1 00:00:18,060 --> 00:00:23,982 A Gyilkosság Austinban négyrészes sorozatként jött ki 2025 augusztusában. 2 00:00:25,317 --> 00:00:28,904 Egy hónappal később az austini rendőrség Megoldatlan Ügyekért felelős csapata 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 nagy áttörést jelentett be az ügyben. 4 00:00:32,698 --> 00:00:37,246 2025. SZEPTEMBER 29. 5 00:00:41,083 --> 00:00:44,253 Igen, ez tényleg egy hosszú rémálom volt 6 00:00:44,336 --> 00:00:45,379 az austini közösségnek, 7 00:00:45,462 --> 00:00:50,634 főleg azoknak, akik együtt élnek ezzel már oly régóta, és... 8 00:01:04,855 --> 00:01:09,528 SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ 9 00:01:11,446 --> 00:01:12,447 Jó reggelt, emberek! 10 00:01:12,531 --> 00:01:15,784 Köszönet mindenkinek, aki itt van velünk ma reggel. 11 00:01:16,994 --> 00:01:22,708 Három évtized telt el azóta, hogy négy tinédzser lány életét vesztette, 12 00:01:22,791 --> 00:01:27,337 és Austin örökre megváltozott. A szívünk még nem gyógyult be. 13 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 Még mindig fáj azokért a kedves lányokért, akiket elvesztettünk. 14 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 Több mint 25 éve... 15 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 AUSTIN POLGÁRMESTERE 16 00:01:35,095 --> 00:01:37,139 ...a maihoz hasonló körülmények között... 17 00:01:38,223 --> 00:01:43,604 Austin elvesztette bűntelenségét, mikor azok az ártatlan lelkek akkor éjjel... 18 00:01:43,687 --> 00:01:44,938 ...áldozatok lettek. 19 00:01:45,731 --> 00:01:47,399 NEM FELEJTÜNK 20 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Eltelt az idő. 21 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Mások lettünk, ahogy a város is más lett. 22 00:01:55,574 --> 00:02:00,579 Habár a szörnyűség ugyanaz maradt, és a gyász nem lett könnyebb, 23 00:02:01,246 --> 00:02:05,083 végre fellélegezhetünk... 24 00:02:06,460 --> 00:02:09,463 mert a bizonytalanságnak vége. 25 00:02:11,548 --> 00:02:15,010 Ma végre vannak válaszaink. 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 KI ÖLTE MEG EZEKET A LÁNYOKAT? 27 00:02:17,304 --> 00:02:20,432 100 000 DOLLÁR A NYOMRAVEZETŐ INFORMÁCIÓÉRT 28 00:02:46,208 --> 00:02:48,793 NEM FELEJTÜNK 29 00:02:57,386 --> 00:03:04,309 GYILKOSSÁG AUSTINBAN 30 00:03:18,240 --> 00:03:20,701 Régen bébiszitterkedtem egy családnak ebben az utcában, 31 00:03:20,784 --> 00:03:24,329 és mindig próbáltam visszaemlékezni, melyik is az a ház. 32 00:03:24,996 --> 00:03:28,125 És van egy utca a jobb oldalon, a Sonora utca. 33 00:03:28,208 --> 00:03:30,252 Lehet, hogy túlmentünk már. 34 00:03:30,836 --> 00:03:33,839 Nem ismerem már úgy ezt a környéket, mint régen. 35 00:03:36,216 --> 00:03:39,803 ELIZA TESTVÉRE 36 00:03:42,180 --> 00:03:45,934 Mikor a nyomozó felhívott pénteken, 37 00:03:46,017 --> 00:03:48,562 perceken belül már nem is hallottam, mit mond. 38 00:03:49,103 --> 00:03:52,399 Hallanom kellett még vagy tízszer, 39 00:03:52,482 --> 00:03:55,527 mielőtt egyáltalán képes lettem volna kérdezni bármit. 40 00:03:58,196 --> 00:04:03,201 És éreztem, ahogy cikáznak a gondolataim. Csak három vagy négy nap telt el, 41 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 mióta megvan ez az új információ, úgyhogy tudom, hogy leülepszik majd. 42 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 De most még... Nem érzem a testemet sem. 43 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Azt hittem, odébb lesz még. 44 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 Nem vagyok benne biztos. Emlékszem, volt ott egy nagy fa, de... 45 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 most kicsit el vagyok tévedve. 46 00:04:34,483 --> 00:04:38,111 Azt hittem, volt egy váza is. Oké. 47 00:04:46,077 --> 00:04:47,329 Szeretnél kicsit egyedül lenni? 48 00:04:47,412 --> 00:04:51,332 Igen, az jó lenne. Csak pár perc. Aztán mehetünk is. 49 00:05:32,249 --> 00:05:34,709 Austintól idáig utaztak, csak hogy elmondják. 50 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 Kissé üresnek érzem magam. 51 00:05:40,048 --> 00:05:43,051 Szerintem csak azért, mert az egész még nagyon új nekünk. 52 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 Egy mondatban 53 00:05:47,430 --> 00:05:50,225 harmincvalahány éven át hittünk valamit... 54 00:05:51,017 --> 00:05:53,103 és kiderül, hogy nem, valami teljesen más volt. 55 00:05:54,771 --> 00:05:56,690 Mikor megtudtam, egyszerűen rosszul éreztem magam, 56 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 mert akkorra már bizonyára a többi szülőnek is elmondták. 57 00:06:00,694 --> 00:06:03,738 Sok ember van, akinek el kellett mondani, hogy mi történt. 58 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 Ránk nézett, és azt mondta: „Van egy jó hírem.” 59 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 És ott volt egy hosszú szünet. 60 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Sosem felejtem el. Azt mondta... 61 00:06:16,835 --> 00:06:18,461 „Tudom, ki ölte meg a lányotokat.” 62 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 MEGOLDATLAN ÜGYEK, AUSTINI RENDŐRSÉG 63 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Amikor átvettem az ügyet 2022 júniusában, 64 00:06:47,282 --> 00:06:49,993 beszéltünk arról, milyen kevés volt a fizikai bizonyíték. 65 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 BŰNÜGYI LABOR 66 00:06:54,247 --> 00:06:57,876 A kevés dolgok egyike a lefolyóban talált 380-as hüvely volt. 67 00:07:01,338 --> 00:07:04,007 Ez fel lett töltve az ATF fegyveradatbázisába, 68 00:07:04,090 --> 00:07:05,759 de nem egyezett semmivel. 69 00:07:07,844 --> 00:07:11,765 Az ormók és a barázdák alapján pontos képet kaptunk a fegyverről. 70 00:07:11,890 --> 00:07:15,518 Azonnal szétküldtük az adatokat az egész országban. Hátha lesz egyezés. 71 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 Tudtuk pontosan, hogy mit keresünk. 72 00:07:20,857 --> 00:07:22,400 A rendszert úgy hívják, NIBIN, 73 00:07:22,484 --> 00:07:25,445 Országos Integrált Ballisztikai Információs Hálózat. 74 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 BALLISZTIKAI HÁLÓZAT 75 00:07:26,613 --> 00:07:28,990 Szóval olyan, mint az országos DNS-adatbázis, 76 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 csak DNS helyett, használt töltényhüvelyek vannak benne. 77 00:07:32,534 --> 00:07:34,162 Ahogy a fegyver tartja a hüvelyt, 78 00:07:34,245 --> 00:07:36,373 kicsi, mikroszkopikus bemetszéseket hoz létre, 79 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 aztán ezeket egy szoftver összehasonlítja, 80 00:07:38,457 --> 00:07:40,669 hogy az adott fegyvert, más bűntényekben is használták-e. 81 00:07:41,419 --> 00:07:43,672 Azt gondoltam magamban, sok idő telt el. 82 00:07:43,755 --> 00:07:45,674 Feltételeztem, hogy az adatok még megvannak, 83 00:07:45,757 --> 00:07:48,134 de gondoltam, ellenőrzöm, hátha találok valami hasznosat. 84 00:07:50,345 --> 00:07:52,097 Valami miatt, nem tudom miért, 85 00:07:52,180 --> 00:07:53,932 valami azt súgta, ássak mélyebbre. 86 00:07:57,477 --> 00:07:59,688 Legalább kétszer volt frissítve az adat. 87 00:08:00,188 --> 00:08:05,235 1997-ben, aztán 2007-ben, és semmi találat. 88 00:08:06,277 --> 00:08:07,362 Ha ennyi idő telt el, 89 00:08:07,445 --> 00:08:09,823 a szoftver azóta fényévekkel jobb, mint akkor volt. 90 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Például ilyen 3D-s cuccok vannak most már. 91 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 Szóval július 2-án elhozták a bizonyítékok közül. 92 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 És aznap délután felhívtak, 93 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 én akkor egyébként pont nyaralni indultam. 94 00:08:24,963 --> 00:08:27,090 És ültem a parton Port Aransasban, 95 00:08:27,590 --> 00:08:29,592 azt kérdezik: „Ülsz most?” 96 00:08:29,676 --> 00:08:32,679 Mondom: „Igen, épp a tengerparton ülök. Mert?” 97 00:08:32,761 --> 00:08:33,847 Majd: „Kéne egy ital ehhez?” 98 00:08:33,929 --> 00:08:35,472 Mire ő: „Igen, tölts valamit magadnak! 99 00:08:35,557 --> 00:08:36,850 Egyezést találtunk.” 100 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 AUSTIN, TEXAS 101 00:08:38,852 --> 00:08:43,481 Egy másik megoldatlan gyilkossággal 1998-ból Lexingtonban, Kentuckyban. 102 00:08:45,108 --> 00:08:47,694 Ő itt a 43 éves Linda Rutledge. 103 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 A RENDŐRSÉG INFÓT KERES 104 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 A rendőrség szerint 1998. november 7-én 105 00:08:51,114 --> 00:08:53,700 beszéltek a nővel, aki segítséget kért a lexingtoni tűzoltóságtól 106 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 munkahelyi tűz kapcsán. 107 00:08:55,035 --> 00:08:56,995 Mikor odaértek, egy nőt holtan találták a helyszínen 108 00:08:57,078 --> 00:08:58,747 a bolt hátuljában. Később megerősítették... 109 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 FAYETTE HALOTTKÉM 110 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 ...hogy Linda Rutledge az. 111 00:09:00,999 --> 00:09:03,209 Mikor megtalálták Linda testét, a Malubu Drive 121-nél... 112 00:09:03,293 --> 00:09:05,003 GYILKOSSÁGI HELYSZÍNI NYOMOZÁS 113 00:09:05,336 --> 00:09:06,755 ...nem tűz okozta sérülései voltak. 114 00:09:06,838 --> 00:09:08,214 FEGYVERREL MEGGYILKOLVA 115 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 Mindent felkutatunk a tűz kapcsán. 116 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 LEXINGTONI RENDŐR 117 00:09:10,884 --> 00:09:13,678 Mindig, ha gyanús testet találunk. 118 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 Ms. Rutledge halála azóta gyilkosságnak lett nyilvánítva. 119 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 GYILKOSSÁG ÁLDOZATA 120 00:09:18,224 --> 00:09:20,477 Sosem találtak gyanúsítottat. 121 00:09:20,977 --> 00:09:24,439 Ezt a nőt meggyilkolták egy bolt személyzeti helyiségében, 122 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 a szülei hallókészülékeket árusító boltjában. 123 00:09:26,566 --> 00:09:27,734 NIXON HALLÓKÉSZÜLÉK, CTR. 124 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Itt öltözött át mindig munka után. 125 00:09:30,070 --> 00:09:32,989 A műszakja után át akart öltözni, hogy barátokkal találkozzon. 126 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 Úgyhogy megállt itt, de aztán soha nem ért oda a többiekhez. 127 00:09:37,494 --> 00:09:41,706 Aznap éjjel valaki elment arra kocsival, és meglátta a tüzet. 128 00:09:41,790 --> 00:09:44,751 Pont mint a joghurtboltnál, a tűzoltóság eloltotta a tüzet, 129 00:09:44,834 --> 00:09:51,049 és megtalálták a testét... hátul. Fejbe lőtték egy 380-assal. 130 00:09:52,842 --> 00:09:55,261 Pont mint a joghurtboltnál, szexuálisan bántalmazták. 131 00:09:55,345 --> 00:09:58,848 A bejárati ajtó belülről bezárva, szóval nyilván a hátsó ajtón távozott, 132 00:09:58,932 --> 00:10:00,809 ami, ha megnézzük az üzletsor hátsó ajtaját, 133 00:10:00,892 --> 00:10:03,311 pont olyan, mint a joghurtbolté. Mint egy sikátor. 134 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 Valószínűleg a legtöbb üzletsor ilyen. 135 00:10:07,315 --> 00:10:10,193 Visszaértem a nyaralásból, bementem a lexingtoni rendőrségre. 136 00:10:10,276 --> 00:10:12,195 Próbáltunk hasonlóságokat keresni. 137 00:10:13,446 --> 00:10:16,199 Az ő töltényhüvelyük csak 2024-ben lett feltöltve, 138 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 szóval egy éve. 139 00:10:20,161 --> 00:10:22,747 A hét végére nem volt semmi más hasonlóság. 140 00:10:29,504 --> 00:10:32,257 Lexingtonnal nem terveztünk együtt dolgozni, 141 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 és nekik sem volt kapcsolatuk Texasszal. 142 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 Ugyanaz a fegyver, hét év eltérés, hasonló eset. 143 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Elkezdtünk együtt dolgozni egy tesztelési stratégián. 144 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 Nekik volt bizonyítékuk szexuális bántalmazásra. 145 00:11:02,871 --> 00:11:06,332 Nekünk nincs DNS-profilunk, ami elég jó lenne a CODIS-hoz. 146 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 A CODIS jelentése Kombinált DNS-indexrendszer, 147 00:11:10,378 --> 00:11:13,590 ez egy FBI által fenntartott nemzeti adatbázis. 148 00:11:16,885 --> 00:11:18,678 KOMBINÁLT DNS-INDEXRENDSZER 149 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 A CODIS program nagyon sikeres volt, amióta elkezdték. 150 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Ahogy az adatbázis nő... 151 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 ELÍTÉLT BÁNTALMAZÓK DNS-E 152 00:11:25,602 --> 00:11:26,811 ...a megoldott ügyek száma is. 153 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 Kell egy bizonyos mennyiségű DNS egy bizonyos minőségben. 154 00:11:30,440 --> 00:11:34,402 Kell egy úgynevezett teljes CODIS-profil, hogy fel lehessen tölteni. 155 00:11:35,403 --> 00:11:38,740 A részleges vagy hibás profilok hamis találatokat mutatnának. 156 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 CODIS-PROFIL KROMOSZÓMAMARKEREK 157 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 Azt mondtam: „Nincs CODIS-profilunk. 158 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 Csak Y-STR DNS-ünk van.” 159 00:11:44,120 --> 00:11:45,663 Y-STR-PROFIL Y-KROMOSZÓMA 160 00:11:45,747 --> 00:11:47,040 „Nektek van Y-STR-etek?” 161 00:11:47,123 --> 00:11:48,917 És mondták: “Nem, nincs ehhez az ügyhöz.” 162 00:11:50,126 --> 00:11:51,836 Az ügyész késleltetést kért 163 00:11:52,003 --> 00:11:53,880 átnézni a bizonyítékot. 164 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 Az Y-STR-profil nem egyezik egyetlen vádlottéval sem. 165 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 Tudna egyáltalán egy tágabb keresést végezni a CODIS-on? 166 00:12:00,345 --> 00:12:02,430 Végzett már ilyet, vagy tervezi a jövőben? 167 00:12:02,513 --> 00:12:06,309 Nincsen adatbázis ehhez a profilhoz. 168 00:12:06,392 --> 00:12:10,355 Ez egy csak Y-profil. És ehhez nincsen adatbázis. 169 00:12:11,105 --> 00:12:15,485 Az Y-STR-profil, férfi kromoszóma, amit a szexuális bántalmazási tesztek keresnek. 170 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Nincsen hozzá kereshető adatbázis. 171 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Nem úgy működik, hogy csak feltöltöd, és kereshetsz... 172 00:12:20,949 --> 00:12:24,911 mert az Y-profilok nem egyediek egy adott személyre. 173 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 Szóval olyan találatokat kapnál, melyek irrelevánsak az ügyben. 174 00:12:30,333 --> 00:12:32,835 Amit lehet csinálni viszont, az a manuális keresés. 175 00:12:32,919 --> 00:12:35,630 Fogom a profilomat, leülök, 176 00:12:35,713 --> 00:12:39,342 és beírom más Y-profilokhoz vagy más ügyekhez az adott államban. 177 00:12:39,425 --> 00:12:41,094 YSTR-PROFIL ISMERETLEN YSTR-EREDMÉNYEK 178 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Szóval, ha ez az ember Kentuckyból való, 179 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 látható, hogy egyezik-e valamilyen ott ismert bántalmazóval. 180 00:12:47,475 --> 00:12:48,476 Ekkor azt mondtam: 181 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 „Nézzük az egész országot!” 182 00:12:51,062 --> 00:12:54,649 Nem minden labor gyűjt Y-profilokat, de a legtöbben már kezdenek. 183 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 Beszéltünk minden laborral, 184 00:12:56,985 --> 00:13:00,655 de senki nem talált semmit, kivéve Észak-Karolinát. 185 00:13:02,490 --> 00:13:05,702 Találtak egy egyezést, 27 marker a 27-ből. 186 00:13:06,661 --> 00:13:09,122 Egy Y-profil egy szexuális bántalmazási és gyilkossági ügyből 187 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 a dél-karolinai Greenville-ben, 1990-ből. 188 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 KIEGÉSZÍTŐ JELENTÉS 189 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 GYILKOSSÁG 190 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 ERŐSZAKOS KÖZÖSÜLÉS 191 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 JOGHURTBOLT Y-STR-PROFIL GREENVILLE 192 00:13:17,672 --> 00:13:19,340 Azt mondták, át akarják nézni. 193 00:13:19,882 --> 00:13:22,760 Minőség ellenőrzést kellett végezni, hogy jól írtuk-e be, 194 00:13:22,844 --> 00:13:25,054 mert ez emberi hiba is lehet. 195 00:13:25,138 --> 00:13:27,473 Talán azért, mert mi voltunk az elsők, akik ilyet kértek. 196 00:13:27,557 --> 00:13:29,350 Nem kaptak még ilyen kérést azelőtt. 197 00:13:31,311 --> 00:13:32,854 Biztosra kellett menniük, hogy köze van-e 198 00:13:32,937 --> 00:13:35,106 a mi bűntényünkhöz, mielőtt kiadták volna az infót. 199 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 Úgyhogy mondtam, hogy oké. 200 00:13:37,191 --> 00:13:39,861 Hosszú két hetes várakozás következett. 201 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 LEZÁRT ÜGYEK ÉS ELTŰNT SZEMÉLYEK RÉSZLEGE 202 00:13:41,571 --> 00:13:44,699 Az ottani nyomozó semmit nem tudott az ügyünkről. 203 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 És mondtam, hogy „Hát, a mi négyszeres...” 204 00:13:46,909 --> 00:13:48,828 Ő erre: „Négyszeres? Mi?” 205 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 „Igen, nézz utána!” 206 00:13:52,582 --> 00:13:54,584 Mondom: „Most jött ki egy dokumentum film is.” 207 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 Mert ez pont akkor volt, mikor a harmadik rész már kijött. 208 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 Mondtam: „Ha kíváncsi vagy, 209 00:14:00,590 --> 00:14:03,634 van egy nagyon jó dokumentumfilm az HBO-n. Benne vagyok a negyedik részben.” 210 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 Erre ő: „Hadd kérdezzek valamit! 211 00:14:08,139 --> 00:14:09,974 Az áldozataitok a ruháikkal voltak megkötözve?” 212 00:14:11,184 --> 00:14:13,311 Mondom: „Igen.” Erre ő: „A mieink is.” 213 00:14:13,394 --> 00:14:16,147 Ha jól tudom, a nő harisnyáját használták. 214 00:14:21,027 --> 00:14:24,197 És akkor voltam úgy, hogy „Oké, jó rajta vagyunk valamin.” 215 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 Küldtek egy jelentést, ami szerint... 216 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 AZ Y-STR-PROFIL EGYEZIK 217 00:14:29,494 --> 00:14:30,745 ...„Kapcsolódás Greenville-hez, 218 00:14:30,828 --> 00:14:31,996 nemi erőszak és gyilkosság. 219 00:14:32,080 --> 00:14:33,247 Itt a bűnügy száma és dátuma.” 220 00:14:33,331 --> 00:14:34,332 1990/05/04 221 00:14:34,415 --> 00:14:36,334 Rákerestem a dátumra, és hogy „Greenville, SC”, 222 00:14:36,417 --> 00:14:38,086 nyilván a gyilkosság megjelent a Google-on. 223 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 Megöltek egy nőt Greenville megyében. 224 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Jenny Zitricki, megfojtották és megerőszakolták a saját lakásában. 225 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Egy kádban találtak rá a testére, miközben a víz még folyt. 226 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 Egy erőszakos sorozatgyilkos és nemi erőszaktevő. 227 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 EGY SOROZATGYILKOS NYOMÁBAN 228 00:14:52,642 --> 00:14:53,768 Szóval a manuális keresésről 229 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 kiderült, hogy nemcsak senki nem élt vele eddig, 230 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 de most rámutatott egy sorozatgyilkosra. 231 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 SOROZATGYILKOS NYOMÁBAN 232 00:14:59,148 --> 00:15:00,483 Több államban is nyomoznak, 233 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 vajon a gyilkos egyéb ügyekhez is kapcsolható-e. 234 00:15:03,111 --> 00:15:05,696 Fontos tudni, 235 00:15:05,780 --> 00:15:08,783 hogy ezer férfinak is lehet egyező Y-profilja. 236 00:15:08,866 --> 00:15:12,078 Szóval nem mondhatjuk csak úgy, hogy ő az elkövető. 237 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 De elkezdtem mélyebbre ásni. Felkerestem... 238 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 AUTÓPÁLYA-RENDŐRSÉG 239 00:15:15,915 --> 00:15:17,667 ...Missourit, volt egy hasonló ügyük, 240 00:15:17,750 --> 00:15:20,420 egy kettős gyilkosság 1998 márciusából, ha jól emlékszem, 241 00:15:20,503 --> 00:15:23,005 egy kettős gyilkosság New Madridban. 242 00:15:23,089 --> 00:15:24,424 NEW MADRID MEGYEI GYILKOSSÁG 243 00:15:24,507 --> 00:15:25,967 Nem Muh-drid. Mah-drid? Rosszul mondom. 244 00:15:26,676 --> 00:15:29,637 Sherry és Megan Scherer, anya és lánya. 245 00:15:30,304 --> 00:15:34,100 A férj és fia éppen a városban voltak valamiért, 246 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 és 30-40 perccel később értek vissza. 247 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 Nem tudjuk, hogy jutott be. Megölte mindkettőjüket. 248 00:15:40,565 --> 00:15:43,109 És szexuálisan bántalmazta Megant, a 12 éves kislányt. 249 00:15:44,986 --> 00:15:47,071 Két órával a kettős gyilkosság után 250 00:15:47,155 --> 00:15:50,283 az elkövető megpróbálkozik egy betöréssel a tennesseei Dyersburgben, 251 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 ami 65 km-rel van odébb. Ugyanaz a fickó. 252 00:15:53,077 --> 00:15:55,580 Megpróbál betörni egy nő otthonába. 253 00:15:55,663 --> 00:15:56,873 A nőnek sikerül kint tartania, 254 00:15:56,956 --> 00:16:00,084 de a fickó átlő az ajtón, és eltalálja a nő karját. 255 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Ugyanaz a fegyver, mint a Scherer-gyilkosságban Missouriban. 256 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 A nyomozó azt mondta: „Egy egész dossziém van a fickóról. 257 00:16:06,716 --> 00:16:09,886 Mindent összeraktam, mert tudtam, hogy egy nap még kelleni fog.” 258 00:16:18,186 --> 00:16:19,937 Nehéz reménykedni ebben az ügyben, 259 00:16:20,021 --> 00:16:23,107 mert annyi csalódás ért több ponton is. 260 00:16:25,568 --> 00:16:27,695 Az ember azt gondolja, hogy halad valamerre, 261 00:16:27,778 --> 00:16:31,741 aztán követi az adott nyomot, majd rájön, messze van attól, ahonnan indult. 262 00:16:33,075 --> 00:16:37,330 Szóval csak hátra kell lépni néha, és objektíven nézni a dolgokat. 263 00:16:37,413 --> 00:16:40,665 GLOW KÖRÖMSZALON 264 00:16:40,750 --> 00:16:43,419 Nem várható el az emberektől, hogy érdekelje őket 265 00:16:43,503 --> 00:16:45,254 34 év után is egy ügy. 266 00:16:47,507 --> 00:16:50,760 Van egy barátom. Ő volt az első, akit felhívtam a gyilkosságok utáni reggelen. 267 00:16:50,843 --> 00:16:52,094 JENNIFER ÉS SARAH ANYJA 268 00:16:52,178 --> 00:16:57,600 Ő és a barátja minden évfordulón elmennek a joghurtboltba, mióta az eset történt. 269 00:16:57,683 --> 00:17:00,978 Ők ott voltak 34 éven át. Én évek óta nem megyek már. 270 00:17:01,062 --> 00:17:03,064 Úgy voltam vele: „Ez sok nekem. Őrültek vagytok.” 271 00:17:03,147 --> 00:17:04,482 De mindegy, ők mennek. 272 00:17:04,565 --> 00:17:07,652 És azt mondta, idén óriási tömeg volt, nagyobb, mint szokott lenni. 273 00:17:07,734 --> 00:17:08,819 EMLÉKEINKBEN ÉLTEK AMY, SARAH 274 00:17:08,903 --> 00:17:09,904 JENNIFER ÉS ELIZA ÖRÖKKÉ 275 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 És annyira értékelem... 276 00:17:11,239 --> 00:17:14,534 Nem akarom, hogy bárki azt higgye, nem értékelem. 277 00:17:14,617 --> 00:17:17,869 Ez része a gyógyulásomnak, a szeretet, amit kaptam tőlük. 278 00:17:19,829 --> 00:17:23,626 De nem csak rólunk van szó. A közösségnek is gyógyulni kell. 279 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 Túl kell lenniük rajta. 280 00:17:35,429 --> 00:17:39,725 Mikor egyetemen voltam 1991-ben, szükségem volt pénzre, 281 00:17:39,809 --> 00:17:43,020 és felvettem a kapcsolatot egy barátommal helyreállítási munkákkal kapcsolatban, 282 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 mivel ezzel foglalkozott az a cég. 283 00:17:45,314 --> 00:17:47,817 December 7-én felhívott... 284 00:17:47,900 --> 00:17:50,486 SZOCIÁLIS MUNKÁS 285 00:17:50,570 --> 00:17:53,239 ...és kérte, hogy találkozzunk itt... 286 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 a joghurtboltnál. 287 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 HIHETETLEN, DE EZ JOGHURT! 288 00:17:58,411 --> 00:18:02,915 És elmondta, hogy ő fogja felülvizsgálni 289 00:18:02,999 --> 00:18:05,084 az ingatlan helyreállítását, 290 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 valamint a joghurtbolt kiürítését, 291 00:18:07,837 --> 00:18:10,172 a gipszkarton eltávolítását, 292 00:18:10,256 --> 00:18:12,300 és a bolt teljes lebontását. 293 00:18:20,433 --> 00:18:23,561 Tekintve, hogy ismertem a lányok közül párat, 294 00:18:23,644 --> 00:18:26,022 és hogy kötődőm valamennyire a környékhez... 295 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 úgy döntöttem, meg tudom csinálni. 296 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Az egyetlen kikötésem az ott dolgozók felé az volt, 297 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 hogy semmi poénkodás nem lesz... 298 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 egy illetlen szó sem hangozhat el. 299 00:18:42,913 --> 00:18:44,999 Így is elég felhajtás van a hely lerombolása körül. 300 00:18:45,082 --> 00:18:47,335 Semmi szükség, hogy bármit hozzátegyünk ehhez. 301 00:18:50,254 --> 00:18:51,547 Kemény munka volt, 302 00:18:51,631 --> 00:18:57,178 mert ez nemcsak egy leégett üzlet volt, hanem tragikus halálesetek helyszíne is... 303 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 ez lassította a munkát valamelyest, de... 304 00:19:05,186 --> 00:19:08,272 motivált is minket arra, hogy tisztelettel csináljuk. 305 00:19:10,483 --> 00:19:13,694 Egy olyan kötődés volt ez, amire nem számítottam... 306 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 de egyszer csak kialakult. 307 00:19:20,743 --> 00:19:26,123 A végén nem ódzkodtam tőle, úgy éreztem, méltósággal tölt el, amit csinálunk. 308 00:19:28,668 --> 00:19:30,503 Hogy nem csak valami alkalmi... 309 00:19:31,420 --> 00:19:34,674 csapat voltunk, akik csak elvégezték a munkát, 310 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 hanem, ahogy mondtam, alázattal végeztük el. 311 00:19:40,471 --> 00:19:41,472 És... 312 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 egy nagyon átütő élmény volt. Sajnálatos, de nagyon átütő. 313 00:19:54,568 --> 00:19:58,572 HIHETETLEN, DE EZ JOGHURT! 314 00:20:03,411 --> 00:20:06,914 Ugorjunk vissza picit, és elmondom, hogyan azonosítottuk a tettest. 315 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 A 90-es években folyamatosan mozgásban volt. 316 00:20:10,292 --> 00:20:12,545 Nem volt benne a CODIS-ban, mert a bűncselekményei 317 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 idején nem volt még DNS-teszt. 318 00:20:14,255 --> 00:20:15,214 SOROZATGYILKOS 319 00:20:15,297 --> 00:20:17,425 Így szabadon követhetett el borzalmas dolgokat, 320 00:20:17,508 --> 00:20:19,260 és ismeretlen elkövető tudott maradni. 321 00:20:21,679 --> 00:20:26,183 A 2000-es években az ügynökségek feltöltötték a régi ügyeiket a CODIS-ba, 322 00:20:26,267 --> 00:20:27,435 amik elkezdtek kapcsolódni 323 00:20:28,018 --> 00:20:31,689 egyetlen ismeretlen, de termékeny gyilkoshoz, erőszakolóhoz, 324 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 de azonosítatlan maradt. 325 00:20:32,857 --> 00:20:35,901 KROMOSZÓMÁK 326 00:20:35,985 --> 00:20:38,904 Tehát van ez az 1990-es dél-karolinai történet, 327 00:20:38,988 --> 00:20:43,659 ami elvisz a missouri dupla gyilkossághoz, ami összeköthető a tennesseei üggyel. 328 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 Aztán a 97-es memphisi ügyből beérkezett a DNS a CODIS-ba. 329 00:20:48,873 --> 00:20:51,500 A memphisi ügyben betört egy házba. 330 00:20:51,584 --> 00:20:52,626 Négy nő tartózkodott bent, 331 00:20:53,127 --> 00:20:55,504 akik éppen akkor értek haza. Akkor léptek be az ajtón. 332 00:20:55,588 --> 00:20:57,006 Meglátta a lehetőséget. 333 00:20:58,758 --> 00:21:00,634 A rendőrség szerint a férfi bekopogott 334 00:21:00,718 --> 00:21:03,262 a házba, melyben négy nő és egy kilenc hónapos gyerek volt. 335 00:21:03,345 --> 00:21:05,848 Segítséget kért, azt mondta, elveszett a felesége táskája, 336 00:21:05,931 --> 00:21:09,477 majd fegyvert rántott, bement, és elvágta a telefonzsinórt. 337 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 Képes volt mind a négyüket megkötözni... egyedül. 338 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 Ez egy kulcsfontosságú elem volt az elkövető támadásában. 339 00:21:14,982 --> 00:21:17,943 Szigetelőszalagot használt, hogy megkötözze a házban levőket, 340 00:21:18,027 --> 00:21:21,989 majd megerőszakolta legfiatalabb áldozatát, egy 14 éves lányt. 341 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 Ők túlélték, ugye? 342 00:21:23,157 --> 00:21:27,661 Igen, mindannyian. Nem ölte meg őket. Nem tudni, miért. 343 00:21:29,580 --> 00:21:30,915 Kiadtak egy fantomképet. 344 00:21:31,582 --> 00:21:33,125 Dehát a 90-es évekről beszélünk. 345 00:21:33,209 --> 00:21:34,960 Nem voltak mobilhálózati cellaadatok. 346 00:21:35,044 --> 00:21:37,421 Se biztonsági kamerák, vagy rendszámfelismerő programok. 347 00:21:37,505 --> 00:21:40,674 A közösségi média sem volt úgy elterjedve, mint most. 348 00:21:41,175 --> 00:21:42,968 Ezek az ügyek akkoriban nem voltak egyszerűek. 349 00:21:43,052 --> 00:21:46,138 De 2006 és 2017 között lezáratlanok maradtak. 350 00:21:46,222 --> 00:21:48,891 1998. 05. 19. 351 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 Ez itt Jenny Zitricki eredeti naplója. 352 00:21:52,061 --> 00:21:55,147 Nevek, helyek, dolgok, amiket csinált. 353 00:21:55,231 --> 00:21:59,109 Itt van vége, 4-én. Ekkor ölték meg. 354 00:21:59,193 --> 00:22:03,364 Ki tudja, talán egy névnek ebben a naplóban köze lehet hozzá. 355 00:22:03,447 --> 00:22:05,825 Ez volt a tükör, ami Jenny komódja felett lógott. 356 00:22:05,908 --> 00:22:08,828 A gyilkos üzenetet hagyott rajta. „Ne szórakozz a családommal.” 357 00:22:08,911 --> 00:22:10,538 Ez egy személyes üzenet volt. 358 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Tehát az áldozat ismerhette a gyilkosát? 359 00:22:12,581 --> 00:22:15,251 Azt mondja, gondoljuk át, lehet, hogy csak figyelemelterelés volt 360 00:22:15,334 --> 00:22:16,961 - a zsaruk megtévesztésére? - Így van. 361 00:22:17,711 --> 00:22:20,172 Szóval 2018-ban, pont a DNS-alapú családfakutatás... 362 00:22:20,506 --> 00:22:21,507 DNS-VIZSGÁLÓ 363 00:22:21,590 --> 00:22:23,467 - ...kezdetén. - Állítólagos sorozatgyilkost találtak... 364 00:22:23,551 --> 00:22:24,552 A DNS-NYOMOZÓ 365 00:22:24,635 --> 00:22:25,719 ÁTTÖRÉS EGY 26 ÉVES ÜGYBEN 366 00:22:25,803 --> 00:22:27,096 ...a DNS-adatbázissal. 367 00:22:27,221 --> 00:22:29,306 A Golden State-i gyilkos ügye is így oldódott meg egy éve. 368 00:22:29,390 --> 00:22:30,432 Ez egy teljesen új dolog. 369 00:22:30,641 --> 00:22:33,435 A nyomozók publikusan elérhető DNS-adatokkal azonosították... 370 00:22:33,561 --> 00:22:34,854 A GOLDEN STATE-I GYILKOS 371 00:22:34,937 --> 00:22:35,980 ...a gyanúsítottat. 372 00:22:36,063 --> 00:22:37,231 GOLDEN STATE-GYILKOSSÁGOK 373 00:22:37,314 --> 00:22:38,858 Egy régi, helyszínen talált DNS-t 374 00:22:38,941 --> 00:22:42,027 feltöltöttek egy nyilvános családfakutató weboldalra, 375 00:22:42,111 --> 00:22:43,445 a GEDmatch-re. 376 00:22:43,529 --> 00:22:46,031 Állítólag 12 gyilkosságért, 50 nemi erőszakért, 377 00:22:46,115 --> 00:22:48,325 és több mint 100 kaliforniai betörésért ő a felelős. 378 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 A missouri, tennesseei és dél-karolinai kollégák azt mondták: 379 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 „Van elég DNS-ünk, talán sikerülhet.” 380 00:22:53,998 --> 00:22:57,126 - Megkeresték a Parabon Labset. - Megrajzolom a fát... 381 00:22:57,209 --> 00:22:58,252 LESZÁRMAZÁSKUTATÓ, PARABON 382 00:22:58,377 --> 00:22:59,712 ...egészen a dédszülőkig. 383 00:22:59,795 --> 00:23:00,838 Génprofilt csináltak... 384 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 MÁSOD-UNOKATESTVÉR TALÁLAT 385 00:23:01,964 --> 00:23:03,257 ...a távoli rokonság felfedésére. 386 00:23:03,757 --> 00:23:07,845 És onnan kezdődik a családfák felépítése, ahol megfigyelhetők a konvergenciák. 387 00:23:08,804 --> 00:23:10,723 És ott van a potenciális gyanúsítottunk. 388 00:23:12,016 --> 00:23:13,809 GOLDEN STATE-GYILKOS AZONOSÍTVA GEDMATCH ÁLTAL 389 00:23:13,893 --> 00:23:15,227 Nagyjából itt kezdődött az egész. 390 00:23:15,311 --> 00:23:19,440 Ez nyitotta meg az ajtókat a többi ilyen ügyben is 2018-ban. 391 00:23:20,357 --> 00:23:21,358 GENEVIEVE ZITRICKI HALÁLA 392 00:23:21,442 --> 00:23:22,443 GREENVILLE, DÉL-KAROLINA 393 00:23:22,526 --> 00:23:24,904 Egy pontos egyezés helyett, amilyet a CODIS-ban keresnek, 394 00:23:24,987 --> 00:23:26,655 mi rokonokat keresünk. 395 00:23:26,739 --> 00:23:28,949 Általában távoli rokonokat. 396 00:23:29,033 --> 00:23:30,034 A GÉNKUTATÁS EREDMÉNYE 397 00:23:30,117 --> 00:23:31,285 Részleges egyezéseket. 398 00:23:31,368 --> 00:23:34,914 Ezek a DNS lehetséges közreműködői. 399 00:23:36,206 --> 00:23:39,501 Mikor utánanéztem az egyik ilyen lehetséges egyezésnek... 400 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 NŐ MEGSZÖKÖTT TÁMADÓJÁTÓL 401 00:23:40,669 --> 00:23:41,670 ...egy cikket találtam. 402 00:23:42,963 --> 00:23:46,717 A férfit elítélték emberölés és nemi erőszak kísérletével 403 00:23:46,800 --> 00:23:49,178 1985-ben Floridában. 404 00:23:49,929 --> 00:23:53,557 Egyből elém tárult. Ezért tovább kutattam. 405 00:23:53,641 --> 00:23:56,268 Megtaláltam a lánya Facebook-profilját. 406 00:23:56,769 --> 00:24:00,814 Láttam egy férfit a képen, aki hasonlított a fantomképekre. 407 00:24:00,898 --> 00:24:03,067 JEGYZET: DRÓTKERETES SZEMÜVEG ÉS SAPKA 408 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 Nem csak, hogy hasonlított rá, 409 00:24:05,527 --> 00:24:09,156 de úgy láttam, a sapkája és a szemüvege is ugyanaz volt. 410 00:24:13,410 --> 00:24:17,289 Tehát a háttere miatt tökéletes jelölt volt. 411 00:24:17,373 --> 00:24:18,707 FEJBE LŐTTÉK, DE ELMENEKÜLT 412 00:24:18,791 --> 00:24:19,833 Elítélték 12 évre... 413 00:24:19,917 --> 00:24:20,918 FLORIDA 1985. NOVEMBER 24. 414 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 ...89-ben feltételesre tették. 90-ben kint volt. 415 00:24:22,962 --> 00:24:24,004 PARAGOULD GYÁSZHÍREK, 1999 416 00:24:24,088 --> 00:24:25,214 De elhunyt. 417 00:24:25,297 --> 00:24:26,423 40 ÉVES, PARAGOULD, MEGHALT 418 00:24:26,507 --> 00:24:27,883 Arkansas-ban temették el. 419 00:24:29,593 --> 00:24:32,471 Aztán kaptak egy bírói végzést, és kiásták... 420 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 feltöltötték a CODIS-ba, 421 00:24:36,058 --> 00:24:38,644 és tökéletesen egyezett az összes bűntényre, 422 00:24:38,727 --> 00:24:39,812 amelyekről szó volt. 423 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 LEZÁRT ÜGY MEGOLDVA 424 00:24:40,980 --> 00:24:42,147 - Erőszaktevő... - ...14 éves lányt. 425 00:24:42,439 --> 00:24:44,692 Robert Eugene Brashers. 426 00:24:46,610 --> 00:24:52,408 Az ismeretlen DNS-profil, amelyet Jenny és más áldozatok testéről gyűjtöttek össze, 427 00:24:52,491 --> 00:24:54,743 az elhunythoz vezettek, 428 00:24:54,827 --> 00:24:58,789 és megerősítésre került, hogy a személy Robert Eugene Brashers, 429 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 egy 40 éves férfi az arkansas-i Paragouldból. 430 00:25:03,794 --> 00:25:06,213 Az összes ügy 2018-ban lett megoldva. 431 00:25:07,089 --> 00:25:08,173 A mi esetünkben 432 00:25:08,257 --> 00:25:10,050 megkaptam az összes információt, 433 00:25:10,134 --> 00:25:12,094 és úgy voltam vele: „Oké, ő lesz a mi emberünk.” 434 00:25:12,177 --> 00:25:16,557 Úgy értem, Robert Brashers Y-STR-ja teljesen egyezett a miénkkel, 435 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 ráadásul a fegyver is ugyanaz volt, mint Kentuckyban. 436 00:25:19,393 --> 00:25:22,312 Ő egy sorozatgyilkos, aki hasonlóan dolgozott, mint a joghurtboltos elkövető. 437 00:25:22,396 --> 00:25:26,692 „Oké, ő a mi emberünk, de nem 100 százalék.” 438 00:25:29,028 --> 00:25:33,615 Mi van, ha csak ennyi? Hogyan építsem fel... 439 00:25:33,699 --> 00:25:36,493 Hisz az ügy így még mindig közvetett bizonyítékokon alapult. 440 00:25:37,369 --> 00:25:39,830 Biztosra kell mennünk. 441 00:25:40,664 --> 00:25:45,544 Mert valaki halálbüntetést kaphat, és ezzel 34 évnyi munkát borítunk fel... 442 00:25:47,004 --> 00:25:48,881 van elég bizonyítékunk alátámasztani? 443 00:25:50,174 --> 00:25:51,592 AUSTINI VÁROSHÁZA 444 00:25:51,675 --> 00:25:52,676 Ezennel bemutatnám... 445 00:25:52,760 --> 00:25:53,761 2025. SZEPTEMBER 29. 446 00:25:53,844 --> 00:25:55,596 ...Dan Jacksont, az ügy vezető nyomozóját. 447 00:25:57,973 --> 00:26:00,267 Jó reggelt mindenkinek! A nevem Daniel Jackson. 448 00:26:00,350 --> 00:26:02,102 Ahogy hallhatták, a vezető nyomozó vagyok... 449 00:26:02,186 --> 00:26:03,187 ÁTTÖRÉS AUSTINBAN 450 00:26:03,270 --> 00:26:04,521 ...ebben az ügyben 2022 óta. 451 00:26:06,440 --> 00:26:09,151 Most elmesélem, hogyan jutottunk el idáig. 452 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 Az ügy történetének rövid összegzésével kezdem. 453 00:26:11,820 --> 00:26:14,198 Visszamegyünk 1991. december 6-ára. 454 00:26:16,825 --> 00:26:18,118 Mint láthatják, ez olyan, 455 00:26:18,202 --> 00:26:21,371 mint minden más amerikai kisbolt egy üzletsoron. 456 00:26:23,457 --> 00:26:25,584 A vásárlók elöl tartózkodtak. 457 00:26:26,627 --> 00:26:30,923 Hátul kezdődött a tűz, és a lányok testét is itt találták meg. 458 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 Sarah, Eliza és Jennifer együtt voltak, 459 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 Amy pedig kicsit előrébb. 460 00:26:38,180 --> 00:26:42,101 Bizonyíték volt nemi erőszakra. Mind a négy lányt fejbe lőtték 461 00:26:42,226 --> 00:26:46,105 egy 22 kaliberes pisztollyal. Amyt pedig egy 380-assal. 462 00:26:46,730 --> 00:26:49,650 Az eredeti ballisztikai jelentés szerint nagy valószínűséggel 463 00:26:49,733 --> 00:26:53,695 a fegyver egy AMT típusú 380-as Backup modell. 464 00:26:54,363 --> 00:26:58,575 Ez egy AMT félautomata 380-as. Egy Backup modell. 465 00:26:59,618 --> 00:27:02,830 Volt egy vallomás a fiatalkorú Maurice Pierce-től. 466 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Nyolc nappal a gyilkosságok után 467 00:27:05,582 --> 00:27:08,544 Pierce a Northcross plázában volt a barátjával, Forrest Welbornnel. 468 00:27:09,086 --> 00:27:11,672 Volt nála egy 22-es pisztoly. 469 00:27:11,755 --> 00:27:13,507 Letartóztatták, majd bevitték, 470 00:27:13,590 --> 00:27:15,801 ahol aztán Hector Polanco nyomozó hallgatta ki. 471 00:27:16,343 --> 00:27:18,804 POLANCO: Tehát Forrest azt mondta, hogy felgyújtották a testeket? 472 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 MAURICE: Igen. 473 00:27:20,472 --> 00:27:24,935 1999-ben Pierce-t, Forrest Welbornt, Robert Springsteent és Michael Scottot 474 00:27:25,018 --> 00:27:26,103 újra kihallgatták. 475 00:27:26,603 --> 00:27:29,481 Robert Springsteent és Michael Scottot vallomásra bírták. 476 00:27:29,731 --> 00:27:31,441 Szerintem megöltem valakit. 477 00:27:32,234 --> 00:27:33,485 Szerintem is. 478 00:27:34,027 --> 00:27:38,073 Michael Scott életfogytiglant kapott, Robert Springsteen pedig halálbüntetést. 479 00:27:38,157 --> 00:27:41,618 Fellebbeztek ítéletük ellen, de egy Legfelsőbb Bírósági ügy látott napvilágot. 480 00:27:42,202 --> 00:27:43,203 ÍTÉLET MEGSEMMISÍTVE 481 00:27:43,287 --> 00:27:45,497 A Texasi Bíróság új tárgyalást írt ki Scottéknak. 482 00:27:45,581 --> 00:27:47,249 Még nem nyilatkozom. 483 00:27:47,332 --> 00:27:50,377 Addigra új DNS-technológiánk lett, az Y-STR-teszt. 484 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Mind a négy gyanúsítottat kizárta ez a DNS-profil. 485 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 - Üdv itthon, srácok! - Ejtették a vádakat. 486 00:27:56,216 --> 00:27:59,469 A következő néhány évben referenciaminták százait gyűjtötték be. 487 00:27:59,553 --> 00:28:02,306 Először családtól, barátoktól és munkatársaktól. 488 00:28:02,389 --> 00:28:04,808 Szerintem 300-400 különböző embert teszteltünk 489 00:28:04,892 --> 00:28:06,476 ebben az ügyben az évek során. 490 00:28:07,144 --> 00:28:11,481 Felkerestük az összes labort az országban, akik foglalkoznak Y-STR-írással, 491 00:28:11,565 --> 00:28:14,568 és megkértük őket, hogy keressenek rá manuálisan az ismeretlen profilunkra. 492 00:28:15,110 --> 00:28:16,320 Találtunk egyezést. 493 00:28:16,403 --> 00:28:21,366 Egy nemi erőszak és gyilkosság 1990-ben a dél-karolinai Greenville-ben. 494 00:28:21,450 --> 00:28:25,245 A profil, amit találtak, „Robert Eugene Brashers” volt. 495 00:28:25,329 --> 00:28:28,373 ISMERETLEN Y-STR-KAPCSOLAT ROBERT EUGENE BRASHERSHEZ 496 00:28:28,457 --> 00:28:31,084 ROBERT EUGENE BRASHERS 1958.03.13. - 1999.01.19. 497 00:28:31,168 --> 00:28:34,004 A férfi DNS-ét a következő három helyen találták meg. 498 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 Három fiatal lány nemierőszak-tesztjén. 499 00:28:36,548 --> 00:28:38,300 A KÖVETKEZŐ HELYEKEN TALÁLTÁK BRASHERS DNS-ÉT 500 00:28:38,425 --> 00:28:40,260 3 JOGHURTBOLT Y-STR-PROFIL: 501 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 Nehéz teljesen biztosnak lenni csak Y-STR-tesztek alapján. 502 00:28:48,810 --> 00:28:52,272 Próbáltuk kitalálni, hogyan legyen a feltételezésből teljes bizonyosság. 503 00:28:53,315 --> 00:28:54,483 Elkezdtük kutatni Brasherst, 504 00:28:54,566 --> 00:28:56,652 kitalálni, mit csinál mostanában, és hol tartózkodik. 505 00:28:56,735 --> 00:29:00,906 1991. december 8. Kevesebb mint 48 órával a joghurtboltos eset után 506 00:29:00,989 --> 00:29:03,617 Robert Brasherst megállította a határőrség 507 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 El Paso és Las Cruces között. 508 00:29:07,704 --> 00:29:10,916 Egy véletlenszerű ellenőrzés volt, mint bármikor, mikor átlépünk egy határt, 509 00:29:10,999 --> 00:29:13,210 kivéve, hogy a határőr rájött, hogy valami nem stimmel. 510 00:29:13,293 --> 00:29:14,544 Nem tetszettek a válaszai... 511 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 IDEGESNEK TŰNT 512 00:29:15,712 --> 00:29:18,590 ...lefuttatta a rendszámot, majd kiderült, az autót Georgiából lopták el. 513 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 Mégpedig november 29-én. 514 00:29:21,927 --> 00:29:24,888 Az interakció közben egy 380-as pisztoly is a birtokában volt. 515 00:29:26,306 --> 00:29:29,685 A pisztoly egy AMT Backup modell volt. 516 00:29:30,602 --> 00:29:33,897 A modell és a gyártás éve megegyezett a joghurtboltban használt fegyverrel. 517 00:29:35,607 --> 00:29:39,653 Tehát nyugat felé próbálta elhagyni Texast egy AMT 380-as Backup modellel 518 00:29:39,736 --> 00:29:41,321 kevesebb mint 48 órával később. 519 00:29:43,657 --> 00:29:46,743 Vittünk pár plusz tárgyat a nemzetközi DNS-laborba. 520 00:29:46,827 --> 00:29:49,830 Ezek a tárgyak már tesztelve voltak évekkel ezelőtt. 521 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 Meg voltak őrizve. 522 00:29:51,290 --> 00:29:53,417 „Talán egy nap majd tudunk kezdeni velük valamit, 523 00:29:53,500 --> 00:29:56,086 de nem most, csak pocsékolnánk a DNS-t.” 524 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 Nem gondoljuk, hogy valaha elég DNS-ünk lesz egy feltöltéshez a CODIS-ba. 525 00:30:00,090 --> 00:30:03,218 Viszont nem feltétlen kell feltöltenünk ahhoz, hogy keressünk. 526 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 Csak elég DNS kell az összehasonlításhoz. 527 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 Tehát elég STR-marker kell a helyszínről, Brasherstől 528 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 a direkt összehasonlításhoz. 529 00:30:10,892 --> 00:30:12,269 Ez úgy tűnt, hogy meglesz. 530 00:30:12,352 --> 00:30:13,812 Mindent erre raktunk fel. 531 00:30:13,895 --> 00:30:15,689 Egy utolsó erőfeszítés. 532 00:30:15,772 --> 00:30:18,442 De magabiztosak voltunk, hogy a körülményekkel és a technológiával 533 00:30:18,525 --> 00:30:20,652 sikerrel járhatunk. 534 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 AMY ÖVCSATJA , KÖRÖMVÁGÁSOK, RUHÁK. 535 00:30:22,696 --> 00:30:25,574 Az egyik dolog, amit újra teszteltünk, Amy körme volt, 536 00:30:25,657 --> 00:30:26,700 amit a boncolásból kaptunk. 537 00:30:27,451 --> 00:30:30,078 Elég sok DNS-t sikerült kinyerni belőlük, 538 00:30:30,162 --> 00:30:32,789 és ezek direkt módon egyeztek Brashersével, 539 00:30:32,873 --> 00:30:36,251 tehát így két és félmillió az egyhez, hogy a DNS Brashersé volt, 540 00:30:36,335 --> 00:30:39,421 és nem egy ismeretlené. 541 00:30:42,174 --> 00:30:43,592 Tehát nem volt fizikai bizonyíték, 542 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 ami Springsteent, Scottot, Pierce-t vagy Welbornt 543 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 a joghurtboltos esethez kötötte volna. 544 00:30:47,512 --> 00:30:49,431 Nincs bizonyíték, ami a négy korábbi gyanúsítottat 545 00:30:49,514 --> 00:30:51,141 Robert Eugene Brashersszel kötné össze. 546 00:30:51,224 --> 00:30:55,645 Brashers erőszakos tetteinek túlélői szerint mindig egyedül volt. 547 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Tudomásunk szerint sosem volt társa. 548 00:30:59,941 --> 00:31:04,446 Megismételném, hogy a sikeres azonosítás köszönhető egy új technológiának, 549 00:31:04,529 --> 00:31:08,241 kiváló nyomozói és rendőri munkának, valamint az időzítésnek. 550 00:31:08,325 --> 00:31:11,495 Ez olyasvalami, ami 2025-ig közel lehetetlen lett volna. 551 00:31:12,120 --> 00:31:14,414 Sajnálom, hogy 34 évbe telt, hogy eljussunk idáig... 552 00:31:15,374 --> 00:31:19,795 de most itt vagyunk, és tudják... 553 00:31:21,380 --> 00:31:25,133 Amy utolsó perceivel segített nekünk megoldani ezt az ügyet. 554 00:31:25,217 --> 00:31:26,927 Csupán azért, mert ellenállt. 555 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Köszönöm! 556 00:31:51,076 --> 00:31:55,914 Sikerült megmagyaráznunk, miért volt Brashers Austinban? 557 00:31:55,997 --> 00:31:59,459 Nem, nem tudjuk miért volt Austinban. Nem találtunk semmilyen kapcsolatot. 558 00:31:59,543 --> 00:32:01,711 Még keressük a választ erre a kérdésre. 559 00:32:01,795 --> 00:32:04,673 Beszélne arról, miben változtak a technológiák és a technikák azóta, 560 00:32:04,756 --> 00:32:06,466 hogy ne kerüljünk megint ilyen helyzetbe, 561 00:32:06,550 --> 00:32:09,553 hogy négy embert valótlanul megvádolunk, majd 562 00:32:09,636 --> 00:32:13,056 évtizedekkel később találunk egy igazi gyanúsítottat. 563 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Semmilyen ügy nem lesz lezárva... 564 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 KAPITÁNY, APD 565 00:32:16,101 --> 00:32:18,353 ...csupán vallomás alapján. Más bizonyíték is kell majd. 566 00:32:18,437 --> 00:32:21,314 Szóval ez, és más dolgok is változtak azóta. 567 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 A módszerem az, hogy „Nem hallgatok a vallomásokra.” 568 00:32:24,317 --> 00:32:27,821 Soha nem hallgattam rájuk. Soha nem is olvastam el a leiratukat. 569 00:32:27,904 --> 00:32:31,992 Az első alkalom, hogy a vallomások hangfelvételét hallottam, 570 00:32:32,075 --> 00:32:33,535 az HBO-s dokumentumfilm volt. 571 00:32:33,618 --> 00:32:38,081 Mert úgy gondolkodom, hogy csak megyek, amerre a bizonyíték mutat. 572 00:32:39,749 --> 00:32:42,752 Valószínű lehet, hogy más ilyen ügy is van Texasban? 573 00:32:42,836 --> 00:32:43,837 Hisz ahol már járt, az.. 574 00:32:43,920 --> 00:32:44,963 TUDÓSÍTÓ 575 00:32:45,046 --> 00:32:46,506 ...Dél-Karolina, Tennessee, Missouri. 576 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 Lehetséges? Ha igen, utána fognak járni? 577 00:32:49,384 --> 00:32:51,928 Az mondanám, lehetséges, hogy vannak más áldozatok is 578 00:32:52,012 --> 00:32:53,013 az alapján, amit tudunk. 579 00:32:53,096 --> 00:32:56,016 Mikor nem volt börtönben, szörnyű bűntetteket követett el. 580 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 Múlt héten három gyilkosságról tudtunk. Ezen a héten már nyolcról. 581 00:32:59,186 --> 00:33:02,856 Nem mondhatjuk, hogy ne lenne több, biztosan van, és dolgozni fogunk rajta. 582 00:33:02,939 --> 00:33:07,027 Gondolja, hogy igazságot szolgáltattak, vagy van még munka vele? 583 00:33:17,662 --> 00:33:18,830 AUSTIN VÁROSA ALAPÍTVA 1839 584 00:33:18,914 --> 00:33:23,460 A legújabb kutatás szerint a 380-as hüvely, amit a bűnügy helyszínén találtak, 585 00:33:23,543 --> 00:33:28,173 nagyban hozzájárult az áttöréshez. A fegyverhez vezet, ami Brashersnél volt, 586 00:33:28,256 --> 00:33:30,133 mikor üldözték El Paso közelében. 587 00:33:30,842 --> 00:33:35,180 Nincsen DNS-bizonyíték, ami az eddigi gyanúsítottakhoz vezetne. 588 00:33:35,263 --> 00:33:36,640 Jó érzés lehet... 589 00:33:36,723 --> 00:33:37,849 VEZETŐ NYOMOZÓ 590 00:33:37,933 --> 00:33:41,269 - ...újra felvenni azt az inget. - Igen. Nem tudtam felvenni 1999-ben. 591 00:33:41,353 --> 00:33:43,813 - Hallottam, amit akartam hallani. - Igen? 592 00:33:44,439 --> 00:33:45,565 Igen, azt, hogy... 593 00:33:46,775 --> 00:33:49,319 az a négy fiú nem volt részese ennek az egésznek. 594 00:33:49,861 --> 00:33:52,656 Nem a vallomásokról van szó itt, hanem a bizonyítékokról. 595 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Megéltem ezt a napot is. 596 00:33:57,285 --> 00:34:00,288 Nagyon örülünk, hogy amit akkor tettünk... 597 00:34:00,830 --> 00:34:03,166 - Igen. - ...az válaszokat adott önöknek. 598 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 A dolog hozadéka... 599 00:34:04,334 --> 00:34:05,335 MISSOURI RENDŐRSÉG 600 00:34:05,418 --> 00:34:09,130 ...számunkra a csapat volt, ami a nyomozás során létrejött, 601 00:34:09,214 --> 00:34:13,134 és most az austini rendőrség is a csapat része. Ha legközelebb ilyen lesz, 602 00:34:13,217 --> 00:34:15,136 - és szerintem lesz következő... - Igen 603 00:34:15,219 --> 00:34:16,221 - Igen, lesz. - Rendben. 604 00:34:16,304 --> 00:34:19,431 ...akkor ez a csapat továbbmegy, és segít azokon az embereken. 605 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 Tehát tovább épül a lendület. 606 00:34:22,768 --> 00:34:26,690 Ez egy furcsa érzés. Egyfajta szomorúság. 607 00:34:27,940 --> 00:34:29,192 MICHAEL SCOTT ÜGYVÉDJE 608 00:34:29,275 --> 00:34:32,445 A veszteség sosem szűnik meg azokban a családokban. 609 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 Azt is meg kell néznünk, 610 00:34:35,239 --> 00:34:38,909 hogy hogyan történik ilyen borzasztó nyomozási hiba. 611 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 Ezek a családok szenvedtek emiatt. 612 00:34:44,373 --> 00:34:48,168 Szerintem igazából nyolc áldozat van itt. 613 00:34:48,878 --> 00:34:52,299 Nyolc áldozat, és még egy, aki életét vesztette, 614 00:34:52,382 --> 00:34:53,507 Maurice Pierce. 615 00:34:53,592 --> 00:34:57,053 Tudja, remélem, egy nap lesz még egy ilyen sajtótájékoztató, 616 00:34:57,137 --> 00:34:59,431 mikor annak a négy fiúnak a képét rakják ki, 617 00:34:59,931 --> 00:35:02,475 és elmondják, hogy hogyan fogják kompenzálni őket. 618 00:35:22,787 --> 00:35:26,374 Nem sok dolog van, ami ugyanolyan, mint 1991-ben. 619 00:35:29,919 --> 00:35:32,130 Jézus, még több társasház. 620 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Minden megváltozott. 621 00:35:39,888 --> 00:35:41,014 Hát, úgy érzem... 622 00:35:42,307 --> 00:35:45,268 mindnyájan, akik ott voltunk az eredeti helyszínen, azt érezzük... 623 00:35:48,104 --> 00:35:49,814 hogy az erőfeszítéseink megtérültek. 624 00:35:51,983 --> 00:35:57,989 Nem 2000 vagy 2010-es standardok alapján dolgoztuk fel a helyszínt. 625 00:35:58,073 --> 00:36:03,119 Hanem 1991-es standardok szerint, sőt. 626 00:36:03,787 --> 00:36:08,166 A legjobbat hoztuk ki abból, amink akkor és ott volt. 627 00:36:13,380 --> 00:36:16,132 Mint kiderült, talán meg is oldhattuk volna, 628 00:36:16,216 --> 00:36:20,136 ha a határőrség olvasta volna az üzenetet, amit kiküldtünk. 629 00:36:20,887 --> 00:36:27,560 Amiben az állt, hogy egy 22-est, és egy 380-as AMT Backupot keresünk. 630 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 De nem így alakult az egész. 631 00:36:36,194 --> 00:36:39,989 ROBERT EUGENE BRASHERS 1958.03.13. - 1999.01.19. 632 00:36:40,073 --> 00:36:41,282 Ürességet éreztem. 633 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Sokkoló volt. 634 00:36:45,870 --> 00:36:47,247 Egy sorozatgyilkos? Tényleg? 635 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 Még így is... 636 00:36:48,998 --> 00:36:50,709 AMY ÉDESAPJA 637 00:36:50,792 --> 00:36:55,338 ...nehéz volt felfogni. Tiszta gonoszság. 638 00:36:57,465 --> 00:36:58,466 IDE NÉZTÉL. 639 00:36:58,550 --> 00:37:01,720 Csak bement oda. Nem pénzért tette. 640 00:37:01,803 --> 00:37:05,014 Nem volt bekábítószerezve. Nem volt részeg. 641 00:37:05,807 --> 00:37:09,310 Többé-kevésbé józan volt, és... 642 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 csak élvezte a gyilkolást. 643 00:37:13,690 --> 00:37:16,276 Megértem, ha egy rablás rosszul sül el... 644 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 AMY ÉDESANYJA 645 00:37:17,444 --> 00:37:18,445 ...vagy valami ilyesmi, 646 00:37:18,528 --> 00:37:25,410 de azt, hogy valaki ilyen hozzáállással teszi, azt nehéz megértenem... 647 00:37:26,077 --> 00:37:28,538 hogy vannak ilyen emberek közöttünk. 648 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 TEXASI ÁRTATLANSÁGI PROJEKT 649 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 Február 19-én a bíró egy meghallgatást rendelt el. 650 00:37:40,967 --> 00:37:45,722 Indítványt fogunk benyújtani, hogy az állam is csatlakozzon 651 00:37:46,347 --> 00:37:47,432 ahhoz, hogy kijelentse... 652 00:37:47,515 --> 00:37:48,725 MAURICE ÖZVEGYE 653 00:37:48,808 --> 00:37:52,228 ...hogy Maurice igazából ártatlan, és hogy fel van mentve. 654 00:37:52,312 --> 00:37:56,441 Szeretnénk elérni, hogy a bíró aláírjon egy rendeletet is, ami ezt tükrözi. 655 00:37:56,524 --> 00:37:58,067 ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ TEXASI ÁRTATLANSÁGI PROJEKT 656 00:37:58,151 --> 00:38:01,738 Bizonyítékkal alátámasztjuk ezt, 657 00:38:01,821 --> 00:38:03,615 világossá téve a világnak, hogy tisztázzuk... 658 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 MAURICE LÁNYA 659 00:38:04,783 --> 00:38:05,784 ...hogy ártatlanok, 660 00:38:05,867 --> 00:38:09,037 hogy ez az igazság, és nemcsak kétség nem fér hozzá, 661 00:38:09,120 --> 00:38:10,663 de erkölcsi bizonyosság is. 662 00:38:13,458 --> 00:38:17,420 Szeretném, hogy a meghallgatás része legyen, hogy mi lett elrontva. 663 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 Mikor egy repülő lezuhan, 664 00:38:19,631 --> 00:38:22,717 az FFA odamegy, és mindent átvizsgál. 665 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 De szerintem párhuzamot lehet vonni abból. 666 00:38:24,719 --> 00:38:29,057 Ez az egész szörnyű és tragikus dolog... 667 00:38:29,974 --> 00:38:33,853 olyan, mint egy borzalmas repülőbaleset. 668 00:38:34,938 --> 00:38:39,609 Hatalmas igazságtalanság történt, amit helyre kell hozni. 669 00:38:44,823 --> 00:38:49,244 A Lamar középiskolában találkoztunk. 13 és 14 évesek voltunk. 670 00:38:50,328 --> 00:38:53,248 Azóta együtt voltunk. 671 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 A lányunk korai gyerek volt. 672 00:38:59,963 --> 00:39:03,174 Mikor 21 és 22 évesek voltunk, összeházasodtunk. 673 00:39:05,385 --> 00:39:08,012 Kicsivel azután történt ez az egész. 674 00:39:08,096 --> 00:39:10,765 Én 23 voltam, ő meg 24, mikor ez az egész elkezdődött. 675 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 NÉGY EMBERT LETARTÓZTATTAK 676 00:39:13,810 --> 00:39:16,729 1999. október 6. A SWAT is ott volt. 677 00:39:16,813 --> 00:39:19,274 Egy szál hálóingben voltam, mikor kijöttem 678 00:39:19,357 --> 00:39:20,817 a nagy felhajtásra. 679 00:39:20,900 --> 00:39:23,403 Rá körülbelül nyolc évre, letartóztattak négy gyanúsítottat. 680 00:39:23,486 --> 00:39:24,529 Nem is tűnt valósnak. 681 00:39:24,654 --> 00:39:28,283 Azt gondolná az ember, ha nincsen bizonyíték, 682 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 ilyen nem történhet. 683 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 - Pierce párja nem beszél. - Mesélne a férjéről? 684 00:39:31,870 --> 00:39:34,247 - Nem nyilatkozom. - A férjéről? 685 00:39:34,330 --> 00:39:37,041 - A nyomozás véget ért... - A lányunkat elküldtem iskolába. 686 00:39:37,125 --> 00:39:40,003 Az igazgató felhívott, mert a hír megjelent 687 00:39:40,086 --> 00:39:42,714 az általános iskolájában. 688 00:39:42,797 --> 00:39:46,175 Utána tudtam, hogy nem küldhetem iskolába. 689 00:39:46,259 --> 00:39:49,470 Aztán minden megváltozott. Folyamatosan bíróságra kellett járnom. 690 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 Így nem dolgozhattam. 691 00:39:51,598 --> 00:39:53,266 Remélhetőleg nemsokára elkezdhetjük... 692 00:39:53,349 --> 00:39:55,852 Tényleg úgy gondolom, hogy azt hitte, szabad, 693 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 és hogy elengedik. 694 00:39:58,438 --> 00:40:01,691 Gondoltuk, biztos nem tölt majd három és fél évet börtönben 695 00:40:01,774 --> 00:40:03,026 egy tárgyalásra várva. 696 00:40:04,652 --> 00:40:07,739 Két évig tartották magánzárkában. 697 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Tehát egy órája volt kint egy nap, mindig ilyenkor hívott fel. 698 00:40:12,035 --> 00:40:15,663 Nem látott napvilágot, kivéve, mikor bíróságra ment. 699 00:40:16,706 --> 00:40:19,375 Eltűnt a fény a szeméből. 700 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 Megváltozott a színe is, és soha nem lett a régi. 701 00:40:22,629 --> 00:40:25,214 Egy kicsit szürkésnek tűnt nekem. 702 00:40:25,298 --> 00:40:28,426 Régen nagyon szép világos, kék szeme volt. 703 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 De nem volt már ugyanolyan. Ő sem volt a régi. 704 00:40:32,680 --> 00:40:36,976 A kicsi elvesztette az apját, mikor hétéves lett. 705 00:40:37,060 --> 00:40:39,270 Még ő is megváltozott. 706 00:40:39,354 --> 00:40:40,688 Várja, hogy láthassa a lányát? 707 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 Amikor letartóztattak, mondtam, hogy ártatlan vagyok 708 00:40:43,274 --> 00:40:45,068 mindennel kapcsolatban, amivel megvádoltak. 709 00:40:45,151 --> 00:40:47,362 Ma itt állok, és ugyanazt mondom. 710 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 Nem élte meg ezt a napot. 711 00:40:49,030 --> 00:40:53,660 Nem élte meg, hogy ő adhassa a világ tudtára, hogy mindvégig ártatlan volt. 712 00:40:54,285 --> 00:40:57,205 Nincsen elég bizonyítékunk ahhoz, hogy elítéljük jelenleg, 713 00:40:57,288 --> 00:40:58,748 de hosszú még az élet. 714 00:40:58,831 --> 00:41:00,792 A hírekben csak egy pillanat: „Hát, ült három évet.” 715 00:41:00,875 --> 00:41:06,089 De ez egy folyamatos gyötrelem volt, majd kiengedték, 716 00:41:06,172 --> 00:41:09,801 és állandó harc lett 717 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 a továbblépés, és... 718 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 ...az ügy elvetési kérelme függőben van. 719 00:41:14,889 --> 00:41:18,434 Még mindig próbálkoznak Maurice Pierce aktáján kívül 720 00:41:18,518 --> 00:41:21,521 más gyanúsítottak DNS-ének összehasonlításával? 721 00:41:21,604 --> 00:41:24,983 A jelenlegi gyanúsítottra koncentrálunk. 722 00:41:25,066 --> 00:41:26,067 Nincs kérdés afelől... 723 00:41:26,150 --> 00:41:27,360 NYOMOZÓ 724 00:41:27,443 --> 00:41:29,654 ...hogy ezek a gyanúsítottak állnak az ügy fókuszában. 725 00:41:30,238 --> 00:41:33,574 Nehéz volt együtt élni azzal, hogy priusza lett, 726 00:41:33,658 --> 00:41:37,578 hogy további nyomozásig felfüggesztettben volt négy gyilkosság gyanújával. 727 00:41:39,914 --> 00:41:45,461 Tényleg úgy érzem, hogy pikkeltek rá, és ezzel nem hagytak fel soha. 728 00:41:47,630 --> 00:41:50,550 Mindig nagyon félt a rendőröktől. 729 00:41:51,050 --> 00:41:54,429 Mindig azt hitte, meg fogják ölni a gyilkosságok miatt. 730 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 Így is lett. A végén így lett. 731 00:41:56,639 --> 00:41:57,932 A tiszt kilőtt... 732 00:41:58,016 --> 00:41:59,017 GYANÚSÍTOTT TISZTET KÉSELT 733 00:41:59,100 --> 00:42:01,144 ...egy egész tárat, ami végzett a gyanúsítottal. 734 00:42:01,227 --> 00:42:05,606 Nem úgy tűnik, hogy ez igazságszolgáltatás. 735 00:42:05,690 --> 00:42:09,944 Tisztelettudó szeretnék lenni mindenkivel szemben, de... 736 00:42:10,987 --> 00:42:13,197 az apám soha nem jön vissza. 737 00:42:14,282 --> 00:42:17,493 Egy kicsit késő már... neki. 738 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 Nézd, ott van Eliza! 739 00:42:28,588 --> 00:42:33,134 ...hét, hetvenöt, ott van. Hét, hetvenöt, 375. Háromszázötven... 740 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Számomra... 741 00:42:34,302 --> 00:42:35,303 19:35 1990. DEC. 11. 742 00:42:35,386 --> 00:42:38,014 ... az FFA egy hely... Vagyis egy... 743 00:42:40,683 --> 00:42:43,853 Látom őt a lován, 744 00:42:43,936 --> 00:42:44,979 marhát terel... 745 00:42:45,938 --> 00:42:47,023 egy lovon. 746 00:42:52,361 --> 00:42:54,739 Azok a lányok még mindig velünk vannak. 747 00:42:56,616 --> 00:42:58,076 - Szia! - Szia! 748 00:42:58,159 --> 00:42:59,202 Helló! 749 00:42:59,786 --> 00:43:05,416 Az emlékeim róluk kezdenek halványulni. Oly régóta nincsenek itt. 750 00:43:06,250 --> 00:43:08,252 De számomra mindig kicsi lányok maradnak. 751 00:43:08,336 --> 00:43:11,547 A mai napig nevetek a dolgokon, amiket régen mondtak vagy csináltak... 752 00:43:12,840 --> 00:43:13,841 viccesek voltak. 753 00:43:16,803 --> 00:43:17,970 Mikor legutóbb voltunk itt, 754 00:43:18,054 --> 00:43:19,847 azzal kezdte, 755 00:43:19,931 --> 00:43:22,183 hogy hány év, hónap és nap 756 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 telt el, mióta Amy meghalt. 757 00:43:24,310 --> 00:43:26,187 Még mindig gondol erre? 758 00:43:27,271 --> 00:43:29,357 Nem, már nem számolom a napokat. 759 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 Vége van. 760 00:43:33,903 --> 00:43:35,738 Máshogyan érzi magát ezen az interjún, 761 00:43:35,822 --> 00:43:37,198 mint a három évvel ezelőttin? 762 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 Érez változást attól, hogy tudja? 763 00:43:42,036 --> 00:43:47,250 Nem tudom, ez... Még mindig üresnek érzem magamat. 764 00:43:47,333 --> 00:43:52,463 Szerintem a bizonyosság, az, hogy tudjuk, segít. Igen. 765 00:43:54,549 --> 00:43:57,969 Főleg, hogy van rendes bizonyíték, 766 00:43:58,052 --> 00:44:02,306 nem úgy mint azelőtt, amikor e nélkül 767 00:44:02,390 --> 00:44:04,308 próbáltuk feldolgozni. 768 00:44:04,934 --> 00:44:09,272 Számomra ez egy fontos tényező. 769 00:44:10,565 --> 00:44:11,649 Ez a vége. 770 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 Vége a tűnődésnek. 771 00:44:15,027 --> 00:44:16,654 Mintha mindig feszülnének az izmaid... 772 00:44:16,737 --> 00:44:18,364 AMY BÁTYJA 773 00:44:18,447 --> 00:44:20,616 ...30 éven át, és aztán lazíthatsz. 774 00:44:20,700 --> 00:44:22,451 Ez egy teljesen más érzés. 775 00:44:22,535 --> 00:44:26,539 Azt tudnám mondani, hogy a tűnődés okozta stressz, a sok „nem tudom...” 776 00:44:27,290 --> 00:44:28,583 megszűnt. 777 00:44:29,333 --> 00:44:32,753 Egy pár napig még sokkban voltam, 778 00:44:32,837 --> 00:44:37,633 és talán egy héttel később sikerült megbirkóznom a ténnyel, 779 00:44:37,717 --> 00:44:41,762 hogy a szívem megnyílt, és nem is tudtam, hogy eddig be volt zárva. 780 00:44:41,846 --> 00:44:44,265 Azt hittem, egész jól sikerült megbirkóznom vele, 781 00:44:44,348 --> 00:44:48,060 és sikerült feldolgoznom, de ez megváltoztatta az érzéseimet, 782 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 és én... 783 00:44:50,563 --> 00:44:52,190 nem tudom elmondani, milyen hálás vagyok. 784 00:44:53,065 --> 00:44:54,942 Nagyon sok hála van bennem. 785 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 Nem számítottam erre... 786 00:44:58,321 --> 00:44:59,447 De ezt érzem. 787 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 Nagyon jó ezt érezni, sok ember ezt sosem élheti át. 788 00:45:07,038 --> 00:45:10,124 De nekünk megadatott. Nekünk van lezárás. 789 00:45:10,208 --> 00:45:13,336 Az a borzalmas „lezárás” szó, amit senki nem szeret használni. 790 00:45:13,419 --> 00:45:17,131 Nekünk megadatott. És... 791 00:45:18,633 --> 00:45:22,678 ez... Az életem szép. Az élet jó. 792 00:45:27,141 --> 00:45:29,143 Minden évben elmentem, 793 00:45:29,227 --> 00:45:30,770 és ápoltam a lányok sírját. 794 00:45:30,853 --> 00:45:34,565 Ebben az évben még elmegyek. De békére leltem. Készen állok... 795 00:45:36,025 --> 00:45:39,528 Készen állok folytatni az életemet, és szórakozni egy kicsit, 796 00:45:40,029 --> 00:45:41,989 olyan dolgokat csinálni, amiket szeretnék. 797 00:45:42,782 --> 00:45:46,285 És ők is békére leltek, egyszerűen... érzem, hogy Amy... 798 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 is szeretné, hogy ezt tegyem. 799 00:45:49,372 --> 00:45:52,875 Talán nem figyelek majd a sírokra úgy, mint régen, 800 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 mert már meglesznek egyedül. 801 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 Érzem, hogy békére leltek. 802 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Nem tudtam, hogy ennyire mérges voltam. Aztán rájöttem, hogy „Eléggé... 803 00:46:06,055 --> 00:46:09,308 mérges vagyok már jó ideje anélkül, hogy észrevettem volna.” 804 00:46:09,392 --> 00:46:11,185 Máshogy néztem a gyerekeimre, a feleségemre. 805 00:46:11,269 --> 00:46:14,939 Mindenre máshogy tekintettem. 806 00:46:15,022 --> 00:46:17,483 Talán kell majd találnom valami mást, ami miatt aggódhatok. 807 00:46:18,859 --> 00:46:21,612 Ez egyszerűen... én csak... 808 00:46:22,613 --> 00:46:23,948 Végre fellélegezhetek... 809 00:46:25,074 --> 00:46:26,951 mert megtudtuk az igazságot. 810 00:46:28,703 --> 00:46:30,454 És eddig nem az igazság volt? 811 00:46:30,538 --> 00:46:32,581 Kíváncsi vagyok mi az, amitől 812 00:46:32,665 --> 00:46:33,708 békére tudott lelni. 813 00:46:33,791 --> 00:46:35,334 A bizonyosság miatt? Vagy esetleg... 814 00:46:35,418 --> 00:46:39,505 A bizonyíték miatt, és amiatt, hogy tudjuk. 815 00:46:42,466 --> 00:46:43,592 Tudjuk. 816 00:46:44,552 --> 00:46:46,887 Tudom, hogy azt gondolta, Robert Springsteen 817 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 és a fiúk tették, 818 00:46:48,347 --> 00:46:49,974 de akkor még nem lelt békére. 819 00:46:50,057 --> 00:46:51,350 Viszont most igen. 820 00:46:51,434 --> 00:46:54,270 Én sem értem teljesen, ami azt illeti. 821 00:46:54,854 --> 00:46:57,857 Gondolt mostanság a négy fiúra, akiket megvádoltak? 822 00:46:57,940 --> 00:47:02,695 Nem. Mármint... Ez rosszul hangzik, nem? A saját védelmem miatt nem gondoltam rá. 823 00:47:02,778 --> 00:47:06,449 Nem akarok belefolyni abba az érzelmi traumába, 824 00:47:06,532 --> 00:47:07,825 amin ők keresztülmentek. 825 00:47:07,908 --> 00:47:10,411 Már így is sok az, amit átéltem, azt már nem bírnám el. 826 00:47:10,494 --> 00:47:15,458 Borzalmas az a dolog is. Szörnyű, ami velük történt. 827 00:47:15,541 --> 00:47:18,336 Gondol a fiúkra, akiket annyi éven át vádoltak, 828 00:47:18,419 --> 00:47:19,795 vagy egyáltalán nem? 829 00:47:19,879 --> 00:47:21,213 Nem. Ők... 830 00:47:22,631 --> 00:47:25,426 ők már nem részesei ennek az ügynek. 831 00:47:26,344 --> 00:47:27,386 Nem megyek el odáig. 832 00:47:27,887 --> 00:47:31,557 Mármint tudom, hogy szenvedtek ők is. 833 00:47:32,058 --> 00:47:36,812 De az én szenvedésem teljesen más, mint az övék, 834 00:47:36,896 --> 00:47:41,108 és a saját fájdalmamat kell feldolgoznom, és... 835 00:47:43,277 --> 00:47:44,487 Nem igazán gondolok rá. 836 00:47:44,570 --> 00:47:46,822 Néha gondolok rájuk. Ez tudja, olyan dolog, 837 00:47:47,323 --> 00:47:48,616 hogy elég kegyetlenül végezték. 838 00:47:50,868 --> 00:47:56,290 De... ketten vallomást tettek, és börtönbe kerültek. Kettő nem tett, és ők meg nem. 839 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 Szóval az én fejemben az a kettő, aki vallomást tett... 840 00:47:59,710 --> 00:48:00,920 nem segítettek a helyzetükön. 841 00:48:01,003 --> 00:48:03,714 Nem tudom, csak nem jutottam el még odáig. 842 00:48:03,798 --> 00:48:05,383 Amikor majd vége lesz, és... 843 00:48:06,801 --> 00:48:09,345 kiderül, nem ők voltak, és a bíróság ezt megerősíti, 844 00:48:09,428 --> 00:48:11,472 és lezajlik az egész... 845 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 ők nem... Mondjuk, azt nem mondhatom. 846 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Mit? 847 00:48:15,684 --> 00:48:17,478 Azt akartam mondani, nem maguknak köszönhetik, 848 00:48:17,561 --> 00:48:18,604 de egy kicsit talán mégis. 849 00:48:28,489 --> 00:48:31,367 Az eredeti nyomozók... Lássuk, ők hogyan gondolják! 850 00:48:31,492 --> 00:48:33,869 Voltak hiányosságok az ügyben, igen. 851 00:48:36,497 --> 00:48:39,291 Bármelyik vallomást benyújthattuk volna, ami nálunk volt. 852 00:48:39,875 --> 00:48:41,544 Megvolt az elfogatóparancs, 853 00:48:42,044 --> 00:48:44,672 az ügy megoldásával ráértünk volna később foglalkozni. 854 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 Paulék számára ez nem sült el valami jól. 855 00:48:49,009 --> 00:48:50,428 Mit kérdezzek Paul Johnsontól? 856 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 Azt, amit tőlem is mindig. „Hogy érzi magát jelenleg?” 857 00:48:56,475 --> 00:48:59,854 „Mit szeretne mondani Maurice Pierce-nek?” 858 00:49:01,313 --> 00:49:02,481 Figyelembe véve... 859 00:49:03,482 --> 00:49:07,653 hogy olyan nyilatkozatot tett, hogy valójában nem is érdekli, 860 00:49:07,736 --> 00:49:09,196 hogy halott-e vagy sem. 861 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 „Most mi a véleménye?” 862 00:49:14,702 --> 00:49:18,873 Lehet, hogy Maurice halott, de Robert Springsteen még mindig él, 863 00:49:18,956 --> 00:49:23,127 ahogy Michael Scott, és... ahogy Forrest Wellborn is. 864 00:49:24,879 --> 00:49:27,965 „Még mindig életben vannak. Mit szeretne mondani nekik?” 865 00:49:28,883 --> 00:49:31,927 És lehet, hogy az esküdtszék bűnösnek találta őket 866 00:49:32,011 --> 00:49:34,972 a bizonyítékok bemutatásának módja miatt. 867 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 Három lovam van itt. 868 00:49:58,537 --> 00:50:00,664 Nem kapnak sok figyelmet. 869 00:50:05,377 --> 00:50:06,879 Nem igazán érdekel, 870 00:50:06,962 --> 00:50:10,132 mit gondol a közvélemény a nyomozásomról. 871 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 Egy ilyen ügy, 872 00:50:11,717 --> 00:50:16,430 ahol valaki olyat kötnek a bűntényhez, aki után nem is nyomoztunk... 873 00:50:16,514 --> 00:50:18,432 VEZETŐ NYOMOZÓ, 1997-2002 874 00:50:18,516 --> 00:50:21,060 Azt várnám az aggódó emberektől... 875 00:50:22,311 --> 00:50:26,815 hogy megkérdőjelezzék a korábbi nyomozást, ami nem ezt a fickót gyanúsította. 876 00:50:27,650 --> 00:50:30,361 De megnéztem a sajtótájékoztatót, 877 00:50:30,444 --> 00:50:36,867 és amit ott mondtak, egyértelműen jelzi, 878 00:50:36,951 --> 00:50:41,330 hogy ez az új fickó ott volt, és részese volt. 879 00:50:41,413 --> 00:50:43,832 Ami viszont szerintem nem derül ki belőle, 880 00:50:43,916 --> 00:50:46,794 sem a sajtótájékoztatón elhangzottakból, 881 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 hogy mások, vagy pont azok, akik ellen eljárást indítottunk, ne lettek volna ott. 882 00:50:51,924 --> 00:50:53,133 Csak azért, mert ő ott volt, 883 00:50:53,217 --> 00:50:58,222 az nem azt jelenti, hogy a mi embereink vagy mások ne lettek volna. 884 00:51:01,725 --> 00:51:02,935 1999. SZEPT. 10. 885 00:51:03,018 --> 00:51:09,108 Az döbbentett meg, hogy azt mondta, sosem hallgatta meg a vallomásokat. 886 00:51:09,650 --> 00:51:11,777 Azt hiszem, hason feküdt. 887 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Mint... 888 00:51:14,280 --> 00:51:15,447 Ha meghallgatná a vallomásokat 889 00:51:15,531 --> 00:51:18,701 vagy elolvasná a vallomásokkal kapcsolatos nyomozati anyagokat, 890 00:51:18,784 --> 00:51:21,287 akkor lennének dolgok, amiket nem lehetne megmagyarázni azzal, 891 00:51:21,370 --> 00:51:24,832 hogy a mi embereink nem voltak ott. 892 00:51:24,915 --> 00:51:26,917 Mit gondol, miért nem említette egyikük sem Brasherst 893 00:51:27,001 --> 00:51:28,419 egyik vallomásban sem? 894 00:51:28,836 --> 00:51:30,170 Nem mondják azt: 895 00:51:30,337 --> 00:51:32,506 „Volt ott egy másik ember, aki megerőszakolta őket.” 896 00:51:32,590 --> 00:51:33,924 Ezt nem mondja senki. 897 00:51:34,008 --> 00:51:36,927 Ezt nem mondja senki így. 898 00:51:37,011 --> 00:51:41,098 Az egyetlen dolog, amire rá tudtunk jönni, 899 00:51:41,682 --> 00:51:48,105 hogy az az ember, akit nem azonosítanak, 900 00:51:48,188 --> 00:51:53,986 annyira durva és ijesztő volt, hogy inkább nem is akarták. 901 00:51:54,069 --> 00:51:57,281 Inkább mennek halálsorra ahelyett, hogy megemlítenék? Azt gondolja? 902 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 És... nagyon valószínű. 903 00:51:59,241 --> 00:52:02,202 Egy ilyen alak megfélemlíthette ezeket a fiatal tizenéveseket. 904 00:52:04,997 --> 00:52:08,459 Ha közük volt ahhoz, hogy bement a joghurtboltba, 905 00:52:08,542 --> 00:52:12,838 és annyira féltek tőle, hogy nem merték vádolni. 906 00:52:12,921 --> 00:52:16,008 „Rendben, akkor nem őt vádolom, hanem Forrestet. 907 00:52:16,300 --> 00:52:17,593 Ő nem rémiszt meg senkit.” 908 00:52:43,494 --> 00:52:49,541 Nekem olyan régi austini hangulata van. 909 00:52:50,250 --> 00:52:53,212 Tudja, tisztában vagyok vele, hogy rengeteg countryzene szól, 910 00:52:53,295 --> 00:52:57,216 de nem csak ez az egyetlen, ami szól. Ez egyszerűen... nem is tudom, 911 00:52:57,299 --> 00:53:00,678 egyszerűen a régi időkre emlékeztet. 912 00:53:02,596 --> 00:53:07,434 Ez töltött csilipaprika csirkével. 913 00:53:08,519 --> 00:53:12,356 Ez pedig zöldséges tészta. 914 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 De ez egy ismétlődő rendelés volt. 915 00:53:15,359 --> 00:53:17,027 - Kitől? - Forresttől. 916 00:53:23,242 --> 00:53:26,912 Nem messze laktunk a Northcross plázától. 917 00:53:26,995 --> 00:53:30,916 Valójában nekem kellett érte mennem a fiatalkorúak intézetébe... 918 00:53:30,999 --> 00:53:32,084 FORREST WELBORN ANYJA 919 00:53:32,167 --> 00:53:35,087 ...mert ő és Maurice a Northcross plázánál voltak. 920 00:53:35,170 --> 00:53:36,797 ÜDVÖZÖLJÜK A NORTHCROSS PLÁZÁBAN 921 00:53:36,880 --> 00:53:43,220 Mikor odaértem, azt mondták nekem, hogy Maurice-nál fegyver volt. 922 00:53:43,971 --> 00:53:46,432 Elmentem Forrestért, és hazahoztam. 923 00:53:46,515 --> 00:53:50,477 Csak később tudtuk meg, hogy kihallgatták őket 924 00:53:50,561 --> 00:53:53,272 a joghurtboltos gyilkosság miatt. 925 00:53:57,192 --> 00:54:01,113 Épp iskolába ment volna, és egy autó parkolt odakint. 926 00:54:01,196 --> 00:54:05,242 Majd a nyomozó kiszállt, és azt mondta: „Ülj be az autóba! Elmegyünk kocsikázni.” 927 00:54:08,412 --> 00:54:10,205 Tizenöt éves volt. 928 00:54:10,289 --> 00:54:14,293 Nem tudta, hogy nem kötelező beülnie és elmenni vele. 929 00:54:15,461 --> 00:54:17,254 Nem volt semmi rejtegetnivalója. 930 00:54:18,297 --> 00:54:21,133 Tudtuk, hogy sok gyereket hallgatnak ki. 931 00:54:21,216 --> 00:54:25,012 Szerintem nem realizáltam, hogy mégis mennyire komoly volt. 932 00:54:26,054 --> 00:54:31,018 A nyomozók hazahozták, és azt mondták: 933 00:54:31,101 --> 00:54:36,064 „Van két vallomásunk, és két hét múlva sor kerül a letartóztatásra. 934 00:54:36,607 --> 00:54:40,068 És Forrestnek megvan a lehetősége, hogy mentse magát, 935 00:54:40,152 --> 00:54:43,489 tehát rá kell bírnia a vallomásra!” 936 00:54:44,323 --> 00:54:46,700 Két héten keresztül mindennap 937 00:54:46,784 --> 00:54:51,705 ott ültem a műhelyénél vele, mert biztonságban akartam tudni. 938 00:54:51,789 --> 00:54:55,083 Aznap, mikor visszamentem dolgozni, letartóztatták. 939 00:55:14,937 --> 00:55:16,897 Nincs olyan pillanat, hogy ne gondolnék rá. 940 00:55:17,940 --> 00:55:19,274 Azt akarom, hogy eltűnjön. 941 00:55:27,699 --> 00:55:31,995 Még mindig nagyon nehéz beszélni róla vagy rágondolni, vagy... 942 00:55:44,341 --> 00:55:46,927 Voltak, akik azt mondták, hogy ünnepelnem kéne, 943 00:55:47,010 --> 00:55:49,388 de még mindig nincs vége. 944 00:55:49,471 --> 00:55:52,015 Ez nem egy ünnepélyes alkalom. 945 00:55:53,725 --> 00:55:58,981 Remélem, most már mindenki elhiszi, hogy nem voltam ott, tudja. 946 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Rengeteg ember... 947 00:56:01,859 --> 00:56:03,360 gyilkosként tekint rám. 948 00:56:03,861 --> 00:56:05,404 És ezzel meg kellett küzdenem. 949 00:56:06,280 --> 00:56:11,410 Odaveszett munkák, kapcsolatok, barátok. Tudja, hogy megy ez. 950 00:56:14,162 --> 00:56:16,039 Nagyon nehéz volt. 951 00:56:18,834 --> 00:56:21,253 MAURICE PIERCE: Valójában mit csinált aznap este, 952 00:56:21,336 --> 00:56:23,213 - azon a pénteken? - FORREST WELBORN: Tessék? 953 00:56:23,297 --> 00:56:24,256 Azon a pénteken. 954 00:56:24,339 --> 00:56:25,340 Azon a pénteken? 955 00:56:25,424 --> 00:56:26,425 Hogy érti? 956 00:56:26,550 --> 00:56:27,801 1991. DECEMBER 15. 957 00:56:28,760 --> 00:56:29,928 Mit érzett? 958 00:56:30,929 --> 00:56:34,850 Árulást, érti? A legjobb barátom volt akkoriban. 959 00:56:35,601 --> 00:56:40,063 És hogy megpróbálja rám fogni, hogy ott voltam, és közöm volt hozzá, 960 00:56:40,147 --> 00:56:43,525 az őrültség volt számomra. 961 00:56:43,609 --> 00:56:44,818 Ott veszítettem el... 962 00:56:46,069 --> 00:56:48,864 a reményt az emberekben, főleg a barátokban. 963 00:56:48,947 --> 00:56:51,867 Nem voltam képes megbízni igazán senkiben. 964 00:56:51,950 --> 00:56:54,369 Végül otthagytam a nyolcadik osztályt, 965 00:56:55,579 --> 00:56:57,039 mert nem tudtam tovább csinálni. 966 00:56:57,122 --> 00:56:58,123 Sajnálom! 967 00:57:02,544 --> 00:57:04,004 A következő évben visszamentem. 968 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 De csak pár hónapig maradtam, és leléptem. 969 00:57:09,551 --> 00:57:13,805 Amikor bejelentették a letartóztatást, akkor maguk mind... 970 00:57:13,889 --> 00:57:15,599 Azt mondták, 1999-ben tette, 971 00:57:15,682 --> 00:57:16,975 fel tudja idézni az időszakot? 972 00:57:17,059 --> 00:57:18,060 Igen. 973 00:57:18,143 --> 00:57:19,144 Tudna róla beszélni? 974 00:57:21,104 --> 00:57:22,105 Igen. 975 00:57:32,783 --> 00:57:33,784 Várjon egy percet! 976 00:57:44,586 --> 00:57:46,213 - Jól van? - Megvagyok. 977 00:57:46,755 --> 00:57:50,258 Rendben. Levegőre volt szüksége. 978 00:57:56,890 --> 00:57:57,975 Igen, nagyon nehéz. 979 00:57:58,058 --> 00:57:59,476 Tudom. Nagyon sajnálom. 980 00:58:04,189 --> 00:58:07,067 Nos, kijöttek... Volt egy telephelyem Lockhartban, 981 00:58:07,567 --> 00:58:09,027 amíg autókat javítottam. 982 00:58:09,111 --> 00:58:11,989 Kijöttek, körbevették a helyet, 983 00:58:12,531 --> 00:58:14,866 és letartóztattak, elvittek a vállalkozásomtól, 984 00:58:14,950 --> 00:58:16,284 megvádoltak a bűncselekménnyel. 985 00:58:18,245 --> 00:58:19,663 Végül tönkre ment az üzletem. 986 00:58:21,081 --> 00:58:24,126 Azt hittem, életfogytig börtönbe kerülök valamiért, amit el sem követtem. 987 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Azt hittem, itt a vége. 988 00:58:25,794 --> 00:58:27,754 Barátok maradtak Maurice-szal miután ez megtörtént? 989 00:58:27,879 --> 00:58:28,922 - Nem. - Értem. 990 00:58:29,006 --> 00:58:31,550 Többé nem akartam vele beszélni, és soha nem is tettem. 991 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 Most már nehezemre esik bárkit is ilyen közel engedni magamhoz. 992 00:58:37,723 --> 00:58:42,227 És tudja, vannak barátaim, de nem nagyon közeliek. 993 00:58:42,310 --> 00:58:44,855 Ha találok valakit, aki kedvel engem, 994 00:58:45,605 --> 00:58:48,233 akkor azzal kezdem, hogy tudatom velük, 995 00:58:48,734 --> 00:58:49,901 hogy... 996 00:58:50,861 --> 00:58:54,406 nyakig belekevertek a joghurtboltos gyilkossági ügybe. És... 997 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 Tehát általában nem alakul jól. 998 00:58:58,076 --> 00:59:00,871 Meddig tartott a leghosszabb kapcsolat eddig az életében? 999 00:59:02,205 --> 00:59:03,331 Hat hónapig. 1000 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 Próbálkoztam, de... 1001 00:59:07,669 --> 00:59:09,963 tudja, úgy értem, ez a legdurvább bűntény Austinban. 1002 00:59:10,464 --> 00:59:14,718 Szóval belekeveredni, tudja... Soha nem tisztáztak igazán. 1003 00:59:15,218 --> 00:59:17,888 Soha nem volt senki, aki odajött volna, és azt mondja: 1004 00:59:17,971 --> 00:59:20,682 „Ő ártatlan”, hogy tudja az egész világ. 1005 00:59:20,766 --> 00:59:23,769 Amikor meghallotta, hogy Maurice-t a rendőrség megölte, 1006 00:59:24,102 --> 00:59:25,604 mit érzett? 1007 00:59:26,730 --> 00:59:28,482 Sajnálom őt és a családját. 1008 00:59:31,234 --> 00:59:35,155 De mégis olyan régóta haragszom rá azért, amit... 1009 00:59:36,573 --> 00:59:41,620 mondott a nyomozóknak, és azt gondoltam, hogy legjobb barátok vagyunk, és... 1010 00:59:42,454 --> 00:59:44,456 Mit gondol Robról és Mike-ról? 1011 00:59:44,539 --> 00:59:45,957 Hogy érez velük kapcsolatban? 1012 00:59:46,500 --> 00:59:48,376 Egyáltalán nem érdekel, mi van velük. 1013 00:59:48,460 --> 00:59:52,547 Aki azt próbálta mondani, hogy ott voltam és én tettem, 1014 00:59:53,381 --> 00:59:57,219 azzal nincs miről beszélnem, és nem is érzek iránta semmit. 1015 00:59:57,302 --> 00:59:59,513 Tudom, nem helyes ezt mondani, de... 1016 01:00:01,389 --> 01:00:04,267 egyáltalán nem hat meg, hogy börtönbe kerültek, 1017 01:00:04,351 --> 01:00:08,230 azért, amit velem próbáltak tenni, hogy megpróbáltak belerángatni. 1018 01:00:08,814 --> 01:00:14,486 A rendőrök állandóan megállítottak, hetente egyszer biztosan. 1019 01:00:15,112 --> 01:00:19,783 Ötvenszer voltam börtönben 1020 01:00:20,408 --> 01:00:22,577 ok nélkül. 1021 01:00:23,954 --> 01:00:25,664 Nem tudom, mi fogja megváltoztatni, de... 1022 01:00:26,832 --> 01:00:27,833 talán eljön az a nap. 1023 01:00:30,794 --> 01:00:31,795 Van... 1024 01:00:37,801 --> 01:00:41,471 Nemcsak az a négy lány volt az, aki életét vesztette. 1025 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 Nem. 1026 01:01:06,705 --> 01:01:08,623 Jelenleg mit jelent magának az igazság? 1027 01:01:10,083 --> 01:01:14,713 Nos, a mi ügyünkben az ember, aki megölte a lányunkat, 1028 01:01:15,213 --> 01:01:17,591 már nincs köztünk, így van igazság. 1029 01:01:18,842 --> 01:01:21,011 Mit gondol Brashersről? 1030 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 Semmit. 1031 01:01:22,304 --> 01:01:24,639 Nem tekintek rá emberként. Egyszerűen... 1032 01:01:26,641 --> 01:01:28,560 ő az oka, és ennyi. 1033 01:01:29,519 --> 01:01:33,148 Jelenleg ő egy szörnyeteg, és ez részemről rendben van. 1034 01:01:33,231 --> 01:01:37,152 Egyszerűen azt érzem, hogy vannak gonosz emberek. 1035 01:01:37,235 --> 01:01:39,446 Nem tudom, miért lesznek ilyenek. 1036 01:01:39,529 --> 01:01:43,116 Nem akarok túl sok ideig gondolni rájuk, 1037 01:01:43,200 --> 01:01:46,536 vagy megérteni őket, vagy megtudni a hátterüket. 1038 01:01:46,620 --> 01:01:49,039 Úgy tűnik, rengeteg volt a gyűlölet 1039 01:01:49,122 --> 01:01:51,583 a négy fiú felé, de Brashersnél ezt nem érzékelem, 1040 01:01:51,666 --> 01:01:55,003 úgy tűnik, nincs magában annyi gyűlölet a sorozatgyilkos felé. 1041 01:01:55,086 --> 01:01:56,087 Tévedek? 1042 01:01:56,213 --> 01:01:57,714 Rosszul érzékelem a dolgot? 1043 01:01:57,797 --> 01:01:59,341 Lehetséges, mivel halott. 1044 01:02:00,217 --> 01:02:01,885 Ebből származik a nyugalom. 1045 01:02:03,220 --> 01:02:07,515 Már nem fog bántani senkit, vagy bármi mást tenni bárkivel. 1046 01:02:07,599 --> 01:02:11,186 Csak tudni szeretném, milyen élete volt, hogy ilyen lett. 1047 01:02:11,770 --> 01:02:13,438 A gyerekek nem születnek gonosznak. 1048 01:02:13,939 --> 01:02:18,235 Miattunk lesznek ilyenek, és tudni szeretném, hogy mi történt. 1049 01:02:18,318 --> 01:02:21,655 Nem kapott elég ölelést? Vagy nem szerették eléggé? 1050 01:02:22,280 --> 01:02:25,408 Vagy egyszerűen elhatározta, hogy nem törődik 1051 01:02:26,159 --> 01:02:29,204 senki mással, csak saját magával? 1052 01:02:38,797 --> 01:02:42,759 Tudja, ő azon sorozatgyilkosok egyike, aki nem akart ismert lenni, 1053 01:02:42,842 --> 01:02:45,720 nem akarta, hogy ismerjék a bűneit. 1054 01:02:45,804 --> 01:02:48,431 És most, hogy már ismert, 1055 01:02:48,515 --> 01:02:51,268 érdekes belegondolni, hogy ez mit jelent, 1056 01:02:51,351 --> 01:02:55,689 hogy mennyi energiát szántunk arra, hogy rajta gondolkozzunk. 1057 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 Nem számít. 1058 01:02:59,401 --> 01:03:03,697 Mi haszna ennyi időt, energiát szánni rá, hogy gondolkozzunk rajta? 1059 01:03:04,447 --> 01:03:08,201 Bárcsak akkor is így éreztem volna, mert teljesen megszállottja voltam, 1060 01:03:08,285 --> 01:03:12,289 és rengeteg időt töltöttem azzal, hogy utána kutattam. 1061 01:03:14,124 --> 01:03:18,336 Számos sorozatgyilkost azonosítottam be, de nem mindegyikük maradt meg bennem. 1062 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Ez az ember rendkívül gonosz és erőszakos volt. 1063 01:03:23,300 --> 01:03:25,385 Szó szerint kísértett az álmaimban. 1064 01:03:26,011 --> 01:03:29,514 Az volt az érzésem, hogy a története nem fejeződött be, 1065 01:03:29,597 --> 01:03:32,851 és még sokan várnak válaszokra. 1066 01:03:33,852 --> 01:03:39,190 Az éveken át tartó megszállottságom miatt beszélni akarok azokkal, akik ismerték őt, 1067 01:03:39,274 --> 01:03:42,360 mert úgy érzem, akár egy kis nyom is 1068 01:03:42,444 --> 01:03:46,406 el tud minket vezetni egy másik ügyhöz, amiért ő a felelős. 1069 01:03:56,207 --> 01:03:59,669 Úgy érzem, több papírom van apámról, mint bármi másról. 1070 01:04:02,380 --> 01:04:05,633 Van egy fotó rólam és apámról, ez pedig a családi fotó, 1071 01:04:05,717 --> 01:04:07,385 ami bejárta az egész internetet. 1072 01:04:10,930 --> 01:04:14,351 Ez a kép 1997 nyarán készült. 1073 01:04:14,434 --> 01:04:16,978 Aznap éjjel készült, amikor elköltöztünk Arkansas-ba. 1074 01:04:19,314 --> 01:04:22,359 Nem tudtam semmit, semmi rosszat apámról. 1075 01:04:22,442 --> 01:04:23,568 ROBERT BRASHERS LÁNYA 1076 01:04:23,651 --> 01:04:25,153 Nem sokkal előtte találkoztam vele. 1077 01:04:25,236 --> 01:04:27,447 Beállt a felhajtóra, és mondta: „Szia, az apád vagyok.” 1078 01:04:27,530 --> 01:04:29,366 Anyám azt mondta: „Ő tényleg az apukád.” 1079 01:04:31,493 --> 01:04:35,455 Tehát ő az apukám. Aztán meghal. Nem sokkal utána. 1080 01:04:38,750 --> 01:04:43,588 Több furcsa ember vett körül gyerekként, mint amennyi normális. 1081 01:04:44,547 --> 01:04:45,757 Bűnözők, olyan emberek, akik... 1082 01:04:45,840 --> 01:04:47,926 Az a furcsa érzés, amit bizonyos emberek körül érezni, 1083 01:04:48,009 --> 01:04:49,135 az megszokott volt számomra. 1084 01:04:50,178 --> 01:04:52,055 Anyám nem volt a legjobb ember. 1085 01:04:52,138 --> 01:04:55,016 Az emberek, akiktől származol, 1086 01:04:55,100 --> 01:04:56,768 ilyenek, akkor honnan tudhatnád? 1087 01:04:57,894 --> 01:05:01,147 Ezt nagyon nehéz volt megkülönböztetni, amíg idősebb nem lettem. 1088 01:05:03,483 --> 01:05:06,069 Nekem az volt a normális, hogy az emberek rosszul bánnak velem. 1089 01:05:08,029 --> 01:05:11,199 Hosszú ideig éltem így az életem. 1090 01:05:12,784 --> 01:05:15,745 Az életem egyetlen szakasza, amit normálisnak hittem, 1091 01:05:15,829 --> 01:05:17,914 mostanra kiderült, hogy egy hazugság, 1092 01:05:17,997 --> 01:05:20,583 mert ez volt az az időszak, amikor az apámmal voltam. 1093 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 Tessék. Gyerünk! 1094 01:05:22,710 --> 01:05:28,716 Az a kis idő, amíg megismertem a haláláig, életünk legjobb időszaka volt. 1095 01:05:28,800 --> 01:05:31,344 Mindenünk megvolt. Nem voltak kétségeink. 1096 01:05:31,428 --> 01:05:32,429 Sosem bántottak, 1097 01:05:32,512 --> 01:05:35,640 férfiak sem nyúltak hozzánk, semmi ilyesmi. 1098 01:05:35,723 --> 01:05:37,350 Anyám nem hagyott el minket. 1099 01:05:38,184 --> 01:05:40,311 Akár egy kertvárosi mintacsalád. 1100 01:05:40,395 --> 01:05:43,523 Három lány, dolgozó apa, dolgozó anya. 1101 01:05:43,606 --> 01:05:46,484 Grilleztünk, szülinapokat tartottunk... 1102 01:05:47,110 --> 01:05:48,319 mint egy normális család. 1103 01:05:48,403 --> 01:05:49,654 Rengetegen fogják azt mondani, 1104 01:05:49,737 --> 01:05:52,031 hogy sosem gondoltad volna, hogy ki is az apád valójában, 1105 01:05:52,115 --> 01:05:53,616 de ő egy nagyon gonosz ember volt. 1106 01:05:59,038 --> 01:06:02,459 Kiderült, hogy szökésben volt, mert betört egy nő házába 1107 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 1988 húsvét hétvégéjén. 1108 01:06:05,587 --> 01:06:06,629 DRÓTVÁGÓ A HÁTSÓ ZSEBBEN... 1109 01:06:06,754 --> 01:06:09,007 Húsvét reggel kapták el a nő házában. Miért nem otthon vagy? 1110 01:06:09,132 --> 01:06:11,301 Három gyerek vár rád otthon. Húsvét van. 1111 01:06:11,384 --> 01:06:12,385 Várjunk, ez melyik ház? 1112 01:06:12,469 --> 01:06:14,554 1998-ban... Betört és behatolt... 1113 01:06:14,637 --> 01:06:15,972 MAGÁNLAKSÉRTÉS 1114 01:06:16,055 --> 01:06:17,724 ...annak a házába, akinél dolgozott. 1115 01:06:18,349 --> 01:06:21,186 Betört a házába, és elvágta a telefonvezetéket. 1116 01:06:21,269 --> 01:06:23,480 Egy gyilkos készlet volt nála. Meg akarta ölni azt a nőt. 1117 01:06:23,563 --> 01:06:25,440 Hogy miért? Nem tudom, nem tett ellene semmit. 1118 01:06:25,523 --> 01:06:26,983 - Milyen készlet? - Gyilkos. 1119 01:06:27,066 --> 01:06:28,151 Az micsoda? 1120 01:06:28,234 --> 01:06:32,655 Fekete kesztyű, gyorskötöző és fegyver. 1121 01:06:32,739 --> 01:06:34,407 Több ilyen készlete volt. 1122 01:06:35,408 --> 01:06:37,202 Otthagyta a fegyvert, letartóztatták, 1123 01:06:37,285 --> 01:06:39,287 felhívta anyámat, és mondta neki, hol a fegyver. 1124 01:06:39,370 --> 01:06:40,914 Majd anyám felhívta a nagyapámat, 1125 01:06:40,997 --> 01:06:43,166 és a nagyapám elindult a fegyverért. 1126 01:06:44,042 --> 01:06:45,919 Anyám és a nagyapám biztosan tudtak valamit. 1127 01:06:46,461 --> 01:06:51,090 Egyesek úgy vannak vele, amíg nem a családomat bántják, addig jó. 1128 01:06:51,174 --> 01:06:55,178 És ettől félek. Félek, hogy ez az igazság. 1129 01:06:57,222 --> 01:07:00,475 Amikor nem szökésben volt, általában Robertnek vagy apunak hívtuk. 1130 01:07:00,558 --> 01:07:03,019 De amikor menekült, azt mondták nekünk, hogy hívjuk Mitchnek. 1131 01:07:03,102 --> 01:07:04,562 Például amikor elmentünk enni, 1132 01:07:04,646 --> 01:07:07,273 felvett egy parókát, mert tudtuk, hogy „szökésben” van. 1133 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 Szóval, érti, nem lehetett önmaga. 1134 01:07:09,901 --> 01:07:13,029 Nőnek öltözve rabolta ki a Shoney's and Waffle Housest 1135 01:07:13,112 --> 01:07:14,155 az éjszaka közepén. 1136 01:07:14,239 --> 01:07:17,283 Elment kipróbálni egy autót, majd gyurmába gyúrta a kulcsot, 1137 01:07:17,367 --> 01:07:19,452 lemásolta, és aznap este ellopta az autót. 1138 01:07:19,536 --> 01:07:23,414 Sok mindent csinált, de nem hitted volna, hogy embereket öl. 1139 01:07:24,040 --> 01:07:25,625 Emlékszem, amikor a Scherer-gyilkosságok 1140 01:07:25,708 --> 01:07:28,711 bekerültek a tévébe, és anyám megrémült. 1141 01:07:28,795 --> 01:07:31,130 Apám azt mondta, „Itt ilyen sosem történhet, minden oké.” 1142 01:07:31,214 --> 01:07:33,925 Hát persze, hisz te tetted. De ő teljesen közönyös volt. 1143 01:07:34,008 --> 01:07:35,176 KI ROBERT EUGENE BRASHERS? 1144 01:07:35,260 --> 01:07:37,178 Ki tudja, mennyi bűntényt követhetett még el, 1145 01:07:37,262 --> 01:07:38,513 amikről soha nem fogunk tudni. 1146 01:07:38,972 --> 01:07:40,682 Ezzel próbálok megbékélni. 1147 01:07:41,599 --> 01:07:43,101 Ha ezzel kell együtt élnem minden nap, 1148 01:07:43,184 --> 01:07:45,645 legalább tudnom kell, hogy bocsánatot kértem-e az emberektől. 1149 01:07:45,728 --> 01:07:50,441 Hogy egy vér szerinti rokona sajnálja azt, amit elkövetett. 1150 01:07:53,695 --> 01:07:56,114 Nem akarok senkit felzaklatni azzal, hogy felkeresem őket. 1151 01:07:56,197 --> 01:07:58,324 Sosem kerestem fel a Scherer családot, 1152 01:07:58,825 --> 01:08:04,038 de felkerestem családtagokat Dél-Karolinában és Austinban... 1153 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 és elmondtam nekik, hogy sajnálom. 1154 01:08:10,003 --> 01:08:13,506 Meg akarok törni minden lehetséges generációs átkot. 1155 01:08:16,091 --> 01:08:19,178 Ezt azért a két férfiért tettem, akiket hamisan vádoltak meg 1156 01:08:19,261 --> 01:08:21,555 apám Austinban elkövetett bűneiért. 1157 01:08:22,055 --> 01:08:23,808 „Helló, a nevem Deborah Brashers, 1158 01:08:23,890 --> 01:08:26,269 tisztában vagyok vele, hogy amit mondani fogok, 1159 01:08:26,352 --> 01:08:27,854 talán nem sokat jelent magának. 1160 01:08:28,354 --> 01:08:31,524 Nem én okoztam a fájdalmat és nehézséget, amit el kellett viselnie, 1161 01:08:31,608 --> 01:08:34,193 de annak a leszármazottja vagyok, aki elkövette. 1162 01:08:34,277 --> 01:08:38,156 Elképzelni sem tudom, min mehettek keresztül 1999 óta. 1163 01:08:38,238 --> 01:08:40,992 Apám tettei rengeteget vettek el maguktól. 1164 01:08:41,075 --> 01:08:43,828 Annak ellenére, hogy én nem voltam részese a döntéseinek, 1165 01:08:43,911 --> 01:08:47,457 mégis mély sajnálatot érzek a fájdalomért, amit a tettei okoztak. 1166 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 Fel akartam keresni magukat, elismerni, ami történt, 1167 01:08:49,792 --> 01:08:52,712 és elmondani, hogy valaki beismeri a szörnyűséget, amit tett. 1168 01:08:52,795 --> 01:08:54,339 Nem érdemlik meg azt, ami történt, 1169 01:08:54,421 --> 01:08:56,674 és sajnálok mindenkit, akit emiatt elvesztettek. 1170 01:08:57,258 --> 01:08:58,760 Tisztelettel: Deborah Brashers.” 1171 01:09:00,094 --> 01:09:04,515 Jó pár napig tartott ezt megírni pontosan úgy, ahogy akartam. 1172 01:09:05,183 --> 01:09:07,769 Ki fogom nyomtatni, és elküldöm nekik. 1173 01:09:10,729 --> 01:09:12,231 Ez pont azelőtt volt, hogy megjelent. 1174 01:09:16,819 --> 01:09:17,987 - Kipróbálod? - Igen. 1175 01:09:18,071 --> 01:09:19,822 Rendben, próbáljuk ki ezt! 1176 01:09:20,531 --> 01:09:22,200 Nem beszéltem a srácokkal. 1177 01:09:23,201 --> 01:09:24,285 Tessék. 1178 01:09:24,368 --> 01:09:29,332 Remélem, hogy a hírek hatására némi békére lelnek. 1179 01:09:29,415 --> 01:09:30,500 AUSTINI FILMES 1180 01:09:30,582 --> 01:09:33,377 Elképzelni sem tudom, milyen lehet ekkora súlyt cipelni, 1181 01:09:33,461 --> 01:09:37,631 amikor még azok is, akik azt mondják, hogy ártatlan vagy, 1182 01:09:38,508 --> 01:09:40,551 - talán el sem hiszik igazán. - Gyere fel ide! 1183 01:09:40,635 --> 01:09:41,928 Nem hittem, hogy ők tették. 1184 01:09:42,886 --> 01:09:45,055 - Aztán ott volt még a kérdés. - Gyere fel, anya! 1185 01:09:45,139 --> 01:09:48,350 Engem teljesen meggyőztek. 1186 01:09:48,434 --> 01:09:50,520 - És a kérdés még mindig ott van. - Anya, én... 1187 01:09:50,603 --> 01:09:52,563 Rengeteg időt töltöttem Robert Springsteennel. 1188 01:09:52,647 --> 01:09:56,234 Méltósággal kezelte ezt a hatalmas feszültséget. 1189 01:09:58,069 --> 01:10:01,030 Most pedig, hogy biztosan tudjuk, hogy nem ő tette, 1190 01:10:01,114 --> 01:10:02,990 hogyhogy nem ő a legdühösebb ember a földön? 1191 01:10:03,074 --> 01:10:05,660 De nem az. Egyáltalán nem dühös. 1192 01:10:05,743 --> 01:10:06,786 Honnan tudja? 1193 01:10:06,911 --> 01:10:08,454 Mert megkérdeztem. 1194 01:10:08,538 --> 01:10:11,958 Nem vagyok ideges, nem vagyok... Ahogy láthatják, tényleg nem vagyok az... 1195 01:10:13,126 --> 01:10:15,753 Nem érint meg annyira, nem vagyok mérges, 1196 01:10:15,837 --> 01:10:19,090 már elengedtem a dühöt. 1197 01:10:19,173 --> 01:10:21,759 Rob és én rengeteg időt töltöttünk együtt. 1198 01:10:22,385 --> 01:10:25,221 És ha azt gondoltam volna, hogy gyilkos, akkor nem tettem volna ezt. 1199 01:10:26,055 --> 01:10:28,516 Majd Michel Scott-tal, aki azt mondta: 1200 01:10:28,599 --> 01:10:30,852 „Szerintem valami közöm van ehhez.” 1201 01:10:30,935 --> 01:10:32,395 Nagyon átvágtak engem. 1202 01:10:33,396 --> 01:10:34,689 De nem volt köze hozzá... 1203 01:10:34,772 --> 01:10:37,358 Még a saját elméjében sem tudott megbízni. 1204 01:10:38,401 --> 01:10:41,070 Most már teljes nyugalommal mondhatja: „Nem én tettem.” 1205 01:10:41,154 --> 01:10:42,280 Rendben, követlek. 1206 01:10:43,030 --> 01:10:44,574 Szép. 1207 01:10:45,324 --> 01:10:47,660 Másképp érez most, hogy tudja, hogy Brashers volt? 1208 01:10:47,744 --> 01:10:51,581 Ha még élne, halálosan féltenék mindenkit. 1209 01:10:52,081 --> 01:10:55,376 Rémisztő az a gonoszság, ami belőle áradt. 1210 01:10:56,419 --> 01:10:57,420 Szép. 1211 01:10:58,004 --> 01:11:02,800 Egyrészt megkönnyebbülés, hogy vége, és többé nem tehet kárt. 1212 01:11:02,884 --> 01:11:07,013 De kiábrándító, hogy halott. 1213 01:11:07,096 --> 01:11:12,560 Olyan, mintha ismeretlen lett volna, és az is marad. 1214 01:11:16,314 --> 01:11:17,607 Csak végiggázolt a városon, 1215 01:11:17,690 --> 01:11:20,318 és rengeteg ember életét tette tönkre. 1216 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 Miután 2018-ban azonosítottam őt, 1217 01:11:28,451 --> 01:11:32,663 elkezdtem megoldatlan ügyek után kutatni minden helyen, ahol tudtam, hogy lakott. 1218 01:11:33,372 --> 01:11:34,582 BRASHERS CÍME 0.7 MÉRFÖLDRE 1219 01:11:34,665 --> 01:11:35,666 Ezért voltam csalódott, 1220 01:11:35,750 --> 01:11:37,668 hogy nem segíthettem megoldani az ügyet. 1221 01:11:37,752 --> 01:11:39,212 GYILKOS: BRASHERS (1958. MÁRC. 13.) 1222 01:11:39,295 --> 01:11:43,633 Nem volt elég DNS-minta a genetikai genealógiai vizsgálathoz. 1223 01:11:45,092 --> 01:11:46,135 1992. FEBR. 18. - ELFOGVA 1224 01:11:46,219 --> 01:11:48,387 Ha tudtam volna, hogy pontosan itt 1225 01:11:48,471 --> 01:11:52,266 kellett volna őt megállítani a texasi határnál decemberben, 1226 01:11:53,059 --> 01:11:54,685 akkor a dolgok teljesen máshogy alakulnak. 1227 01:11:56,646 --> 01:11:58,314 Egyből tudtam volna, 1228 01:11:58,397 --> 01:12:02,318 hogy komoly gyanúsított volt a joghurtbolti ügyben. 1229 01:12:05,446 --> 01:12:09,617 Tehát 1991. december 8-án kijutott Texasból. 1230 01:12:10,451 --> 01:12:13,454 Aznap este bekerült a börtönbe az ellopott teherautóért 1231 01:12:13,538 --> 01:12:15,540 és lőfegyver birtoklásáért. 1232 01:12:18,626 --> 01:12:20,878 Öt nap múlva valaki letette az óvadékot. 1233 01:12:20,962 --> 01:12:22,713 Valaki letette az óvadékát, de nem tudom, ki. 1234 01:12:24,966 --> 01:12:27,176 Majd pár hónapot ugrunk. 1235 01:12:28,636 --> 01:12:29,637 SERIFFIRODA MARIETTA, GA 1236 01:12:29,720 --> 01:12:31,430 1992 februárjában bevarrták Cobb megyében, 1237 01:12:31,514 --> 01:12:34,350 Georgiában, egy lopott járművel, ami a texasi Tylerből származott. 1238 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 Szóval óvadék ellenében szabadult, visszaindult Texas felé, 1239 01:12:37,895 --> 01:12:41,774 ellopott egy furgont, Georgiába ment, és ismét letartóztatták. 1240 01:12:42,817 --> 01:12:45,945 Azt hiszem, ekkor volt nála betörő eszköz, rendőrségi rádió, hamis igazolvány. 1241 01:12:46,028 --> 01:12:47,780 RENDŐRSÉGI RÁDIÓ, KÓDKÖNYV, ORVOSI GUMIKESZTYŰ 1242 01:12:47,864 --> 01:12:49,365 Meg azt hiszem, hogy egy paróka is. 1243 01:12:49,448 --> 01:12:51,576 UTASÍTÁS R. E. BRASHERS VAGYIS G. D. BRASHERS ELFOGÁSÁRA 1244 01:12:51,659 --> 01:12:53,703 Elítélt fegyverbirtoklása szövetségi bűnnek minősült, 1245 01:12:53,786 --> 01:12:56,038 ezért öt év börtönbüntetést kapott. 1246 01:12:56,998 --> 01:13:01,043 Az ítélethozatal után azonban a 380-ast odaadták az apjának. 1247 01:13:01,127 --> 01:13:03,963 Az apjának sikerült kihoznia a fegyvert a rendőrségi lefoglalásból. 1248 01:13:04,046 --> 01:13:05,089 AMT BACKUP MODELL, 380-AS 1249 01:13:05,172 --> 01:13:07,550 Az ATF-nél azt mondták: „Nos, ez nem egy egyszerű folyamat. 1250 01:13:07,633 --> 01:13:09,760 Rengeteg papírmunkával jár. Kész gyötrelem az egész.” 1251 01:13:09,844 --> 01:13:12,263 És csak egy 75 dolláros fegyverről beszéltünk. 1252 01:13:14,724 --> 01:13:18,102 Tehát amikor '97-ben szabadult, visszakapta a fegyverét. 1253 01:13:19,270 --> 01:13:21,814 Először nem hittük el, de ez a segítségünkre volt, 1254 01:13:21,898 --> 01:13:24,567 hogy megoldjunk más ügyeket, mivel megtartotta a fegyvert. 1255 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 Soha nem kötöttük volna ezeket az ügyeket Kentuckyhoz. 1256 01:13:27,653 --> 01:13:29,322 Egy darab egyezésünk sem lett volna, 1257 01:13:29,405 --> 01:13:31,449 mert a fegyver máig szövetségi archívumban lenne. 1258 01:13:32,158 --> 01:13:36,203 Teljesen előre nem látható események láncolata vezetett idáig. 1259 01:13:36,287 --> 01:13:40,166 AUSTIN, TEXAS 1991 LEXINGTON, KENTUCKY 1998 1260 01:13:40,625 --> 01:13:43,294 Majd 1999 januárjában, 1261 01:13:43,836 --> 01:13:46,088 rendőrök hajtottak át a parkolón 1262 01:13:46,172 --> 01:13:48,633 a missouri Kennetben, egy Super 8 motel előtt... 1263 01:13:49,842 --> 01:13:51,469 és megláttak egy autót, ami gyanús volt. 1264 01:13:51,552 --> 01:13:53,262 HIÁNYZOTT A VEZETŐ OLDALI HÁTSÓ ABLAK. 1265 01:13:53,346 --> 01:13:54,597 Lopott autó a rendszám alapján. 1266 01:13:55,097 --> 01:13:57,892 Benéztek az autóba, és gyerekjátékokat vagy valami hasonlót láttak. 1267 01:13:57,975 --> 01:14:00,019 A recepción azt mondták: „Egy gyerekes család van itt 1268 01:14:00,102 --> 01:14:01,520 a valahányas számú szobában.” 1269 01:14:02,438 --> 01:14:05,483 Brashers felesége a férje álnevét adta meg. 1270 01:14:05,566 --> 01:14:08,110 „Elment, nem tudom, mikor ér vissza.” 1271 01:14:08,194 --> 01:14:09,612 Majd körbenéztek a szobában, 1272 01:14:10,363 --> 01:14:13,532 és rátaláltak az ágy alatt egy fegyverrel. 1273 01:14:15,117 --> 01:14:16,786 Rendőrségi patthelyzet alakult ki. 1274 01:14:21,540 --> 01:14:23,042 Fegyverekre ébredtünk. 1275 01:14:23,584 --> 01:14:25,002 Rendőrök álltak a bal oldalon. 1276 01:14:25,086 --> 01:14:27,922 Lehettek vagy öten-heten, kibiztosított fegyverekkel. 1277 01:14:28,005 --> 01:14:30,299 Majd az egyik rendőr felemelte az ágyat, 1278 01:14:30,383 --> 01:14:33,010 és apám ott feküdt alatta, fegyvert szorítva a fejéhez. 1279 01:14:34,345 --> 01:14:37,765 Anyámat megbilincselték, minket pedig kivittek a folyosóra. 1280 01:14:37,848 --> 01:14:38,975 És ahol ültünk, 1281 01:14:39,058 --> 01:14:40,643 onnan rá lehetett látni a medencére, 1282 01:14:40,726 --> 01:14:42,520 felnézve pedig látszott mögötted a tükröződés, 1283 01:14:42,603 --> 01:14:43,854 hogy mi történik. 1284 01:14:43,938 --> 01:14:45,898 Ahogy kinyílt az ajtó, látszódott, 1285 01:14:45,982 --> 01:14:47,900 hogy apám dobálja ki a cuccokat a szobából. 1286 01:14:47,984 --> 01:14:51,946 És ezzel egy időben hallottam egy nagy durranást, 1287 01:14:52,029 --> 01:14:53,698 majd rendőröket láttam bemenni. 1288 01:14:54,281 --> 01:14:56,867 Kidobálta a ruháikat és a holmijaikat, 1289 01:14:56,951 --> 01:14:59,996 majd elővett egy 9 milliméteres pisztolyt. 1290 01:15:00,079 --> 01:15:02,373 És lelőtte magát. 1291 01:15:05,584 --> 01:15:07,753 GOLYÓNYOM A FALBAN FA ÁGYKERET HOLTTEST TÖLTÉNYHÜVELY 1292 01:15:07,837 --> 01:15:12,967 Lelőtte magát egy AMT 380-as Backuppal. 1293 01:15:13,050 --> 01:15:14,635 EGY AMT BACKUP MODELL 1294 01:15:14,719 --> 01:15:16,721 A gyári szám megegyezik azzal, amikor igazoltatták 1295 01:15:16,804 --> 01:15:18,180 két nappal a joghurtbolt-ügy után. 1296 01:15:20,433 --> 01:15:21,642 A kör bezárult. 1297 01:15:21,726 --> 01:15:25,438 Azzal a fegyverrel ölte meg magát, amivel embereket is ölt. 1298 01:15:29,984 --> 01:15:31,902 Volt egy 9 milliméterese, és egy 380-asa. 1299 01:15:31,986 --> 01:15:33,070 Ha le akarom lőni magam, 1300 01:15:33,154 --> 01:15:34,655 én biztos a 9 milliméterest választom. 1301 01:15:34,739 --> 01:15:38,159 Erősebb. Okkal választotta ő is azt. 1302 01:15:38,826 --> 01:15:41,954 Ez volt a trófeája. És ezzel ölte meg saját magát. 1303 01:15:44,790 --> 01:15:48,461 Természetesen kihallgattak minket, kérdeztek mindenfélét. 1304 01:15:48,544 --> 01:15:50,337 Mi pedig hazudtunk. „Ő Mitch 1305 01:15:50,379 --> 01:15:53,007 Nem tudom, ki az a Robert. Ötletem sincs, ki az a Robert.” 1306 01:15:54,425 --> 01:15:58,095 A búcsúlevél borítékjára azt írta: „A rendőrség részére.” 1307 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 Aztán azt írta bele: 1308 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 „Amennyiben ezt olvassák, halott vagyok. 1309 01:16:05,227 --> 01:16:08,105 Kérem, könyörgöm, ne keressék fel apámat! 1310 01:16:08,189 --> 01:16:11,442 Még csak most engedték ki a kórházból a rák utáni műtétjéről, 1311 01:16:11,525 --> 01:16:14,570 és belehalna, ha a rendőröktől tudná meg. Köszönöm!” 1312 01:16:17,281 --> 01:16:20,076 Az a „Köszönöm” a levél alján, egyszerűen... 1313 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 mégis miért? 1314 01:16:24,830 --> 01:16:27,124 Már húsz éve halott volt, mire bárki is megtudott bármit. 1315 01:16:28,626 --> 01:16:30,419 Nem hiszem, hogy gondolt rá, hogy elkapják. 1316 01:16:30,503 --> 01:16:33,547 IDŐVONAL: ROBERT EUGENE BRASHERS BŰNÜGYI MÚLTJA 1317 01:16:36,175 --> 01:16:38,344 Nem tudjuk, hogyan jutott be a boltba. 1318 01:16:39,720 --> 01:16:42,223 Úgy tűnik, minden alkalommal más szöveggel próbálkozott, 1319 01:16:42,306 --> 01:16:48,813 Szóval ez... A konkrét bejelentés 1991. december 8-án érkezett, 1320 01:16:48,896 --> 01:16:50,106 csak két nappal később. 1321 01:16:50,981 --> 01:16:54,568 A hívó, Mr. Croft, a Longhorn Securitynek dolgozott, 1322 01:16:55,444 --> 01:16:58,697 és vásárló volt azon az estén a joghurtboltban. 1323 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 Azt mondta, a boltban volt este 22:15-ig, 1324 01:17:02,034 --> 01:17:05,162 és feltűnt neki, egy furán viselkedő, fehér, harminchoz közeli férfi. 1325 01:17:06,330 --> 01:17:09,542 „Amikor beléptem, láttam egy párt, akik az egyik bokszban ettek, 1326 01:17:09,625 --> 01:17:12,044 egy másik pár pedig épp rendelt az egyik lánytól. 1327 01:17:12,878 --> 01:17:14,755 A Thomas lány volt a kasszánál. 1328 01:17:15,673 --> 01:17:18,050 Ott állt egy fehér férfi azon a részen, 1329 01:17:18,134 --> 01:17:19,385 ahol rendelni szoktak a pultnál, 1330 01:17:19,468 --> 01:17:21,679 és a pénztár között, ahol a Thomas lány volt. 1331 01:17:22,680 --> 01:17:25,266 Egyszer csak meglökött, én odafordultam, és azt mondta: 1332 01:17:25,349 --> 01:17:27,101 »Maga vezeti azt a rendőrautót a villogókkal?« 1333 01:17:27,184 --> 01:17:30,437 A szolgálati autómról beszélt, amin a villogó volt. 1334 01:17:30,521 --> 01:17:32,273 Mondtam, hogy az enyém, mire megkérdezte: 1335 01:17:32,356 --> 01:17:34,692 »Maga zsaru, biztonsági őr, vagy mi?« 1336 01:17:35,317 --> 01:17:37,570 A lány megkérdezte tőle, mit kér, ő pedig hezitált, 1337 01:17:37,653 --> 01:17:39,530 majd azt mondta: »Egy hideg üdítőt kérek!« 1338 01:17:39,613 --> 01:17:40,865 Ezt furcsának találtam, 1339 01:17:40,948 --> 01:17:43,909 miért akarnál egy hideg üdítőt egy joghurtboltban? 1340 01:17:45,327 --> 01:17:47,079 Amíg a kasszánál fizetett, 1341 01:17:47,163 --> 01:17:49,915 megkérdezte a Thomas lányt, van-e mosdójuk. 1342 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 A lány azt mondta neki, hátul van, 1343 01:17:51,500 --> 01:17:54,753 majd felvette a Sprite-ját, és a pult mögött besétált hátra. 1344 01:17:55,754 --> 01:17:57,339 Ott álltam, beszélgettem a Thomas lánnyal 1345 01:17:57,423 --> 01:17:58,591 legalább 10-15 percig, 1346 01:17:58,674 --> 01:18:01,093 legfőképpen azért, hogy lássam, az alany visszajön-e előre. 1347 01:18:01,844 --> 01:18:03,888 Volt egy rossz érzésem vele kapcsolatban. 1348 01:18:03,971 --> 01:18:05,347 De nem jött vissza. 1349 01:18:05,431 --> 01:18:08,392 Aztán elkezdett olvadni a joghurtom, majd elköszöntem, és kijöttem. 1350 01:18:08,475 --> 01:18:12,271 Egy fehér férfi volt. Kb. 175 cm magas, átlagos testfelépítéssel. 1351 01:18:12,354 --> 01:18:14,231 Ezek után elmentem a houstoni focimeccsre, 1352 01:18:14,315 --> 01:18:15,774 majd vasárnap jöttünk vissza Austinba, 1353 01:18:15,858 --> 01:18:18,360 és hallottam a gyilkosság hírét.” 1354 01:18:20,237 --> 01:18:21,697 És itt vége. 1355 01:18:23,616 --> 01:18:25,826 Soha nem tudjuk biztosan, hogy Brashers tette, 1356 01:18:25,910 --> 01:18:27,328 de teljesen illik a történetéhez, 1357 01:18:27,411 --> 01:18:29,955 hogy bement oda, használta a mosdót, és nem jött ki. 1358 01:18:31,415 --> 01:18:33,584 Vagy hogy hátrament kitámasztani az ajtót. 1359 01:18:41,675 --> 01:18:44,970 Itt ültem, és csak a vörös fénytengert láttam mindenhol. 1360 01:18:46,597 --> 01:18:48,974 Villogó fényű tűzoltóautókat. 1361 01:18:50,559 --> 01:18:53,395 Villogó fényű járőrautókat. 1362 01:18:57,191 --> 01:18:59,652 Füst volt. Még mindig látom magam előtt... 1363 01:19:00,736 --> 01:19:02,821 ahogy áramlik kifelé a tető szellőzőjén. 1364 01:19:12,373 --> 01:19:15,334 Tehát megérkeztem ide... 1365 01:19:17,628 --> 01:19:22,716 és tudtam, hogy ne ebbe az irányba menjek, tehát itt parkoltam le. 1366 01:19:26,720 --> 01:19:28,639 A körmök jelentették a döntő bizonyítékot. 1367 01:19:29,515 --> 01:19:33,894 A körmök alatti mintáknál nem jöhetett szóba keresztszennyeződés... 1368 01:19:34,937 --> 01:19:37,856 ez a nyomozás alapvető szabálya, 1369 01:19:37,940 --> 01:19:42,069 hogy szexuális erőszak esetén, ha az áldozat életben marad, 1370 01:19:42,152 --> 01:19:44,655 mindig veszünk köröm alatti mintát. 1371 01:19:45,531 --> 01:19:47,866 - Tudja, bezacskózzuk és beküldjük. - Ki az? 1372 01:19:47,950 --> 01:19:48,951 Tessék? 1373 01:19:49,034 --> 01:19:50,327 Csak megláttam Sonorát. 1374 01:19:52,538 --> 01:19:53,956 Jézusom! 1375 01:19:55,582 --> 01:19:56,875 Jézusom, Sonora! 1376 01:19:58,127 --> 01:20:01,046 - Nem is tudom, mit mondjak. - Én tudom. 1377 01:20:01,505 --> 01:20:04,341 Hát nem akarnék... Nem gyakran járok erre. 1378 01:20:05,050 --> 01:20:07,553 Nyilván egy kicsit megterhelő. 1379 01:20:08,053 --> 01:20:10,014 De egy barátom, akivel reggeliztem, azt mondta: 1380 01:20:10,097 --> 01:20:12,808 „Akartam venni virágokat, és elhozni a joghurtbolthoz. 1381 01:20:12,891 --> 01:20:14,310 Nem tudom, hogy van-e hozzá kedved.” 1382 01:20:14,810 --> 01:20:18,689 Én pedig azt mondtam, tudod, gyakorlom, hogy mindenre igent mondjak. 1383 01:20:18,772 --> 01:20:21,108 Majd azt mondtam, „Persze, menjünk!” 1384 01:20:25,279 --> 01:20:27,364 - Mit szól? - Hát igen. 1385 01:20:29,366 --> 01:20:30,701 Harmincnégy év. 1386 01:20:31,994 --> 01:20:35,331 Megérint ennek a sok virágnak a látványa. 1387 01:20:35,414 --> 01:20:37,750 Még mindig rengetegen gondolnak rá. 1388 01:20:38,292 --> 01:20:40,753 - Kérem, tessék csak. - Ó, igen. 1389 01:20:51,847 --> 01:20:53,932 Én '96-ban költöztem Austinba. 1390 01:20:54,016 --> 01:20:56,477 És '91-ben voltam végzős a középiskolában. 1391 01:20:57,102 --> 01:20:58,145 Tehát... 1392 01:20:58,771 --> 01:21:01,315 - Hallottam erről... - Tehát maga egykorú velük. 1393 01:21:02,816 --> 01:21:04,443 Igen, 17 éves voltam akkoriban. 1394 01:21:04,693 --> 01:21:06,445 Azta, igen. Ugyanaz a kor. 1395 01:21:06,570 --> 01:21:09,114 De nagyon, nagyon örülök, 1396 01:21:09,865 --> 01:21:11,325 hogy megtalálták, ki tette. 1397 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 Rendben, hagyom is magukat. 1398 01:21:15,120 --> 01:21:17,623 - Rendben. Köszönjük, hogy itt volt! - Örültem a találkozásnak. 1399 01:21:22,628 --> 01:21:24,254 Az étkezőt takarítottuk, 1400 01:21:24,338 --> 01:21:26,673 mert akkor a Gatti'snek volt egy büféje. 1401 01:21:27,508 --> 01:21:28,717 MR. GATTI'S EGYKORI DOLGOZÓJA 1402 01:21:28,801 --> 01:21:30,761 Hátul mosogattam, Dave pedig porszívózott, és mondta: 1403 01:21:30,844 --> 01:21:34,264 „Nézd csak, tűzoltók a parkolóban!” 1404 01:21:34,348 --> 01:21:36,809 Ettől a bevásárlóközponttól egészen a másik végéig, 1405 01:21:36,892 --> 01:21:40,354 a tapétaboltig bezárólag közös volt a padlástér. 1406 01:21:41,063 --> 01:21:43,232 Így a füst elkezdett beszivárogni. 1407 01:21:43,315 --> 01:21:45,401 Mi akkor még nem tudtuk, 1408 01:21:45,484 --> 01:21:47,236 egészen hajnali háromig vagy négyig. 1409 01:21:47,319 --> 01:21:49,571 Aztán hallottuk a tragikus hírt. 1410 01:21:54,118 --> 01:21:55,369 Nos, köszönöm! 1411 01:21:55,452 --> 01:21:57,371 - Nagyon szépen köszönjük! - Köszönjük! 1412 01:22:03,377 --> 01:22:06,713 Atyám, ha elég sokáig várunk itt, mindenféle jó emberrel fogunk találkozni. 1413 01:22:06,797 --> 01:22:08,424 Nem hiszem el, hogy itt volt aznap este. 1414 01:22:11,051 --> 01:22:13,095 Elképesztő, amit a rendőrség tett. 1415 01:22:13,178 --> 01:22:16,557 Eltartott egy ideig, de végre megoldották. 1416 01:22:16,640 --> 01:22:17,683 Igaz. 1417 01:22:17,766 --> 01:22:20,853 És sajnálom azokat a srácokat is, akiket börtönbe zártak 1418 01:22:20,936 --> 01:22:23,647 az akkori rendőrségi eljárás miatt. 1419 01:22:23,730 --> 01:22:24,815 Igen. 1420 01:22:24,898 --> 01:22:26,483 Azt hitték, ők tették, de valójában nem. 1421 01:22:26,567 --> 01:22:28,569 Ledöbbentett az egész. 1422 01:22:29,611 --> 01:22:30,612 Igen. 1423 01:22:35,659 --> 01:22:37,494 Mégis csak egy kisváros, nem igaz? 1424 01:22:47,713 --> 01:22:50,299 - Megéltük. - Ez... Igen. 1425 01:22:51,717 --> 01:22:53,844 A sok munka, amit aznap este végzett. 1426 01:22:57,681 --> 01:23:00,767 Számomra nagyon kedves, hogy az emberek emlékeznek. 1427 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 Ugyanakkor remélem, hogy felejtenek is. 1428 01:23:07,065 --> 01:23:09,276 Alkossunk új történeteket! 1429 01:23:11,361 --> 01:23:16,450 Az élet megy tovább. Nem kapaszkodhatunk a múltba. 1430 01:23:16,533 --> 01:23:18,535 Azt hiszem, ezért gondolkozom azon, 1431 01:23:19,495 --> 01:23:21,538 milyen lesz egy év múlva ilyenkor. 1432 01:23:21,622 --> 01:23:23,624 Úgy értem, ez a történet mindig is velem fog maradni. 1433 01:23:23,707 --> 01:23:24,875 Adj egy puszit, Sonora! 1434 01:23:26,168 --> 01:23:30,464 De ismétlem, már nem emészt fel a rejtély és az ezzel járó szorongás. 1435 01:23:31,965 --> 01:23:33,383 Igen, ott van a patak. 1436 01:23:38,138 --> 01:23:40,807 Úgy érzem, az egész lassan véget ér. 1437 01:23:42,309 --> 01:23:45,854 És egy ponton túl az egész már csak történelem lesz. 1438 01:23:47,189 --> 01:23:48,732 Valami, amire emlékszünk, 1439 01:23:48,815 --> 01:23:51,193 de már nem éljük át. 1440 01:23:52,861 --> 01:23:55,781 Most, hogy végre megvannak a válaszok... 1441 01:23:59,493 --> 01:24:01,286 magunk mögött hagyhatjuk. 1442 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Talán ez az a rész, amit hátrahagyhatunk. 1443 01:24:08,794 --> 01:24:10,462 Rengeteg emlék és sok... 1444 01:24:11,004 --> 01:24:13,715 Maguk már láttak mindent... A világ pedig túl sok mindent. 1445 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Igen, az Sarah-é volt. 1446 01:24:16,843 --> 01:24:19,054 De már nincs sok belőle. 1447 01:24:19,721 --> 01:24:22,808 Most az új unokáim vették át. 1448 01:24:24,184 --> 01:24:27,479 Ez kitől van? Maddie-től. Készített nekem egy sapkát. 1449 01:24:28,438 --> 01:24:32,276 Egyébként szerintem maguk mind őrültek, hogy ezt a szakmát űzik. 1450 01:24:32,359 --> 01:24:34,861 Ez egy olyan... olyan fura szakma. 1451 01:24:35,988 --> 01:24:38,699 Nem akarok tiszteletlen lenni azokkal, 1452 01:24:38,782 --> 01:24:43,120 akik az évek során interjúvoltak. Nem tiszteletlenségből. 1453 01:24:43,745 --> 01:24:47,457 De annyira örülök, hogy vége! Micsoda áldás, én nem is... 1454 01:24:48,000 --> 01:24:51,253 nem gondoltam volna, hogy eljön, de ez az utolsó interjúm. 1455 01:24:52,462 --> 01:24:54,965 Túl kellene lépniük ezen a szaron, mert belülről emészt fel. 1456 01:25:02,139 --> 01:25:03,181 Fogd azt a tányért! 1457 01:25:06,893 --> 01:25:08,812 A mi harcunk ebben az ügyben véget ért. 1458 01:25:10,314 --> 01:25:12,065 De másokért továbbra is küzdenünk kell! 1459 01:25:13,525 --> 01:25:17,321 Megpróbálunk létrehozni egy helyet, ahol törvényszéki szakértők, DNS-szakértők... 1460 01:25:17,404 --> 01:25:18,405 SHAWN FELESÉGE 1461 01:25:18,488 --> 01:25:22,826 ...genealógusok, genetikusok és áldozatvédők egy helyen elérhetők. 1462 01:25:22,909 --> 01:25:25,329 Hogy ha az embereknek kérdésük van, legyen hová fordulniuk. 1463 01:25:25,412 --> 01:25:26,580 Egy nonprofit szervezet. 1464 01:25:26,663 --> 01:25:30,751 Mostantól minden energiánkat erre fordítjuk. 1465 01:25:32,419 --> 01:25:35,047 Segíteni akarunk más családoknak, bármilyen nehézségen mennek át, 1466 01:25:35,130 --> 01:25:36,673 mert mindenki útja más és más. 1467 01:25:37,799 --> 01:25:40,093 Remélhetőleg még több ügyet sikerül majd megoldanunk. 1468 01:25:40,177 --> 01:25:43,388 És válaszokat adni az embereknek, hogy ne kelljen tovább találgatniuk. 1469 01:25:49,227 --> 01:25:50,646 Ha megengedné magának, 1470 01:25:50,729 --> 01:25:52,481 hogy eljátsszon a gondolattal, 1471 01:25:52,564 --> 01:25:54,191 hogy a fiúk ártatlanok, 1472 01:25:54,274 --> 01:25:55,776 milyen érzés lenne? 1473 01:25:55,859 --> 01:26:00,364 Ha kiderülne, hogy valójában semmi közük nem volt hozzá, 1474 01:26:01,073 --> 01:26:02,866 úgy érezném, hogy becsaptak. 1475 01:26:02,949 --> 01:26:07,496 Ha csak úgy kitalálták volna a holttestek helyzetét, 1476 01:26:07,579 --> 01:26:08,580 simán becsaptak volna. 1477 01:26:08,664 --> 01:26:12,000 Ezek alapján cselekedtem, de ha mégsem úgy történt, ki tudja? 1478 01:26:13,001 --> 01:26:14,002 Akkor tévedtem. 1479 01:26:14,086 --> 01:26:17,756 Ha a nyomozó elront valamit, vagy ha túljárnak az eszén, 1480 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 nem az ő döntése juttatja őket börtönbe, 1481 01:26:22,344 --> 01:26:25,347 hanem a 12 emberé... 1482 01:26:26,014 --> 01:26:28,225 Van olyan érzése, hogy az esküdtszék esetleg tévedett? 1483 01:26:28,809 --> 01:26:31,311 Nos, én még mindig nem gondolom, hogy tévedés lenne. 1484 01:26:33,563 --> 01:26:38,026 Soha nem láttam még ehhez hasonló esetet, ahol ennyien, 1485 01:26:38,110 --> 01:26:39,361 ennyi szakember, 1486 01:26:39,444 --> 01:26:42,614 volt biztos abban, hogy igazuk van, 1487 01:26:42,698 --> 01:26:45,534 miközben végig tragikusan tévedtek. 1488 01:26:45,617 --> 01:26:46,827 20 ÉV MÚLVA: JOGHURTBOLTOS ÜGY 1489 01:26:46,910 --> 01:26:49,913 Ki hiszi azt, hogy a már azonosított négy férfi érintett az ügyben? 1490 01:26:51,540 --> 01:26:56,002 Létezik egy egész kutatási terület, amiről professzorok írnak, 1491 01:26:56,086 --> 01:26:57,462 az ártatlanság tagadói néven, 1492 01:26:57,504 --> 01:27:01,133 és gyakran rendőrök, ügyészek és hasonlók azok, 1493 01:27:01,216 --> 01:27:03,885 akik kiforgatják a saját elméjüket. 1494 01:27:03,969 --> 01:27:05,887 „Nos, rendben, itt ez az új bizonyíték, 1495 01:27:05,971 --> 01:27:08,348 de az eredeti fickó mégis bűnös”, és miért? 1496 01:27:08,432 --> 01:27:09,683 Kettő, egy. 1497 01:27:09,766 --> 01:27:11,560 A bizonyítékok mostanra olyan elsöprőek, 1498 01:27:11,643 --> 01:27:15,063 hogy szerintem ezt már valószínűleg szinte mindenki elfogadja. 1499 01:27:15,147 --> 01:27:18,692 Arra számítok, hogy kapnak egy bírói nyilatkozatot, 1500 01:27:18,775 --> 01:27:21,737 mely szerint valójában ártatlanok, és így felmentik őket. 1501 01:27:22,487 --> 01:27:25,365 2026. FEBRUÁR 19. 1502 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 Szerintem még sosem voltunk ilyen helyzetben. 1503 01:27:27,534 --> 01:27:30,662 Adott egy helyzet, amelyben hatályon kívül helyezték az ítéleteket. 1504 01:27:30,746 --> 01:27:31,913 TRAVIS MEGYEI ÜGYÉSZ 1505 01:27:33,707 --> 01:27:35,876 Senkit sem ítéltek el bűncselekményért. 1506 01:27:36,626 --> 01:27:39,838 Mégis a vád terhe és súlya 1507 01:27:39,921 --> 01:27:42,799 30 éve rájuk ragadt, 1508 01:27:42,883 --> 01:27:45,969 és bárhová mennek, magukkal hordozzák. 1509 01:27:50,265 --> 01:27:55,228 A kihallgatások, amelyek az úgynevezett vallomásokhoz vezettek, hibásak, 1510 01:27:55,312 --> 01:27:57,564 törvénytelenek és igazságtalanok voltak. 1511 01:27:57,647 --> 01:27:58,899 Ne legyél gyáva, Mike! 1512 01:27:58,982 --> 01:28:03,528 Sajnos abban az időben sok Hector Polanco-féle rendőr volt. 1513 01:28:03,612 --> 01:28:08,033 Ez egy olyan kultúra volt, amit nem ő kezdett el, és biztosan nem ő fejezi be. 1514 01:28:09,785 --> 01:28:11,995 Történelmünk egy olyan pillanata volt, 1515 01:28:12,078 --> 01:28:16,833 amit kötelességünk megérteni, és mindent megtenni, hogy jóvátegyük a hibákat. 1516 01:28:17,417 --> 01:28:18,752 Szükség van az elszámolásra. 1517 01:28:44,194 --> 01:28:45,195 Kérem, álljanak fel! 1518 01:28:51,576 --> 01:28:54,496 Kérem, foglaljanak helyet! Jó reggelt mindenkinek! 1519 01:28:57,999 --> 01:28:59,292 Ezen a bíróságon az állam 1520 01:28:59,376 --> 01:29:01,711 mindennap arra kéri az embereket, vállaljanak felelősséget 1521 01:29:01,795 --> 01:29:03,922 a másoknak okozott sérelemért. 1522 01:29:04,005 --> 01:29:06,424 Mi pedig megteszünk mindent a sérelem orvoslásáért. 1523 01:29:06,508 --> 01:29:07,759 KERÜLETI ÜGYÉSZHELYETTES 1524 01:29:07,843 --> 01:29:13,265 Ma rajtunk a sor felelősséget vállalni, és az igazsággal a károkat enyhíteni, 1525 01:29:13,348 --> 01:29:16,226 hogy segítsünk az érintetteknek a gyógyulásban és a továbblépésben. 1526 01:29:17,143 --> 01:29:21,064 Több mint 25 évvel ezelőtt az állam négy ártatlan férfi ellen emelt vádat, 1527 01:29:21,147 --> 01:29:23,316 akik akkor még tinédzserek voltak, 1528 01:29:23,400 --> 01:29:26,403 az 1991-es joghurtboltos gyilkosságok néven ismert ügyben. 1529 01:29:27,070 --> 01:29:30,657 A jogtalan vádak sérelmet okoztak Amy Ayersnek, 1530 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 Eliza Thomasnak, és testvéreinek Jennifernek és Sarah Harbisonnak. 1531 01:29:34,744 --> 01:29:36,329 Igazságot érdemelnek. 1532 01:29:37,831 --> 01:29:40,000 Sérelem érte a lányok családtagjait is. 1533 01:29:40,083 --> 01:29:41,084 ELIZA ÉDESAPJA 1534 01:29:41,167 --> 01:29:44,004 Kértük őket, bízzanak bennünk, amikor azt mondtuk, megvannak a tettesek. 1535 01:29:44,087 --> 01:29:46,256 Most pedig azt kértük tőlük, hogy vessék el a gondolatot 1536 01:29:46,339 --> 01:29:48,300 és az évtizedek óta emésztő érzéseket, 1537 01:29:48,383 --> 01:29:52,220 a rossz emberekre irányuló figyelmet, a bizonytalanságot és lezáratlanságot. 1538 01:29:53,054 --> 01:29:54,973 Sérelem érte a közösséget is. 1539 01:29:55,056 --> 01:29:57,893 Az a hit, hogy tinédzserek képesek ilyen tettekre, 1540 01:29:57,976 --> 01:30:00,103 megváltoztatta az emberiségbe vetett hitünket. 1541 01:30:01,313 --> 01:30:05,317 Mondanom sem kell, hogy sérelem érte a négy jogtalanul vádolt férfit is. 1542 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 Ma megtesszük az első lépést, hogy kijavítsuk a sérelmet azzal, 1543 01:30:09,070 --> 01:30:10,989 hogy rávilágítunk az igazságra. 1544 01:30:13,033 --> 01:30:14,701 Kérem, foglaljon helyet a tanúpadon! 1545 01:30:15,660 --> 01:30:19,205 A nyomozás feltárt bármilyen törvényszéki vagy fizikai bizonyítékot, 1546 01:30:19,289 --> 01:30:20,832 ami a négy férfit a gyilkossághoz köti? 1547 01:30:20,916 --> 01:30:21,917 Nem. 1548 01:30:22,000 --> 01:30:24,002 Feltárt a nyomozás bármilyen bizonyítékot, 1549 01:30:24,085 --> 01:30:26,338 ami bárhogyan összeköti a négy férfit Robert Brashersszel? 1550 01:30:26,379 --> 01:30:27,422 Nem. 1551 01:30:27,505 --> 01:30:28,590 VALLOMÁSOK TÉNYEK 1552 01:30:28,673 --> 01:30:31,259 A vallomásokban pedig elismerték a szexuális bűncselekményeket. 1553 01:30:31,343 --> 01:30:34,304 Annak ismeretében, hogy a vizsgálat kizárta a négy férfit 1554 01:30:34,387 --> 01:30:36,473 a hüvelyminták alapján, lehetséges ez? 1555 01:30:36,556 --> 01:30:37,599 Nem. 1556 01:30:41,770 --> 01:30:43,563 A nevem Michael James Scott. 1557 01:30:44,189 --> 01:30:47,567 1999. december 6-án, 1558 01:30:47,651 --> 01:30:51,279 amikor a joghurtboltos gyilkosság történt, 17 éves voltam. 1559 01:30:52,572 --> 01:30:55,575 Nem én követtem el ezeket a bűntényeket. Nem volt hozzájuk semmi közöm, 1560 01:30:55,659 --> 01:30:59,162 és azóta minden egyes nap kitartottam az igazságom mellett. 1561 01:30:59,829 --> 01:31:02,749 Megvádoltak, bíróság elé állítottak, és jogtalanul elítéltek. 1562 01:31:03,959 --> 01:31:06,461 Elvesztettem a családom. A fiatalságom. 1563 01:31:07,379 --> 01:31:09,214 És a korai felnőttkorom. 1564 01:31:10,799 --> 01:31:15,220 Nincs bírósági döntés, ami visszaadhatná az elrabolt éveket és szeretetet, 1565 01:31:15,804 --> 01:31:17,597 de az igazságot elismerheti. 1566 01:31:19,224 --> 01:31:20,266 Nem vagyok bűnös. 1567 01:31:21,893 --> 01:31:24,938 IV. Robert Springsteen nyilatkozata. 1568 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 Forrest Brook Welborn vallomása. 1569 01:31:29,109 --> 01:31:33,738 A nevem Phil Scott. Micheal Scott a fiam. 1570 01:31:33,822 --> 01:31:38,451 A nevem Janine Casey. Michael Scott volt felesége vagyok. 1571 01:31:39,285 --> 01:31:43,915 Nem egy rendőr általi halált képzeltem el a férjemnek. 1572 01:31:43,999 --> 01:31:48,461 Nagyon büszke vagyok Forrestre, amiért sosem bizonytalanodott el 1573 01:31:49,379 --> 01:31:52,132 az ártatlanságát illetően ebben a szörnyű bűncselekményben. 1574 01:31:53,008 --> 01:31:58,513 Az austini rendőrségnek, az ügyészségnek és Paul Johnsonnak... 1575 01:32:02,267 --> 01:32:03,810 a maguk csőlátása... 1576 01:32:05,603 --> 01:32:07,605 ellopta az apukám jövőjét. 1577 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 A mai döntés nem nagylelkűség. 1578 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 Hanem kötelességteljesítés. 1579 01:32:15,488 --> 01:32:18,783 Semmilyen döntés nem adja vissza az időt, amit elvettek magától. 1580 01:32:18,867 --> 01:32:22,412 Nincs ítélet, amely teljesen orvosolná a maga által hordozott terheket. 1581 01:32:22,954 --> 01:32:26,041 De a bíróság kijelentheti, és ki is jelenti... 1582 01:32:27,292 --> 01:32:31,212 minden fenntartás vagy habozás nélkül, 1583 01:32:31,880 --> 01:32:34,049 hogy maga tisztázva van, 1584 01:32:35,050 --> 01:32:38,261 és hogy az ártatlanságát megerősítettük. 1585 01:32:42,015 --> 01:32:43,683 Három, kettő, egy. 1586 01:32:44,184 --> 01:32:48,396 A mai vallomás veszteségről, családok elveszítésének fájdalmáról, 1587 01:32:48,480 --> 01:32:51,733 és fiatalság elvesztéséről szólt, miközben a négy jogtalanul megvádolt férfi 1588 01:32:51,816 --> 01:32:55,612 a joghurtboltos gyilkosságok ügyében neveik tisztázására várt. 1589 01:33:08,374 --> 01:33:10,376 Sajnálom, ami történt. 1590 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Rendben? 1591 01:33:12,962 --> 01:33:13,963 Tudom. 1592 01:33:16,925 --> 01:33:18,843 Maurice nem fordult soha ellened. 1593 01:33:19,219 --> 01:33:21,596 Nem akart ellened fordulni, Forrest. 1594 01:33:21,679 --> 01:33:23,389 A barátja voltál. 1595 01:33:27,977 --> 01:33:28,978 Érted? 1596 01:33:29,813 --> 01:33:31,022 Rossz dolgokat 1597 01:33:31,648 --> 01:33:33,358 mondtak neki. 1598 01:33:37,612 --> 01:33:39,280 Csak szeretném, hogy tudd. 1599 01:33:41,032 --> 01:33:42,867 - Rendben? - Köszönöm. 1600 01:33:46,037 --> 01:33:47,080 Igen. 1601 01:33:59,259 --> 01:34:00,969 Fel tudod tenni úgy, hogy nem mozdítod el... 1602 01:34:02,554 --> 01:34:05,682 A történetnek új befejezése lett. 1603 01:34:05,765 --> 01:34:07,225 MEGOLDATLAN ÜGYEK 1604 01:34:07,475 --> 01:34:09,727 Ugyanaz a hely, csak megújítva. 1605 01:34:12,689 --> 01:34:14,023 Igazán jól néz ki. 1606 01:34:14,107 --> 01:34:16,192 Igen. Elég egyenesnek tűnik. 1607 01:34:16,818 --> 01:34:17,861 Igen. 1608 01:34:30,790 --> 01:34:36,004 KÉREM, NE NYÚLJON HOZZÁ! 1609 01:36:14,727 --> 01:36:16,729 A feliratot fordította: Janos Balogh