1 00:00:18,060 --> 00:00:20,896 LA SERIE DI 4 EPISODI "THE YOGURT SHOP MURDERS" 2 00:00:21,063 --> 00:00:23,607 È USCITA AD AGOSTO 2025 3 00:00:25,192 --> 00:00:29,363 UN MESE DOPO, L'UNITÀ CASI IRRISOLTI DELLA POLIZIA DI AUSTIN HA ANNUNCIATO 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,406 UNA SVOLTA CHIAVE NEL CASO 5 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 29 SETTEMBRE, 2025 6 00:00:41,208 --> 00:00:45,546 È stato un incubo infinito per la comunità di Austin, 7 00:00:45,712 --> 00:00:50,467 specialmente per chi ci ha dovuto convivere per tutto questo tempo. 8 00:01:11,530 --> 00:01:15,742 Buongiorno, grazie a tutti voi per essere qui con noi questa mattina. 9 00:01:16,952 --> 00:01:20,205 Più di 3 decenni dopo che un orribile crimine 10 00:01:20,372 --> 00:01:25,002 ha tolto la vita a 4 ragazze adolescenti cambiando Austin per sempre. 11 00:01:25,752 --> 00:01:27,920 I nostri cuori non sono guariti. 12 00:01:28,088 --> 00:01:30,716 Sono ancora spezzati per le ragazze che abbiamo perso. 13 00:01:32,092 --> 00:01:37,264 Più di un quarto di secolo fa, in circostanze simili, 14 00:01:38,432 --> 00:01:41,518 dissi che Austin aveva perso la sua innocenza 15 00:01:42,019 --> 00:01:45,021 la notte in cui quelle giovani anime divennero vittime. 16 00:01:45,771 --> 00:01:47,357 NON DIMENTICHEREMO 17 00:01:47,524 --> 00:01:49,026 Il tempo è passato. 18 00:01:50,110 --> 00:01:53,488 Siamo persone diverse in una città diversa. 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 E anche se l'orrore non cambia 20 00:01:58,243 --> 00:02:03,415 e il dolore non diminuisce, possiamo finalmente tirare 21 00:02:03,582 --> 00:02:09,713 un sospiro di sollievo, una liberazione che deriva dalla consapevolezza. 22 00:02:11,423 --> 00:02:14,968 Oggi, finalmente, abbiamo una risposta. 23 00:02:15,135 --> 00:02:20,390 CHI HA UCCISO QUESTE RAGAZZE? 100.000 DOLLARI DI RICOMPENSA 24 00:03:18,240 --> 00:03:20,867 Facevo la babysitter per una famiglia in questa strada. 25 00:03:21,034 --> 00:03:24,287 Ho sempre cercato di ricordare quale fosse la casa. 26 00:03:24,871 --> 00:03:28,333 E sul lato destro c'è una strada che si chiama Sonora Street. 27 00:03:28,542 --> 00:03:30,711 Forse ci siamo già passati davanti. 28 00:03:30,919 --> 00:03:34,256 Non conosco più questo quartiere come un tempo. 29 00:03:36,508 --> 00:03:39,177 SORELLA DI ELIZA 30 00:03:42,389 --> 00:03:45,308 Quando il detective mi ha chiamato venerdì, 31 00:03:45,475 --> 00:03:48,978 non riuscivo a capire quello che diceva. 32 00:03:49,146 --> 00:03:52,274 Ho bisogno di riascoltarlo 10 volte 33 00:03:52,441 --> 00:03:55,235 prima di riuscire a formulare una domanda. 34 00:03:58,363 --> 00:04:00,407 E sento i miei pensieri correre. 35 00:04:00,574 --> 00:04:04,786 Sono passati solo 3 o 4 giorni da quando ho avuto questa informazione 36 00:04:04,953 --> 00:04:07,539 quindi so che mi ci abituerò, ma in questo momento 37 00:04:07,706 --> 00:04:11,001 mi sento solo... Mi sento come intorpidita. 38 00:04:13,920 --> 00:04:16,089 Pensavo che fosse più avanti. 39 00:04:22,679 --> 00:04:24,222 Sì, non ne sono sicura. 40 00:04:24,973 --> 00:04:27,559 Ricordo che c'era un grande albero, ma... 41 00:04:30,437 --> 00:04:33,023 ora sono un po' disorientata. 42 00:04:34,524 --> 00:04:37,694 Mi sembrava che ci fosse un vaso che spuntava. Ok. 43 00:04:46,119 --> 00:04:47,454 Vuoi stare un po' da sola? 44 00:04:47,621 --> 00:04:50,999 Sì, mi piacerebbe. Solo qualche minuto, poi andiamo. 45 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 Sono venuti da Austin per dircelo. 46 00:05:38,505 --> 00:05:42,884 In un certo senso mi sento paralizzata, perché è ancora una novità per noi. 47 00:05:46,304 --> 00:05:49,182 Con una sola frase, siamo passati da una convinzione 48 00:05:49,349 --> 00:05:52,477 durata 30 anni, a una nuova versione dei fatti. 49 00:05:54,813 --> 00:05:56,857 Quando ce l'hanno detto, mi è dispiaciuto, 50 00:05:57,023 --> 00:06:00,277 perché avevano dovuto dirlo anche agli altri genitori. 51 00:06:00,902 --> 00:06:04,239 Sono molte le persone che devono ripetere questa storia. 52 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 Ci ha detto: "Ho buone notizie" 53 00:06:09,661 --> 00:06:11,663 e poi ha fatto una lunga pausa. 54 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 Non lo dimenticherò mai. 55 00:06:14,666 --> 00:06:18,503 Ha detto: "So chi ha ucciso vostra figlia". 56 00:06:41,943 --> 00:06:44,195 DETECTIVE DAN JACKSON UNITÀ CASI IRRISOLTI 57 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Quando presi in mano il caso, all'inizio di giugno del 2022, 58 00:06:47,365 --> 00:06:49,951 parlammo delle prove fisiche e di quanto fossero limitate. 59 00:06:53,788 --> 00:06:57,834 Avevamo trovato il bossolo 380 nello scarico del pavimento. 60 00:07:01,254 --> 00:07:05,717 Era stato inserito nel database dell'ATF, ma non c'erano corrispondenze. 61 00:07:07,969 --> 00:07:11,848 Le scanalature indicavano esattamente di che tipo di pistola si trattava. 62 00:07:12,015 --> 00:07:14,851 Avevamo diffuso la notizia in tutto il Paese. 63 00:07:16,686 --> 00:07:19,064 Sapevamo esattamente cosa stavamo cercando. 64 00:07:20,774 --> 00:07:22,108 Il sistema si chiama NIBIN, 65 00:07:22,275 --> 00:07:25,403 il "National Integrated Ballistics Information Network". 66 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 È come un database nazionale del DNA, 67 00:07:29,616 --> 00:07:31,868 ma si tratta di bossoli vuoti. 68 00:07:32,869 --> 00:07:36,247 Il modo in cui la pistola trattiene il bossolo crea microscopiche rientranz 69 00:07:36,414 --> 00:07:38,332 e il software può individuare 70 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 se la stessa pistola è stata usata in crimini diversi. 71 00:07:41,503 --> 00:07:43,630 Così ho pensato: "Beh, è passato molto tempo, 72 00:07:43,797 --> 00:07:46,716 ma quei dati saranno ancora nel database, ricontrolliamoli, 73 00:07:46,883 --> 00:07:48,885 magari potrebbero esserci utili ora". 74 00:07:50,261 --> 00:07:52,055 Non so perché l'ho fatto. 75 00:07:52,222 --> 00:07:54,766 Qualcosa mi ha spinto a entrare nella tana del coniglio. 76 00:07:58,019 --> 00:08:03,566 Era stato caricato almeno due volte, nel '97 e poi nel 2007, 77 00:08:03,733 --> 00:08:05,610 ma non c'erano corrispondenze. 78 00:08:06,361 --> 00:08:09,990 È passato tanto tempo. Il software ora è avanti anni luce. 79 00:08:10,156 --> 00:08:12,200 È come se fosse tridimensionale. 80 00:08:15,787 --> 00:08:18,707 Così il 2 luglio sono andati a recuperarlo tra le prove 81 00:08:18,873 --> 00:08:21,251 e quel pomeriggio mi hanno chiamato. 82 00:08:22,002 --> 00:08:26,047 Ero appena partito per le vacanze ed ero seduto sulla spiaggia 83 00:08:26,214 --> 00:08:29,884 di Port Aransas, quando mi hanno detto: "Ehi, sei seduto?" 84 00:08:30,468 --> 00:08:32,636 Ho risposto: "Sì, sono in spiaggia. Che c'è? 85 00:08:32,804 --> 00:08:33,888 Mi serve un drink?" 86 00:08:34,054 --> 00:08:36,808 E lui: "Sì, bevine uno. Abbiamo una corrispondenza". 87 00:08:39,019 --> 00:08:42,856 Relativo a un altro omicidio irrisolto avvenuto nel 1998 a Lexington, 88 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 nel Kentucky. 89 00:08:45,150 --> 00:08:47,736 Si tratta di Linda Rutledge, 43 anni. 90 00:08:48,278 --> 00:08:51,990 Il 7 novembre 1998 la polizia è intervenuta 91 00:08:52,157 --> 00:08:54,909 per aiutare i pompieri a domare un incendio in un'azienda. 92 00:08:55,076 --> 00:08:58,705 Quando sono arrivati, hanno trovato una donna morta nel retro del negozio, 93 00:08:58,872 --> 00:09:00,874 che poi si è rivelata essere Linda Rutledge. 94 00:09:01,041 --> 00:09:06,046 Quando hanno trovato il corpo al 121 di Malabu Drive, hanno riscontrato 95 00:09:06,212 --> 00:09:08,173 lesioni non correlate all'incendio. 96 00:09:08,339 --> 00:09:10,884 Ci occupiamo di tutto in ogni incendio, 97 00:09:11,051 --> 00:09:13,636 ogni volta che troviamo un cadavere di natura sospetta. 98 00:09:14,262 --> 00:09:17,015 La morte della signora è stata dichiarata un omicidio. 99 00:09:17,182 --> 00:09:20,185 Non sono mai stati trovati uno o più sospettati. 100 00:09:21,019 --> 00:09:23,688 Questa donna era stata uccisa in un centro commerciale, 101 00:09:23,855 --> 00:09:26,441 nel negozio di apparecchi acustici dei suoi genitori. 102 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 Usava il negozio per cambiarsi dopo il lavoro. 103 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 Faceva la barista e poi usciva con gli amici. 104 00:09:33,364 --> 00:09:36,242 Quindi si è fermata lì e non è mai arrivata al bar. 105 00:09:37,535 --> 00:09:41,873 La mattina presto, qualcuno passando in auto ha notato l'incendio. 106 00:09:42,040 --> 00:09:46,503 Come alla yogurteria, i vigili del fuoc hanno trovato il suo corpo. 107 00:09:47,295 --> 00:09:51,007 Nel retro. Le avevano sparato alla testa con una calibro 380. 108 00:09:52,884 --> 00:09:55,178 Anche lei era stata aggredita sessualmente. 109 00:09:55,345 --> 00:09:57,055 Le porte d'ingresso erano chiuse, 110 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 probabilmente è uscita da quella sul retro, 111 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 che assomiglia a quello della yogurteria. 112 00:10:02,560 --> 00:10:03,812 È come un vicolo. 113 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 Forse i centri commerciali sono tutti così. 114 00:10:06,189 --> 00:10:07,357 VIETATO L'ACCESSO 115 00:10:07,524 --> 00:10:10,151 Quando sono tornato, ho incontrato la polizia di Lexington 116 00:10:10,318 --> 00:10:12,779 e ho cercato di trovare un collegamento. 117 00:10:13,446 --> 00:10:17,659 Il loro bossolo era stato caricato solo nel 2024, quindi un anno fa. 118 00:10:20,328 --> 00:10:23,289 Alla fine della settimana, non avevamo nessun altro collegamento. 119 00:10:29,546 --> 00:10:32,215 Lexington non c'entrava nulla col nostro caso 120 00:10:32,382 --> 00:10:34,384 e loro non avevano collegamenti con il Texas. 121 00:10:35,718 --> 00:10:38,596 Stessa pistola. Sette anni dopo, munizioni simili. 122 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 Abbiamo collaborato a una strategia di analisi. 123 00:10:51,109 --> 00:10:54,404 Una delle cose che avevano era un kit per le violenze sessuali. 124 00:11:02,954 --> 00:11:06,916 Noi non abbiamo un'analisi del DNA abbastanza buona per il CODIS. 125 00:11:07,876 --> 00:11:10,253 Il CODIS, il sistema di indicizzazione del DNA, 126 00:11:10,420 --> 00:11:13,548 è un database nazionale gestito dall'FBI. 127 00:11:16,968 --> 00:11:18,803 SISTEMA DI INDICIZZAZIONE COMBINATO DEL DNA 128 00:11:18,970 --> 00:11:22,390 Questo programma ha avuto molto success da quando è stato avviato. 129 00:11:22,849 --> 00:11:26,519 Con l'aumentare del database, aumenta anche il numero di crimini risolti. 130 00:11:27,353 --> 00:11:30,315 Serve una certa quantità di DNA e di una certa qualità. 131 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Bisogna avere un profilo CODIS completo 132 00:11:33,401 --> 00:11:34,736 per poterlo caricare. 133 00:11:35,528 --> 00:11:39,199 I profili parziali o danneggiati darebbero luogo a falsi positivi. 134 00:11:40,909 --> 00:11:44,621 Ho detto: "Non abbiamo un profilo CODIS. Abbiamo solo un YSTR. 135 00:11:45,663 --> 00:11:47,081 Voi ne avete uno?" 136 00:11:47,248 --> 00:11:50,168 E mi hanno risposto: "No, non ce l'hanno per questo caso". 137 00:11:50,335 --> 00:11:54,088 L'accusa ha chiesto un rinvio per vagliare le recenti prove del DNA. 138 00:11:54,255 --> 00:11:57,675 Il profilo Y-STR non corrisponde a nessuno dei vostri imputati. 139 00:11:58,092 --> 00:12:00,094 Fareste mai un'ampia ricerca sul CODIS? 140 00:12:00,261 --> 00:12:02,430 L'avete mai fatta o la farete in futuro? 141 00:12:02,597 --> 00:12:06,434 Non esiste un database per questo particolare tipo di profilo. 142 00:12:06,643 --> 00:12:08,186 Interessa solo il cromosoma Y. 143 00:12:08,811 --> 00:12:10,772 E non esiste un database per questo. 144 00:12:11,731 --> 00:12:14,067 Per i profili Y-STR, il DNA del cromosoma maschile 145 00:12:14,234 --> 00:12:17,612 analizzato da questi test, non esiste un database consultabile automatizzato. 146 00:12:17,779 --> 00:12:20,990 Non è che il profilo si carica e la ricerca diventa automatica. 147 00:12:21,157 --> 00:12:25,078 Perché la natura di un profilo Y è che non è unico per un individuo. 148 00:12:25,245 --> 00:12:28,831 Quindi si otterrebbero risultati totalmente estranei al proprio caso. 149 00:12:30,583 --> 00:12:34,754 Ma si può fare una ricerca manuale, prendere il profilo in questione 150 00:12:34,921 --> 00:12:39,300 e confrontarlo con altri profili Y di altri casi nel proprio Stato. 151 00:12:41,177 --> 00:12:43,429 Quindi, se il tizio è del Kentucky, puoi vedere 152 00:12:43,596 --> 00:12:46,182 se ci sono corrispondenze con un criminale di quello Stato. 153 00:12:47,725 --> 00:12:51,187 A quel punto mi sono chiesto: "Perché non farlo per tutto il Paese?" 154 00:12:51,354 --> 00:12:55,400 Non tutti i lab raccolgono i profili Y, ma lo stanno facendo sempre di più. 155 00:12:55,566 --> 00:12:58,027 Abbiamo chiesto a tutti i laboratori del Paese 156 00:12:58,194 --> 00:13:00,947 e solo la Carolina del Sud ha trovato qualcosa. 157 00:13:02,490 --> 00:13:05,576 Hanno trovato una corrispondenza per 27 marcatori. 158 00:13:06,494 --> 00:13:09,205 Un profilo Y di un'aggressione sessuale con omicidio 159 00:13:09,372 --> 00:13:11,833 a Greenville, nella Carolina del Sud, risalente al 1990. 160 00:13:12,000 --> 00:13:15,211 RAPPORTO INTEGRATIVO OMICIDIO, CONDOTTA SESSUALE ILLECITA 161 00:13:15,378 --> 00:13:17,714 YOGURTERIA, PROFILO Y-STR 162 00:13:17,880 --> 00:13:19,757 Hanno detto che volevano rivederlo. 163 00:13:19,924 --> 00:13:21,592 "Dobbiamo fare un controllo, 164 00:13:21,759 --> 00:13:25,013 per vedere se è tutto corretto, per evitare errori umani." 165 00:13:25,179 --> 00:13:27,598 Forse perché eravamo stati i primi a chiederlo. 166 00:13:27,765 --> 00:13:29,934 Non avevano mai ricevuto una richiesta prima. 167 00:13:31,352 --> 00:13:32,562 Dovevano assicurarsi 168 00:13:32,729 --> 00:13:35,606 che fosse un candidato adatto al nostro crimine. 169 00:13:36,524 --> 00:13:39,819 Ho detto: "Nessun problema". Sono state due settimane davvero lunghe. 170 00:13:39,986 --> 00:13:41,404 UNITÀ CASI IRRISOLTI 171 00:13:41,571 --> 00:13:44,782 E quando ho parlato con il detective, non sapeva nulla del nostro caso. 172 00:13:44,949 --> 00:13:46,784 Ho detto che era un quadruplo omicidio. 173 00:13:46,951 --> 00:13:49,495 E lui mi ha detto: "Quadruplo. Cosa?" 174 00:13:51,789 --> 00:13:55,418 Ho detto: "Sì, c'è un documentario che sta andando in onda proprio ora". 175 00:13:55,585 --> 00:13:58,087 Credo fosse appena uscito il terzo episodio. 176 00:13:59,422 --> 00:14:02,633 "Se vuoi scoprirlo velocemente, c'è un documentario fatto bene su HBO. 177 00:14:02,800 --> 00:14:04,260 Io sono nel quarto episodio." 178 00:14:06,471 --> 00:14:08,014 E poi mi ha chiesto: 179 00:14:08,181 --> 00:14:11,059 "Le vostre vittime erano legate con i loro stessi vestiti?" 180 00:14:11,225 --> 00:14:13,269 Ho risposto: "Sì". E lui: "Anche le nostre". 181 00:14:13,436 --> 00:14:16,189 Avevano usato alcuni dei collant. 182 00:14:21,069 --> 00:14:24,781 E a quel punto ho pensato: "Ok, abbiamo trovato qualcosa". 183 00:14:26,657 --> 00:14:29,369 Mi hanno mandato un rapporto che confermava il collegamento 184 00:14:29,535 --> 00:14:31,746 con l'omicidio di Greenville. 185 00:14:31,913 --> 00:14:34,248 C'era il numero del caso e la data del reato. 186 00:14:34,415 --> 00:14:36,042 Ho cercato su Google la data e tutto 187 00:14:36,209 --> 00:14:38,211 e questo omicidio è apparso nella ricerca. 188 00:14:38,419 --> 00:14:40,755 Una donna è stata uccisa a Greenville. 189 00:14:40,922 --> 00:14:45,093 Jenny Zitricki è stata strangolata e violentata nel suo appartamento. 190 00:14:45,259 --> 00:14:48,096 Trovata morta in una vasca, con l'acqua che scorreva ancora. 191 00:14:48,262 --> 00:14:50,431 Un violento stupratore seriale e assassino. 192 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 SULLE TRACCE DI UN SERIAL KILLER 193 00:14:52,517 --> 00:14:54,602 Così si è scoperto, tra le altre cose, 194 00:14:54,769 --> 00:14:57,939 che c'era anche una corrispondenza con un serial killer. 195 00:14:58,106 --> 00:15:00,400 Gli investigatori di diversi Stati stanno lavorando 196 00:15:00,566 --> 00:15:03,653 per vedere se l'assassino può essere collegato ad altri casi. 197 00:15:04,028 --> 00:15:05,571 Bisogna ricordare 198 00:15:05,738 --> 00:15:09,075 che migliaia di uomini possono avere questo profilo così ampio. 199 00:15:09,242 --> 00:15:12,453 Quindi, non potevamo semplicemente dire che era stato questo tizio. 200 00:15:12,620 --> 00:15:15,498 Ho iniziato a indagare e a contattare la polizia del Missouri 201 00:15:15,665 --> 00:15:17,792 che aveva lavorato a un altro caso simile. 202 00:15:17,959 --> 00:15:20,378 Un duplice omicidio risalente al marzo del '98. 203 00:15:20,545 --> 00:15:25,925 Un duplice omicidio a New Madrid. Lo pronuncio sempre male. 204 00:15:26,968 --> 00:15:30,221 Sherry e Megan Sherer, madre e figlia. 205 00:15:30,388 --> 00:15:34,100 Il marito e il figlio erano appena usciti per andare in centro 206 00:15:34,267 --> 00:15:36,144 e sono tornati 30 o 40 minuti dopo. 207 00:15:36,310 --> 00:15:40,189 Non sappiamo come sia entrato, perché le ha uccise entrambe... 208 00:15:41,482 --> 00:15:43,985 e ha stuprato Megan, la dodicenne. 209 00:15:45,069 --> 00:15:48,573 Due ore dopo il duplice omicidio, ha commesso una violazione di domicilio 210 00:15:48,739 --> 00:15:52,201 a Dyersburg, nel Tennessee, che dista solo 65 chilometri da lì. 211 00:15:52,368 --> 00:15:56,747 Sempre lui cerca di entrare in casa di una donna che riesce a tenerlo fuori 212 00:15:56,914 --> 00:16:00,042 ma lui spara attraverso la porta e le pianta un proiettile nel braccio 213 00:16:00,209 --> 00:16:03,254 con la stessa pistola usata contro gli Sherer in Missouri. 214 00:16:04,839 --> 00:16:06,591 "Ho un intero caso su questo tizio. 215 00:16:06,757 --> 00:16:10,344 Ho raccolto tutto perché sapevo che qualcuno mi avrebbe chiamato." 216 00:16:18,311 --> 00:16:19,896 È difficile avere speranze, 217 00:16:20,062 --> 00:16:22,940 perché ci sono state tante delusioni a ogni passo. 218 00:16:25,526 --> 00:16:29,530 Pensi che il caso andrà in un certo mod e segui la tana del coniglio, 219 00:16:29,697 --> 00:16:31,991 ma perdi il senso dell'orientamento. 220 00:16:32,992 --> 00:16:36,871 Quindi bisogna fare un passo indietro, prendere tutto con obiettività. 221 00:16:40,790 --> 00:16:45,087 È un po' troppo chiedere alla gente di interessarsi a un caso di 34 anni fa 222 00:16:47,548 --> 00:16:52,220 Ho un'amica, una delle prime persone che ho chiamato dopo gli omicidi. 223 00:16:52,386 --> 00:16:55,348 Lei e quest'altra sua amica vanno alla yogurteria 224 00:16:55,515 --> 00:16:57,558 ogni anniversario da quando è successo. 225 00:16:57,725 --> 00:17:01,312 Ci vanno da 34 anni. Io ho smesso di andarci anni fa. 226 00:17:01,479 --> 00:17:04,440 È troppo per me. Per me sono tutti pazzi, ma lo fanno. 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,609 Mi ha detto che quest'anno c'era una folla più grande del solito. 228 00:17:07,777 --> 00:17:09,737 PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI 229 00:17:09,904 --> 00:17:11,446 E lo apprezzo molto. 230 00:17:11,614 --> 00:17:14,617 Non voglio che nessuno pensi che non lo apprezzo. 231 00:17:14,992 --> 00:17:17,912 Sto guarendo grazie all'amore che mi hanno dato. 232 00:17:19,829 --> 00:17:23,709 Ma non si tratta solo di noi. La comunità deve guarire. 233 00:17:23,876 --> 00:17:25,461 Devono superare la cosa. 234 00:17:35,221 --> 00:17:39,850 Nel 1991 mi stavo laureando. Avevo bisogno di soldi. 235 00:17:40,017 --> 00:17:43,062 Avevo contattato un amico per fare dei lavori di bonifica, 236 00:17:43,229 --> 00:17:44,605 che è ciò che faceva l'azienda. 237 00:17:45,481 --> 00:17:48,943 Mi chiamò il 7 dicembre. 238 00:17:49,110 --> 00:17:50,611 ASSISTENTE SOCIALE 239 00:17:50,778 --> 00:17:55,157 Mi chiese di incontrarlo qui dove c'era la yogurteria. 240 00:17:58,411 --> 00:18:05,001 Mi spiegò che avrebbe supervisionato la bonifica della proprietà 241 00:18:05,167 --> 00:18:09,297 e anche lo sgombero della yogurteria, che comprendeva la rimozione 242 00:18:09,463 --> 00:18:12,592 di tutte le lamiere e lo smantellamento completo. 243 00:18:18,556 --> 00:18:20,474 GESÙ È IL SIGNORE 244 00:18:20,641 --> 00:18:26,063 Avendo conosciuto due delle ragazze e sentendomi legato al quartiere... 245 00:18:28,024 --> 00:18:30,276 ho deciso che potevo farmi avanti e farlo. 246 00:18:32,903 --> 00:18:36,991 Una cosa che ho imposto alle persone che avrebbero lavorato lì è stato 247 00:18:37,158 --> 00:18:41,537 il fatto che gli scherzi e le parolacce non erano ammesse. 248 00:18:42,997 --> 00:18:45,207 Già demolire il posto avrebbe creato casino. 249 00:18:45,374 --> 00:18:47,501 Non c'era bisogno di alimentarlo. 250 00:18:50,254 --> 00:18:53,841 Ed è stato un lavoro duro, perché non era solo un negozio bruciato 251 00:18:54,008 --> 00:18:57,094 Era un luogo in cui erano avvenute delle morti tragiche. 252 00:18:59,764 --> 00:19:03,517 Questo ha rallentato il lavoro sotto alcuni aspetti e... 253 00:19:05,061 --> 00:19:08,356 ci ha spinto ad avere molto rispetto nel fare quel lavoro. 254 00:19:10,650 --> 00:19:14,153 Mi sono sentito inaspettatamente coinvolto... 255 00:19:16,405 --> 00:19:18,115 in questa situazione. 256 00:19:20,868 --> 00:19:23,162 E alla fine, non a malincuore, ho sentito 257 00:19:23,329 --> 00:19:26,207 che dovevamo onorare questo posto. 258 00:19:28,626 --> 00:19:34,548 Che la squadra non doveva lavorare in modo sconsiderato, 259 00:19:35,257 --> 00:19:37,385 ma doveva agire con rispetto. 260 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 E... 261 00:19:42,932 --> 00:19:46,435 è stata un'esperienza molto profonda, spiacevole, ma profonda. 262 00:19:54,610 --> 00:19:57,697 NON CI CREDO, È YOGURT! 263 00:20:03,369 --> 00:20:07,373 Faccio un passo indietro e vi spiego come abbiamo identificato questo tizio. 264 00:20:07,540 --> 00:20:10,418 Negli anni '90 era sempre in giro. 265 00:20:10,584 --> 00:20:14,088 Non era nel CODIS, perché al tempo non si raccoglieva ancora il DNA. 266 00:20:14,755 --> 00:20:16,716 Quindi se ne andava in giro a commetter 267 00:20:16,882 --> 00:20:19,635 aggressioni sessuali e omicidi ed era sconosciuto. 268 00:20:21,721 --> 00:20:23,973 A metà del 2000, le agenzie iniziano a inserire 269 00:20:24,140 --> 00:20:26,517 i loro vecchi casi nel CODIS 270 00:20:26,684 --> 00:20:30,104 che iniziano a corrispondere a un prolifico 271 00:20:30,271 --> 00:20:33,482 assassino e stupratore che ancora non si sa chi sia. 272 00:20:33,649 --> 00:20:36,068 CROMOSOMI 273 00:20:36,235 --> 00:20:41,282 Quindi l'omicidio nella Carolina del Su si collega a quello in Missouri, 274 00:20:41,449 --> 00:20:44,410 che si collega per la balistica a quello del Tennessee. 275 00:20:44,577 --> 00:20:47,747 Nel caso di Memphis del '97, il DNA viene inserito nel CODIS. 276 00:20:48,914 --> 00:20:51,667 In questo caso, l'uomo fa irruzione in una casa. 277 00:20:51,834 --> 00:20:53,169 Ci sono 4 donne. 278 00:20:53,335 --> 00:20:57,214 Le donne erano appena rientrate, così lui ha colto l'occasione. 279 00:20:58,799 --> 00:21:00,634 L'uomo avrebbe bussato alla porta, 280 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 in casa c'erano 4 donne e un bambino di 9 mesi. 281 00:21:03,554 --> 00:21:05,806 Ha chiesto aiuto per trovare la borsa della moglie, 282 00:21:05,973 --> 00:21:09,435 ha puntato una pistola contro di loro e ha tagliato la linea telefonica. 283 00:21:09,602 --> 00:21:11,854 È riuscito a legare tutte e 4 da solo. 284 00:21:12,563 --> 00:21:15,107 Questo è stato un elemento chiave dell'aggressione. 285 00:21:15,274 --> 00:21:17,985 Ha usato del nastro adesivo per legare le persone. 286 00:21:18,152 --> 00:21:21,947 E ha violentato la vittima più giovane, una ragazzina di 14 anni. 287 00:21:22,114 --> 00:21:24,867 - Ma sono sopravvissuti? - Erano tutti vivi. Li ha risparmiati. 288 00:21:27,036 --> 00:21:28,245 Non so perché. 289 00:21:29,538 --> 00:21:31,123 Hanno diffuso un identikit. 290 00:21:31,957 --> 00:21:35,044 Ma negli anni '90 non c'erano i dati delle antenne di telefonia mobile. 291 00:21:35,211 --> 00:21:37,254 Non c'erano telecamere, né lettori di targhe. 292 00:21:37,421 --> 00:21:40,716 Non c'era la copertura dei social media 24 ore su 24, come adesso. 293 00:21:40,883 --> 00:21:43,052 Altrimenti i casi sarebbero stati risolti, 294 00:21:43,219 --> 00:21:46,806 ma tra il 2006 e il 2017 sono rimasti irrisolti. 295 00:21:49,016 --> 00:21:52,102 Questo è il vero diario di Jenny Zitricki 296 00:21:52,269 --> 00:21:55,231 con nomi, luoghi, tante cose che faceva. 297 00:21:55,397 --> 00:21:59,068 Finché non finisce proprio il 4, il giorno in cui è stata uccisa. 298 00:21:59,235 --> 00:22:03,405 E chissà se uno dei nomi di questo diario c'entra qualcosa. 299 00:22:03,572 --> 00:22:05,616 Questo è lo specchio appeso sopra il suo comò. 300 00:22:05,783 --> 00:22:08,786 L'assassino ha scritto questo: "Non scherzare con la mia famiglia." 301 00:22:08,953 --> 00:22:10,621 Era diretto a lei. 302 00:22:10,788 --> 00:22:12,456 Quindi forse lo conosceva. 303 00:22:12,623 --> 00:22:16,377 Ma lei dice che potrebbe essere un modo per depistare la polizia. 304 00:22:16,544 --> 00:22:17,545 Esatto. 305 00:22:17,711 --> 00:22:22,633 Così il 2018 è proprio l'anno dell'avvento della genealogia genetica. 306 00:22:22,800 --> 00:22:26,679 Un presunto serial killer rintracciato grazie a un database genealogico. 307 00:22:26,887 --> 00:22:30,391 Il Golden State Killer è stato scoperto così. Era una novità. 308 00:22:30,558 --> 00:22:33,143 Gli investigatori hanno usato i dati del DNA resi pubblici 309 00:22:33,310 --> 00:22:35,938 per rintracciare il presunto Golden State Killer. 310 00:22:36,105 --> 00:22:38,816 Utilizzando il DNA di scene del crimine di decenni fa, 311 00:22:38,983 --> 00:22:43,404 che hanno inserito su un sito web di genealogia chiamato "GEDmatch". 312 00:22:43,571 --> 00:22:48,284 Responsabile di 12 omicidi, 50 stupri e più di 100 furti in California. 313 00:22:48,450 --> 00:22:52,746 Gli investigatori degli altri casi hanno detto: "Abbiamo abbastanza DNA. 314 00:22:52,913 --> 00:22:56,041 Possiamo riuscirci". Hanno contattato i laboratori Parabon. 315 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 Costruirò questi alberi fino ai bisnonni. 316 00:23:00,087 --> 00:23:03,841 Hanno sviluppato un profilo genealogico per risalire ad alcuni parenti lontani. 317 00:23:04,008 --> 00:23:07,970 Inizi a costruire gli alberi genealogic e vedi dove confluiscono. 318 00:23:08,721 --> 00:23:11,056 Ed ecco il tuo potenziale sospettato. 319 00:23:13,809 --> 00:23:15,227 È stato l'inizio di tutto. 320 00:23:15,394 --> 00:23:20,774 Questo ha spianato la strada al resto dei casi nel 2018. 321 00:23:21,650 --> 00:23:24,862 Invece di cercare una corrispondenza esatta nel CODIS, 322 00:23:25,029 --> 00:23:26,614 noi cerchiamo dei parenti. 323 00:23:26,780 --> 00:23:30,910 E di solito sono parenti molto lontani, corrispondenze parziali. 324 00:23:31,744 --> 00:23:34,872 Questi sono i potenziali donatori di questo DNA. 325 00:23:35,039 --> 00:23:36,248 RISULTATI DELLA GENEALOGIA 326 00:23:36,415 --> 00:23:41,462 Studiando una di queste potenziali corrispondenze, ho trovato un articolo. 327 00:23:43,005 --> 00:23:47,927 Quest'uomo era stato condannato per tentato omicidio e stupro nel 1985, 328 00:23:48,093 --> 00:23:49,303 in Florida. 329 00:23:49,970 --> 00:23:53,515 Ha subito catturato la mia attenzione, così ho scavato più a fondo. 330 00:23:54,141 --> 00:23:56,644 Ho trovato la pagina Facebook di sua figlia. 331 00:23:56,810 --> 00:24:01,857 Ho visto un uomo nella foto che assomigliava a quegli identikit. 332 00:24:02,024 --> 00:24:03,192 OCCHIALI E CAPPELLO 333 00:24:03,359 --> 00:24:06,153 E non solo gli somigliava, ma ho pensato 334 00:24:06,320 --> 00:24:09,114 che avesse lo stesso cappello e gli stessi occhiali. 335 00:24:13,410 --> 00:24:17,247 Si trattava quindi di un buon candidato visti i suoi precedenti. 336 00:24:18,874 --> 00:24:21,377 Era stato condannato a 12 anni, ma uscì nell'89. 337 00:24:21,543 --> 00:24:22,836 Quindi nel '90 era libero. 338 00:24:23,796 --> 00:24:25,172 Ma era deceduto. 339 00:24:26,465 --> 00:24:28,300 Era stato sepolto in Arkansas. 340 00:24:29,760 --> 00:24:32,763 Hanno ottenuto un'ordinanza dal giudice e l'hanno dissotterrato. 341 00:24:34,807 --> 00:24:37,101 L'hanno inserito nel CODIS e corrispondeva 342 00:24:37,267 --> 00:24:39,770 a tutti i crimini di cui abbiamo appena parlato. 343 00:24:39,937 --> 00:24:42,022 MISTERIOSO CASO RISOLTO 344 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Robert Eugene Brashers. 345 00:24:46,860 --> 00:24:52,533 Il profilo del DNA sconosciuto rilevato sul corpo di Jenny e su tutti gli altri 346 00:24:52,700 --> 00:24:54,827 apparteneva al soggetto deceduto. 347 00:24:55,035 --> 00:24:58,747 Ora è stato confermato che si tratta di Robert Eugene Brashers, 348 00:24:58,914 --> 00:25:02,710 un uomo di 40 anni di Paragol, in Arkansas. 349 00:25:03,836 --> 00:25:06,505 Tutti questi casi sono stati risolti nel 2018. 350 00:25:07,172 --> 00:25:10,009 Per il nostro caso, ricevo tutte queste informazioni. 351 00:25:10,175 --> 00:25:12,052 Penso: "Forse è il nostro uomo". 352 00:25:12,678 --> 00:25:15,055 Robert Brashers aveva lo stesso Y-STR, 353 00:25:15,222 --> 00:25:19,268 27 su 27, con la stessa marca e modello di pistola del Kentucky. 354 00:25:19,435 --> 00:25:20,644 Ed è un serial killer 355 00:25:20,811 --> 00:25:23,022 con un modus operandi simile a quello della yogurteria. 356 00:25:23,188 --> 00:25:26,650 "Bene, questo è il nostro uomo, ma non siamo sicuri al 100%." 357 00:25:29,153 --> 00:25:31,071 E se non si può fare altro? 358 00:25:31,238 --> 00:25:32,489 Come posso costruire... 359 00:25:32,656 --> 00:25:35,784 In fondo è ancora un caso indiziario. 360 00:25:37,327 --> 00:25:39,955 Dobbiamo esserne certi. 361 00:25:40,789 --> 00:25:42,499 Qualcuno era nel braccio della morte 362 00:25:42,666 --> 00:25:46,128 e stiamo praticamente ribaltando 34 anni di lavoro. 363 00:25:47,129 --> 00:25:48,922 Abbiamo abbastanza elementi? 364 00:25:51,884 --> 00:25:55,721 Vorrei presentarvi Daniel Jackson, il capo detective di questo caso. 365 00:25:55,888 --> 00:25:56,972 29 SETTEMBRE 2025 366 00:25:57,931 --> 00:26:00,350 Buongiorno a tutti. Mi chiamo Daniel Jackson. 367 00:26:00,517 --> 00:26:04,480 Sono il capo detective e mi occupo del caso dal 2022. 368 00:26:04,646 --> 00:26:06,815 SVOLTA NEL CASO DEGLI OMICIDI DELLA YOGURTERIA 369 00:26:06,982 --> 00:26:09,109 Vi spiegherò come siamo arrivati a questo punto. 370 00:26:09,735 --> 00:26:11,695 Inizierò con una panoramica del caso. 371 00:26:11,862 --> 00:26:14,156 Vi riporto al 6 dicembre 1991. 372 00:26:16,950 --> 00:26:19,912 Si trattava di uno spazio di vendita al dettaglio 373 00:26:20,079 --> 00:26:21,538 in un centro commerciale. 374 00:26:23,540 --> 00:26:25,542 I clienti si sedevano nella zona anteriore. 375 00:26:26,877 --> 00:26:28,462 E poi, sul retro è dove 376 00:26:28,629 --> 00:26:31,423 è scoppiato l'incendio e sono stati scoperti i corpi. 377 00:26:32,758 --> 00:26:37,012 Sarah, Eliza e Jennifer erano insieme. Amy era un po' più verso l'ingresso. 378 00:26:38,138 --> 00:26:40,182 C'erano segni di violenza sessuale. 379 00:26:40,349 --> 00:26:43,602 Tutte e 4 sono state sparate alla testa con una pistola calibro 22. 380 00:26:43,769 --> 00:26:46,730 E Amy anche con una pistola calibro 380 381 00:26:46,897 --> 00:26:48,899 Il rapporto balistico originale diceva 382 00:26:49,066 --> 00:26:53,570 che con ogni probabilità l'arma usata era una AMT modello backup, calibro 380. 383 00:26:54,863 --> 00:26:58,534 Una semiautomatica AMT calibro 380 e il modello era backup. 384 00:26:59,493 --> 00:27:02,788 C'è stata una confessione di un giovane di nome Maurice Pierce. 385 00:27:04,248 --> 00:27:05,457 Otto giorni dopo il crimine, 386 00:27:05,624 --> 00:27:08,710 Pierce era al North Cross Mall con un suo amico, Forrest Welborn. 387 00:27:09,294 --> 00:27:11,630 Aveva una pistola calibro 22 nella cintura. 388 00:27:11,797 --> 00:27:15,759 È stato arrestato e interrogato dal detective Hector Polanco. 389 00:27:16,385 --> 00:27:18,804 Forrest ti ha detto che hanno dato fuoco ai corpi? 390 00:27:18,971 --> 00:27:20,013 Sì. 391 00:27:20,472 --> 00:27:22,975 Nel 1999, Pierce, Forrest Welborn, 392 00:27:23,142 --> 00:27:26,145 Robert Springsteen e Michael Scott sono stati interrogati. 393 00:27:26,603 --> 00:27:29,439 Riescono a ottenere le confessioni di Springsteen e Scott. 394 00:27:30,357 --> 00:27:32,109 Credo di aver ucciso qualcuno. 395 00:27:32,276 --> 00:27:33,902 Lo penso anch'io. 396 00:27:34,069 --> 00:27:35,863 Michael Scott riceve l'ergastolo 397 00:27:36,029 --> 00:27:38,073 e Robert Springsteen la pena di morte. 398 00:27:38,240 --> 00:27:41,493 Mentre i due ricorrono in appello, viene emessa una sentenza storica. 399 00:27:41,660 --> 00:27:45,581 La Corte d'Appello Penale concede un nuovo processo a Springsteen e Scott 400 00:27:45,747 --> 00:27:47,207 Nessun commento, per favore. 401 00:27:47,374 --> 00:27:50,961 È diventata disponibile una tecnologia del DNA chiamata test Y-STR. 402 00:27:51,128 --> 00:27:54,673 Tutti e 4 i sospettati originari sono stati esclusi da questo profilo. 403 00:27:54,840 --> 00:27:57,593 Le accuse sono state ritirate negli anni successivi. 404 00:27:57,759 --> 00:27:59,887 Sono stati raccolti centinaia di campioni 405 00:28:00,053 --> 00:28:02,181 da primi soccorritori, familiari, amici 406 00:28:02,347 --> 00:28:06,435 Credo che abbiamo analizzato tre o quattrocento persone diverse. 407 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 Di recente, abbiamo contattato tutti i laboratori 408 00:28:09,396 --> 00:28:11,440 che eseguono la tipizzazione Y-STR 409 00:28:11,607 --> 00:28:14,985 e chiesto loro di eseguire una ricerca manuale sul nostro profilo. 410 00:28:15,152 --> 00:28:16,486 Ed ecco una corrispondenza. 411 00:28:16,653 --> 00:28:19,740 Una violenza sessuale con omicidio nel 1990 a Greenville, 412 00:28:19,907 --> 00:28:21,325 nella Carolina del Sud. 413 00:28:21,491 --> 00:28:25,204 Questo era il profilo che avevano. Robert Eugene Brashers. 414 00:28:25,370 --> 00:28:31,251 Y-STR "SCONOSCIUTO" ASSOCIATO A: ROBERT EUGEN BRASHERS 415 00:28:31,418 --> 00:28:34,421 Il suo Y-STR è stato trovato nei 3 seguenti luoghi. 416 00:28:34,588 --> 00:28:37,007 Sono i 3 kit di violenza sessuale di quelle ragazze. 417 00:28:46,099 --> 00:28:48,852 È difficile essere sicuri al 100% solo con un Y-STR. 418 00:28:49,019 --> 00:28:52,356 Stiamo cercando di capire come esserne totalmente certi. 419 00:28:53,357 --> 00:28:56,610 Abbiamo fatto ricerche sui suoi spostamenti di quel periodo. 420 00:28:56,777 --> 00:29:02,449 L'8 dicembre 1991, meno di 48 ore dopo la yogurteria, Brashers viene fermato 421 00:29:02,616 --> 00:29:04,159 a un posto di blocco della polizia 422 00:29:04,326 --> 00:29:06,828 in direzione ovest della I-10 tra El Paso e Las Cruces. 423 00:29:07,788 --> 00:29:10,999 Era un controllo casuale di un qualsiasi posto di blocco, 424 00:29:11,166 --> 00:29:13,669 ma l'agente si è accorto che c'era qualcosa di strano. 425 00:29:13,835 --> 00:29:15,379 Non gli piaceva il suo tono. 426 00:29:15,545 --> 00:29:19,174 Ha controllato la targa ed è risultata essere un'auto rubata in Georgia 427 00:29:19,341 --> 00:29:20,884 il 29 novembre. 428 00:29:21,969 --> 00:29:25,639 Il signor Brashers era anche in possesso di una pistola calibro 380. 429 00:29:26,306 --> 00:29:29,601 La calibro 380 era un modello backup AMT. 430 00:29:30,644 --> 00:29:34,231 È lo stesso modello dell'arma usata nella yogurteria. 431 00:29:35,440 --> 00:29:39,444 Quindi era diretto a ovest e ha lasciato il Texas con una AMT 380 432 00:29:39,611 --> 00:29:41,613 meno di 48 ore dopo. 433 00:29:43,615 --> 00:29:46,702 Abbiamo quindi portato altri reperti ai laboratori del DNA. 434 00:29:47,369 --> 00:29:49,788 Erano stati già analizzati negli anni passati. 435 00:29:49,955 --> 00:29:53,667 Sono stati conservati e forse un giorno potremmo usarli, 436 00:29:53,834 --> 00:29:56,044 ma non oggi, sprecheremmo il DNA. 437 00:29:56,211 --> 00:30:00,132 Non pensiamo che saremo mai in grado di ottenere abbastanza DNA per il CODIS. 438 00:30:00,299 --> 00:30:03,051 Non abbiamo bisogno di caricarlo, 439 00:30:03,218 --> 00:30:05,262 ma ce ne serve abbastanza per confrontarlo. 440 00:30:05,429 --> 00:30:07,055 Ci servono abbastanza marcatori STR 441 00:30:07,222 --> 00:30:10,100 per confrontare la nostra scena del crimine con Robert Brashers. 442 00:30:10,892 --> 00:30:15,605 Stavamo giocando tutte le nostre carte. Questo sarebbe stato l'ultimo tentativo, 443 00:30:15,772 --> 00:30:17,816 ma pensavamo che, vista la tecnologia 444 00:30:17,983 --> 00:30:21,069 e le circostanze, questo sarebbe stato un terreno fertile. 445 00:30:22,696 --> 00:30:26,658 Abbiamo rianalizzato le unghie tagliate di Amy dall'autopsia. 446 00:30:27,534 --> 00:30:30,287 È stato ricavato un bel po' di DNA 447 00:30:30,454 --> 00:30:32,956 che è stato attribuito a Brashers. 448 00:30:33,123 --> 00:30:36,126 La probabilità è di due milioni e mezzo a uno che ci sia Brashers 449 00:30:36,293 --> 00:30:39,838 sotto le unghie di Amy, piuttosto che un individuo sconosciuto. 450 00:30:42,215 --> 00:30:44,926 Non ci sono prove fisiche che colleghino Springsteen, 451 00:30:45,093 --> 00:30:47,512 Scott, Pierce o Welborn alla yogurteria 452 00:30:47,679 --> 00:30:51,266 o questi 4 sospettati con Robert Eugene Brashers. 453 00:30:51,433 --> 00:30:53,268 Le vittime sopravvissute a Brashers 454 00:30:53,435 --> 00:30:55,687 hanno sempre riferito che ha agito da solo. 455 00:30:55,854 --> 00:30:57,814 A quanto pare non aveva complici. 456 00:30:59,900 --> 00:31:02,569 Ora, voglio solo ribadire che si tratta 457 00:31:02,736 --> 00:31:05,197 dello sforzo combinato di tecnologia, buon lavoro 458 00:31:05,364 --> 00:31:08,241 da parte di più agenzie in collaborazione e tempismo. 459 00:31:08,992 --> 00:31:11,453 Non sarebbe potuto accadere prima del 2025. 460 00:31:12,454 --> 00:31:17,250 Mi dispiace che ci siano voluti 34 anni per arrivare qui, ma ora ci siamo. 461 00:31:17,918 --> 00:31:19,920 E, sapete... 462 00:31:21,505 --> 00:31:25,342 gli ultimi istanti di Amy ci hanno aiutato a risolvere il caso. 463 00:31:25,509 --> 00:31:27,427 È grazie alla sua ribellione. 464 00:31:28,345 --> 00:31:29,346 Grazie. 465 00:31:51,660 --> 00:31:55,872 Siamo riusciti a capire perché Brashers era qui ad Austin? 466 00:31:56,581 --> 00:31:59,418 No, non lo sappiamo. Non abbiamo trovato alcun collegamento. 467 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 Stiamo ancora cercando una risposta. 468 00:32:02,337 --> 00:32:05,257 Le tecniche e la tecnologia sono cambiate da allora 469 00:32:05,424 --> 00:32:09,761 per evitare che della gente venga accusata ingiustamente all'inizio 470 00:32:09,928 --> 00:32:13,348 quando poi si scopre il vero sospettato decenni dopo. 471 00:32:13,515 --> 00:32:17,144 Nessun caso verrà chiuso solo sulla base di una confessione. 472 00:32:17,310 --> 00:32:18,520 Abbiamo bisogno di altre prove. 473 00:32:18,687 --> 00:32:21,481 Questo è cambiato e le cose sono cambiate da allora. 474 00:32:21,648 --> 00:32:24,359 Ho deciso di non ascoltare le confessioni. 475 00:32:24,526 --> 00:32:25,861 Non le ho mai ascoltate. 476 00:32:26,027 --> 00:32:28,155 Non ho mai lette le trascrizioni. 477 00:32:28,321 --> 00:32:30,866 E la prima volta che ne sono venuto a conoscenza 478 00:32:31,032 --> 00:32:33,493 è stato nel documentario di HBO, 479 00:32:33,660 --> 00:32:38,123 perché il mio punto di vista è: non so nulla, ma seguirò le prove. 480 00:32:39,833 --> 00:32:42,878 È probabile che ci siano altri casi come questo in Texas? 481 00:32:43,044 --> 00:32:46,423 È già stato nella Carolina del Sud, nel Tennessee e nel Missouri. 482 00:32:46,590 --> 00:32:49,426 È probabile? State indagando a riguardo? 483 00:32:49,593 --> 00:32:51,887 È probabile che ci siano altre vittime in giro, 484 00:32:52,053 --> 00:32:54,222 visto ciò che ha fatto quando era libero. 485 00:32:54,389 --> 00:32:55,974 Ha commesso crimini efferati. 486 00:32:56,141 --> 00:32:59,186 La scorsa settimana abbiamo scoperto 3 omicidi, adesso 8. 487 00:32:59,352 --> 00:33:02,898 Non escludo che ce ne siano altri. Ci lavoreremo. 488 00:33:03,064 --> 00:33:06,985 Ritiene che sia stata fatta giustizia? C'è ancora altro da fare? 489 00:33:20,373 --> 00:33:25,170 Le prove trovate sulla scena del crimine hanno determinato 490 00:33:25,337 --> 00:33:28,131 questa svolta e sono legate a una pistola in possesso di Brashers 491 00:33:28,298 --> 00:33:30,759 dopo il suo inseguimento vicino a El Paso. 492 00:33:30,926 --> 00:33:35,055 Non ci sono prove del DNA che colleghino i sospettati iniziali agli omicidi. 493 00:33:35,222 --> 00:33:37,766 Si è convinto a rimettersi quella camicia. 494 00:33:37,933 --> 00:33:40,644 Sì, non l'ho messa nel 1999. 495 00:33:41,394 --> 00:33:44,189 - Ho sentito ciò che volevo sentire. - Davvero? 496 00:33:44,356 --> 00:33:49,152 Sì, ecco... Gli ultimi 4 indiziati non c'entravano. 497 00:33:49,903 --> 00:33:52,739 Non si tratta di confessioni. Si tratta di prove. 498 00:33:52,906 --> 00:33:55,075 Ho vissuto per vedere questo giorno. 499 00:33:57,285 --> 00:34:03,250 Siamo felici che ciò che abbiamo fatto vi abbia fatto ottenere delle risposte. 500 00:34:03,416 --> 00:34:07,337 Ciò che ne ricaviamo, come quando abbiamo risolto i nostri casi, 501 00:34:07,504 --> 00:34:11,507 è la squadra che è nata e ora la polizia di Austin ne fa parte. 502 00:34:11,675 --> 00:34:15,178 Quindi, quando ci sarà il prossimo caso, cosa che succederà... 503 00:34:15,344 --> 00:34:16,388 Sì, ci sarà. 504 00:34:16,554 --> 00:34:19,516 Questa squadra andrà avanti e aiuterà quelle persone. 505 00:34:19,683 --> 00:34:21,726 E così continua a crescere. 506 00:34:22,686 --> 00:34:24,312 È una sensazione strana. 507 00:34:25,188 --> 00:34:26,648 Provo una certa tristezza. 508 00:34:29,067 --> 00:34:32,404 Il senso di perdita non lascia mai quelle famiglie. 509 00:34:33,196 --> 00:34:35,864 Bisogna anche chiedersi come sia possibile che si verifichi 510 00:34:36,032 --> 00:34:38,784 un tale fallimento investigativo. 511 00:34:39,953 --> 00:34:42,539 Queste famiglie hanno sofferto per questo. 512 00:34:44,248 --> 00:34:48,003 Poi penso anche che in realtà le vittime sono 8. 513 00:34:48,920 --> 00:34:50,422 Ci sono 8 vittime. 514 00:34:50,589 --> 00:34:53,466 E un'altra di queste ha perso la vita, Maurice Pierce. 515 00:34:53,632 --> 00:34:57,094 Spero solo che un giorno ci sarà un'altra conferenza stampa, 516 00:34:57,262 --> 00:34:59,723 in cui mostreranno le foto di quei 4 ragazzi 517 00:34:59,889 --> 00:35:02,684 e spiegheranno come li risarciranno. 518 00:35:02,851 --> 00:35:03,893 Sì. 519 00:35:23,038 --> 00:35:26,374 Poche cose sono rimaste uguali rispetto al 1991. 520 00:35:30,128 --> 00:35:32,255 Accidenti, altri condomini. 521 00:35:35,467 --> 00:35:36,676 È cambiato tutto. 522 00:35:39,929 --> 00:35:45,935 Beh, mi sento come... se tutti noi sulla scena del crimine originale e... 523 00:35:48,104 --> 00:35:50,482 i nostri sforzi fossero stati ricompensati. 524 00:35:51,566 --> 00:35:58,073 Non abbiamo trattato la scena secondo gli standard del 2000 o 2010. 525 00:35:58,281 --> 00:36:01,701 L'abbiamo trattata secondo quelli del 1991. 526 00:36:01,868 --> 00:36:05,538 E a parte questo, abbiamo fatto del nostro meglio 527 00:36:05,705 --> 00:36:08,541 sulla base di ciò che avevamo a disposizione allora. 528 00:36:13,546 --> 00:36:16,549 A quanto pare forse avremmo potuto risolvere il caso, 529 00:36:16,716 --> 00:36:20,720 se la polizia di frontiera avesse letto il telegramma che avevamo inviato. 530 00:36:20,929 --> 00:36:27,435 Avevamo detto loro che stavamo cercando una calibro 22 e una AMT 380 backup. 531 00:36:28,228 --> 00:36:30,647 Ma non era destino, credo. 532 00:36:40,073 --> 00:36:41,491 Sono rimasto paralizzato. 533 00:36:42,951 --> 00:36:44,119 È stato scioccante. 534 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 Un serial killer, seriamente? 535 00:36:48,123 --> 00:36:49,207 È stato... 536 00:36:49,374 --> 00:36:50,834 PADRE DI AMY 537 00:36:51,000 --> 00:36:53,628 Era comunque un po' dura da accettare. 538 00:36:54,170 --> 00:36:55,422 Il male in persona. 539 00:36:58,258 --> 00:36:59,259 È entrato lì dentro. 540 00:37:00,218 --> 00:37:01,720 Non cercava soldi. 541 00:37:02,137 --> 00:37:05,682 Non era drogato. Non era sotto l'effetto di alcol. 542 00:37:05,849 --> 00:37:09,310 Era più o meno sano di mente e... 543 00:37:11,062 --> 00:37:12,522 Gli piaceva uccidere. 544 00:37:13,690 --> 00:37:18,278 Avrei accettato una rapina finita male, qualcosa del genere. 545 00:37:18,445 --> 00:37:22,615 Ma qualcuno che agisce con quell'intento... 546 00:37:22,782 --> 00:37:28,496 È difficile per me accettare che ci siano persone così. 547 00:37:37,505 --> 00:37:40,550 Il 19 febbraio il giudice ha fissato un'udienza. 548 00:37:41,009 --> 00:37:46,222 Presenteremo una mozione a cui lo Stato si unirà 549 00:37:46,389 --> 00:37:52,103 per dichiarare che è effettivamente innocente e che è scagionato, 550 00:37:52,270 --> 00:37:56,107 il giudice lo dichiarerà ufficialmente e firmerà un'ordinanza. 551 00:37:56,274 --> 00:37:58,193 DIRETTORE DI INNOCENCE PROJECT OF TEXAS 552 00:37:58,359 --> 00:38:03,990 Lo sosterremo con prove, rendendo molto chiaro al mondo 553 00:38:04,157 --> 00:38:07,410 e per il verbale che è innocente 554 00:38:07,577 --> 00:38:10,789 non solo al di là di ogni dubbio, ma con una certezza morale. 555 00:38:13,958 --> 00:38:17,879 Vorrei che fosse parte di questa udienza su ciò che è andato storto. 556 00:38:18,087 --> 00:38:19,464 Se un aereo si schianta, 557 00:38:19,631 --> 00:38:22,926 l'FFA interviene e svolge un'indagine approfondita. 558 00:38:23,092 --> 00:38:24,928 Credo che questo sia analogo. 559 00:38:25,094 --> 00:38:30,517 Tutto questo orribile e tragico evento è stato 560 00:38:30,683 --> 00:38:33,686 come un terribile incidente aereo. 561 00:38:34,938 --> 00:38:39,734 C'è un'enorme ingiustizia che deve essere corretta. 562 00:38:44,781 --> 00:38:47,033 Ci siamo conosciuti alla Lamar Middle School. 563 00:38:47,659 --> 00:38:49,118 Avevamo 13 e 14 anni. 564 00:38:50,245 --> 00:38:52,914 Stavamo insieme da allora. 565 00:38:56,793 --> 00:38:58,169 L'abbiamo avuta da giovani. 566 00:39:00,129 --> 00:39:03,132 Ci siamo sposati a 21 e 22 anni. 567 00:39:05,593 --> 00:39:07,971 Poco dopo è successo tutto questo. 568 00:39:08,137 --> 00:39:10,723 Io avevo 23 anni e lui 24 quando è stato preso. 569 00:39:12,767 --> 00:39:14,602 Il 6 ottobre 1999. 570 00:39:15,395 --> 00:39:16,688 C'era la SWAT. 571 00:39:16,855 --> 00:39:19,232 Ero in camicia da notte quando sono uscita 572 00:39:19,399 --> 00:39:20,775 per via del trambusto. 573 00:39:20,942 --> 00:39:23,319 Dopo 8 anni, la polizia ha arrestato 4 sospettati. 574 00:39:23,486 --> 00:39:24,529 Non sembrava vero. 575 00:39:24,696 --> 00:39:29,784 Pensi davvero che se non ci sono prove, questo non succede. 576 00:39:29,951 --> 00:39:32,036 La moglie si è rifiutata di parlare. 577 00:39:32,203 --> 00:39:34,205 - ...su suo marito? - Non commento. 578 00:39:34,372 --> 00:39:37,208 - La loro indagine è terminata. - L'ho mandata a scuola. 579 00:39:37,375 --> 00:39:39,836 Il suo preside mi ha chiamato, la voce si era sparsa 580 00:39:40,003 --> 00:39:42,672 nella sua scuola elementare. 581 00:39:42,839 --> 00:39:46,134 Allora ho capito che non dovevo mandarla a scuola 582 00:39:46,301 --> 00:39:47,552 e poi tutto è cambiato. 583 00:39:47,719 --> 00:39:49,429 Dovevo andare in tribunale. 584 00:39:49,596 --> 00:39:51,347 Non potevo lavorare molto. 585 00:39:53,600 --> 00:39:57,645 Credo che lui pensasse che l'avrebbero rilasciato. 586 00:39:58,479 --> 00:40:02,984 Non avrebbe passato 3 anni e mezzo in prigione in attesa del processo. 587 00:40:04,652 --> 00:40:07,822 Lo tennero in isolamento per due anni. 588 00:40:07,989 --> 00:40:09,824 Quindi usciva un'ora al giorno. 589 00:40:10,366 --> 00:40:11,910 E in quel momento mi chiamava. 590 00:40:12,076 --> 00:40:15,747 Non vedeva la luce del sole, tranne quando andava in tribunale. 591 00:40:16,831 --> 00:40:19,334 La luce nei suoi occhi era sparita. 592 00:40:19,500 --> 00:40:22,670 Hanno cambiato colore e non sono più tornati come prima. 593 00:40:22,837 --> 00:40:25,548 Per me erano di un grigio spento. 594 00:40:25,715 --> 00:40:28,384 Prima aveva dei bellissimi occhi azzurri e luminosi. 595 00:40:29,135 --> 00:40:32,013 Niente era più come prima. Lui non era più lo stesso. 596 00:40:33,222 --> 00:40:37,060 Lei ha perso la sua infanzia a 7 anni, quando suo padre è stato arrestato. 597 00:40:37,226 --> 00:40:39,520 Anche lei è cambiata. 598 00:40:39,687 --> 00:40:43,316 - È emozionato di vedere sua figlia? - Ho dichiarato la mia innocenza 599 00:40:43,483 --> 00:40:45,193 di tutte le accuse contro di me 600 00:40:45,360 --> 00:40:47,445 e oggi sono qui con questa stessa affermazione. 601 00:40:47,612 --> 00:40:48,905 Non ce l'ha fatta. 602 00:40:49,072 --> 00:40:53,618 Non ha potuto far sapere al mondo che è sempre stato innocente. 603 00:40:54,452 --> 00:40:57,372 Non abbiamo le prove per condannarlo in questo momento, 604 00:40:57,538 --> 00:40:58,706 ma c'è tempo. 605 00:40:58,873 --> 00:41:01,459 Per i notiziari era stato dentro per soli 3 anni, 606 00:41:01,626 --> 00:41:06,297 ma viveva nel buio costante e quando è uscito 607 00:41:06,464 --> 00:41:11,177 doveva sempre combattere per superare la cosa. 608 00:41:11,344 --> 00:41:14,764 Chiedo l'archiviazione dei casi in attesa di ulteriori indagini. 609 00:41:14,931 --> 00:41:18,601 Continuerete a mappare quel DNA rispetto ad altri potenziali sospettati, 610 00:41:18,768 --> 00:41:21,604 oltre a quello di Maurice Pierce? 611 00:41:21,771 --> 00:41:25,149 Continuiamo a concentrarci sui nostri sospettati. 612 00:41:25,316 --> 00:41:27,485 Non c'è dubbio che questi sospettati 613 00:41:27,652 --> 00:41:30,071 siano ancora al centro delle nostre indagini. 614 00:41:30,488 --> 00:41:33,950 Dover convivere con questo... È rimasto nella sua fedina penale, 615 00:41:34,117 --> 00:41:37,537 in attesa di ulteriori indagini per 4 omicidi. 616 00:41:40,164 --> 00:41:45,420 Ho l'impressione che gli abbiano dato la caccia e non l'abbiano mai mollato. 617 00:41:47,839 --> 00:41:50,717 Ha sempre avuto paura della polizia. 618 00:41:51,426 --> 00:41:55,346 Pensava che l'avrebbero sempre preso per questi omicidi e così è stato. 619 00:41:55,513 --> 00:41:56,723 Ci sono riusciti. 620 00:41:56,889 --> 00:42:01,227 L'agente è riuscito a sparare un solo colpo contro il sospettato. 621 00:42:01,436 --> 00:42:05,314 Non mi sembra una vera giustizia. 622 00:42:06,274 --> 00:42:12,947 Voglio essere rispettosa verso tutti, ma mio padre non tornerà mai più. 623 00:42:14,282 --> 00:42:17,452 È un po' troppo tardi per lui. 624 00:42:26,836 --> 00:42:28,588 Oh, ecco Eliza! 625 00:42:34,343 --> 00:42:37,847 11 DICEMBRE, 1990 626 00:42:40,600 --> 00:42:44,896 In questo momento, la vedo con il suo piccolo stallone da cutting. 627 00:42:45,980 --> 00:42:47,190 A cavallo. 628 00:42:52,570 --> 00:42:54,864 Quelle ragazze sono ancora con noi. 629 00:42:56,866 --> 00:42:58,785 - Ciao! - Ciao. 630 00:42:59,994 --> 00:43:03,372 I miei ricordi di loro si affievoliscono. 631 00:43:03,998 --> 00:43:08,211 Se ne sono andate da tanto tempo, ma per me saranno sempre delle bambine. 632 00:43:08,377 --> 00:43:12,048 Rido ancora delle cose che hanno detto o fatto e... 633 00:43:12,840 --> 00:43:13,883 erano divertenti. 634 00:43:16,803 --> 00:43:20,431 L'ultima volta che siamo stati qui, ha esordito elencando 635 00:43:20,598 --> 00:43:24,477 gli anni, i giorni e i mesi trascorsi dalla scomparsa di Amy. 636 00:43:24,644 --> 00:43:26,646 La pensa ancora in questo modo? 637 00:43:27,313 --> 00:43:29,690 No, non conto più i giorni. 638 00:43:30,483 --> 00:43:31,984 È finita. 639 00:43:34,028 --> 00:43:37,490 Si sente diversa nel fare questa intervista rispetto a 3 anni fa? 640 00:43:37,657 --> 00:43:39,951 Ora che sa la verità? 641 00:43:42,161 --> 00:43:43,246 Non lo so. 642 00:43:43,412 --> 00:43:46,999 Sono ancora un po' stordita. 643 00:43:47,542 --> 00:43:52,338 Credo che la certezza, il solo fatto di sapere, mi aiuti, sì. 644 00:43:54,924 --> 00:43:59,011 Ci sono prove, prove concrete, mentre prima 645 00:43:59,178 --> 00:44:04,058 non avevamo tutti questi fatti su cui basarci. 646 00:44:05,184 --> 00:44:09,188 E per me questo è un fattore importante. 647 00:44:10,606 --> 00:44:11,691 È la fine. 648 00:44:12,942 --> 00:44:14,193 La fine dei dubbi. 649 00:44:15,069 --> 00:44:18,322 Dopo essertene andato in giro con le spalle fino alle orecchie 650 00:44:18,489 --> 00:44:20,825 per 30 anni, all'improvviso puoi rilassarti. 651 00:44:20,992 --> 00:44:22,410 È una sensazione diversa. 652 00:44:22,577 --> 00:44:28,541 Credo che lo stress o le perplessità non ci saranno più. 653 00:44:29,542 --> 00:44:35,089 Sono rimasta sotto shock per dei giorni e circa una settimana dopo 654 00:44:35,256 --> 00:44:38,176 ho finalmente realizzato il fatto che il mio cuore 655 00:44:38,342 --> 00:44:41,846 si era aperto di più, quando non sapevo nemmeno che si fosse chiuso. 656 00:44:42,013 --> 00:44:45,641 Credevo di averlo affrontato e superato, 657 00:44:45,808 --> 00:44:50,396 ma il mio cuore è cambiato e io... 658 00:44:51,022 --> 00:44:55,067 Non so dirvi quanto sia grata. Provo tanta gratitudine. 659 00:44:55,234 --> 00:44:59,280 Non me l'aspettavo affatto, ma è quello che provo. 660 00:45:00,656 --> 00:45:01,908 È così bello. 661 00:45:02,074 --> 00:45:06,287 È una cosa così bella da provare, perché molte persone non la provano mai. 662 00:45:07,330 --> 00:45:08,581 Ma a noi è successo. 663 00:45:08,748 --> 00:45:13,294 Abbiamo chiuso la questione, cosa che non piace mai a nessuno, 664 00:45:13,461 --> 00:45:15,421 ma ci siamo riusciti. 665 00:45:15,588 --> 00:45:17,798 Ce l'abbiamo fatta e... 666 00:45:18,549 --> 00:45:22,762 Ed è... La mia vita è bella. La mia vita è bella. 667 00:45:27,391 --> 00:45:30,728 Ogni anno mi sono occupato delle lapidi delle ragazze 668 00:45:30,895 --> 00:45:34,899 e lo farò anche quest'anno, ma sono così sereno che sono pronto... 669 00:45:36,067 --> 00:45:38,527 Sono pronto ad andare avanti con la mia vita 670 00:45:38,694 --> 00:45:42,406 e a divertirmi e a fare le cose che voglio fare. 671 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 E sono così in pace che sento che Amy... 672 00:45:47,411 --> 00:45:49,247 vuole che io lo faccia. 673 00:45:49,914 --> 00:45:53,334 Forse non mi occuperò più di quelle tombe come prima, 674 00:45:53,501 --> 00:45:55,628 perché ora se la caveranno. 675 00:45:57,755 --> 00:45:59,632 E sento che sono in pace anche loro. 676 00:46:00,925 --> 00:46:02,802 Non sapevo quanto fossi arrabbiato. 677 00:46:02,969 --> 00:46:09,267 E mi sono reso conto che lo sono stato per molto tempo senza accorgermene. 678 00:46:09,433 --> 00:46:11,727 Guardavo i miei figli e mia moglie in modo diverso, 679 00:46:11,894 --> 00:46:14,897 guardavo ogni cosa in modo diverso. 680 00:46:15,064 --> 00:46:17,733 Mi sa che dovrò trovare qualcos'altro di cui preoccuparmi. 681 00:46:18,901 --> 00:46:19,944 È stato... 682 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Ora... 683 00:46:22,738 --> 00:46:24,282 riesco a respirare di nuovo. 684 00:46:25,116 --> 00:46:27,159 Perché adesso sappiamo la verità. 685 00:46:28,744 --> 00:46:30,705 Ma prima non pensava che fosse la verità? 686 00:46:30,871 --> 00:46:33,916 Sono solo curiosa di sapere cosa la rende così sereno, 687 00:46:34,083 --> 00:46:35,167 la certezza dei fatti? 688 00:46:35,334 --> 00:46:37,461 Per via delle prove. 689 00:46:38,337 --> 00:46:39,797 E sappiamo che è così. 690 00:46:42,466 --> 00:46:43,801 Lo sappiamo. 691 00:46:44,593 --> 00:46:46,762 So che pensava che Robert Springsteen 692 00:46:46,929 --> 00:46:50,141 e tutti quei ragazzi fossero colpevoli, ma non si sentiva in pace. 693 00:46:50,308 --> 00:46:51,434 Mentre ora sì. 694 00:46:51,600 --> 00:46:54,729 Non lo capisco nemmeno io, a essere sinceri. 695 00:46:55,354 --> 00:46:58,024 Pensa mai ai 4 ragazzi accusati? 696 00:46:58,190 --> 00:47:00,526 No, voglio dire... Oh, che cosa spietata, eh? 697 00:47:00,693 --> 00:47:02,820 No, lo faccio per proteggermi. 698 00:47:02,987 --> 00:47:07,825 Non voglio essere coinvolta anche nel loro trauma emotivo. 699 00:47:07,992 --> 00:47:11,329 Ne ho già passate tante. Non voglio affrontare tutto questo. 700 00:47:11,495 --> 00:47:15,416 Voglio dire, è una cosa orribile ciò che è successo a loro. 701 00:47:15,583 --> 00:47:18,586 Pensa mai ai ragazzi che sono stati accusati per tanti anni? 702 00:47:18,753 --> 00:47:19,962 O non ci pensa più? 703 00:47:20,129 --> 00:47:25,343 No, non fanno più parte di questo caso. 704 00:47:26,594 --> 00:47:27,928 Non ci penso. 705 00:47:28,095 --> 00:47:30,097 Voglio dire, so che hanno sofferto. 706 00:47:30,806 --> 00:47:36,896 Capisce? Ma la mia sofferenza è totalmente diversa dalla loro 707 00:47:37,104 --> 00:47:41,025 e devo già affrontare il mio, di dolore, e... 708 00:47:43,277 --> 00:47:44,653 Non ci penso proprio. 709 00:47:44,820 --> 00:47:48,866 A volte, però, penso: "Hanno ricevuto un trattamento ingiusto". 710 00:47:50,910 --> 00:47:54,205 Ma... due hanno confessato e sono andati in prigione. 711 00:47:54,372 --> 00:47:56,248 Gli altri due no e non sono finiti in cella. 712 00:47:56,415 --> 00:48:00,669 Quindi, i due che hanno confessato... non sono stati furbi. 713 00:48:00,836 --> 00:48:03,672 Non lo so, è solo che... Non ho ancora pensato a loro. 714 00:48:03,839 --> 00:48:05,257 Ma quando verrà fuori... 715 00:48:06,842 --> 00:48:09,512 che non sono stati loro e il tribunale lo confermerà 716 00:48:09,678 --> 00:48:11,597 e la sentenza sarà definitiva... 717 00:48:12,431 --> 00:48:15,476 - Non hanno... No, non posso dirlo. - Cosa? 718 00:48:16,268 --> 00:48:18,771 Non se la sono cercata, ma in un certo senso sì. 719 00:48:28,447 --> 00:48:30,491 Gli investigatori originali hanno, 720 00:48:30,658 --> 00:48:34,787 diciamo, commesso degli errori nel caso, sì. 721 00:48:36,539 --> 00:48:39,667 Avremmo potuto archiviare una qualsiasi delle confessioni che avevamo, 722 00:48:39,834 --> 00:48:44,630 ottenere un mandato d'arresto e poi risolvere il caso in un secondo momento. 723 00:48:45,381 --> 00:48:48,092 Non è finita bene per Paul e per gli altri. 724 00:48:49,009 --> 00:48:51,303 Cosa dovrei chiedere a Paul Johnson? 725 00:48:51,470 --> 00:48:54,598 La stessa cosa che chiede sempre a me. "Come si sente ora?" 726 00:48:56,517 --> 00:49:03,232 Cosa vorrebbe dire a Maurice Pierce ora, considerando che... 727 00:49:03,482 --> 00:49:06,652 Credo che avesse dichiarato che a lui 728 00:49:06,819 --> 00:49:09,572 non importava se morisse o meno. 729 00:49:11,407 --> 00:49:13,200 Cosa ne pensa ora? 730 00:49:14,910 --> 00:49:19,206 Maurice sarà anche morto, ma Robert Springsteen è ancora vivo, 731 00:49:19,373 --> 00:49:23,169 così come Michael Scott e Forrest Welborn. 732 00:49:24,879 --> 00:49:27,923 Sono ancora vivi. Cosa vorrebbe dire loro? 733 00:49:28,924 --> 00:49:31,886 E forse la giuria li ha ritenuti colpevoli 734 00:49:32,052 --> 00:49:35,181 a causa del modo in cui sono state presentate le prove? 735 00:49:45,149 --> 00:49:47,109 Ho 3 cavalli qui. 736 00:49:58,537 --> 00:50:00,623 Non ricevono molte attenzioni. 737 00:50:05,503 --> 00:50:10,508 Non mi interessa molto quello che la gente pensa delle mie indagini. 738 00:50:10,674 --> 00:50:13,928 Un caso così, in cui una persona su cui non stavamo indagando 739 00:50:14,094 --> 00:50:16,430 viene associata al crimine... 740 00:50:16,597 --> 00:50:18,265 CAPO INVESTIGATORE, 1997-2002 741 00:50:18,432 --> 00:50:21,393 Mi aspetterei che le persone coinvolte 742 00:50:22,478 --> 00:50:26,774 mettessero in discussione le indagini che non avevano portato a questo tizio. 743 00:50:27,441 --> 00:50:30,486 Ma ho visto la conferenza stampa 744 00:50:30,653 --> 00:50:33,656 e quello che hanno detto 745 00:50:34,281 --> 00:50:41,288 sembra indicare che questo nuovo tizio era lì ed era coinvolto. 746 00:50:41,455 --> 00:50:46,752 Non credo, però, che la conferenza stampa dimostri 747 00:50:46,919 --> 00:50:51,924 che non c'erano altri sospettati o quelli che abbiamo schedato. 748 00:50:52,132 --> 00:50:54,510 Solo perché lui c'era, non credo 749 00:50:54,677 --> 00:50:58,847 che ciò dimostri che i nostri sospettati o altri non erano coinvolti. 750 00:51:03,269 --> 00:51:09,275 Ciò che mi ha scioccato è che ha detto che non ha mai ascoltato le confessioni 751 00:51:09,441 --> 00:51:14,280 Credo che fosse sdraiata a pancia in giù, così... 752 00:51:14,446 --> 00:51:19,159 Se ascoltasse le confessioni o leggesse i rapporti delle indagini da noi svolte 753 00:51:19,326 --> 00:51:21,870 noterebbe che ci sono fatti che non si spiegherebbero 754 00:51:22,037 --> 00:51:24,790 se loro non fossero stati coinvolti. 755 00:51:24,957 --> 00:51:28,836 Perché nessuno di loro ha mai menzionato Brashers nelle confessioni? 756 00:51:29,003 --> 00:51:32,756 Non hanno mai detto: "C'era un altro uomo che le violentava". 757 00:51:32,923 --> 00:51:34,049 Non l'ha detto nessuno. 758 00:51:34,216 --> 00:51:40,931 Nessuno lo ha detto, esatto. L'unica cosa che siamo riusciti a capire 759 00:51:41,765 --> 00:51:48,063 è che la persona che non hanno voluto identificare 760 00:51:48,230 --> 00:51:53,902 era così malvagia e spaventosa che preferivano non farlo. 761 00:51:54,069 --> 00:51:57,364 Preferivano finire nel braccio della morte piuttosto che denunciarlo? 762 00:51:57,531 --> 00:51:58,782 Molto probabilmente. 763 00:51:59,074 --> 00:52:02,161 Quel tipo di persona avrebbe spaventato questi giovani adolescenti. 764 00:52:05,164 --> 00:52:08,417 Se avessero avuto tutti a che fare con la yogurtiera 765 00:52:08,584 --> 00:52:12,796 e avessero avuto paura di lui, di puntargli il dito contro... 766 00:52:12,963 --> 00:52:16,091 "Ok, non punterò il dito contro di lui, ma contro Forrest. 767 00:52:16,258 --> 00:52:18,135 Non fa paura a nessuno." 768 00:52:43,661 --> 00:52:49,500 Mi ricorda un po' la vecchia Austin. 769 00:52:50,250 --> 00:52:52,211 C'è un sacco di musica country, 770 00:52:52,378 --> 00:52:55,714 ma non è l'unico genere che viene suonato. 771 00:52:56,548 --> 00:53:00,636 Non so, mi ricorda i vecchi tempi, più o meno. 772 00:53:03,055 --> 00:53:07,476 Questi sono rotoli al chili con pollo. 773 00:53:08,185 --> 00:53:12,481 E questo è un piatto di pasta con verdure. 774 00:53:12,648 --> 00:53:15,275 Chiedeva sempre questo piatto. 775 00:53:15,442 --> 00:53:16,735 - Chi? - Forrest. 776 00:53:23,283 --> 00:53:27,454 Abitavamo non troppo lontano dal North Cross Mall. 777 00:53:27,621 --> 00:53:31,208 In realtà dovetti andare a prenderlo al centro giovanile, 778 00:53:31,375 --> 00:53:35,045 perché lui e Maurice erano stati al North Cross Mall. 779 00:53:35,212 --> 00:53:36,964 BENVENUTI AL NORTH CROSS MALL 780 00:53:37,131 --> 00:53:43,178 Quando arrivai lì, mi dissero che Maurice aveva con sé una pistola. 781 00:53:43,887 --> 00:53:46,598 Andai a prendere Forrest e lo portai a casa. 782 00:53:46,765 --> 00:53:53,313 Scoprimmo che erano stati interrogati per gli omicidi della yogurteria. 783 00:53:57,401 --> 00:54:01,655 Mentre andava a scuola, c'era un'auto parcheggiata fuori. 784 00:54:01,822 --> 00:54:05,117 I detective scendevano e gli dicevano: "Sali, andiamo a fare un giro". 785 00:54:08,579 --> 00:54:09,955 Aveva 15 anni. 786 00:54:10,539 --> 00:54:14,251 Non sapeva che non doveva salire in macchina e andare con loro. 787 00:54:15,586 --> 00:54:17,629 Non aveva nulla da nascondere. 788 00:54:18,213 --> 00:54:20,966 Sapevamo che c'erano molti ragazzi che venivano interrogati. 789 00:54:21,133 --> 00:54:24,720 Credo di non aver capito quanto fosse grave. 790 00:54:26,221 --> 00:54:32,436 I detective lo portarono a casa e dissero: "Abbiamo due confessioni 791 00:54:32,603 --> 00:54:35,731 e faremo l'arresto tra due settimane. 792 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 E Forrest ha l'opportunità di salvarsi. 793 00:54:40,235 --> 00:54:43,280 Quindi deve convincerlo a confessare". 794 00:54:44,531 --> 00:54:48,202 Così, ogni giorno per due settimane, mi sono seduta nel suo negozio con lui, 795 00:54:48,368 --> 00:54:51,538 perché volevo assicurarmi che fosse al sicuro. 796 00:54:51,705 --> 00:54:55,042 Il giorno in cui sono tornata al lavoro, l'hanno arrestato. 797 00:55:15,020 --> 00:55:16,855 Non c'è momento in cui non ci penso. 798 00:55:17,981 --> 00:55:19,399 Vorrei che sparisse. 799 00:55:27,699 --> 00:55:32,079 È ancora molto difficile anche solo parlarne o pensarci. 800 00:55:43,423 --> 00:55:47,845 Sa, la gente cerca di dirmi che dovrei festeggiare, 801 00:55:48,011 --> 00:55:52,516 ma non è ancora finita, non è il momento di gioire. 802 00:55:54,309 --> 00:55:58,939 Spero che ora tutti credano che io non ero lì. 803 00:55:59,106 --> 00:56:03,569 Molte persone pensano a me come a un assassino 804 00:56:03,735 --> 00:56:05,237 e io ho dovuto affrontarlo. 805 00:56:06,321 --> 00:56:11,368 Lavori persi, relazioni finite, amicizie finite. 806 00:56:14,162 --> 00:56:15,956 È stato davvero difficile. 807 00:56:19,585 --> 00:56:22,296 Che cosa hai fatto quella sera? Quel venerdì? 808 00:56:22,462 --> 00:56:24,006 - Eh? - Quel venerdì. 809 00:56:24,172 --> 00:56:26,341 Quel venerdì? Cosa intendi dire? 810 00:56:26,508 --> 00:56:28,302 15 DICEMBRE, 1991 811 00:56:28,802 --> 00:56:30,053 Cosa ha provato? 812 00:56:31,013 --> 00:56:32,347 Mi sono sentito tradito. 813 00:56:32,973 --> 00:56:34,975 All'epoca era il mio migliore amico. 814 00:56:35,726 --> 00:56:40,856 E il fatto che cercasse di incastrami in tutto questo è stato 815 00:56:41,023 --> 00:56:43,483 davvero assurdo per me. 816 00:56:43,650 --> 00:56:49,031 È lì che ho perso molta speranza nelle persone, soprattutto negli amici. 817 00:56:49,197 --> 00:56:51,825 Non riuscivo a fidarmi di nessuno. 818 00:56:51,992 --> 00:56:54,369 Alla fine ho abbandonato la terza media... 819 00:56:55,621 --> 00:56:56,830 perché non ce la facevo. 820 00:56:56,997 --> 00:56:58,165 Mi dispiace molto. 821 00:57:02,586 --> 00:57:08,258 Ci sono tornato l'anno dopo, ma sono rimasto per un paio di mesi. 822 00:57:09,593 --> 00:57:14,097 Quando furono annunciati gli arresti e voi eravate tutti... 823 00:57:14,264 --> 00:57:16,224 Hanno detto che siete stati voi nel '99. 824 00:57:16,391 --> 00:57:17,809 - Ricorda quel periodo? - Sì. 825 00:57:17,976 --> 00:57:19,394 Le va di parlarne? 826 00:57:21,188 --> 00:57:22,230 Sì. 827 00:57:32,950 --> 00:57:33,951 Un secondo. 828 00:57:44,670 --> 00:57:46,296 - Stai bene? - Sì, sto bene. 829 00:57:46,463 --> 00:57:47,464 Ok. 830 00:57:48,882 --> 00:57:50,842 Avevi bisogno di una boccata d'aria. 831 00:57:56,848 --> 00:57:59,184 - Sì, è molto difficile. - Lo so, mi dispiace. 832 00:58:04,231 --> 00:58:05,482 Beh, sono venuti... 833 00:58:05,691 --> 00:58:08,986 Avevo un'attività a Lockhart, stavo riparando un'auto. 834 00:58:09,653 --> 00:58:13,073 Sono venuti, hanno circondato il posto e mi hanno arrestato, 835 00:58:13,240 --> 00:58:16,535 mi hanno portato via dalla mia attività e mi hanno accusato del reato. 836 00:58:18,161 --> 00:58:19,955 E stavo perdendo l'officina. 837 00:58:20,998 --> 00:58:24,292 Pensavo di rimanere in prigione a vita per qualcosa che non avevo fatto 838 00:58:24,459 --> 00:58:25,460 e che era finita. 839 00:58:25,627 --> 00:58:27,587 È rimasto amico di Maurice dopo? 840 00:58:27,754 --> 00:58:28,880 - No. - Già. 841 00:58:29,047 --> 00:58:31,508 Non gli avrei mai più parlato e non l'ho mai fatto. 842 00:58:34,469 --> 00:58:38,515 Ora, è difficile per me avvicinarmi a qualcuno così tanto. 843 00:58:38,682 --> 00:58:41,685 Ho degli amici, ma non molto stretti. 844 00:58:42,352 --> 00:58:44,938 Se trovo qualcuno a cui piaccio, 845 00:58:45,564 --> 00:58:48,483 una delle prime cose che deve sapere 846 00:58:48,650 --> 00:58:53,697 è che sono stato coinvolto negli omicidi della yogurteria 847 00:58:53,864 --> 00:58:57,367 e di solito non va a finire molto bene. 848 00:58:58,035 --> 00:59:01,163 Quanto è durata la relazione più lunga della sua vita finora? 849 00:59:02,247 --> 00:59:03,248 Sei mesi. 850 00:59:05,000 --> 00:59:07,586 Ci ho provato, ma... 851 00:59:07,753 --> 00:59:10,505 Voglio dire, è il peggior crimine di Austin. 852 00:59:10,672 --> 00:59:15,093 Quindi, essere coinvolto con... Non sono mai stato scagionato davvero. 853 00:59:15,260 --> 00:59:19,306 Non c'è mai stato nessuno che abbia detto: "Oh, è innocente". 854 00:59:19,473 --> 00:59:20,640 Per farlo sapere al mondo. 855 00:59:21,308 --> 00:59:24,061 Quando ha saputo che Maurice è stato ucciso dalla polizia, 856 00:59:24,227 --> 00:59:26,605 come si è sentito? 857 00:59:26,772 --> 00:59:29,191 Sono triste per lui e per la sua famiglia. 858 00:59:31,151 --> 00:59:35,113 Ma sono stato arrabbiato con lui per tanto tempo per ciò... 859 00:59:36,656 --> 00:59:38,492 che ha detto ai detective 860 00:59:38,658 --> 00:59:41,661 e pensavo che fossimo migliori amici, quindi... 861 00:59:43,246 --> 00:59:46,374 E Rob e Mike? Cosa ne pensa di loro? 862 00:59:46,541 --> 00:59:48,335 Non mi importa nulla di loro. 863 00:59:48,502 --> 00:59:53,173 Chiunque osi dire che io ero lì e che sono stato io... 864 00:59:53,340 --> 00:59:57,177 Non ho intenzione di parlare con loro o provare qualcosa nei loro confronti. 865 00:59:57,344 --> 00:59:59,930 So che è molto brutto da dire, ma... 866 01:00:01,431 --> 01:00:02,891 non mi dispiace affatto 867 01:00:03,058 --> 01:00:05,602 che siano finiti in prigione, perché ciò che hanno cercato 868 01:00:05,769 --> 01:00:08,146 di fare a me è stato incastrarmi. 869 01:00:09,397 --> 01:00:14,361 La polizia mi fermava sempre, una volta alla settimana. 870 01:00:15,195 --> 01:00:19,616 Sono stato incarcerato 50 volte... 871 01:00:20,659 --> 01:00:22,536 per delle sciocchezze. 872 01:00:23,912 --> 01:00:27,958 Non so se questo cambierà, ma magari un giorno. 873 01:00:30,752 --> 01:00:31,753 Ecco... 874 01:00:37,884 --> 01:00:41,888 Quelle 4 ragazze non sono state le uniche a perdere la vita. 875 01:00:46,560 --> 01:00:47,561 No. 876 01:01:06,705 --> 01:01:08,582 Cosa significa la giustizia per lei ora 877 01:01:10,250 --> 01:01:16,006 È stata fatta giustizia contro la persona che ha ucciso nostra figlia, 878 01:01:16,173 --> 01:01:17,841 perché non è più tra noi. 879 01:01:18,884 --> 01:01:22,179 - Cosa ne pensa di Brashers? - Non lo so. 880 01:01:22,345 --> 01:01:24,723 Non credo che fosse umano. È solo che... 881 01:01:26,641 --> 01:01:28,935 È lui il motivo. Tutto qui. 882 01:01:29,561 --> 01:01:33,106 In questo momento è un mostro e mi sta bene. 883 01:01:33,273 --> 01:01:36,776 Sento che ci sono persone malvagie là fuori. 884 01:01:37,319 --> 01:01:39,613 Non so cosa le renda tali. 885 01:01:39,779 --> 01:01:43,700 Non voglio passare troppo tempo a pensare a loro 886 01:01:43,867 --> 01:01:46,494 o a conoscere il loro passato. 887 01:01:46,661 --> 01:01:49,956 Sembra che abbia provato molto odio nei confronti di quei 4 ragazzi, 888 01:01:50,123 --> 01:01:52,292 ma non verso Brashers. 889 01:01:52,459 --> 01:01:57,547 Non sembra provare tanto astio verso il serial killer o mi sbaglio? 890 01:01:57,714 --> 01:02:01,843 Credo che il fatto che sia già morto mi trasmetta una certa serenità. 891 01:02:03,303 --> 01:02:07,265 Non farà del male o non farà niente a nessun altro. 892 01:02:07,474 --> 01:02:11,728 Voglio solo sapere che vita ha avuto per diventare così. 893 01:02:11,895 --> 01:02:15,941 I bambini non nascono cattivi. Siamo noi a farli diventare così. 894 01:02:16,691 --> 01:02:18,193 E voglio sapere cos'è successo. 895 01:02:18,360 --> 01:02:21,905 Non è stato abbracciato abbastanza? Non è stato amato abbastanza? 896 01:02:22,364 --> 01:02:25,367 O ha semplicemente deciso che non gli importava? 897 01:02:26,201 --> 01:02:29,162 Che gli importava solo di se stesso a un certo punto? 898 01:02:38,838 --> 01:02:42,717 È uno di quei serial killer che non voleva essere famoso, 899 01:02:42,884 --> 01:02:45,887 non voleva sbandierare i suoi crimini. 900 01:02:46,054 --> 01:02:48,390 E ora che è diventato famoso, 901 01:02:48,556 --> 01:02:51,268 è interessante pensare a cosa comporta ciò. 902 01:02:51,434 --> 01:02:55,647 Quanta energia viene spesa per pensare a lui a questo punto? 903 01:02:55,814 --> 01:02:57,274 Ha importanza? 904 01:02:59,317 --> 01:03:03,697 A che serve spendere tanto tempo ed energie per pensare a lui? 905 01:03:04,322 --> 01:03:09,703 Vorrei sentirmi così perché sono stata ossessionata da lui e ho passato 906 01:03:09,869 --> 01:03:12,247 migliaia di ore a fare ricerche su di lui. 907 01:03:14,207 --> 01:03:19,170 Ho identificato molti serial killer e nessuno di loro mi è rimasto impresso 908 01:03:19,337 --> 01:03:22,716 Questo tizio era davvero malvagio, incredibilmente violento. 909 01:03:23,258 --> 01:03:25,552 Ha letteralmente infestato i miei sogni 910 01:03:26,177 --> 01:03:29,472 La mia sensazione era che la sua storia non fosse finita 911 01:03:29,639 --> 01:03:33,018 e che altre persone fossero ancora in attesa di risposte. 912 01:03:34,060 --> 01:03:37,355 La mia ossessione durata anni mi ha spinta a parlare 913 01:03:37,522 --> 01:03:39,149 con le persone che lo conoscevano, 914 01:03:39,316 --> 01:03:43,611 perché sento che ogni piccolo indizio potrebbe portarci 915 01:03:43,778 --> 01:03:46,448 a un altro caso di cui è responsabile. 916 01:03:56,166 --> 01:03:59,919 Senta, ho più documenti su mio padre che su qualsiasi altra cosa. 917 01:04:02,922 --> 01:04:05,467 Ho una sola foto di me e mio padre ed è quella 918 01:04:05,633 --> 01:04:07,802 che, ovviamente, è su Internet. 919 01:04:10,847 --> 01:04:14,851 Questa foto è stata scattata nell'estate del 1997. 920 01:04:15,018 --> 01:04:17,437 La sera in cui ci trasferimmo in Arkansas. 921 01:04:19,314 --> 01:04:22,567 Non sapevo nulla della malvagità di mio padre. 922 01:04:22,734 --> 01:04:25,153 L'avevo appena conosciuto, non molto tempo prima. 923 01:04:25,320 --> 01:04:27,572 Un giorno arrivò e disse: "Ciao, sono tuo padre". 924 01:04:27,739 --> 01:04:29,324 Mia madre disse: "Ehi, è così". 925 01:04:31,493 --> 01:04:33,244 Ecco che trovo mio padre 926 01:04:33,411 --> 01:04:35,497 e poi muore, non molto tempo dopo. 927 01:04:38,917 --> 01:04:43,505 Crescendo ho frequentato più persone strane che persone normali. 928 01:04:44,589 --> 01:04:47,884 Le persone criminali che ti suscitano strane sensazioni 929 01:04:48,051 --> 01:04:49,094 erano la mia normalità. 930 01:04:50,136 --> 01:04:52,013 Mia madre non era una brava persona. 931 01:04:52,180 --> 01:04:54,974 Quindi le persone che conosci dalla nascita, 932 01:04:55,141 --> 01:04:56,726 come fai a sapere chi sono davvero? 933 01:04:57,977 --> 01:05:01,439 È stato molto difficile capirlo, finché non sono cresciuta. 934 01:05:03,525 --> 01:05:06,653 Per me, le persone che trattano male gli altri sono normali. 935 01:05:08,154 --> 01:05:10,990 Per molto tempo la mia vita è stata così. 936 01:05:12,951 --> 01:05:16,246 L'unica parte della mia vita che ritenevo più normale 937 01:05:16,413 --> 01:05:17,872 era in realtà una bugia, 938 01:05:18,039 --> 01:05:20,667 era il periodo della mia vita in cui vivevo con mio padre. 939 01:05:22,585 --> 01:05:24,963 Il poco tempo in cui l'ho conosciuto, 940 01:05:25,130 --> 01:05:28,716 fino alla sua morte, è stato il periodo più bello della nostra vita. 941 01:05:28,883 --> 01:05:31,428 Non dovevamo mettere in discussione nulla. 942 01:05:31,594 --> 01:05:35,515 Non eravamo mai state toccate da uomini o cose del genere. 943 01:05:35,682 --> 01:05:37,308 Mia madre non ci aveva abbandonate. 944 01:05:38,143 --> 01:05:40,270 Sembravamo la classica famigliola. 945 01:05:40,437 --> 01:05:43,398 Tre figlie, un padre e una madre che andavano a lavorare. 946 01:05:43,565 --> 01:05:48,153 Facevamo le grigliate, le feste di compleanno, cose normali. 947 01:05:48,987 --> 01:05:52,157 Molti vi direbbero che non avrebbero mai pensato che lui fosse così, 948 01:05:52,323 --> 01:05:54,075 ma era un uomo molto malvagio. 949 01:05:59,080 --> 01:06:00,457 Non sapevo che era in fuga 950 01:06:00,623 --> 01:06:03,918 per aver fatto irruzione nella casa di una donna nel 1998. 951 01:06:04,085 --> 01:06:05,462 Nel weekend di Pasqua. 952 01:06:05,628 --> 01:06:07,922 Era la mattina di Pasqua quando fu catturato lì. 953 01:06:08,089 --> 01:06:11,259 Perché non era a casa? Aveva 3 figlie, era Pasqua. 954 01:06:11,426 --> 01:06:12,552 Di quale casa si tratta? 955 01:06:12,719 --> 01:06:17,515 Nel 1998 si è introdotto nella casa di un'altra persona in cui lavorava. 956 01:06:18,391 --> 01:06:21,728 È entrato in casa sua e le ha tagliato la linea telefonica. 957 01:06:21,895 --> 01:06:23,438 Stava per uccidere quella donna. 958 01:06:23,605 --> 01:06:25,398 Non so perché. Non gli aveva fatto niente. 959 01:06:25,565 --> 01:06:27,567 - Cos'è che aveva? - Un kit per uccidere. 960 01:06:27,734 --> 01:06:32,614 Aveva guanti neri, fascette e una pistola. 961 01:06:32,780 --> 01:06:34,365 Aveva diversi kit come questo. 962 01:06:35,450 --> 01:06:36,868 È stato arrestato, 963 01:06:37,035 --> 01:06:39,245 ha chiamato mia madre per dirle dov'era la pistola. 964 01:06:39,412 --> 01:06:42,540 Mia madre chiamò mio nonno e lui andò a prendere la pistola. 965 01:06:44,250 --> 01:06:46,503 Mia madre e mio nonno avevano fatto qualcosa. 966 01:06:46,669 --> 01:06:51,049 Molti dicono: "Finché non fai del male alla mia famiglia, non c'è problema". 967 01:06:51,216 --> 01:06:55,053 Ed è di questo che ho paura. Ho paura che sia questa la verità. 968 01:06:57,722 --> 01:07:00,391 Quando non era in fuga, lo chiamavamo Robert o papà. 969 01:07:00,558 --> 01:07:02,977 Ma quando era in fuga, dovevamo chiamarlo Mitch. 970 01:07:03,144 --> 01:07:05,688 Ad esempio, prima di uscire, si metteva una parrucca, 971 01:07:05,855 --> 01:07:07,232 perché era in fuga. 972 01:07:07,398 --> 01:07:09,192 Quindi, doveva camuffarsi. 973 01:07:09,984 --> 01:07:11,486 Si vestiva da donna e rapinava 974 01:07:11,653 --> 01:07:13,780 Shoney's e Waffle House nel cuore della notte. 975 01:07:13,947 --> 01:07:16,074 Andava a provare un'auto, metteva la chiave 976 01:07:16,241 --> 01:07:19,410 in un mastice, la copiava e poi andava a rubarla quella notte. 977 01:07:19,577 --> 01:07:23,373 Faceva molte cose, ma non pensavi che avesse ucciso delle persone. 978 01:07:24,123 --> 01:07:27,377 Ricordo che quando l'omicidio degli Scherer apparve in TV 979 01:07:27,544 --> 01:07:28,628 mia madre si spaventò. 980 01:07:28,795 --> 01:07:31,089 E lui: "Qui non succederebbe. Siamo al sicuro". 981 01:07:31,256 --> 01:07:33,883 Sì, perché è opera tua. Ma lui era disinvolto. 982 01:07:34,050 --> 01:07:35,301 CHI È ROBERT EUGENE BRASHERS? 983 01:07:35,468 --> 01:07:38,930 Non si sa quanti altri crimini abbia commesso e nessuno lo saprà mai. 984 01:07:39,138 --> 01:07:41,307 È con questo che devo fare i conti. 985 01:07:41,891 --> 01:07:43,685 Se devo convivere con questo ogni giorno, 986 01:07:43,851 --> 01:07:46,229 devo almeno chiedere scusa a quelle persone. 987 01:07:46,396 --> 01:07:50,400 Qualcuno che è un suo consanguineo è dispiaciuto per quello che ha fatto. 988 01:07:53,736 --> 01:07:56,197 Non voglio turbare nessuno contattandoli. 989 01:07:56,364 --> 01:08:00,368 Non ho mai contattato gli Scherer, ma ho contattato i familiari 990 01:08:00,535 --> 01:08:04,163 degli omicidi nella Carolina del Sud e ad Austin... 991 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 Ho detto loro che mi dispiace. 992 01:08:10,044 --> 01:08:13,631 Voglio spezzare tutte le maledizioni generazionali. 993 01:08:16,134 --> 01:08:19,011 Ho scritto questo ai due uomini accusati 994 01:08:19,178 --> 01:08:22,015 dei crimini di mio padre ad Austin, in Texas. 995 01:08:22,180 --> 01:08:24,809 "Salve, mi chiamo Deborah Brashers e so bene 996 01:08:24,975 --> 01:08:28,104 che le parole che sto per dire non significheranno molto per voi. 997 01:08:28,270 --> 01:08:31,441 Non sono io la causa del dolore e delle difficoltà che avete sopportato, 998 01:08:31,608 --> 01:08:34,152 ma sono una discendente del responsabile. 999 01:08:34,319 --> 01:08:38,113 Non riesco a immaginare tutto quello che avete passato dal 1999. 1000 01:08:38,281 --> 01:08:40,950 Le azioni di mio padre vi hanno tolto molto. 1001 01:08:41,158 --> 01:08:43,786 Anche se non sono stata coinvolta nelle sue scelte, 1002 01:08:43,953 --> 01:08:47,415 mi dispiace molto per il dolore che le sue azioni vi hanno causato. 1003 01:08:47,582 --> 01:08:49,876 Volevo ammettere a voi quello che è successo 1004 01:08:50,042 --> 01:08:52,670 e dirvi che qualcuno riconosce il torto che vi è stato fatto. 1005 01:08:52,837 --> 01:08:56,591 Non meritate ciò che è successo e mi dispiace per la vostra perdita. 1006 01:08:57,300 --> 01:08:59,176 Cordiali saluti, Deborah Brashers." 1007 01:09:00,636 --> 01:09:04,474 Mi ci sono voluti un paio di giorni per scrivere esattamente ciò che volevo. 1008 01:09:05,224 --> 01:09:07,352 Devo stamparlo e mandarlo a loro. 1009 01:09:10,688 --> 01:09:12,482 Questa risale a prima del suo arrivo. 1010 01:09:16,778 --> 01:09:18,112 - Vuoi provarlo? - Sì 1011 01:09:18,279 --> 01:09:19,738 Ok, ok, proviamo questo. 1012 01:09:20,657 --> 01:09:22,367 Non ho parlato con i ragazzi. 1013 01:09:23,283 --> 01:09:24,327 Vai. 1014 01:09:24,493 --> 01:09:29,916 Spero che si stiano godendo una sorta di pace dopo questa notizia. 1015 01:09:30,625 --> 01:09:32,585 Non riesco a immaginare cosa significhi 1016 01:09:32,752 --> 01:09:35,380 portare un peso del genere, quando anche le persone 1017 01:09:35,546 --> 01:09:39,926 che dicono che sei innocente forse non ci credono davvero. 1018 01:09:40,843 --> 01:09:42,511 Non pensavo che fossero stati loro. 1019 01:09:43,011 --> 01:09:44,930 Ma i dubbi c'erano. 1020 01:09:45,473 --> 01:09:47,850 Ero davvero convinta. 1021 01:09:48,643 --> 01:09:50,478 Ma i dubbi c'erano ancora. 1022 01:09:50,645 --> 01:09:52,689 Ho trascorso molto tempo con Springsteen. 1023 01:09:52,854 --> 01:09:56,150 Ha gestito quella tensione con tanta dignità. 1024 01:09:58,027 --> 01:10:00,947 E ora, sapendo con certezza che non è stato lui, 1025 01:10:01,114 --> 01:10:03,700 come fa a non essere la persona più arrabbiata del mondo? 1026 01:10:03,866 --> 01:10:05,493 Ma non lo è. 1027 01:10:05,993 --> 01:10:08,413 - Come lo sa? - Gliel'ho chiesto direttamente. 1028 01:10:08,579 --> 01:10:09,747 Non sono arrabbiato. 1029 01:10:09,914 --> 01:10:12,125 Come avete visto, non sono così... 1030 01:10:13,000 --> 01:10:16,504 emotivo o arrabbiato a riguardo. 1031 01:10:16,671 --> 01:10:18,965 Lascerò perdere la rabbia e tutto il resto. 1032 01:10:19,132 --> 01:10:22,135 Robert e io abbiamo trascorso molto tempo da soli. 1033 01:10:22,301 --> 01:10:25,513 Se avessi pensato che fosse un assassino, non l'avrei fatto. 1034 01:10:26,097 --> 01:10:28,516 Mentre Michael Scott ha detto: 1035 01:10:28,683 --> 01:10:30,893 "Forse potrei essere coinvolto". 1036 01:10:31,060 --> 01:10:32,687 Mi ha davvero fregato. 1037 01:10:33,438 --> 01:10:37,316 Non l'ha fatto, ma non riesce a fidarsi di se stesso. 1038 01:10:38,359 --> 01:10:41,028 Ora può dire a se stesso: "Non sono stato io". 1039 01:10:41,195 --> 01:10:42,321 Ok, ti seguo. 1040 01:10:43,740 --> 01:10:44,741 Brava! 1041 01:10:45,658 --> 01:10:47,535 Come si sente ora sapendo di Brashers? 1042 01:10:47,702 --> 01:10:51,414 Se fosse ancora vivo, sarei terrorizzata per chiunque. 1043 01:10:52,248 --> 01:10:55,334 La forza di un male presente è terrificante. 1044 01:10:56,294 --> 01:10:57,295 Brava. 1045 01:10:58,004 --> 01:11:02,759 Da un lato, è un sollievo che sia finita e che lui sia morto. 1046 01:11:03,593 --> 01:11:06,596 Ma è deludente il fatto che lo sia. 1047 01:11:07,680 --> 01:11:12,518 Sembra che sia sempre stato un'incognita e che rimarrà così per sempre. 1048 01:11:16,314 --> 01:11:20,860 Ha attraversato la città e ha causato tanta distruzione per molte persone. 1049 01:11:25,406 --> 01:11:30,703 Dopo averlo identificato nel 2018, ho iniziato a cercare casi irrisolti 1050 01:11:30,870 --> 01:11:33,247 in tutti i luoghi in cui sapevo che aveva vissuto. 1051 01:11:34,332 --> 01:11:35,708 Ecco perché ero così delusa 1052 01:11:35,875 --> 01:11:38,878 di non aver potuto aiutare a risolvere il caso della yogurteria. 1053 01:11:39,045 --> 01:11:43,508 Non avevano abbastanza DNA per poter eseguire una genealogia genetica. 1054 01:11:46,010 --> 01:11:48,554 Se solo avessi saputo che proprio qui 1055 01:11:48,721 --> 01:11:52,266 si sarebbe fermato al confine con il Texas a dicembre, 1056 01:11:52,892 --> 01:11:54,644 le cose sarebbero state diverse. 1057 01:11:54,811 --> 01:11:56,437 8 DICEMBRE 1991 1058 01:11:56,604 --> 01:11:58,606 Avrei capito immediatamente 1059 01:11:58,773 --> 01:12:02,276 che era un sospettato molto probabile per quegli omicidi. 1060 01:12:05,613 --> 01:12:09,534 Quindi torniamo all'8 dicembre 1991, il giorno in cui esce dal Texas. 1061 01:12:10,535 --> 01:12:13,913 Quella sera va in prigione per il furto di un furgone 1062 01:12:14,080 --> 01:12:15,498 e possesso di arma da fuoco. 1063 01:12:18,793 --> 01:12:20,837 Qualcuno lo fa uscire 5 giorni dopo. 1064 01:12:21,003 --> 01:12:23,047 Qualcuno paga la cauzione, non so chi. 1065 01:12:25,132 --> 01:12:27,426 E poi dopo un paio di mesi, 1066 01:12:28,678 --> 01:12:30,721 nel febbraio del 1992, viene arrestato 1067 01:12:30,888 --> 01:12:34,308 nella contea di Cobb, in Georgia, con un veicolo rubato a Tyler, in Texas 1068 01:12:35,017 --> 01:12:38,396 Quindi, in pratica, esce, torna indietro attraverso il Texas, 1069 01:12:38,563 --> 01:12:41,607 ruba un altro furgone e viene arrestato di nuovo in Georgia. 1070 01:12:43,025 --> 01:12:46,195 Credo che avesse attrezzi da scasso, una radio della polizia, 1071 01:12:46,362 --> 01:12:48,739 un documento falso della polizia e una parrucca. 1072 01:12:48,906 --> 01:12:50,533 MANDATO DI ARRESTO 1073 01:12:50,700 --> 01:12:52,577 E il possesso di arma da fuoco 1074 01:12:52,743 --> 01:12:56,163 viene gestito a livello federale, così si becca 5 anni di prigione. 1075 01:12:56,873 --> 01:13:01,168 Una volta condannato, però, quella 380 viene data a suo padre. 1076 01:13:01,335 --> 01:13:04,547 Il padre era riuscito a sottrarla alla custodia della polizia. 1077 01:13:04,964 --> 01:13:07,592 Un agente dell'ATF mi ha detto che non è una cosa facile. 1078 01:13:07,758 --> 01:13:09,719 Ci sono un sacco di scartoffie da compilare. 1079 01:13:09,886 --> 01:13:12,221 E stiamo parlando di una pistola da 75 dollari. 1080 01:13:15,016 --> 01:13:18,060 Così, quando esce nel 1997, riottiene la sua pistola. 1081 01:13:19,270 --> 01:13:22,148 All'inizio non potevamo crederci, ma poi questo ci ha aiutato 1082 01:13:22,315 --> 01:13:24,525 a risolvere altri casi, il fatto di averla tenuta. 1083 01:13:25,192 --> 01:13:27,528 Non avremmo mai collegato questi casi al Kentucky. 1084 01:13:27,695 --> 01:13:29,280 Non avremmo ottenuto corrispondenze, 1085 01:13:29,447 --> 01:13:31,657 se fosse rimasta in un archivio federale. 1086 01:13:32,199 --> 01:13:36,329 Una catena di eventi del tutto imprevista ha portato a tutto questo. 1087 01:13:40,833 --> 01:13:43,586 E poi, nel gennaio del 1999, 1088 01:13:43,753 --> 01:13:47,173 degli agenti entrano nel parcheggio di un motel Super 8 1089 01:13:47,340 --> 01:13:48,925 a Kennett, nel Missouri. 1090 01:13:49,967 --> 01:13:55,139 Un'auto attira la loro attenzione e dalla targa risulta rubata. 1091 01:13:55,306 --> 01:13:57,808 Guardano nell'auto e ci sono dei giocattoli per bambini. 1092 01:13:57,975 --> 01:13:59,268 La reception dice: "Gli unici 1093 01:13:59,435 --> 01:14:02,313 che soggiornano qui con bambini sono in questa camera". 1094 01:14:02,480 --> 01:14:05,524 La moglie di Brashers fornisce un nome falso del marito. 1095 01:14:05,691 --> 01:14:06,817 "Se n'è andato, sapete? 1096 01:14:06,984 --> 01:14:10,446 Non so quando tornerà", e iniziano a perquisire la stanza. 1097 01:14:10,613 --> 01:14:13,824 E lo trovano nascosto sotto il letto con una pistola. 1098 01:14:15,159 --> 01:14:16,577 La situazione diventa tesa. 1099 01:14:21,540 --> 01:14:23,459 Ci siamo svegliati con le armi addosso. 1100 01:14:23,626 --> 01:14:28,005 C'erano agenti di polizia a sinistra, 5 o 7, con le pistole spianate. 1101 01:14:28,172 --> 01:14:30,591 Poi c'era un agente che teneva sollevato il letto 1102 01:14:30,758 --> 01:14:32,969 e mio padre sotto con la pistola contro la testa. 1103 01:14:34,387 --> 01:14:37,723 Hanno messo le manette a mia madre e poi ci hanno portato in corridoio. 1104 01:14:37,890 --> 01:14:40,643 Da dove eravamo seduti, si poteva vedere la piscina in basso 1105 01:14:40,810 --> 01:14:43,729 e il riflesso dietro di noi di tutto ciò che stava accadendo. 1106 01:14:43,896 --> 01:14:47,858 Quando la porta si è aperta, mio padre ha gettato delle cose fuori. 1107 01:14:48,025 --> 01:14:51,904 Nello stesso momento ho sentito un grande botto 1108 01:14:52,071 --> 01:14:53,739 e poi ho visto entrare gli agenti. 1109 01:14:54,323 --> 01:14:57,410 Lui getta fuori un mucchio di vestiti e altro, 1110 01:14:57,576 --> 01:14:59,954 e anche una pistola da 9 millimetri. 1111 01:15:00,121 --> 01:15:02,331 Poi si spara nella stanza. 1112 01:15:05,626 --> 01:15:07,628 TELAIO IN LEGNO DEL LETTO, CADAVERE 1113 01:15:07,795 --> 01:15:12,925 Si è sparato con una AMT 380 backup. 1114 01:15:14,427 --> 01:15:17,430 Il numero di serie è lo stesso con cui è stato fermato due giorni 1115 01:15:17,596 --> 01:15:18,597 dopo la yogurteria. 1116 01:15:20,474 --> 01:15:22,018 Quindi il cerchio si è chiuso. 1117 01:15:22,184 --> 01:15:25,396 Ha usato quella pistola per uccidere e si è ucciso con quella. 1118 01:15:30,526 --> 01:15:32,153 Aveva una 9 millimetri e una 380. 1119 01:15:32,319 --> 01:15:34,655 Se dovessi spararmi, sceglierei la 9 millimetri. 1120 01:15:34,822 --> 01:15:35,906 È più potente. 1121 01:15:36,073 --> 01:15:38,367 Quindi ha scelto quella pistola per un motivo. 1122 01:15:38,534 --> 01:15:42,204 Era il suo trofeo ed è con quella che si è ucciso. 1123 01:15:44,957 --> 01:15:48,294 Naturalmente ci hanno interrogato, ci hanno fatto ogni tipo di domanda. 1124 01:15:48,461 --> 01:15:52,381 E noi abbiamo mentito. "Lui si chiama Mitch. Non ho idea di chi sia Robert." 1125 01:15:54,508 --> 01:15:58,304 Sul biglietto d'addio, all'esterno, c'è scritto: "Alla polizia." 1126 01:16:00,139 --> 01:16:05,311 E poi ha scritto: "Se state leggendo questo, sono morto. 1127 01:16:05,478 --> 01:16:08,189 Vi prego, vi supplico, non contattate mio padre. 1128 01:16:08,355 --> 01:16:11,275 È appena uscito dall'ospedale dopo un'operazione oncologica 1129 01:16:11,442 --> 01:16:15,029 e se la polizia glielo dicesse, ne morirebbe. Grazie." 1130 01:16:17,323 --> 01:16:20,242 Il ringraziamento alla fine del biglietto è... 1131 01:16:21,243 --> 01:16:22,369 Perché? 1132 01:16:24,830 --> 01:16:27,083 Era già morto da 20 anni ormai. 1133 01:16:28,626 --> 01:16:30,377 Non pensava che l'avrebbero preso. 1134 01:16:36,175 --> 01:16:38,677 Come sia entrato nella yogurteria, non lo sappiamo. 1135 01:16:39,762 --> 01:16:42,181 Sembra che ogni volta avesse un metodo diverso. 1136 01:16:42,348 --> 01:16:43,974 Usava stratagemmi diversi. 1137 01:16:44,975 --> 01:16:48,896 La soffiata è stata fatta l'8 dicembre 1990. 1138 01:16:49,063 --> 01:16:54,527 Solo due giorni dopo, il signor Croft lavorava per Longhorn Security 1139 01:16:55,528 --> 01:16:58,948 e quella sera era andato nella yogurteria. 1140 01:17:00,116 --> 01:17:02,118 È rimasto lì fino alle 22:15 1141 01:17:02,284 --> 01:17:05,121 e ha notato un uomo di 20 anni dall'atteggiamento strano. 1142 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 "Quando sono entrato, ho visto una coppia che mangiava 1143 01:17:09,667 --> 01:17:12,336 e un'altra coppia che ordinava da una delle ragazze. 1144 01:17:12,920 --> 01:17:14,713 Eliza Thomas era alla cassa. 1145 01:17:15,881 --> 01:17:19,385 C'era un tizio bianco di sesso maschile in piedi tra il punto dove si ordina 1146 01:17:19,552 --> 01:17:21,846 e la cassa dove si trovava Eliza Thomas 1147 01:17:22,721 --> 01:17:24,682 All'improvviso, lui mi ha dato una gomitata 1148 01:17:24,849 --> 01:17:27,726 e mi ha detto: 'Sei tu che guidi quell'auto con i fari sopra?' 1149 01:17:27,893 --> 01:17:30,688 Intendeva la mia auto da lavoro, che ha le luci sopraelevate. 1150 01:17:30,855 --> 01:17:32,481 Ho detto di sì e mi ha chiesto: 1151 01:17:32,648 --> 01:17:35,192 'Sei un poliziotto o una guardia giurata?' 1152 01:17:35,359 --> 01:17:38,612 La ragazza ha chiesto cosa volesse, lui ha esitato e poi ha detto: 1153 01:17:38,779 --> 01:17:40,573 'Una bibita fresca.' Mi ha colpito. 1154 01:17:40,739 --> 01:17:42,992 Se entri in una yogurteria, perché dovresti volere 1155 01:17:43,159 --> 01:17:44,368 solo una bibita fresca? 1156 01:17:45,286 --> 01:17:47,288 Mentre era alla cassa a pagare, 1157 01:17:47,454 --> 01:17:49,874 ha chiesto a Eliza Thomas se c'era un bagno. 1158 01:17:50,040 --> 01:17:51,667 Lei gli ha detto che era nel retro, 1159 01:17:51,834 --> 01:17:54,712 lui ha preso la sua Sprite e si è incamminato dietro il bancone. 1160 01:17:55,754 --> 01:17:59,216 Sono rimasto lì a parlare con la ragazza per 10-15 minuti, 1161 01:17:59,383 --> 01:18:01,719 per vedere se il soggetto sarebbe tornato fuori. 1162 01:18:01,886 --> 01:18:05,306 Avevo comunque un brutto presentimento, ma non uscì mai. 1163 01:18:05,472 --> 01:18:08,350 Il mio yogurt ha iniziato a sciogliersi e me ne sono andato. 1164 01:18:08,976 --> 01:18:12,479 Era un maschio bianco, alto un metro e 75 e di corporatura media. 1165 01:18:12,646 --> 01:18:15,733 Sono andato alla partita di football e quando sono tornato ad Austin 1166 01:18:15,900 --> 01:18:18,444 ho sentito la notizia degli omicidi." 1167 01:18:20,321 --> 01:18:21,864 Ed è qui che finisce. 1168 01:18:23,699 --> 01:18:26,327 Non sapremo mai con certezza se era Brashers, 1169 01:18:26,493 --> 01:18:28,370 ma è probabile, forse è entrato, 1170 01:18:28,537 --> 01:18:30,748 ha usato il bagno e non è uscito. 1171 01:18:31,415 --> 01:18:34,084 Oppure è uscito e si è nascosto nella porta sul retro. 1172 01:18:41,717 --> 01:18:44,637 Ero proprio qui e c'era un mare di rosso. 1173 01:18:46,388 --> 01:18:49,099 Camion dei pompieri con le luci lampeggianti. 1174 01:18:50,809 --> 01:18:53,520 Unità di pattuglia con le luci lampeggianti. 1175 01:18:57,233 --> 01:18:59,777 C'era del fumo. Mi sembra ancora di vederlo. 1176 01:19:00,611 --> 01:19:02,821 Usciva da dove avevano aperto il tetto. 1177 01:19:12,414 --> 01:19:15,209 Così sono arrivato qui e... 1178 01:19:17,670 --> 01:19:22,675 Sapevo di non dover passare da questa parte e... ho accostato qui. 1179 01:19:26,804 --> 01:19:28,806 È stato grazie alle unghie. 1180 01:19:29,556 --> 01:19:33,686 Non c'è contaminazione incrociata con quello che c'è sotto le unghie. 1181 01:19:35,145 --> 01:19:41,527 Questo è l'ABC dell'investigatore, nelle aggressioni sessuali 1182 01:19:42,236 --> 01:19:44,530 si raschiano sempre le unghie della vittima. 1183 01:19:45,572 --> 01:19:47,992 Poi si imbusta il materiale e lo si spedisce. 1184 01:19:48,158 --> 01:19:50,202 - Come? - Ho appena visto Sonora. 1185 01:19:51,412 --> 01:19:52,413 Eh? 1186 01:19:53,080 --> 01:19:54,081 Cavolo. 1187 01:19:55,666 --> 01:19:56,834 Cavolo, Sonora. 1188 01:19:58,168 --> 01:20:00,004 Non so cosa dire. 1189 01:20:00,170 --> 01:20:01,171 Lo so. 1190 01:20:02,089 --> 01:20:04,216 Non... Di solito non vengo qui. 1191 01:20:05,009 --> 01:20:07,720 È un po' pesante per me, ovviamente. 1192 01:20:07,886 --> 01:20:09,972 Ma un'amica con cui ho fatto colazione 1193 01:20:10,139 --> 01:20:12,975 mi ha detto: "Vorrei comprare dei fiori e portarli qui. 1194 01:20:13,142 --> 01:20:14,810 Non so se te la senti". 1195 01:20:14,977 --> 01:20:18,772 E io ho detto: "Sai, mi sto esercitando a dire di sì a tutto. 1196 01:20:18,939 --> 01:20:21,066 Certo, facciamolo". 1197 01:20:25,487 --> 01:20:27,865 - Che roba, eh? - Già. 1198 01:20:29,283 --> 01:20:30,868 Trentaquattro anni. 1199 01:20:31,952 --> 01:20:35,497 Voglio dire, è così rincuorante vedere tutti questi fiori qui. 1200 01:20:35,664 --> 01:20:38,167 È come se tante persone ci pensassero ancora. 1201 01:20:38,792 --> 01:20:40,919 - Prego. - Oh, sì. 1202 01:20:51,889 --> 01:20:56,727 Mi sono trasferita ad Austin nel 1996. Nel 1991 ero all'ultimo anno di liceo. 1203 01:20:57,394 --> 01:20:59,646 Quindi, sa, ne ho sentito parlare. 1204 01:20:59,813 --> 01:21:01,565 Aveva la stessa età. 1205 01:21:02,649 --> 01:21:04,401 Sì, avevo 17 anni all'epoca. 1206 01:21:04,860 --> 01:21:06,362 Oh, sì, la stessa età. 1207 01:21:06,528 --> 01:21:11,200 Ma sono davvero, davvero felice che abbiano scoperto chi è stato. 1208 01:21:13,369 --> 01:21:14,953 Bene, ora devo andare. 1209 01:21:15,120 --> 01:21:17,414 Sì, grazie per essere passata. 1210 01:21:22,628 --> 01:21:27,383 Stavamo pulendo la sala da pranzo, perché al Gaddy's c'era il buffet. 1211 01:21:27,549 --> 01:21:30,427 Io stavo lavando i piatti e Dave stava passando l'aspirapolvere. 1212 01:21:30,594 --> 01:21:34,223 Mi fa: "Oh, guarda, fuori ci sono i camion dei pompieri nel parcheggio". 1213 01:21:34,390 --> 01:21:36,850 Da questo centro commerciale alla fine di quel centro 1214 01:21:37,017 --> 01:21:41,021 fino al negozio di carta da parati, condividevamo tutti la stessa soffitta. 1215 01:21:41,188 --> 01:21:43,190 Così, il fumo iniziò ad arrivare. 1216 01:21:43,857 --> 01:21:46,735 In realtà non l'abbiamo saputo fino alle 3:00, 1217 01:21:46,902 --> 01:21:49,655 quando abbiamo sentito la tragica notizia. 1218 01:21:54,410 --> 01:21:56,745 - Grazie. - Sì, grazie a lei. 1219 01:21:56,912 --> 01:21:57,913 Grazie. 1220 01:22:03,419 --> 01:22:06,380 Se restiamo qui a lungo, incontreremo un sacco di gente. 1221 01:22:06,547 --> 01:22:08,841 Non posso credere che fosse qui quella sera. 1222 01:22:11,051 --> 01:22:13,345 È stato incredibile il lavoro della polizia. 1223 01:22:13,512 --> 01:22:16,432 Ci è voluto un po', ma alla fine ci sono arrivati. 1224 01:22:16,598 --> 01:22:17,641 Già. 1225 01:22:17,808 --> 01:22:21,645 E mi dispiace anche per quei ragazzi che sono finiti in prigione per via... 1226 01:22:22,521 --> 01:22:23,647 delle indagini. 1227 01:22:23,814 --> 01:22:24,815 Sì. 1228 01:22:25,023 --> 01:22:28,902 Pensavano fossero stati loro, ma in realtà no, santo cielo. 1229 01:22:29,653 --> 01:22:30,904 Già. 1230 01:22:35,701 --> 01:22:37,703 È ancora una piccola città, no? 1231 01:22:47,629 --> 01:22:50,966 - Siamo riusciti a vedere tutto questo. - Già. 1232 01:22:51,550 --> 01:22:53,802 È tutto merito di ciò che hai fatto quella sera. 1233 01:22:57,514 --> 01:23:00,809 Per me è così dolce che la gente ricordi, 1234 01:23:00,976 --> 01:23:04,688 ma allo stesso tempo spero che lo dimentichino. 1235 01:23:07,065 --> 01:23:09,026 Mettiamoci a creare nuove storie. 1236 01:23:11,153 --> 01:23:13,739 La vita deve essere generativa. Non possiamo... 1237 01:23:14,531 --> 01:23:16,533 continuare ad aggrapparci al passato. 1238 01:23:16,742 --> 01:23:18,619 Forse è per questo che inizio a pensare: 1239 01:23:19,495 --> 01:23:21,705 "Come sarà tra un anno?" 1240 01:23:21,872 --> 01:23:23,874 Questa storia non mi abbandonerà mai. 1241 01:23:24,041 --> 01:23:25,250 Dammi un bacio, Sonora. 1242 01:23:26,293 --> 01:23:30,422 Ma non vivo più nel mistero e nell'angoscia di questa storia. 1243 01:23:32,007 --> 01:23:33,425 Sì, ecco il torrente. 1244 01:23:38,096 --> 01:23:41,016 Sento che tutta questa storia è quasi finita. 1245 01:23:42,267 --> 01:23:46,355 E a un certo punto, tutto questo apparterà al passato. 1246 01:23:47,731 --> 01:23:51,401 Sarà qualcosa che ricorderemo, ma non farà più parte del presente. 1247 01:23:53,445 --> 01:23:56,198 È come se ora avessimo le risposte e potessimo... 1248 01:23:59,451 --> 01:24:01,286 lasciarci alle spalle le nostre domande. 1249 01:24:01,453 --> 01:24:04,373 Forse questa è la parte che possiamo lasciarci alle spalle. 1250 01:24:08,919 --> 01:24:11,964 Così tanti ricordi e così tanti... Tutti noi abbiamo visto tutto. 1251 01:24:12,130 --> 01:24:13,674 Il mondo ha visto così tanto. 1252 01:24:14,591 --> 01:24:16,134 Sì, è stata una cosa grave. 1253 01:24:16,969 --> 01:24:18,929 Non ne sono rimasti molti. 1254 01:24:19,763 --> 01:24:22,766 Ora sono i miei nuovi nipoti i protagonisti. 1255 01:24:24,226 --> 01:24:27,104 Di chi è questo? Di Maddie. Mi ha fatto un cappello. 1256 01:24:28,981 --> 01:24:32,234 A proposito, penso che siate tutti pazzi a fare questo mestiere. 1257 01:24:32,401 --> 01:24:34,861 È così... È un mestiere così strano. 1258 01:24:36,029 --> 01:24:38,282 Non voglio mancare di rispetto in nessun modo 1259 01:24:38,448 --> 01:24:41,910 a chi in tutti questi anni mi ha intervistato. 1260 01:24:42,077 --> 01:24:45,664 Non voglio mancare loro di rispetto, ma sono così felice che sia finita. 1261 01:24:45,831 --> 01:24:47,833 Che benedizione. Non ero... 1262 01:24:48,000 --> 01:24:51,670 Non sapevo se sarebbe mai successo, ma questa sarà la mia ultima intervista. 1263 01:24:52,629 --> 01:24:55,465 Bisogna lasciare andare queste cose, perché ti divorano. 1264 01:25:01,972 --> 01:25:03,640 Quel piatto è mio. 1265 01:25:04,349 --> 01:25:05,851 C'è il maiale sfilacciato. 1266 01:25:06,893 --> 01:25:09,229 La nostra battaglia per questo caso è finita. 1267 01:25:10,355 --> 01:25:12,649 Ma non è finita per altre persone. 1268 01:25:14,109 --> 01:25:18,280 Stiamo cercando di riunire esperti forensi, esperti di DNA, 1269 01:25:18,488 --> 01:25:22,868 genealogisti, genetisti, difensori delle vittime in unico posto, 1270 01:25:23,035 --> 01:25:25,287 così la gente può rivolgersi a un unico ente. 1271 01:25:25,454 --> 01:25:26,788 È non profit. 1272 01:25:26,955 --> 01:25:30,709 Le nostre energie ora sono rivolte a questo. 1273 01:25:32,419 --> 01:25:35,130 Cerchiamo di aiutare altre famiglie in qualsiasi situazione, 1274 01:25:35,297 --> 01:25:37,716 perché il percorso di ognuno è diverso. 1275 01:25:37,883 --> 01:25:42,054 Speriamo di risolvere alcuni casi, di dare più risposte alle persone, 1276 01:25:42,220 --> 01:25:44,097 in modo che non debbano più chiedersele. 1277 01:25:49,519 --> 01:25:54,024 Se si permettesse di pensare che quei ragazzi sono innocenti 1278 01:25:54,191 --> 01:25:55,692 come si sentirebbe? 1279 01:25:56,401 --> 01:26:00,739 Se si scoprisse che non hanno avuto nulla a che fare con questo, 1280 01:26:00,906 --> 01:26:02,824 mi sentirei come se fossi stato ingannato. 1281 01:26:02,991 --> 01:26:08,622 Se si fossero inventati... le posizioni dei cadaveri, mi sentirei ingannato. 1282 01:26:08,789 --> 01:26:12,209 Io stavo agendo in base a questo e non sarebbe successo? Chissà? 1283 01:26:12,918 --> 01:26:14,169 Allora mi sarei sbagliato. 1284 01:26:14,336 --> 01:26:17,714 Se gli investigatori sbagliano qualcosa o si fanno ingannare, 1285 01:26:17,881 --> 01:26:22,094 non si finisce in prigione perché lo decidono loro. 1286 01:26:22,260 --> 01:26:25,889 È la decisione di quei 12... 1287 01:26:26,056 --> 01:26:28,767 Ha la sensazione che la giuria abbia sbagliato? 1288 01:26:28,934 --> 01:26:31,269 Beh, io stesso non credo ci sia stato un errore. 1289 01:26:33,605 --> 01:26:38,402 Non ho mai visto un caso come questo, in cui così tante persone, 1290 01:26:38,568 --> 01:26:42,572 così tanti professionisti erano così sicuri di avere ragione, 1291 01:26:42,739 --> 01:26:45,492 mentre per tutto il tempo, si sono sbagliati di grosso. 1292 01:26:45,659 --> 01:26:49,871 Chi crede che i 4 già identificati siano coinvolti? 1293 01:26:51,498 --> 01:26:56,128 C'è un'intera area di studio di cui scrivono i professori, 1294 01:26:56,294 --> 01:27:01,258 chiamata "negazionisti dell'innocenza", e spesso la polizia e i procuratori 1295 01:27:01,425 --> 01:27:05,846 fanno congetture e dicono: "Ok, c'è questa nuova prova", 1296 01:27:06,012 --> 01:27:08,306 ma l'accusato iniziale è ancora colpevole. 1297 01:27:08,473 --> 01:27:09,683 Due, uno... 1298 01:27:09,850 --> 01:27:12,227 Le prove sono così schiaccianti ora 1299 01:27:12,394 --> 01:27:15,147 che probabilmente tutti le hanno accettate. 1300 01:27:15,313 --> 01:27:18,483 Mi aspetto che ottengano una sentenza 1301 01:27:18,650 --> 01:27:21,695 che dichiari che sono effettivamente innocenti e che sono scagionati. 1302 01:27:22,738 --> 01:27:25,240 19 FEBBRAIO 2026 1303 01:27:25,407 --> 01:27:27,409 È una situazione senza precedenti. 1304 01:27:27,576 --> 01:27:31,872 In questo caso le loro condanne sono state annullate. 1305 01:27:33,749 --> 01:27:39,755 Nessuno è stato condannato, eppure il peso delle accuse 1306 01:27:39,921 --> 01:27:45,844 si è aggrappato a loro per 30 anni e lo portano con sé ovunque vadano. 1307 01:27:50,474 --> 01:27:55,228 Gli interrogatori che hanno portato alle confessioni erano viziati, 1308 01:27:55,395 --> 01:27:57,481 erano illegali e ingiusti. 1309 01:27:57,647 --> 01:27:58,774 Non fare la femminuccia! 1310 01:27:58,940 --> 01:28:03,737 Purtroppo, in quel periodo c'erano molti Hector Palanco. 1311 01:28:03,904 --> 01:28:07,991 C'era una cultura radicata e lui non è stato l'ultimo, ovviamente. 1312 01:28:10,035 --> 01:28:12,496 È stato un momento della nostra storia 1313 01:28:12,662 --> 01:28:16,917 che dobbiamo riconoscere e a cui dobbiamo rimediare. 1314 01:28:17,459 --> 01:28:18,710 È necessario fare i conti. 1315 01:28:44,569 --> 01:28:45,570 In piedi. 1316 01:28:51,451 --> 01:28:52,744 Prego, sedetevi. 1317 01:28:53,411 --> 01:28:54,830 Buongiorno a tutti. 1318 01:28:58,041 --> 01:29:00,710 Ogni giorno, in questo tribunale, lo Stato chiede alle persone 1319 01:29:00,877 --> 01:29:04,089 di assumersi la responsabilità per i danni causati ad altri. 1320 01:29:04,256 --> 01:29:07,133 E noi facciamo il possibile per aiutare a riparare questi danni. 1321 01:29:07,676 --> 01:29:12,597 Oggi tocca a noi accettare la responsabilità e usare la verità 1322 01:29:12,764 --> 01:29:16,685 per attenuare i danni, così da aiutare tutti a guarire e ad andare avanti. 1323 01:29:16,852 --> 01:29:21,606 Oltre 25 anni fa, lo Stato ha perseguito penalmente 4 uomini innocenti, 1324 01:29:21,773 --> 01:29:23,275 adolescenti all'epoca del crimine, 1325 01:29:23,441 --> 01:29:26,319 noto come "gli omicidi della yogurteria del 1991". 1326 01:29:27,112 --> 01:29:32,576 L'ingiusto processo ha causato danni a Amy Ayers, Eliza Thomas e alle sorelle 1327 01:29:32,742 --> 01:29:34,619 Jennifer e Sarah Harbison. 1328 01:29:34,786 --> 01:29:36,288 Meritavano giustizia. 1329 01:29:37,914 --> 01:29:39,958 Anche le loro famiglie hanno subito danni. 1330 01:29:40,125 --> 01:29:43,920 Si sono dovute fidare di noi quando abbiamo detto che avevamo i colpevoli. 1331 01:29:44,087 --> 01:29:48,008 E ora è stato chiesto loro di mettere da parte i loro pensieri e sentimenti 1332 01:29:48,174 --> 01:29:49,885 riposti verso le persone sbagliate, 1333 01:29:50,051 --> 01:29:52,554 l'incertezza e la mancanza di una conclusione. 1334 01:29:53,138 --> 01:29:54,931 È stato causato un danno alla comunità: 1335 01:29:55,098 --> 01:29:57,350 la convinzione che degli adolescenti fossero capaci 1336 01:29:57,517 --> 01:30:00,645 di questi atti ha cambiato la nostra percezione dell'umanità. 1337 01:30:01,479 --> 01:30:05,734 Va da sé che anche ai 4 ingiustamente perseguiti siano stati arrecati danni. 1338 01:30:05,942 --> 01:30:08,069 Oggi faremo il primo passo 1339 01:30:08,236 --> 01:30:10,822 per riconoscere quei danni, facendo luce sulla verità. 1340 01:30:13,074 --> 01:30:15,452 La prego di sedersi al banco dei testimoni. 1341 01:30:15,619 --> 01:30:18,914 La sua indagine ha portato alla luce prove forensi o fisiche 1342 01:30:19,080 --> 01:30:21,833 - che collegano uno dei 4 agli omicidi? - No. 1343 01:30:22,000 --> 01:30:25,295 La sua indagine ha portato alla luce prove che collegano i 4 1344 01:30:25,462 --> 01:30:27,380 - a Robert Brashers in qualche modo? - No. 1345 01:30:27,547 --> 01:30:31,426 E nelle confessioni, sono state ammesse violenze sessuali? 1346 01:30:31,593 --> 01:30:33,678 In base a ciò che sa sull'esclusione dei 4 1347 01:30:33,845 --> 01:30:36,598 dai tamponi vaginali, sono plausibili? 1348 01:30:36,765 --> 01:30:37,849 No. 1349 01:30:41,770 --> 01:30:43,730 Mi chiamo Michael James Scott. 1350 01:30:44,439 --> 01:30:49,444 Il 6 dicembre 1991, quando sono avvenuti gli omicidi della yogurteria, 1351 01:30:49,611 --> 01:30:51,154 avevo 17 anni. 1352 01:30:52,530 --> 01:30:54,115 Non ho commesso quei crimini. 1353 01:30:54,282 --> 01:30:58,995 Non sono stato coinvolto e da allora ho sempre sostenuto la mia innocenza. 1354 01:30:59,829 --> 01:31:02,791 Sono stato accusato, processato e condannato ingiustamente. 1355 01:31:04,000 --> 01:31:06,878 Ho perso la mia famiglia. Ho perso la mia giovinezza. 1356 01:31:07,045 --> 01:31:09,881 Ho perso i miei primi anni da adulto. 1357 01:31:10,966 --> 01:31:15,553 Nessuna sentenza può restituire gli anni e l'amore che mi sono stati portati via, 1358 01:31:15,720 --> 01:31:17,889 ma può riconoscere la verità. 1359 01:31:19,224 --> 01:31:20,392 Non sono colpevole. 1360 01:31:21,810 --> 01:31:24,896 Dichiarazione di Robert Springsteen IV. 1361 01:31:25,063 --> 01:31:28,316 Questa è la dichiarazione di Forrest Brook Welborn. 1362 01:31:29,150 --> 01:31:31,027 Mi chiamo Phil Scott. 1363 01:31:31,194 --> 01:31:33,697 Michael Scott è mio figlio. 1364 01:31:34,364 --> 01:31:35,782 Mi chiamo Janine Casey. 1365 01:31:36,408 --> 01:31:38,660 Sono l'ex moglie di Michael Scott. 1366 01:31:39,452 --> 01:31:43,873 Non avrei mai immaginato che mio marito sarebbe morto per mano di un poliziotto. 1367 01:31:44,541 --> 01:31:48,336 Sono molto orgogliosa di Forrest per non aver mai vacillato 1368 01:31:49,337 --> 01:31:52,090 sulla sua innocenza in questo orribile crimine. 1369 01:31:52,966 --> 01:31:56,594 Al dipartimento di polizia di Austin, all'ufficio del procuratore 1370 01:31:57,137 --> 01:31:58,513 e a Paul Johnson... 1371 01:32:02,350 --> 01:32:03,935 la vostra cecità... 1372 01:32:05,729 --> 01:32:07,772 ha privato il mio papà del suo futuro. 1373 01:32:09,983 --> 01:32:12,736 La decisione di oggi non è un atto di generosità. 1374 01:32:13,194 --> 01:32:14,946 È un obbligo. 1375 01:32:15,572 --> 01:32:18,742 Nessuna sentenza può restituirvi il tempo che vi è stato sottratto. 1376 01:32:18,908 --> 01:32:21,411 Nessuna sentenza può rimediare del tutto al fardello 1377 01:32:21,578 --> 01:32:25,999 che avete portato, ma la corte può e deve... 1378 01:32:27,417 --> 01:32:34,090 dichiarare senza riserve o esitazioni che siete scagionati 1379 01:32:35,008 --> 01:32:38,219 e che siete del tutto innocenti. 1380 01:32:42,057 --> 01:32:43,892 Tre, due, uno! 1381 01:32:44,059 --> 01:32:46,436 La testimonianza di oggi parla di perdita, 1382 01:32:46,603 --> 01:32:49,647 del dolore di aver perso una famiglia e la propria giovinezza, 1383 01:32:49,814 --> 01:32:51,775 mentre i 4 ingiustamente accusati 1384 01:32:51,941 --> 01:32:55,695 degli omicidi della yogurteria aspettavano di essere scagionati. 1385 01:33:08,958 --> 01:33:12,670 Mi dispiace per quanto successo, ok? 1386 01:33:16,925 --> 01:33:19,302 Maurice non ti ha mai voltato le spalle. 1387 01:33:19,469 --> 01:33:23,431 Non voleva farlo, Forrest. Eri suo amico. 1388 01:33:27,977 --> 01:33:29,104 Ok? 1389 01:33:29,687 --> 01:33:33,441 Gli hanno detto cose sbagliate. 1390 01:33:37,612 --> 01:33:39,239 Voglio solo che tu lo sappia. 1391 01:33:41,157 --> 01:33:43,118 - Ok? - Grazie. 1392 01:33:45,995 --> 01:33:47,038 Sì. 1393 01:33:54,420 --> 01:33:57,298 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI AUSTIN 1394 01:33:59,217 --> 01:34:01,302 Puoi metterli lassù senza spostare la... 1395 01:34:02,595 --> 01:34:06,266 La storia è stata aggiornata con un nuovo finale. 1396 01:34:07,433 --> 01:34:09,269 Nello stesso punto, ma aggiornata. 1397 01:34:12,730 --> 01:34:14,023 Stanno bene così. 1398 01:34:14,190 --> 01:34:16,151 Sì, sembrano abbastanza allineati. 1399 01:34:16,818 --> 01:34:17,902 Già. 1400 01:34:30,832 --> 01:34:35,962 SI PREGA DI NON TOCCARE 1401 01:34:54,772 --> 01:34:58,443 Sottotitoli: Giulia Montevecchi © 2026 VSI Berlin GmbH