287 Esa misma noche o en la madrugada, 129 00:09:39,370 --> 00:09:41,956 alguien iba en su auto y vio el fuego. 130 00:09:42,040 --> 00:09:44,834 Como en la tienda de yogur, los bomberos llegaron 131 00:09:44,918 --> 00:09:46,586 y encontraron su cuerpo... 132 00:09:47,003 --> 00:09:48,088 en la parte de atrás. 133 00:09:48,171 --> 00:09:51,091 Le habían disparado en la cabeza con una .380. 134 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 A ella también la agredieron sexualmente. 135 00:09:55,386 --> 00:09:58,848 La puerta principal estaba cerrada, así que debió salir por atrás. 136 00:09:58,932 --> 00:10:00,850 Y si observas la puerta trasera, 137 00:10:00,934 --> 00:10:03,895 se parece a la tienda de yogur, es un callejón. 138 00:10:03,978 --> 00:10:05,480 Todas las plazas son iguales. 139 00:10:05,605 --> 00:10:07,273 NO PASAR 140 00:10:07,357 --> 00:10:10,235 Al regresar de vacaciones, fui con la policía de Lexington. 141 00:10:10,318 --> 00:10:12,237 Tratamos de encontrar un vínculo. 142 00:10:13,655 --> 00:10:16,491 Su proyectil había sido registrado en 2024, 143 00:10:16,574 --> 00:10:17,951 hace un año. 144 00:10:20,370 --> 00:10:22,789 Para el fin de semana, no teníamos otra conexión. 145 00:10:29,629 --> 00:10:32,298 Lexington no estaba en el radar para nuestro caso 146 00:10:32,382 --> 00:10:34,342 y ellos no tenían conexiones con Texas. 147 00:10:35,718 --> 00:10:38,680 Misma arma, siete años después, método similar. 148 00:10:47,897 --> 00:10:50,191 Colaboramos en una estrategia de pruebas. 149 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 Algo que ellos tenían era un kit de agresión sexual. 150 00:11:02,871 --> 00:11:06,124 No tenemos un perfil de ADN que baste para CODIS. 151 00:11:07,876 --> 00:11:10,378 CODIS, el sistema combinado de índices de ADN, 152 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 es una base de datos nacional del FBI. 153 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 SISTEMA COMBINADO DE ÍNDICES DE ADN 154 00:11:18,845 --> 00:11:22,557 El programa CODIS ha tenido muchas historias de éxito desde su inicio. 155 00:11:22,640 --> 00:11:24,392 Conforme la base de datos aumenta, 156 00:11:24,475 --> 00:11:26,519 también aumentan los crímenes resueltos. 157 00:11:27,645 --> 00:11:30,398 Debes tener cierta cantidad de ADN y de cierta calidad. 158 00:11:30,481 --> 00:11:34,360 Debes tener un perfil CODIS completo para registrarlo. 159 00:11:35,612 --> 00:11:39,032 Los perfiles parciales y degradados darán falsos positivos. 160 00:11:41,034 --> 00:11:42,744 Dije: "No tenemos un perfil CODIS. 161 00:11:42,827 --> 00:11:44,787 Solo tenemos un Y-STR. 162 00:11:45,830 --> 00:11:47,207 ¿Tienen un Y-STR?". 163 00:11:47,290 --> 00:11:49,083 Y dijo: "No para este caso". 164 00:11:50,251 --> 00:11:54,047 El fiscal solicita una prórroga para revisar evidencia reciente de ADN. 165 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 El perfil de Y-STR 166 00:11:55,340 --> 00:11:57,967 no coincide con ninguno de sus acusados. 167 00:11:58,051 --> 00:12:00,511 ¿Alguna vez se podrá hacer una búsqueda amplia de CODIS? 168 00:12:00,595 --> 00:12:02,472 ¿Lo han hecho? ¿Lo harán en el futuro? 169 00:12:02,555 --> 00:12:06,392 No hay una base de datos para este tipo particular de perfil. 170 00:12:06,476 --> 00:12:08,269 Este es un perfil solo de Y 171 00:12:08,353 --> 00:12:10,688 y no hay base de datos para eso. 172 00:12:10,980 --> 00:12:12,273 Los perfiles Y-STR, 173 00:12:12,357 --> 00:12:15,568 el ADN de cromosoma masculino que buscan esas pruebas, 174 00:12:15,652 --> 00:12:17,612 no hay una base de datos automática. 175 00:12:17,695 --> 00:12:20,073 No puedes subirlo y revisar de forma continua. 176 00:12:21,115 --> 00:12:22,784 La característica de un perfil Y 177 00:12:22,867 --> 00:12:25,036 es que no es único para cada individuo. 178 00:12:25,119 --> 00:12:28,748 Así que tendrías resultados que no se relacionan con tu caso. 179 00:12:30,375 --> 00:12:32,293 Puedes hacer una búsqueda manual, 180 00:12:32,377 --> 00:12:34,671 tomar el perfil que tienes 181 00:12:34,754 --> 00:12:36,214 y sentarte a escribirlo 182 00:12:36,297 --> 00:12:39,384 y compararlo con otros perfiles y con otros casos en tu estado. 183 00:12:41,177 --> 00:12:43,137 Si este tipo es de Kentucky, 184 00:12:43,221 --> 00:12:46,266 podrías ver si algo coincide con un agresor conocido allá. 185 00:12:47,642 --> 00:12:49,852 Pensé: "Y si lo hacemos en todo el país". 186 00:12:49,936 --> 00:12:51,229 AUSTIN, TEXAS 187 00:12:51,312 --> 00:12:53,147 No todos recolectan estos perfiles, 188 00:12:53,231 --> 00:12:54,649 pero cada vez lo hacen más. 189 00:12:55,775 --> 00:12:57,485 Les preguntamos a todos en el país 190 00:12:57,568 --> 00:13:00,488 y ninguno nos dio nada, excepto Carolina del Sur. 191 00:13:02,699 --> 00:13:05,535 Tenían una coincidencia: 27 de 27 marcadores. 192 00:13:06,828 --> 00:13:09,205 Un perfil Y de un homicidio con agresión sexual 193 00:13:09,289 --> 00:13:11,916 en Greenville, Carolina del Sur, de 1990. 194 00:13:12,000 --> 00:13:13,334 POLICÍA DE GREENVILLE REPORTE COMPLEMENTARIO 195 00:13:13,418 --> 00:13:15,295 ASESINATO CONDUCTA SEXUAL CRIMINAL 196 00:13:15,378 --> 00:13:17,755 TIENDA DE YOGUR 197 00:13:17,839 --> 00:13:19,882 Dijeron que querían revisarlo. 198 00:13:19,966 --> 00:13:23,177 Tuvimos que asegurarnos de haber escrito todo correctamente 199 00:13:23,261 --> 00:13:25,096 porque existe el error humano. 200 00:13:25,179 --> 00:13:27,765 Creemos que fuimos los primeros en preguntar. 201 00:13:27,849 --> 00:13:29,392 Jamás se los habían pedido. 202 00:13:31,311 --> 00:13:33,771 Debían ver que fuera candidato para nuestro crimen 203 00:13:33,855 --> 00:13:35,440 antes de revelar más. 204 00:13:36,524 --> 00:13:39,902 Le dije que no había problema. Fueron dos largas semanas de espera. 205 00:13:39,986 --> 00:13:41,654 UNIDAD DE HOMICIDIOS SIN RESOLVER Y PERSONAS DESAPARECIDAS 206 00:13:41,738 --> 00:13:44,782 Cuando hablé con su detective, no sabía nada de nuestro caso. 207 00:13:44,866 --> 00:13:46,868 Le dije que era cuádruple. 208 00:13:46,951 --> 00:13:48,870 Él dijo: "¿Cuádruple? ¿Qué?". 209 00:13:51,789 --> 00:13:54,625 "Lo puedes buscar. Justo ahora hay un documental". 210 00:13:54,709 --> 00:13:58,588 Creo que fue cuando transmitieron el episodio tres. 211 00:13:59,422 --> 00:14:02,175 Dije: "Si quieres saber más, hay un documental en HBO, 212 00:14:02,258 --> 00:14:03,676 yo salgo en el cuatro". 213 00:14:06,554 --> 00:14:09,682 Me dijo: "¿Tus víctimas fueron atadas con su propia ropa?". 214 00:14:11,434 --> 00:14:13,353 Dije que sí. Las suyas también. 215 00:14:13,436 --> 00:14:16,439 Usó sus pantimedias, me parece. 216 00:14:21,069 --> 00:14:22,862 Es cuando dije: 217 00:14:22,945 --> 00:14:24,238 "Aquí tenemos algo". 218 00:14:26,741 --> 00:14:28,368 Me enviaron un reporte que decía 219 00:14:28,451 --> 00:14:31,829 que se vinculaba con el homicidio y agresión sexual en Greenville. 220 00:14:31,913 --> 00:14:34,165 El número de caso, la fecha. 221 00:14:34,248 --> 00:14:38,211 Busqué en línea la fecha y el lugar, y encontré el homicidio. 222 00:14:38,294 --> 00:14:40,880 Una mujer fue asesinada en el condado de Greenville. 223 00:14:40,963 --> 00:14:41,923 Es Jenny Zitricky, 224 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 estrangulada y violada en su propio apartamento. 225 00:14:45,134 --> 00:14:48,054 Estaba muerta en su tina, con la llave aún abierta. 226 00:14:48,137 --> 00:14:50,515 Un violador en serie, violento y asesino. 227 00:14:50,598 --> 00:14:52,767 RASTREANDO A UN ASESINO EN SERIE 228 00:14:52,850 --> 00:14:56,229 Resulta que, no solo nunca lo habían pedido, 229 00:14:56,312 --> 00:14:58,022 coincidía con un asesino en serie. 230 00:14:58,106 --> 00:14:59,732 Investigadores en varios estados 231 00:14:59,816 --> 00:15:03,069 trabajan para ver si el asesino se relaciona con otros casos. 232 00:15:03,820 --> 00:15:05,738 De nuevo, hay que entender 233 00:15:05,822 --> 00:15:08,908 que miles de hombres podrían compartir este perfil Y. 234 00:15:08,991 --> 00:15:12,453 Para nuestro caso, no podemos decir: "Él lo hizo". 235 00:15:12,537 --> 00:15:13,704 Empecé a investigar. 236 00:15:13,788 --> 00:15:17,542 Contacté a la policía de Misuri que había tenido otro caso relacionado 237 00:15:17,625 --> 00:15:20,128 el doble homicidio en marzo del 98, 238 00:15:20,586 --> 00:15:24,465 el doble homicidio de Nueva Madrid. ¿Es Madrid? 239 00:15:24,549 --> 00:15:26,008 Siempre lo digo mal. 240 00:15:26,884 --> 00:15:28,219 Sherry y Megan Scherer, 241 00:15:28,970 --> 00:15:30,221 madre e hija. 242 00:15:30,972 --> 00:15:33,558 El esposo y el hijo apenas se habían ido 243 00:15:33,641 --> 00:15:36,227 y regresaron media hora después. 244 00:15:36,310 --> 00:15:38,312 No sé cómo entró. No sabemos, porque... 245 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 las mató a las dos 246 00:15:40,356 --> 00:15:43,151 y agredió sexualmente a Megan, de 12. 247 00:15:45,069 --> 00:15:47,155 Dos horas después de su doble homicidio, 248 00:15:47,238 --> 00:15:50,366 intentó invadir un hogar en Drysburg, Tennessee, 249 00:15:50,450 --> 00:15:52,160 que está a 60 kilómetros. 250 00:15:52,243 --> 00:15:53,369 Es el mismo. 251 00:15:53,453 --> 00:15:55,496 Trató de entrar al hogar de una mujer. 252 00:15:55,580 --> 00:15:56,831 Ella pudo dejarlo fuera, 253 00:15:56,914 --> 00:16:00,126 pero él disparó a través de la puerta y la hirió en el brazo, 254 00:16:00,209 --> 00:16:03,129 con la misma arma usada en los homicidios Sherer en Misuri. 255 00:16:04,547 --> 00:16:06,674 Dijeron. "Tenemos todo un expediente. 256 00:16:06,757 --> 00:16:09,844 Reunimos todo porque sabíamos que, un día, alguien llamaría". 257 00:16:18,352 --> 00:16:19,979 Es difícil esperanzarte 258 00:16:20,062 --> 00:16:23,024 porque hemos tenido muchas decepciones cada vez. 259 00:16:25,610 --> 00:16:27,820 Crees que el caso irá en cierto modo, 260 00:16:27,904 --> 00:16:31,449 sigues ese camino y te desvías de donde comenzaste. 261 00:16:33,201 --> 00:16:37,371 Así que das un paso atrás y lo revisas con objetividad. 262 00:16:37,455 --> 00:16:40,708 SALÓN DE UÑAS 263 00:16:40,790 --> 00:16:45,046 Es difícil pedirles que sigan interesados en un caso de hace 34 años. 264 00:16:47,715 --> 00:16:50,259 Una amiga, una de las primeras personas que llamé 265 00:16:50,343 --> 00:16:51,761 después de los asesinatos, 266 00:16:52,470 --> 00:16:53,846 ella y su amiga 267 00:16:53,930 --> 00:16:55,431 van a la tienda de yogur 268 00:16:55,515 --> 00:16:57,642 en cada aniversario desde que pasó. 269 00:16:57,725 --> 00:16:59,685 Durante 34 años. 270 00:16:59,769 --> 00:17:02,313 Yo dejé de ir hace años. Es demasiado para mí. 271 00:17:02,396 --> 00:17:04,523 Creo que están locos. Pero eso hacen. 272 00:17:04,607 --> 00:17:07,693 Y dijo que este año había mucha gente, más de lo normal. 273 00:17:07,777 --> 00:17:09,945 SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 274 00:17:10,029 --> 00:17:14,659 Y lo aprecio. No quiero que piensen que no lo hago. 275 00:17:14,742 --> 00:17:17,954 Parte de mi sanación ha sido por el amor que me han brindado. 276 00:17:19,997 --> 00:17:22,458 Pero no somos solo nosotros, la comunidad 277 00:17:22,541 --> 00:17:25,211 necesita sanar, necesitan superar esto. 278 00:17:35,513 --> 00:17:37,807 En el 91, estaba en la escuela de posgrado 279 00:17:37,890 --> 00:17:39,892 y necesitaba dinero. 280 00:17:39,976 --> 00:17:43,062 Contacté a un amigo para hacer trabajos de recuperación, 281 00:17:43,145 --> 00:17:44,689 eso hacía la compañía. 282 00:17:45,606 --> 00:17:47,650 Él me llamó... 283 00:17:48,109 --> 00:17:49,485 el 7 de diciembre. 284 00:17:49,569 --> 00:17:50,611 TRABAJADOR SOCIAL 285 00:17:50,695 --> 00:17:53,489 Y me pidió verlo aquí, 286 00:17:53,990 --> 00:17:55,449 en la tienda de yogur. 287 00:17:58,452 --> 00:17:59,954 Él me explicó que... 288 00:18:00,413 --> 00:18:05,835 iba a supervisar la recuperación de la propiedad 289 00:18:05,918 --> 00:18:07,587 y de limpiar la tienda de yogur, 290 00:18:08,170 --> 00:18:12,174 lo que implicaba quitar el yeso, además de vaciar la tienda por completo. 291 00:18:20,433 --> 00:18:23,519 Al tener una conexión con un par de las chicas, 292 00:18:23,603 --> 00:18:25,855 un sentido de conexión con el vecindario, 293 00:18:28,190 --> 00:18:30,276 decidí que podía hacer eso. 294 00:18:32,903 --> 00:18:36,032 Algo que le aclaré a la gente que iba a trabajar ahí 295 00:18:36,115 --> 00:18:38,993 es que no iba a haber bromas, 296 00:18:40,202 --> 00:18:41,621 no lenguaje irrespetuoso. 297 00:18:43,205 --> 00:18:47,043 Ya habría suficiente ruido por el trabajo, no necesitábamos agregar más. 298 00:18:50,379 --> 00:18:51,589 Fue un trabajo difícil, 299 00:18:51,672 --> 00:18:54,133 porque no solo era una tienda quemada, 300 00:18:54,216 --> 00:18:57,303 era el lugar de muertes trágicas. 301 00:18:59,930 --> 00:19:03,726 Eso hizo más lento el trabajo en algunos sentidos 302 00:19:05,353 --> 00:19:08,230 y nos alentó a mostrar respeto al trabajar. 303 00:19:10,608 --> 00:19:13,778 Y fue una conexión con esto que yo no había anticipado, 304 00:19:16,614 --> 00:19:17,990 pero una que acepté. 305 00:19:20,951 --> 00:19:23,037 Al final, no de mala gana, casi sentía 306 00:19:23,120 --> 00:19:25,915 que se tenía que hacer algo aquí por honor. 307 00:19:28,793 --> 00:19:30,503 No éramos cualquier personal... 308 00:19:31,754 --> 00:19:34,715 de demolición que vendría a trabajar desconsideradamente. 309 00:19:35,257 --> 00:19:37,468 Se haría con, otra vez, respeto. 310 00:19:40,638 --> 00:19:41,722 Y... 311 00:19:42,973 --> 00:19:46,018 fue una experiencia muy profunda, lamentable, pero profunda. 312 00:20:03,619 --> 00:20:07,289 Regresaré un poco y explicaré cómo lo identificamos. 313 00:20:07,373 --> 00:20:10,501 En los noventa, siempre se estaba moviendo. 314 00:20:10,584 --> 00:20:14,171 No estaba en CODIS porque antes no se recolectaba ADN. 315 00:20:15,297 --> 00:20:18,050 Así que cometía agresiones sexuales y homicidios 316 00:20:18,175 --> 00:20:20,052 y es un agresor desconocido. 317 00:20:21,887 --> 00:20:23,013 A mediados de los 2000, 318 00:20:23,097 --> 00:20:25,641 empiezan a ingresar crímenes antiguos a CODIS, 319 00:20:25,725 --> 00:20:27,393 y empiezan a conectarlo 320 00:20:28,060 --> 00:20:31,897 con un asesino y violador desconocido, 321 00:20:31,981 --> 00:20:33,482 pero siguen sin saber quién es. 322 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Así que, tienes el de 1990 en Carolina del Sur 323 00:20:39,029 --> 00:20:41,282 y pasa al doble de Misuri, 324 00:20:41,365 --> 00:20:43,617 que vincula la balística con Tennessee. 325 00:20:44,952 --> 00:20:48,205 Y en el 97, Memphis, ese ADN entra a CODIS. 326 00:20:49,123 --> 00:20:51,751 En el caso de Memphis, fuerza la entrada de un hogar. 327 00:20:51,834 --> 00:20:53,252 Hay cuatro mujeres. 328 00:20:53,335 --> 00:20:55,880 Las mujeres iban llegando. Acaban de abrir la puerta, 329 00:20:55,963 --> 00:20:57,506 así que, él vio una oportunidad. 330 00:20:58,841 --> 00:21:00,634 La policía dice que tocó la puerta 331 00:21:00,718 --> 00:21:03,345 con cuatro mujeres y un bebé de nueve meses adentro. 332 00:21:03,429 --> 00:21:06,140 Les pidió ayuda para encontrar el bolso de su esposa, 333 00:21:06,223 --> 00:21:09,518 usó un arma para obligarlas a entrar y cortó la línea telefónica. 334 00:21:09,602 --> 00:21:11,937 Ató a las cuatro sin ayuda, solo. 335 00:21:12,021 --> 00:21:14,982 Este fue un elemento clave en el ataque del violador. 336 00:21:15,065 --> 00:21:18,068 Usó cinta adhesiva para atarlas en la casa. 337 00:21:18,152 --> 00:21:22,031 Luego violó a la víctima más joven, una chica de 14 años. 338 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 - Pero vivieron, ¿no? - Todas vivieron. Las dejó vivir. 339 00:21:26,702 --> 00:21:27,745 No sé por qué. 340 00:21:29,622 --> 00:21:31,499 Ellas hicieron un retrato hablado, 341 00:21:31,582 --> 00:21:33,250 pero eran los noventa. 342 00:21:33,334 --> 00:21:36,003 No hay torres de celular, cámaras de vigilancia, 343 00:21:36,086 --> 00:21:40,508 lectores de matrículas, ni cobertura de redes sociales como ahora. 344 00:21:40,883 --> 00:21:43,052 Si fuera fácil, lo habríamos resuelto, 345 00:21:43,135 --> 00:21:45,638 pero entre 2006 y 2017 346 00:21:45,721 --> 00:21:46,847 se olvidaron. 347 00:21:49,016 --> 00:21:52,061 Este es el diario de Jenny Zatricki. 348 00:21:52,144 --> 00:21:55,314 Nombres, lugares, muchas cosas que ella hacía. 349 00:21:55,397 --> 00:21:57,650 Hasta que termina aquí, el 4. 350 00:21:57,733 --> 00:21:59,401 Es cuando la mataron. 351 00:21:59,485 --> 00:22:03,364 Y quién sabe si uno de los nombres en este diario tuvo algo que ver. 352 00:22:03,489 --> 00:22:05,783 Este es el espejo que colgaba sobre el vestidor de Jenny. 353 00:22:05,866 --> 00:22:07,284 El asesino dejó un mensaje en él: 354 00:22:07,368 --> 00:22:08,869 "No te metas con mi familia". 355 00:22:08,953 --> 00:22:10,663 Fue un mensaje personal para ella. 356 00:22:10,746 --> 00:22:12,540 ¿Pudo haber sido alguien conocido? 357 00:22:12,623 --> 00:22:15,292 ¿Pero también podría ser una pista falsa 358 00:22:15,376 --> 00:22:17,002 - para despistarlos? - Es correcto. 359 00:22:17,628 --> 00:22:19,171 Así que, en 2018, 360 00:22:19,255 --> 00:22:22,675 esto pasa en los inicios de la genealogía genética. 361 00:22:22,758 --> 00:22:26,720 Un supuesto asesino en serie rastreado a través de una base de datos genealógica. 362 00:22:26,804 --> 00:22:29,348 Ese caso se resolvió con esto un año antes. 363 00:22:29,431 --> 00:22:30,474 Es algo nuevo. 364 00:22:30,558 --> 00:22:34,019 Los investigadores usaron datos públicos de ADN para rastrear 365 00:22:34,103 --> 00:22:36,021 al supuesto asesino del Estado Dorado. 366 00:22:36,105 --> 00:22:38,983 Usando ADN de escenas de hace décadas 367 00:22:39,066 --> 00:22:41,735 que entregaron a un sitio público en internet de genealogía 368 00:22:41,861 --> 00:22:43,237 llamado GED Match. 369 00:22:43,529 --> 00:22:46,198 Responsable por 12 homicidios, 50 violaciones 370 00:22:46,282 --> 00:22:48,367 y más de 100 robos en California. 371 00:22:48,450 --> 00:22:51,328 La gente de Misuri, Tennessee y Carolina del Sur 372 00:22:51,412 --> 00:22:53,956 tenían suficiente ADN y podrían hacer eso. 373 00:22:54,039 --> 00:22:55,875 Contactaron a los laboratorios Parabon. 374 00:22:56,000 --> 00:22:59,253 Reconstruiré estos árboles hasta los bisabuelos. 375 00:23:00,004 --> 00:23:03,340 Desarrollaron un perfil genealógico para encontrar familiares distantes. 376 00:23:03,924 --> 00:23:06,468 Entonces construyes esos árboles genealógicos 377 00:23:06,552 --> 00:23:07,970 y ves dónde convergen. 378 00:23:09,054 --> 00:23:10,764 Ese es tu posible sospechoso. 379 00:23:12,099 --> 00:23:13,934 ASESINO DEL ESTADO DORADO FUE RASTREADO CON GENEALOGÍA EN GED MATCH 380 00:23:14,018 --> 00:23:15,936 Este fue el comienzo de todo. 381 00:23:16,020 --> 00:23:19,481 Es lo que abrió la puerta para el resto de estos casos 382 00:23:19,565 --> 00:23:20,858 en 2018. 383 00:23:21,692 --> 00:23:24,945 En lugar de una coincidencia exacta como la que buscan en CODIS, 384 00:23:25,029 --> 00:23:26,780 buscamos familiares, 385 00:23:26,864 --> 00:23:28,991 y generalmente son muy distantes, 386 00:23:29,074 --> 00:23:30,784 coincidencias parciales. 387 00:23:31,619 --> 00:23:34,955 Son posibles donantes de este ADN. 388 00:23:36,457 --> 00:23:39,543 Cuando investigué una de estas posibles coincidencias, 389 00:23:39,627 --> 00:23:41,378 encontré este artículo. 390 00:23:43,005 --> 00:23:45,549 Este hombre fue condenado por intento de homicidio 391 00:23:45,633 --> 00:23:49,094 y violación en el 85, en Florida. 392 00:23:49,970 --> 00:23:51,847 De inmediato llamó mi atención 393 00:23:51,931 --> 00:23:53,599 e indagué más. 394 00:23:53,682 --> 00:23:56,810 Encontré la página de Facebook de su hija. 395 00:23:56,894 --> 00:24:00,856 Vi a un hombre en la foto que era muy similar... 396 00:24:00,940 --> 00:24:02,524 a esos retratos hablados. 397 00:24:03,359 --> 00:24:05,486 Y no solo se parecía a él, 398 00:24:05,569 --> 00:24:09,198 creo que tenía la misma gorra y los mismos lentes. 399 00:24:13,535 --> 00:24:17,331 Entonces, es un buen candidato, dada su historia. 400 00:24:17,414 --> 00:24:18,999 MUJER CON DISPARO EN LA CABEZA ESCAPA DE SU ATACANTE 401 00:24:19,083 --> 00:24:21,543 Lo sentenciaron a 12 años, pero salió en el 89. 402 00:24:21,627 --> 00:24:22,920 Estaba libre en el 90, 403 00:24:23,963 --> 00:24:25,255 pero había muerto. 404 00:24:26,590 --> 00:24:28,384 Lo sepultaron en Arkansas. 405 00:24:29,843 --> 00:24:32,429 Consiguieron una orden judicial y lo exhumaron. 406 00:24:34,807 --> 00:24:36,016 Lo ingresaron a CODIS 407 00:24:36,100 --> 00:24:39,853 y fue una coincidencia perfecta para los crímenes de los que hablamos. 408 00:24:39,937 --> 00:24:41,563 - Un asesino serial fue... - El ADN coincide... 409 00:24:41,647 --> 00:24:44,650 - Una chica de 14 años... - Robert Eugene Brashers... 410 00:24:46,694 --> 00:24:48,862 El perfil desconocido de ADN recolectado 411 00:24:48,946 --> 00:24:50,531 del cuerpo de Jenny 412 00:24:51,073 --> 00:24:52,741 y de todas las demás 413 00:24:52,825 --> 00:24:54,868 pertenecía al sujeto finado. 414 00:24:54,952 --> 00:24:58,831 Ahora se confirma que fue Robert Eugene Brashers, 415 00:24:58,914 --> 00:25:00,749 un hombre de 40 años 416 00:25:00,833 --> 00:25:02,793 de Paragol, Arkansas. 417 00:25:03,961 --> 00:25:06,130 Todos estos casos se resolvieron en 2018. 418 00:25:07,131 --> 00:25:08,215 Para nuestro caso, 419 00:25:08,298 --> 00:25:12,136 recibo toda esta información y pienso: "Probablemente, es él". 420 00:25:12,761 --> 00:25:16,598 Robert Brashers tenía el mismo Y-STR, 27 de 27, 421 00:25:16,682 --> 00:25:19,351 un arma de la misma marca y modelo que en Kentucky, 422 00:25:19,435 --> 00:25:22,354 y es un asesino serial con método similar al de la tienda de yogur. 423 00:25:22,438 --> 00:25:24,231 Es nuestro asesino, 424 00:25:24,314 --> 00:25:26,734 pero no estamos totalmente seguros. 425 00:25:29,111 --> 00:25:30,696 ¿Y si es lo mejor que tenemos? 426 00:25:31,238 --> 00:25:33,657 ¿Cómo haría...? 427 00:25:33,741 --> 00:25:35,993 Al final, sigue siendo un caso circunstancial. 428 00:25:37,494 --> 00:25:40,039 Debemos asegurarnos al 100 % 429 00:25:40,706 --> 00:25:45,419 porque alguien fue sentenciado a muerte y estamos anulando 34 años de trabajo. 430 00:25:47,212 --> 00:25:49,089 ¿Tenemos suficiente para asegurarlo? 431 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 Quisiera presentar al detective Dan Jackson, 432 00:25:54,053 --> 00:25:55,637 investigador en jefe del caso. 433 00:25:55,721 --> 00:25:57,056 29 DE SEPTIEMBRE DE 2025 434 00:25:58,057 --> 00:26:00,309 Buenos días. Soy Daniel Jackson, 435 00:26:00,392 --> 00:26:02,144 el detective en jefe. 436 00:26:02,227 --> 00:26:04,563 He estado en este caso desde 2022. 437 00:26:04,646 --> 00:26:06,899 AVANCES EN EL CASO DE LA TIENDA DE YOGUR 438 00:26:06,982 --> 00:26:09,193 Voy a detallarles cómo llegamos a este punto. 439 00:26:09,276 --> 00:26:11,779 Empezaré con un resumen de la historia del caso, 440 00:26:11,862 --> 00:26:14,239 desde el 6 de diciembre de 1991. 441 00:26:16,909 --> 00:26:19,745 Como pueden ver, parece ser el típico espacio de venta 442 00:26:19,828 --> 00:26:21,371 en un centro comercial. 443 00:26:23,665 --> 00:26:25,626 Los clientes estarían en el frente, 444 00:26:26,668 --> 00:26:29,088 y atrás es donde se originó el incendio 445 00:26:29,171 --> 00:26:31,298 y se descubrieron los cuerpos de las chicas. 446 00:26:32,966 --> 00:26:37,262 Sarah, Eliza y Jennifer estaban juntas, y Amy estaba más cerca del frente. 447 00:26:38,305 --> 00:26:40,182 Había evidencia de agresión sexual. 448 00:26:40,265 --> 00:26:42,476 A las cuatro les dispararon en la cabeza 449 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 con una pistola calibre .22, 450 00:26:44,019 --> 00:26:46,063 y a Amy también, con una .380. 451 00:26:46,772 --> 00:26:48,107 El reporte de balística 452 00:26:48,190 --> 00:26:50,818 decía que era muy probable que el arma usada 453 00:26:50,901 --> 00:26:53,779 fuera una AMT, modelo Backup, calibre .380. 454 00:26:54,655 --> 00:26:56,949 Una semiautomática AMT .380, 455 00:26:57,032 --> 00:26:58,617 y el modelo era Backup. 456 00:26:59,701 --> 00:27:02,871 Había una confesión de un joven llamado Maurice Pierce. 457 00:27:04,039 --> 00:27:05,541 Ocho días después de los homicidios, 458 00:27:05,624 --> 00:27:09,211 Maurice fue a una plaza de North Cross con su amigo Forrest Welborn. 459 00:27:09,294 --> 00:27:11,713 Llevaba una pistola .22 en la cintura. 460 00:27:11,797 --> 00:27:15,843 Lo arrestaron y lo llevaron a Homicidios en donde lo interrogó Hector Polanco. 461 00:27:16,385 --> 00:27:18,971 ¿Forrest te dijo que les prendieron fuego? 462 00:27:19,054 --> 00:27:20,097 Sí. 463 00:27:20,514 --> 00:27:21,640 En 1999, 464 00:27:21,723 --> 00:27:24,226 Pierce, Forrest Welborn, Robert Springsteen 465 00:27:24,309 --> 00:27:26,687 y Michael Scott fueron interrogados otra vez. 466 00:27:26,770 --> 00:27:29,523 Consiguieron confesiones de Robert Sprigsteen y Michael Scott. 467 00:27:29,606 --> 00:27:31,567 Creo que maté a alguien. 468 00:27:32,442 --> 00:27:33,986 Yo también lo creo. 469 00:27:34,069 --> 00:27:35,946 Michael Scott recibió cadena perpetua 470 00:27:36,029 --> 00:27:38,240 y Robert Springsteen fue condenado a muerte. 471 00:27:38,323 --> 00:27:41,660 Mientras apelaban su condena, surge un caso trascendental. 472 00:27:41,743 --> 00:27:44,872 La corte de apelaciones concedió un nuevo juicio para Springsteen y Scott. 473 00:27:44,955 --> 00:27:47,291 No tengo comentarios. 474 00:27:47,374 --> 00:27:50,127 Ahora teníamos una nueva tecnología de ADN: Y-STR. 475 00:27:50,669 --> 00:27:54,339 Los cuatro sospechosos originales fueron excluidos de este perfil. 476 00:27:55,382 --> 00:27:57,634 Se retiraron los cargos y, los años siguiente, 477 00:27:57,718 --> 00:28:02,264 se recolectaron cientos de muestras de rescatistas, familia, amigos, colegas. 478 00:28:02,347 --> 00:28:06,518 Creo que analizamos a 300 o 400 personas en este caso. 479 00:28:07,269 --> 00:28:11,523 Hace poco contactamos a laboratorios en el país que hacen pruebas Y-STR 480 00:28:11,607 --> 00:28:14,610 y les preguntamos si podían buscar manualmente el perfil desconocido. 481 00:28:15,152 --> 00:28:16,361 Encontramos algo: 482 00:28:16,445 --> 00:28:21,158 una agresión sexual y un homicidio del 90 en Greenville, Carolina del Sur. 483 00:28:21,491 --> 00:28:23,452 Este era el perfil que tenían: 484 00:28:23,535 --> 00:28:25,287 Robert Eugene Brashers. 485 00:28:25,370 --> 00:28:31,251 Y-STR DESCONOCIDO VINCULADO A ROBERT EUGENE BRASHERS 486 00:28:31,335 --> 00:28:33,921 Su Y-STRse encontró en los siguientes tres lugares: 487 00:28:34,504 --> 00:28:37,216 En los kits de agresión sexual para estas tres chicas. 488 00:28:46,099 --> 00:28:48,602 Es difícil asegurarlo solo con un Y-STR. 489 00:28:48,769 --> 00:28:52,105 Tratamos de pasar de estar casi seguros a afirmarlo. 490 00:28:53,357 --> 00:28:56,693 Empezamos a investigar a Brashers y qué hacía en esa época. 491 00:28:57,277 --> 00:29:00,948 El 8 de diciembre de 1991, a menos de 48 horas de la tienda de yogur, 492 00:29:01,031 --> 00:29:03,659 Robert Brashers es detenido por la patrulla fronteriza 493 00:29:03,742 --> 00:29:06,912 con dirección al oeste en la I-10, entre El Paso y Las Cruces. 494 00:29:07,829 --> 00:29:09,206 Fue una revisión de rutina, 495 00:29:09,289 --> 00:29:11,124 como en un control fronterizo, 496 00:29:11,208 --> 00:29:15,295 Pero el agente notó que pasaba algo. No le gustó cómo respondía Brashers. 497 00:29:15,379 --> 00:29:19,258 Revisó la matrícula y resultó ser un auto robado de Georgia. 498 00:29:19,341 --> 00:29:21,093 Fue robado el 29 de noviembre. 499 00:29:21,969 --> 00:29:24,930 Durante esta interacción, tenía una pistola .380. 500 00:29:26,515 --> 00:29:29,685 Esa pistola era una AMT modelo Backup. 501 00:29:30,644 --> 00:29:34,106 Misma marca y modelo identificada como el arma en la tienda de yogur. 502 00:29:35,732 --> 00:29:36,942 Iba al oeste, 503 00:29:37,025 --> 00:29:39,695 salía de Texas con una AMT .380, modelo Backup 504 00:29:39,778 --> 00:29:41,321 menos de 48 horas después. 505 00:29:43,824 --> 00:29:46,785 Llevamos artículos a los laboratorios DNA Internacional. 506 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Estos artículos ya habían sido analizados en años anteriores. 507 00:29:49,955 --> 00:29:53,458 Se conservaron por si algún día se podía hacer algo con ellos. 508 00:29:53,542 --> 00:29:56,128 Antes no, se desperdiciaría el ADN. 509 00:29:56,211 --> 00:29:59,506 No creemos tener suficiente ADN para un registro CODIS. 510 00:30:00,257 --> 00:30:03,260 Pero no debemos tenerlo para buscar. 511 00:30:03,343 --> 00:30:05,262 Solo se necesita suficiente para compararlo. 512 00:30:05,345 --> 00:30:07,597 Suficientes marcadores STR para hacer una comparación 513 00:30:07,681 --> 00:30:10,350 de nuestra escena con Robert Brashers. 514 00:30:10,976 --> 00:30:14,187 Estábamos apostándolo todo. 515 00:30:14,271 --> 00:30:15,689 Sería el último esfuerzo, 516 00:30:15,772 --> 00:30:18,984 pero confiábamos de que con la tecnología y las circunstancias 517 00:30:19,067 --> 00:30:21,153 esto iba a ser un éxito. 518 00:30:22,738 --> 00:30:24,156 Algo que volvimos a analizar 519 00:30:24,239 --> 00:30:26,742 fueron los pedazos de uñas de Amy de la autopsia. 520 00:30:27,659 --> 00:30:30,329 Pudieron conseguir un poco de ADN de las uñas de Amy, 521 00:30:30,412 --> 00:30:32,247 se comparó con Brashers y coincidió. 522 00:30:32,331 --> 00:30:34,708 Son dos millones y medio a uno 523 00:30:34,791 --> 00:30:37,627 de que sea el de Robert Brashers en las uñas de Amy, 524 00:30:37,711 --> 00:30:39,421 y no de un individuo desconocido. 525 00:30:42,215 --> 00:30:44,801 No hay evidencia física que vincule a Springsteen, Scott, 526 00:30:44,885 --> 00:30:47,471 Pierce o Welborn con la escena del crimen en la tienda de yogur. 527 00:30:47,554 --> 00:30:51,224 Y no hay evidencia que conecte a los cuatro con Robert Eugene Brashers. 528 00:30:51,308 --> 00:30:53,352 Las víctimas sobrevivientes de Brashers 529 00:30:53,435 --> 00:30:55,270 siempre dijeron que actuaba solo. 530 00:30:56,021 --> 00:30:57,814 No se conocen cómplices. 531 00:31:00,108 --> 00:31:02,611 Ahora, solo quiero reiterar 532 00:31:02,694 --> 00:31:04,529 que es una combinación de tecnología, 533 00:31:04,613 --> 00:31:07,949 trabajo policiaco de varias agencias, cooperación y tiempo. 534 00:31:08,575 --> 00:31:11,536 No es algo que podía suceder hasta 2025. 535 00:31:12,245 --> 00:31:14,664 Lamento que tardara 34 años en llegar a esto, 536 00:31:15,457 --> 00:31:16,500 pero... 537 00:31:16,625 --> 00:31:17,918 ahora estamos aquí 538 00:31:18,001 --> 00:31:19,127 y... 539 00:31:19,461 --> 00:31:20,504 bueno... 540 00:31:21,421 --> 00:31:25,509 los últimos momentos de Amy en la Tierra fueron los que resolvieron el caso. 541 00:31:25,592 --> 00:31:27,177 Es gracias a que se defendió. 542 00:31:28,345 --> 00:31:29,429 Gracias. 543 00:31:51,159 --> 00:31:55,956 ¿Han podido explicar qué hacía Brashers aquí en Austin? 544 00:31:56,039 --> 00:31:59,501 No, no sabemos qué hacía en Austin. No encontramos relación. 545 00:31:59,584 --> 00:32:01,920 Seguimos buscando esa respuesta. 546 00:32:02,129 --> 00:32:04,714 ¿Cómo han cambiado las técnicas y la tecnología 547 00:32:04,798 --> 00:32:07,008 para asegurarnos de no volver a tener 548 00:32:07,092 --> 00:32:09,678 a cuatro personas acusadas erróneamente, 549 00:32:09,761 --> 00:32:12,848 y luego encontrar un posible sospechoso décadas después? 550 00:32:13,390 --> 00:32:17,269 Ningún caso se va a cerrar únicamente por una confesión. 551 00:32:17,352 --> 00:32:19,563 Necesitamos otra evidencia. Eso ha cambiado. 552 00:32:19,646 --> 00:32:21,398 Las cosas sí han cambiado desde entonces. 553 00:32:21,481 --> 00:32:24,234 Yo decidí que no escucharía las confesiones. 554 00:32:24,317 --> 00:32:25,444 Nunca las escuché. 555 00:32:25,944 --> 00:32:27,696 Nunca he leído las transcripciones. 556 00:32:28,155 --> 00:32:32,033 La primera vez que oí que había video de las confesiones 557 00:32:32,117 --> 00:32:33,577 fue en el documental de HBO, 558 00:32:33,660 --> 00:32:38,081 porque mi opinión era: "No lo sé, e iré a donde me lleve la evidencia". 559 00:32:39,791 --> 00:32:42,836 ¿Podría haber otros casos como este en Texas? 560 00:32:42,919 --> 00:32:46,506 Ya estuvo en Carolina del Sur, Tennessee, Misuri. 561 00:32:46,590 --> 00:32:49,342 ¿Es probable? ¿Están investigando eso? 562 00:32:49,426 --> 00:32:51,970 Yo diría que es posible que haya otras víctimas 563 00:32:52,053 --> 00:32:54,514 por lo que sabemos de cuando no estuvo en prisión. 564 00:32:54,598 --> 00:32:56,057 Cometió crímenes horribles. 565 00:32:56,141 --> 00:32:59,186 La semana pasada, sabíamos de tres homicidios. Hoy son ocho. 566 00:32:59,269 --> 00:33:02,689 Seguramente habrá un noveno o décimo, y trabajaremos en eso. 567 00:33:03,231 --> 00:33:06,902 ¿Cree que se ha hecho justicia o aún falta trabajo por hacer? 568 00:33:17,704 --> 00:33:23,418 CIUDAD DE AUSTIN FUNDADA EN 1839 569 00:33:23,585 --> 00:33:26,171 ... y eso fue una parte importante de este descubrimiento. 570 00:33:26,254 --> 00:33:28,215 Se vincula con un arma de Brashers 571 00:33:28,298 --> 00:33:30,175 tras una persecución cerca de El Paso. 572 00:33:30,258 --> 00:33:32,636 No hay evidencia de ADN 573 00:33:32,719 --> 00:33:35,222 que vincule a alguno de los sospechosos originales. 574 00:33:35,388 --> 00:33:37,933 ¿Se siente bien volverse a poner esa camisa? 575 00:33:38,016 --> 00:33:40,602 Sí. No la saqué en 1999. 576 00:33:41,394 --> 00:33:43,939 - Oí las palabras que quería oír. - ¿Así fue? 577 00:33:44,523 --> 00:33:45,607 Sí, que... 578 00:33:46,900 --> 00:33:49,819 Que esos cuatro chicos no estaban involucrados. 579 00:33:49,903 --> 00:33:52,822 No se trata de las confesiones, sino de la evidencia. 580 00:33:52,906 --> 00:33:55,116 Pero viví para ver este día. 581 00:33:57,410 --> 00:34:00,205 Nos alegró saber que lo que hicimos... 582 00:34:00,956 --> 00:34:03,333 - Sí. - los ayudó a conseguir respuestas. 583 00:34:03,416 --> 00:34:04,793 Lo que obtenemos de esto 584 00:34:04,876 --> 00:34:07,587 es parecido a cuando resolvimos nuestros casos, 585 00:34:07,671 --> 00:34:09,172 el equipo que surgió de eso, 586 00:34:09,255 --> 00:34:11,716 y ahora la policía de Austin es parte del equipo. 587 00:34:11,800 --> 00:34:13,842 - Así que, cuando llegue el próximo caso, - Claro. 588 00:34:13,885 --> 00:34:15,719 - y creo que sí habrá otro... - Bien. 589 00:34:15,804 --> 00:34:16,929 Sí, habrá otro. 590 00:34:17,013 --> 00:34:19,474 ... este equipo seguirá ayudando a esas personas. 591 00:34:19,558 --> 00:34:21,393 Sigue ganando impulso. 592 00:34:22,978 --> 00:34:24,353 Es una sensación extraña. 593 00:34:25,230 --> 00:34:26,731 Cierta tristeza. 594 00:34:29,234 --> 00:34:30,902 La pérdida nunca desaparece... 595 00:34:31,235 --> 00:34:32,487 para esas familias. 596 00:34:33,196 --> 00:34:39,244 Y ahora tienen que ver cómo ocurrió ese terrible fracaso en la investigación. 597 00:34:40,370 --> 00:34:42,371 Estas familias sufrieron por eso. 598 00:34:44,623 --> 00:34:48,210 También pienso que en realidad hay ocho víctimas. 599 00:34:48,920 --> 00:34:50,045 Son ocho víctimas. 600 00:34:50,130 --> 00:34:53,550 Y una de ellas perdió la vida: Maurice Pierce. 601 00:34:53,632 --> 00:34:57,178 Espero que llegue el día en que haya otra conferencia de prensa 602 00:34:57,262 --> 00:34:59,514 donde pongan las fotos de esos cuatro jóvenes 603 00:35:00,015 --> 00:35:02,350 y expliquen cómo van a compensarlos. 604 00:35:02,475 --> 00:35:03,518 Sí. 605 00:35:23,079 --> 00:35:26,499 No se parece mucho a lo que era en el 91. 606 00:35:30,045 --> 00:35:32,213 Dios. Más condominios. 607 00:35:35,425 --> 00:35:36,926 Todo ha cambiado. 608 00:35:39,971 --> 00:35:41,264 Creo que... 609 00:35:42,390 --> 00:35:45,268 para todos los que estuvimos en la escena original, 610 00:35:48,188 --> 00:35:49,856 se validaron nuestros esfuerzos. 611 00:35:52,067 --> 00:35:58,198 No procesamos la escena según los estándares del 2000 o 2010. 612 00:35:58,281 --> 00:36:01,159 Sino según los estándares de 1991, 613 00:36:01,701 --> 00:36:03,578 e hicimos más. 614 00:36:03,662 --> 00:36:05,330 Hicimos lo mejor que pudimos 615 00:36:05,789 --> 00:36:07,999 con lo que teníamos en ese entonces. 616 00:36:13,546 --> 00:36:16,257 Resulta que tal vez lo pudimos haber resuelto 617 00:36:16,341 --> 00:36:20,136 si la patrulla fronteriza hubiera leído el teletipo que enviamos. 618 00:36:20,845 --> 00:36:27,477 Dijimos que buscábamos una .22 o una AMT .380 Backup. 619 00:36:28,561 --> 00:36:30,730 Pero no estaba destinado a ser así, supongo. 620 00:36:40,156 --> 00:36:41,324 Estaba adormecido. 621 00:36:42,992 --> 00:36:44,160 Fue impactante. 622 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 Un asesino serial, ¿en serio? 623 00:36:48,206 --> 00:36:49,499 Era... 624 00:36:49,582 --> 00:36:50,834 PADRE DE AMY 625 00:36:50,917 --> 00:36:53,586 Era algo difícil de entender. 626 00:36:54,170 --> 00:36:55,255 El mal puro. 627 00:36:58,174 --> 00:36:59,342 Entró... 628 00:37:00,135 --> 00:37:01,845 y no quería dinero. 629 00:37:01,928 --> 00:37:03,596 No estaba drogado. 630 00:37:03,680 --> 00:37:05,014 No había ingerido alcohol. 631 00:37:05,849 --> 00:37:08,309 Estaba más o menos cuerdo 632 00:37:08,768 --> 00:37:09,811 y... 633 00:37:11,062 --> 00:37:12,522 solo le gustaba matar. 634 00:37:13,732 --> 00:37:17,902 Entendía que un robo hubiera salido mal o algo así, 635 00:37:18,570 --> 00:37:20,071 pero que una persona 636 00:37:20,155 --> 00:37:22,490 entrara con esa mentalidad, 637 00:37:22,574 --> 00:37:25,326 para mí es difícil de aceptar. 638 00:37:26,119 --> 00:37:28,371 Que exista gente así. 639 00:37:35,587 --> 00:37:37,422 PROYECTO INOCENCIA DE TEXAS 640 00:37:37,505 --> 00:37:40,258 El 19 de febrero, los jueces organizaron una audiencia. 641 00:37:40,884 --> 00:37:42,594 Presentaremos una moción 642 00:37:43,344 --> 00:37:45,638 donde estará el estado 643 00:37:46,389 --> 00:37:50,727 para declarar que en realidad él es inocente 644 00:37:50,810 --> 00:37:52,270 y que es exonerado, 645 00:37:52,353 --> 00:37:56,107 y el juez declarará eso y firmará una orden que lo refleje. 646 00:37:56,191 --> 00:37:58,151 DIRECTOR EJECUTIVO DEL PROYECTO INOCENCIA DE TEXAS 647 00:37:58,234 --> 00:37:59,778 Apoyaremos eso 648 00:38:00,528 --> 00:38:01,780 con evidencia, 649 00:38:01,863 --> 00:38:03,823 Dejaremos muy claro al mundo 650 00:38:03,907 --> 00:38:05,658 y en las actas que son inocentes, 651 00:38:05,742 --> 00:38:08,495 y que es verdad, no solo más allá de duda razonable, 652 00:38:08,578 --> 00:38:10,580 sino con certeza moral. 653 00:38:13,500 --> 00:38:17,879 Quisiera que en esta audiencia se dijera qué salió mal. 654 00:38:17,962 --> 00:38:22,926 Un avión se estrella y la FFA hace una investigación extensa. 655 00:38:23,009 --> 00:38:24,886 Creo que esto es igual. 656 00:38:24,969 --> 00:38:29,098 Lo sucedido en este trágico y terrible escenario 657 00:38:29,724 --> 00:38:31,726 es como... 658 00:38:32,352 --> 00:38:34,354 el choque de un avión. 659 00:38:34,979 --> 00:38:38,107 Hay una gran injusticia aquí 660 00:38:38,191 --> 00:38:39,651 que se tiene que corregir. 661 00:38:44,906 --> 00:38:46,783 Nos conocimos en la secundaria Lamar. 662 00:38:47,659 --> 00:38:49,202 Teníamos 13 y 14. 663 00:38:50,328 --> 00:38:53,081 Salimos desde entonces. 664 00:38:56,793 --> 00:38:58,253 La tuvimos muy jóvenes, 665 00:39:00,004 --> 00:39:03,091 y nos casamos cuando teníamos 21 y 22. 666 00:39:05,510 --> 00:39:08,054 Poco después pasó todo esto. 667 00:39:08,137 --> 00:39:10,807 Yo tenía 23 y él 24 cuando lo arrestaron. 668 00:39:12,767 --> 00:39:14,602 El 6 de octubre de 1999. 669 00:39:15,436 --> 00:39:16,771 Había un equipo SWAT. 670 00:39:16,855 --> 00:39:20,859 Yo llevaba solo un camisón cuando salí, porque oí el alboroto. 671 00:39:20,942 --> 00:39:23,570 Tras casi ocho años, la policía tiene a un sospechoso... 672 00:39:23,653 --> 00:39:24,863 No parecía real. 673 00:39:24,904 --> 00:39:27,240 - Maurice Pierce... - Piensas que, 674 00:39:27,323 --> 00:39:29,868 si no hay evidencia, estas cosas no pasan. 675 00:39:29,951 --> 00:39:31,953 La esposa de Pierce no quiso hablar. 676 00:39:32,036 --> 00:39:34,289 - ¿Algún comentario sobre tu esposo? - Sin comentarios. 677 00:39:34,372 --> 00:39:36,040 La policía concluyó... 678 00:39:36,124 --> 00:39:38,626 La mandé a la escuela. El director me llamó 679 00:39:38,710 --> 00:39:40,253 porque la noticia había llegado 680 00:39:40,336 --> 00:39:42,755 a su escuela, a la primaria. 681 00:39:42,839 --> 00:39:46,217 Entonces supe que no debí mandarla a la escuela. 682 00:39:46,301 --> 00:39:47,427 Luego todo cambió. 683 00:39:47,510 --> 00:39:49,512 Tenía que estar lista para la corte. 684 00:39:49,596 --> 00:39:51,681 No podía trabajar. 685 00:39:51,764 --> 00:39:53,391 Finalmente empiecen a... 686 00:39:53,474 --> 00:39:55,143 Yo creo que él pensaba 687 00:39:55,226 --> 00:39:57,562 que iría allá y lo dejarían ir. 688 00:39:58,479 --> 00:40:01,733 No que pasaría tres años y medio en la cárcel 689 00:40:01,816 --> 00:40:03,067 esperando un juicio. 690 00:40:04,694 --> 00:40:07,864 Lo tuvieron en aislamiento durante dos años. 691 00:40:07,947 --> 00:40:09,866 Salía una hora al día, 692 00:40:10,366 --> 00:40:11,993 y es cuando me llamaba. 693 00:40:12,076 --> 00:40:15,622 No veía el sol más que cuando tenía que ir a la corte. 694 00:40:16,915 --> 00:40:19,417 La luz de sus ojos se apagó. 695 00:40:19,500 --> 00:40:22,503 Cambiaron de color y no se recuperaron. 696 00:40:22,587 --> 00:40:25,131 Para mí eran gris opaco. 697 00:40:25,214 --> 00:40:28,468 Antes tenía unos hermosos ojos azules. 698 00:40:28,551 --> 00:40:31,930 Ya no eran los mismos. Él no era el mismo. 699 00:40:33,222 --> 00:40:34,432 Ella perdió su niñez 700 00:40:34,515 --> 00:40:37,018 a los siete años cuando se llevaron a su papá. 701 00:40:37,101 --> 00:40:39,187 Incluso ella cambió. 702 00:40:39,646 --> 00:40:40,897 ¿Te emociona ver a tu hija? 703 00:40:40,980 --> 00:40:43,274 Cuando fui arrestado, declaré que era inocente 704 00:40:43,358 --> 00:40:45,109 de todos los cargos, 705 00:40:45,193 --> 00:40:47,737 y hoy estoy aquí haciendo la misma declaración. 706 00:40:47,820 --> 00:40:48,988 No pudo ver este día. 707 00:40:49,072 --> 00:40:50,782 No pudo... 708 00:40:50,865 --> 00:40:53,701 decirle al mundo que siempre fue inocente. 709 00:40:54,577 --> 00:40:57,372 En este momento no tenemos la evidencia para condenarlo, 710 00:40:57,455 --> 00:40:58,790 pero la vida es larga. 711 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 En la prensa, apenas se dijo. Pasó tres años recluido 712 00:41:01,626 --> 00:41:04,128 en una oscuridad incesante. 713 00:41:04,212 --> 00:41:07,006 Y... al salir, 714 00:41:07,507 --> 00:41:08,967 enfrentó una lucha constante 715 00:41:09,050 --> 00:41:11,386 contra la sombra y el esfuerzo por vencerla. 716 00:41:11,469 --> 00:41:14,681 Solicito la anulación de los casos hasta hacer más investigación. 717 00:41:14,764 --> 00:41:18,518 ¿Siguen tratando de comparar ese ADN con otros posibles sospechosos 718 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 además de Maurice Pierce? 719 00:41:21,688 --> 00:41:25,233 Seguimos enfocados en nuestro sospechosos. 720 00:41:25,316 --> 00:41:29,570 No hay duda de que estos sospechosos siguen siendo el foco de la investigación. 721 00:41:30,446 --> 00:41:32,073 Tener que vivir con eso... 722 00:41:32,156 --> 00:41:35,702 Que permaneciera en su expediente, pendiente de investigación 723 00:41:35,785 --> 00:41:37,620 por los cuatro homicidios... 724 00:41:40,081 --> 00:41:43,835 Siento que fueron tras él 725 00:41:43,918 --> 00:41:45,503 y nunca lo soltaron. 726 00:41:47,797 --> 00:41:50,550 Siempre le asustó mucho la policía. 727 00:41:51,300 --> 00:41:54,303 Siempre pensó que lo iban a atrapar por estos homicidios, 728 00:41:54,345 --> 00:41:55,513 y así fue. 729 00:41:55,596 --> 00:41:56,723 Al final, así fue. 730 00:41:56,806 --> 00:41:59,600 El oficial logró disparar una sola bala 731 00:41:59,684 --> 00:42:01,436 que le dio al sospechoso. 732 00:42:01,519 --> 00:42:05,314 No siento que sea verdadera justicia. 733 00:42:06,190 --> 00:42:07,400 Y... 734 00:42:07,483 --> 00:42:10,069 quiero ser respetuosa con todos, pero... 735 00:42:11,070 --> 00:42:13,114 mi papá no va a regresar. 736 00:42:14,449 --> 00:42:15,908 Ya es muy tarde 737 00:42:16,701 --> 00:42:17,910 para él. 738 00:42:27,545 --> 00:42:28,963 Miren, es Eliza. 739 00:42:34,343 --> 00:42:37,930 Para mí, esta asociación es un lugar... 740 00:42:40,850 --> 00:42:44,020 En este momento, la puedo ver en su pequeño caballo de corte. 741 00:42:44,103 --> 00:42:45,271 Montando. 742 00:42:45,980 --> 00:42:47,273 En su caballo. 743 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Esas chicas siguen con nosotros. 744 00:42:56,741 --> 00:42:57,784 Hola. 745 00:42:57,909 --> 00:42:59,410 - Hola. - Hola. 746 00:42:59,869 --> 00:43:03,456 Mis recuerdos de ellas se desvanecen. 747 00:43:03,539 --> 00:43:05,458 Hace tanto que se fueron. 748 00:43:06,709 --> 00:43:08,294 Siempre serán niñas para mí. 749 00:43:08,377 --> 00:43:12,131 Todavía me río de lo que hacían o decían, y... 750 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 eran graciosas. 751 00:43:16,886 --> 00:43:18,471 La última vez que estuvimos aquí 752 00:43:18,554 --> 00:43:19,972 empezaste diciendo 753 00:43:20,056 --> 00:43:22,225 cuántos años, días, meses 754 00:43:22,308 --> 00:43:24,310 habían pasado desde la muerte de Amy. 755 00:43:24,393 --> 00:43:26,896 ¿Todavía lo ves así? 756 00:43:27,313 --> 00:43:29,440 No, ya no cuento los días. 757 00:43:30,483 --> 00:43:31,943 Eso se acabó. 758 00:43:33,945 --> 00:43:35,780 ¿Te sientes diferente hoy 759 00:43:35,863 --> 00:43:37,448 que hace tres años? 760 00:43:37,532 --> 00:43:41,619 ¿Es diferente después de saber? 761 00:43:41,994 --> 00:43:43,079 No sé. 762 00:43:43,162 --> 00:43:47,458 Todavía... me siento un poco adormecida. 763 00:43:47,542 --> 00:43:50,211 Aunque la certidumbre, el saber 764 00:43:50,294 --> 00:43:51,879 me ayuda. 765 00:43:51,963 --> 00:43:53,089 Sí. 766 00:43:54,674 --> 00:43:58,010 Hay evidencia, evidencia real, 767 00:43:58,094 --> 00:44:02,348 y antes no teníamos esa evidencia real 768 00:44:02,431 --> 00:44:04,267 con la cual trabajar. 769 00:44:05,101 --> 00:44:09,564 Para mí, eso es un factor importante. 770 00:44:10,606 --> 00:44:11,858 Es el fin. 771 00:44:12,942 --> 00:44:14,110 El fin de la duda. 772 00:44:15,069 --> 00:44:17,530 Si vas caminando con los hombros tensos... 773 00:44:18,489 --> 00:44:20,950 por treinta años, y de pronto te puedes relajar. 774 00:44:21,033 --> 00:44:22,493 La sensación es diferente. 775 00:44:22,577 --> 00:44:25,204 Creo que el estrés de la duda, 776 00:44:25,288 --> 00:44:28,624 de no saber, se terminó. 777 00:44:29,417 --> 00:44:32,962 Estuve impactada durante uno o dos días, 778 00:44:33,045 --> 00:44:36,174 probablemente fue una semana después cuando, finalmente, 779 00:44:36,257 --> 00:44:37,800 pude lidiar con el hecho 780 00:44:37,884 --> 00:44:40,386 de que mi corazón estaba más abierto. 781 00:44:40,469 --> 00:44:41,846 No sabía que estaba cerrado. 782 00:44:41,929 --> 00:44:45,725 Creí que había hecho un buen trabajo al sobrellevarlo, al superarlo, 783 00:44:45,808 --> 00:44:47,894 pero esto me cambió el corazón. 784 00:44:48,561 --> 00:44:49,645 Y yo... 785 00:44:50,646 --> 00:44:53,816 No sabes que tan agradecida estoy. 786 00:44:53,900 --> 00:44:55,067 Mucha gratitud. 787 00:44:55,151 --> 00:44:59,363 No esperaba ese resultado, pero eso recibí. 788 00:45:00,740 --> 00:45:01,991 Eso es bueno. 789 00:45:02,074 --> 00:45:03,451 Es muy bueno tenerlo, 790 00:45:03,993 --> 00:45:05,953 porque muchas personas no lo reciben 791 00:45:07,163 --> 00:45:08,748 y nosotros sí. 792 00:45:08,831 --> 00:45:10,291 Conseguimos el cierre, 793 00:45:10,374 --> 00:45:13,461 esa palabra terrible "cierre" que nadie quiere usar, 794 00:45:13,544 --> 00:45:15,338 y eso recibimos. 795 00:45:15,421 --> 00:45:16,672 Lo tenemos. 796 00:45:16,756 --> 00:45:17,924 Y... 797 00:45:18,799 --> 00:45:20,176 Es... 798 00:45:20,259 --> 00:45:22,970 Mi vida es buena. 799 00:45:27,183 --> 00:45:30,853 Cada año, salgo a arreglar las tumbas de las chicas. 800 00:45:30,937 --> 00:45:32,063 Este año iré, 801 00:45:32,813 --> 00:45:34,941 pero me siento en paz y estoy listo... 802 00:45:36,192 --> 00:45:37,735 listo para seguir con mi vida, 803 00:45:38,569 --> 00:45:41,948 divertirme y hacer las cosas que quiero hacer. 804 00:45:42,949 --> 00:45:44,659 Ya están en paz. 805 00:45:44,742 --> 00:45:46,369 Siento que Amy... 806 00:45:47,620 --> 00:45:49,330 quiere que haga eso. 807 00:45:49,413 --> 00:45:52,708 Tal vez ya no atienda tanto como antes esas tumbas, 808 00:45:53,626 --> 00:45:55,711 porque ahora están por su cuenta. 809 00:45:57,880 --> 00:45:59,382 Siento que están en paz. 810 00:46:00,925 --> 00:46:02,885 No sabía qué tan enojado estaba. 811 00:46:02,969 --> 00:46:04,929 Me di cuenta de que he estado... 812 00:46:06,180 --> 00:46:09,350 he estado furioso mucho tiempo y no lo sabía. 813 00:46:09,433 --> 00:46:12,436 Veo diferente a mis hijos, a mi esposa, ahora veo todo... 814 00:46:13,312 --> 00:46:14,981 de modo diferente. 815 00:46:15,064 --> 00:46:17,900 Tendré que encontrar otra cosa de qué preocuparme. 816 00:46:18,901 --> 00:46:19,944 Es como... 817 00:46:20,778 --> 00:46:21,821 Puedo volver... 818 00:46:22,947 --> 00:46:24,031 a respirar, 819 00:46:25,116 --> 00:46:26,909 porque ahora conocemos la verdad. 820 00:46:28,869 --> 00:46:30,746 ¿Antes no creía que era la verdad? 821 00:46:30,830 --> 00:46:33,791 Tengo curiosidad por saber qué te da paz. 822 00:46:33,874 --> 00:46:35,418 ¿La certeza o...? 823 00:46:35,501 --> 00:46:38,087 Es por tener la evidencia 824 00:46:38,170 --> 00:46:39,422 y saberlo. 825 00:46:42,633 --> 00:46:43,718 Lo sabemos. 826 00:46:44,593 --> 00:46:47,096 Sé que pensabas que lo hicieron Robert Springsteen 827 00:46:47,179 --> 00:46:48,597 y los otros chicos, 828 00:46:48,681 --> 00:46:50,224 pero no sentías paz. 829 00:46:50,308 --> 00:46:51,851 Y ahora sí. 830 00:46:51,934 --> 00:46:54,312 Tampoco lo entiendo, te soy sincero. 831 00:46:54,895 --> 00:46:57,940 ¿Tienes algo que decir de los cuatro chicos acusados? 832 00:46:58,024 --> 00:47:00,318 No. Bueno... eso es frío, ¿no? 833 00:47:00,401 --> 00:47:02,737 No, lo hago para protegerme. 834 00:47:02,820 --> 00:47:07,992 No quiero involucrarme en el trauma emocional que vivieron. 835 00:47:08,075 --> 00:47:10,453 Ya he pasado por mucho. No quiero cargar con eso. 836 00:47:10,536 --> 00:47:13,789 Y es algo horrible. 837 00:47:13,873 --> 00:47:15,499 Lo que les pasó fue horrible. 838 00:47:15,583 --> 00:47:18,627 ¿Piensas en los muchachos que fueron acusados todos esos años 839 00:47:18,711 --> 00:47:19,920 o no están en tu mente? 840 00:47:20,004 --> 00:47:21,881 No, yo... 841 00:47:22,757 --> 00:47:25,217 Ya no son parte de este caso. 842 00:47:26,594 --> 00:47:27,636 No pienso en eso. 843 00:47:27,970 --> 00:47:32,016 Sé que sufrieron, ¿sabes? 844 00:47:32,099 --> 00:47:34,560 Pero mi sufrimiento es... 845 00:47:35,019 --> 00:47:36,687 Es muy diferente al suyo, 846 00:47:36,771 --> 00:47:40,066 y tengo que lidiar con mi dolor. 847 00:47:43,402 --> 00:47:45,446 La verdad, no pienso en eso. 848 00:47:45,529 --> 00:47:46,739 De vez en cando pienso 849 00:47:47,448 --> 00:47:48,741 que la pasaron mal. 850 00:47:50,910 --> 00:47:51,952 Pero... 851 00:47:52,370 --> 00:47:54,330 dos confesaron, los encerraron, 852 00:47:54,413 --> 00:47:56,332 Dos no confesaron, no los encerraron. 853 00:47:56,415 --> 00:47:58,793 Para mí, los que confesaron 854 00:47:59,960 --> 00:48:01,045 no se ayudaron. 855 00:48:01,128 --> 00:48:03,756 No sé. Todavía no pienso en ellos. 856 00:48:03,839 --> 00:48:05,216 Al final resultó... 857 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 que no fueron ellos. 858 00:48:08,219 --> 00:48:11,472 La corte lo confirmó y quedó cerrado. 859 00:48:12,431 --> 00:48:14,642 Y ellos no... No puedo decir eso. 860 00:48:14,725 --> 00:48:16,185 ¿Qué? 861 00:48:16,268 --> 00:48:18,854 Que ellos no se pusieron ahí, pero en cierta forma, sí. 862 00:48:28,697 --> 00:48:31,659 Los investigadores originales, ¿qué dijeron? 863 00:48:31,742 --> 00:48:33,869 "Tuvieron defectos en el caso". 864 00:48:36,539 --> 00:48:39,250 Pudimos haber presentado las confesiones que teníamos, 865 00:48:39,959 --> 00:48:41,544 pedir una orden de arresto 866 00:48:42,044 --> 00:48:44,713 y después preocuparnos del caso. 867 00:48:45,297 --> 00:48:47,466 Eso no le funcionó a Paul y a los demás. 868 00:48:48,843 --> 00:48:51,554 ¿Qué le pregunto a Paul Johnson? 869 00:48:51,637 --> 00:48:54,265 Lo mismo que me preguntas: "¿Cómo te sientes ahora? 870 00:48:56,517 --> 00:48:59,687 ¿Qué te gustaría decirle a Maurice Pierce ahora, 871 00:49:01,397 --> 00:49:02,523 considerando que...?". 872 00:49:03,566 --> 00:49:06,819 Creo que había declarado... 873 00:49:06,902 --> 00:49:09,196 que no le importaba si moría o vivía. 874 00:49:11,574 --> 00:49:12,825 ¿Ahora qué piensas? 875 00:49:14,827 --> 00:49:16,745 Maurice está muerto, 876 00:49:16,829 --> 00:49:19,039 pero Robert Springsteen sigue vivo, 877 00:49:19,123 --> 00:49:20,791 y también Michael Scott y... 878 00:49:21,542 --> 00:49:23,169 también Forrest Welborn. 879 00:49:25,045 --> 00:49:28,007 Ellos siguen vivos. ¿Qué te gustaría decirles? 880 00:49:29,049 --> 00:49:32,094 Tal vez el jurado los encontró culpables 881 00:49:32,178 --> 00:49:34,763 por la forma en que se les presentó la evidencia. 882 00:49:45,399 --> 00:49:47,109 Aquí tengo tres caballos. 883 00:49:58,621 --> 00:50:01,165 Ellos no reciben mucha atención. 884 00:50:05,586 --> 00:50:07,630 No me importa mucho 885 00:50:07,713 --> 00:50:10,132 lo que la gente piense de mi investigación. 886 00:50:10,883 --> 00:50:14,011 Un caso como este, en donde alguien a quien no investigamos 887 00:50:14,094 --> 00:50:16,430 coincide con el crimen... 888 00:50:16,514 --> 00:50:18,432 INVESTIGADOR EN JEFE, 1997-2002 889 00:50:18,516 --> 00:50:21,268 Esperaría que las personas interesadas 890 00:50:22,603 --> 00:50:26,857 cuestionaran la investigación previa que no señaló a este hombre, 891 00:50:27,691 --> 00:50:31,320 pero vi la conferencia de prensa y... 892 00:50:31,403 --> 00:50:33,906 lo que dijeron en la conferencia de prensa 893 00:50:33,989 --> 00:50:36,909 parece indicar por completo 894 00:50:36,992 --> 00:50:41,372 que este tipo nuevo estuvo ahí y estuvo involucrado. 895 00:50:41,455 --> 00:50:43,874 Lo que no creo que muestre, 896 00:50:43,958 --> 00:50:46,919 ni nada de lo que dijeron en esa conferencia muestra, 897 00:50:47,002 --> 00:50:50,756 es que otras personas o tal vez incluso los que presentamos 898 00:50:50,839 --> 00:50:51,924 no estuvieron ahí. 899 00:50:52,007 --> 00:50:54,760 El hecho de que él haya estado no creo que muestre 900 00:50:54,843 --> 00:50:58,138 que nuestros chicos o los otros chicos no estuvieron. 901 00:51:03,143 --> 00:51:04,853 Lo que me impacta 902 00:51:05,354 --> 00:51:09,191 es que dijera que no escuchó las confesiones. 903 00:51:09,817 --> 00:51:12,611 Creo que estaba tendida boca abajo. 904 00:51:12,695 --> 00:51:14,363 Así... 905 00:51:14,446 --> 00:51:17,116 Si escuchara las confesiones o leyera la investigación 906 00:51:17,199 --> 00:51:19,243 ligada con las confesiones, 907 00:51:19,326 --> 00:51:23,038 Habría cosas que no podrían explicarse si nuestros muchachos 908 00:51:23,539 --> 00:51:24,873 no hubieran estado ahí. 909 00:51:24,957 --> 00:51:28,752 ¿Por qué ninguno de ellos mencionó a Brashers en ninguna de las confesiones? 910 00:51:28,836 --> 00:51:32,715 No dicen que había otro hombre ahí que las violó. 911 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 Nadie dice eso. 912 00:51:34,133 --> 00:51:36,969 Nadie lo dice... exactamente. 913 00:51:37,052 --> 00:51:38,512 Lo único... 914 00:51:39,346 --> 00:51:41,015 que podríamos imaginar 915 00:51:41,682 --> 00:51:42,850 es que... 916 00:51:43,392 --> 00:51:48,147 la persona que no están identificando 917 00:51:48,230 --> 00:51:51,025 era tan mala y aterradora 918 00:51:51,108 --> 00:51:53,986 que prefirieron no hacerlo. 919 00:51:54,069 --> 00:51:57,323 ¿Preferían la pena de muerte que mencionarlo? ¿Eso crees? 920 00:51:57,406 --> 00:51:59,158 Es muy probable. 921 00:51:59,241 --> 00:52:02,244 Esa clase de persona podría asustar a estos adolescentes. 922 00:52:05,247 --> 00:52:08,500 Si tuvieron algo que ver con entrar a la tienda de yogur 923 00:52:08,584 --> 00:52:12,880 y les da miedo señalarlo a él, 924 00:52:12,963 --> 00:52:15,841 entonces dicen: "No voy a señalarlo a él, sino a Forrest. 925 00:52:16,467 --> 00:52:17,760 Él no asusta a nadie". 926 00:52:43,577 --> 00:52:49,583 Es como una antigua sensación de Austin para mí. 927 00:52:50,376 --> 00:52:55,798 Sé que se toca mucha música country, pero no es lo único que se escucha. 928 00:52:56,298 --> 00:53:00,761 No sé, me recuerda a los viejos tiempos. 929 00:53:02,971 --> 00:53:07,434 Estos son chiles rellenos con pollo. 930 00:53:08,435 --> 00:53:12,481 Y estos son vegetales con pasta, 931 00:53:12,564 --> 00:53:15,109 pero esto siempre lo pedía. 932 00:53:15,192 --> 00:53:16,819 - ¿Quién? - Forrest. 933 00:53:23,409 --> 00:53:27,037 No vivíamos muy lejos de la plaza de North Cross. 934 00:53:27,121 --> 00:53:30,999 De hecho, tuve que ir por él al reformatorio 935 00:53:31,083 --> 00:53:35,129 porque él y Maurice estaban en la plaza North Cross. 936 00:53:36,839 --> 00:53:39,299 Cuando llegué, me dijeron 937 00:53:40,217 --> 00:53:43,262 que Maurice tenía un arma con él. 938 00:53:43,929 --> 00:53:46,390 Recogí a Forrest y lo traje a casa. 939 00:53:46,473 --> 00:53:48,892 Después nos enteramos 940 00:53:48,976 --> 00:53:50,477 de que los interrogaron 941 00:53:50,561 --> 00:53:53,397 por los asesinatos de la tienda de yogur. 942 00:53:57,234 --> 00:54:01,113 Él iba caminando a la escuela y había un auto estacionado afuera. 943 00:54:01,196 --> 00:54:05,200 El detective salió y dijo: "Entra al auto, vamos a dar un paseo". 944 00:54:08,579 --> 00:54:10,289 Él tenía 15 años. 945 00:54:10,372 --> 00:54:14,334 No sabía que no tenía que subirse al auto e ir con él. 946 00:54:15,586 --> 00:54:17,379 No tenía nada que ocultar. 947 00:54:18,422 --> 00:54:21,049 Sabíamos que interrogaban a muchos chicos. 948 00:54:21,133 --> 00:54:24,803 Creo que no me di cuenta de lo grave que era. 949 00:54:26,263 --> 00:54:29,349 Los detectives lo llevaron a mi casa 950 00:54:29,975 --> 00:54:32,519 y dijeron: "Tenemos dos confesiones 951 00:54:32,603 --> 00:54:35,814 y haremos el arresto en dos semanas. 952 00:54:36,648 --> 00:54:40,152 Forrest tiene la oportunidad de salvarse. 953 00:54:40,235 --> 00:54:43,030 Tiene que convencerlo de que confiese". 954 00:54:44,531 --> 00:54:46,742 Todos los días, durante dos semanas, 955 00:54:46,825 --> 00:54:48,952 me senté con él en su negocio 956 00:54:49,036 --> 00:54:51,622 porque quería ver que estuviera a salvo. 957 00:54:51,705 --> 00:54:53,874 El día que regresé al trabajo, 958 00:54:53,957 --> 00:54:55,125 lo arrestaron. 959 00:55:15,103 --> 00:55:16,939 Siempre está presente. 960 00:55:18,023 --> 00:55:19,399 Quiero que desaparezca. 961 00:55:27,825 --> 00:55:29,409 Sigue siendo muy difícil... 962 00:55:29,952 --> 00:55:32,037 hablar de esto o pensarlo. 963 00:55:44,299 --> 00:55:47,636 Había gente que me decía que debía celebrar, 964 00:55:48,011 --> 00:55:49,972 pero aún no se acaba. 965 00:55:50,472 --> 00:55:52,432 No es un momento de celebración. 966 00:55:54,309 --> 00:55:56,228 Espero que de verdad crean 967 00:55:56,311 --> 00:55:59,022 que no estuve ahí... al menos, ahora. 968 00:55:59,106 --> 00:56:00,691 Mucha gente 969 00:56:01,900 --> 00:56:03,819 me considera un asesino 970 00:56:03,902 --> 00:56:05,487 y he tenido que vivir con eso. 971 00:56:06,321 --> 00:56:10,075 He perdido trabajos, relaciones, amigos. 972 00:56:10,784 --> 00:56:11,827 ¿Sabes? 973 00:56:14,288 --> 00:56:16,123 Ha sido muy difícil. 974 00:56:19,793 --> 00:56:22,504 ¿Qué hiciste esa noche, ese viernes? 975 00:56:22,588 --> 00:56:24,214 - ¿Eh? - Ese viernes. 976 00:56:24,298 --> 00:56:26,800 ¿Ese viernes? ¿Qué quieres decir? 977 00:56:28,927 --> 00:56:30,929 ¿Cómo te sentiste? 978 00:56:31,013 --> 00:56:32,347 Traicionado. 979 00:56:32,973 --> 00:56:34,892 Era mi mejor amigo en esa época. 980 00:56:35,767 --> 00:56:37,185 Y que haya... 981 00:56:37,811 --> 00:56:40,022 tratado de decir que estuve involucrado 982 00:56:40,105 --> 00:56:43,567 fue una locura para mí. 983 00:56:43,650 --> 00:56:44,943 Ahí perdí... 984 00:56:46,194 --> 00:56:48,155 perdí la esperanza en la gente. 985 00:56:48,238 --> 00:56:51,408 En especial en amigos. No podía confiar en nadie. 986 00:56:51,992 --> 00:56:54,161 Terminé desertando de octavo grado 987 00:56:55,662 --> 00:56:57,122 porque no podía con eso. 988 00:56:57,205 --> 00:56:58,373 Lo lamento. 989 00:57:02,544 --> 00:57:03,837 Regresé al siguiente año, 990 00:57:04,755 --> 00:57:08,467 pero solo me quedé un par de meses y lo dejé. 991 00:57:09,593 --> 00:57:14,056 Cuando anunciaron los arrestos y que ustedes 992 00:57:14,139 --> 00:57:16,016 lo habían hecho en 1999, 993 00:57:16,099 --> 00:57:18,018 - ¿recuerdas ese periodo? - Sí. 994 00:57:18,101 --> 00:57:19,519 ¿Puedes hablar de eso? 995 00:57:21,229 --> 00:57:22,731 Sí. 996 00:57:44,795 --> 00:57:46,421 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 997 00:57:46,838 --> 00:57:47,965 Muy bien. 998 00:57:49,091 --> 00:57:50,634 Solo respira, ¿sí? 999 00:57:56,932 --> 00:57:59,434 - Sí, es muy difícil. - Lo sé, lo siento mucho. 1000 00:58:04,231 --> 00:58:07,442 Llegaron... Tenía un taller en Lockhart 1001 00:58:07,526 --> 00:58:09,069 donde reparaba autos. 1002 00:58:09,486 --> 00:58:11,989 Llegaron, rodearon el lugar 1003 00:58:12,656 --> 00:58:14,908 y me arrestaron. Me apartaron de mi negocio. 1004 00:58:14,992 --> 00:58:16,451 Me culparon del crimen. 1005 00:58:18,370 --> 00:58:19,955 Terminé perdiendo el negocio. 1006 00:58:21,164 --> 00:58:24,376 Creí que estaría encerrado de por vida por algo que no hice. 1007 00:58:24,459 --> 00:58:25,544 Que era el fin. 1008 00:58:25,877 --> 00:58:28,088 ¿Seguiste siendo amigo de Maurice después de esto? 1009 00:58:28,171 --> 00:58:31,591 No. No iba a volver a hablar con él y no lo hice. 1010 00:58:34,636 --> 00:58:37,973 Ahora me resulta difícil ser así de cercano con alguien. 1011 00:58:38,682 --> 00:58:42,269 Tengo algunos amigos, pero no somos muy unidos. 1012 00:58:42,352 --> 00:58:44,896 Si encuentro a alguien a quien le agrade, 1013 00:58:45,689 --> 00:58:48,191 es de las primeras cosas que tengo que contarle, 1014 00:58:48,900 --> 00:58:50,027 que estoy... 1015 00:58:51,028 --> 00:58:54,489 involucrado en los asesinatos de la tienda de yogur. 1016 00:58:55,157 --> 00:58:57,451 Y, generalmente, las cosas no resultan bien. 1017 00:58:57,534 --> 00:59:01,288 ¿De cuánto ha sido la relación más larga de tu vida hasta ahora? 1018 00:59:02,414 --> 00:59:03,457 Seis meses. 1019 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Lo he intentado, pero... 1020 00:59:07,794 --> 00:59:10,047 Es el peor crimen en Austin. 1021 00:59:10,589 --> 00:59:12,174 Así que, estar involucrado... 1022 00:59:12,758 --> 00:59:14,760 Nunca me han exonerado. 1023 00:59:15,343 --> 00:59:18,096 Nadie... ha venido a decir: 1024 00:59:18,180 --> 00:59:20,724 "Es inocente. Que el mundo lo sepa". 1025 00:59:21,433 --> 00:59:24,061 Cuando te enteraste de que la policía mató a Maurice, 1026 00:59:24,144 --> 00:59:25,812 ¿cómo te sentiste sobre eso? 1027 00:59:26,772 --> 00:59:28,523 Me entristece por él y su familia, 1028 00:59:31,359 --> 00:59:32,402 pero... 1029 00:59:32,986 --> 00:59:35,363 he estado enojado con él tanto tiempo 1030 00:59:36,656 --> 00:59:38,575 por lo que le dijo a los detectives, 1031 00:59:38,658 --> 00:59:40,452 y creí que éramos buenos amigos. 1032 00:59:40,869 --> 00:59:41,995 Así que... 1033 00:59:42,871 --> 00:59:44,748 ¿Qué me dices de Rob y Mike? 1034 00:59:44,831 --> 00:59:46,458 ¿Qué piensas de ellos? 1035 00:59:46,541 --> 00:59:48,418 No me importa nada de ellos. 1036 00:59:48,502 --> 00:59:50,337 Cualquiera que trate 1037 00:59:50,420 --> 00:59:52,506 de decir que estuve ahí y que yo lo hice, 1038 00:59:53,423 --> 00:59:57,260 no tengo por qué hablarle o sentir algo por él. 1039 00:59:57,344 --> 00:59:59,554 Sé que se oye mal, pero... 1040 01:00:01,598 --> 01:00:04,309 no me duele que hayan acabado en la cárcel 1041 01:00:04,392 --> 01:00:06,686 por lo que trataron de hacerme, 1042 01:00:06,770 --> 01:00:08,271 meterme ahí. 1043 01:00:09,397 --> 01:00:13,485 La policía siempre me detenía, 1044 01:00:13,568 --> 01:00:14,653 una vez a la semana. 1045 01:00:15,195 --> 01:00:17,656 Me han encarcelado 1046 01:00:18,824 --> 01:00:20,117 50 veces 1047 01:00:20,617 --> 01:00:22,619 por tonterías. 1048 01:00:24,037 --> 01:00:25,956 No sé qué vaya a cambiar eso, pero... 1049 01:00:26,915 --> 01:00:28,083 tal vez algún día. 1050 01:00:30,877 --> 01:00:32,003 Es... 1051 01:00:38,009 --> 01:00:41,513 Las cuatro chicas no fueron las únicas que perdieron sus vidas. 1052 01:00:46,601 --> 01:00:47,644 No. 1053 01:01:06,663 --> 01:01:08,665 ¿Qué significa "justicia" para ti ahora? 1054 01:01:10,208 --> 01:01:12,627 En nuestro caso, la persona 1055 01:01:13,587 --> 01:01:15,172 que mató a nuestra hija, 1056 01:01:15,255 --> 01:01:17,382 eso es justicia porque él ya no está aquí. 1057 01:01:18,884 --> 01:01:21,219 ¿Qué piensas de Brashers? 1058 01:01:21,303 --> 01:01:22,429 No pienso. 1059 01:01:22,762 --> 01:01:24,848 No lo considero un ser humano. Solo es... 1060 01:01:26,850 --> 01:01:28,310 Es la razón y ya. 1061 01:01:29,561 --> 01:01:33,190 Ahora es un monstruo y puedo aceptar eso. 1062 01:01:33,273 --> 01:01:37,277 Siento que existe gente malvada en el mundo. 1063 01:01:37,360 --> 01:01:39,613 No sé qué los hace así. 1064 01:01:39,696 --> 01:01:43,116 No quiero pasar mucho tiempo pensando en él 1065 01:01:43,200 --> 01:01:44,618 o entendiéndolo 1066 01:01:44,701 --> 01:01:46,578 o conociendo su historia. 1067 01:01:46,661 --> 01:01:49,998 Parece que sentías mucho odio por esos cuatro muchachos, 1068 01:01:50,081 --> 01:01:52,375 pero no siento eso con Brashers. 1069 01:01:52,459 --> 01:01:55,253 No parece que tengas tanto resentimiento por el asesino serial. 1070 01:01:55,337 --> 01:01:57,714 ¿Me equivoco? ¿Lo percibo mal? 1071 01:01:57,797 --> 01:01:59,507 Supongo que es porque está muerto. 1072 01:02:00,258 --> 01:02:02,010 De ahí viene la paz. 1073 01:02:03,386 --> 01:02:04,846 Ya no va a hacerle daño 1074 01:02:04,930 --> 01:02:07,182 o lastimar a nadie más. 1075 01:02:07,807 --> 01:02:11,186 Me gustaría saber qué vida tuvo para ser así. 1076 01:02:11,811 --> 01:02:13,897 Los niños no nacen siendo malos. 1077 01:02:13,980 --> 01:02:15,982 Nosotros los volvemos así, 1078 01:02:16,775 --> 01:02:18,276 y quiero saber qué pasó. 1079 01:02:18,360 --> 01:02:20,320 ¿No lo abrazaban lo suficiente? 1080 01:02:20,403 --> 01:02:21,780 ¿No lo amaban lo suficiente? 1081 01:02:22,405 --> 01:02:25,242 ¿O simplemente decidió que no le importaba... 1082 01:02:26,201 --> 01:02:29,246 nadie más que él mismo en algún momento? 1083 01:02:38,922 --> 01:02:42,801 Es uno de esos asesinos seriales que no querían ser famosos, 1084 01:02:42,884 --> 01:02:45,762 no quería que sus crímenes se conocieran. 1085 01:02:45,845 --> 01:02:48,473 Y ahora que ha alcanzado la infamia, 1086 01:02:48,556 --> 01:02:51,309 es interesante pensar qué significa, 1087 01:02:51,393 --> 01:02:54,437 cuánta energía se destina a pensar en él 1088 01:02:54,521 --> 01:02:55,730 en este punto, 1089 01:02:55,814 --> 01:02:57,357 y si eso importa. 1090 01:02:59,526 --> 01:03:03,530 ¿Para qué gastar tanto tiempo y energía pensando en él? 1091 01:03:04,447 --> 01:03:08,243 Ojalá yo lo sintiera así, porque he estado obsesionada con él 1092 01:03:08,326 --> 01:03:12,330 y he pasado miles de horas investigándolo. 1093 01:03:14,207 --> 01:03:16,626 He identificado a muchos asesinos seriales 1094 01:03:16,710 --> 01:03:18,378 y no me obsesionaban. 1095 01:03:19,254 --> 01:03:23,216 Este hombre tenía mucho mal en él, era muy violento. 1096 01:03:23,300 --> 01:03:25,343 Literalmente me acecha en mis sueños. 1097 01:03:26,052 --> 01:03:27,429 Lo que sentía 1098 01:03:27,512 --> 01:03:29,556 es que no había terminado su historia, 1099 01:03:29,639 --> 01:03:32,934 y que otras personas esperaban respuestas. 1100 01:03:33,852 --> 01:03:36,146 Mi obsesión durante tantos años 1101 01:03:36,229 --> 01:03:39,232 me ha hecho querer hablar con quienes lo conocieron. 1102 01:03:39,316 --> 01:03:42,319 porque siento que cualquier pequeño indicio 1103 01:03:42,402 --> 01:03:46,448 podría llevarnos a otro caso en donde fue responsable. 1104 01:03:56,458 --> 01:03:59,461 Tengo más documentos de mi padre que otra cosa. 1105 01:04:02,422 --> 01:04:04,507 Tengo una sola fotografía con mi padre, 1106 01:04:04,591 --> 01:04:07,302 y es la foto familiar que está en todo el internet. 1107 01:04:10,972 --> 01:04:14,601 Esta foto se tomó el verano de 1997, 1108 01:04:14,684 --> 01:04:17,020 la noche que nos mudamos a Arkansas. 1109 01:04:19,314 --> 01:04:22,525 Yo no sabía nada, nada malo de mi padre. 1110 01:04:22,609 --> 01:04:25,236 Lo acababa de conocer, poco antes de eso. 1111 01:04:25,320 --> 01:04:27,614 Un día llegó y me dijo: "Hola, soy tu padre". 1112 01:04:27,697 --> 01:04:29,407 Mi madre dijo: "Sí, es tu padre". 1113 01:04:31,534 --> 01:04:34,120 Así que era mi padre, y luego murió... 1114 01:04:34,746 --> 01:04:35,955 poco después. 1115 01:04:38,792 --> 01:04:42,128 Al crecer, estuve rodeada de más personas extrañas 1116 01:04:42,212 --> 01:04:43,505 que de personas normales. 1117 01:04:44,589 --> 01:04:45,799 Criminales, personas que... 1118 01:04:45,882 --> 01:04:47,967 Esa sensación rara que te da cierta gente, 1119 01:04:48,051 --> 01:04:49,177 esa era mi normalidad. 1120 01:04:50,220 --> 01:04:52,097 Mi mamá no era la mejor persona. 1121 01:04:52,180 --> 01:04:55,058 Si la gente con la que creces es así, 1122 01:04:55,141 --> 01:04:56,810 ¿cómo te das cuenta? 1123 01:04:58,019 --> 01:05:01,106 Diferenciar eso fue muy difícil hasta que crecí. 1124 01:05:03,525 --> 01:05:06,152 Para mí, que la gente fuera grosera contigo era normal. 1125 01:05:08,113 --> 01:05:11,074 Durante mucho tiempo, así fue mi vida. 1126 01:05:12,867 --> 01:05:15,745 La única parte de mi vida que me parecía más normal 1127 01:05:15,829 --> 01:05:17,956 resultó ser una mentira. 1128 01:05:18,039 --> 01:05:20,500 Fue la época en la que estuve con mi padre. 1129 01:05:22,585 --> 01:05:24,754 El poco tiempo que lo conocí 1130 01:05:24,838 --> 01:05:26,089 hasta que murió 1131 01:05:26,464 --> 01:05:28,758 fue la mejor época de nuestras vidas. 1132 01:05:28,842 --> 01:05:30,218 No teníamos que desear nada. 1133 01:05:30,301 --> 01:05:32,470 No cuestionábamos nada. Nunca nos lastimó, 1134 01:05:32,554 --> 01:05:35,723 nunca nos tocó un hombre ni nada de ese tipo. 1135 01:05:35,807 --> 01:05:37,392 Mi madre no nos abandonó. 1136 01:05:38,309 --> 01:05:40,353 Era la típica familia promedio. 1137 01:05:40,437 --> 01:05:43,481 Tienes tres niñas, unos padres que trabajaban. 1138 01:05:43,565 --> 01:05:46,526 Teníamos días de campo. Teníamos fiestas de cumpleaños. 1139 01:05:47,610 --> 01:05:48,903 Lo normal. 1140 01:05:48,987 --> 01:05:52,115 Mucha gente jamás hubiera pensado que mi padre era quien era, 1141 01:05:52,198 --> 01:05:53,700 pero era un hombre malvado. 1142 01:05:59,080 --> 01:06:02,500 Me enteré de que estuvo huyendo por meterse a la casa de una mujer 1143 01:06:02,584 --> 01:06:04,002 en 1998. 1144 01:06:04,085 --> 01:06:05,545 El fin de semana de Pascua. 1145 01:06:05,628 --> 01:06:07,839 La mañana de Pascua lo hallaron en su casa. 1146 01:06:07,922 --> 01:06:11,342 ¿Por qué no estás en casa? Tienes tres hijas. Es Pascua. 1147 01:06:11,426 --> 01:06:13,428 - ¿Qué casa es esa? - En el 98. 1148 01:06:13,511 --> 01:06:17,515 Por meterse a la casa de una mujer para quien trabajaba. 1149 01:06:18,391 --> 01:06:21,144 Entró a su casa y cortó la línea telefónica. 1150 01:06:21,728 --> 01:06:23,521 Llevaba su kit. Iba a matar a esa mujer. 1151 01:06:23,605 --> 01:06:25,482 No sé por qué. No le había hecho nada. 1152 01:06:25,565 --> 01:06:27,025 - ¿Su kit? - Kit para matar. 1153 01:06:27,108 --> 01:06:28,485 ¿Qué es eso? 1154 01:06:28,568 --> 01:06:32,155 Tenía... guantes negros, ataduras, un arma. 1155 01:06:32,780 --> 01:06:34,449 Temía varios de esos kits. 1156 01:06:35,492 --> 01:06:36,618 Dejó el arma ahí, 1157 01:06:36,701 --> 01:06:39,329 lo arrestaron, llamó a mi madre y le dijo dónde estaba el arma. 1158 01:06:39,412 --> 01:06:42,624 Mi madre llamó a mi abuelo y él fue a recoger el arma. 1159 01:06:44,167 --> 01:06:46,419 Mi madre y mi abuelo hicieron algo. 1160 01:06:46,503 --> 01:06:51,132 Hay gente a la que no le importa, siempre y cuando no lastimes a su familia. 1161 01:06:51,216 --> 01:06:53,218 Eso es lo que temo. 1162 01:06:53,301 --> 01:06:55,303 Temo que esa sea la verdad. 1163 01:06:57,639 --> 01:07:00,350 Normalmente, cuando no huía, lo llamábamos Robert o papi. 1164 01:07:00,433 --> 01:07:03,061 Pero cuando estaba huyendo, debía llamarlo "Mitch". 1165 01:07:03,144 --> 01:07:04,771 Antes de salir a comer, 1166 01:07:04,854 --> 01:07:07,315 se ponía una peluca porque estaba "huyendo". 1167 01:07:07,398 --> 01:07:09,275 Tenía que verse diferente. 1168 01:07:10,068 --> 01:07:13,863 Se vestía como mujer e iba a robar restaurantes a media noche. 1169 01:07:13,947 --> 01:07:17,408 Iba a una prueba de manejo, ponía la llave en una masa, 1170 01:07:17,492 --> 01:07:19,494 copiaba la llave y luego robaba el auto. 1171 01:07:19,577 --> 01:07:23,456 Hacía muchas cosas así, pero nunca te imaginas que mataba gente. 1172 01:07:24,165 --> 01:07:25,667 Los asesinatos de las Sherer, 1173 01:07:25,750 --> 01:07:28,753 salió la noticia en la televisión y mi madre se asustó. 1174 01:07:28,836 --> 01:07:31,172 Él dijo: "Eso nunca pasará aquí. Estamos bien". 1175 01:07:31,214 --> 01:07:34,300 Sí, porque él lo había hecho. Pero era indiferente. 1176 01:07:35,301 --> 01:07:38,388 No sabemos cuántos crímenes más cometió y que nunca se sabrán. 1177 01:07:39,097 --> 01:07:40,723 Debo hacer las paces con eso. 1178 01:07:41,975 --> 01:07:43,184 Si debo vivir con esto, 1179 01:07:43,268 --> 01:07:45,687 al menos tengo que disculparme con esta gente. 1180 01:07:45,770 --> 01:07:50,483 Alguien que es un familiar de él lamenta lo que él ha hecho. 1181 01:07:53,736 --> 01:07:56,030 No quiero molestar a nadie al contactarlos. 1182 01:07:56,114 --> 01:07:58,199 Nunca he contactado a la familia Scherer, 1183 01:07:58,783 --> 01:08:01,828 pero sí a miembros de la familia en Carolina del Sur 1184 01:08:02,954 --> 01:08:04,205 y en Austin, 1185 01:08:06,499 --> 01:08:07,709 y me he disculpado. 1186 01:08:10,044 --> 01:08:13,381 Quiero romper todas las maldiciones generacionales si es posible. 1187 01:08:16,134 --> 01:08:19,304 Esto fue para los dos hombres que fueron acusados erróneamente 1188 01:08:19,386 --> 01:08:21,639 por los crímenes de mi padre en Austin, Texas. 1189 01:08:22,098 --> 01:08:23,933 "Hola, me llamo Deborah Brashers, 1190 01:08:24,017 --> 01:08:28,229 y sé que lo que estoy a punto de decir puede no significar mucho. 1191 01:08:28,313 --> 01:08:31,566 Yo no fui quien provocó el dolor y adversidad que vivieron, 1192 01:08:31,649 --> 01:08:34,234 pero soy descendiente de la persona que lo hizo. 1193 01:08:34,319 --> 01:08:38,197 No puedo imaginar lo que han vivido desde 1999. 1194 01:08:38,281 --> 01:08:41,158 Las acciones de mi padre les quitaron mucho. 1195 01:08:41,242 --> 01:08:43,870 Aunque no participé en sus decisiones, 1196 01:08:43,953 --> 01:08:47,415 lamento mucho el dolor que les provocaron sus acciones. 1197 01:08:47,497 --> 01:08:50,501 Quería contactarlos y reconocer lo que pasó, 1198 01:08:50,585 --> 01:08:52,754 decirles que alguien reconoce el mal hecho. 1199 01:08:52,837 --> 01:08:56,674 No merecían lo que pasó y lamento todo lo que perdieron por ello. 1200 01:08:57,300 --> 01:08:58,968 Sinceramente, Deborah Brashers". 1201 01:09:00,511 --> 01:09:04,557 Tardé un par de días en escribir exactamente lo que quería. 1202 01:09:05,140 --> 01:09:07,310 Voy a imprimirlo y enviarlo. 1203 01:09:10,772 --> 01:09:12,439 Esta fue antes de que él llegara. 1204 01:09:16,903 --> 01:09:18,237 - ¿Quieres intentarlo? - No. 1205 01:09:18,321 --> 01:09:19,613 Bien, intentemos este. 1206 01:09:20,698 --> 01:09:22,283 No he hablado con los muchachos. 1207 01:09:23,201 --> 01:09:24,285 Eso es. 1208 01:09:24,368 --> 01:09:27,705 Espero que estén disfrutando de paz 1209 01:09:27,788 --> 01:09:29,999 como resultado de las noticias. 1210 01:09:30,625 --> 01:09:34,170 No me imagino lo que es tener esa clase de peso en donde... 1211 01:09:34,545 --> 01:09:37,631 incluso la gente que te dice que cree que eres inocente 1212 01:09:38,591 --> 01:09:40,134 tal vez no lo crea en verdad. 1213 01:09:40,843 --> 01:09:42,220 No creía que fueran ellos. 1214 01:09:43,011 --> 01:09:44,639 Y aun así estaba esta pregunta. 1215 01:09:45,098 --> 01:09:48,267 Y estaba muy convencida. 1216 01:09:48,685 --> 01:09:50,560 Pero la pregunta seguía ahí. 1217 01:09:50,645 --> 01:09:52,729 Pasé mucho tiempo con Robert Springsteen. 1218 01:09:52,814 --> 01:09:56,359 Él enfrentó esa tensión con mucha gracia. 1219 01:09:58,111 --> 01:10:01,114 Y ahora que estoy segura de que no lo hizo... 1220 01:10:01,197 --> 01:10:03,282 ¿Cómo es que no está furioso? 1221 01:10:03,366 --> 01:10:04,575 No lo está. 1222 01:10:04,659 --> 01:10:05,660 No está enojado. 1223 01:10:05,743 --> 01:10:06,828 ¿Cómo lo sabes? 1224 01:10:06,911 --> 01:10:08,496 Porque le pregunté directamente. 1225 01:10:08,579 --> 01:10:12,041 No estoy enojado, de verdad. Como ustedes han visto, no soy... 1226 01:10:13,209 --> 01:10:16,713 no soy tan emotivo al respecto, ni enojado... 1227 01:10:16,796 --> 01:10:19,090 Voy a dejar ir toda la ira. 1228 01:10:19,173 --> 01:10:21,759 Rob y yo pasamos mucho tiempo juntos solos. 1229 01:10:22,510 --> 01:10:25,304 De haber pensado que era un asesino, no lo habría hecho. 1230 01:10:26,097 --> 01:10:28,683 Y Michael Scott dice: 1231 01:10:28,766 --> 01:10:31,310 "Creo que podría haber tenido algo que ver en eso". 1232 01:10:31,394 --> 01:10:32,562 ...eso me hizo pedazos. 1233 01:10:33,438 --> 01:10:34,522 Y no lo hizo. 1234 01:10:34,605 --> 01:10:37,400 En su propia mente, no puede confiar en sí mismo. 1235 01:10:38,526 --> 01:10:41,112 Ahora puede decirse: "No lo hice". 1236 01:10:41,195 --> 01:10:42,280 Muy bien, te sigo. 1237 01:10:43,072 --> 01:10:44,699 ¡Muy bien! 1238 01:10:45,408 --> 01:10:47,744 ¿Te sientes diferente al saber que fue Brashers? 1239 01:10:47,827 --> 01:10:50,496 Si siguiera vivo, estaría aterrada, 1240 01:10:50,580 --> 01:10:51,914 por todos. 1241 01:10:51,998 --> 01:10:55,418 La fuerza de la presencia del mal es aterradora. 1242 01:10:56,586 --> 01:10:57,920 Bien. 1243 01:10:58,004 --> 01:10:59,630 Por un lado, 1244 01:10:59,714 --> 01:11:02,842 es un alivio que haya acabado y él no esté aquí. 1245 01:11:03,509 --> 01:11:07,054 Pero es anticlimático que esté muerto. 1246 01:11:07,680 --> 01:11:10,767 Se siente como si siempre hubiera sido un desconocido 1247 01:11:10,850 --> 01:11:12,602 y lo sigue siendo. 1248 01:11:16,314 --> 01:11:20,443 Arrasó la ciudad y causó mucha destrucción a su paso para muchos. 1249 01:11:25,323 --> 01:11:28,451 Después de identificarlo en 2018, 1250 01:11:28,534 --> 01:11:32,455 empecé a buscar casos antiguos en todos los lugares en donde vivió. 1251 01:11:34,415 --> 01:11:35,833 Por eso me decepcionó mucho 1252 01:11:35,917 --> 01:11:38,503 no haber podido ayudar a resolver el caso de Austin. 1253 01:11:39,253 --> 01:11:43,591 No tenían suficiente ADN para realizar una genealogía genética. 1254 01:11:45,927 --> 01:11:48,179 De haber sabido que justo aquí 1255 01:11:48,805 --> 01:11:52,225 debía estar su detención en la frontera de Texas en diciembre, 1256 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 todo habría sido diferente. 1257 01:11:54,811 --> 01:11:56,646 8 DE DICIEMBRE DE 1991 1258 01:11:56,729 --> 01:11:58,523 Habría sabido de inmediato 1259 01:11:58,606 --> 01:12:02,360 que era sospechoso de la tienda de yogur. 1260 01:12:05,488 --> 01:12:08,157 El 8 de diciembre de 1991, 1261 01:12:08,241 --> 01:12:09,534 él iba saliendo de Texas. 1262 01:12:10,660 --> 01:12:12,119 Lo encarcelan esa noche 1263 01:12:12,203 --> 01:12:15,581 por un camión robado y delito por posesión de armas. 1264 01:12:18,793 --> 01:12:20,920 Alguien pagó su fianza cinco días después. 1265 01:12:21,003 --> 01:12:22,505 Alguien la pagó, no sé quién. 1266 01:12:25,132 --> 01:12:27,051 Avanzamos un par de meses. 1267 01:12:28,678 --> 01:12:30,054 Febrero de 1992, 1268 01:12:30,137 --> 01:12:32,056 lo arrestan en Cobb, Georgia, 1269 01:12:32,139 --> 01:12:34,392 en un auto robado de Tyler, Texas. 1270 01:12:35,226 --> 01:12:37,854 En resumen, le pagan la fianza, regresa a Texas, 1271 01:12:37,937 --> 01:12:41,482 roba otro camión y termina en Georgia donde lo vuelven a arrestar. 1272 01:12:42,984 --> 01:12:44,735 Creo que ahí tenía herramientas, 1273 01:12:44,819 --> 01:12:47,655 un radio de policías, una identificación falsa, 1274 01:12:47,738 --> 01:12:48,823 una peluca. 1275 01:12:50,700 --> 01:12:52,577 Si un delincuente tiene un arma, 1276 01:12:52,660 --> 01:12:55,663 se procesa a nivel federal y le dan cinco años en prisión. 1277 01:12:56,956 --> 01:13:01,168 Una vez que es sentenciado, su padre recibe esa .380. 1278 01:13:01,252 --> 01:13:04,046 Su padre la recibe de la custodia policiaca. 1279 01:13:04,964 --> 01:13:07,675 Un agente de la ATF me dijo: "No es fácil hacer eso. 1280 01:13:07,758 --> 01:13:09,802 Es mucho papeleo, es engorroso". 1281 01:13:09,886 --> 01:13:12,305 Hablamos de un arma de 75 dólares. 1282 01:13:14,932 --> 01:13:16,726 Cuando salió, en el 97, 1283 01:13:16,809 --> 01:13:18,144 recuperó su arma. 1284 01:13:19,395 --> 01:13:23,149 Al principio no podíamos creerlo, pero eso nos ayudó a resolver otros casos, 1285 01:13:23,232 --> 01:13:24,609 porque conservó el arma. 1286 01:13:25,401 --> 01:13:27,612 No tendríamos la conexión a Kentucky. 1287 01:13:27,695 --> 01:13:31,282 Ni una coincidencia en NIBIN, porque el arma seguiría en un archivo. 1288 01:13:32,199 --> 01:13:34,577 Una serie de eventos inesperados 1289 01:13:35,536 --> 01:13:36,621 derivó en esto. 1290 01:13:40,833 --> 01:13:43,336 Y en enero de 1999, 1291 01:13:43,794 --> 01:13:45,463 unos oficiales que conducían 1292 01:13:45,546 --> 01:13:48,633 por un estacionamiento de un motel Super 8 en Kennett, Misuri, 1293 01:13:50,176 --> 01:13:52,094 vieron un auto sospechoso. 1294 01:13:53,471 --> 01:13:54,639 Vieron que era robado. 1295 01:13:55,348 --> 01:13:57,892 Revisaron el auto y tenía unos juguetes. 1296 01:13:57,975 --> 01:14:00,061 El encargado dijo: "Los únicos con niños 1297 01:14:00,144 --> 01:14:01,771 están en tal cuarto". 1298 01:14:02,521 --> 01:14:04,899 La esposa de Brashers les dio un nombre falso. 1299 01:14:04,982 --> 01:14:07,818 "Se fue. No sé cuándo regresa". 1300 01:14:07,902 --> 01:14:09,904 Empezaron a registrar el cuarto 1301 01:14:10,446 --> 01:14:12,657 y lo encontraron debajo de la cama 1302 01:14:12,740 --> 01:14:13,908 con un arma. 1303 01:14:15,201 --> 01:14:16,661 Se enfrentó con la policía. 1304 01:14:21,749 --> 01:14:23,542 Despertamos rodeadas de armas. 1305 01:14:23,626 --> 01:14:25,336 Había oficiales a la izquierda, 1306 01:14:25,419 --> 01:14:26,796 unos cinco o siete, 1307 01:14:26,879 --> 01:14:28,172 apuntando con sus armas. 1308 01:14:28,255 --> 01:14:30,299 Un policía aquí estaba levantando la cama 1309 01:14:30,383 --> 01:14:33,052 y mi padre estaba en el suelo apuntando a su cabeza. 1310 01:14:34,553 --> 01:14:35,888 Esposaron a mi madre 1311 01:14:35,972 --> 01:14:37,848 y nos llevaron al pasillo. 1312 01:14:37,932 --> 01:14:40,518 Podíamos ver hacia abajo a la piscina, 1313 01:14:40,601 --> 01:14:43,854 y en ella podías ver el reflejo de todo lo que pasaba detrás. 1314 01:14:43,938 --> 01:14:45,314 Se abrió la puerta 1315 01:14:45,398 --> 01:14:47,942 y podía ver a mi padre lanzando cosas hacia afuera. 1316 01:14:48,025 --> 01:14:49,819 Y al mismo tiempo 1317 01:14:49,902 --> 01:14:51,988 escuché un estruendo, 1318 01:14:52,071 --> 01:14:53,572 luego entraron los oficiales. 1319 01:14:54,323 --> 01:14:57,493 Lanzó un montón de ropa y cosas, 1320 01:14:57,576 --> 01:15:00,037 también lanzó una pistola de nueve milímetros. 1321 01:15:00,121 --> 01:15:01,539 Luego se disparó... 1322 01:15:02,123 --> 01:15:03,249 en el cuarto. 1323 01:15:05,543 --> 01:15:07,753 BASE CAMA DE MADERA CUERPO 1324 01:15:07,837 --> 01:15:09,839 Se disparó con... 1325 01:15:09,922 --> 01:15:13,009 una AMT .380, modelo Backup. 1326 01:15:14,719 --> 01:15:16,053 El número de serie es igual 1327 01:15:16,137 --> 01:15:18,764 al de su detención dos días después de lo de la tienda de yogur. 1328 01:15:20,474 --> 01:15:22,226 Ahí se cerró el círculo. 1329 01:15:22,309 --> 01:15:25,479 Usó esa arma para cometer los asesinatos y se mató con ella. 1330 01:15:30,526 --> 01:15:31,944 Tenía una 9 mm y una .380. 1331 01:15:32,028 --> 01:15:35,531 Yo me dispararía con la 9 mm. Es más poderosa. 1332 01:15:36,073 --> 01:15:37,992 Él eligió esa arma por una razón. 1333 01:15:38,534 --> 01:15:40,202 Era su trofeo 1334 01:15:40,286 --> 01:15:41,829 y con esa se mató. 1335 01:15:44,999 --> 01:15:48,085 Claro, nos interrogaron, nos hicieron muchas preguntas 1336 01:15:48,544 --> 01:15:52,465 y mentimos: "Es Mitch. No sé quién es Robert". 1337 01:15:54,592 --> 01:15:58,054 En el exterior de la nota suicida, dice: "Para la policía". 1338 01:16:00,139 --> 01:16:01,974 En el interior dice: 1339 01:16:02,058 --> 01:16:05,227 "Si están leyendo esto, es porque estoy muerto. 1340 01:16:05,311 --> 01:16:06,479 Por favor, les suplico 1341 01:16:06,562 --> 01:16:08,230 que no contacten a mi padre. 1342 01:16:08,314 --> 01:16:09,648 Acaba de salir del hospital 1343 01:16:09,732 --> 01:16:11,484 por una cirugía de cáncer 1344 01:16:11,567 --> 01:16:14,528 y lo mataría que la policía le diga algo. Gracias". 1345 01:16:17,448 --> 01:16:20,034 El "gracias" al final de la nota es... 1346 01:16:21,327 --> 01:16:22,411 Como, ¿por qué? 1347 01:16:24,997 --> 01:16:27,166 Murió 20 años antes de que se supiera algo. 1348 01:16:28,709 --> 01:16:30,252 Creía que no lo atraparían. 1349 01:16:30,336 --> 01:16:33,631 CRONOLOGÍA: HISTORIAL CRIMINAL DE ROBERT EUGENE BRASHERS 1350 01:16:36,217 --> 01:16:38,260 ¿Cómo entró a la tienda? No sabemos. 1351 01:16:39,762 --> 01:16:42,264 Parecía que cada vez tenía una estrategia distinta. 1352 01:16:42,348 --> 01:16:43,766 Diferentes engaños. 1353 01:16:44,975 --> 01:16:48,979 Esta información se obtuvo el 8 de diciembre de 1991, 1354 01:16:49,063 --> 01:16:50,272 dos días después. 1355 01:16:51,065 --> 01:16:54,610 Quien llamó, el Sr. Croft, trabajaba para Seguridad Longhorn 1356 01:16:55,569 --> 01:16:58,781 y fue cliente esa noche en la tienda de yogur. 1357 01:17:00,199 --> 01:17:02,243 Dijo que estuvo en la tienda hasta las 10:15 p. m. 1358 01:17:02,326 --> 01:17:05,204 y vio a un hombre blanco de veintitantos actuando raro. 1359 01:17:06,413 --> 01:17:09,708 "Cuando entré a la tienda, vi a una pareja comiendo en una cabina, 1360 01:17:09,792 --> 01:17:12,086 y a otro par ordenando a una de las chicas. 1361 01:17:12,920 --> 01:17:14,797 La chica Thomas estaba en la caja. 1362 01:17:15,881 --> 01:17:19,426 Había un hombre blanco parado entre el lugar donde se ordenaba 1363 01:17:19,510 --> 01:17:21,846 y la caja donde estaba la chica Thomas. 1364 01:17:22,721 --> 01:17:27,143 De pronto, me tocó en el codo y me dijo: '¿Es tu auto el de las luces arriba?'. 1365 01:17:27,852 --> 01:17:30,771 Se refería a mi auto de trabajo que tiene luces en torreta. 1366 01:17:30,855 --> 01:17:32,565 Le dije que sí y me preguntó: 1367 01:17:32,648 --> 01:17:34,275 '¿Eres policía, guardia o qué?'. 1368 01:17:35,359 --> 01:17:38,696 La chica le preguntó qué quería. Él dudó un momento y dijo: 1369 01:17:38,779 --> 01:17:41,031 'Quiero una bebida fría'. Me pareció curioso. 1370 01:17:41,115 --> 01:17:43,909 ¿Por qué querrías una bebida fría en una tienda de yogur? 1371 01:17:45,411 --> 01:17:47,204 Cuando estaba en la caja pagando, 1372 01:17:47,288 --> 01:17:49,957 le preguntó a la chica Thomas si tenían baño. 1373 01:17:50,040 --> 01:17:51,709 Ella le dijo que estaba atrás. 1374 01:17:51,792 --> 01:17:54,795 Él tomó su Sprite y se fue detrás del mostrador. 1375 01:17:55,754 --> 01:17:58,716 Yo me quede hablando con la chica Thomas unos 15 minutos 1376 01:17:58,799 --> 01:18:00,926 para ver si el hombre iba a salir. 1377 01:18:01,886 --> 01:18:04,013 Me daba un mal presentimiento. 1378 01:18:04,096 --> 01:18:05,389 Nunca salió. 1379 01:18:05,472 --> 01:18:08,434 Mi yogur se empezó a derretir. Me despedí y me fui. 1380 01:18:08,517 --> 01:18:09,935 Era un hombre blanco, 1381 01:18:10,019 --> 01:18:12,062 de 1.75 m, complexión media. 1382 01:18:12,563 --> 01:18:15,900 Luego, fui al juego en Houston y regresé a Austin el domingo. 1383 01:18:15,983 --> 01:18:18,152 Ahí me enteré de los asesinatos". 1384 01:18:20,362 --> 01:18:21,614 Así termina. 1385 01:18:23,741 --> 01:18:26,410 Nunca sabremos si era Brashers, 1386 01:18:26,493 --> 01:18:27,578 pero tiene sentido. 1387 01:18:27,661 --> 01:18:29,830 Tal vez entró, usó el baño y nunca salió. 1388 01:18:31,498 --> 01:18:33,542 O salió y regresó por la puerta trasera. 1389 01:18:41,842 --> 01:18:44,720 Yo estaba aquí y había un mar de luz roja... 1390 01:18:44,803 --> 01:18:46,597 INVESTIGADOR EN JEFE, 1991-1994 1391 01:18:46,680 --> 01:18:49,099 camiones de bomberos con sus luces encendidas, 1392 01:18:50,768 --> 01:18:53,354 patrullas con las luces encendidas. 1393 01:18:57,316 --> 01:18:59,401 Y había humo. Todavía podía ver humo 1394 01:19:00,861 --> 01:19:02,947 saliendo por donde abrieron el techo. 1395 01:19:05,866 --> 01:19:07,701 Repórtense, unidades. 1396 01:19:12,414 --> 01:19:15,292 Entré aquí y... 1397 01:19:17,628 --> 01:19:20,714 entendí que no debía dar la vuelta por ese lado, y... 1398 01:19:21,382 --> 01:19:22,758 me estacioné aquí. 1399 01:19:26,887 --> 01:19:28,722 Las uñas fueron la clave para mí. 1400 01:19:29,556 --> 01:19:32,142 No puede haber contaminación cruzada 1401 01:19:32,226 --> 01:19:34,061 con lo que queda debajo de las uñas. Y... 1402 01:19:35,145 --> 01:19:38,315 eso es básico en investigación: 1403 01:19:39,066 --> 01:19:42,194 en casos de agresión sexual donde la víctima sobrevive, 1404 01:19:42,278 --> 01:19:44,697 siempre se raspan las uñas, 1405 01:19:45,739 --> 01:19:48,993 se embolsan y se envían. ¿Perdón? 1406 01:19:49,076 --> 01:19:51,245 Creo que vi a Sonora. 1407 01:19:52,955 --> 01:19:54,248 - Dios. - Hola. 1408 01:19:55,666 --> 01:19:56,959 Dios, Sonora. 1409 01:19:57,001 --> 01:19:58,085 Vives en el pasado. 1410 01:19:58,168 --> 01:20:00,045 No sé qué decir de esto. 1411 01:20:00,129 --> 01:20:01,422 Lo sé. 1412 01:20:01,505 --> 01:20:04,633 Y generalmente no vengo aquí. 1413 01:20:04,717 --> 01:20:07,469 Es difícil, obviamente. 1414 01:20:08,095 --> 01:20:10,139 Pero esta amiga con la que desayuné dijo: 1415 01:20:10,222 --> 01:20:12,850 "Quiero comprar flores y llevarlas a la tienda de yogur. 1416 01:20:12,933 --> 01:20:14,226 ¿Quieres ir?". 1417 01:20:15,019 --> 01:20:18,731 Le dije: "Estoy practicando decir 'sí' a todo. 1418 01:20:18,814 --> 01:20:21,108 Claro, lo voy a intentar". 1419 01:20:25,404 --> 01:20:27,281 - ¿Qué te parece? ¿Eh? - Sí. 1420 01:20:29,575 --> 01:20:30,784 Treinta y cuatro años. 1421 01:20:32,161 --> 01:20:35,831 Fue muy alentador ver todas esas flores aquí. 1422 01:20:35,914 --> 01:20:37,750 Muchas personas lo siguen recordando. 1423 01:20:38,334 --> 01:20:39,877 Por favor, adelante. 1424 01:20:40,002 --> 01:20:41,045 Oh, sí. 1425 01:20:51,805 --> 01:20:54,183 Me mudé a Austin en el 96. 1426 01:20:54,266 --> 01:20:56,727 Era mi último año en la preparatoria en el 91. 1427 01:20:57,436 --> 01:20:58,645 Así que... 1428 01:20:58,729 --> 01:21:01,523 - me enteré. - Eran de la misma edad. 1429 01:21:02,900 --> 01:21:04,777 Yo tenía 17 en ese entonces. 1430 01:21:04,860 --> 01:21:06,487 Sí, misma edad. 1431 01:21:06,653 --> 01:21:09,156 Pero me da mucho gusto 1432 01:21:09,948 --> 01:21:11,533 que hayan encontrado al culpable. 1433 01:21:13,369 --> 01:21:15,704 - Bueno, me voy. - Sí. 1434 01:21:15,788 --> 01:21:17,414 - Sí. Gracias por venir. - Adiós. 1435 01:21:22,669 --> 01:21:24,338 Estábamos limpiando el comedor 1436 01:21:24,421 --> 01:21:26,840 porque, en ese tiempo, Gatti's tenía buffet. 1437 01:21:27,549 --> 01:21:30,594 Estaba lavando los platos y Dave aspirando, y dijo: 1438 01:21:30,677 --> 01:21:34,306 "¿Ya viste? Hay bomberos en el estacionamiento". 1439 01:21:34,390 --> 01:21:36,767 Desde ese punto del centro comercial 1440 01:21:36,850 --> 01:21:38,852 hasta el negocio de papel pintado, 1441 01:21:38,936 --> 01:21:40,479 compartíamos el mismo ático. 1442 01:21:41,271 --> 01:21:43,273 Empezó a salir humo. 1443 01:21:43,357 --> 01:21:45,609 No sabíamos en ese momento. 1444 01:21:45,692 --> 01:21:47,736 Hasta después de las 3:00 o 4:00 a. m. 1445 01:21:47,820 --> 01:21:49,905 nos enteramos de la tragedia. 1446 01:21:54,576 --> 01:21:56,745 - Gracias. - Sí, muchas gracias. 1447 01:21:56,829 --> 01:21:57,830 Gracias. 1448 01:22:03,544 --> 01:22:06,839 Si nos quedamos lo suficiente, vamos a ver a toda clase de gente. 1449 01:22:06,922 --> 01:22:08,924 No puedo creer que estuviera esa noche. 1450 01:22:11,135 --> 01:22:13,220 Fue increíble lo que hizo la policía. 1451 01:22:13,303 --> 01:22:16,515 Tardaron, pero al final lo resolvieron. 1452 01:22:16,598 --> 01:22:17,724 Así es. 1453 01:22:17,808 --> 01:22:20,811 Siento pena por esos chicos que estuvieron encerrados 1454 01:22:20,894 --> 01:22:21,979 por el... 1455 01:22:22,563 --> 01:22:24,356 - trabajo policial. - Claro. 1456 01:22:25,190 --> 01:22:28,527 Creí que ellos lo habían hecho, pero no fueron ellos. Santo Dios. 1457 01:22:29,987 --> 01:22:31,029 Sí. 1458 01:22:35,993 --> 01:22:37,786 Sigue siendo una ciudad pequeña, ¿no? 1459 01:22:47,629 --> 01:22:49,214 Vivimos para verlo. 1460 01:22:49,298 --> 01:22:50,924 Eso es... Sí. 1461 01:22:51,967 --> 01:22:53,886 Fue todo el trabajo que hiciste. 1462 01:22:57,723 --> 01:23:00,767 Para mí, es muy dulce que la gente lo recuerde. 1463 01:23:01,935 --> 01:23:04,521 Y al mismo tiempo, espero que lo olviden. 1464 01:23:07,274 --> 01:23:09,109 Hay que crear historias nuevas. 1465 01:23:11,528 --> 01:23:13,864 La vida tiene que ser generativa. No podemos... 1466 01:23:14,740 --> 01:23:16,408 seguir aferrándonos al pasado. 1467 01:23:16,492 --> 01:23:18,285 Creo que por eso empiezo a pensar 1468 01:23:19,620 --> 01:23:21,538 cómo serán las cosas dentro de un año. 1469 01:23:21,622 --> 01:23:23,916 Esta historia siempre estará conmigo. 1470 01:23:23,999 --> 01:23:25,125 Dame un beso, Sonora. 1471 01:23:26,293 --> 01:23:29,004 Pero de nuevo, ya no vivo en el misterio 1472 01:23:29,087 --> 01:23:30,506 y la angustia. 1473 01:23:32,132 --> 01:23:33,509 Sí, ahí está el arroyo. 1474 01:23:38,263 --> 01:23:40,807 Siento que esto está a punto de terminar, 1475 01:23:42,434 --> 01:23:44,770 y en algún punto esto va a ser... 1476 01:23:45,062 --> 01:23:46,104 historia. 1477 01:23:47,731 --> 01:23:51,193 Será algo que recordaremos, pero ya no es algo que estemos viviendo. 1478 01:23:53,445 --> 01:23:55,864 Ahora tenemos las respuestas y podemos... 1479 01:23:59,618 --> 01:24:01,370 dejar las preguntas en el pasado. 1480 01:24:01,453 --> 01:24:03,956 Tal vez esa es la parte que podemos dejar atrás. 1481 01:24:09,044 --> 01:24:11,004 Tantos recuerdos y tantos... 1482 01:24:11,088 --> 01:24:13,423 Todos han visto... El mundo ha visto mucho. 1483 01:24:14,758 --> 01:24:16,134 Sí, ese era de Sarah. 1484 01:24:16,969 --> 01:24:19,054 Pero no quedan muchos. 1485 01:24:19,763 --> 01:24:22,849 Ahora lo llenan mis nuevos nietos. 1486 01:24:24,226 --> 01:24:25,894 ¿De quién es? De Maddie. 1487 01:24:25,978 --> 01:24:27,354 Me hizo un sombrero. 1488 01:24:28,564 --> 01:24:32,317 Por cierto, creo que están locos por estar en este negocio. 1489 01:24:32,401 --> 01:24:34,945 Es un negocio muy raro. 1490 01:24:36,029 --> 01:24:40,492 No quiero faltarle el respeto a nadie después de tantos años 1491 01:24:40,576 --> 01:24:41,827 que me han entrevistado. 1492 01:24:41,910 --> 01:24:43,161 No es falta de respeto. 1493 01:24:43,954 --> 01:24:45,747 Pero me alegra que haya terminado. 1494 01:24:45,831 --> 01:24:47,457 Qué bendición. 1495 01:24:48,041 --> 01:24:51,503 No sabía que esto iba a pasar, pero esta será mi última entrevista. 1496 01:24:52,629 --> 01:24:55,215 Debes soltar esta mierda porque te carcome. 1497 01:25:02,222 --> 01:25:03,724 Quiero ese plato. 1498 01:25:03,807 --> 01:25:06,059 Ella comió estofado de cerdo, sí. 1499 01:25:06,393 --> 01:25:08,854 Nuestra pelea en este caso terminó. 1500 01:25:10,355 --> 01:25:12,274 Pero no para otras personas. 1501 01:25:13,609 --> 01:25:16,153 Tratamos de hacer un lugar donde podamos incluir 1502 01:25:16,236 --> 01:25:18,447 expertos forenses, expertos en ADN, 1503 01:25:18,530 --> 01:25:20,032 genealogistas, genetistas, 1504 01:25:20,115 --> 01:25:21,533 defensores de víctimas, 1505 01:25:21,617 --> 01:25:22,993 todo en un lugar. 1506 01:25:23,076 --> 01:25:25,370 Si la gente tiene dudas, pueden acudir a un lugar. 1507 01:25:25,454 --> 01:25:26,788 Sin fines de lucro. 1508 01:25:26,872 --> 01:25:30,792 Ahora dirigimos nuestra energía hacia ese objetivo. 1509 01:25:32,586 --> 01:25:35,172 Tratamos de ayudar a otras familias con lo que viven 1510 01:25:35,255 --> 01:25:36,882 porque cada camino es diferente. 1511 01:25:37,924 --> 01:25:40,177 Espero que sea para resolver más casos. 1512 01:25:40,260 --> 01:25:41,762 Darles respuestas a las personas, 1513 01:25:42,137 --> 01:25:43,680 para evitar la incertidumbre. 1514 01:25:49,478 --> 01:25:52,606 Si te permitieras pensar que es posible 1515 01:25:52,689 --> 01:25:54,358 que los muchachos sean inocentes, 1516 01:25:54,441 --> 01:25:55,901 ¿qué sentirías? 1517 01:25:56,068 --> 01:26:00,280 Si resultara que no tuvieron nada que ver, 1518 01:26:01,114 --> 01:26:02,908 sentiría que fui engañado. 1519 01:26:02,991 --> 01:26:04,660 Si inventaron 1520 01:26:05,911 --> 01:26:07,537 las posiciones de los cuerpos, 1521 01:26:07,621 --> 01:26:08,789 me sentiría engañado. 1522 01:26:08,872 --> 01:26:10,290 Yo trabajé con esto, 1523 01:26:10,374 --> 01:26:12,042 y si eso no pasó, ¿quién sabe? 1524 01:26:12,918 --> 01:26:14,086 Me equivoqué. 1525 01:26:14,169 --> 01:26:16,463 Si los investigadores se equivocan 1526 01:26:16,546 --> 01:26:17,798 o son engañados, 1527 01:26:17,881 --> 01:26:20,384 no es su decisión 1528 01:26:20,467 --> 01:26:22,302 la que los manda a prisión. 1529 01:26:22,386 --> 01:26:25,347 Es la decisión de estos doce... 1530 01:26:26,056 --> 01:26:28,517 ¿Qué sentirías si el jurado se equivocó? 1531 01:26:28,600 --> 01:26:31,353 Bueno, sigo sin creer que se haya equivocado. 1532 01:26:33,605 --> 01:26:36,483 Jamás había visto un caso como este 1533 01:26:36,566 --> 01:26:39,403 en donde tantas personas, tantos profesionales, 1534 01:26:39,486 --> 01:26:42,656 estuvieran seguros de que tenían la razón. 1535 01:26:42,739 --> 01:26:45,575 Y trágicamente se equivocaron. 1536 01:26:45,659 --> 01:26:48,787 ¿Quién cree que los cuatro que ya han sido identificados 1537 01:26:48,870 --> 01:26:50,038 están involucrados? 1538 01:26:51,498 --> 01:26:54,209 Hay un área de estudio 1539 01:26:54,292 --> 01:26:58,255 de la que escriben los profesores llamada: "Los que niegan la inocencia": 1540 01:26:58,338 --> 01:27:00,340 Suelen ser los policías, los fiscales, 1541 01:27:00,424 --> 01:27:03,885 etcétera, que se convencen: 1542 01:27:03,969 --> 01:27:05,929 "Bueno, hay evidencia nueva, pero... 1543 01:27:06,012 --> 01:27:08,390 el primer sospechoso sigue siendo culpable. Y, ¿por qué?". 1544 01:27:09,808 --> 01:27:11,601 Ahora la evidencia es tan abrumadora 1545 01:27:11,685 --> 01:27:15,188 que creo que probablemente todos la aceptan. 1546 01:27:15,272 --> 01:27:18,775 Espero que consigan una declaración judicial 1547 01:27:18,859 --> 01:27:21,778 de que son inocentes y sean exonerados. 1548 01:27:22,612 --> 01:27:25,490 19 DE FEBRERO DE 2026 1549 01:27:25,574 --> 01:27:27,492 No creo que hayamos vivido esto. 1550 01:27:27,576 --> 01:27:31,955 Tenemos una situación en donde sus condenas fueron descartadas. 1551 01:27:33,749 --> 01:27:35,959 Nadie ha sido condenado por un crimen, 1552 01:27:36,793 --> 01:27:40,046 pero la carga y el peso de la acusación 1553 01:27:40,130 --> 01:27:42,841 se ha adherido a ellos durante 30 años, 1554 01:27:42,924 --> 01:27:45,635 y lo llevan consigo a donde quiera que van. 1555 01:27:50,390 --> 01:27:54,352 Los interrogatorios que llevaron a estas supuestas confesiones 1556 01:27:54,436 --> 01:27:56,646 tenían errores, fueron ilegales, 1557 01:27:56,730 --> 01:27:57,856 fueron injustos. 1558 01:27:57,939 --> 01:27:59,524 ¡No seas cobarde, Mike! 1559 01:27:59,608 --> 01:28:03,195 Por desgracia, había muchos Hector Polanco en esa época. 1560 01:28:03,278 --> 01:28:08,074 Había una cultura que no comenzó con él y que definitivamente no terminó con él. 1561 01:28:09,951 --> 01:28:12,037 Fue un momento de nuestra historia 1562 01:28:12,120 --> 01:28:14,664 que estamos obligados a entender 1563 01:28:14,748 --> 01:28:17,375 y a hacer todo lo que podamos para corregirla. 1564 01:28:17,459 --> 01:28:19,044 Debe haber un ajuste de cuentas. 1565 01:28:44,277 --> 01:28:45,403 De pie. 1566 01:28:51,618 --> 01:28:52,828 Por favor, tomen asiento. 1567 01:28:53,370 --> 01:28:54,788 Buenos días a todos. 1568 01:28:57,999 --> 01:28:59,626 Todos los días, en este tribunal, 1569 01:28:59,709 --> 01:29:01,711 el estado pide que se responsabilicen 1570 01:29:01,795 --> 01:29:03,421 por el daño que han causado, 1571 01:29:04,089 --> 01:29:06,466 y tratamos de ayudarlos a reparar el daño. 1572 01:29:07,634 --> 01:29:11,304 Hoy, debemos aceptar la responsabilidad 1573 01:29:11,388 --> 01:29:13,390 y usar la verdad para mitigar el daño, 1574 01:29:13,473 --> 01:29:16,226 y ayudar a los involucrados a sanar y seguir adelante. 1575 01:29:16,852 --> 01:29:18,603 Hace más de 25 años, 1576 01:29:18,687 --> 01:29:21,356 el estado enjuició a cuatro hombres inocentes, 1577 01:29:21,439 --> 01:29:23,400 entonces adolescentes en el momento del crimen, 1578 01:29:23,483 --> 01:29:26,570 en lo que se conoce como los asesinatos de la tienda de yogur de 1991. 1579 01:29:27,112 --> 01:29:29,990 Las acusaciones injustificadas dañaron a Amy Ayers, 1580 01:29:30,782 --> 01:29:34,369 Eliza Thomas y las hermanas Jennifer y Sarah Harbison. 1581 01:29:34,786 --> 01:29:36,288 Ellas merecen justicia. 1582 01:29:37,998 --> 01:29:40,041 Se dañó a las familias de las chicas. 1583 01:29:40,125 --> 01:29:41,585 Pedimos su confianza 1584 01:29:41,668 --> 01:29:44,087 cuando les dijimos que teníamos a los culpables. 1585 01:29:44,170 --> 01:29:46,798 Ahora pedimos olvidar los pensamientos y sentimientos 1586 01:29:46,882 --> 01:29:48,466 que albergaron por décadas 1587 01:29:48,550 --> 01:29:52,220 contra la gente equivocada, incertidumbre y la falta de cierre. 1588 01:29:53,138 --> 01:29:55,015 Se dañó a esta comunidad. 1589 01:29:55,098 --> 01:29:57,976 Creer que los adolescentes fueron capaces de estos actos 1590 01:29:58,059 --> 01:30:00,145 cambió nuestra percepción de la humanidad. 1591 01:30:01,396 --> 01:30:03,523 Está de más decir que ese daño se le provocó 1592 01:30:03,607 --> 01:30:05,358 a los cuatro acusados erróneamente. 1593 01:30:06,067 --> 01:30:09,154 Hoy vamos a dar el primer paso para resarcir el daño 1594 01:30:09,237 --> 01:30:10,906 al admitir la verdad. 1595 01:30:13,074 --> 01:30:14,951 Siéntese en el lugar de los testigos. 1596 01:30:15,619 --> 01:30:19,247 ¿Su investigación descubrió evidencia forense o física 1597 01:30:19,289 --> 01:30:21,917 - que los relacione con los asesinatos? - No. 1598 01:30:22,000 --> 01:30:24,753 ¿Su investigación descubrió evidencia que relacione 1599 01:30:24,836 --> 01:30:27,464 - a los cuatro con Robert Brashers? - No. 1600 01:30:27,547 --> 01:30:31,343 En las confesiones se admitieron las agresiones sexuales. 1601 01:30:31,426 --> 01:30:35,430 Por lo que sabe sobre las exclusiones de los cuatro de los análisis vaginales, 1602 01:30:35,513 --> 01:30:37,182 - ¿eso es posible? - No. 1603 01:30:41,811 --> 01:30:44,105 Me llamo Michael James Scott. 1604 01:30:44,189 --> 01:30:47,609 El 6 de diciembre de 1999, 1605 01:30:47,692 --> 01:30:49,569 cuando tuvieron lugar los asesinatos, 1606 01:30:49,653 --> 01:30:51,029 yo tenía 17 años. 1607 01:30:52,656 --> 01:30:54,115 No cometí esos crímenes. 1608 01:30:54,199 --> 01:30:55,659 No participé en ellos 1609 01:30:55,742 --> 01:30:59,204 y he insistido en mi inocencia desde entonces. 1610 01:30:59,955 --> 01:31:02,707 Fui acusado, enjuiciado y condenado erróneamente. 1611 01:31:04,000 --> 01:31:06,419 Perdí a mi familia, mi juventud, 1612 01:31:07,462 --> 01:31:09,381 mi adultez temprana. 1613 01:31:10,966 --> 01:31:15,637 Ningún fallo puede devolverme los años y el amor que me arrebataron, 1614 01:31:15,720 --> 01:31:17,555 pero puede reconocer la verdad: 1615 01:31:19,182 --> 01:31:20,392 no soy culpable. 1616 01:31:21,810 --> 01:31:24,479 Declaración de Robert Springsteen Cuarto. 1617 01:31:25,063 --> 01:31:27,857 Es la declaración de Forrest Brook Welborn. 1618 01:31:29,150 --> 01:31:31,111 Me llamo Phil Scott. 1619 01:31:31,194 --> 01:31:33,780 Michael Scott es mi hijo. 1620 01:31:33,863 --> 01:31:35,782 Me llamó Janine Casey. 1621 01:31:36,366 --> 01:31:38,743 Soy exesposa de Michael Scott. 1622 01:31:38,827 --> 01:31:43,957 Nunca pensé que la vida de mi esposo terminaría a manos de la policía. 1623 01:31:44,040 --> 01:31:46,084 Estoy orgullosa de Forrest 1624 01:31:46,960 --> 01:31:52,173 por no haber dudado de su inocencia en este terrible crimen. 1625 01:31:53,091 --> 01:31:54,718 Para la policía de Austin, 1626 01:31:55,343 --> 01:31:58,388 los fiscales y Paul Johnson... 1627 01:32:02,392 --> 01:32:03,935 su visión cerrada... 1628 01:32:05,729 --> 01:32:07,856 le robó el futuro a mi padre. 1629 01:32:09,983 --> 01:32:12,652 La decisión de hoy no es un acto de generosidad. 1630 01:32:13,194 --> 01:32:14,779 Es una obligación. 1631 01:32:15,613 --> 01:32:18,450 Ningún fallo puede devolverles el tiempo que se les robó. 1632 01:32:18,992 --> 01:32:22,287 Ningún juicio puede remediar la carga que han llevado, 1633 01:32:22,996 --> 01:32:24,414 pero la corte puede 1634 01:32:25,040 --> 01:32:26,124 y declara, 1635 01:32:27,292 --> 01:32:31,129 sin ninguna reserva ni duda, 1636 01:32:31,963 --> 01:32:34,090 que son exonerados 1637 01:32:35,133 --> 01:32:38,303 y su inocencia se confirma. 1638 01:32:42,140 --> 01:32:44,059 Tres, dos, uno. 1639 01:32:44,142 --> 01:32:46,478 El testimonio de hoy se centró en la pérdida, 1640 01:32:46,561 --> 01:32:49,898 el dolor de perder a sus familias y la juventud, 1641 01:32:49,981 --> 01:32:52,442 mientras los cuatro acusados erróneamente 1642 01:32:52,525 --> 01:32:55,570 de estos asesinatos esperaron a que limpiaran sus nombres. 1643 01:33:04,204 --> 01:33:06,289 Sabíamos que este día llegaría. 1644 01:33:08,416 --> 01:33:10,835 Lamento que haya pasado esto. 1645 01:33:11,503 --> 01:33:12,629 ¿Okey? 1646 01:33:12,754 --> 01:33:13,797 De verdad... 1647 01:33:17,133 --> 01:33:19,135 Maurice nunca quiso traicionarte. 1648 01:33:19,219 --> 01:33:21,805 No quería traicionarte, Forrest. 1649 01:33:21,888 --> 01:33:23,598 Eras su amigo. 1650 01:33:27,811 --> 01:33:29,312 ¿Sí? 1651 01:33:30,355 --> 01:33:31,648 Le dijeron 1652 01:33:31,731 --> 01:33:33,525 cosas equivocadas. 1653 01:33:37,695 --> 01:33:39,364 Solo quiero que lo sepas. 1654 01:33:41,116 --> 01:33:42,158 ¿De acuerdo? 1655 01:33:43,076 --> 01:33:44,911 Despejen el área, por favor. 1656 01:33:54,379 --> 01:33:57,382 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE AUSTIN 1657 01:33:59,425 --> 01:34:00,885 Lo alcanzas sin mover... 1658 01:34:02,011 --> 01:34:05,974 La historia se actualizó, tiene un nuevo final. 1659 01:34:06,015 --> 01:34:07,142 UNIDAD DE CASOS SIN RESOLVER 1660 01:34:07,559 --> 01:34:09,769 Mismo lugar, pero actualizado. 1661 01:34:12,814 --> 01:34:14,691 - De hecho, eso se ve bien. - Sí. 1662 01:34:14,774 --> 01:34:17,318 - Se ve bastante nivelado. - Sí. 1663 01:34:30,790 --> 01:34:36,045 POR FAVOR, NO TOCAR 1664 01:36:15,353 --> 01:36:16,854 Subtítulos: Hilda Alegre SPG Studios México