1 00:00:18,060 --> 00:00:23,982 "УБИСТВАТА ВО СЛАТКАРНИЦАТА ВО ОСТИН" СЕ ОБЈАВЕНИ ВО 2025 КАКО СЕРИЈА ВО 4 ДЕЛА. 2 00:00:25,275 --> 00:00:28,904 ПО ЕДЕН МЕСЕЦ, ОДДЕЛОТ ЗА ЗАСТАРЕНИ СЛУЧАИ ВО ПОЛИЦИЈАТА НА ОСТИН 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 ОБЈАВИ ГОЛЕМ ПРОБИВ ВО СЛУЧАЈОТ. 4 00:00:32,698 --> 00:00:37,246 29 СЕПТЕМВРИ, 2025 5 00:00:41,083 --> 00:00:45,379 Ова беше долготраен кошмар на заедницата во Остин, 6 00:00:45,462 --> 00:00:50,634 посебно за луѓето кои живееја со ова многу долго време... 7 00:01:04,855 --> 00:01:09,528 КОНФЕРЕНЦИЈА ЗА ПЕЧАТ 8 00:01:11,446 --> 00:01:15,784 Добро утро. Им благодарам на сите што се тука со нас утринава. 9 00:01:16,994 --> 00:01:22,708 Над три децении откако ужасниот злочин ги одзеде животите на четири тинејџерки 10 00:01:22,791 --> 00:01:27,337 и го измени Остин засекогаш, нашите срца не се заздравени. 11 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 Скршени се поради скапоцените девојчиња кои ги изгубивме. 12 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 Пред повеќе од четврт век... 13 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 КИРК ВАТСОН ГРАДОНАЧАЛНИК 14 00:01:35,095 --> 00:01:37,139 ...во услови слични на овие денес, 15 00:01:38,223 --> 00:01:42,519 реков дека Остин ја изгуби својата невиност ноќта кога овие млади души 16 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 ИЛАЈЗА САРА ЏЕНИФЕР ЕЈМИ 17 00:01:43,687 --> 00:01:44,938 ...станаа жртви. 18 00:01:45,731 --> 00:01:47,399 НЕМА ДА ЗАБОРАВИМЕ 19 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Времето минуваше. 20 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Ние сме поинакви луѓе во поинаков град. 21 00:01:55,574 --> 00:02:00,579 И додека ужасот не се сменува, тагата не се намалува, 22 00:02:01,246 --> 00:02:05,083 конечно можеме да издишеме длабоко 23 00:02:06,460 --> 00:02:09,463 ослободување кое доаѓа од сознанието. 24 00:02:11,548 --> 00:02:15,010 Денес, конечно имаме одговор. 25 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 КОЈ ГИ УБИ ОВИЕ ДЕВОЈЧИЊА? 26 00:02:17,304 --> 00:02:20,432 100 000 ДОЛАРИ НАГРАДА ЗА ИНФОРМАЦИИ КОИ ЌЕ ВОДАТ ДО ОСУДА 27 00:02:43,038 --> 00:02:46,124 МОТЕЛ ОСТИН 28 00:02:46,208 --> 00:02:48,793 НЕМА ДА ЗАБОРАВИМЕ 29 00:02:57,386 --> 00:03:04,309 УБИСТВАТА ВО СЛАТКАРНИЦАТА ВО ОСТИН 30 00:03:18,240 --> 00:03:24,329 Работев како дадилка во улицава и сакав да се сетам која куќа беше. 31 00:03:24,996 --> 00:03:30,252 Десно има улица која се вика Сонора. Мислам дека веќе ја поминавме. 32 00:03:30,836 --> 00:03:33,839 Не ја знам веќе населбава како што ја знаев порано. 33 00:03:36,216 --> 00:03:39,803 СОНОРА ТОМАС СЕСТРА НА ИЛАЈЗА 34 00:03:42,180 --> 00:03:48,562 Детективот ми се јави во петокот и неколку минути не можев да чујам што зборува. 35 00:03:49,103 --> 00:03:55,527 Морав да го чујам тоа десетина пати пред да можам да поставам прашање. 36 00:03:58,196 --> 00:04:03,201 Почувствував како мозокот да ми зовре. Поминаа само три или четири дена 37 00:04:03,285 --> 00:04:06,705 откако ги имам новите информации, знам дека сево ова ќе се слегне... 38 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 Но во моментов се чувствувам... Дефинитивно не си го чувствувам телото. 39 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Мислев дека е понатаму. 40 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 Да, не сум сигурна. Знам дека имаше големо дрво, но... 41 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 Сега сум некако дезориентирана. 42 00:04:34,483 --> 00:04:38,111 Мислев дека има ваза која беше над земјата. Добро. 43 00:04:46,077 --> 00:04:47,329 Сакаш малку да останеш сама? 44 00:04:47,412 --> 00:04:51,332 Да, тоа би било добро. Неколку минути. Ќе заминеме за кратко. 45 00:05:32,249 --> 00:05:34,709 Дојдоа дури од Остин да ни кажат. 46 00:05:38,505 --> 00:05:43,051 Се чувствувам некако затапено. Мислам дека е зашто ова уште ни е ново. 47 00:05:46,346 --> 00:05:50,225 Со една реченица се смени сето она во што верувавме 30-тина години во... 48 00:05:51,017 --> 00:05:53,103 "Не, тоа е нешто сосема друго." 49 00:05:54,771 --> 00:05:56,690 Кога ни објаснија, ми дојде непријатно, 50 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 бидејќи веќе разговарале со сите други родители. 51 00:06:00,694 --> 00:06:03,738 Тоа се многу луѓе пред кои морале да ја повторат приказната. 52 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 Гледаше во нас и рече, "Имам добри вести". 53 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 Потоа следуваше долга пауза. 54 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Никогаш нема да заборавам. Рече... 55 00:06:16,835 --> 00:06:18,461 "Знам кој ја убил вашата ќерка." 56 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 ДЕТЕКТИВ ДЕН ЏЕКСОН - ЕДИНИЦА ЗА СТАРИ СЛУЧАИ ВО ПОЛИЦИЈАТА НА ОСТИН 57 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Кога го презедов случајот во јуни 2022, 58 00:06:47,282 --> 00:06:49,993 спомнавме колку беа ограничени физичките докази. 59 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 ЛАБОРАТОРИЈА НА ДПС 60 00:06:54,247 --> 00:06:57,876 Едно од ретките нешта беше чаурата калибар 9 х 17 мм во одводот на подот. 61 00:07:01,338 --> 00:07:05,759 Беше внесена во базата на податоци на АТФ, но немаше совпаѓање. 62 00:07:07,844 --> 00:07:10,639 Гребнатините на куршумот покажаа за каков пиштол се работи. 63 00:07:10,722 --> 00:07:11,806 ЕЈМИ 64 00:07:11,890 --> 00:07:15,518 Ги објавивме тие информации насекаде. 65 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 Знаевме што точно бараме. 66 00:07:20,857 --> 00:07:22,400 Системот се вика НИБИМ, 67 00:07:22,484 --> 00:07:26,529 Национална Интегрирана Балистичка Информациска Мрежа. 68 00:07:26,613 --> 00:07:28,990 Нешто како националната база на ДНК-податоци, 69 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 но место ДНК, има податоци за чаурите. 70 00:07:32,534 --> 00:07:36,373 Начинот на зацврстување на чаурата создава микроскопски вдлабнувања во неа, 71 00:07:36,456 --> 00:07:40,669 а потоа софтверот со споредба одредува дали е користен истиот пиштол. 72 00:07:41,419 --> 00:07:45,674 Помислив: "Помина долго време. Податоците се сигурно уште во базата, 73 00:07:45,757 --> 00:07:48,134 па да проверам, можеби ќе може да се направи нешто сега." 74 00:07:50,345 --> 00:07:53,932 Од некоја причина, не знам зошто, нешто ми рече да се зафатам со тоа. 75 00:07:57,477 --> 00:07:59,688 Беше внесен најмалку два пати. 76 00:08:00,188 --> 00:08:05,235 Во 1997 и потоа пак во 2007, немаше совпаѓања. 77 00:08:06,277 --> 00:08:09,823 Помина долго време, софтверот сега е светлосни години понапред. 78 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Се изведуваат тродимензионални анализи. 79 00:08:15,245 --> 00:08:21,292 На 2 јули го извлекле од евиденција. Ми се јавија попладнето, 80 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 а јас штотуку бев заминал од градот за на одмор. 81 00:08:24,963 --> 00:08:27,090 Седев на плажата во Порт Арансас, 82 00:08:27,590 --> 00:08:29,592 ми рекоа: "Дали седиш?" 83 00:08:29,676 --> 00:08:33,847 Реков: "Седам на плажа. Што има? Ќе ми треба пијалак за ова?" 84 00:08:33,929 --> 00:08:36,850 Ми рече, "Тури си пијалак. Имаме совпаѓање." 85 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 ОСТИН, ТЕКСАС 86 00:08:38,852 --> 00:08:43,481 Со друго нерешено убиство од 1998 година во Лексингтон, Кентаки. 87 00:08:45,108 --> 00:08:47,694 Ова е 43-годишната Линда Ратлиџ. 88 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 ПОЛИЦИСКИ СЛУЧАЈ ОД 1998 89 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Полицајците велат дека на 7 ноември 1998 90 00:08:51,114 --> 00:08:54,951 одговориле на повик на пожарната во Лексингтон во еден дуќан. 91 00:08:55,035 --> 00:08:58,747 Кога стигнале нашле мртва жена во задниот дел од дуќанот за која потврдиле... 92 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 СУДСКИ ВЕШТАК НА ФАЈЕТ 93 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 ...дека е Линда Ратлиџ. 94 00:09:00,999 --> 00:09:03,209 Го нашле телото на Линда на "Малабу Драјв" 121... 95 00:09:03,293 --> 00:09:05,253 ИСТРАГА НА МЕСТОТО 96 00:09:05,336 --> 00:09:06,755 ...со повреди неповрзани со пожарот. 97 00:09:06,838 --> 00:09:08,214 УБИЕНА СО ОРУЖЈЕ 98 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 Ние покриваме сè при пожар, 99 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 НАРЕДНИК МАРК БАРНАРД 100 00:09:10,884 --> 00:09:13,678 секогаш кога ќе утврдиме сомнителни околности за смртта. 101 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 Смртта на г-ѓа Ратлиџ е прогласена за убиство. 102 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 ЖРТВА ЛИНДА МАРИ Н. РАТЛИЏ 103 00:09:18,224 --> 00:09:20,477 Никогаш немало осомничен. 104 00:09:20,977 --> 00:09:24,439 Жената е убиена во продавница за слушни апарати во трговскиот центар 105 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 која припаѓала на нејзините родители. 106 00:09:26,566 --> 00:09:27,734 НИКСОН СЛУШНИ АПАРАТИ 107 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Го искористила дуќанот по затворање да се пресоблече. 108 00:09:30,070 --> 00:09:32,989 Работела во бар, па требало да се пресоблече и да излезе со пријатели. 109 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 Отишла таму и никогаш не стигнала во барот. 110 00:09:37,494 --> 00:09:41,706 Подоцна вечерта возач кој поминал таму го видел пожарот. 111 00:09:41,790 --> 00:09:44,751 Исто како во слаткарницата, пожарникарите го изгаснале огнот, 112 00:09:44,834 --> 00:09:51,049 и го нашле нејзиното тело одзади. Застрелана во главата со 9 х 17 мм. 113 00:09:52,842 --> 00:09:55,261 Исто како во слаткарницата, имало полов напад. 114 00:09:55,345 --> 00:09:58,848 Предната врата била затворена однатре, сигурно влегол низ задната врата, 115 00:09:58,932 --> 00:10:00,809 кога ќе ја погледнете задната врата во центарот, 116 00:10:00,892 --> 00:10:03,311 изгледа слично како кај слаткарницата. Има уличка. 117 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 Најчесто тие дуќани се такви. 118 00:10:07,315 --> 00:10:10,193 Се вратив од одмор и се сретнав со полицијата на Лексингтон. 119 00:10:10,276 --> 00:10:12,195 Се обидовме да најдеме поврзаност. 120 00:10:13,446 --> 00:10:17,617 Таа чаура била внесена во системот во 2024, пред една година. 121 00:10:20,161 --> 00:10:22,747 На крајот на неделата, немавме никаква друга врска. 122 00:10:29,504 --> 00:10:32,257 Ние не гледавме во Лексингтон за нашиот случај, 123 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 а тие немале никаква поврзаност со Тексас. 124 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 Истиот пиштол, по седум години, истиот начин на убиство. 125 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Соработувавме за стратегијата за тестирање. 126 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 Едно од нештата што ги имаа беше опремата за случај на полов напад. 127 00:11:02,871 --> 00:11:06,332 Немавме ДНК-профил кој би бил доволно добар за КОДИС. 128 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 КОДИС, Комбинираниот систем за индексирање ДНК, 129 00:11:10,378 --> 00:11:13,590 тоа е национална база на податоци која ја има ФБИ. 130 00:11:16,885 --> 00:11:18,678 КОДИС - КОМБИНИРАН СИСТЕМ ЗА ИНДЕКСИРАЊЕ ДНК 131 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 Програмата КОДИС има многу успешни приказни. 132 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Заедно со базата расте и бројот... 133 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 ДНК ОД ОСУДЕНИ СТОРИТЕЛИ 134 00:11:25,602 --> 00:11:26,811 ...на решени случаи. 135 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 Ви треба одредена количина на ДНК со одреден квалитет. 136 00:11:30,440 --> 00:11:31,816 Мора да имате целосен... 137 00:11:31,900 --> 00:11:34,402 Целосен КОДИС-профил за да може да го внесете. 138 00:11:35,403 --> 00:11:38,740 Делумни или деградирани профили би дале лажно позитивни резултати. 139 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 КОДИС-ПРОФИЛ МАРКЕРИ ОД МНОГУ ХРОМОЗОМИ 140 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 Реков, "Немаме КОДИС-профил, само У-СТР". 141 00:11:42,744 --> 00:11:45,663 У-СТР ПРОФИЛ МАРКЕРИ САМО НА У-ХРОМОЗОМ 142 00:11:45,747 --> 00:11:48,917 "Дали вие имате У-СТР?" Тие одговорија дека немаат таков за овој случај. 143 00:11:50,126 --> 00:11:51,711 Обвинението побара одложување... 144 00:11:51,794 --> 00:11:52,795 2009 ГОДИНА 145 00:11:52,879 --> 00:11:53,880 ...поради ДНК-доказите. 146 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 У-СТР профилот не се совпаѓа со ниеден од обвинетите. 147 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 Може да направите широко пребарување во КОДИС? 148 00:12:00,345 --> 00:12:02,430 Дали испитавте или ќе испитате во иднина? 149 00:12:02,513 --> 00:12:06,309 Нема база со податоци за овој посебен тип на профил. 150 00:12:06,392 --> 00:12:10,355 Ова е профил само со "У". Нема база за тоа. 151 00:12:11,105 --> 00:12:15,485 У-СТР профилот е машкиот хромозом на ДНК кој го бараат овие тестови. 152 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Нема автоматизирана база на податоци за пребарување. 153 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Не можете да внесете и да пребарувате континуирано 154 00:12:20,949 --> 00:12:24,911 бидејќи природата на "У" профилот е дека не е уникатен за одреден човек. 155 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 Па би добиле совпаѓања кои се целосно неповрзани со случајот. 156 00:12:30,333 --> 00:12:32,835 Но можеме да пребаруваме рачно. 157 00:12:32,919 --> 00:12:35,630 Го земам профилот што го имам и физички седнувам, 158 00:12:35,713 --> 00:12:39,342 го споредувам со "У" профилите од другите случаи во државата. 159 00:12:39,425 --> 00:12:41,094 У-СТР ПРОФИЛ ОД СЛАТКАРНИЦАТА РЕЗУЛТАТИ 160 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Ако типот е од Кентаки, 161 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 гледаме дали се совпаѓа со некој познат сторител таму. 162 00:12:47,475 --> 00:12:48,476 И тогаш реков, 163 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 "Да се направи тоа за цела земја?" 164 00:12:51,062 --> 00:12:54,649 Не собираат сите лаборатории "У" профили, но сè повеќе почнуваат. 165 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 Ги прашавме сите во земјава. 166 00:12:56,985 --> 00:13:00,655 Никој не најде ништо освен Јужна Каролина. 167 00:13:02,490 --> 00:13:05,702 Имаа совпаѓање. Добивме 27 од 27 маркери. 168 00:13:06,661 --> 00:13:09,122 "У" профил од полов напад и убиство 169 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 во Гринвил, Јужна Каролина, од 1990 година. 170 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 ПОЛИЦИЈА НА ГРИНВИЛ ИЗВЕШТАЈ 171 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 УБИСТВО 172 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 КАЗНИВО ПОЛОВО ОДНЕСУВАЊЕ 173 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 СЛАТКАРНИЦАТА У-СТР ПРОФИЛ ГРИНВИЛ 174 00:13:17,672 --> 00:13:19,340 Рекоа дека сакаат да го прегледаат. 175 00:13:19,882 --> 00:13:22,760 Сакавме да се осигураме, дали е точно внесено, 176 00:13:22,844 --> 00:13:25,054 бидејќи е... Знаете, можна е човечка грешка. 177 00:13:25,138 --> 00:13:27,473 Мислевме бидејќи бевме првите што го побарале тоа. 178 00:13:27,557 --> 00:13:29,350 Немале добиено такво барање. 179 00:13:29,434 --> 00:13:31,227 ГРИНВИЛ 180 00:13:31,311 --> 00:13:35,106 Мораа да се осигураат дека е кандидат пред да дадат повеќе информации. 181 00:13:35,982 --> 00:13:39,861 Реков: "Нема проблем." И требаше да чекаме долги две недели. 182 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 ОДДЕЛ ЗА ЗАСТАРЕНИ СЛУЧАИ ОСТИН, ТЕКСАС 183 00:13:41,571 --> 00:13:44,699 Кога разговарав со нивниот детектив не знаеше ништо за нашиот случај. 184 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 И спомнав нешто дека нашиот случај е четирикратен... 185 00:13:46,909 --> 00:13:48,828 Ми рече: "Четирикратен? Што?" 186 00:13:51,497 --> 00:13:54,584 Реков: "Може да гледаш. Има документарец за нашиот случај." 187 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 Тоа беше токму кога... Мислам дека излезе третата епизода. 188 00:13:59,380 --> 00:14:03,634 Реков: "Гледај го документарецот на Ејч-би-о, јас сум до 4. епизода." 189 00:14:06,304 --> 00:14:09,974 Потоа ме праша дали жртвите биле врзани со дел од нивната облека. 190 00:14:11,184 --> 00:14:13,311 Реков, "Да." Ми рече, "И кај нас исто". 191 00:14:13,394 --> 00:14:16,147 Таму мислам дека била врзана со хулахопките. 192 00:14:21,027 --> 00:14:24,197 Тогаш помислив дека сме на некоја трага. 193 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 Ми пратија извештај... 194 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 У-СТР ПРОФИЛИ СЕ СОВПАЃААТ 195 00:14:29,494 --> 00:14:31,954 ...со линк за Гринвил, Ј. Каролина, полов напад и убиство. 196 00:14:32,080 --> 00:14:33,998 Еве го бројот и датумот. 197 00:14:34,415 --> 00:14:36,334 Побарав на Гугл, "Гринвил, Јужна Каролина", 198 00:14:36,417 --> 00:14:38,086 и убиството се појави на Гугл. 199 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 Жена е најдена убиена во Гринвил. 200 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Џени Зитрики е задавена и силувана во нејзиниот стан. 201 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Најдена е мртва во кадата, водата уште течела. 202 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 Насилен сериски силувач и убиец. 203 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 СЛЕДЕЊЕ СЕРИСКИ УБИЕЦ 204 00:14:52,642 --> 00:14:56,187 Па рачното пребарување, не само што никој порано не го побарал, 205 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 испадна дека наидоа на сериски убиец. 206 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 ПОТРАГА ПО СЕРИСКИОТ УБИЕЦ 207 00:14:59,148 --> 00:15:03,027 Инспектори од повеќе држави бараат поврзаност на убиецот со други случаи. 208 00:15:03,111 --> 00:15:08,783 Па, мора да е јасно, илјадници мажи може да се совпаднат со тој "У" профил. 209 00:15:08,866 --> 00:15:12,078 За нашиот случај не може да речеме дека тој го направил тоа. 210 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 Стапив во контакт со полицијата на Мисури... 211 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 СООБРАЌАЈНА ПАТРОЛА 212 00:15:15,915 --> 00:15:20,420 ...која работеше на поврзан случај, двојно убиство, мислам од март 1998, 213 00:15:20,503 --> 00:15:23,005 двојно убиство во Њу Мадрид. 214 00:15:23,089 --> 00:15:24,424 ОДДЕЛ ЗА УБИСТВА НА ЊУ МАДРИД 215 00:15:24,507 --> 00:15:25,967 Не е Мах-дрид? Погрешно изговарам. 216 00:15:26,676 --> 00:15:29,637 Шери и Меган Шерер, мајка и ќерка. 217 00:15:30,304 --> 00:15:34,100 Мажот и синот само што излегле во градот да направат нешто, 218 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 и се вратиле 30 до 40 минути подоцна. 219 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 Не знам како влегол... Ги убил и двете. 220 00:15:40,565 --> 00:15:43,109 Сексуално ја нападнал Меган, 12-годишничка. 221 00:15:44,986 --> 00:15:50,283 Два часа по двојното убиство, се обидел да провали во куќа во Драјзберг, Тенеси, 222 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 кој е на само 70 км. Истиот тип. 223 00:15:53,077 --> 00:15:55,580 Се обидел да провали во домот на една жена. 224 00:15:55,663 --> 00:15:56,873 Таа успеала да го спречи, 225 00:15:56,956 --> 00:16:00,084 но пукал низ вратата и ја повредил во раката. 226 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Тоа бил истиот пиштол искористен кај семејството Шерер во Мисури. 227 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 Ми рече: "Имам цело досие за овој тип. 228 00:16:06,716 --> 00:16:09,886 Ги споив сите работи зашто знаев дека еден ден ќе се јави некој." 229 00:16:18,186 --> 00:16:23,107 Тешко е да се надевате во случајот, бидејќи имаше разочарувања на секој чекор. 230 00:16:25,568 --> 00:16:29,655 Очекуваш случајот да се одвива на еден начин, тргнуваш во една насока, 231 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 и свртуваш од темата од која си почнал. 232 00:16:33,075 --> 00:16:37,330 Па мораш да се вратиш чекор назад и да погледнеш на сè објективно. 233 00:16:37,413 --> 00:16:40,665 СЈАЈНИ НОКТИ 234 00:16:40,750 --> 00:16:45,254 Премногу барате од луѓето уште да ги интересира случај стар 34 години. 235 00:16:47,507 --> 00:16:50,760 Имам пријателка, една од првите што ги побарав утрото по убиствата. 236 00:16:50,843 --> 00:16:52,094 БАРБАРА МАЈКА НА ЏЕНИФЕР И САРА 237 00:16:52,178 --> 00:16:57,600 Со пријателката оди во слаткарницата на секоја годишнина откако се случи тоа. 238 00:16:57,683 --> 00:17:00,978 Одат таму веќе 34 години. Јас престанав да одам пред години. 239 00:17:01,062 --> 00:17:03,064 Помислив: "Ова ми е премногу. Мислам дека се луди." 240 00:17:03,147 --> 00:17:04,482 Но сепак, тие одат таму. 241 00:17:04,565 --> 00:17:07,652 Рече, годинава имаше многу гужва, поголема од обично. 242 00:17:07,734 --> 00:17:08,819 ВО СПОМЕН НА ЕЈМИ, САРА, 243 00:17:08,903 --> 00:17:09,904 ЏЕНИФЕР, ИЛАЈЗА ВО СРЦЕТО 244 00:17:09,987 --> 00:17:14,534 Го ценам тоа, не сакам некој да помисли дека не ми значи, 245 00:17:14,617 --> 00:17:17,869 тоа е дел од моето заздравување, со љубовта што ми ја даваат. 246 00:17:19,829 --> 00:17:23,626 Но не сме само ние. Заедницата мора да заздрави. 247 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 Мора да го надминат тоа. 248 00:17:35,429 --> 00:17:39,725 Во 1991 година бев на постдипломски и ми требаа пари, 249 00:17:39,809 --> 00:17:43,020 контактирав со еден пријател за работа на поправки на објекти, 250 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 со тоа се занимаваше фирмата. 251 00:17:45,314 --> 00:17:47,817 Тој ми се јави на 7 декември... 252 00:17:47,900 --> 00:17:50,486 НИЛ СТИГАЛ СОЦИЈАЛЕН РАБОТНИК 253 00:17:50,570 --> 00:17:52,738 ...ми рече да се најдеме овде, 254 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 кај слаткарницата. 255 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 НЕ МИ СЕ ВЕРУВА, ЈОГУРТ! 256 00:17:58,411 --> 00:18:05,084 Ми објасни дека ќе биде надзор во обновувањето на имотот, 257 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 како и во расчистувањето на слаткарницата, 258 00:18:07,837 --> 00:18:10,172 што вклучува отстранување на гипс-картоните 259 00:18:10,256 --> 00:18:12,300 и целосно расчистување на дуќанот. 260 00:18:20,433 --> 00:18:23,561 Бидејќи бев поврзан со некои од девојките, 261 00:18:23,644 --> 00:18:26,022 во смисла, бев поврзан со населбата... 262 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 Решив да ја прифатам работата. 263 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 На луѓето кои требаше да работат тука им поставив услов 264 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 дека нема да има шеги... 265 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 без вулгарни изрази. 266 00:18:42,913 --> 00:18:44,999 Доволно врева има од уривањето на местото, 267 00:18:45,082 --> 00:18:47,335 не мора и ние да додаваме. 268 00:18:50,254 --> 00:18:51,547 Тоа беше напорна работа, 269 00:18:51,631 --> 00:18:53,758 бидејќи не беше само дуќан што изгорел, 270 00:18:53,841 --> 00:18:57,178 тоа беше и место на трагична смрт... 271 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 Поради што работевме бавно во некоја смисла и... 272 00:19:05,186 --> 00:19:08,272 Тоа нè охрабри да изразиме почит во таа работа. 273 00:19:10,483 --> 00:19:13,694 И тоа е врска со ова која не ја очекував... 274 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 ...но во која се впуштив. 275 00:19:20,743 --> 00:19:22,161 И на крајот, не колебливо, 276 00:19:22,244 --> 00:19:26,123 чувствував дека овде треба да се направи нешто со почит. 277 00:19:28,668 --> 00:19:30,503 Дека тоа не е само случајна 278 00:19:31,420 --> 00:19:34,674 екипа која ќе дојде и ќе работи без да мисли, 279 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 туку дека ќе го направи тоа со почит. 280 00:19:40,471 --> 00:19:41,472 И... 281 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Тоа беше длабоко искуство. Жално, но длабоко. 282 00:19:54,568 --> 00:19:58,572 НЕ МИ СЕ ВЕРУВА, ЈОГУРТ! 283 00:20:03,411 --> 00:20:06,914 Ќе се вратам малку назад и ќе објаснам како го идентификувавме типот. 284 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 Во 1990-тите тој многу се движел. 285 00:20:10,292 --> 00:20:12,545 Не беше во КОДИС, бидејќи неговите злосторства 286 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 беа во време кога не се земала ДНК. 287 00:20:14,255 --> 00:20:15,214 СЕРИСКИ УБИЕЦ 288 00:20:15,297 --> 00:20:17,425 Во околината извршувал полови напади и убиства, 289 00:20:17,508 --> 00:20:19,260 и бил непознат сторител. 290 00:20:21,679 --> 00:20:26,183 Во средината на 2000-тите старите злочини почнале да се ставаат во КОДИС 291 00:20:26,267 --> 00:20:31,689 и почнале да поврзуваат еден непознат убиец и силувач со многу дела, 292 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 без да знаат кој е. 293 00:20:32,857 --> 00:20:35,901 КОДИС ХРОМОЗОМИ 294 00:20:35,985 --> 00:20:38,904 Го имате убиството од 1990 во Јужна Каролина, 295 00:20:38,988 --> 00:20:43,659 потоа двојното убиство во Мисури, поврзано преку балистиката со Тенеси. 296 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 И потоа во 1997 во Мемфис, таа ДНК влегува во КОДИС. 297 00:20:48,873 --> 00:20:51,500 Во случајот во Мемфис влегува насилно дома. 298 00:20:51,584 --> 00:20:52,626 Имало четири жени. 299 00:20:53,127 --> 00:20:55,504 Жените само што стигнале. Тогаш влегле низ вратата. 300 00:20:55,588 --> 00:20:57,006 Па видел прилика. 301 00:20:58,758 --> 00:21:00,634 Полицијата вели, мажот тропнал на вратата, 302 00:21:00,718 --> 00:21:03,262 а внатре имало четири жени и 9-месечно бебе. 303 00:21:03,345 --> 00:21:05,848 Побарал помош да го најде паричникот на жена си, 304 00:21:05,931 --> 00:21:09,477 со пиштол ги принудил да го пуштат и ја прекинал телефонската линија. 305 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 Успеал да ги врзе сите четири... Сам. 306 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 Ова бил клучен елемент во нападот на силувачот. 307 00:21:14,982 --> 00:21:17,943 Користел леплива лента да ги врзе луѓето во куќата, 308 00:21:18,027 --> 00:21:21,989 а потоа ја силувал најмалата жртва, 14-годишното девојче. 309 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 Тие преживеале, нели? 310 00:21:23,157 --> 00:21:27,661 Ги оставил сите живи. Не знам зошто. 311 00:21:29,580 --> 00:21:30,915 Тие направиле скица. 312 00:21:31,582 --> 00:21:33,125 Но замислете, тоа биле 90-тите... 313 00:21:33,209 --> 00:21:34,960 Немало мобилни телефони, 314 00:21:35,044 --> 00:21:37,421 камери од обезбедување, читачи на регистерски броеви. 315 00:21:37,505 --> 00:21:40,674 Немало медиумска покриеност 24/7 како сега. 316 00:21:41,175 --> 00:21:42,968 Ако било лесно, случајот ќе бил решен. 317 00:21:43,052 --> 00:21:46,138 Но меѓу 2006 и 2017 година случајот застарел. 318 00:21:46,222 --> 00:21:48,891 К.Т.Т. 5.19.98 319 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 Ова е дневникот на Џени Зитрики, 320 00:21:52,061 --> 00:21:55,147 Имиња, места, многу нешта што ги правела. 321 00:21:55,231 --> 00:21:59,109 Завршува овде, на 4-ти. Тогаш била убиена. 322 00:21:59,193 --> 00:22:03,364 Кој знае дали некое од имињата во дневникот имало врска со тоа? 323 00:22:03,447 --> 00:22:05,825 Ова е огледалото над комодата на Џени. 324 00:22:05,908 --> 00:22:08,828 Убиецот оставил порака на него. "Не играј си со моето семејство". 325 00:22:08,911 --> 00:22:10,538 Тоа е лична порака до неа. 326 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Мислите дека е некој што го знаела. 327 00:22:12,581 --> 00:22:15,251 И велите: "Не избрзувајте, можеби целта му е само 328 00:22:15,334 --> 00:22:16,961 да ги заведе полицајците." -Така е. 329 00:22:17,628 --> 00:22:20,172 И во 2018, тоа е точно со доаѓањето... 330 00:22:20,256 --> 00:22:21,257 ФОРМУЛАР ЗА СПОРЕДУВАЊЕ ДНК 331 00:22:21,340 --> 00:22:23,467 ...на генетската генеологија. -Наводниот сериски убиец 332 00:22:23,551 --> 00:22:24,552 ДНА-ДЕТЕКТИВ 333 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 РЕШЕН СЛУЧАЈ СТАР 26 ГОДИНИ 334 00:22:25,719 --> 00:22:26,720 ...преку генеолошката база. 335 00:22:26,804 --> 00:22:29,306 На тој начин претходно бил најден Убиецот на Златната Држава. 336 00:22:29,390 --> 00:22:30,432 Тоа била нова работа. 337 00:22:30,516 --> 00:22:31,517 ПОТЕКЛО.КОМ 338 00:22:31,600 --> 00:22:33,978 Истражителите користеле јавни податоци за ДНК да го најдат... 339 00:22:34,061 --> 00:22:35,062 УБИЕЦОТ ВО СУДОТ 340 00:22:35,145 --> 00:22:37,231 ...осомничениот Убиец на Златната држава. 341 00:22:37,314 --> 00:22:38,858 Користеле ДНК од пред децении, 342 00:22:38,941 --> 00:22:42,027 ја испратиле на јавно достапниот сајт за генеологија, 343 00:22:42,111 --> 00:22:43,445 наречен ГЕДмеч. 344 00:22:43,529 --> 00:22:46,031 Наводно одговорен за 12 убиства, 50 силувања 345 00:22:46,115 --> 00:22:48,325 и над 100 провалувања во Калифорнија... 346 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Луѓето од Мисури, Тенеси и Јужна Каролина 347 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 рекоа дека имаме доволно ДНК и можеби ќе ни успее. 348 00:22:53,998 --> 00:22:56,083 Се јавија во "Парабон Лабс". -Ќе го изградам... 349 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 СИСИ МОР 350 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 ГЛАВЕН ГЕНЕТСКИ ГЕНЕОЛОГ 351 00:22:58,335 --> 00:22:59,712 ...дрвото назад до прадедовци. 352 00:22:59,795 --> 00:23:00,838 Развиле генеолошки профил 353 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 ВТОРО КОЛЕНО СОВПАЃАЊЕ 354 00:23:01,964 --> 00:23:03,257 ...да се најдат далечни роднини. 355 00:23:03,757 --> 00:23:07,845 Потоа се градат семејните дрва и се гледа каде конвергираат. 356 00:23:08,804 --> 00:23:10,723 Тоа ви е потенцијалниот осомничен. 357 00:23:12,016 --> 00:23:13,809 УБИЕЦОТ Е НАЈДЕН ПРЕКУ ГЕНЕОЛОШКАТА СТРАНИЦА 358 00:23:13,893 --> 00:23:15,227 Ова беше почетокот на сè. 359 00:23:15,311 --> 00:23:19,440 Ова ја отвори вратата за преостанатите случаи во 2018 година. 360 00:23:20,357 --> 00:23:21,358 УБИЕНА ЏЕНЕВЈЕВ ЗИТРИКИ 361 00:23:21,442 --> 00:23:22,443 ВО ГРИНВИЛ, 4 АПРИЛ 1990 362 00:23:22,526 --> 00:23:24,904 Место точно совпаѓање како што се бара во КОДИС, 363 00:23:24,987 --> 00:23:26,655 овде бараме роднини. 364 00:23:26,739 --> 00:23:28,949 Обично тоа се далечни роднини. 365 00:23:29,033 --> 00:23:30,034 ИСТРАЖУВАЧКА ГЕНЕОЛОГИЈА 366 00:23:30,117 --> 00:23:31,285 Делумни совпаѓања. 367 00:23:31,368 --> 00:23:34,914 Ова се потенцијални давачи на оваа ДНК. 368 00:23:34,997 --> 00:23:36,123 РОБЕРТ 369 00:23:36,206 --> 00:23:39,501 Кога истражив едно од потенцијалните совпаѓања... 370 00:23:39,585 --> 00:23:41,170 ЗАСТРЕЛАНА ЖЕНА ИЗБЕГАЛА 371 00:23:41,295 --> 00:23:42,838 ...го најдов овој прилог. 372 00:23:42,963 --> 00:23:46,717 Овој човек бил обвинет за обид за убиство и силување 373 00:23:46,800 --> 00:23:49,178 во 1985 година во Флорида. 374 00:23:49,929 --> 00:23:53,557 Веднаш ми привлече внимание. Ги преиспитав тие работи. 375 00:23:53,641 --> 00:23:56,268 Ја најдов страницата на ќерка му на Фејсбук. 376 00:23:56,769 --> 00:24:00,814 Видов слика на човек кој личи многу на овој на овие слики. 377 00:24:00,898 --> 00:24:03,067 ЗАБЕЛЕШКА: ОЧИЛА СО МЕТАЛНА РАМКА И ШАПКА 378 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 Не само што личеше на него, 379 00:24:05,527 --> 00:24:09,156 мислев дека ја има истата капа и истите очила. 380 00:24:13,410 --> 00:24:17,289 Ова е добар кандидат поради неговото минато. 381 00:24:17,373 --> 00:24:18,707 ИЗБЕГАЛА ЗАСТРЕЛАНА ЖЕНА 382 00:24:18,791 --> 00:24:19,833 Бил осуден на 12 години, 383 00:24:19,917 --> 00:24:20,918 ВЕСТ ПАЛМ БИЧ, ФЛОРИДА. 384 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 но излегол во 89. Бил надвор во 1990. 385 00:24:22,962 --> 00:24:24,004 ПАРАГОЛД ДЕЈЛИ НЕКРОЛОГ 386 00:24:24,088 --> 00:24:25,214 Тој беше починат. 387 00:24:25,297 --> 00:24:26,423 ОД ПАРАГОЛД ПОЧИНАЛ 388 00:24:26,507 --> 00:24:27,883 Бил закопан во Арканзас. 389 00:24:29,426 --> 00:24:32,471 Зеле налог од судијата и го откопале... 390 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 Го внеле во КОДИС, 391 00:24:36,058 --> 00:24:39,812 и совршено се совпаднал со сите злочини за кои зборувавме. 392 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 РЕШЕН СТАР СЛУЧАЈ 393 00:24:40,980 --> 00:24:42,356 Сериски силувач... -...14-годишно... 394 00:24:42,439 --> 00:24:44,692 Роберт Јуџин Брашерс. 395 00:24:46,610 --> 00:24:52,408 Непознатиот ДНК профил добиен од телото на Џени и сите други 396 00:24:52,491 --> 00:24:54,743 припаѓал на починатиот, 397 00:24:54,827 --> 00:24:58,789 кој сега е потврден како Роберт Јуџин Брашерс, 398 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 40-годишник од Параголд, Арканзас. 399 00:25:03,794 --> 00:25:06,213 Сиве овие случаи се решени во 2018. 400 00:25:07,089 --> 00:25:08,173 За нашиот случај, 401 00:25:08,257 --> 00:25:12,094 ги имав сите тие информации и помислив, "Веројатно ова е нашиот тип". 402 00:25:12,177 --> 00:25:16,557 Роберт Брашерс ги имаше истите У-СТР, на 27 за 27, 403 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 со истата марка и модел на пиштол како во Кентаки. 404 00:25:19,393 --> 00:25:22,312 Тој е сериски убиец со иста постапка како во слаткарницата. 405 00:25:22,396 --> 00:25:26,692 Мислев: "Ова е нашиот човек, но не бев сигурен 100 отсто." 406 00:25:29,028 --> 00:25:33,615 Што ако е ова најдоброто што може? Како ќе изградам... 407 00:25:33,699 --> 00:25:36,493 На крајот на краиштата, тоа сепак е само посреден доказ. 408 00:25:37,369 --> 00:25:39,830 Требаше да бидеме сигурни 100 отсто. 409 00:25:40,664 --> 00:25:42,249 Некој има добиено смртна казна, 410 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 а во основа ние оспоруваме 34-годишна работа... 411 00:25:47,004 --> 00:25:48,881 Дали имаме доволно за да успееме? 412 00:25:50,174 --> 00:25:51,592 ГРАДСКО СОБРАНИЕ НА ОСТИН 413 00:25:51,675 --> 00:25:52,676 Ќе ви го претставам... 414 00:25:52,760 --> 00:25:53,761 29 СЕПТЕМВРИ 2025 415 00:25:53,844 --> 00:25:55,596 ...детектив Дaн Џексон кој ја води истрагата. 416 00:25:57,973 --> 00:26:00,267 Добро утро, јас сум Даниел Џексон. 417 00:26:00,350 --> 00:26:02,102 Главен детектив на случајот сум... 418 00:26:02,186 --> 00:26:03,187 НАПРЕДОК ВО СЛУЧАЈОТ 419 00:26:03,270 --> 00:26:04,521 ...од 2022 година, 420 00:26:06,440 --> 00:26:09,151 Ќе ви објаснам како стигнавме до ова каде што сме денес. 421 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 Ќе почнам со краток преглед на историјата на случајот, 422 00:26:11,820 --> 00:26:14,198 ќе се вратам на 6 декември, 1991. 423 00:26:16,825 --> 00:26:21,371 Како што гледате, ова е како секој продажен простор во средината на Америка. 424 00:26:23,457 --> 00:26:25,584 Муштериите биле овде напред. 425 00:26:26,627 --> 00:26:30,923 Во задниот дел започнал пожарот и се најдени телата на девојчињата. 426 00:26:32,841 --> 00:26:37,054 Сара, Илајза и Џенифер биле заедно, а Ејми била поблизу во предниот дел. 427 00:26:38,180 --> 00:26:41,350 Има докази за полов напад. Сите четири се застрелани во главата... 428 00:26:41,433 --> 00:26:42,434 ИЛАЈЗА САРА ЏЕНИФЕР 429 00:26:42,518 --> 00:26:46,105 ...со пиштол калибар 5,6 мм. Ејми била застрелана и со калибар 9 мм. 430 00:26:46,730 --> 00:26:49,650 Според оригиналниот балистички извештај најверојатно 431 00:26:49,733 --> 00:26:53,695 користеното оружје било од марка АМТ, модел "Бекап" 380. 432 00:26:54,363 --> 00:26:58,575 Тоа е АМТ полуавтоматски 380, а моделот е "Бекап". 433 00:26:58,659 --> 00:26:59,785 МОРИС ПИЕРС 434 00:26:59,868 --> 00:27:02,830 Имало едно признание од малолетникот Морис Пиерс. 435 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Осум дена по убиствата, 436 00:27:05,582 --> 00:27:08,544 Пиерс бил во трговскиот центар Норткрос со пријателот Форест Велборн. 437 00:27:09,086 --> 00:27:11,672 Носел пиштол калибар 5,6 мм на појасот. 438 00:27:11,755 --> 00:27:13,507 Бил уапсен и одведен во одделот за убиства 439 00:27:13,590 --> 00:27:15,801 каде што го испитал детективот Хектор Поланко. 440 00:27:16,343 --> 00:27:18,804 ПОЛАНКО: Форест ти кажа дека ги запалиле телата? 441 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 МОРИС: Да. 442 00:27:20,472 --> 00:27:24,935 Во 1999, Пиерс, Форест Велбурн, Роберт Спрингстин и Мајкл Скот 443 00:27:25,018 --> 00:27:26,103 биле повторно испитани. 444 00:27:26,603 --> 00:27:29,481 Успеале да добијат признание од Роберт Спрингстин и Мајкл Скот. 445 00:27:29,731 --> 00:27:31,441 Мислам дека убив некого. 446 00:27:32,234 --> 00:27:33,485 Мислам дека и ти уби некого. 447 00:27:34,027 --> 00:27:35,863 Скот доби доживотна без можност за помилување, 448 00:27:35,946 --> 00:27:38,073 а Роберт Спрингстин доби смртна казна. 449 00:27:38,157 --> 00:27:41,618 Додека се жалеа на обвинението, излезе пресуда од Врховниот суд, 450 00:27:42,202 --> 00:27:43,203 ОСУДАТА Е ПОНИШТЕНА 451 00:27:43,287 --> 00:27:45,330 Апелација одобри ново судење на Спрингстин и Скот. 452 00:27:45,414 --> 00:27:47,249 Немам коментар. 453 00:27:47,332 --> 00:27:50,377 Овој пат имавме нова ДНК-технологија наречена У-СТР тестирање. 454 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Сите четворица првобитно осомничени беа исклучени од овој профил. 455 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 Добре дојдовте! -Обвинението е отфрлено. 456 00:27:56,216 --> 00:27:59,469 Наредните неколку години беа собрани стотици референтни примероци. 457 00:27:59,553 --> 00:28:02,306 Итните служби, семејствата, пријатели, соработници. 458 00:28:02,389 --> 00:28:06,476 Мислам тестиравме триста до четиристотини луѓе во овој случај. 459 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 Неодамна се обративме до сите лаборатории во земјава 460 00:28:09,855 --> 00:28:11,481 кои прават У-СТР тестови 461 00:28:11,565 --> 00:28:14,568 и ги замоливме рачно да ги пребараат според профилот на непознатиот. 462 00:28:15,110 --> 00:28:16,320 Добивме совпаѓање. 463 00:28:16,403 --> 00:28:21,366 Полов напад и убиство од 1990 од Гринвил, Јужна Каролина. 464 00:28:21,450 --> 00:28:25,245 Ова беше профилот што го имаа. "Роберт Јуџин Брашерс." 465 00:28:25,329 --> 00:28:28,373 "НЕПОЗНАТИОТ" У-СТР ПОВРЗАН СО: РОБЕРТ ЈУЏИН БРАШЕРС 466 00:28:28,457 --> 00:28:31,084 РОБЕРТ ЈУЏИН БРАШЕРС 03/13/1958 - 01/19/1999 467 00:28:31,168 --> 00:28:34,004 Неговата У-СТР беше најдена на следните три места. 468 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 На трите примероци од полови напади на девојчињата, 469 00:28:36,548 --> 00:28:38,300 БРАШЕРС: У-СТР ПРОФИЛОТ НАЈДЕН НА СЛЕДНИТЕ 470 00:28:38,425 --> 00:28:40,260 3 ПРОФИЛИ ОД СЛАТКАРНИЦАТА: 471 00:28:40,385 --> 00:28:42,221 ЏЕНИФЕР ХАРБИСОН САРА ХАРБИСОН ЕЈМИ ЕЈЕРС 472 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 Тешко е да бидеме 100 отсто сигурни само со У-СТР. 473 00:28:48,810 --> 00:28:51,104 Се трудиме да стигнеме од "Прилично сме сигурни дека е тој" 474 00:28:51,188 --> 00:28:52,272 до "Знаеме дека е тој". 475 00:28:53,315 --> 00:28:54,483 Го истраживме Брашерс, 476 00:28:54,566 --> 00:28:56,652 да видиме што правел во тоа време таму каде што бил. 477 00:28:56,735 --> 00:29:00,906 На 8 декември 1991, за помалку од 48 часа по убиствата во слаткарницата 478 00:29:00,989 --> 00:29:03,617 Роберт Брашерс застанал на контролна точка на Гранична патрола 479 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 одејќи западно по И-10, меѓу Ел Пасо и Лас Крусес. 480 00:29:07,704 --> 00:29:10,916 Го запреле сосема случајно, како кога одите преку граница, 481 00:29:10,999 --> 00:29:13,210 но агентот на Граничната патрола забележал дека има нешто. 482 00:29:13,293 --> 00:29:14,544 Не му се допаднал одговорот... 483 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 ИЗГЛЕДАШЕ НЕРВОЗЕН 484 00:29:15,712 --> 00:29:18,590 ...ја проверил табличката, испаднало дека колата е украдена во Џорџија. 485 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Била украдена на 29 ноември. 486 00:29:20,342 --> 00:29:21,843 МАРИЕТА, ЏОРЏИЈА 487 00:29:21,927 --> 00:29:24,888 Во текот на средбата, поседувал пиштол калибар 9 х 17 мм. 488 00:29:26,306 --> 00:29:29,685 Пиштолот калибар 9 х 17 мм бил АМТ Бекап модел. 489 00:29:30,602 --> 00:29:33,897 Марка и модел идентификувани од балистика за убиствата во слаткарницата. 490 00:29:35,607 --> 00:29:39,653 Патувал кон запад напуштајќи го Тексас со АМТ 380 Бекап модел, 491 00:29:39,736 --> 00:29:41,321 за помалку од 48 часа подоцна. 492 00:29:43,657 --> 00:29:46,743 Однесовме дополнителни примероци во "ДНК Лабс Интернешанал". 493 00:29:46,827 --> 00:29:49,830 Тие примероци биле испитувани изминатите години. 494 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 Биле зачувани. 495 00:29:51,290 --> 00:29:53,417 "Можеби некогаш ќе може да се направи нешто со ова, 496 00:29:53,500 --> 00:29:56,086 но не може денес, само би ја изгубиле оваа ДНК." 497 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 Не веруваме дека ќе добиеме доволно ДНК за да се стави на КОДИС. 498 00:30:00,090 --> 00:30:03,218 Но не мораме да го ставиме пребарувањето. 499 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 Ни треба доволно ДНК само за споредба. 500 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 Ни требаат доволно СТР-маркери за директна споредба 501 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 од нашето место на злосторството со она на Роберт Брашерс. 502 00:30:10,892 --> 00:30:12,269 Ова требаше да биде тоа. 503 00:30:12,352 --> 00:30:15,689 Вложивме сè што имавме. Ова требаше да биде последниот обид. 504 00:30:15,772 --> 00:30:18,442 Верувавме со оваа технологија и околностите 505 00:30:18,525 --> 00:30:20,652 дека ова ќе ни се исплати. 506 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 ТОКАТА ОД КОЛАНОТ НОКТИТЕ НА ЕЈМИ 507 00:30:22,696 --> 00:30:26,700 Нешто што тестиравме повторно беа ноктите на Ејми од аутопсијата. 508 00:30:27,451 --> 00:30:30,078 Добија доста ДНК од под ноктите на Ејми, 509 00:30:30,162 --> 00:30:32,789 беше директно споредена со таа на Брашерс и се совпадна, 510 00:30:32,873 --> 00:30:36,251 па беше два и пол милиони спрема еден дека има можност да е на Роберт Брашерс 511 00:30:36,335 --> 00:30:39,421 отколку да припаѓа на некој непознат. 512 00:30:42,174 --> 00:30:43,592 Во тој момент немаше физички докази 513 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 кои ги поврзуваат Спрингрстин, Скот, Пиерс или Велборн 514 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 со местото на злочинот во слаткарницата. 515 00:30:47,512 --> 00:30:51,141 Ништо не ги поврзува претходните осомничени со Роберт Јуџин Брашерс. 516 00:30:51,224 --> 00:30:53,310 Преживеаните жртви на злосторствата на Брашерс 517 00:30:53,393 --> 00:30:55,645 кажуваа дека секогаш дејствувал сам. 518 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Никогаш немал соучесник. 519 00:30:59,941 --> 00:31:04,446 Сакам само да нагласам дека ова е комбинација на технологија, 520 00:31:04,529 --> 00:31:07,032 добра полициска акција и соработка од повеќе агенции, 521 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 и време на реагирање. 522 00:31:08,325 --> 00:31:11,495 Ова не можеше да се случи пред 2025 година. 523 00:31:12,120 --> 00:31:14,414 Жал ми е што ни требаа 34 години да стигнеме овде. 524 00:31:15,374 --> 00:31:19,795 Но сега сме овде и... 525 00:31:21,380 --> 00:31:25,133 Со своите последните моменти на Земјава Ејми ни го решила случајот. 526 00:31:25,217 --> 00:31:26,927 Тоа е бидејќи се борела. 527 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Благодарам. 528 00:31:51,076 --> 00:31:55,914 Дали успеавме да објасниме зошто Брашерс бил овде, во Остин? 529 00:31:55,997 --> 00:31:59,459 Не, не знаеме зошто бил во Остин, не најдовме поврзаност. 530 00:31:59,543 --> 00:32:01,711 Уште го бараме одговорот на тоа. 531 00:32:01,795 --> 00:32:04,673 Како техниките и технологијата се смениле потоа 532 00:32:04,756 --> 00:32:09,553 за да не сме во ваква ситуација, каде некои луѓе се погрешно обвинети, 533 00:32:09,636 --> 00:32:13,056 а потоа ги наоѓаме вистинските осомничени децении подоцна. 534 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Ни еден случај нема да се затвори... 535 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 ЛИСА ДЕЈВИС ШЕФ НА ПОЛИЦИЈА 536 00:32:16,101 --> 00:32:18,353 ...само врз основа на признание. Требаат докази за тоа. 537 00:32:18,437 --> 00:32:21,314 Тоа е изменето, нештата се изменети од тогаш. 538 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 Мојот приод е, "Нема да слушам признанија." 539 00:32:24,317 --> 00:32:27,821 Никогаш не ги слушам. Не сум ги прочитал транскриптите. 540 00:32:27,904 --> 00:32:33,535 Прв пат слушнав снимка од признание во документарецот на Ејч-би-о. 541 00:32:33,618 --> 00:32:38,081 Моето гледиште е дека не знам, ќе одам каде што ме водат доказите. 542 00:32:39,749 --> 00:32:42,752 Дали има други вакви случаи во Тексас? 543 00:32:42,836 --> 00:32:43,837 Тој веќе бил... 544 00:32:43,920 --> 00:32:44,963 ЕРИН МОРИАРТИ ДОПИСНИК 545 00:32:45,046 --> 00:32:46,506 ...во Јужна Каролина, Тенеси, Мисури. 546 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 Дали е веројатно и дали работите на тоа? 547 00:32:49,384 --> 00:32:51,928 Би рекол дека е можно да има и други жртви, 548 00:32:52,012 --> 00:32:56,016 по она што знаеме, кога не бил в затвор извршувал ужасни злочини. 549 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 Минатата недела знаевме за три убиства. Оваа недела за осум. 550 00:32:59,186 --> 00:33:02,856 Не можам да речам дека не се девет или десет, ќе работиме на тоа. 551 00:33:02,939 --> 00:33:07,027 Мислите дека правдата е задоволена или има уште работа на тоа? 552 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 ГРАД ОСТИН ОСНОВАН ВО 1839 553 00:33:18,747 --> 00:33:23,460 Новите анализи на чаурата со калибар 9 мм од местото на злосторството 554 00:33:23,543 --> 00:33:28,173 е голем дел од овој пробив. Таа е поврзана со Брашерс 555 00:33:28,256 --> 00:33:30,133 по потерата од властите кај Ел Пасо. 556 00:33:30,842 --> 00:33:35,180 Нема ДНК-докази кои ги поврзуваат првобитните осомничени со убиствата. 557 00:33:35,263 --> 00:33:36,765 Добро се чувствувате... 558 00:33:36,848 --> 00:33:37,849 ЏОНС ИСТРАЖУВАЧ, 1991-1994 559 00:33:37,933 --> 00:33:41,269 ...што ја облековте таа кошула. -Да. Не ја облеков во 1999. 560 00:33:41,353 --> 00:33:43,813 Слушнав она што сакав да слушнам. -Да? 561 00:33:44,439 --> 00:33:49,319 Да, дека четирите момчиња не биле вмешани. 562 00:33:49,861 --> 00:33:52,656 Не се работи за признанијата, туку за доказите. 563 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Но доживеав да го видам овој ден. 564 00:33:57,285 --> 00:34:00,288 Среќни сме бидејќи тоа што го направивме... 565 00:34:00,830 --> 00:34:03,166 Да. -...ви помогна да стигнете до одговори. 566 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Она што произлегува... 567 00:34:04,334 --> 00:34:05,335 НАРЕДНИК ЛЕЈСИ МИСУРИ 568 00:34:05,418 --> 00:34:09,130 ...како кога ги решававме нашите случаи, а со тоа се формира тим, 569 00:34:09,214 --> 00:34:13,134 сега и полицијата од Остин е дел од тој тим. При следниот случај, 570 00:34:13,217 --> 00:34:15,136 а мислам дека ќе го има... -Да. 571 00:34:15,219 --> 00:34:16,221 Ќе го има. -Да. 572 00:34:16,304 --> 00:34:19,431 Овој тим ќе продолжи и ќе им помогне на тие луѓе. 573 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 Треба да го одржуваме овој замав. 574 00:34:22,768 --> 00:34:26,690 Тоа е чудно чувство. Некоја тага. 575 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 КАРЛОС ГАРСИЈА АДВОКАТ НА СКОТ 576 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 Загубата на тие семејства нема да се намали. 577 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 Но сега треба и да погледнете 578 00:34:35,239 --> 00:34:38,909 како се случила таква ужасна истражувачка грешка? 579 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 Тие семејства страдаа поради тоа. 580 00:34:44,373 --> 00:34:48,168 Мојата друга мисла е дека овде всушност има осум жртви. 581 00:34:48,878 --> 00:34:52,299 Има осум жртви и уште една од нив го изгуби животот, 582 00:34:52,382 --> 00:34:53,507 Морис Пиерс. 583 00:34:53,592 --> 00:34:57,053 Се надевам дека ќе дојде денот кога ќе има конференција за печат 584 00:34:57,137 --> 00:34:59,431 кога ќе ги стават сликите на тие четири момчиња 585 00:34:59,931 --> 00:35:02,475 и ќе објаснат како ќе им надоместат нив. 586 00:35:22,787 --> 00:35:26,374 Нема што многу да се каже по 1991. 587 00:35:29,919 --> 00:35:32,130 Боже, уште станови. 588 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Сè е изменето. 589 00:35:39,888 --> 00:35:41,014 Се чувствувам како... 590 00:35:42,307 --> 00:35:45,268 Сите ние таму, на оригиналното место на злосторството... 591 00:35:48,104 --> 00:35:49,814 ...нашите напори беа потврдени. 592 00:35:51,983 --> 00:35:57,989 Не го обработивме местото на злочинот по стандардите од 2000 до 2010 година. 593 00:35:58,073 --> 00:36:03,119 Го обработивме по стандардите од 1991 и отидовме подалеку од тоа. 594 00:36:03,787 --> 00:36:08,166 Постапивме најдобро што можевме врз основа на тоа што имавме тогаш. 595 00:36:13,380 --> 00:36:16,132 Испаѓа дека можевме да го решиме случајот 596 00:36:16,216 --> 00:36:20,136 ако Граничната патрола ја прочиташе пораката што ја пративме. 597 00:36:20,887 --> 00:36:27,560 Рековме дека бараме пиштол со калибар 5,6 и АМТ 380 Бекап. 598 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 Но не требало да биде така, претпоставувам. 599 00:36:36,194 --> 00:36:39,989 РОБЕРТ ЈУЏИН БРАШЕРС 3/13/1958 1/19/1999 600 00:36:40,073 --> 00:36:41,282 Отрпнав цел. 601 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Тоа беше шок. 602 00:36:45,870 --> 00:36:47,247 Сериски убиец, навистина? 603 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 Беше... 604 00:36:48,998 --> 00:36:50,709 БОБ ЕЈЕРС ТАТКО НА ЕЈМИ 605 00:36:50,792 --> 00:36:55,338 ...уште беше малку тешко да се сфати. Чисто зло. 606 00:36:58,299 --> 00:37:01,720 Влегол внатре. Не му требале пари. 607 00:37:01,803 --> 00:37:05,014 Не бил дрогиран. Не бил пијан. 608 00:37:05,807 --> 00:37:09,310 Помалку или повеќе, бил присебен... 609 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 И сакал само да убива. 610 00:37:13,690 --> 00:37:16,276 Би разбрала грабеж кој тргнал лошо и слично... 611 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 ПЕМ ЕЈЕРС МАЈКАТА НА ЕЈМИ 612 00:37:17,444 --> 00:37:18,445 ...така нешто, 613 00:37:18,528 --> 00:37:25,410 но некој да влезе со таква намера, тешко ми е да прифатам... 614 00:37:26,077 --> 00:37:28,538 Дека имаме такви луѓе. 615 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 ПРОЕКТ НЕВИНОСТ ТЕКСАС 616 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 На 19 февруари судијата закажа сослушување. 617 00:37:40,967 --> 00:37:45,722 Ќе поднесеме барање државата да се придружи 618 00:37:46,347 --> 00:37:47,432 и да објави... 619 00:37:47,515 --> 00:37:48,725 КИМБЕРЛИ ВДОВИЦА НА МОРИС ПИЕРС 620 00:37:48,808 --> 00:37:52,228 ...дека тој е всушност невин, дека е ослободен од обвинението, 621 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 судијата официјално ќе објави и ќе потпише налог што го отсликува тоа. 622 00:37:55,273 --> 00:37:58,067 МАЈК ВЕР, ИЗВРШЕН ДИРЕКТОР НА ПРОЕКТОТ НЕВИНОСТ ТЕКСАС 623 00:37:58,151 --> 00:38:01,738 Ќе го поддржиме тоа со докази, 624 00:38:01,821 --> 00:38:03,615 ќе кажеме јасно пред светот и за записникот... 625 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 МАРИСА ЌЕРКА НА МОРИС ПИЕРС 626 00:38:04,783 --> 00:38:05,784 ...дека тие се невини, 627 00:38:05,867 --> 00:38:09,037 дека тоа е вистина, не само без никакво основано сомневање, 628 00:38:09,120 --> 00:38:10,663 туку и со морална сигурност. 629 00:38:13,458 --> 00:38:17,420 Би сакал тоа да е дел од знаењето што тргнало наопаку. 630 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 Ако авион се урне, 631 00:38:19,631 --> 00:38:22,717 влегува ФФА и спроведува опсежна истрага. 632 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 Мислам дека ова е аналогно на тоа. 633 00:38:24,719 --> 00:38:29,057 Целото тоа ужасно, трагично сценарио, настан, 634 00:38:29,974 --> 00:38:33,853 беше како една ужасна авионска несреќа. 635 00:38:34,938 --> 00:38:39,609 Овде има една голема неправда која мора да се поправи. 636 00:38:44,823 --> 00:38:49,244 Се сретнавме во средното училиште Ламар. Имавме 13 и 14 години. 637 00:38:50,328 --> 00:38:53,248 И се гледавме од тогаш. 638 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 Неа ја добивме млади. 639 00:38:59,963 --> 00:39:03,174 Се венчавме кога имавме 21 и 22 години. 640 00:39:05,385 --> 00:39:08,012 Набрзо потоа се случи сево ова. 641 00:39:08,096 --> 00:39:10,765 Јас имав 23, а тој 24 години кога го собраа. 642 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 АПСЕЊЕ ПО 8 ГОДИНИ 643 00:39:13,810 --> 00:39:16,729 На 6 октомври 1999. Имаа таму СВАТ тим. 644 00:39:16,813 --> 00:39:20,817 Излегов вечерта во наметка, ја слушнав мешаницата. 645 00:39:20,900 --> 00:39:23,403 По осум години, полицијата уапси четворица осомничени. 646 00:39:23,486 --> 00:39:24,529 Не ми се веруваше. 647 00:39:24,612 --> 00:39:25,613 ПИЕРС 648 00:39:25,697 --> 00:39:29,826 Помислувате дека, ако нема докази, тоа не може да се случи. 649 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 Сопругата за Пиерс не зборува. -Ќе кажете нешто? 650 00:39:31,870 --> 00:39:34,247 Немам коментар. -За маж ви? 651 00:39:34,330 --> 00:39:37,041 Нивната истрага заврши... -Ја испратив во училиште. 652 00:39:37,125 --> 00:39:40,003 Директорот на училиштето ми се јави, бидејќи им пуштиле вести 653 00:39:40,086 --> 00:39:42,714 во нејзиното училиште, основно училиште. 654 00:39:42,797 --> 00:39:46,175 Знаев дека не треба да ја испраќам на училиште. 655 00:39:46,259 --> 00:39:49,470 И потоа сè се измени. Морав да бидам на располагање за во судот. 656 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 Не можев да одам на работа. 657 00:39:51,598 --> 00:39:53,266 Се надеваме дека конечно можеме... 658 00:39:53,349 --> 00:39:55,852 Мислев дека помислил дека ќе отиде, 659 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 а потоа ќе го пуштат. 660 00:39:58,438 --> 00:40:03,026 Дека нема да помине три и пол години во затвор чекајќи судење. 661 00:40:04,652 --> 00:40:07,739 Го чуваа во самица две години. 662 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Излегуваше само по еден час дневно и тогаш ми се јавуваше. 663 00:40:12,035 --> 00:40:15,663 Не гледаше сонце освен кога требаше да оди во судот. 664 00:40:16,706 --> 00:40:19,375 Светлината од неговите очи исчезна. 665 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 Ја сменија бојата, никогаш веќе не беа како порано. 666 00:40:22,629 --> 00:40:25,214 Некако му станаа сиви и без живот. 667 00:40:25,298 --> 00:40:28,426 Имаше светли, прекрасни сини очи. 668 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 Ништо не беше исто. Тој не беше ист. 669 00:40:32,680 --> 00:40:36,976 Таа го изгуби детството на седум години, кога го приведоа татко и'. 670 00:40:37,060 --> 00:40:39,270 Дури и таа се измени. 671 00:40:39,354 --> 00:40:40,688 Среќен си? Ќе ја видиш ќерка ти. 672 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 Кога ме уапсија, кажав дека сум невин 673 00:40:43,274 --> 00:40:45,068 по сите обвиненија против мене, 674 00:40:45,151 --> 00:40:47,362 а сега стојам овде и го тврдам истото. 675 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 Тој не го виде овој ден. 676 00:40:49,030 --> 00:40:53,660 Не успеа да му покаже на светот дека бил невин цело време. 677 00:40:54,285 --> 00:40:57,205 Немаме докази да го осудиме сега, 678 00:40:57,288 --> 00:40:58,748 но животот е долг. 679 00:40:58,831 --> 00:41:00,792 На вестите е кратко: "Бил во затвор три години". 680 00:41:00,875 --> 00:41:06,089 Но тоа беше постојан мрак, а потоа излезе, 681 00:41:06,172 --> 00:41:09,801 тоа беше постојана битка со облак, 682 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 за совладување и... 683 00:41:11,928 --> 00:41:12,929 2009 ГОДИНА 684 00:41:13,012 --> 00:41:14,806 ...случајот се отфрла поради натамошна истрага. 685 00:41:14,889 --> 00:41:18,434 Ќе се обидете да споредите ДНК со други потенцијални осомничени 686 00:41:18,518 --> 00:41:21,521 освен оние од досието на Морис Пиерс? 687 00:41:21,604 --> 00:41:24,983 Уште сме фокусирани на овие осомничени. 688 00:41:25,066 --> 00:41:26,067 Воопшто не е спорно... 689 00:41:26,150 --> 00:41:27,151 РОН ЛАРА ДЕТЕКТИВ 690 00:41:27,235 --> 00:41:29,654 ...дека тие осомничени уште се во фокусот на истрагата. 691 00:41:30,238 --> 00:41:33,574 Да морате да живеете со тоа... Му остана во досието, 692 00:41:33,658 --> 00:41:37,578 дека се води истрага за четири убиства. 693 00:41:39,914 --> 00:41:45,461 Имам чувство дека едноставно тргнаа по него и не се откажаа. 694 00:41:47,630 --> 00:41:50,550 Отсекогаш се плашеше од полиција. 695 00:41:51,050 --> 00:41:54,429 Секогаш мислеше дека ќе плати за тие убиства. 696 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 И на крајот, го направија тоа. 697 00:41:56,639 --> 00:41:57,932 Полицаецот успеа да испука... 698 00:41:58,016 --> 00:41:59,017 ОСОМНИЧЕНИОТ Е МРТОВ 699 00:41:59,100 --> 00:42:01,144 ...куршум кој го погоди осомничениот. 700 00:42:01,227 --> 00:42:05,606 Не се чувствувам како тоа да е вистинска правда. 701 00:42:05,690 --> 00:42:09,944 Сакам да имам почит кон сите, но... 702 00:42:10,987 --> 00:42:13,197 Татко ми никогаш нема да се врати. 703 00:42:14,282 --> 00:42:17,493 Малку е предоцна за него. 704 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 Види, ене ја Илајза. 705 00:42:28,588 --> 00:42:33,134 ...седум седумдесет и пет, готово. Седум седумдесет и пет, 375... 706 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 За мене... 707 00:42:34,302 --> 00:42:35,303 19:35 11 ДЕКЕМВРИ 1990 708 00:42:35,386 --> 00:42:38,014 ...ФФА е место... Па... 709 00:42:40,683 --> 00:42:43,853 Сега ја гледам на нејзиниот коњ, 710 00:42:43,936 --> 00:42:44,979 како фаќа крава... 711 00:42:45,938 --> 00:42:47,023 На коњот. 712 00:42:52,361 --> 00:42:54,739 Тие девојчиња сè уште се со нас. 713 00:42:56,616 --> 00:42:58,076 Здраво! -Здраво! 714 00:42:58,159 --> 00:42:59,202 Здраво! 715 00:42:59,786 --> 00:43:05,416 Моите спомени на нив избледуваат. Многу долго ги нема. 716 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Но секогаш ќе бидат мали девојчиња за мене. 717 00:43:08,336 --> 00:43:11,547 Уште се смеам за нештата што ги кажуваа и ги правеа. 718 00:43:12,840 --> 00:43:13,841 Беа смешни. 719 00:43:16,803 --> 00:43:19,847 Последниот пат кога бевме овде почнавте велејќи 720 00:43:19,931 --> 00:43:22,183 години, денови, месеци 721 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 откако почина Ејми. 722 00:43:24,310 --> 00:43:26,187 Уште мислите така на тоа? 723 00:43:27,271 --> 00:43:29,357 Не, веќе не ги бројам деновите. 724 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 Готово е. 725 00:43:33,903 --> 00:43:35,738 Се чувствувате поинаку на овој разговор денеска 726 00:43:35,822 --> 00:43:37,198 отколку пред три години? 727 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 Дали ви менува нешто тоа што знаете? 728 00:43:42,036 --> 00:43:47,250 Не знам... Уште се чувствувам затапено. 729 00:43:47,333 --> 00:43:52,463 Мислам дека сигурноста, тоа што знам, ми помага, да. 730 00:43:54,549 --> 00:43:57,969 Иако... Има докази, сигурни докази, 731 00:43:58,052 --> 00:44:04,308 а претходно немавме такви цврсти докази за да работат со нив. 732 00:44:04,934 --> 00:44:09,272 За мене тоа е голем фактор, знаете? 733 00:44:10,565 --> 00:44:11,649 Тоа е крај. 734 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 Крај на прашувањето. 735 00:44:15,027 --> 00:44:16,654 Како, ако одите со кренати рамена... 736 00:44:16,737 --> 00:44:18,364 ШОН ЕЈЕРС БРАТ НА ЕЈМИ 737 00:44:18,447 --> 00:44:20,616 ...и за 30 години одеднаш се олабавувате. 738 00:44:20,700 --> 00:44:22,451 Тоа е поинакво чувство. 739 00:44:22,535 --> 00:44:26,539 Претпоставувам дека стресот или она чудење, она "не знам"... 740 00:44:27,290 --> 00:44:28,583 Го нема повеќе. 741 00:44:29,333 --> 00:44:32,753 Бев уште во шок ден или два, 742 00:44:32,837 --> 00:44:37,633 веројатно по една недела конечно сфатив дека 743 00:44:37,717 --> 00:44:41,762 моето срце се отвори, а не знаев дека било затворено. 744 00:44:41,846 --> 00:44:44,265 Мислев дека одлично се снаоѓам средувајќи ги работите, 745 00:44:44,348 --> 00:44:48,060 снаоѓајќи се некако, но ова ми го смени срцето, 746 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 и јас... 747 00:44:50,563 --> 00:44:52,190 Не можам да кажам колку сум благодарна. 748 00:44:53,065 --> 00:44:54,942 Благодарна. Огромна благодарност. 749 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 Не го очекував тоа од ова и... 750 00:44:58,321 --> 00:44:59,447 Но го добив тоа. 751 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 Тоа е толку добро да го добиеш, многу луѓе не го добиваат тоа. 752 00:45:07,038 --> 00:45:10,124 Ние го добивме. Добивме разврска. 753 00:45:10,208 --> 00:45:13,336 Тој ужасен збор "разврска" кој никој не сака да го користи. 754 00:45:13,419 --> 00:45:17,131 Го добивме тоа. И... 755 00:45:18,633 --> 00:45:22,678 Тоа е... Мојот живот е добар. Мојот живот е добар. 756 00:45:27,141 --> 00:45:30,770 Секоја година одам и ги средувам надгробните споменици на девојчињата. 757 00:45:30,853 --> 00:45:34,565 Ќе го направам тоа и годинава. Некако сум смирен и подготвен... 758 00:45:36,025 --> 00:45:39,528 Подготвен сум да продолжам со животот и да се забавувам, 759 00:45:40,029 --> 00:45:41,989 да правам нешто што сакам да правам. 760 00:45:42,782 --> 00:45:46,285 Тие се сега мирни, ја чувствувам Ејми... 761 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 Сака да го направам тоа. 762 00:45:49,372 --> 00:45:52,875 Можеби нема да се грижам за гробовите сега како порано, 763 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 зашто сега се веќе таму. 764 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 Сега чувствувам дека се мирни. 765 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Не знаев колку сум бил гневен. И сфатив дека сум бил, "Бестрага, бев... 766 00:46:06,055 --> 00:46:09,308 Бев гневен многу долго, а не сум бил свесен за тоа." 767 00:46:09,392 --> 00:46:11,185 Поинаку гледам на моите деца, на жена ми. 768 00:46:11,269 --> 00:46:14,939 Сè што гледав порано ми изгледа поинаку. 769 00:46:15,022 --> 00:46:17,483 Претпоставувам, ќе си најдам нешто друго да се грижам. 770 00:46:18,859 --> 00:46:21,612 Тоа е само... 771 00:46:22,613 --> 00:46:23,948 Можам пак да дишам... 772 00:46:25,074 --> 00:46:26,951 Бидејќи сега ја знаеме вистината. 773 00:46:28,703 --> 00:46:30,454 Не мислевте претходно дека тоа беше вистината? 774 00:46:30,538 --> 00:46:33,708 Ме интересира што ви овозможува да чувствувате мир. 775 00:46:33,791 --> 00:46:35,334 Дали е сигурноста? Или е... 776 00:46:35,418 --> 00:46:39,505 Поради доказите, сега знаеме. 777 00:46:42,466 --> 00:46:43,592 Сега знаеме. 778 00:46:44,552 --> 00:46:48,264 Знам дека мислевте дека Роберт Спрингстин и момчињата го направија тоа, 779 00:46:48,347 --> 00:46:51,350 но не се чувствувавте смирено. А сега се смиривте. 780 00:46:51,434 --> 00:46:54,270 Ни јас не го разбирам тоа, искрено. 781 00:46:54,854 --> 00:46:57,857 Дали мислите на четирите момчиња кои беа обвинети? 782 00:46:57,940 --> 00:47:02,695 Не. Тоа е студено, нели? Така се штитам себеси. 783 00:47:02,778 --> 00:47:06,449 Не сакам да се вмешувам во емоционалната траума 784 00:47:06,532 --> 00:47:07,825 на она низ што поминале. 785 00:47:07,908 --> 00:47:10,411 Поминав низ многу нешта, не сакам да го мислам и тоа. 786 00:47:10,494 --> 00:47:15,458 Мислам, тоа е ужасно. Тоа што им се случи ним беше ужасно. 787 00:47:15,541 --> 00:47:18,336 Дали размислувате за момчињата кои беа обвинети со години 788 00:47:18,419 --> 00:47:21,213 или воопшто не мислите на нив? -Не. Тие... 789 00:47:22,631 --> 00:47:25,426 Тие веќе не се дел од овој случај. 790 00:47:26,344 --> 00:47:27,386 Не мислам на тоа. 791 00:47:27,887 --> 00:47:31,557 Мислам, знам дека страдале, знаете? 792 00:47:32,058 --> 00:47:36,812 Но моето страдање е сосема различно од нивното 793 00:47:36,896 --> 00:47:41,108 и јас треба да се справам со мојата болка и... 794 00:47:43,277 --> 00:47:44,487 Не мислам на тоа. 795 00:47:44,570 --> 00:47:46,822 Мислам, повремено помислувам, знаете, 796 00:47:47,323 --> 00:47:48,616 го извлекоа подебелиот крај. 797 00:47:50,868 --> 00:47:56,290 Но двајца признаа и отидоа в затвор. Двајца не признаа и не отидоа. 798 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 Па во моите мисли, двајцата што признаа... 799 00:47:59,710 --> 00:48:00,920 Не си помогнаа себеси. 800 00:48:01,003 --> 00:48:03,714 Не знам, уште не сум стигнал до тоа. 801 00:48:03,798 --> 00:48:05,383 И кога ќе се сведе сè... 802 00:48:06,801 --> 00:48:09,345 Дека не биле тие, судот вели дека не биле тие, 803 00:48:09,428 --> 00:48:11,472 и сега тоа е конечно... 804 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 Тие не... Не можам да го речам тоа. 805 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Што? 806 00:48:15,684 --> 00:48:18,604 Сакав да речам, не се ставија себеси таму, но на некој начин се ставија. 807 00:48:28,489 --> 00:48:31,367 Претходните истражувачи... Како велат за тоа? 808 00:48:31,492 --> 00:48:33,869 Имаа некои недостатоци во случајот, да. 809 00:48:36,497 --> 00:48:39,291 Можевме да го поднесеме кое било од признанијата што ги имавме. 810 00:48:39,875 --> 00:48:41,544 Имавме налог за апсење, 811 00:48:42,044 --> 00:48:44,672 а подоцна да мислиме како да го направиме случајот. 812 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 Не испадна добро за Пол и за нив. 813 00:48:49,009 --> 00:48:50,428 Што да го прашам Пол Џонсон? 814 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 Исто што секогаш ме прашувате мене: "Како се чувствуваш сега? 815 00:48:56,475 --> 00:48:59,854 Што би сакал да му кажеш на Морис Пиерс сега?" 816 00:49:01,313 --> 00:49:02,481 Имајќи предвид дека... 817 00:49:03,482 --> 00:49:07,653 Мислам дека даде изјава дека не му е вистински гајле 818 00:49:07,736 --> 00:49:09,196 дали е мртов или не. 819 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 "Што мислиш сега?" 820 00:49:14,702 --> 00:49:18,873 Морис можеби е мртов, но Роберт Спрингстин е уште жив, 821 00:49:18,956 --> 00:49:23,127 а исто и Мајкл Скот, па и Форест Велборн. 822 00:49:24,879 --> 00:49:27,965 "Тие уште се живи. Што би сакал да им кажеш?" 823 00:49:28,883 --> 00:49:31,927 Можеби поротата ги прогласи за виновни 824 00:49:32,011 --> 00:49:34,972 поради начинот на кој им беа претставени доказите. 825 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 Овде имам три коња. 826 00:49:58,537 --> 00:50:00,664 Не добиваат многу внимание. 827 00:50:05,377 --> 00:50:06,879 Не се грижам премногу 828 00:50:06,962 --> 00:50:10,132 за тоа што мисли јавноста за мојата истрага. 829 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 Ваков случај, 830 00:50:11,717 --> 00:50:16,430 каде некој што не го истражуваме се совпаѓа со злочинот... 831 00:50:16,514 --> 00:50:18,432 ПОЛ ЏОНСОН ГЛАВЕН ИСТРАЖУВАЧ, 1997-2002 832 00:50:18,516 --> 00:50:21,060 Би очекувал луѓето кои се засегнати 833 00:50:22,311 --> 00:50:26,815 да ја преиспитаат претходната истрага што нè посочила кон тој човек. 834 00:50:27,650 --> 00:50:30,361 Но ја гледав конференцијата за печат 835 00:50:30,444 --> 00:50:36,867 и она што го кажаа на конференцијата изгледа дека апсолутно укажува 836 00:50:36,951 --> 00:50:41,330 дека тој нов тип бил таму и бил вмешан. 837 00:50:41,413 --> 00:50:43,832 Но мислам дека не покажува 838 00:50:43,916 --> 00:50:46,794 или она што го кажаа на конференцијата за печат не покажува 839 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 дека другите луѓе, можеби дури и оние што сме ги пријавиле, не биле таму. 840 00:50:51,924 --> 00:50:53,133 Само затоа што тој бил, 841 00:50:53,217 --> 00:50:58,222 мислам дека тоа не покажува дека нашите луѓе или некои други не биле таму. 842 00:51:01,725 --> 00:51:02,935 10 СЕПТЕМВРИ 1999 843 00:51:03,018 --> 00:51:09,108 Ме шокира тоа што тој кажа дека никогаш не ги слушнал признанијата. 844 00:51:09,650 --> 00:51:11,777 Мислам дека таа лежеше на стомак. 845 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Како... 846 00:51:14,280 --> 00:51:15,447 Ако ги слушневте признанијата 847 00:51:15,531 --> 00:51:18,701 или ги прочитавте испитувањата кои воделе до признанијата, 848 00:51:18,784 --> 00:51:21,287 би виделе нешта кои не би можеле да бидат објаснети 849 00:51:21,370 --> 00:51:24,832 со тоа дека нашите луѓе не биле таму. 850 00:51:24,915 --> 00:51:26,917 Што мислите, зошто никој од нив не го спомнал Брашерс 851 00:51:27,001 --> 00:51:28,419 во ниедно од признанијата? 852 00:51:28,836 --> 00:51:30,170 Тие не велат: 853 00:51:30,337 --> 00:51:32,506 "Имаше еден друг човек кој ги силуваше." 854 00:51:32,590 --> 00:51:33,924 Никој не го вели тоа. 855 00:51:34,008 --> 00:51:36,927 Никој не го кажува токму тоа. 856 00:51:37,011 --> 00:51:41,098 Единствено нешто што би можеле да сфатиме 857 00:51:41,682 --> 00:51:48,105 е дека личноста која не ја идентификуваат 858 00:51:48,188 --> 00:51:53,986 била толку лоша и страшна што побрзо не би ја спомнале. 859 00:51:54,069 --> 00:51:57,281 Побрзо би добиле смртна казна отколку да го спомнат? Мислите? 860 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 И... Многу е веројатно. 861 00:51:59,241 --> 00:52:02,202 Таков човек можел да ги исплаши тие мали тинејџери. 862 00:52:04,997 --> 00:52:08,459 Ако сите имале нешто со настаните во слаткарницата 863 00:52:08,542 --> 00:52:12,838 и се плашат од него за да го посочат, 864 00:52:12,921 --> 00:52:16,008 "Добро, нема да го посочам него, ќе го посочам Форест. 865 00:52:16,300 --> 00:52:17,593 Тој не плаши никого." 866 00:52:43,494 --> 00:52:49,541 Тоа ми е како чувство на стариот Остин. 867 00:52:50,250 --> 00:52:53,212 Знам дека многу често се пушта кантри музика, 868 00:52:53,295 --> 00:52:57,216 но не се слуша само тоа. Тоа е како... Не знам. 869 00:52:57,299 --> 00:53:00,678 Само ме потсетува на старите времиња, на некој начин. 870 00:53:02,596 --> 00:53:07,434 Ова е "чили рељенос" со пилешко. 871 00:53:08,519 --> 00:53:12,356 А ова е зеленчук со паста. 872 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Но ова беше на повторно барање. 873 00:53:15,359 --> 00:53:17,027 Од кого? -Од Форест. 874 00:53:23,242 --> 00:53:26,912 Живеевме не многу далеку од трговскиот центар Норткрос. 875 00:53:26,995 --> 00:53:30,916 Јас морав да го соберам од центарот за малолетници... 876 00:53:30,999 --> 00:53:32,084 ШЕРОН МАЈКАТА НА ФОРЕСТ 877 00:53:32,167 --> 00:53:35,087 ...бидејќи тој и Морис биле во трговскиот центар Норткрос. 878 00:53:35,170 --> 00:53:36,797 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО НОРТКРОС 879 00:53:36,880 --> 00:53:43,220 Кога стигнав таму ми кажаа дека Морис имал пиштол со него. 880 00:53:43,971 --> 00:53:46,432 Го зедов Форест и го доведов дома. 881 00:53:46,515 --> 00:53:50,477 Дури подоцна дознавме дека биле испрашувани 882 00:53:50,561 --> 00:53:53,272 за убиствата во слаткарницата. 883 00:53:57,192 --> 00:54:01,113 Ќе тргнеше на училиште и надвор ќе го пречекаше кола. 884 00:54:01,196 --> 00:54:05,242 И детективот ќе му речеше, "Влегувај в кола, одиме на возење." 885 00:54:08,412 --> 00:54:10,205 Имаше 15 години. 886 00:54:10,289 --> 00:54:14,293 Не знаеше дека не мора да влезе во колата и да оди со него. 887 00:54:15,461 --> 00:54:17,254 Тој немаше што да крие. 888 00:54:18,297 --> 00:54:21,133 Знаевме дека многу деца беа испрашувани. 889 00:54:21,216 --> 00:54:25,012 Претпоставувам дека не сфатив колку беше сериозно. 890 00:54:26,054 --> 00:54:31,018 Детективите го доведоа во мојата куќа и рекоа: 891 00:54:31,101 --> 00:54:36,064 "Имаме две признанија и апсењето ќе биде за две недели. 892 00:54:36,607 --> 00:54:40,068 Форест има можност да се спаси, 893 00:54:40,152 --> 00:54:43,489 па вие мора да го убедите да признае." 894 00:54:44,323 --> 00:54:46,700 И секој ден, две недели, 895 00:54:46,784 --> 00:54:51,705 седев во дуќанот со него зашто сакав да бидам сигурна дека е безбеден. 896 00:54:51,789 --> 00:54:55,083 Дента кога се вратив на работа, тие го уапсија. 897 00:55:14,937 --> 00:55:16,897 Нема време кога не е таму. 898 00:55:17,940 --> 00:55:19,274 Јас сакам да си замине. 899 00:55:20,400 --> 00:55:26,865 ФОРЕСТ ВЕЛБОРН 900 00:55:27,699 --> 00:55:31,995 Уште е многу тешко да зборувам, па и да размислувам за тоа... 901 00:55:44,341 --> 00:55:46,927 Некои луѓе ми велеа дека треба да славам, 902 00:55:47,010 --> 00:55:49,388 но уште не е готово. 903 00:55:49,471 --> 00:55:52,015 Не е уште време за славење. 904 00:55:53,725 --> 00:55:58,981 Се надевам дека сите веруваат дека не сум бил таму, сега, знаете. 905 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Многу луѓе... 906 00:56:01,859 --> 00:56:03,360 Мислат за мене како за убиец. 907 00:56:03,861 --> 00:56:05,404 И морам да се справам со тоа. 908 00:56:06,280 --> 00:56:11,410 Изгубени работи, изгубени врски, изгубени пријатели. Знаете. 909 00:56:14,162 --> 00:56:16,039 Навистина беше тешко. 910 00:56:18,834 --> 00:56:21,253 МОРИС ПИЕРС: Што правеше таа ноќ, 911 00:56:21,336 --> 00:56:23,213 во петокот? -ФОРЕСТ ВЕЛБОРН: Што? 912 00:56:23,297 --> 00:56:24,256 Тој петок. 913 00:56:24,339 --> 00:56:26,425 Тој петок? Што сакаш да кажеш? 914 00:56:26,550 --> 00:56:27,801 15 ДЕКЕМВРИ, 1991 915 00:56:28,760 --> 00:56:29,928 Како се чувствувавте? 916 00:56:30,929 --> 00:56:34,850 Предадено. Ми беше најдобар пријател. 917 00:56:35,601 --> 00:56:40,063 Тој да сака да каже дека сум бил таму и сум учествувал 918 00:56:40,147 --> 00:56:43,525 ми беше апсолутно лудо. 919 00:56:43,609 --> 00:56:44,818 Тогаш изгубив... 920 00:56:46,069 --> 00:56:48,864 Изгубив надеж во луѓето, посебно во пријателите. 921 00:56:48,947 --> 00:56:51,867 Не можев веќе да верувам никому. 922 00:56:51,950 --> 00:56:54,369 На крајот го напуштив осмото одделение... 923 00:56:55,579 --> 00:56:57,039 Бидејќи не можев да продолжам. 924 00:56:57,122 --> 00:56:58,123 Многу ми е жал. 925 00:57:02,544 --> 00:57:04,004 Се вратив наредната година. 926 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 Но останав само неколку месеци и си заминав. 927 00:57:09,551 --> 00:57:13,805 Кога беа објавени апсењата и сите вие бевте... 928 00:57:13,889 --> 00:57:15,599 Рекоа дека сте го направиле тоа во 1999, 929 00:57:15,682 --> 00:57:16,975 се сеќавате на тоа време? 930 00:57:17,059 --> 00:57:18,060 Да. 931 00:57:18,143 --> 00:57:19,144 Може да зборувате за тоа? 932 00:57:21,104 --> 00:57:22,105 Да. 933 00:57:32,783 --> 00:57:33,784 Почекајте малку. 934 00:57:44,586 --> 00:57:46,213 Добро си? -Да, добро е. 935 00:57:46,755 --> 00:57:50,258 Добро. Само малку да земе воздух. 936 00:57:56,890 --> 00:57:57,975 Да, многу е тешко. 937 00:57:58,058 --> 00:57:59,476 Знам. Многу ми е жал. 938 00:58:04,189 --> 00:58:07,067 Тие дојдоа... Имав дуќан во Локарт, 939 00:58:07,567 --> 00:58:11,989 уште се занимавав со поправка на коли. Тие дојдоа, го опколија местото 940 00:58:12,531 --> 00:58:16,284 и ме уапсија, ме одведоа од работилницата. Ме обвинија за злосторство. 941 00:58:18,245 --> 00:58:19,663 Ја изгубив работилницата. 942 00:58:21,081 --> 00:58:24,126 Помислив дека ќе одам во затвор за нешто што не сум направил. 943 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Мислев дека е готово. 944 00:58:25,794 --> 00:58:27,754 Останавте пријател со Морис потоа? 945 00:58:27,879 --> 00:58:28,922 Не. -Да. 946 00:58:29,006 --> 00:58:31,550 Немав намера да разговарам со него и не разговарав. 947 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 Сега ми е тешко некој да ми се доближи толку, 948 00:58:37,723 --> 00:58:42,227 имам некои пријатели, но не премногу блиски. 949 00:58:42,310 --> 00:58:44,855 Ако најдам некој кому му се допаѓам, 950 00:58:45,605 --> 00:58:48,233 најпрво им кажувам за да знаат, 951 00:58:48,734 --> 00:58:49,901 дека сум бил... 952 00:58:50,861 --> 00:58:54,406 Сплеткан со убиствата во слаткарницата. 953 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 И нормално, тоа не оди многу добро. 954 00:58:58,076 --> 00:59:00,871 Колку ви траела најдолгата врска во животот? 955 00:59:02,205 --> 00:59:03,331 Шест месеци. 956 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 Се обидувам, но... 957 00:59:07,669 --> 00:59:09,963 Тоа е најлошото злосторство во Остин. 958 00:59:10,464 --> 00:59:14,718 Да бидеш вмешан во... Никогаш не бев ослободен. 959 00:59:15,218 --> 00:59:17,888 Никогаш не се случи некој да излезе и да рече: 960 00:59:17,971 --> 00:59:20,682 "Тој е невин." Да им каже на сите. 961 00:59:20,766 --> 00:59:23,769 Кога слушна дека Морис е убиен од полицијата, 962 00:59:24,102 --> 00:59:25,604 како се чувствуваше? 963 00:59:26,730 --> 00:59:28,482 Жал ми е за него и за семејството. 964 00:59:31,234 --> 00:59:35,155 Но сепак, му бев лут многу долго за она 965 00:59:36,573 --> 00:59:41,620 што им го кажа на детективите, а мислев дека сме најдобри другари. 966 00:59:43,038 --> 00:59:45,957 Што е со Роб и Мајк? Што чувствуваш за нив? 967 00:59:46,500 --> 00:59:48,376 Не ми се воопшто важни. 968 00:59:48,460 --> 00:59:52,547 Секој што вели дека сум бил таму и сум го направил тоа, 969 00:59:53,381 --> 00:59:57,219 не сакам да разговарам со нив и немам никакви чувства кон нив. 970 00:59:57,302 --> 00:59:59,513 Знам дека е лошо да се каже тоа, но... 971 01:00:01,389 --> 01:00:04,267 Воопшто не ме повредува што тие отидоа в затвор, 972 01:00:04,351 --> 01:00:08,230 поради она што сакаа да ми го направат, сакаа да ме наместат мене таму. 973 01:00:08,814 --> 01:00:14,486 Постојано ме застануваше полицијата, еднаш неделно. 974 01:00:15,112 --> 01:00:19,783 Затворан сум 50 пати 975 01:00:20,408 --> 01:00:22,577 за глупости. 976 01:00:23,954 --> 01:00:25,664 Не знам што ќе го смени тоа, но... 977 01:00:26,832 --> 01:00:27,833 Можеби еден ден. 978 01:00:30,794 --> 01:00:31,795 Има... 979 01:00:37,801 --> 01:00:41,471 Четирите девојчиња не беа единствените што ги изгубија животите. 980 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 Не. 981 01:01:06,705 --> 01:01:08,623 Што значи правдата за вас сега? 982 01:01:10,083 --> 01:01:14,713 Па, во нашиот случај, тој што ја уби нашата ќерка, 983 01:01:15,213 --> 01:01:17,591 има правда, зашто тој веќе не е тука. 984 01:01:18,842 --> 01:01:21,011 Што мислите за Брашерс? 985 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 Не мислам. 986 01:01:22,304 --> 01:01:24,639 Не мислам дека е човек, тој е... 987 01:01:26,641 --> 01:01:28,560 Тој е причината и тоа е тоа. 988 01:01:29,519 --> 01:01:33,148 За мене тој сега е чудовиште и тоа ми е во ред. 989 01:01:33,231 --> 01:01:37,152 Чувствувам дека таму надвор има злобни луѓе. 990 01:01:37,235 --> 01:01:39,446 Не знам што ги направило такви. 991 01:01:39,529 --> 01:01:43,116 Не сакам да минам премногу време да мислам на нив 992 01:01:43,200 --> 01:01:46,536 или да ги разберам каква е нивната приказна. 993 01:01:46,620 --> 01:01:49,039 Изгледа дека чувствувате голема омраза 994 01:01:49,122 --> 01:01:51,583 кон четирите момчиња, но не го чувствувам тоа за Брашерс, 995 01:01:51,666 --> 01:01:55,003 како да немате толкава омраза кон серискиот убиец. 996 01:01:55,086 --> 01:01:57,714 Дали грешам? Дали сум сфатила погрешно? 997 01:01:57,797 --> 01:01:59,341 Веројатно затоа што е мртов. 998 01:02:00,217 --> 01:02:01,885 Од таму доаѓа целиот мир. 999 01:02:03,220 --> 01:02:07,515 Тој нема да повредува повеќе, нема веќе да направи ништо никому. 1000 01:02:07,599 --> 01:02:11,186 Сакам да знам каков живот имал и што го направило таков. 1001 01:02:11,770 --> 01:02:13,438 Децата не се раѓаат злобни. 1002 01:02:13,939 --> 01:02:18,235 Ние ги правиме да бидат такви и сакам да знам што се случило. 1003 01:02:18,318 --> 01:02:21,655 Дали не му обрнувале внимание? Дали не го сакале доволно? 1004 01:02:22,280 --> 01:02:25,408 Или тој само одлучил да не се грижи 1005 01:02:26,159 --> 01:02:29,204 за никој друг освен за себеси некаде патем? 1006 01:02:38,797 --> 01:02:42,759 Тој е еден од оние сериски убијци кој не сака да биде славен, 1007 01:02:42,842 --> 01:02:45,720 не сака да се знаат неговите злосторства. 1008 01:02:45,804 --> 01:02:48,431 И сега, откако е озлогласен, 1009 01:02:48,515 --> 01:02:51,268 интересно е да се знае што значи тоа, 1010 01:02:51,351 --> 01:02:55,689 колку енергија е вложена во размислувањето за него во моментов. 1011 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 Тоа не е важно. 1012 01:02:59,401 --> 01:03:03,697 Што вреди ако трошите премногу време и енергија во размислување за него? 1013 01:03:04,447 --> 01:03:08,201 Камо да можев да се чувствувам така бидејќи бев опседната со него 1014 01:03:08,285 --> 01:03:12,289 и поминав илјадници часови истражувајќи го. 1015 01:03:14,124 --> 01:03:18,336 Сум идентификувала многу сериски убијци и не ме мачеле сите како него. 1016 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Овој човек беше неверојатно злобен, неверојатно насилен. 1017 01:03:23,300 --> 01:03:25,385 Буквално ме прогонуваше во сништата. 1018 01:03:26,011 --> 01:03:29,514 Имав чувство дека неговата приказна не е завршена 1019 01:03:29,597 --> 01:03:32,851 и други луѓе уште чекаат одговори. 1020 01:03:33,852 --> 01:03:39,190 Мојата опседнатост со него ме водеше да сакам да запознаам луѓе кои го знаеле 1021 01:03:39,274 --> 01:03:42,360 бидејќи чувствував дека секоја мала работа 1022 01:03:42,444 --> 01:03:46,406 може да нè одведе до нов случај за кој е одговорен тој. 1023 01:03:56,207 --> 01:03:59,669 Имам повеќе документи за татко ми отколку за што било друго. 1024 01:04:02,380 --> 01:04:05,633 Имам една слика со татко ми, а тоа е нашата семејна слика 1025 01:04:05,717 --> 01:04:07,385 која е насекаде на интернет. 1026 01:04:10,930 --> 01:04:14,351 Оваа слика е направена летото 1997. 1027 01:04:14,434 --> 01:04:16,978 Сликата е од вечерта кога се доселивме во Арканзас. 1028 01:04:19,314 --> 01:04:22,359 Не знаев за ништо лошо за татко ми. 1029 01:04:22,442 --> 01:04:23,568 ДЕБОРА БРАШЕРС ЌЕРКА НА РОБЕРТ 1030 01:04:23,651 --> 01:04:25,153 Го запознав кратко пред тоа. 1031 01:04:25,236 --> 01:04:27,447 Застана на патеката и рече: "Здраво, јас сум татко ти". 1032 01:04:27,530 --> 01:04:29,949 Мајка ми рече: "Ова е твојот вистински татко." 1033 01:04:31,493 --> 01:04:35,455 И потоа тој беше мојот татко. И потоа беше мртов. Набрзо потоа. 1034 01:04:38,750 --> 01:04:43,588 Додека растев бев покрај повеќе луѓе кои беа чудни, отколку покрај нормални луѓе. 1035 01:04:44,547 --> 01:04:45,757 Криминалци, луѓе кои... 1036 01:04:45,840 --> 01:04:49,135 Она чудно чувство што го имаш покрај некои луѓе, тоа беше моето нормално. 1037 01:04:50,178 --> 01:04:52,055 Мајка ми не беше најдобра личност. 1038 01:04:52,138 --> 01:04:55,016 Па луѓето од кои сте се родиле, 1039 01:04:55,100 --> 01:04:56,768 ако тие се такви, како би знаеле? 1040 01:04:57,894 --> 01:05:01,147 Тешко ми беше да направам разлика додека не бев позрела. 1041 01:05:03,483 --> 01:05:06,069 Ми беше нормално луѓето да се однесуваат посрано кон мене. 1042 01:05:08,029 --> 01:05:11,199 Многу долго време мојот живот беше таков. 1043 01:05:12,784 --> 01:05:15,745 Единствен дел од мојот живот за кој мислев дека е нормален 1044 01:05:15,829 --> 01:05:17,914 испадна дека всушност бил лага, 1045 01:05:17,997 --> 01:05:20,583 бидејќи тоа беше времето кога бев со татко ми. 1046 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 Еве сме... 1047 01:05:22,710 --> 01:05:26,214 Она малку време откако го сретнав и додека умре, 1048 01:05:26,297 --> 01:05:28,716 тоа ни беше најубавото време во животот. 1049 01:05:28,800 --> 01:05:31,344 Од ништо не оскудевавме. Не моравме да преиспитуваме ништо. 1050 01:05:31,428 --> 01:05:32,429 Не бевме повредени, 1051 01:05:32,512 --> 01:05:35,640 како да не бевме никогаш допрени од човек или нешто слично. 1052 01:05:35,723 --> 01:05:37,350 Мајка ми не избега од нас. 1053 01:05:38,184 --> 01:05:40,311 Изгледавме како сосема нормално семејство. 1054 01:05:40,395 --> 01:05:43,523 Имате три девојчиња, татко и мајка што одат на работа. 1055 01:05:43,606 --> 01:05:46,484 Имавме скари, имавме роденденски забави како... 1056 01:05:47,110 --> 01:05:48,319 Сè беше нормално. 1057 01:05:48,403 --> 01:05:52,031 Многу луѓе би ви рекле, никогаш не би помислиле дека татко ми бил таков, 1058 01:05:52,115 --> 01:05:53,616 но тој беше многу злобен. 1059 01:05:59,038 --> 01:06:02,459 Открив дека бил во бегство зашто провалил во куќата на некоја жена 1060 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 во 1998 година на Велигден. 1061 01:06:05,587 --> 01:06:06,629 НОЖИЦИ ЗА ЖИЦА ВО ЏЕБОТ 1062 01:06:06,754 --> 01:06:09,132 На Велигден бил во нејзината куќа. Зошто не си дома? 1063 01:06:09,299 --> 01:06:11,301 Имаш три деца дома. Велигден е. 1064 01:06:11,384 --> 01:06:14,554 Во која куќа било тоа? -Во 1998, провалил и влегол... 1065 01:06:14,637 --> 01:06:15,972 НЕЗАКОНСКИ УПАД 1066 01:06:16,055 --> 01:06:17,724 ...во куќата на некој со кого работел. 1067 01:06:18,349 --> 01:06:21,186 Влегол во нејзината куќа и ја прекинал телефонската линија. 1068 01:06:21,269 --> 01:06:23,480 Имал опрема за убивање. Сакал да ја убие. 1069 01:06:23,563 --> 01:06:25,440 Зошто? Не знам. Ништо не му направила. 1070 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Каква опрема? -За убивање. 1071 01:06:26,816 --> 01:06:27,859 Што е тоа? 1072 01:06:27,942 --> 01:06:32,655 Имаше црни ракавици, ленти за врзување, пиштол. 1073 01:06:32,739 --> 01:06:34,407 Имаше повеќе комплети таква опрема. 1074 01:06:35,408 --> 01:06:37,202 Го оставил пиштолот, го уапсиле, 1075 01:06:37,285 --> 01:06:39,287 и' кажа на мајка ми каде бил пиштолот. 1076 01:06:39,370 --> 01:06:43,166 Мајка ми се јави кај дедо ми и тој отиде да го земе пиштолот. 1077 01:06:44,042 --> 01:06:45,919 Мајка ми и дедо ми сигурно знаеја нешто. 1078 01:06:46,461 --> 01:06:51,090 Има луѓе кои дозволуваат сè само додека не им го повредиш семејството. 1079 01:06:51,174 --> 01:06:55,178 Од тоа се плашам. Се плашам дека тоа е вистината. 1080 01:06:57,222 --> 01:07:00,475 Нормално, кога не беше во бегство, го викавме Роберт или тато. 1081 01:07:00,558 --> 01:07:03,019 Кога беше во бегство, ни велеа да го викаме Мич. 1082 01:07:03,102 --> 01:07:04,562 Пред да одиме некаде на ручек, 1083 01:07:04,646 --> 01:07:07,273 тој ставаше перика бидејќи беше "во бегство". 1084 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 Не смееше да изгледа како да е тој. 1085 01:07:09,901 --> 01:07:14,155 Се облекуваше како жена и ги ограбуваше Шонис и Вафл Хаус среде ноќ. 1086 01:07:14,239 --> 01:07:17,283 Одеше на пробно возење кола и го ставаше клучот во кит, 1087 01:07:17,367 --> 01:07:19,452 правеше клуч и одеше вечерта да ја украде колата. 1088 01:07:19,536 --> 01:07:23,414 Правеше многу нешта, но никогаш не би помислиле дека убива луѓе. 1089 01:07:24,040 --> 01:07:28,711 Се сеќавам кога беа убиствата Шерер, кажаа на ТВ за нив и мајка ми се исплаши. 1090 01:07:28,795 --> 01:07:31,130 Рече: "Не, тоа нема да се случи, добро сме". 1091 01:07:31,214 --> 01:07:33,925 Да, затоа што ти си го направил тоа. Беше безгрижен. 1092 01:07:34,008 --> 01:07:35,176 КОЈ Е РОБЕРТ ЈУЏИН БРАШЕРС? 1093 01:07:35,260 --> 01:07:38,513 Не знаеме колку злочини извршил за кои никогаш нема да се дознае. 1094 01:07:38,972 --> 01:07:40,682 Тоа треба да го прифатам. 1095 01:07:41,599 --> 01:07:45,645 Ако морам да живеам со тоа, барем сакам да им се извинам на тие луѓе. 1096 01:07:45,728 --> 01:07:50,441 Некој што е крвно поврзан со него жали за она што го направил. 1097 01:07:53,695 --> 01:07:56,114 Не сакам да вознемирам некого јавувајќи им се. 1098 01:07:56,197 --> 01:07:58,324 Не се јавив кај семејството Шерер, 1099 01:07:58,825 --> 01:08:04,038 но се јавив кај семејствата во Јужна Каролина и во Остин... 1100 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 И им кажав дека ми е жал. 1101 01:08:10,003 --> 01:08:13,506 Сакам да ја раскинам таа генерациска клетва. 1102 01:08:16,091 --> 01:08:19,178 Ова е за двајцата мажи кои беа погрешно обвинети 1103 01:08:19,261 --> 01:08:21,555 поради злосторствата на татко ми во Остин, Тексас. 1104 01:08:22,055 --> 01:08:23,808 "Здраво, јас сум Деби Брашерс 1105 01:08:23,890 --> 01:08:27,854 и знам дека ова што ќе го кажам можеби не ви значи многу. 1106 01:08:28,354 --> 01:08:31,524 Јас не ви ги предизвикав болките и тешкотиите што ги преживеавте, 1107 01:08:31,608 --> 01:08:34,193 но потомок сум на личноста што го направила тоа. 1108 01:08:34,277 --> 01:08:38,156 Не можам ни да замислам низ што сте поминале по 1999 година. 1109 01:08:38,238 --> 01:08:40,992 Постапките на татко ми ви одзеле многу нешта. 1110 01:08:41,075 --> 01:08:43,828 Иако не бев вклучена во неговиот избор, 1111 01:08:43,911 --> 01:08:47,457 уште чувствувам длабоко жалење за болката што ви ја предизвикал. 1112 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 Сакав да ви се јавам и да признаам што направил, 1113 01:08:49,792 --> 01:08:52,712 и да ви кажам дека некој го сфаќа лошото што ви го направил. 1114 01:08:52,795 --> 01:08:56,674 Не сте го заслужиле тоа и жал ми е за сè што сте изгубиле поради тоа. 1115 01:08:57,258 --> 01:08:58,760 Со почит, Дебора Брашерс." 1116 01:09:00,094 --> 01:09:04,515 Ми требаа неколку дена да го напишам ова, но напишав сè што сакав да им кажам. 1117 01:09:05,183 --> 01:09:07,769 Ќе го отпечатам и ќе им го испратам. 1118 01:09:10,729 --> 01:09:12,231 Ова е пред да се појави. 1119 01:09:16,819 --> 01:09:17,987 Сакаш да пробаш? -Да. 1120 01:09:18,071 --> 01:09:19,822 Добро, да пробаме на оваа. 1121 01:09:20,531 --> 01:09:22,200 Не сум разговарала со момчињата. 1122 01:09:23,201 --> 01:09:24,285 Ете така... 1123 01:09:24,368 --> 01:09:29,332 Се надевам дека имаат некаков мир како резултат на оваа новост. 1124 01:09:29,415 --> 01:09:30,500 КЛЕР ХУИ ФИЛМАЏИЈА ОД ОСТИН 1125 01:09:30,582 --> 01:09:33,377 Не можам да замислам каква е таа тежина 1126 01:09:33,461 --> 01:09:37,631 каде дури и луѓето кои мислат дека се невини 1127 01:09:38,508 --> 01:09:40,551 можеби не веруваат во тоа. -Дојди горе. 1128 01:09:40,635 --> 01:09:45,055 Не мислев дека тие го направиле тоа. И потоа се наметна прашањето. 1129 01:09:45,139 --> 01:09:48,350 И бев вистински уверена. 1130 01:09:48,434 --> 01:09:50,520 Но прашањето беше уште таму. -Мамо, јас... 1131 01:09:50,603 --> 01:09:52,563 Поминав многу време со Роберт Спрингстин. 1132 01:09:52,647 --> 01:09:56,234 Многу грациозно се справи со таа напнатост. 1133 01:09:58,069 --> 01:10:01,030 И сега кога знам дека тој не го направил тоа, 1134 01:10:01,114 --> 01:10:05,576 како може да не биде најгневен на светов? А не е. Тој не е гневен. 1135 01:10:05,743 --> 01:10:08,454 Како знаете? -Бидејќи го прашав директно. 1136 01:10:08,538 --> 01:10:11,958 Не сум гневен. Како што можете да видите, не сум... 1137 01:10:12,041 --> 01:10:13,042 2009 ГОДИНА 1138 01:10:13,126 --> 01:10:15,753 Не сум многу емотивен или лут за тоа, 1139 01:10:15,837 --> 01:10:19,090 или... Знаете. Се откажав од целиот тој гнев. 1140 01:10:19,173 --> 01:10:21,759 Со Роб поминавме многу време сами заедно. 1141 01:10:22,385 --> 01:10:25,221 Ако мислев дека е убиец, немаше да го направам тоа. 1142 01:10:26,055 --> 01:10:28,516 И потоа со Мајкл Скот, тој рече: 1143 01:10:28,599 --> 01:10:30,852 "Мислам дека можеби имав врска со тоа." 1144 01:10:30,935 --> 01:10:32,395 Навистина ме превеслаа. 1145 01:10:33,396 --> 01:10:34,689 Не го направил тоа, а сепак... 1146 01:10:34,772 --> 01:10:37,358 Дури и во својот ум не може да си верува. 1147 01:10:38,401 --> 01:10:41,070 Сега може да си каже сигурно: "Не го направив тоа." 1148 01:10:41,154 --> 01:10:42,280 Добро, доаѓам по тебе. 1149 01:10:43,030 --> 01:10:44,574 Убаво. 1150 01:10:45,324 --> 01:10:47,660 Поинаку ви е откако знаете дека бил Брашерс? 1151 01:10:47,744 --> 01:10:51,581 Ако беше уште жив ќе бев преплашена за сите. 1152 01:10:52,081 --> 01:10:55,376 Силата на присуството на злото е ужаснувачка. 1153 01:10:56,419 --> 01:10:57,420 Убаво. 1154 01:10:58,004 --> 01:11:02,800 Од една страна, олеснување е што сето тоа завршило. 1155 01:11:02,884 --> 01:11:07,013 Но е и малку разочарувачки што е мртов. 1156 01:11:07,096 --> 01:11:12,560 Се чувствувате како секогаш да бил непознат и ќе остане непознат. 1157 01:11:16,314 --> 01:11:17,607 Само поминал низ градов 1158 01:11:17,690 --> 01:11:20,318 и предизвикал големо разорување кај многу луѓе. 1159 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 Откако го идентификував во 2018, 1160 01:11:28,451 --> 01:11:32,663 почнав да се интересирам за стари случаи на сите места каде што знам дека живеел. 1161 01:11:33,372 --> 01:11:34,582 АДРЕСА НА БРАШЕРС НА 1 КМ 1162 01:11:34,665 --> 01:11:37,668 Бев разочарана што не успеав да помогнам да се решат убиствата. 1163 01:11:37,752 --> 01:11:39,212 СЕРИСКИ УБИЕЦ РОБЕРТ ЈУЏИН БРАШЕРС 1164 01:11:39,295 --> 01:11:43,633 Немаа доволно ДНК за да направиме генетска генеологија. 1165 01:11:45,092 --> 01:11:46,135 18 ФЕВРУАРИ 1992 - УАПСЕН 1166 01:11:46,219 --> 01:11:48,387 Само кога би знаела дека овде треба да има 1167 01:11:48,471 --> 01:11:52,266 станица на границата со Тексас во декември, 1168 01:11:53,059 --> 01:11:54,685 нештата ќе беа многу поинакви. 1169 01:11:56,646 --> 01:11:58,314 Ќе знаев веднаш 1170 01:11:58,397 --> 01:12:02,318 дека тој е многу силен осомничен за слаткарницата. 1171 01:12:05,446 --> 01:12:09,617 На 8 декември 1991 година тој излегува од Тексас. 1172 01:12:10,451 --> 01:12:13,454 Отишол во затвор таа ноќ поради украдено камионче 1173 01:12:13,538 --> 01:12:15,540 и за престап поседување огнено оружје. 1174 01:12:18,626 --> 01:12:20,878 Некој го извлекол по пет дена. 1175 01:12:20,962 --> 01:12:22,713 Му ја платил кауцијата. Не знам кој. 1176 01:12:24,966 --> 01:12:27,176 И потоа, по неколку месеци. 1177 01:12:27,552 --> 01:12:28,553 МАРИЕТА, ЏОРЏИЈА 1178 01:12:28,636 --> 01:12:29,637 КАНЦЕЛАРИЈА НА ШЕРИФОТ 1179 01:12:29,720 --> 01:12:31,430 Февруари 1992 уапсен е во Коб Каунти, 1180 01:12:31,514 --> 01:12:34,350 Џорџија, за украдено возило од Тајлер, Тексас. 1181 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 Па во основа тој излегува, се враќа преку Тексас, 1182 01:12:37,895 --> 01:12:40,273 краде камион и оди во Џорџија, каде пак го апсат. 1183 01:12:40,356 --> 01:12:42,149 ЏОРЏИЈА ПРОТИВ РОБЕРТ БРАШЕРС, МЕКЛЕЛАНД 1184 01:12:42,817 --> 01:12:45,945 Мислам дека имал алати за провалување, полициски скенер, лажна легитимација. 1185 01:12:46,028 --> 01:12:47,780 ПОЛИЦИСКИ СКЕНЕР И КНИГА СО КОДОВИ, РАКАВИЦИ 1186 01:12:47,864 --> 01:12:49,365 Имал и перика. 1187 01:12:49,448 --> 01:12:51,576 ИМАТЕ НАРЕДБА ЗА АПСЕЊЕ НА РОБЕРТ ЈУЏИН БРАШЕРС 1188 01:12:51,659 --> 01:12:53,703 Поседувањето оружје од престапник се казнува федерално 1189 01:12:53,786 --> 01:12:56,038 и добил пет години затвор. 1190 01:12:56,998 --> 01:13:01,043 Откако ќе го затворат, пиштолот калибар 9 х 17 мм го зема татко му. 1191 01:13:01,127 --> 01:13:03,963 Татко му успеал да го врати од полицијата. 1192 01:13:04,046 --> 01:13:05,089 АМТ, МОДЕЛ БЕКАП, 380 1193 01:13:05,172 --> 01:13:07,550 Разговарав со полицаец, рече дека не е лесно да се врати, 1194 01:13:07,633 --> 01:13:09,760 мораш да пополниш многу документи. 1195 01:13:09,844 --> 01:13:12,263 Зборуваме за пиштол од 75 долари. 1196 01:13:14,724 --> 01:13:18,102 Кога излегол во 1997, си го добива пиштолот назад. 1197 01:13:19,270 --> 01:13:21,814 На почетокот не ни се веруваше, но тоа ни помогна 1198 01:13:21,898 --> 01:13:24,567 да ги решиме другите случаи, зашто го задржал пиштолот. 1199 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 Немаше да поврземе ни еден случај од Кентаки. 1200 01:13:27,653 --> 01:13:29,322 Немаше да поврземе ништо, 1201 01:13:29,405 --> 01:13:31,449 пиштолот ќе беше во федералната архива. 1202 01:13:32,158 --> 01:13:36,078 Сосема непредвиден збир на настани нè доведе до сево ова. 1203 01:13:36,162 --> 01:13:40,166 ОСТИН, ТЕКСАС, 1991 ЛЕКСИНГТОН, КЕНТАКИ, 1998 1204 01:13:40,625 --> 01:13:43,294 И потоа во јануари 1999, 1205 01:13:43,836 --> 01:13:48,633 полицаец се возел низ паркингот на мотелот Супер 8 во Кенет, Мисури... 1206 01:13:49,842 --> 01:13:51,469 Видел кола која се истакнувала. 1207 01:13:51,552 --> 01:13:53,262 ПРОЗОРЕЦОТ НА ЗАДНОТО СЕДИШТЕ ГО НЕМАЛО. 1208 01:13:53,346 --> 01:13:54,597 Испаднало дека е украдена. 1209 01:13:55,097 --> 01:13:57,892 Погледнале во колата, имало детска играчка. 1210 01:13:57,975 --> 01:14:00,019 На рецепција рекле: "Единствена соба со деца 1211 01:14:00,102 --> 01:14:01,520 е тој и тој број..." 1212 01:14:01,812 --> 01:14:02,897 Што сакаш? 1213 01:14:02,980 --> 01:14:05,483 Сопругата на Брашерс кажува лажно име за сопругот. 1214 01:14:05,566 --> 01:14:08,110 Рекла дека заминал и не знае кога ќе се врати. 1215 01:14:08,194 --> 01:14:09,612 Почнале да бараат низ собата 1216 01:14:10,363 --> 01:14:13,532 и го нашле него како се крие под креветот со пиштол. 1217 01:14:15,117 --> 01:14:16,786 Дошло до пресметка со полицијата. 1218 01:14:21,540 --> 01:14:23,042 Се разбудивме со оружје насекаде. 1219 01:14:23,584 --> 01:14:27,922 Имаше полицајци од левата страна. Ги имаше пет или седум со оружје. 1220 01:14:28,005 --> 01:14:30,299 Еден полицаец го држеше креветот, 1221 01:14:30,383 --> 01:14:33,010 а татко ми беше под кревет со пиштол вперен кон главата. 1222 01:14:34,345 --> 01:14:37,765 Мајка ми беше со лисици и нè изнесоа во ходникот. 1223 01:14:37,848 --> 01:14:40,643 Таму каде што седевме, надолу се гледаше базенот, 1224 01:14:40,726 --> 01:14:43,854 а нагоре се гледаше одраз на сè што се случува. 1225 01:14:43,938 --> 01:14:47,900 Вратата се отвори и видовме како татко ми фрла работи од внатре. 1226 01:14:47,984 --> 01:14:53,698 Истовремено слушнав голем тресок, а потоа ги видов полицајците како влегуваат. 1227 01:14:54,281 --> 01:14:59,996 Фрлаше нивни алишта и други работи, а фрли и пиштол калибар 9 мм. 1228 01:15:00,079 --> 01:15:02,373 Потоа се застрела во собата. 1229 01:15:02,456 --> 01:15:05,501 СУПЕР 8 МОТЕЛ 1230 01:15:05,584 --> 01:15:07,753 ДУПКА ОД КУРШУМ ВО ЅИДОТ РАМКАТА НА КРЕВЕТОТ, ТЕЛОТО 1231 01:15:07,837 --> 01:15:12,967 Се застрелал со АМТ 380 Бекап модел. 1232 01:15:13,050 --> 01:15:14,635 АМТ, МОДЕЛ БЕКАП 1233 01:15:14,719 --> 01:15:18,180 Серискиот број бил како оној кога го сопреле два дена по убиствата во Остин. 1234 01:15:18,264 --> 01:15:20,349 А755213. 1235 01:15:20,433 --> 01:15:21,642 Тоа било како полн круг. 1236 01:15:21,726 --> 01:15:25,438 Со тој пиштол ги извршил убиствата, а потоа се самоубил. 1237 01:15:29,984 --> 01:15:31,902 Имал калибар 9 мм и 9 х 17 мм. 1238 01:15:31,986 --> 01:15:34,655 Ако јас пукав во себе, ќе изберев калибар 9 мм. 1239 01:15:34,739 --> 01:15:38,159 Помоќен е. Го избрал тој пиштол со причина. 1240 01:15:38,826 --> 01:15:41,954 Тој му бил трофеј. И со него се самоубил. 1241 01:15:44,790 --> 01:15:48,461 Тие нè испитуваа, ни поставуваа секакви прашања. 1242 01:15:48,544 --> 01:15:50,337 Ние лажевме, "Тоа е Мич... 1243 01:15:50,379 --> 01:15:53,007 Не знам кој е Роберт. Немам поим кој е Роберт." 1244 01:15:54,425 --> 01:15:58,095 На прошталната порака, на надворешниот дел пишува, "За полицијата". 1245 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 А внатре напишал, 1246 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 "Ако го читате ова, јас сум мртов. 1247 01:16:05,227 --> 01:16:08,105 Ве молам да не го контактирате татко ми. 1248 01:16:08,189 --> 01:16:11,442 Само што излезе од болница од операција од рак, 1249 01:16:11,525 --> 01:16:14,570 ќе биде уништен ако полицајците му кажат за ова. Благодарам." 1250 01:16:17,281 --> 01:16:20,076 Ова "Благодарам" на крајот на пораката е... 1251 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Зошто? 1252 01:16:24,830 --> 01:16:27,124 Беше мртов 20 години пред да се дознае нешто. 1253 01:16:28,626 --> 01:16:30,419 Мислам не верувал дека ќе го фатат. 1254 01:16:30,503 --> 01:16:33,547 ВРЕМЕНСКА ЛИНИЈА: РОБЕРТ ЈУЏИН БРАШЕРС КРИМИНАЛНА ИСТОРИЈА 1255 01:16:36,175 --> 01:16:38,344 Не знаеме како влегол во слаткарницата. 1256 01:16:39,720 --> 01:16:43,724 Секој пат имал различна реченица, се користел со различни трикови. 1257 01:16:44,600 --> 01:16:50,106 Ова е изјавата што е земена на 8 декември 1991, значи само два дена подоцна. 1258 01:16:50,981 --> 01:16:54,568 Јавувачот, г. Крофт, работел за "Лонгхорн Обезбедување", 1259 01:16:55,444 --> 01:16:58,697 вечерта бил муштерија во слаткарницата. 1260 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 Вели, бил во слаткарницата во 22.15 ч 1261 01:17:02,034 --> 01:17:05,162 и забележал белец во доцни 20-ти години кој се однесувал чудно. 1262 01:17:06,330 --> 01:17:09,542 "Кога влегов во слаткарницата, имаше еден пар во сепарињата 1263 01:17:09,625 --> 01:17:12,044 и уште еден пар нарачуваше кај другото девојче. 1264 01:17:12,878 --> 01:17:14,755 Девојчето на Томас беше на касата. 1265 01:17:15,673 --> 01:17:19,385 Бел маж стоеше меѓу местото каде се нарачува на пултот 1266 01:17:19,468 --> 01:17:21,679 и касата, каде што беше девојчето на Томас. 1267 01:17:22,680 --> 01:17:25,266 Одеднаш тој ме подбуцна, се свртев кон него и рече, 1268 01:17:25,349 --> 01:17:27,101 "Ја возите колата со светла горе?" 1269 01:17:27,184 --> 01:17:30,437 Зборуваше за мојата кола од работа која има светла горе. 1270 01:17:30,521 --> 01:17:34,692 Реков дека тоа е моја кола и ме праша дали сум полицаец или обезбедување. 1271 01:17:35,317 --> 01:17:37,570 Девојчето го праша што сака, тој се колебаше, 1272 01:17:37,653 --> 01:17:39,530 па рече дека сака ладен пијалак. 1273 01:17:39,613 --> 01:17:43,909 Тоа ми беше чудно, зошто би нарачувал ладен пијалак во слаткарница? 1274 01:17:45,327 --> 01:17:47,079 Додека плаќаше на касата, 1275 01:17:47,163 --> 01:17:49,915 го праша девојчето на Томас дали имаат тоалет. 1276 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 Му рече дека е назад, 1277 01:17:51,500 --> 01:17:54,753 си го зеде својот "Спрајт" и замина зад пултот во задниот дел. 1278 01:17:55,754 --> 01:17:58,591 Стоев и разговарав со девојчето на Томас 15-тина минути 1279 01:17:58,674 --> 01:18:01,093 главно за да видам дали тој ќе излезе од таму. 1280 01:18:01,844 --> 01:18:05,347 Имав некаково лошо чувство за него. Но тој не излезе. 1281 01:18:05,431 --> 01:18:08,392 Јогуртот почна да ми се топи, па се поздравив и излегов. 1282 01:18:08,475 --> 01:18:12,271 Тој беше бел маж висок околу 175 см со средна градба. 1283 01:18:12,354 --> 01:18:15,774 Отидов на фудбалски натпревар во Хјустон и се вратив во неделата во Остин, 1284 01:18:15,858 --> 01:18:18,360 и тогаш ја слушнав веста за убиствата." 1285 01:18:20,237 --> 01:18:21,697 И тука завршува. 1286 01:18:23,616 --> 01:18:27,328 Никогаш нема да знаеме дали бил Брашерс, но приказната се совпаѓа, 1287 01:18:27,411 --> 01:18:29,955 можеби влегол во тоалетот и не излегол. 1288 01:18:31,415 --> 01:18:33,584 Или отишол и ја отворил задната врата. 1289 01:18:41,675 --> 01:18:44,970 Седев овде и имаше море од црвени возила. 1290 01:18:46,597 --> 01:18:48,974 Пожарникарски возила со запалени светла. 1291 01:18:50,559 --> 01:18:53,395 Патролни возила со запалени светла. 1292 01:18:57,191 --> 01:18:59,652 Имаше чад. Уште можев да видам чад... 1293 01:19:00,736 --> 01:19:02,821 Излегуваше од вентилацијата од покривот. 1294 01:19:12,373 --> 01:19:15,334 Па дојдов овде и... 1295 01:19:17,628 --> 01:19:22,716 Знаев дека не треба да одам одовде и се паркирав овде. 1296 01:19:26,720 --> 01:19:28,639 Ноктите беа најзначајни за мене. 1297 01:19:29,515 --> 01:19:33,894 Она што беше под ноктите не можеше да биде контаминирано... 1298 01:19:34,937 --> 01:19:37,856 Тоа е основно за секој истражувач. 1299 01:19:37,940 --> 01:19:42,069 При секој полов напад кога жртвата преживеала, 1300 01:19:42,152 --> 01:19:44,655 секогаш се зема примерок од под ноктите. 1301 01:19:45,531 --> 01:19:47,866 Се пакува и се испраќа. -Кој е тоа? 1302 01:19:47,950 --> 01:19:48,951 Молам? 1303 01:19:49,201 --> 01:19:50,327 Ја видов Сонора. 1304 01:19:52,538 --> 01:19:53,956 Боже! 1305 01:19:55,582 --> 01:19:56,875 Боже, Сонора. 1306 01:19:58,127 --> 01:20:01,046 Не знам што да речам за ова. -Знам. 1307 01:20:01,505 --> 01:20:04,341 Обично не доаѓам овде. 1308 01:20:05,050 --> 01:20:07,553 Малку ми е тешко, нормално. 1309 01:20:08,053 --> 01:20:10,014 Но пријателката со која појадував рече, 1310 01:20:10,097 --> 01:20:14,310 "Сакам да однесам цвеќиња кај слаткарницата. Не знам дали сакаш." 1311 01:20:14,810 --> 01:20:18,689 Јас се трудам да одговарам позитивно на сè. 1312 01:20:18,772 --> 01:20:21,108 Па реков, "Секако, ќе се обидам." 1313 01:20:25,279 --> 01:20:27,364 Што велиш за ова, а? -Да. 1314 01:20:29,366 --> 01:20:30,701 Триесет и четири години. 1315 01:20:31,994 --> 01:20:35,331 Охрабрувачки е кога ги гледам сиве овие цвеќиња овде. 1316 01:20:35,414 --> 01:20:37,750 Многу луѓе уште мислат на тоа. 1317 01:20:38,292 --> 01:20:40,753 Ве молам, слободно... -Да. 1318 01:20:51,847 --> 01:20:56,477 Се доселив во Остин во 1996. Бев матурантка во 1991. 1319 01:20:57,102 --> 01:20:58,145 Па... 1320 01:20:58,771 --> 01:21:01,315 Слушнав за ова... -Си била на иста возраст. 1321 01:21:02,816 --> 01:21:04,443 Да, имав 17 години тогаш. 1322 01:21:04,693 --> 01:21:06,445 Да, на иста возраст. 1323 01:21:06,570 --> 01:21:11,200 Но многу ми е мило што открија кој го направил тоа. 1324 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 Добро, ќе ве оставам сега. 1325 01:21:15,120 --> 01:21:17,623 Фала што дојдовте. -Да. Мило ми беше. 1326 01:21:22,628 --> 01:21:26,673 Ние ја чистевме трпезаријата бидејќи во тоа време "Гетис" имаше шведска маса. 1327 01:21:27,508 --> 01:21:28,634 АРНЕ АСТАД ВРАБОТЕН ВО "ГЕТИС" 1328 01:21:28,717 --> 01:21:34,264 Јас миев чинии, а Дејв метеше и рече, "Види, надвор на паркингот има камиони." 1329 01:21:34,348 --> 01:21:36,809 Од овој трговски центар, до крајот на оној, 1330 01:21:36,892 --> 01:21:40,354 до дуќанот за тапети, сите делевме ист покрив. 1331 01:21:41,063 --> 01:21:43,232 Кај нас почна да влегува чад. 1332 01:21:43,315 --> 01:21:47,236 Ние уште не знаевме во тоа време, до околу 3 или 4 часот утрината, 1333 01:21:47,319 --> 01:21:49,571 тогаш ја слушнавме трагичната вест. 1334 01:21:54,118 --> 01:21:55,369 Благодарам. 1335 01:21:55,452 --> 01:21:57,371 Да, многу ви благодарам. -Фала. 1336 01:22:03,377 --> 01:22:06,713 Ако останеме овде доволно долго ќе сретнеме секакви луѓе. 1337 01:22:06,797 --> 01:22:08,424 Неверојатно, бил овде вечерта. 1338 01:22:11,051 --> 01:22:16,557 Тоа што направи полицијата беше супер. Им требаше време, но конечно открија сè. 1339 01:22:16,640 --> 01:22:17,683 Да. 1340 01:22:17,766 --> 01:22:20,853 И жал ми е за оние момчиња што отидоа во затвор 1341 01:22:20,936 --> 01:22:23,647 поради пропустите на полицијата тогаш. 1342 01:22:23,730 --> 01:22:24,815 Да. 1343 01:22:24,898 --> 01:22:28,569 Мислеа дека успеаја, но не беше така. Беше како, "Боже мили". 1344 01:22:29,611 --> 01:22:30,612 Да. 1345 01:22:35,659 --> 01:22:37,494 Сепак, ова е мал град, нели? 1346 01:22:47,713 --> 01:22:50,299 Доживеавме да го видиме ова. -Ова е... Да. 1347 01:22:51,717 --> 01:22:53,844 Целата работа што си ја завршил вечерта. 1348 01:22:57,681 --> 01:23:00,767 Мене ми е мило што луѓето се сеќаваат. 1349 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 А истовремено се надевам дека ќе заборават. 1350 01:23:07,065 --> 01:23:09,276 Треба да создадеме нови приказни. 1351 01:23:11,361 --> 01:23:16,450 Животот треба да биде генеративен. Не можеме да се држиме за минатото. 1352 01:23:16,533 --> 01:23:18,535 Мислам дека затоа почнувам да мислам 1353 01:23:19,495 --> 01:23:21,538 "Како ќе биде за една година отсега?" 1354 01:23:21,622 --> 01:23:23,624 Оваа приказна секогаш ќе биде со мене. 1355 01:23:23,707 --> 01:23:24,875 Бакни ме, Сонора. 1356 01:23:26,168 --> 01:23:30,464 Но сепак, не е како да живеам во мистерија и тегобност поради тоа. 1357 01:23:31,965 --> 01:23:33,383 Ене го потокот. 1358 01:23:38,138 --> 01:23:40,807 Чувствувам како сево ова речиси да завршува. 1359 01:23:42,309 --> 01:23:45,854 И во одреден момент тоа ќе биде само минато. 1360 01:23:47,189 --> 01:23:51,193 Ќе биде нешто на што се сеќаваме, не нешто што уште го преживуваме. 1361 01:23:52,861 --> 01:23:55,781 Сега ги имаме одговорите и можеме... 1362 01:23:59,493 --> 01:24:01,286 Да ги оставиме прашањата зад нас. 1363 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Можеби тоа можеме да го оставиме зад нас. 1364 01:24:08,794 --> 01:24:10,462 Толку многу спомени и толку... 1365 01:24:11,004 --> 01:24:13,715 Сите видовте сè... Светот виде толку многу. 1366 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Да, тоа беше на Сара. 1367 01:24:16,843 --> 01:24:19,054 Но не останаа уште многу. 1368 01:24:19,721 --> 01:24:22,808 Сега сè е преземено од моите нови внуци. 1369 01:24:24,184 --> 01:24:27,479 Од кого е ова? Од Меди. Таа ми направи шапка. 1370 01:24:28,438 --> 01:24:32,276 Патем, мислам дека сите сте луди што сте во таа работа. 1371 01:24:32,359 --> 01:24:34,861 Тоа е многу чудна работа. 1372 01:24:35,988 --> 01:24:38,699 Не сакам да покажам непочитување никако и кон никого, 1373 01:24:38,782 --> 01:24:43,120 сите што ме интервјуираа сиве овие години. Без непочитување. 1374 01:24:43,745 --> 01:24:47,457 Но мило ми е што тоа заврши. Каков благослов... 1375 01:24:48,000 --> 01:24:51,253 Не знаев дека ќе се случи, но ова ми е последно интервју. 1376 01:24:52,462 --> 01:24:54,965 Треба да ги оставиш тие нешта бидејќи ќе те изедат. 1377 01:25:02,139 --> 01:25:03,181 Држи ја чинијата. 1378 01:25:06,893 --> 01:25:08,812 Нашата борба за овој случај заврши. 1379 01:25:10,314 --> 01:25:12,065 Борбата не е завршена за другите. 1380 01:25:13,525 --> 01:25:17,321 Сакаме да направиме место каде ќе вклучиме форензички експерти... 1381 01:25:17,404 --> 01:25:18,405 ЕНЏИ ЕЈЕРС ЖЕНА НА ШОН 1382 01:25:18,488 --> 01:25:22,826 ...експерти за ДНК, генеолози, генетичари, адвокати за жртви, да има сè во едно. 1383 01:25:22,909 --> 01:25:25,329 Тие што имаат прашања да се обратат на едно место. 1384 01:25:25,412 --> 01:25:26,580 Непрофитна организација. 1385 01:25:26,663 --> 01:25:30,751 Сега ја насочуваме својата енергија кон тоа. 1386 01:25:32,419 --> 01:25:35,047 Сакаме да им помогнеме на другите фамилии 1387 01:25:35,130 --> 01:25:36,673 бидејќи секој има различен пат. 1388 01:25:37,799 --> 01:25:40,093 Се надеваме дека ќе решиме уште случаи. 1389 01:25:40,177 --> 01:25:43,388 И да ги најдеме одговорите за луѓето да не се прашуваат повеќе. 1390 01:25:49,227 --> 01:25:50,646 Ако можете да си дозволите 1391 01:25:50,729 --> 01:25:54,191 да мислите дека има потенцијал момчињата да се невини, 1392 01:25:54,274 --> 01:25:55,776 како би се чувствувале? 1393 01:25:55,859 --> 01:26:00,364 Ако испадне дека немале никаква врска со тоа, 1394 01:26:01,073 --> 01:26:02,866 би се чувствувал измамено. 1395 01:26:02,949 --> 01:26:08,580 Ако тие ги измислиле позициите на телата, тогаш сум бил измамен. 1396 01:26:08,664 --> 01:26:12,000 Реагирав на тие работи, а тоа не се случило, кој знае? 1397 01:26:13,001 --> 01:26:14,002 Тогаш сум згрешил. 1398 01:26:14,086 --> 01:26:17,756 Ако истражителот сфати нешто погрешно или е измамен, 1399 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 не е неговата одлука таа што ги пикнала в затвор, 1400 01:26:22,344 --> 01:26:25,347 тоа е одлуката на оние 12... 1401 01:26:26,014 --> 01:26:28,225 Имате чувство дека поротата згрешила? 1402 01:26:28,809 --> 01:26:31,311 Уште ни самиот не верувам дека е погрешно. 1403 01:26:33,563 --> 01:26:38,026 Никогаш не сум видел случај како овој, каде толку многу луѓе, 1404 01:26:38,110 --> 01:26:39,361 толку професионалци, 1405 01:26:39,444 --> 01:26:42,614 биле толку апсолутно сигурни дека имале право, 1406 01:26:42,698 --> 01:26:45,534 а цело време трагично да грешеле. 1407 01:26:45,617 --> 01:26:46,827 20 ГОДИНИ ПОДОЦНА: ИСТРАГАТА 1408 01:26:46,910 --> 01:26:49,913 Кој верува дека четворицата веќе идентификувани се вмешани? 1409 01:26:51,540 --> 01:26:56,002 Постои цело подрачје на истражување за кое пишуваат професорите, 1410 01:26:56,086 --> 01:26:57,462 наречено одрекувачи на невиност, 1411 01:26:57,504 --> 01:27:01,133 и често тоа се полицајци, обвинители и слично, 1412 01:27:01,216 --> 01:27:03,885 кои ќе искриват нешто во својот ум, 1413 01:27:03,969 --> 01:27:05,887 "Добро, има нови докази, 1414 01:27:05,971 --> 01:27:08,348 но оригиналниот тип е уште виновен," а зошто? 1415 01:27:08,432 --> 01:27:09,683 Два, еден... 1416 01:27:09,766 --> 01:27:15,063 Доказите се сега очигледни и мислам дека сите ги прифаќаат, 1417 01:27:15,147 --> 01:27:18,692 па очекувам да добијат судска изјава 1418 01:27:18,775 --> 01:27:21,737 дека всушност се невини и ќе бидат ослободени од обвинението. 1419 01:27:22,487 --> 01:27:25,365 19 ФЕВРУАРИ, 2026 1420 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 Мислам не сме биле во ваква ситуација. 1421 01:27:27,534 --> 01:27:30,662 Имаме ситуација каде што нивните обвиненија се отфрлени. 1422 01:27:30,746 --> 01:27:31,913 ХОСЕ П. ГАРСА ДРЖАВЕН ОБВИНИТЕЛ 1423 01:27:33,707 --> 01:27:35,876 Никој не е обвинет за злосторството. 1424 01:27:36,626 --> 01:27:39,838 Сепак, товарот и тежината на обвинението 1425 01:27:39,921 --> 01:27:45,969 се држи за нив 30 години, и го носат со себе секаде каде што одат. 1426 01:27:50,265 --> 01:27:55,228 Испитувањата што воделе до овие таканаречени признанија биле лоши, 1427 01:27:55,312 --> 01:27:57,564 биле незаконски, биле неправедни. 1428 01:27:57,647 --> 01:27:58,899 Не биди лигуш, Мајк! 1429 01:27:58,982 --> 01:28:03,528 За жал, во тоа време имало многу луѓе како Хектор Поланко. 1430 01:28:03,612 --> 01:28:08,033 Тоа била култура која тој не ја почнал и сигурно не бил последен што ја користел. 1431 01:28:09,785 --> 01:28:11,995 Тоа е момент во нашата историја 1432 01:28:12,078 --> 01:28:16,833 кој имаме обврска да го разбереме и да сториме сè што можеме за да го поправиме. 1433 01:28:17,417 --> 01:28:18,752 Мора да има разврска. 1434 01:28:38,271 --> 01:28:41,233 МАЈКЛ СКОТ 1435 01:28:44,194 --> 01:28:45,195 Станете! 1436 01:28:51,576 --> 01:28:54,496 Ве молам седнете. Добро утро на сите. 1437 01:28:57,999 --> 01:28:59,292 Секој ден во судницава, 1438 01:28:59,376 --> 01:29:01,711 државата бара луѓето да преземат одговорност 1439 01:29:01,795 --> 01:29:03,922 за штетата што ја направиле на другиот. 1440 01:29:04,005 --> 01:29:06,424 Потоа правиме што можеме за да ги поправиме штетите. 1441 01:29:06,508 --> 01:29:07,759 Т. СТРАСБУРГЕР ПОМОШНИК ОБВИНИТЕЛ 1442 01:29:07,843 --> 01:29:11,221 Денеска ние сме на ред да прифатиме одговорност 1443 01:29:11,304 --> 01:29:13,265 и со вистината да ја ублажиме штетата, 1444 01:29:13,348 --> 01:29:16,226 за сите вмешани во ова да заздрават и продолжат понатаму. 1445 01:29:17,143 --> 01:29:21,064 Пред над 25 години, државата обвини четири невини луѓе, 1446 01:29:21,147 --> 01:29:23,316 тинејџери кога се случило злосторството, 1447 01:29:23,400 --> 01:29:26,403 кој сега е познат како "Убиства во слаткарницата во 1991". 1448 01:29:27,070 --> 01:29:30,657 Погрешното обвинение предизвика штета на Ејми Ејерс, 1449 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 Илајза Томас и сестрите Џенифер и Сара Харбисон. 1450 01:29:34,744 --> 01:29:36,329 Тие заслужуваат правда. 1451 01:29:37,831 --> 01:29:40,000 Штета е нанесена и на семејствата на жртвите. 1452 01:29:40,083 --> 01:29:41,084 ЏЕЈМС ТОМАС ТАТКО НА ИЛАЈЗА 1453 01:29:41,167 --> 01:29:44,004 Баравме да ни веруваат кога им кажавме дека ги имаме сторителите. 1454 01:29:44,087 --> 01:29:48,300 Сега бараме од нив да ги отфрлат мислите и чувствата кои ги мачеле со децении 1455 01:29:48,383 --> 01:29:52,220 со очите вперени во погрешни луѓе, несигурност и недостаток на конечност. 1456 01:29:53,054 --> 01:29:54,973 Штета е направена на заедницата. 1457 01:29:55,056 --> 01:29:57,893 Верувањето дека тинејџери се способни за вакви дела 1458 01:29:57,976 --> 01:30:00,103 ја измени нашата перцепција за човештвото. 1459 01:30:01,313 --> 01:30:05,317 Се подразбира дека им беше нанесена штета и на четворицата неправедно обвинети. 1460 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 Денеска ќе направиме прв чекор кон поправање на таа штета 1461 01:30:09,070 --> 01:30:10,989 со тоа што ќе ја осветлиме вистината. 1462 01:30:13,033 --> 01:30:14,701 Седнете на местото за сведоци. 1463 01:30:15,660 --> 01:30:19,205 Дали истрагата откри форензички и физички докази 1464 01:30:19,289 --> 01:30:20,832 кои ги поврзуваат со убиствата? 1465 01:30:20,916 --> 01:30:21,917 Не. 1466 01:30:22,000 --> 01:30:24,002 Дали истрагата откри докази 1467 01:30:24,085 --> 01:30:26,338 кои ги поврзуваат четворицата со Роберт Брашерс? 1468 01:30:26,379 --> 01:30:27,422 Не. 1469 01:30:27,505 --> 01:30:28,590 ПРИЗНАНИЈА НАУКА 1470 01:30:28,673 --> 01:30:31,259 Во признанијата имаше признание за полови напади. 1471 01:30:31,343 --> 01:30:34,304 Врз основа на она што го знаевте дека нема совпаѓање во примероците 1472 01:30:34,387 --> 01:30:36,473 од вагиналните брисеви, дали е тоа можно? 1473 01:30:36,556 --> 01:30:37,599 Не. 1474 01:30:41,770 --> 01:30:43,563 Јас сум Мајкл Џејмс Скот. 1475 01:30:44,189 --> 01:30:47,567 На 6 декември 1999, 1476 01:30:47,651 --> 01:30:51,279 кога се случија убиствата во слаткарницата, имав 17 години. 1477 01:30:52,572 --> 01:30:55,575 Не ги извршив тие злочини, не бев никако вмешан во нив 1478 01:30:55,659 --> 01:30:59,162 и од тогаш секој ден тврдам дека сум невин. 1479 01:30:59,829 --> 01:31:02,749 Бев обвинет, ми беше судено и погрешно бев осуден. 1480 01:31:03,959 --> 01:31:06,461 Го изгубив моето семејство. Ја изгубив младоста. 1481 01:31:07,379 --> 01:31:09,214 Мојата рана возрасна доба. 1482 01:31:10,799 --> 01:31:15,220 Ни една судска одлука не може да ги врати годините и љубовта што ми беа одземени, 1483 01:31:15,804 --> 01:31:17,597 но може да ја потврди вистината. 1484 01:31:19,224 --> 01:31:20,266 Не сум виновен. 1485 01:31:21,893 --> 01:31:24,938 Изјава од Роберт Спрингстин Четврти. 1486 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 Ова е изјава од Форест Брук Велборн. 1487 01:31:29,109 --> 01:31:33,738 Јас сум Фил Скот. Мајкл Скот е мој син. 1488 01:31:33,822 --> 01:31:38,451 Јас сум Џенин Кејси. Јас сум поранешната жена на Мајкл Скот. 1489 01:31:39,285 --> 01:31:43,915 Не замислував дека животот на маж ми ќе заврши со убиство од полицаец. 1490 01:31:43,999 --> 01:31:48,461 Се гордеам со Форест што никогаш не потклекна 1491 01:31:49,379 --> 01:31:52,132 во врска со својата невиност во овој ужасно злосторство. 1492 01:31:53,008 --> 01:31:58,513 До полицијата на Остин, окружниот обвинител и до Пол Џонсон... 1493 01:32:02,267 --> 01:32:03,810 Вашата ограничена визија... 1494 01:32:05,603 --> 01:32:07,605 Му ја украде иднината на татко ми. 1495 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 Денешната одлука не е чин на великодушност. 1496 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 Тоа е чин на обврска. 1497 01:32:15,488 --> 01:32:18,783 Ниедна пресуда не може да ви го врати времето што ви е одземено. 1498 01:32:18,867 --> 01:32:22,412 Ни една пресуда не може да го поправи товарот што сте го носеле. 1499 01:32:22,954 --> 01:32:26,041 Но судот може и го прави тоа... 1500 01:32:27,292 --> 01:32:31,212 Да изјави без никаква резерва или колебање 1501 01:32:31,880 --> 01:32:34,049 дека вие сте ослободени 1502 01:32:35,050 --> 01:32:38,261 и дека вашата невиност е потврдена. 1503 01:32:42,015 --> 01:32:43,683 Три, два, еден... 1504 01:32:44,184 --> 01:32:48,396 Денешните сведочења беа фокусирани на загубата, болка од загубата на семејството 1505 01:32:48,480 --> 01:32:51,733 и губењето на младоста, додека четворицата момчиња погрешно обвинети 1506 01:32:51,816 --> 01:32:55,612 за убиствата во слаткарницата чекаа да бидат прогласени за невини. 1507 01:33:08,374 --> 01:33:10,376 Жал ми е што се случи ова. 1508 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Добро? 1509 01:33:12,962 --> 01:33:13,963 И... 1510 01:33:16,925 --> 01:33:18,843 Морис никогаш не се сврте против тебе. 1511 01:33:19,219 --> 01:33:21,596 Не сакаше да се сврти против тебе, Форест. 1512 01:33:21,679 --> 01:33:23,389 Ти му беше другар. 1513 01:33:27,977 --> 01:33:28,978 Добро? 1514 01:33:29,813 --> 01:33:31,022 Му кажаа 1515 01:33:31,648 --> 01:33:33,358 погрешни нешта. 1516 01:33:37,612 --> 01:33:39,280 Сакам само да го знаеш тоа. 1517 01:33:41,032 --> 01:33:42,867 Добро? -Благодарам. 1518 01:33:46,037 --> 01:33:47,080 Да. 1519 01:33:59,259 --> 01:34:00,969 Ќе го ставиш без да ги поместиш... 1520 01:34:02,554 --> 01:34:05,682 Приказната беше ажурирана со нов крај. 1521 01:34:05,765 --> 01:34:07,350 НАРЕДНИК МЕЛАНИ РОДРИГЕС 1522 01:34:07,475 --> 01:34:09,727 Истото место, само ажурирано. 1523 01:34:12,689 --> 01:34:14,023 Ова изгледа прилично добро. 1524 01:34:14,107 --> 01:34:16,192 Да. Изгледа прилично рамномерно. 1525 01:34:16,818 --> 01:34:17,861 Да. 1526 01:34:30,790 --> 01:34:36,004 ВЕ МОЛИМЕ НЕ ДОПИРАЈТЕ 1527 01:36:14,727 --> 01:36:16,729 Преведено од Роза Базерко