1 00:00:18,060 --> 00:00:23,982 The Yogurt Shop Murders werd uitgebracht in augustus 2025 als vierdelige serie. 2 00:00:25,192 --> 00:00:31,448 Een maand later kondigde de politie van Austin een doorbraak aan. 3 00:00:41,083 --> 00:00:45,379 Dit is al lang een nachtmerrie voor de gemeenschap van Austin... 4 00:00:45,462 --> 00:00:50,634 ...vooral voor mensen die hier al zo lang mee leven. 5 00:01:04,855 --> 00:01:09,528 PERSCONFERENTIE 6 00:01:11,446 --> 00:01:12,447 Goedemorgen, allemaal. 7 00:01:12,531 --> 00:01:15,784 Bedankt dat jullie er zijn. 8 00:01:16,994 --> 00:01:22,708 Meer dan drie decennia na de gruwelijke moord op vier tienermeisjes... 9 00:01:22,791 --> 00:01:27,337 ...is ons hart nog steeds gebroken. 10 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 We rouwen nog steeds om de meisjes die we hebben verloren. 11 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 Meer dan een kwart eeuw geleden... 12 00:01:34,011 --> 00:01:37,139 ...in een vergelijkbare situatie... 13 00:01:38,223 --> 00:01:43,604 ...zei ik dat Austin zijn onschuld verloor in de nacht dat die jonge zielen... 14 00:01:43,687 --> 00:01:44,938 ...slachtoffer werden. 15 00:01:45,731 --> 00:01:47,399 WIJ ZULLEN HET NIET VERGETEN 16 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Er is tijd verstreken. 17 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Wij zijn veranderd, de stad ook. 18 00:01:55,574 --> 00:02:00,579 Het verdriet is niet minder geworden, maar we kunnen eindelijk... 19 00:02:01,246 --> 00:02:05,042 ...een gevoel van opluchting voelen. 20 00:02:06,460 --> 00:02:09,463 Een opluchting die komt van weten. 21 00:02:11,548 --> 00:02:15,010 Vandaag hebben we eindelijk een antwoord. 22 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 WIE VERMOORDDE DEZE MEISJES? 23 00:02:17,304 --> 00:02:20,432 BELONING VAN $100.000 VOOR DOORSLAGGEVENDE INFORMATIE 24 00:02:46,208 --> 00:02:48,793 WIJ ZULLEN HET NIET VERGETEN 25 00:03:18,240 --> 00:03:20,701 Ik paste vroeger op bij een gezin in deze straat... 26 00:03:20,784 --> 00:03:24,329 ...en probeer altijd te bedenken welk huis het was. 27 00:03:24,996 --> 00:03:30,252 Er is een straat rechts, Sonora Street. Ik denk dat we die al gepasseerd zijn. 28 00:03:30,836 --> 00:03:33,839 Ik ken deze buurt niet meer zo goed. 29 00:03:36,216 --> 00:03:39,803 ELIZA’S ZUS 30 00:03:42,180 --> 00:03:48,562 Toen de rechercheur vrijdag belde, kon ik hem al snel niet meer volgen. 31 00:03:49,146 --> 00:03:55,527 Ik moet dit nog tien keer horen voor ik ook maar een vraag kan stellen. 32 00:03:58,196 --> 00:04:04,953 Mijn hoofd tolt. Het is pas drie, vier dagen geleden dat ik dit hoorde. 33 00:04:05,036 --> 00:04:11,042 Dit zal wel bezinken, maar nu voel ik me verdoofd. 34 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Ik dacht dat het verderop was. 35 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 Ik weet het eigenlijk niet meer. Er stond een grote boom, maar... 36 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 ...nu weet ik het niet meer. 37 00:04:34,483 --> 00:04:38,111 Er stond een vaas hier, dacht ik. 38 00:04:46,077 --> 00:04:47,329 Wil je even alleen zijn? 39 00:04:47,412 --> 00:04:51,332 Ja, graag. Even maar. 40 00:05:32,249 --> 00:05:34,709 Ze reden helemaal vanuit Austin om het ons te vertellen. 41 00:05:38,505 --> 00:05:43,051 Ik voel me een beetje verdoofd. Het is nog zo nieuw voor ons. 42 00:05:46,346 --> 00:05:50,225 In één zin ging het van dertig jaar lang één ding denken naar... 43 00:05:51,017 --> 00:05:53,103 'Nee, het is heel iets anders.' 44 00:05:54,771 --> 00:05:56,690 Ik voelde me schuldig toen ze het uitlegden... 45 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 ...want ze hadden al met alle andere ouders gesproken. 46 00:06:00,694 --> 00:06:03,738 Dat zijn heel wat mensen aan wie ik dit verhaal moet vertellen. 47 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 Hij keek ons aan en zei: 'Ik heb goed nieuws.' 48 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 Daarna viel er een lange stilte. 49 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Dat vergeet ik nooit. Hij zei... 50 00:06:16,835 --> 00:06:18,461 'Ik weet wie uw dochter heeft vermoord.' 51 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 RECHERCHEUR DAN JACKSON COLD CASE UNIT, POLITIE AUSTIN 52 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Toen ik de zaak overnam in juni 2022... 53 00:06:47,282 --> 00:06:49,993 ...spraken we over het bewijsmateriaal. Hoe weinig we hadden. 54 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 DPS LABORATORIUM 55 00:06:54,247 --> 00:06:57,876 Het enige concrete bewijs was die .380-huls in de afvoerput. 56 00:07:01,338 --> 00:07:05,759 Die was opgenomen in de databank, maar leverde nooit wat op. 57 00:07:07,844 --> 00:07:11,723 De groeven vertelden ons exact welk wapen was gebruikt. 58 00:07:11,890 --> 00:07:15,518 We deelden die info door het hele land. 59 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 We wisten precies waar we naar zochten. 60 00:07:20,857 --> 00:07:22,400 Het systeem heet NIBIN. 61 00:07:22,484 --> 00:07:25,445 National Integrated Ballistics Information Network. 62 00:07:25,904 --> 00:07:31,910 Het is een soort nationale DNA-databank, maar dan voor afgevuurde hulzen. 63 00:07:32,534 --> 00:07:36,373 Door de manier waarop het pistool de huls vasthoudt, ontstaan er minuscule deukjes. 64 00:07:36,456 --> 00:07:40,669 De software kan nagaan of het wapen bij meerdere misdrijven is gebruikt. 65 00:07:41,419 --> 00:07:43,672 Het is lang geleden... 66 00:07:43,755 --> 00:07:48,134 ...maar misschien zijn die gegevens er nog en kunnen we er wat mee. 67 00:07:50,345 --> 00:07:53,932 Iets dreef me om dat spoor te volgen. 68 00:07:57,477 --> 00:07:59,688 De huls was minstens twee keer geüpload. 69 00:08:00,188 --> 00:08:05,235 In 1997 en nog eens in 2007, maar er was nooit een match. 70 00:08:06,277 --> 00:08:11,866 De software van nu is heel anders dan die van toen. 71 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 Op 2 juli haalden ze de huls op uit het archief. 72 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 Die middag belden ze me... 73 00:08:21,918 --> 00:08:27,090 ...maar ik was net op vakantie. Ik zat op het strand in Port Aransas. 74 00:08:27,590 --> 00:08:32,679 Ze vroegen of ik zat. Ik zei: 'Ja, op het strand. Wat is er?' 75 00:08:32,761 --> 00:08:33,847 ‘Moet ik hierbij drinken?’ 76 00:08:33,929 --> 00:08:36,850 'Ja, schenk maar in. We hebben een match.' 77 00:08:38,852 --> 00:08:43,481 Een onopgeloste moord uit 1998 in Lexington, Kentucky. 78 00:08:45,108 --> 00:08:47,694 Dit is de 43-jarige Linda Rutledge. 79 00:08:47,986 --> 00:08:54,951 Op 7 november 1998 werden agenten opgeroepen bij een brand. 80 00:08:55,035 --> 00:08:58,747 Ze troffen een vrouw dood aan achterin de winkel... 81 00:08:58,830 --> 00:09:00,915 ...later geïdentificeerd als Linda Rutledge. 82 00:09:00,999 --> 00:09:05,253 Toen ze Linda's lichaam vonden op Malabu Drive 121... 83 00:09:05,336 --> 00:09:08,214 ...hadden haar verwondingen niets met de brand te maken. 84 00:09:08,298 --> 00:09:11,468 Bij elke brand controleren we alles. Dat is standaardprocedure... 85 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 ...zeker als er een verdacht lichaam is. 86 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 De dood van Rutledge werd als moord aangemerkt. 87 00:09:17,140 --> 00:09:20,477 Er is nooit een verdachte gevonden. 88 00:09:20,977 --> 00:09:26,483 Ze werd vermoord in een winkelruimte. De hoortoestellenwinkel van haar ouders. 89 00:09:27,817 --> 00:09:32,989 Ze kleedde zich daar om na haar werk als barvrouw, om daarna uit te gaan. 90 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 Ze stopte er even aan, maar kwam nooit aan bij de bar. 91 00:09:37,494 --> 00:09:41,706 Later die nacht zag iemand de brand en belde de brandweer. 92 00:09:41,790 --> 00:09:44,751 Net als bij de yoghurtshop bluste de brandweer het vuur... 93 00:09:44,834 --> 00:09:48,004 ...en vonden ze haar lichaam achterin. 94 00:09:48,129 --> 00:09:51,049 Ze was in het hoofd geschoten met een .380. 95 00:09:52,842 --> 00:09:55,261 Net als bij de yoghurtshop was ze seksueel misbruikt. 96 00:09:55,345 --> 00:09:58,848 De voordeur zat op slot, dus ging de dader waarschijnlijk via de achterdeur. 97 00:09:58,932 --> 00:10:03,311 Die lijkt sprekend op die van de yoghurtshop. Een soort steeg. 98 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 Net als andere winkelcentra. 99 00:10:07,315 --> 00:10:10,193 Na mijn vakantie overlegde ik met de politie van Lexington. 100 00:10:10,276 --> 00:10:12,195 We zochten naar een gemene deler. 101 00:10:13,446 --> 00:10:17,617 Hun huls was pas in 2024 geüpload, dus pas een jaar geleden. 102 00:10:20,161 --> 00:10:22,747 Aan het einde van die week hadden we nog geen andere link. 103 00:10:29,504 --> 00:10:34,425 Lexington stond niet op onze radar, en zij hadden geen connecties met Texas. 104 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 Zelfde wapen, zeven jaar later, vergelijkbare werkwijze. 105 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 We stelden samen een teststrategie op. 106 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 Ze hadden een kit voor het onderzoeken van seksueel geweld. 107 00:11:02,871 --> 00:11:06,332 We hadden geen DNA-profiel dat geschikt was voor CODIS. 108 00:11:07,834 --> 00:11:13,590 CODIS, het Combined DNA Index System, is een nationale FBI-database. 109 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 CODIS heeft veel zaken opgelost. 110 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Hoe meer profielen er in de database komen... 111 00:11:24,517 --> 00:11:26,811 ...hoe meer zaken worden opgelost. 112 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 Je hebt voldoende DNA nodig van voldoende kwaliteit. 113 00:11:30,440 --> 00:11:34,402 Je hebt een volledig CODIS-profiel nodig om het te uploaden. 114 00:11:35,403 --> 00:11:38,740 Gedeeltelijke profielen leveren valse positieven op. 115 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 CODIS-PROFIEL MARKERS OP MEERDERE CHROMOSOMEN 116 00:11:40,950 --> 00:11:44,495 Ik zei: 'We hebben geen CODIS-profiel. Alleen een Y-STR.' 117 00:11:45,747 --> 00:11:47,040 'Hebben jullie ook een Y-STR?' 118 00:11:47,123 --> 00:11:48,917 Ze hadden er geen voor deze zaak. 119 00:11:50,126 --> 00:11:51,711 De aanklagers vroegen om uitstel... 120 00:11:51,794 --> 00:11:53,880 ...om nieuw DNA-bewijs te onderzoeken. 121 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 Een Y-STR-profiel matcht geen van jullie verdachten. 122 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 Kun je ooit een brede CODIS-zoekopdracht doen? 123 00:12:00,345 --> 00:12:02,430 Heb je dat gedaan of ga je dat doen? 124 00:12:02,513 --> 00:12:06,309 Er bestaat geen database voor dit type profiel. 125 00:12:06,392 --> 00:12:10,355 Dit is een Y-only profiel, en daar is geen database voor. 126 00:12:11,105 --> 00:12:15,485 Een Y-STR-profiel kijkt alleen naar het mannelijke chromosoom. 127 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Er is geen geautomatiseerde doorzoekbare database. 128 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Je kunt het niet uploaden en automatisch laten doorzoeken... 129 00:12:20,949 --> 00:12:24,911 ...omdat een Y-profiel niet uniek is per persoon. 130 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 Je zou resultaten krijgen die niets met je zaak te maken hebben. 131 00:12:30,333 --> 00:12:32,835 Je kunt wel handmatig zoeken. 132 00:12:32,919 --> 00:12:39,342 Je neemt je profiel en vergelijkt het handmatig met andere Y-profielen. 133 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Als die man uit Kentucky komt... 134 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 ...kun je kijken of er een match is met een bekende dader daar. 135 00:12:47,475 --> 00:12:49,894 Toen dacht ik: waarom doen we dat niet voor het hele land? 136 00:12:51,062 --> 00:12:54,649 Niet alle labs verzamelen Y-profielen, maar het wordt steeds gebruikelijker. 137 00:12:55,566 --> 00:13:00,655 Overal kregen we nul op het rekest, behalve in South Carolina. 138 00:13:02,490 --> 00:13:05,702 Zij hadden een match. 27 van de 27 markers kwamen overeen. 139 00:13:06,661 --> 00:13:09,122 Een Y-profiel uit een zaak van verkrachting en moord... 140 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 ...in Greenville, South Carolina, uit 1990. 141 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 AANVULLEND RAPPORT 142 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 MOORD 143 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 SEKSUEEL MISDRIJF 144 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 Y-STR-PROFIEL GREENVILLE 145 00:13:17,672 --> 00:13:19,340 Ze wilden het eerst nog controleren. 146 00:13:19,799 --> 00:13:24,971 We moesten zeker weten dat we het goed hadden ingevoerd. 147 00:13:25,138 --> 00:13:29,350 We waren waarschijnlijk de eersten die ooit zo'n verzoek deden. 148 00:13:31,311 --> 00:13:35,106 Ze moesten bevestigen dat het profiel relevant was voor onze zaak. 149 00:13:35,982 --> 00:13:39,861 Dat vond ik prima. Die twee weken wachten duurde lang. 150 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 POLITIE TEXAS VERMISTE PERSONEN 151 00:13:41,571 --> 00:13:44,699 De rechercheur daar wist niets van onze zaak. 152 00:13:44,782 --> 00:13:48,828 Ik zei iets over onze viervoudige moord. Hij zei: 'Viervoudig? Wat?' 153 00:13:51,497 --> 00:13:54,584 'Er loopt nu een documentaire.' 154 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 Dit was toen aflevering drie live ging. 155 00:13:59,380 --> 00:14:03,634 'De documentaire draait nu op HBO. Ik zit in aflevering vier.' 156 00:14:06,304 --> 00:14:09,974 Toen vroeg hij: 'Waren jullie slachtoffers vastgebonden met hun eigen kleding?' 157 00:14:11,184 --> 00:14:16,147 Ik zei ja. Hij zei: 'De onze ook. Met haar panty, geloof ik.' 158 00:14:21,027 --> 00:14:24,197 Toen wist ik: we zitten op het juiste spoor. 159 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 Ze stuurden me een rapport... 160 00:14:28,409 --> 00:14:30,745 'Bevestigde link met Greenville, South Carolina... 161 00:14:30,828 --> 00:14:31,996 ...verkrachting en moord. 162 00:14:32,080 --> 00:14:34,332 Zaaknummer en datum van het delict.' 163 00:14:34,415 --> 00:14:38,086 Ik googelde de datum en Greenville, en er verscheen meteen een moord. 164 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 Een vrouw is vermoord in Greenville County. 165 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Jenny Zitricki, verkracht en gewurgd in haar eigen appartement. 166 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Dood aangetroffen in bad, de kraan stond nog aan. 167 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 Een gewelddadige seriemoordenaar. 168 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 EEN SERIEMOORDENAAR OPSPOREN 169 00:14:52,642 --> 00:14:56,187 Niemand vroeg ooit naar die zoekopdracht. 170 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 En het leverde een match op. 171 00:14:58,064 --> 00:15:00,483 Rechercheurs in meerdere staten onderzoeken of de dader... 172 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 ...ook in andere zaken betrokken is. 173 00:15:03,152 --> 00:15:08,783 Duizenden mannen kunnen dit Y-profiel hebben. 174 00:15:08,866 --> 00:15:12,078 We kunnen dus niet zomaar zeggen dat hij het deed. 175 00:15:12,161 --> 00:15:14,664 Maar ik ging verder en nam contact op... 176 00:15:14,747 --> 00:15:17,667 ...met de politie van Missouri, die een verwante zaak had onderzocht. 177 00:15:17,750 --> 00:15:20,420 Een dubbele moord, ergens in maart '98. 178 00:15:20,503 --> 00:15:24,424 Een dubbele moord in New Madrid. 179 00:15:24,507 --> 00:15:25,967 Ik spreek het altijd verkeerd uit. 180 00:15:26,676 --> 00:15:29,637 Sherry en Megan Scherer, moeder en dochter. 181 00:15:30,304 --> 00:15:36,185 Man en zoon waren even de deur uit, en toen ze terugkwamen... 182 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 ...waren beiden vermoord. We weten niet hoe hij binnenkwam. 183 00:15:40,565 --> 00:15:43,109 Megan, twaalf jaar oud, was ook seksueel misbruikt. 184 00:15:44,986 --> 00:15:47,071 Twee uur na die dubbele moord... 185 00:15:47,155 --> 00:15:50,283 ...deed hij een inbraakpoging in Dyersburg, Tennessee... 186 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 ...zo'n 65 kilometer verderop. 187 00:15:53,077 --> 00:15:55,580 Hij probeerde een woning binnen te dringen. 188 00:15:55,663 --> 00:15:56,873 De vrouw hield hem buiten... 189 00:15:56,956 --> 00:16:00,084 ...maar hij schoot door de deur en raakte haar arm. 190 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Hetzelfde wapen als bij de moorden op de familie Scherer. 191 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 Hij zei: 'Ik heb een volledig dossier over deze man.' 192 00:16:06,716 --> 00:16:09,886 'Ik wist dat er ooit iemand zou bellen, dus ik heb alles bijgehouden.' 193 00:16:18,186 --> 00:16:23,107 Je hoop vestigen op deze zaak is moeilijk, er zijn zoveel tegenslagen geweest. 194 00:16:25,568 --> 00:16:29,655 Je denkt dat het een bepaalde kant opgaat, je volgt een spoor... 195 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 ...en voor je het weet ben je afgedwaald. 196 00:16:33,075 --> 00:16:37,330 Je moet een stap terug doen en alles objectief bekijken. 197 00:16:40,750 --> 00:16:45,254 Het is veel gevraagd om mensen na 34 jaar nog te interesseren. 198 00:16:47,507 --> 00:16:52,094 Ik heb een vriendin, een van de eersten die ik belde na de moorden. 199 00:16:52,178 --> 00:16:57,600 Zij en een vriendin gaan elk jaar terug naar de yoghurtshop op die datum. 200 00:16:57,683 --> 00:17:00,978 34 jaar lang al. Ik ga al jaren niet meer. 201 00:17:01,062 --> 00:17:03,064 Het was me te veel. Ik dacht: jullie zijn gek. 202 00:17:03,147 --> 00:17:04,482 Toch doen ze het. 203 00:17:04,565 --> 00:17:07,652 Ze zei dat er dit jaar meer mensen waren dan gewoonlijk. 204 00:17:07,734 --> 00:17:09,904 AMY AYERS - SARAH HARBISON JENNIFER HARBISON - ELIZA THOMAS 205 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 Ik waardeer het. 206 00:17:11,239 --> 00:17:14,534 Ik wil niet dat iemand wat anders denkt. 207 00:17:14,617 --> 00:17:17,869 Het maakt deel uit van mijn herstel, de liefde die ze me geven. 208 00:17:19,829 --> 00:17:23,626 Maar het gaat niet alleen om ons. De hele gemeenschap moet kunnen helen. 209 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 Ze moeten verder kunnen. 210 00:17:35,429 --> 00:17:39,725 In '91 studeerde ik en had ik geld nodig. 211 00:17:39,809 --> 00:17:44,647 Ik nam contact op met een vriend over sloopwerk bij zijn bedrijf. 212 00:17:45,314 --> 00:17:50,486 Op 7 december kreeg ik een telefoontje... 213 00:17:50,570 --> 00:17:53,239 ...met de vraag of ik hem wilde ontmoeten... 214 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 ...bij de yoghurtshop. 215 00:17:58,411 --> 00:18:05,084 Hij vertelde dat hij toezicht zou houden op de sloop van het pand... 216 00:18:05,167 --> 00:18:12,091 ...inclusief het verwijderen van de gipsplaten en de inboedel. 217 00:18:20,474 --> 00:18:26,022 Ik kende een paar van de meisjes en voelde me verbonden met de buurt. 218 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 Daarom zei ik ja. 219 00:18:32,820 --> 00:18:38,701 Ik heb mijn mensen duidelijk gemaakt: geen grappen... 220 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 ...geen gevloek. 221 00:18:42,913 --> 00:18:47,335 De sloop maakt al genoeg lawaai. We hoefden het niet nog erger te maken. 222 00:18:50,254 --> 00:18:51,547 Het was zwaar werk... 223 00:18:51,631 --> 00:18:57,178 ...want het was geen gewone winkel. Het was een plek van tragische dood. 224 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 Dat vertraagde het werk. 225 00:19:05,186 --> 00:19:08,272 En het vroeg om veel respect. 226 00:19:10,483 --> 00:19:13,694 Deze band ermee had ik niet verwacht... 227 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 ...maar ik ben er niet van weggelopen. 228 00:19:20,743 --> 00:19:26,123 Uiteindelijk voelde het als een eervolle taak. 229 00:19:28,668 --> 00:19:34,674 Niet zomaar een sloopploeg die er gedachteloos doorheen gaat... 230 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 ...maar werk dat met respect wordt gedaan. 231 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Het was een ingrijpende ervaring. Pijnlijk, maar diepgaand. 232 00:20:03,411 --> 00:20:06,914 Laat me uitleggen hoe hij uiteindelijk geïdentificeerd werd. 233 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 In de jaren negentig trok hij voortdurend van plek naar plek. 234 00:20:10,292 --> 00:20:13,379 Hij stond niet in CODIS, want zijn misdrijven dateerden van voor... 235 00:20:13,462 --> 00:20:15,214 ...de tijd dat DNA werd afgenomen. 236 00:20:15,297 --> 00:20:19,260 Hij pleegde verkrachtingen en moorden als onbekende dader. 237 00:20:21,679 --> 00:20:23,556 Halverwege de jaren 2000... 238 00:20:23,639 --> 00:20:26,183 ...begonnen opsporingsdiensten oude zaken in CODIS in te voeren. 239 00:20:26,267 --> 00:20:32,773 Die begonnen allemaal gelinkt te worden aan één onbekende seriemoordenaar. 240 00:20:35,985 --> 00:20:41,240 Zuid-Carolina 1990 wordt gelinkt aan de dubbele moord in Missouri... 241 00:20:41,365 --> 00:20:43,659 ...die weer wordt gelinkt aan Tennessee. 242 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 In '97 gaat het DNA uit Memphis in CODIS. 243 00:20:48,873 --> 00:20:51,500 In die Memphiszaak drong hij een woning binnen. 244 00:20:51,584 --> 00:20:52,626 Vier vrouwen. 245 00:20:53,127 --> 00:20:57,006 Ze waren net thuisgekomen. Hij zag zijn kans. 246 00:20:58,758 --> 00:21:00,634 De politie zegt dat hij aanklopte... 247 00:21:00,718 --> 00:21:03,262 ...bij vier vrouwen en een baby van negen maanden. 248 00:21:03,345 --> 00:21:05,848 Hij vroeg om hulp bij het zoeken naar de tas van zijn vrouw... 249 00:21:05,931 --> 00:21:09,477 ...drong gewapend naar binnen en sneed de telefoonlijn door. 250 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 Hij bond ze in z'n eentje alle vier vast. 251 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 Dit was een vast patroon bij zijn aanvallen. 252 00:21:14,982 --> 00:21:17,943 Hij bond ze vast met ducttape... 253 00:21:18,027 --> 00:21:21,989 ...en verkrachtte daarna zijn jongste slachtoffer: een meisje van 14. 254 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 Ze overleefden het, toch? 255 00:21:23,157 --> 00:21:27,661 Ze overleefden het allemaal. Ik weet niet waarom hij ze liet leven. 256 00:21:29,580 --> 00:21:30,915 Ze verspreidden een schets. 257 00:21:31,582 --> 00:21:33,125 Maar dit waren de jaren negentig. 258 00:21:33,209 --> 00:21:37,421 Geen zendmastdata, bewakingscamera's, of kentekenherkenning. 259 00:21:37,505 --> 00:21:40,674 Geen sociale media zoals nu. 260 00:21:41,175 --> 00:21:42,968 Als 't makkelijk was, waren die zaken opgelost. 261 00:21:43,052 --> 00:21:46,138 Maar tussen 2006 en 2017 raakten de zaken in de vergetelheid. 262 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 Dit is het dagboek van Jenny Zitricki. 263 00:21:52,061 --> 00:21:55,147 Namen, plaatsen, alles wat haar bezighield. 264 00:21:55,231 --> 00:21:59,109 Tot hier, de vierde. Dat is de dag dat ze vermoord werd. 265 00:21:59,193 --> 00:22:03,364 En wie weet of een van de namen in dit dagboek daarmee te maken heeft. 266 00:22:03,447 --> 00:22:05,825 Dit is de spiegel boven Jenny's kaptafel. 267 00:22:05,908 --> 00:22:08,828 De dader liet een boodschap achter: 'Blijf van mijn familie af.' 268 00:22:08,911 --> 00:22:10,538 Een persoonlijke boodschap. 269 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Dus je denkt dat het iemand is die ze kende. 270 00:22:12,581 --> 00:22:16,961 Maar je moet alle opties openhouden: het kan een afleidingsmanoeuvre zijn. 271 00:22:17,586 --> 00:22:22,508 In 2018 deed genetische genealogie zijn intrede. 272 00:22:22,633 --> 00:22:26,720 Een vermeende seriemoordenaar werd opgespoord via een genealogiedatabase. 273 00:22:26,804 --> 00:22:29,306 De Golden State Killer was een jaar eerder zo opgelost. 274 00:22:29,390 --> 00:22:30,432 Het was gloednieuw. 275 00:22:30,558 --> 00:22:33,978 Rechercheurs gebruikten openbaar gedeelde DNA-gegevens om hem op te sporen... 276 00:22:34,061 --> 00:22:35,980 ...de vermoedelijke Golden State Killer. 277 00:22:36,230 --> 00:22:43,153 Ze uploadden oud DNA naar GEDmatch, een openbare genealogische website. 278 00:22:43,571 --> 00:22:48,325 Verdacht van 12 moorden, 50 verkrachtingen en meer dan 100 inbraken in Californië. 279 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 De rechercheurs uit Missouri, Tennessee en South Carolina... 280 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 ...dachten dat ze genoeg DNA hadden voor dezelfde aanpak. 281 00:22:53,998 --> 00:22:56,083 Ze namen contact op met Parabon Labs. 282 00:22:56,166 --> 00:22:59,712 Ik bouw stambomen terug tot overgrootouders. 283 00:22:59,795 --> 00:23:03,257 Ze bouwden een stamboomprofiel om verre familieleden te vinden. 284 00:23:03,757 --> 00:23:07,845 Dan bouw je die stambomen verder uit en kijk je waar ze samenkomen. 285 00:23:08,804 --> 00:23:10,723 Dat is je potentiële verdachte. 286 00:23:13,893 --> 00:23:19,440 Dit opende de deur voor al die andere zaken in 2018. 287 00:23:21,442 --> 00:23:26,655 In plaats van een exacte match, zoek je naar familieleden... 288 00:23:26,739 --> 00:23:28,949 ...meestal verre familieleden. 289 00:23:29,491 --> 00:23:31,285 Gedeeltelijke matches. 290 00:23:31,368 --> 00:23:34,914 Mogelijke DNA-donors. 291 00:23:36,206 --> 00:23:39,501 Bij het onderzoeken van één match... 292 00:23:39,585 --> 00:23:41,670 ...vond ik dit artikel. 293 00:23:42,963 --> 00:23:49,178 Die man werd in '85 in Florida veroordeeld voor poging tot moord en verkrachting. 294 00:23:49,929 --> 00:23:53,557 Hij viel meteen op. Ik dook er dieper in. 295 00:23:53,641 --> 00:23:56,268 Ik vond de Facebookpagina van zijn dochter. 296 00:23:56,769 --> 00:24:03,067 Op een foto zag ik een man die sprekend leek op de schetsen. 297 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 Hij leek er niet alleen op... 298 00:24:05,527 --> 00:24:09,156 ...hij droeg ook dezelfde pet en dezelfde bril. 299 00:24:13,410 --> 00:24:17,289 Een sterke kandidaat vanwege zijn verleden. 300 00:24:18,791 --> 00:24:19,833 Hij kreeg 12 jaar... 301 00:24:19,917 --> 00:24:22,878 ...maar werd in '89 vrijgelaten. In '90 was hij dus vrij. 302 00:24:22,962 --> 00:24:25,214 Maar hij was al dood. 303 00:24:26,507 --> 00:24:27,883 En begraven in Arkansas. 304 00:24:29,635 --> 00:24:32,471 Ze kregen een rechterlijk bevel en lieten hem opgraven... 305 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 ...voerden het DNA in... 306 00:24:36,058 --> 00:24:39,812 ...en het was een perfecte match voor al die misdaden die ik net vermeldde. 307 00:24:39,895 --> 00:24:42,773 Serieverkrachter in drie staten... -...verkrachtte een 14-jarig meisje. 308 00:24:46,610 --> 00:24:52,408 Het onbekende DNA van Jenny's lichaam en dat van de andere slachtoffers... 309 00:24:52,491 --> 00:24:58,789 ...behoorde aan de overleden verdachte, bevestigd als Robert Eugene Brashers... 310 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 ...een 40-jarige man uit Paragould, Arkansas. 311 00:25:03,794 --> 00:25:06,213 Al deze zaken werden in 2018 opgelost. 312 00:25:07,089 --> 00:25:12,094 Voor onze zaak kreeg ik al die informatie, en ik dacht: dit is wellicht onze man. 313 00:25:12,469 --> 00:25:19,309 Brashers had hetzelfde Y-STR, 27 van 27, en hetzelfde model wapen als in Kentucky. 314 00:25:19,393 --> 00:25:22,312 En hij is een seriemoordenaar met een vergelijkbare werkwijze. 315 00:25:22,396 --> 00:25:26,692 Maar we waren er niet honderd procent zeker van. 316 00:25:29,028 --> 00:25:33,615 Wat als dit het beste is wat we krijgen? 317 00:25:33,699 --> 00:25:36,493 We hadden nog steeds alleen indirect bewijs. 318 00:25:37,369 --> 00:25:39,830 We moeten honderd procent zeker zijn. 319 00:25:40,664 --> 00:25:45,544 Want er zat iemand in de dodencel, en we draaien 34 jaar werk terug. 320 00:25:47,004 --> 00:25:48,881 Hebben we genoeg bewijs? 321 00:25:51,717 --> 00:25:55,637 Ik wil nu rechercheur Dan Jackson introduceren, de hoofdrechercheur. 322 00:25:57,973 --> 00:26:00,267 Goedemorgen. Mijn naam is Daniel Jackson. 323 00:26:00,350 --> 00:26:04,521 Ik ben de hoofdrechercheur en werk sinds 2022 aan deze zaak. 324 00:26:06,440 --> 00:26:09,151 Ik neem jullie mee naar hoe we hier zijn gekomen. 325 00:26:09,234 --> 00:26:14,198 Ik begin met een kort overzicht en ga terug naar 6 december 1991. 326 00:26:16,825 --> 00:26:21,371 Het lijkt een gewone winkelruimte in een winkelcentrum. 327 00:26:23,457 --> 00:26:25,584 De klanten waren voorin. 328 00:26:26,627 --> 00:26:29,088 Achterin werd de brand gesticht... 329 00:26:29,129 --> 00:26:30,923 ...en werden de lichamen gevonden. 330 00:26:32,841 --> 00:26:37,054 Sarah, Eliza en Jennifer lagen samen. Amy lag wat dichter bij de ingang. 331 00:26:38,180 --> 00:26:42,434 Er waren sporen van seksueel misbruik. Alle vier waren in het hoofd geschoten... 332 00:26:42,518 --> 00:26:46,105 ...met een .22 pistool. Amy ook met een .380 pistool. 333 00:26:46,730 --> 00:26:50,776 Het oorspronkelijke ballistisch rapport concludeerde dat het wapen... 334 00:26:50,859 --> 00:26:53,695 ...hoogstwaarschijnlijk een AMT Backup .380 was. 335 00:26:54,363 --> 00:26:58,575 Een AMT semi-automatisch .380, model Backup. 336 00:26:59,618 --> 00:27:02,830 Er was één bekentenis van een minderjarige: Maurice Pierce. 337 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Acht dagen na de moorden... 338 00:27:05,582 --> 00:27:08,544 ...was Pierce in Northcross Mall met een vriend, Forrest Welborn. 339 00:27:09,086 --> 00:27:11,672 Hij had een .22 pistool op zak. 340 00:27:11,755 --> 00:27:15,801 Hij werd gearresteerd en verhoord door rechercheur Hector Polanco. 341 00:27:16,343 --> 00:27:18,804 Polanco: Zei Forest dat ze de lichamen in brand staken? 342 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 Maurice: Ja. 343 00:27:20,472 --> 00:27:24,935 In 1999 werden Pierce, Forrest Welborn, Robert Springsteen en Michael Scott... 344 00:27:25,018 --> 00:27:26,103 ...opnieuw verhoord. 345 00:27:26,603 --> 00:27:29,481 Springsteen en Scott bekenden. 346 00:27:29,731 --> 00:27:31,441 Ik denk dat ik iemand heb gedood. 347 00:27:32,234 --> 00:27:33,485 Ik denk het ook. 348 00:27:34,027 --> 00:27:38,073 Scott kreeg levenslang, en Springsteen de doodstraf. 349 00:27:38,157 --> 00:27:41,618 Tijdens hun beroep kwam er een baanbrekende uitspraak naar buiten. 350 00:27:42,202 --> 00:27:45,330 Het gerechtshof van Texas kende hen een nieuw proces toe. 351 00:27:45,414 --> 00:27:47,249 Geen commentaar. 352 00:27:47,332 --> 00:27:50,377 Inmiddels hadden we Y-STR-technologie. 353 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Alle vier de oorspronkelijke verdachten werden uitgesloten van het profiel. 354 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 Welkom thuis. -De aanklachten werden ingetrokken. 355 00:27:56,216 --> 00:27:59,469 In de jaren daarna werden honderden referentiemonsters verzameld... 356 00:27:59,553 --> 00:28:02,306 ...van hulpverleners, familie, vrienden en bekenden. 357 00:28:02,389 --> 00:28:06,476 We hebben in totaal drie- tot vierhonderd mensen getest. 358 00:28:07,144 --> 00:28:11,481 Onlangs vroegen we alle labs in het land die Y-STR-typering doen... 359 00:28:11,565 --> 00:28:14,568 ...om ons onbekende profiel handmatig te vergelijken met hun database. 360 00:28:15,110 --> 00:28:16,320 We kregen een match. 361 00:28:16,403 --> 00:28:21,366 Een verkrachting en moord uit 1990 in Greenville, South Carolina. 362 00:28:21,450 --> 00:28:25,245 Het profiel wees naar Robert Eugene Brashers. 363 00:28:25,329 --> 00:28:28,373 'ONBEKEND' Y-STR GEKOPPELD AAN: ROBERT EUGENE BRASHERS 364 00:28:28,457 --> 00:28:31,084 ROBERT EUGENE BRASHERS 13-03-1958 - 19-01-1999 365 00:28:31,168 --> 00:28:34,004 Zijn Y-STR werd gevonden op drie plaatsen... 366 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 ...in de zedenkits van de meisjes. 367 00:28:36,548 --> 00:28:40,260 BRASHERS Y-STR-PROFIEL GEVONDEN IN DE VOLGENDE 3 YOGURT SHOP-PROFIELEN 368 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 Met alleen een Y-STR kom je niet tot honderd procent zekerheid. 369 00:28:48,810 --> 00:28:52,272 We moesten van 'vrijwel zeker' naar 'zeker'. 370 00:28:53,315 --> 00:28:54,483 We onderzochten Brashers. 371 00:28:54,566 --> 00:28:56,652 Wat deed hij rond die tijd en waar was hij? 372 00:28:56,735 --> 00:29:00,906 Op 8 december 1991, minder dan 48 uur na de moorden... 373 00:29:00,989 --> 00:29:03,617 ...werd Robert Brashers staande gehouden bij een grenscontrole... 374 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 ...op de I-10 richting het westen, tussen El Paso en Las Cruces. 375 00:29:07,704 --> 00:29:13,210 Het was een routinecontrole, maar de agent vertrouwde het niet. 376 00:29:13,293 --> 00:29:15,629 Brashers antwoordde verdacht... 377 00:29:15,712 --> 00:29:18,590 ...en de kentekencheck wees uit dat de auto gestolen was in Georgia. 378 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Gestolen op 29 november. 379 00:29:21,927 --> 00:29:24,888 Bij die controle droeg hij ook een .380 pistool. 380 00:29:26,306 --> 00:29:29,685 Dat .380-pistool was een AMT Backup-model. 381 00:29:30,644 --> 00:29:33,897 Hetzelfde merk en model dat ballistisch was geïdentificeerd als het moordwapen. 382 00:29:35,607 --> 00:29:41,321 Hij reed Texas uit met 'n AMT .380 Backup, minder dan 48 uur later. 383 00:29:43,657 --> 00:29:46,743 We stuurden aanvullend materiaal naar DNA Labs International. 384 00:29:46,827 --> 00:29:51,206 Dit materiaal was eerder al getest en zorgvuldig bewaard. 385 00:29:51,290 --> 00:29:56,086 'Misschien kunnen we er later iets mee doen, maar nu nog niet.' 386 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 We dachten niet genoeg DNA te kunnen isoleren voor een CODIS-upload. 387 00:30:00,090 --> 00:30:05,053 We hoeven niet per se te uploaden om te zoeken, maar om te vergelijken. 388 00:30:05,137 --> 00:30:07,597 We hebben alleen genoeg STR-markers nodig voor een vergelijking... 389 00:30:07,681 --> 00:30:10,017 ...van onze plaats delict met Robert Brashers. 390 00:30:10,892 --> 00:30:12,269 Dit moest het zijn. 391 00:30:12,352 --> 00:30:13,812 We zetten alles op één kaart. 392 00:30:13,895 --> 00:30:15,689 Dit was de laatste kans. 393 00:30:15,772 --> 00:30:20,652 Maar we hadden vertrouwen in de technologie en de omstandigheden. 394 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 RIEM - IJSSCHEP NAGELS - KLEDING 395 00:30:22,696 --> 00:30:26,700 We hebben Amy's nagelknipsels van de autopsie opnieuw getest. 396 00:30:27,451 --> 00:30:30,078 Er zat behoorlijk wat DNA op. 397 00:30:30,162 --> 00:30:32,789 Dat werd direct vergeleken met Brashers, en het matchte. 398 00:30:32,914 --> 00:30:39,421 De kans dat het Brashers' DNA is, is twee en een half miljoen op één. 399 00:30:42,174 --> 00:30:45,802 Er is geen fysiek bewijs dat Springsteen, Scott, Pierce of Welborn... 400 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 ...verbindt met de yoghurtshop. 401 00:30:47,512 --> 00:30:51,141 Er is ook geen verband tussen de vier oorspronkelijke verdachten en Brashers. 402 00:30:51,224 --> 00:30:55,645 Overlevende slachtoffers van Brashers verklaarden dat hij alleen handelde. 403 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Er is nooit een medeplichtige bekend. 404 00:30:59,941 --> 00:31:06,865 Dit is het resultaat van technologie, goed politiewerk en samenwerking... 405 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 ...en timing. 406 00:31:08,325 --> 00:31:11,495 Dit had vóór 2025 niet kunnen gebeuren. 407 00:31:12,120 --> 00:31:14,414 Het spijt me dat het 34 jaar heeft geduurd... 408 00:31:15,374 --> 00:31:19,795 ...maar we zijn er nu. 409 00:31:21,380 --> 00:31:25,133 Amy's laatste momenten op aarde hebben deze zaak voor ons opgelost. 410 00:31:25,217 --> 00:31:26,927 Ze heeft teruggevochten. 411 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Dank u. 412 00:31:51,076 --> 00:31:55,914 Weten we waarom Brashers in Austin was? 413 00:31:55,997 --> 00:31:59,459 Nee. We weten het niet en hebben geen verband gevonden. 414 00:31:59,543 --> 00:32:01,711 We zoeken nog steeds naar het antwoord. 415 00:32:01,795 --> 00:32:04,673 De technieken en technologie zijn sindsdien sterk veranderd... 416 00:32:04,756 --> 00:32:09,553 ...zodat vier mensen niet meer ten onrechte worden beschuldigd... 417 00:32:09,636 --> 00:32:13,056 ...terwijl de echte verdachte decennia later pas opduikt. 418 00:32:13,140 --> 00:32:17,144 Zaken worden niet gesloten puur op basis van bekentenissen. 419 00:32:17,227 --> 00:32:21,314 We hebben meer bewijs nodig. Dat is veranderd. 420 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 Ik heb de bekentenissen nooit gevolgd in mijn onderzoek. 421 00:32:24,317 --> 00:32:27,821 Ik heb ze nooit gehoord, nooit gelezen. 422 00:32:27,904 --> 00:32:33,535 De eerste keer dat ik beeldmateriaal zag was in de HBO-documentaire. 423 00:32:33,618 --> 00:32:38,081 Ik ga waar het bewijs me naartoe leidt. 424 00:32:39,749 --> 00:32:42,752 Zijn er waarschijnlijk andere zaken van hem in Texas? 425 00:32:42,836 --> 00:32:46,506 Hij zat al in South Carolina, Tennessee en Missouri. 426 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 Is dat waarschijnlijk, en zoeken jullie daarnaar? 427 00:32:49,384 --> 00:32:51,928 Er zijn waarschijnlijk meer slachtoffers. 428 00:32:52,012 --> 00:32:56,016 Als hij niet in de cel zat, pleegde hij misdaden. 429 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 Vorige week wisten we van drie moorden. Nu van acht. 430 00:32:59,186 --> 00:33:01,271 Een negende of tiende is waarschijnlijk. 431 00:33:01,354 --> 00:33:02,856 Daar werken we aan. 432 00:33:02,939 --> 00:33:07,027 Denkt u dat er gerechtigheid is gedaan, of is er nog werk te doen? 433 00:33:17,662 --> 00:33:23,460 De nieuwe analyse toont aan dat de gevonden .380-huls... 434 00:33:23,543 --> 00:33:28,173 ...een grote rol speelde in de doorbraak die is gelinkt aan Brashers wapen... 435 00:33:28,256 --> 00:33:30,133 ...na een achtervolging nabij El Paso. 436 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Er is geen DNA-bewijs... 437 00:33:32,636 --> 00:33:35,180 ...dat de oorspronkelijke verdachten aan de moorden linkt. 438 00:33:35,263 --> 00:33:38,099 Je kan dat shirt weer aantrekken. 439 00:33:38,183 --> 00:33:41,269 Dat klopt. In '99 kon dat niet. 440 00:33:41,353 --> 00:33:43,813 Ik hoorde de woorden die ik wilde horen. -Echt? 441 00:33:44,439 --> 00:33:49,319 Dat de vier oorspronkelijke verdachten er niets mee te maken hadden. 442 00:33:49,861 --> 00:33:52,656 Het gaat niet om de bekentenissen, het gaat om het bewijs. 443 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Maar ik heb dit nog meegemaakt. 444 00:33:57,285 --> 00:34:00,288 We zijn zo blij dat ons werk... 445 00:34:00,830 --> 00:34:03,166 ...jullie heeft geholpen om antwoorden te krijgen. 446 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Wat we hieruit meenemen... 447 00:34:04,334 --> 00:34:09,130 ...is een team, net zoals bij onze zaken. 448 00:34:09,214 --> 00:34:13,134 De politie van Austin maakt daar nu deel van uit. Als er een volgende zaak is... 449 00:34:13,217 --> 00:34:15,136 ...en die komt er... 450 00:34:15,219 --> 00:34:16,221 Die komt er zeker. 451 00:34:16,304 --> 00:34:19,431 Dit team zet het werk voort en helpt die mensen. 452 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 Het momentum neemt toe. 453 00:34:22,768 --> 00:34:26,690 Het is een vreemd gevoel. Een zeker verdriet. 454 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 SCOTTS ADVOCAAT 455 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 Het verlies verdwijnt nooit voor die families. 456 00:34:33,071 --> 00:34:38,909 Je moet ook nadenken over hoe zo'n enorm recherchefiasco kan ontstaan. 457 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 Die families hebben er ook onder geleden. 458 00:34:44,373 --> 00:34:48,168 Mijn andere gedachte is dat er eigenlijk acht slachtoffers zijn. 459 00:34:48,878 --> 00:34:52,299 Acht slachtoffers, en nog een van hen is gestorven. 460 00:34:52,382 --> 00:34:53,507 Maurice Pierce. 461 00:34:53,592 --> 00:34:57,053 Ik hoop dat er ooit een persconferentie komt... 462 00:34:57,137 --> 00:34:59,431 ...waar foto's van die vier jongens worden getoond... 463 00:34:59,931 --> 00:35:02,475 ...en ze uitleggen hoe ze gecompenseerd worden. 464 00:35:22,787 --> 00:35:26,374 Er is weinig meer hetzelfde als in 1991. 465 00:35:29,919 --> 00:35:32,130 Nog meer appartementen. 466 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Alles is veranderd. 467 00:35:39,888 --> 00:35:45,268 Ik voel dat wij allen die destijds bij de oorspronkelijke zaak werkten... 468 00:35:48,104 --> 00:35:49,814 ...gezien worden in ons werk. 469 00:35:51,983 --> 00:35:57,989 We hebben de plek niet onderzocht volgens normen van 2000 of 2010... 470 00:35:58,073 --> 00:36:03,119 ...maar volgens de normen van 1991, en we gingen verder dan dat. 471 00:36:03,787 --> 00:36:08,166 We deden het beste wat we konden met wat we toen hadden. 472 00:36:13,380 --> 00:36:16,132 Misschien hadden we het eerder kunnen oplossen... 473 00:36:16,216 --> 00:36:20,136 ...als de grenspolitie ons telexbericht had gelezen. 474 00:36:20,887 --> 00:36:27,560 We zochten naar een .22 en een AMT .380 Backup. 475 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 Maar het mocht gewoon niet zo zijn. 476 00:36:40,073 --> 00:36:41,282 Ik werd verdoofd. 477 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Het was een schok. 478 00:36:45,870 --> 00:36:47,247 Een seriemoordenaar, echt? 479 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 Het was... 480 00:36:48,998 --> 00:36:50,709 VADER VAN AMY 481 00:36:50,792 --> 00:36:55,338 ...nog moeilijk te bevatten. Pure kwaadaardigheid. 482 00:36:58,550 --> 00:37:01,720 Hij ging naar binnen zonder geld als motief. 483 00:37:01,803 --> 00:37:05,014 Geen drugs, geen alcohol. 484 00:37:05,807 --> 00:37:09,310 Hij was bij zijn volle verstand... 485 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 ...en hij moordde gewoon graag. 486 00:37:13,690 --> 00:37:18,445 Een roof die fout loopt, dat snap ik... 487 00:37:18,528 --> 00:37:22,782 ...maar dat iemand met die instelling naar binnen gaat... 488 00:37:22,907 --> 00:37:28,538 ...dat iemand zo in elkaar kan zitten, dat kan ik moeilijk aanvaarden. 489 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 Op 19 februari heeft de rechter een zitting gepland. 490 00:37:40,967 --> 00:37:45,722 We dienen een verzoek in dat de staat zal steunen... 491 00:37:46,389 --> 00:37:52,228 ...om hem officieel onschuldig en vrijgesproken te verklaren... 492 00:37:52,312 --> 00:37:56,816 ...en de rechter tekent daarvoor een bevel. 493 00:37:56,900 --> 00:38:01,738 We onderbouwen dat met bewijs... 494 00:38:01,821 --> 00:38:04,699 ...zodat voor de wereld en voor het dossier duidelijk is... 495 00:38:04,783 --> 00:38:09,037 ...dat ze onschuldig zijn en dat dit niet alleen buiten redelijke twijfel geldt... 496 00:38:09,120 --> 00:38:10,663 ...maar met morele zekerheid. 497 00:38:13,458 --> 00:38:17,420 Ik wil dat tijdens de zitting ook duidelijk wordt wat er fout is gegaan. 498 00:38:17,962 --> 00:38:22,717 Als een vliegtuig neerstort, doet de FAA uitgebreid onderzoek. 499 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 Maar volgens mij is het hiermee analoog. 500 00:38:24,719 --> 00:38:29,057 Dit hele verschrikkelijke, tragische scenario, gebeurtenis... 501 00:38:29,974 --> 00:38:33,853 ...was als een vreselijke vliegramp. 502 00:38:34,938 --> 00:38:39,609 Hier is een groot onrecht dat moet worden rechtgezet. 503 00:38:44,823 --> 00:38:49,244 We ontmoetten elkaar op Lamar Middle School. We waren 13 en 14. 504 00:38:50,328 --> 00:38:53,248 We waren sindsdien samen. 505 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 We kregen haar jong. 506 00:38:59,963 --> 00:39:03,174 We trouwden toen we 21 en 22 waren. 507 00:39:05,385 --> 00:39:08,012 Kort daarna gebeurde dit allemaal. 508 00:39:08,096 --> 00:39:10,765 Ik was 23 en hij was 24 toen hij werd opgepakt. 509 00:39:12,725 --> 00:39:16,729 6 oktober 1999. De SWAT was er. 510 00:39:16,813 --> 00:39:19,274 Ik kwam in mijn nachtjapon naar buiten... 511 00:39:19,357 --> 00:39:20,817 ...want ik hoorde alle commotie. 512 00:39:20,900 --> 00:39:23,403 Na bijna acht jaar heeft de politie vier verdachten gearresteerd. 513 00:39:23,486 --> 00:39:24,529 Het leek niet echt. 514 00:39:25,697 --> 00:39:28,283 Je denkt echt dat als er geen bewijs is... 515 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 ...dit niet gebeurt. 516 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 Pierce’ vrouw wilde niet praten. -Hoe is je man? 517 00:39:31,870 --> 00:39:34,247 Geen commentaar. -Je man? 518 00:39:34,330 --> 00:39:37,041 Hun onderzoek is afgerond... -Ik stuurde haar naar school. 519 00:39:37,125 --> 00:39:40,003 Haar directeur belde me omdat het nieuws bekend werd... 520 00:39:40,086 --> 00:39:42,714 ...bij haar school, haar basisschool. 521 00:39:42,797 --> 00:39:46,175 Ik wist toen dat zij niet meer naar school kon. 522 00:39:46,259 --> 00:39:49,470 Ik moest beschikbaar zijn voor de rechtbank. 523 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 Ik kon niet echt werken. 524 00:39:51,598 --> 00:39:53,266 We kunnen hopelijk beginnen... 525 00:39:53,349 --> 00:39:55,852 Ik denk echt dat hij dacht dat hij zou gaan... 526 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 ...en dat ze hem zouden vrijlaten. 527 00:39:58,438 --> 00:40:03,026 Niet dat hij drieënhalf jaar in de cel zou zitten, wachtend op z'n proces. 528 00:40:04,652 --> 00:40:07,739 Ze hielden hem twee jaar in eenzame opsluiting. 529 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Hij was één uur per dag buiten, en dan belde hij me. 530 00:40:12,035 --> 00:40:15,663 Hij zag geen zonlicht behalve voor de rechtbank. 531 00:40:16,706 --> 00:40:19,375 Het licht in zijn ogen verdween. 532 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 Ze veranderden van kleur en kwamen nooit meer terug. 533 00:40:22,629 --> 00:40:25,214 Ze waren een soort dof grijs voor mij. 534 00:40:25,298 --> 00:40:28,426 Vroeger had hij heldere, mooie blauwe ogen. 535 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 Het was niet hetzelfde. Hij was niet hetzelfde. 536 00:40:32,680 --> 00:40:36,976 Ze verloor haar jeugd op haar zevende toen haar vader werd opgepakt. 537 00:40:37,060 --> 00:40:39,270 Zelfs zij veranderde. 538 00:40:39,354 --> 00:40:40,688 Zin om je dochter te zien? 539 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 Bij mijn arrestatie verklaarde ik dat ik onschuldig was... 540 00:40:43,274 --> 00:40:45,068 ...aan alle aanklachten tegen mij... 541 00:40:45,151 --> 00:40:47,362 ...en ik sta hier vandaag met diezelfde verklaring. 542 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 Hij heeft deze dag niet meegemaakt. 543 00:40:49,030 --> 00:40:53,660 Hij kon de wereld niet laten weten dat hij altijd onschuldig was geweest. 544 00:40:54,285 --> 00:40:57,205 We hebben niet het bewijs om hem nu te veroordelen... 545 00:40:57,288 --> 00:40:58,748 ...maar het leven is lang. 546 00:40:58,831 --> 00:41:00,792 In het nieuws is het: 'Hij zat drie jaar.' 547 00:41:00,875 --> 00:41:06,089 Maar het was constante duisternis, en toen kwam hij vrij... 548 00:41:06,172 --> 00:41:09,801 ...en het was een constant gevecht tegen de wolk... 549 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 ...tegen het overwinnen en... 550 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 ...de seponering met verder onderzoek. 551 00:41:14,889 --> 00:41:18,434 Blijven jullie proberen dat DNA te matchen met andere verdachten... 552 00:41:18,518 --> 00:41:21,521 ...buiten wat in het tipdossier van Maurice Pierce zit? 553 00:41:21,604 --> 00:41:24,983 Onze focus blijft op onze huidige verdachten. 554 00:41:25,066 --> 00:41:29,654 Er is geen twijfel dat deze verdachten nog steeds de focus zijn van 't onderzoek. 555 00:41:30,238 --> 00:41:33,574 Daarmee moeten leven, dat bleef op zijn strafblad... 556 00:41:33,658 --> 00:41:37,578 ...in afwachting van verder onderzoek voor vier moorden. 557 00:41:39,914 --> 00:41:45,461 Ik denk echt dat ze achter hem aanzaten en hem nooit loslieten. 558 00:41:47,630 --> 00:41:50,550 Hij was altijd erg bang voor de politie. 559 00:41:51,050 --> 00:41:54,429 Hij dacht altijd dat ze hem voor deze moorden zouden pakken. 560 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 En dat deden ze. Uiteindelijk wel. 561 00:41:56,639 --> 00:41:58,641 De agent slaagde erin... 562 00:41:58,725 --> 00:42:01,144 ...één schot te vuren dat de verdachte raakte. 563 00:42:01,227 --> 00:42:05,606 Het voelt niet als echte gerechtigheid. 564 00:42:05,690 --> 00:42:09,944 En ik wil iedereen respecteren, maar... 565 00:42:10,987 --> 00:42:13,197 ...mijn vader komt nooit meer terug. 566 00:42:14,282 --> 00:42:17,493 Het is een beetje te laat voor hem. 567 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 Kijk, daar is Eliza. 568 00:42:28,588 --> 00:42:33,134 ...zevenenzeventig vijfenzeventig, klaar. Driehonderdvijftig... 569 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Voor mij... 570 00:42:35,386 --> 00:42:38,014 ...FFA is een plek... Nou, het... 571 00:42:40,683 --> 00:42:43,853 Ik zie haar nu op haar kleine pony... 572 00:42:43,936 --> 00:42:44,979 ...een koe afsnijdend... 573 00:42:45,938 --> 00:42:47,023 ...op een paard. 574 00:42:52,361 --> 00:42:54,739 Die meisjes zijn nog bij ons. 575 00:42:56,616 --> 00:42:58,076 Hoi. -Hoi. 576 00:42:58,159 --> 00:42:59,202 Hoi. 577 00:42:59,786 --> 00:43:05,416 Mijn herinneringen aan hen vervagen. Ze zijn al zo lang weg. 578 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Maar voor mij blijven ze altijd kleine meisjes. 579 00:43:08,336 --> 00:43:11,547 Ik moet nog steeds lachen om dingen die ze zeiden of deden... 580 00:43:12,840 --> 00:43:13,841 ...en ze waren grappig. 581 00:43:16,803 --> 00:43:17,970 Toen we hier waren... 582 00:43:18,054 --> 00:43:19,847 ...begon je met... 583 00:43:19,931 --> 00:43:22,183 ...de jaren, dagen, maanden... 584 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 ...sinds Amy was overleden. 585 00:43:24,310 --> 00:43:26,187 Denk je daar nog steeds zo over? 586 00:43:27,271 --> 00:43:29,357 Nee, ik tel de dagen niet meer. 587 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 Het is voorbij. 588 00:43:33,903 --> 00:43:35,738 Voelt dit interview vandaag anders... 589 00:43:35,822 --> 00:43:37,198 ...dan drie jaar geleden? 590 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 Voelt dat anders, alleen al door het te weten? 591 00:43:42,036 --> 00:43:47,250 Ik weet het niet, het is... Ik voel me nog steeds wat verdoofd. 592 00:43:47,333 --> 00:43:52,463 Ik denk dat de zekerheid, het weten, me wel helpt. 593 00:43:54,549 --> 00:43:57,969 Zelfs... Er is bewijs, hard bewijs... 594 00:43:58,052 --> 00:44:02,306 ...waar we vroeger niet al dat harde bewijs hadden... 595 00:44:02,390 --> 00:44:04,308 ...als basis. 596 00:44:04,934 --> 00:44:09,272 En voor mij is dat een grote factor. 597 00:44:10,565 --> 00:44:11,649 Het is het einde. 598 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 Van het je blijven afvragen. 599 00:44:15,027 --> 00:44:16,654 Als je rondloopt met je schouders omhoog... 600 00:44:16,737 --> 00:44:18,364 SHAWN AYERS AMY'S BROER 601 00:44:18,447 --> 00:44:20,616 ...30 jaar lang, kun je daarna ineens ontspannen. 602 00:44:20,700 --> 00:44:22,451 Dat is een ander gevoel. 603 00:44:22,535 --> 00:44:28,583 De stress of het zich afvragen, het 'ik weet het niet' is voorbij. 604 00:44:29,333 --> 00:44:32,753 Ik was nog een dag of twee in shock... 605 00:44:32,837 --> 00:44:37,633 ...en het was waarschijnlijk een week later dat ik eindelijk besefte... 606 00:44:37,717 --> 00:44:41,762 ...dat mijn hart meer was opengegaan, en ik wist niet dat het gesloten was. 607 00:44:41,846 --> 00:44:44,265 Ik dacht dat ik echt goed werk had geleverd... 608 00:44:44,348 --> 00:44:48,060 ...om hier doorheen te raken, maar dit veranderde mijn hart... 609 00:44:48,561 --> 00:44:52,190 ...en ik kan niet zeggen hoe dankbaar ik ben. 610 00:44:53,065 --> 00:44:54,942 Dankbaar. Zoveel dankbaarheid. 611 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 Ik had dat helemaal niet verwacht van deze co... 612 00:44:58,321 --> 00:44:59,447 Maar ik kreeg dat. 613 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 Dat is goed om te krijgen, want veel mensen krijgen dat nooit. 614 00:45:07,038 --> 00:45:10,124 Maar wij wel. We kregen de afsluiting. 615 00:45:10,208 --> 00:45:13,336 Dat verschrikkelijke woord closure dat niemand graag gebruikt. 616 00:45:13,419 --> 00:45:17,131 En we kregen het. Dat hebben we. En... 617 00:45:18,633 --> 00:45:22,678 Mijn leven is goed. 618 00:45:27,141 --> 00:45:30,770 Elk jaar ging ik erheen en zorgde ik voor de grafstenen van de meisjes. 619 00:45:30,853 --> 00:45:34,565 Ik ga dit jaar. Maar ik heb zoveel rust dat ik klaar ben. 620 00:45:36,025 --> 00:45:39,528 Ik ben klaar om verder te gaan met mijn leven... 621 00:45:40,029 --> 00:45:41,989 ...en dingen te doen die ik wil doen. 622 00:45:42,782 --> 00:45:46,285 En zij hebben zoveel rust, ik kan Amy gewoon voelen... 623 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 ...die wil dat ik dat doe. 624 00:45:49,372 --> 00:45:52,875 Misschien zorg ik niet meer zo veel voor die graven... 625 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 ...want ze redden zich nu zelf. 626 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 En ik voel dat ze in vrede zijn. 627 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Ik wist niet hoe boos ik was. En ik besefte: 'Ik ben... 628 00:46:06,055 --> 00:46:09,308 Ik ben al heel lang kwaad en besefte het niet.' 629 00:46:09,392 --> 00:46:11,185 Ik keek anders naar mijn kinderen en vrouw. 630 00:46:11,269 --> 00:46:14,939 Alles waar ik naar keek, was anders. 631 00:46:15,022 --> 00:46:17,483 Ik moet iets anders vinden om me zorgen over te maken. 632 00:46:18,859 --> 00:46:21,612 Het is gewoon... Ik kan gewoon... 633 00:46:22,613 --> 00:46:23,948 Je kunt weer ademen... 634 00:46:25,074 --> 00:46:26,951 ...want we kennen nu de waarheid. 635 00:46:28,703 --> 00:46:30,454 Dacht je niet dat dat de waarheid was? 636 00:46:30,538 --> 00:46:33,708 Ik vraag me af hoe je nu in vrede kunt leven? 637 00:46:33,791 --> 00:46:35,334 De zekerheid? Of is het... 638 00:46:35,418 --> 00:46:39,505 Door het bewijs, en we weten het. 639 00:46:42,466 --> 00:46:43,592 En we weten het. 640 00:46:44,552 --> 00:46:46,887 Ik weet dat je dacht dat Robert Springsteen... 641 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 ...en al die jongens het deden... 642 00:46:48,347 --> 00:46:49,974 ...maar je voelde geen rust. 643 00:46:50,057 --> 00:46:51,350 En nu wel. 644 00:46:51,434 --> 00:46:54,270 Ik begrijp het ook niet, eerlijk gezegd. 645 00:46:54,854 --> 00:46:57,857 Heb je nu gedachten over de vier beschuldigde jongens? 646 00:46:57,940 --> 00:47:02,695 Nee. Ik bedoel... Dat is koud, hè? Het is voor mijn eigen zelfbescherming. 647 00:47:02,778 --> 00:47:06,449 Ik wil niet betrokken raken bij het emotionele trauma... 648 00:47:06,532 --> 00:47:07,825 ...van wat zij hebben doorstaan. 649 00:47:07,908 --> 00:47:10,411 Ik heb al veel meegemaakt, ik wil dat er niet bij hebben. 650 00:47:10,494 --> 00:47:15,458 Het is een verschrikkelijk iets. Wat hen overkwam, was vreselijk. 651 00:47:15,541 --> 00:47:18,336 Denk je na over de jongens die zoveel jaren werden beschuldigd... 652 00:47:18,419 --> 00:47:19,795 ...of zijn ze uit je gedachten? 653 00:47:19,879 --> 00:47:21,213 Nee. Zij... 654 00:47:22,631 --> 00:47:25,426 Ze maken geen deel meer van deze zaak uit. 655 00:47:26,344 --> 00:47:27,386 Ik ga daar niet heen. 656 00:47:27,887 --> 00:47:31,557 Ik weet dat ze hebben geleden. 657 00:47:32,058 --> 00:47:36,812 Maar mijn lijden is totaal anders dan dat van hen... 658 00:47:36,896 --> 00:47:41,108 ...en ik moet omgaan met mijn pijn, en... 659 00:47:43,277 --> 00:47:44,487 Ik denk er niet over na. 660 00:47:44,570 --> 00:47:48,616 Af en toe denk ik: ze zijn een beetje oneerlijk behandeld. 661 00:47:50,868 --> 00:47:56,290 Twee van hen bekenden en gingen de bak in. Twee bekenden niet en gingen niet. 662 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 De twee die wel bekenden... 663 00:47:59,710 --> 00:48:00,920 ...ze hielpen zichzelf niet. 664 00:48:01,003 --> 00:48:03,714 Ik weet het niet, ik ben er gewoon nog niet aan toe. 665 00:48:03,798 --> 00:48:05,383 Wanneer alles uitkomt, en... 666 00:48:06,801 --> 00:48:09,345 ...en de rechtbank zegt dat zij het niet waren... 667 00:48:09,428 --> 00:48:11,472 ...en het is afgerond... 668 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 ...ze deden niet... Dat kan ik niet zeggen. 669 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Wat? 670 00:48:15,684 --> 00:48:17,478 Ze plaatsten zichzelf daar niet... 671 00:48:17,561 --> 00:48:18,604 ...maar toch ook weer wel. 672 00:48:28,489 --> 00:48:31,367 De oorspronkelijke onderzoekers... Even kijken, hoe zeiden ze het? 673 00:48:31,492 --> 00:48:33,869 Hadden wat tekortkomingen in de zaak, ja. 674 00:48:36,497 --> 00:48:39,291 We hadden elke bekentenis kunnen gebruiken die we hadden. 675 00:48:39,875 --> 00:48:41,544 Een aanhoudingsbevel krijgen... 676 00:48:42,044 --> 00:48:44,672 ...en ons later zorgen maken over het opbouwen van de zaak. 677 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 Dat pakte niet zo goed uit voor Paul en hen. 678 00:48:49,009 --> 00:48:50,428 Wat moet ik Paul Johnson vragen? 679 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 Hetzelfde wat je mij altijd vraagt. 'Hoe voel je je nu?' 680 00:48:56,475 --> 00:48:59,854 Wat zou je nu tegen Maurice Pierce willen zeggen?' 681 00:49:01,313 --> 00:49:02,481 Aangezien dat... 682 00:49:03,482 --> 00:49:07,653 Ik denk dat hij verklaarde dat hij er niet echt om gaf... 683 00:49:07,736 --> 00:49:09,196 ...of hij dood was of niet. 684 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 'Wat zijn je gedachten nu?' 685 00:49:14,702 --> 00:49:18,873 Maurice mag dan dood zijn, maar Robert Springsteen leeft nog... 686 00:49:18,956 --> 00:49:23,127 ...en Michael Scott en Forrest Welborn ook. 687 00:49:24,879 --> 00:49:27,965 'Ze leven allemaal nog. Wat zou je tegen hen willen zeggen?' 688 00:49:28,883 --> 00:49:31,927 En misschien vond de jury hen schuldig... 689 00:49:32,011 --> 00:49:34,972 ...vanwege de manier waarop het bewijs werd gepresenteerd. 690 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 Ik heb hier drie paarden. 691 00:49:58,537 --> 00:50:00,664 Ze krijgen niet veel aandacht. 692 00:50:05,377 --> 00:50:06,879 Ik geef niet zoveel om... 693 00:50:06,962 --> 00:50:10,132 ...wat het publiek denkt over mijn onderzoek. 694 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 Een zaak als deze... 695 00:50:11,717 --> 00:50:16,430 ...waar iemand die we niet onderzochten wordt gematcht aan de misdaad. 696 00:50:16,514 --> 00:50:18,432 PAUL JOHNSON HOOFDONDERZOEKER, 1997-2002 697 00:50:18,516 --> 00:50:21,060 Ik zou verwachten dat bezorgde mensen... 698 00:50:22,311 --> 00:50:26,815 ...het vorige onderzoek in twijfel trekken dat niet naar deze man verwees. 699 00:50:27,650 --> 00:50:30,361 Maar ik heb wel de persconferentie bekeken... 700 00:50:30,444 --> 00:50:36,867 ...en wat ze daar zeiden lijkt absoluut aan te geven... 701 00:50:36,951 --> 00:50:41,330 ...dat deze nieuwe man er was en betrokken was. 702 00:50:41,413 --> 00:50:46,794 Het laat niet zien, wat ze op de persconferentie zeiden, laat niet zien... 703 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 ...dat anderen of zelfs degenen die wij aanklaagden, er niet waren. 704 00:50:51,924 --> 00:50:53,133 Alleen omdat hij er was... 705 00:50:53,217 --> 00:50:58,222 ...denk ik niet dat dat aantoont dat onze jongens er niet waren. 706 00:51:03,018 --> 00:51:09,108 Ik vind het bizar dat hij nooit naar de bekentenissen luisterde. 707 00:51:09,650 --> 00:51:11,777 Ik denk dat ze op haar buik lag. 708 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Zoals... 709 00:51:14,280 --> 00:51:15,447 Als hij ernaar luisterde... 710 00:51:15,531 --> 00:51:18,701 ...of de onderzoeken zou lezen in verband met de bekentenissen... 711 00:51:18,784 --> 00:51:21,287 ...zouden er dingen zijn die niet verklaard kunnen worden... 712 00:51:21,370 --> 00:51:24,832 ...doordat onze jongens er niet waren. 713 00:51:24,915 --> 00:51:28,419 Waarom denk je dat geen van hen ooit Brashers noemt in de bekentenissen? 714 00:51:28,836 --> 00:51:30,170 Ze zeggen niet: 715 00:51:30,337 --> 00:51:32,506 'Er was nog een man die ze verkrachtte.' 716 00:51:32,590 --> 00:51:33,924 Niemand zegt dat. 717 00:51:34,008 --> 00:51:36,927 Niemand zegt dat precies. 718 00:51:37,011 --> 00:51:41,098 Het enige wat we konden bedenken... 719 00:51:41,682 --> 00:51:48,105 ...is dat de persoon die ze niet identificeren... 720 00:51:48,188 --> 00:51:53,986 ...zo slecht en eng was dat ze het liever niet doen. 721 00:51:54,069 --> 00:51:57,281 Ze zouden liever de doodstraf krijgen dan hem te noemen? Denk je? 722 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 En... Heel waarschijnlijk. 723 00:51:59,241 --> 00:52:02,202 Zo iemand zou deze tieners angst aanjagen. 724 00:52:04,997 --> 00:52:08,459 Als ze allemaal iets te maken hadden met de yoghurtshop binnengaan... 725 00:52:08,542 --> 00:52:12,838 ...en ze zijn bang om hem aan te wijzen of... 726 00:52:12,921 --> 00:52:16,008 'Oké, ik wijs hem niet aan, ik wijs Forrest aan. 727 00:52:16,300 --> 00:52:17,593 Hij maakt niemand bang.' 728 00:52:43,494 --> 00:52:49,541 Het voelt voor mij als een ouderwets Austin-gevoel. 729 00:52:50,250 --> 00:52:53,212 Ik weet dat er veel countrymuziek wordt gespeeld... 730 00:52:53,295 --> 00:52:57,216 ...maar dat is niet alles. Ik weet niet... 731 00:52:57,299 --> 00:53:00,678 ...het herinnert me aan vroeger, een beetje. 732 00:53:02,596 --> 00:53:07,434 Dit is chile relleno met kip. 733 00:53:08,519 --> 00:53:12,356 En dit is groente met pasta. 734 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Maar dit was een herhalingsverzoek. 735 00:53:15,359 --> 00:53:17,027 Van wie? -Forrest. 736 00:53:23,242 --> 00:53:26,912 We woonden niet ver van Northcross Mall. 737 00:53:26,995 --> 00:53:30,916 Ik moest hem ophalen bij het jeugdcentrum... 738 00:53:30,999 --> 00:53:32,084 FORREST WELBORNS MOEDER 739 00:53:32,167 --> 00:53:35,087 ...omdat hij en Maurice bij Northcross Mall waren. 740 00:53:35,170 --> 00:53:36,797 WELKOM BIJ NORTHCROSS MALL 741 00:53:36,880 --> 00:53:43,220 Toen ik daar kwam, vertelden ze me dat Maurice een wapen had. 742 00:53:43,971 --> 00:53:46,432 Ik haalde Forrest op en bracht hem naar huis. 743 00:53:46,515 --> 00:53:50,477 We ontdekten later dat ze ondervraagd werden... 744 00:53:50,561 --> 00:53:53,272 ...over de yoghurtshop-moorden. 745 00:53:57,192 --> 00:54:01,113 Hij liep naar school en er stond een auto buiten. 746 00:54:01,196 --> 00:54:05,242 De rechercheur stapte uit en zei: 'Stap in. We gaan een ritje maken.' 747 00:54:08,412 --> 00:54:10,205 Hij was 15 jaar oud. 748 00:54:10,289 --> 00:54:14,293 Hij wist niet dat hij niet hoefde in te stappen en mee te gaan. 749 00:54:15,461 --> 00:54:17,254 Hij had niets te verbergen. 750 00:54:18,297 --> 00:54:21,133 We wisten dat veel kinderen ondervraagd werden. 751 00:54:21,216 --> 00:54:25,012 Ik denk dat ik niet besefte hoe ernstig het was. 752 00:54:26,054 --> 00:54:31,018 De rechercheurs brachten hem naar mijn huis en zeiden: 753 00:54:31,101 --> 00:54:36,064 'We hebben twee bekentenissen en we arresteren over twee weken. 754 00:54:36,607 --> 00:54:40,068 Forrest heeft de kans zichzelf te redden... 755 00:54:40,152 --> 00:54:43,489 ...dus je moet hem overtuigen om te bekennen.' 756 00:54:44,323 --> 00:54:46,700 Dus elke dag, twee weken lang... 757 00:54:46,784 --> 00:54:51,705 ...zat ik in zijn winkel met hem omdat ik wilde dat hij veilig was. 758 00:54:51,789 --> 00:54:55,083 De dag dat ik weer ging werken, arresteerden ze hem. 759 00:55:14,937 --> 00:55:16,897 Er is geen moment dat het niet aanwezig is. 760 00:55:17,940 --> 00:55:19,274 Ik wil dat het weggaat. 761 00:55:27,699 --> 00:55:31,995 Het is nog steeds erg moeilijk om over te praten of aan te denken... 762 00:55:44,341 --> 00:55:46,927 Mensen probeerden me te zeggen dat ik moet vieren... 763 00:55:47,010 --> 00:55:49,388 ...maar het is nog niet voorbij. 764 00:55:49,471 --> 00:55:52,015 Het is geen vieringsmoment. 765 00:55:53,725 --> 00:55:58,981 Ik hoop dat iedereen nu gelooft dat ik er niet was. 766 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Veel mensen... 767 00:56:01,859 --> 00:56:03,360 ...zien me als een moordenaar. 768 00:56:03,861 --> 00:56:05,404 En daar moest ik mee leven. 769 00:56:06,280 --> 00:56:11,410 Banen, relaties, vrienden verloren. 770 00:56:14,162 --> 00:56:16,039 Het is heel moeilijk geweest. 771 00:56:18,834 --> 00:56:21,253 MAURICE PIERCE: Wat deed je die avond... 772 00:56:21,336 --> 00:56:23,213 ...die vrijdag? -FORREST WELBORN: Hè? 773 00:56:23,297 --> 00:56:24,256 Die vrijdag. 774 00:56:24,339 --> 00:56:25,340 Die vrijdag? 775 00:56:25,424 --> 00:56:26,425 Wat bedoel je? 776 00:56:26,550 --> 00:56:27,801 15 DECEMBER 1991 777 00:56:28,760 --> 00:56:29,928 Hoe voelde dat? 778 00:56:30,929 --> 00:56:34,850 Als verraad. Hij was toen mijn beste vriend. 779 00:56:35,601 --> 00:56:40,063 En hem te laten zeggen dat ik er was en deelnam... 780 00:56:40,147 --> 00:56:43,525 ...was absoluut krankzinnig voor mij. 781 00:56:43,609 --> 00:56:44,818 Daar verloor ik... 782 00:56:46,069 --> 00:56:48,864 Ik verloor veel hoop in mensen, vooral vrienden. 783 00:56:48,947 --> 00:56:51,867 Ik kon niemand echt vertrouwen. 784 00:56:51,950 --> 00:56:54,369 Ik stopte met de tweede klas... 785 00:56:55,579 --> 00:56:57,039 ...omdat ik het gewoon niet kon. 786 00:56:57,122 --> 00:56:58,123 Het spijt me zo. 787 00:57:02,544 --> 00:57:04,004 Ik ging het volgende jaar terug. 788 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 Maar ik bleef maar een paar maanden en ging weg. 789 00:57:09,551 --> 00:57:13,805 Toen de arrestaties werden aangekondigd en jullie allemaal... 790 00:57:13,889 --> 00:57:15,599 Ze zeiden dat jullie het deden in '99... 791 00:57:15,682 --> 00:57:18,060 ...herinner je je die periode? -Ja. 792 00:57:18,143 --> 00:57:19,144 Kun je daarover praten? 793 00:57:21,104 --> 00:57:22,105 Ja. 794 00:57:32,783 --> 00:57:33,784 Wacht even. 795 00:57:44,586 --> 00:57:46,213 Gaat het? -Ja. 796 00:57:46,755 --> 00:57:50,258 Oké. Moest even ademhalen. 797 00:57:56,890 --> 00:57:57,975 Het is heel zwaar. 798 00:57:58,058 --> 00:57:59,476 Ik weet het. Het spijt me echt. 799 00:58:04,189 --> 00:58:07,067 Nou, ze kwamen... Ik had een werkplaats in Lockhart... 800 00:58:07,567 --> 00:58:09,027 ...toen ik autoreparaties deed. 801 00:58:09,111 --> 00:58:11,989 Ze kwamen, omsingelden de plek... 802 00:58:12,531 --> 00:58:14,866 ...en arresteerden me, trokken me weg van mijn werk... 803 00:58:14,950 --> 00:58:16,284 ...klaagden me aan. 804 00:58:18,245 --> 00:58:19,663 Ik verloor uiteindelijk dat bedrijf. 805 00:58:21,081 --> 00:58:24,126 Ik dacht dat ik mijn hele leven de gevangenis in zou gaan. 806 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Dat het voorbij was. 807 00:58:25,794 --> 00:58:27,754 Bleef je bevriend met Maurice hierna? 808 00:58:27,879 --> 00:58:28,922 Nee. -Ja. 809 00:58:29,006 --> 00:58:31,550 Ik zou nooit meer met hem praten, en dat heb ik nooit gedaan. 810 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 Nu is het moeilijk iemand zo dichtbij te laten komen... 811 00:58:37,723 --> 00:58:42,227 ...ik heb wel wat vrienden, maar niet super goede. 812 00:58:42,310 --> 00:58:44,855 Als ik iemand vind die me wel mag... 813 00:58:45,605 --> 00:58:48,233 ...is dat een van de eerste dingen die ik moet vertellen... 814 00:58:48,734 --> 00:58:49,901 ...dat ik betrokken was... 815 00:58:50,861 --> 00:58:54,406 ...bij dit alles met de yoghurtshop-moorden. En... 816 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 Dus het loopt meestal niet zo goed af. 817 00:58:58,076 --> 00:59:00,871 Wat was je langste relatie? 818 00:59:02,205 --> 00:59:03,331 Zes maanden. 819 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 Ik heb het geprobeerd, maar... 820 00:59:07,669 --> 00:59:09,963 ...het is de ergste misdaad in Austin. 821 00:59:10,464 --> 00:59:14,718 Dus om iemand erbij te betrekken... Ik ben nooit echt vrijgesproken. 822 00:59:15,218 --> 00:59:17,888 Niemand is naar buiten gekomen om te zeggen... 823 00:59:17,971 --> 00:59:20,682 'Hij is onschuldig', zodat de wereld het weet. 824 00:59:20,766 --> 00:59:23,769 Toen je hoorde dat Maurice door politie was gedood... 825 00:59:24,102 --> 00:59:25,604 ...wat voelde je daarover? 826 00:59:26,730 --> 00:59:28,482 Ik heb te doen met hem en zijn familie. 827 00:59:31,234 --> 00:59:35,155 Maar ik ben al zo lang boos op hem voor wat... 828 00:59:36,573 --> 00:59:41,620 ...hij tegen rechercheurs zei en ik dacht dat we beste vrienden waren. 829 00:59:42,370 --> 00:59:44,456 Wat dacht je van Rob en Mike? 830 00:59:44,539 --> 00:59:45,957 Hoe voel je je over hen? 831 00:59:46,500 --> 00:59:48,376 Ik geef niks om hen. 832 00:59:48,460 --> 00:59:52,547 Iedereen die kan zeggen dat ik er was en het deed... 833 00:59:53,381 --> 00:59:57,219 ...ik praat niet meer met hen of voel iets voor hen. 834 00:59:57,302 --> 00:59:59,513 Ik weet dat het slecht is om te zeggen, maar... 835 01:00:01,389 --> 01:00:04,267 Het doet me geen pijn dat ze de gevangenis in gingen... 836 01:00:04,351 --> 01:00:08,230 ...om wat ze probeerden te doen, mij daar te laten zitten. 837 01:00:08,814 --> 01:00:14,486 Ik word steeds tegengehouden door de politie, eens per week. 838 01:00:15,112 --> 01:00:19,783 Ik ben 50 keer opgesloten geweest... 839 01:00:20,408 --> 01:00:22,577 ...voor onzin. 840 01:00:23,954 --> 01:00:25,664 Ik weet niet wat dat verandert, maar... 841 01:00:26,832 --> 01:00:27,833 ...misschien op een dag. 842 01:00:30,794 --> 01:00:31,795 Er is... 843 01:00:37,801 --> 01:00:41,471 De vier meisjes waren niet de enigen die hun leven verloren. 844 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 Nee. 845 01:01:06,705 --> 01:01:08,623 Wat betekent gerechtigheid voor je? 846 01:01:10,083 --> 01:01:14,713 In onze zaak, de persoon die onze dochter doodde... 847 01:01:15,213 --> 01:01:17,591 ...er is gerechtigheid, omdat hij er niet meer is. 848 01:01:18,842 --> 01:01:21,011 Wat denk je over Brashers? 849 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 Ik denk niet aan hem. 850 01:01:22,304 --> 01:01:24,639 Ik zie hem niet als mens. Het is gewoon... 851 01:01:26,641 --> 01:01:28,560 ...hij is de reden, en dat is het. 852 01:01:29,519 --> 01:01:33,148 Op dit moment is hij een monster en daar ben ik oké mee. 853 01:01:33,231 --> 01:01:37,152 Ik heb gewoon het gevoel dat er slechte mensen zijn. 854 01:01:37,235 --> 01:01:39,446 Ik weet niet wat hen zo maakt. 855 01:01:39,529 --> 01:01:43,116 Ik wil niet te veel tijd besteden aan nadenken over hen... 856 01:01:43,200 --> 01:01:46,536 ...of hen begrijpen of wat hun verhaal is. 857 01:01:46,620 --> 01:01:49,039 Het lijkt erop dat je veel haat voelde... 858 01:01:49,122 --> 01:01:51,583 ...tegenover die vier jongens. Dat voel ik niet bij Brashers. 859 01:01:51,666 --> 01:01:55,003 Je lijkt minder vijandig tegenover de seriemoordenaar. 860 01:01:55,086 --> 01:01:57,714 Heb ik het mis? Vat ik het verkeerd op? 861 01:01:57,797 --> 01:01:59,341 Ik denk omdat hij dood is. 862 01:02:00,217 --> 01:02:01,885 Daar komt alle vrede vandaan. 863 01:02:03,220 --> 01:02:07,515 Hij gaat niemand anders pijn doen of iets aandoen. 864 01:02:07,599 --> 01:02:11,186 Ik wil weten welk leven hij had dat hem zo maakte. 865 01:02:11,770 --> 01:02:13,438 Kinderen worden niet slecht geboren. 866 01:02:13,939 --> 01:02:18,235 Wij maken hen zo, en ik wil weten wat er gebeurde. 867 01:02:18,318 --> 01:02:21,655 Werd hij niet genoeg geknuffeld? Werd hij niet genoeg liefgehad? 868 01:02:22,280 --> 01:02:25,408 Of besloot hij gewoon zich nergens om te bekommeren... 869 01:02:26,159 --> 01:02:29,204 ...om niemand anders dan zichzelf ergens onderweg? 870 01:02:38,797 --> 01:02:42,759 Hij is zo'n seriemoordenaar die niet beroemd wilde worden... 871 01:02:42,842 --> 01:02:45,720 ...die zijn misdaden niet bekend wilde maken. 872 01:02:45,804 --> 01:02:48,431 En nu hij berucht is... 873 01:02:48,515 --> 01:02:51,268 ...is het interessant om te denken wat dat betekent... 874 01:02:51,351 --> 01:02:55,689 ...hoeveel energie er nu wordt besteed aan over hem nadenken. 875 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 Het maakt niet uit. 876 01:02:59,401 --> 01:03:03,697 Wat heeft het voor zin zoveel over hem na te denken? 877 01:03:04,447 --> 01:03:08,201 Ik wou dat ik me zo voelde want ik was geobsedeerd door hem... 878 01:03:08,285 --> 01:03:12,289 ...en ik heb duizenden uren besteed aan onderzoek naar hem. 879 01:03:14,124 --> 01:03:18,336 Ik heb veel seriemoordenaars geïdentificeerd. 880 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 Deze man was ongelooflijk slecht, ongelooflijk gewelddadig. 881 01:03:23,300 --> 01:03:25,385 Hij heeft mijn dromen letterlijk geteisterd. 882 01:03:26,011 --> 01:03:29,514 Ik had het gevoel dat zijn verhaal niet af was... 883 01:03:29,597 --> 01:03:32,851 ...en dat andere mensen nog wachtten op antwoorden. 884 01:03:33,852 --> 01:03:39,190 Door mijn jarenlange obsessie wil ik mensen spreken die hem kenden... 885 01:03:39,274 --> 01:03:42,360 ...want ik voel dat elke kleine aanwijzing... 886 01:03:42,444 --> 01:03:46,406 ...ons kan leiden naar een andere zaak waarvoor hij verantwoordelijk is. 887 01:03:56,207 --> 01:03:59,669 Ik heb meer paperassen over mijn vader dan over wat dan ook. 888 01:04:02,380 --> 01:04:05,633 Ik heb één foto van mij en mijn vader, en dat is... 889 01:04:05,717 --> 01:04:07,385 ...de familiefoto die online staat. 890 01:04:10,930 --> 01:04:14,351 Deze foto is genomen in de zomer van 1997. 891 01:04:14,434 --> 01:04:16,978 Op de avond dat we naar Arkansas verhuisden. 892 01:04:19,314 --> 01:04:22,359 Ik wist niets slechts over mijn vader. 893 01:04:22,442 --> 01:04:23,568 ROBERTS DOCHTER 894 01:04:23,651 --> 01:04:25,153 Ik had hem net daarvoor ontmoet. 895 01:04:25,236 --> 01:04:27,447 Hij stopte op de oprit en zei: 'Ik ben je vader.' 896 01:04:27,530 --> 01:04:29,366 Mijn moeder zei: 'Hé, dit is je echte papa.' 897 01:04:31,493 --> 01:04:35,455 En toen was dit mijn papa. En toen was hij dood. Niet veel later. 898 01:04:38,750 --> 01:04:40,293 Ik ben opgegroeid... 899 01:04:40,377 --> 01:04:43,588 ...tussen meer rare dan normale mensen. 900 01:04:44,547 --> 01:04:45,757 Criminelen, mensen die... 901 01:04:45,840 --> 01:04:47,926 Het rare gevoel dat je krijgt rond bepaalde mensen... 902 01:04:48,009 --> 01:04:49,135 ...dat was mijn normaal. 903 01:04:50,178 --> 01:04:52,055 Mijn moeder was niet de beste persoon. 904 01:04:52,138 --> 01:04:55,016 Dus de mensen waar je uit voortkomt... 905 01:04:55,100 --> 01:04:56,768 ...als zij zo zijn, hoe weet je het dan? 906 01:04:57,894 --> 01:05:01,147 Onderscheid maken was heel moeilijk totdat ik ouder werd. 907 01:05:03,483 --> 01:05:06,069 Voor mij is het normaal dat mensen rottig tegen je doen. 908 01:05:08,029 --> 01:05:11,199 Een groot deel van mijn leven was dat het geval. 909 01:05:12,784 --> 01:05:17,914 Het deel van mijn leven dat ik het meest normaal vond, blijkt een leugen te zijn. 910 01:05:17,997 --> 01:05:20,583 Dat was de tijd dat ik bij mijn vader was. 911 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 Hier ga je. Daar gaan we. 912 01:05:22,710 --> 01:05:26,214 De korte tijd tussen onze ontmoeting en zijn dood... 913 01:05:26,297 --> 01:05:28,716 ...was de beste tijd van ons hele leven. 914 01:05:28,800 --> 01:05:31,344 We hoefden niets te missen. We hoefden niets in vraag te stellen. 915 01:05:31,428 --> 01:05:35,640 We werden nooit gekwetst, nooit door mannen aangeraakt of iets van die aard. 916 01:05:35,723 --> 01:05:37,350 Mijn moeder liep niet bij ons weg. 917 01:05:38,184 --> 01:05:40,311 We waren net een klassiek gezin. 918 01:05:40,395 --> 01:05:43,523 Drie meisjes, een vader die werkt, een moeder die werkt. 919 01:05:43,606 --> 01:05:48,319 We hadden barbecues, verjaardagen, gewoon normaal. 920 01:05:48,403 --> 01:05:52,031 Veel mensen zullen zeggen: 'Je had nooit geloofd wat voor man je vader was... 921 01:05:52,115 --> 01:05:53,616 ...maar hij was een heel slechte man.' 922 01:05:59,038 --> 01:06:02,459 Hij was op de vlucht voor inbraak in een vrouwenhuis... 923 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 ...in 1998 tijdens Pasen. 924 01:06:05,587 --> 01:06:06,629 KNIPTANG IN ZIJN ZAK... 925 01:06:06,754 --> 01:06:09,090 Op paasochtend is hij in haar huis betrapt. Waarom ben je niet thuis? 926 01:06:09,299 --> 01:06:11,301 Je hebt drie kinderen. Het is Pasen. 927 01:06:11,384 --> 01:06:12,385 Welk huis was dat? 928 01:06:12,469 --> 01:06:14,554 In 1998 brak hij in... 929 01:06:14,637 --> 01:06:15,972 HUISVREDEBREUK 930 01:06:16,055 --> 01:06:17,724 ...bij iemand waar hij had gewerkt. 931 01:06:18,349 --> 01:06:21,186 Hij brak in haar huis in en sneed haar telefoonlijn door. 932 01:06:21,269 --> 01:06:23,480 Hij had een moordkit bij zich. Hij ging haar vermoorden. 933 01:06:23,563 --> 01:06:25,440 Waarom? Geen idee, ze had hem niets misdaan. 934 01:06:25,523 --> 01:06:26,983 Een wat-kit? -Een moordkit. 935 01:06:27,108 --> 01:06:28,109 Wat is dat? 936 01:06:28,234 --> 01:06:32,655 Hij had zwarte handschoenen, tie wraps, een wapen. 937 01:06:32,739 --> 01:06:34,407 Hij had meerdere van die kits. 938 01:06:35,408 --> 01:06:37,202 Hij liet het wapen achter, werd gearresteerd... 939 01:06:37,285 --> 01:06:39,287 ...belde mama en vertelde haar waar het wapen lag. 940 01:06:39,370 --> 01:06:40,914 Mijn moeder belde mijn opa... 941 01:06:40,997 --> 01:06:43,166 ...en mijn opa ging het wapen ophalen. 942 01:06:44,042 --> 01:06:45,919 Mijn moeder en opa moeten iets geweten hebben. 943 01:06:46,461 --> 01:06:51,090 Er zijn mensen die zeggen: Zolang je mijn familie niet kwetst, oké. 944 01:06:51,174 --> 01:06:55,178 En daar ben ik bang voor. Ik ben bang dat dat de waarheid is. 945 01:06:57,222 --> 01:07:00,475 Normaal, als hij niet op de vlucht was, noemden we hem Robert of Papa. 946 01:07:00,558 --> 01:07:03,019 Maar als hij op de vlucht was, moesten we hem Mitch noemen. 947 01:07:03,102 --> 01:07:04,562 Voor we uit eten gingen... 948 01:07:04,646 --> 01:07:07,273 ...deed hij een pruikje op, want hij was 'op de vlucht'. 949 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 Hij kon er niet uitzien als zichzelf. 950 01:07:09,901 --> 01:07:13,029 Hij verkleedde zich als vrouw en overviel Shoney's en Waffle Houses... 951 01:07:13,112 --> 01:07:14,155 ...midden in de nacht. 952 01:07:14,239 --> 01:07:17,283 Hij ging proefrijden met een auto en drukte de sleutel in klei... 953 01:07:17,367 --> 01:07:19,452 ...maakte de sleutel na en ging die auto stelen. 954 01:07:19,536 --> 01:07:20,870 Hij heeft veel gedaan... 955 01:07:20,954 --> 01:07:23,414 ...maar je zou niet hebben gedacht dat hij mensen vermoordde. 956 01:07:24,040 --> 01:07:25,625 Ik herinner me toen de Scherer-moorden... 957 01:07:25,708 --> 01:07:28,711 ...het bericht kwam op tv en mijn moeder werd bang. 958 01:07:28,795 --> 01:07:31,130 En hij zei: 'Dat zou hier nooit gebeuren, we zijn oké.' 959 01:07:31,214 --> 01:07:33,925 Ja, want jij hebt het gedaan. Maar hij was nonchalant. 960 01:07:34,008 --> 01:07:35,176 WIE IS ROBERT EUGENE BRASHERS? 961 01:07:35,260 --> 01:07:37,178 Niemand weet hoeveel misdaden hij heeft begaan... 962 01:07:37,262 --> 01:07:38,513 ...die nooit zullen uitkomen. 963 01:07:38,972 --> 01:07:40,682 Daar moet ik mee leren leven. 964 01:07:41,599 --> 01:07:43,101 Als ik hier elke dag mee moet leven... 965 01:07:43,184 --> 01:07:45,645 ...moet ik op zijn minst sorry gezegd hebben tegen die mensen. 966 01:07:45,728 --> 01:07:50,441 Iemand die zijn bloedverwant is, vindt het erg wat hij deed. 967 01:07:53,695 --> 01:07:56,114 Ik wil niemand boos maken door contact op te nemen. 968 01:07:56,197 --> 01:07:58,324 Ik heb nooit contact gehad met de Scherer-families... 969 01:07:58,825 --> 01:08:04,038 ...maar wel met familieleden in South Carolina, en Austin... 970 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 ...en heb hen verteld dat het me spijt. 971 01:08:10,003 --> 01:08:13,506 Ik wil zoveel mogelijk generatievloeken doorbreken. 972 01:08:16,091 --> 01:08:19,178 Dit was voor de twee mannen die ten onrechte beschuldigd werden... 973 01:08:19,261 --> 01:08:21,555 ...van mijn vaders misdaden in Austin, Texas. 974 01:08:22,055 --> 01:08:23,808 'Hoi, mijn naam is Deborah Brashers... 975 01:08:23,890 --> 01:08:26,269 ...en ik begrijp dat de woorden die ik ga zeggen... 976 01:08:26,352 --> 01:08:27,854 ...niet veel voor jullie betekenen. 977 01:08:28,354 --> 01:08:31,524 Ik ben niet degene die de pijn en het leed veroorzaakte... 978 01:08:31,608 --> 01:08:34,193 ...maar ik ben een afstammeling van de persoon die dat wel deed. 979 01:08:34,277 --> 01:08:38,156 Ik kan me niet voorstellen wat jullie allemaal hebben meegemaakt sinds 1999. 980 01:08:38,238 --> 01:08:40,992 Mijn vaders daden namen zoveel van jullie af. 981 01:08:41,075 --> 01:08:43,828 Hoewel ik niet betrokken was bij zijn keuzes... 982 01:08:43,911 --> 01:08:47,457 ...voel ik nog steeds diepe spijt voor de pijn die zijn daden veroorzaakten. 983 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 Ik wilde contact opnemen en erkennen wat er gebeurde... 984 01:08:49,792 --> 01:08:52,712 ...en jullie vertellen dat iemand het onrecht erkent. 985 01:08:52,795 --> 01:08:56,674 Jullie verdienden niet wat er is gebeurd en sorry voor alles wat jullie verloren. 986 01:08:57,258 --> 01:08:58,760 Vriendelijke groet, Deborah Brashers.' 987 01:09:00,094 --> 01:09:02,180 Het kostte me een paar dagen om dat te schrijven... 988 01:09:02,263 --> 01:09:04,515 ...om precies te schrijven wat ik wilde. 989 01:09:05,183 --> 01:09:07,769 Ik moet het uitprinten en naar hen sturen. 990 01:09:10,729 --> 01:09:12,231 Dit is net voor hij verscheen. 991 01:09:16,819 --> 01:09:17,987 Wil je het proberen? -Ja. 992 01:09:18,071 --> 01:09:19,822 Oké, laten we deze proberen. 993 01:09:20,531 --> 01:09:22,200 Ik heb niet met de jongens gepraat. 994 01:09:23,201 --> 01:09:24,285 Daar ga je. 995 01:09:24,368 --> 01:09:29,332 Ik hoop dat ze enige rust vinden door dit nieuws. 996 01:09:29,415 --> 01:09:30,500 FILMMAKER UIT AUSTIN 997 01:09:30,582 --> 01:09:33,377 Ik kan me niet voorstellen hoe het is om dat gewicht te dragen... 998 01:09:33,461 --> 01:09:37,631 ...waarbij zelfs mensen die zeggen dat ze je onschuldig vinden... 999 01:09:38,508 --> 01:09:40,551 ...het misschien niet echt geloven. -Kom hier. 1000 01:09:40,635 --> 01:09:41,928 Ik dacht niet dat ze het deden. 1001 01:09:42,886 --> 01:09:45,055 Toen was er die vraag. -Kom hier, mam. 1002 01:09:45,139 --> 01:09:48,350 Ik was er echt van overtuigd. 1003 01:09:48,434 --> 01:09:50,520 En de vraag was er nog steeds. -Mam, ik... 1004 01:09:50,603 --> 01:09:52,563 Ik bracht veel tijd door met Robert Springsteen. 1005 01:09:52,647 --> 01:09:56,234 Hij ging met die spanning om met zoveel gratie. 1006 01:09:58,069 --> 01:10:01,030 En nu zeker is dat hij het niet deed... 1007 01:10:01,114 --> 01:10:02,990 Waarom is hij niet de kwaadste man ter wereld? 1008 01:10:03,074 --> 01:10:05,576 En dat is hij niet. Hij is niet boos. 1009 01:10:05,743 --> 01:10:06,828 Hoe weet je dat? 1010 01:10:06,994 --> 01:10:08,454 Omdat ik het hem direct vroeg. 1011 01:10:08,538 --> 01:10:11,958 Ik ben niet boos, ik ben niet... Zoals jullie zien, ik ben niet echt... 1012 01:10:13,126 --> 01:10:15,753 Ik ben er niet zo emotioneel over, of zo boos over... 1013 01:10:15,837 --> 01:10:19,090 ...ik heb al die boosheid laten gaan. 1014 01:10:19,173 --> 01:10:21,759 Rob en ik brachten veel tijd alleen samen door. 1015 01:10:22,385 --> 01:10:25,221 Als ik dacht dat hij een moordenaar was, deed ik dat niet. 1016 01:10:26,055 --> 01:10:28,516 En Michael Scott zegt... 1017 01:10:28,599 --> 01:10:30,852 'Misschien had ik er iets mee te maken.' 1018 01:10:30,935 --> 01:10:32,395 Ze hebben me echt belazerd. 1019 01:10:33,396 --> 01:10:37,358 Hij had er niets mee te maken. Dus hij durft zichzelf niet te vertrouwen. 1020 01:10:38,401 --> 01:10:41,070 Nu kan hij echt zeggen: 'Ik was het niet.' 1021 01:10:41,154 --> 01:10:42,280 Oké, ik volg je. 1022 01:10:43,030 --> 01:10:44,574 Mooi. 1023 01:10:45,324 --> 01:10:47,660 Voel je je anders nu je weet dat het Brashers is? 1024 01:10:47,744 --> 01:10:51,581 Als hij nog leefde, zou ik voor iedereen doodsbang zijn. 1025 01:10:52,081 --> 01:10:55,376 De kracht van het kwaad dat aanwezig is, is angstaanjagend. 1026 01:10:56,419 --> 01:10:57,420 Mooi. 1027 01:10:58,004 --> 01:11:02,800 Aan de ene kant is het een opluchting dat het voorbij is en hij is dood. 1028 01:11:02,884 --> 01:11:07,013 Maar het is jammer dat hij dood is. 1029 01:11:07,096 --> 01:11:12,560 Het voelt alsof hij altijd onbekend was en hij blijft een onbekende. 1030 01:11:16,314 --> 01:11:17,607 Hij trok gewoon door de stad... 1031 01:11:17,690 --> 01:11:20,318 ...en veroorzaakte veel verwoesting voor veel mensen. 1032 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 Nadat ik hem identificeerde in 2018... 1033 01:11:28,451 --> 01:11:32,663 ...zocht ik cold cases op alle plekken waar hij had gewoond. 1034 01:11:33,998 --> 01:11:35,666 Daarom was het jammer... 1035 01:11:35,750 --> 01:11:38,252 ...dat ik niet kon helpen met de yoghurtshop-zaak. 1036 01:11:39,003 --> 01:11:43,633 Ze hadden niet genoeg DNA voor genealogische analyse. 1037 01:11:45,843 --> 01:11:48,387 Als ik had geweten dat hier... 1038 01:11:48,471 --> 01:11:52,266 ...die stop aan de Texas-grens in december was... 1039 01:11:53,059 --> 01:11:54,685 ...zou alles heel anders zijn gegaan. 1040 01:11:56,646 --> 01:11:58,314 Ik zou meteen hebben geweten... 1041 01:11:58,397 --> 01:12:02,318 ...dat hij een sterke verdachte was voor de yoghurtshop-zaak. 1042 01:12:05,446 --> 01:12:09,617 Terug naar 8 december 1991, hij verlaat Texas. 1043 01:12:10,451 --> 01:12:13,454 Hij gaat die nacht de cel in voor een gestolen truck... 1044 01:12:13,538 --> 01:12:15,540 ...en wapenbezit door een misdadiger. 1045 01:12:18,626 --> 01:12:20,878 Iemand betaalt vijf dagen later borg. 1046 01:12:20,962 --> 01:12:22,713 Iemand betaalt zijn borg, ik weet niet wie. 1047 01:12:24,966 --> 01:12:27,176 En dan een paar maanden later... 1048 01:12:28,636 --> 01:12:31,430 In februari '92 wordt hij gearresteerd in Cobb County, Georgia... 1049 01:12:31,514 --> 01:12:34,350 ...in een gestolen voertuig uit Tyler, Texas. 1050 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 Dus hij komt op borg vrij, gaat terug door Texas... 1051 01:12:37,895 --> 01:12:41,774 ...steelt weer een truck en wordt in Georgia weer gearresteerd. 1052 01:12:42,817 --> 01:12:47,780 Toen had hij inbraakgereedschap, politiescanner, een nep-ID bij zich. 1053 01:12:47,864 --> 01:12:49,365 En een pruik, denk ik. 1054 01:12:50,575 --> 01:12:53,703 Wapenbezit door een misdadiger is een vergrijp... 1055 01:12:53,786 --> 01:12:56,038 ...en hij kreeg vijf jaar gevangenisstraf. 1056 01:12:56,998 --> 01:13:01,043 Nadat hij veroordeeld is, wordt die .380 aan zijn vader gegeven. 1057 01:13:01,127 --> 01:13:04,380 Zijn vader krijgt het uit de politiehechtenis. 1058 01:13:04,922 --> 01:13:07,550 Een ATF-man zegt: 'Dat is niet makkelijk. 1059 01:13:07,633 --> 01:13:09,760 Je moet veel papierwerk invullen. Het is gedoe.' 1060 01:13:09,844 --> 01:13:12,263 We hebben het over misschien een wapen van 75 dollar. 1061 01:13:14,724 --> 01:13:18,102 In 1997 komt hij vrij, en krijgt hij zijn wapen terug. 1062 01:13:19,270 --> 01:13:21,814 Eerst konden we het niet geloven, maar het hielp ons... 1063 01:13:21,898 --> 01:13:24,567 ...om andere zaken op te lossen, omdat hij het wapen behield. 1064 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 We hadden anders geen van deze zaken met Kentucky verbonden. 1065 01:13:27,653 --> 01:13:29,322 We hadden geen match gehad... 1066 01:13:29,405 --> 01:13:31,449 ...want het wapen zou in een federaal archief liggen. 1067 01:13:32,158 --> 01:13:36,078 Een totaal onvoorziene reeks van gebeurtenissen leidde hiertoe. 1068 01:13:40,625 --> 01:13:43,294 In januari 1999... 1069 01:13:43,836 --> 01:13:46,088 ...reden politieagenten op de parkeerplaats... 1070 01:13:46,172 --> 01:13:48,633 ...van een Super 8-motel in Kennett, Missouri... 1071 01:13:49,842 --> 01:13:51,469 ...en zagen een opvallende auto. 1072 01:13:51,552 --> 01:13:53,262 HET ACHTERSTE LINKERRAAM ONTBRAK. 1073 01:13:53,346 --> 01:13:54,597 Het kenteken blijkt gestolen. 1074 01:13:55,097 --> 01:13:57,892 Ze kijken in de auto, zien wat kinderspeelgoed. 1075 01:13:57,975 --> 01:14:00,019 Receptie zegt: 'De enige mensen hier met kinderen... 1076 01:14:00,102 --> 01:14:01,520 ...is kamer nummer zoveel.' 1077 01:14:01,854 --> 01:14:02,897 Wat wil je? 1078 01:14:02,980 --> 01:14:05,483 Brashers' vrouw geeft een valse naam voor haar man. 1079 01:14:05,566 --> 01:14:08,110 'Hij is weg, ik weet niet wanneer hij terugkomt.' 1080 01:14:08,194 --> 01:14:09,612 Ze beginnen te kijken in de kamer... 1081 01:14:10,363 --> 01:14:13,532 ...en vinden hem onder het bed verstopt met een wapen. 1082 01:14:15,117 --> 01:14:16,786 Het wordt een politie-stand-off. 1083 01:14:21,540 --> 01:14:23,042 We werden wakker met overal wapens. 1084 01:14:23,584 --> 01:14:25,002 Er zijn politieagenten hiernaast. 1085 01:14:25,086 --> 01:14:27,922 Vijf tot zeven mannen, wapens getrokken. 1086 01:14:28,005 --> 01:14:30,299 En een agent hier houdt het bed op... 1087 01:14:30,383 --> 01:14:33,010 ...en mijn vader ligt onder het bed met het wapen tegen zijn hoofd. 1088 01:14:34,345 --> 01:14:37,765 Ze deden mijn moeder handboeien om en brachten ons de gang in. 1089 01:14:37,848 --> 01:14:40,643 En waar we zaten konden we het zwembad zien... 1090 01:14:40,726 --> 01:14:43,854 ...en de reflectie achter ons van alles wat er gebeurde. 1091 01:14:43,938 --> 01:14:47,900 Toen de deur opende, kon je zien hoe m'n vader spullen uit de kamer gooide. 1092 01:14:47,984 --> 01:14:51,946 Rond dezelfde tijd hoorde ik een harde knal... 1093 01:14:52,029 --> 01:14:53,698 ...en toen zag ik agenten naar binnen gaan. 1094 01:14:54,281 --> 01:14:56,867 Hij gooit een hoop van hun kleding eruit... 1095 01:14:56,951 --> 01:14:59,996 ...en ook een 9mm-pistool. 1096 01:15:00,079 --> 01:15:02,373 En dan schiet hij zichzelf in de kamer neer. 1097 01:15:05,584 --> 01:15:07,753 KOGELGAT IN MUUR - HOUTEN BEDFRAME LICHAAM 1098 01:15:07,837 --> 01:15:12,967 Hij schoot zichzelf neer met een AMT .380 Backup-model. 1099 01:15:13,050 --> 01:15:14,635 EEN AMT, MODEL BACKUP. 1100 01:15:14,719 --> 01:15:18,180 Het serienummer is hetzelfde als bij zijn aanhouding na de yoghurtshopmoorden. 1101 01:15:18,264 --> 01:15:20,349 A755213... 1102 01:15:20,433 --> 01:15:21,642 ...dus de cirkel was rond. 1103 01:15:21,726 --> 01:15:25,438 Hij gebruikte dat wapen voor zijn moorden en vermoordde zichzelf ermee. 1104 01:15:29,984 --> 01:15:31,902 Een 9mm en een .380. 1105 01:15:31,986 --> 01:15:34,655 Als ik mezelf zou neerschieten, zou ik de 9mm kiezen. 1106 01:15:34,739 --> 01:15:38,159 Die is krachtiger. Dus hij koos dat wapen om een reden. 1107 01:15:38,826 --> 01:15:41,954 Dat was zijn trofee. En daarmee doodde hij zichzelf. 1108 01:15:44,790 --> 01:15:48,461 Ze ondervroegen ons natuurlijk, stelden allerlei vragen. 1109 01:15:48,544 --> 01:15:50,337 En we logen. 'Dat is Mitch. Dat is Mitch. 1110 01:15:50,379 --> 01:15:53,007 Ik weet niet wie Robert is. Geen idee wie Robert is.' 1111 01:15:54,425 --> 01:15:58,095 Dus op de afscheidsbrief staat aan de buitenkant: 'Aan de politie.' 1112 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 En binnenin schreef hij... 1113 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 'Als u dit leest, ben ik dood. 1114 01:16:05,227 --> 01:16:08,105 Alstublieft, ik smeek u, neem geen contact op met mijn vader. 1115 01:16:08,189 --> 01:16:11,442 Hij is net uit het ziekenhuis van kankerchirurgie... 1116 01:16:11,525 --> 01:16:14,570 ...en het zal hem doden als de politie het hem vertelt. Dank u.' 1117 01:16:17,281 --> 01:16:20,076 Het 'Dank u' onderaan deze brief is gewoon... 1118 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Ik bedoel, waarom? 1119 01:16:24,830 --> 01:16:27,124 Hij was 20 jaar dood voor iemand iets wist. 1120 01:16:28,626 --> 01:16:30,419 Hij dacht dat hij nooit gepakt zou worden. 1121 01:16:30,503 --> 01:16:33,547 TIJDLIJN: ROBERT EUGENE BRASHERS STRAFRECHTELIJK VERLEDEN 1122 01:16:36,175 --> 01:16:38,344 Hoe hij in de winkel kwam, weten we niet. 1123 01:16:39,720 --> 01:16:42,223 Hij had elke keer een ander verhaal... 1124 01:16:42,306 --> 01:16:43,724 ...of smoesjes die hij gebruikte. 1125 01:16:44,600 --> 01:16:48,813 De tip kwam binnen op 8 december 1991... 1126 01:16:48,896 --> 01:16:50,106 ...dus twee dagen later. 1127 01:16:50,981 --> 01:16:54,568 De beller, meneer Croft, werkte voor Longhorn Security... 1128 01:16:55,444 --> 01:16:58,697 ...en was die avond klant geweest in de yoghurtshop. 1129 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 Hij was in de winkel tot 22:15 uur, zei hij... 1130 01:17:02,034 --> 01:17:05,162 ...en hij zag een blanke man eind 20, die zich vreemd gedroeg. 1131 01:17:06,330 --> 01:17:09,542 'Toen ik de winkel binnenkwam, zag ik er een stel eten... 1132 01:17:09,625 --> 01:17:12,044 ...en nog een stel bestelde iets bij een van de meisjes. 1133 01:17:12,878 --> 01:17:14,755 Het Thomas-meisje stond bij de kassa. 1134 01:17:15,673 --> 01:17:18,050 Er was een blanke man die tussen de plaats stond... 1135 01:17:18,134 --> 01:17:21,679 ...waar je bestelt aan de toonbank en de kassa waar het Thomas-meisje stond. 1136 01:17:22,680 --> 01:17:25,266 Plotseling stootte de man me aan en ik draaide me om en hij zei... 1137 01:17:25,349 --> 01:17:27,101 'Rij jij die auto met de lichten erop?' 1138 01:17:27,184 --> 01:17:30,437 Hij had het over mijn werkauto, die zwaailichten heeft. 1139 01:17:30,521 --> 01:17:32,273 Ik zei van wel en hij zei... 1140 01:17:32,356 --> 01:17:34,692 'Ben je een agent, of beveiliging, of wat ben je?' 1141 01:17:35,317 --> 01:17:37,570 Het meisje vroeg wat hij wilde. Hij aarzelde even... 1142 01:17:37,653 --> 01:17:39,530 ...en zei toen: 'Ik wil een koud drankje.' 1143 01:17:39,613 --> 01:17:40,865 En dat viel me op... 1144 01:17:40,948 --> 01:17:43,909 ...waarom bestel je limonade in een yoghurtshop? 1145 01:17:45,327 --> 01:17:47,079 Toen hij aan de kassa betaalde... 1146 01:17:47,163 --> 01:17:49,915 ...vroeg hij het Thomas-meisje of ze een toilet hadden. 1147 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 Ze zei dat het achterin was... 1148 01:17:51,500 --> 01:17:54,753 ...en hij pakte zijn Sprite en liep achter de toonbank naar achter. 1149 01:17:55,754 --> 01:17:57,339 Ik bleef daar en sprak het Thomas-meisje... 1150 01:17:57,423 --> 01:17:58,591 ...tien tot 15 minuten... 1151 01:17:58,674 --> 01:18:01,093 ...vooral om te zien of de man weer naar buiten zou komen. 1152 01:18:01,844 --> 01:18:03,888 Ik had een slecht gevoel over hem. 1153 01:18:03,971 --> 01:18:05,347 Maar hij kwam niet terug. 1154 01:18:05,431 --> 01:18:08,392 Na een tijdje begon mijn yoghurt te smelten en ik vertrok. 1155 01:18:08,475 --> 01:18:12,271 Hij was een blanke man. Ongeveer 1m75, gemiddeld postuur. 1156 01:18:12,354 --> 01:18:14,231 Daarna ging ik naar de wedstrijd in Houston. 1157 01:18:14,315 --> 01:18:15,774 We kwamen zondag terug naar Austin. 1158 01:18:15,858 --> 01:18:18,360 En ik hoorde het nieuws van de moorden.' 1159 01:18:20,237 --> 01:18:21,697 En daar eindigt het. 1160 01:18:23,616 --> 01:18:25,826 We zullen nooit zeker weten of dat Brashers was... 1161 01:18:25,910 --> 01:18:27,328 ...maar het past bij het verhaal... 1162 01:18:27,411 --> 01:18:29,955 ...dat hij binnenkwam, het toilet gebruikte en niet terugkwam. 1163 01:18:31,415 --> 01:18:33,584 Of de achterdeur ging openzetten. 1164 01:18:41,675 --> 01:18:44,970 Ik zat hier en er was een zee van rood. 1165 01:18:46,597 --> 01:18:48,974 Brandweerwagens met zwaailichten. 1166 01:18:50,559 --> 01:18:53,395 Patrouillewagens met zwaailichten. 1167 01:18:57,191 --> 01:18:59,652 Er was rook. Ik kon nog steeds rook zien... 1168 01:19:00,736 --> 01:19:02,821 ...die uitkwam waar ze het dak ventileerden. 1169 01:19:12,373 --> 01:19:15,334 Dus ik kom hier binnen en... 1170 01:19:17,628 --> 01:19:22,716 Ik wist beter dan om hier langs te gaan, en hier parkeerde ik. 1171 01:19:26,720 --> 01:19:28,639 De vingernagels waren beslissend voor mij. 1172 01:19:29,515 --> 01:19:33,894 Er kon geen kruisbesmetting zijn met wat onder haar nagels zat, en... 1173 01:19:34,937 --> 01:19:37,856 ...dat is basiskennis voor rechercheurs. 1174 01:19:37,940 --> 01:19:42,069 Bij seksuele misdrijven waarin de slachtoffers het overleven... 1175 01:19:42,152 --> 01:19:44,655 ...moet je altijd onder de vingernagels checken. 1176 01:19:45,531 --> 01:19:47,825 Inpakken en versturen. -Wie is dat? 1177 01:19:47,950 --> 01:19:48,951 Pardon? 1178 01:19:49,034 --> 01:19:50,327 Ik zag net Sonora. 1179 01:19:52,538 --> 01:19:53,956 Jeetje. 1180 01:19:55,582 --> 01:19:56,875 Jeetje, Sonora. 1181 01:19:58,127 --> 01:20:01,046 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Ik weet het. 1182 01:20:01,505 --> 01:20:04,341 Ik kom meestal niet hier. 1183 01:20:05,050 --> 01:20:07,553 Het is een beetje zwaar, uiteraard. 1184 01:20:08,053 --> 01:20:10,014 Maar een vriend met wie ik ontbeten heb zei... 1185 01:20:10,097 --> 01:20:12,808 'Ik wilde bloemen kopen en ze naar de yoghurtshop brengen. 1186 01:20:12,891 --> 01:20:14,310 Ik weet niet of je het aankan.' 1187 01:20:14,810 --> 01:20:18,689 En ik zei: ‘Weet je, ik oefen om ja te zeggen op alles.’ 1188 01:20:18,772 --> 01:20:21,108 En ik zei: 'Goed, laat me... proberen.' 1189 01:20:25,279 --> 01:20:27,364 Kijk eens aan. -Ja. 1190 01:20:29,366 --> 01:20:30,701 Vierendertig jaar. 1191 01:20:31,994 --> 01:20:35,331 Het is hartverwarmend om al deze bloemen hier te zien. 1192 01:20:35,414 --> 01:20:37,750 Zoveel mensen denken er nog aan. 1193 01:20:38,292 --> 01:20:40,753 Ga je gang. -Oh, ja. 1194 01:20:51,847 --> 01:20:53,932 Ik verhuisde naar Austin in '96. 1195 01:20:54,016 --> 01:20:56,477 Ik zat in de laatste klas in '91. 1196 01:20:57,102 --> 01:20:58,145 Dus... 1197 01:20:58,771 --> 01:21:01,315 Ik hoorde hierover... -Dus je was even oud. 1198 01:21:02,816 --> 01:21:04,443 Ja, ik was toen 17. 1199 01:21:04,693 --> 01:21:06,445 Wow, ja. Even oud. 1200 01:21:06,570 --> 01:21:09,114 Maar ik ben echt heel blij dat... 1201 01:21:09,865 --> 01:21:11,200 ...ze ontdekt hebben wie het deed. 1202 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 Goed, ik laat jullie gaan. 1203 01:21:15,120 --> 01:21:17,623 Ja. Bedankt voor je komst. -Ja. Leuk je te ontmoeten. 1204 01:21:22,628 --> 01:21:24,254 We maakten schoon in de eetzaal... 1205 01:21:24,338 --> 01:21:26,673 ...want toen had Gatti's een buffet. 1206 01:21:27,508 --> 01:21:30,761 Ik was aan het afwassen en Dave was aan het stofzuigen en zei... 1207 01:21:30,844 --> 01:21:34,264 'Kijk, er zijn brandweerwagens op de parkeerplaats.' 1208 01:21:34,348 --> 01:21:36,809 Van dit winkelcentrum, tot het einde van dat winkelcentrum... 1209 01:21:36,892 --> 01:21:40,354 ...tot de behangzaak, deelden we allemaal dezelfde zolder. 1210 01:21:41,063 --> 01:21:43,232 Dus rook begon binnen te komen. 1211 01:21:43,315 --> 01:21:45,401 We wisten het toen niet echt... 1212 01:21:45,484 --> 01:21:47,236 ...tot ergens na 03:00, 04:00 uur 's ochtends. 1213 01:21:47,319 --> 01:21:49,571 Toen hoorden we het tragische nieuws. 1214 01:21:54,118 --> 01:21:55,369 Dank je. 1215 01:21:55,452 --> 01:21:57,371 Ja, hartelijk dank. -Dank je. 1216 01:22:03,377 --> 01:22:06,713 Jeetje, als we hier lang genoeg blijven, ontmoeten we allerlei mensen. 1217 01:22:06,797 --> 01:22:08,424 Bizar dat hij er die avond was. 1218 01:22:11,051 --> 01:22:13,095 Het was geweldig wat de politie deed. 1219 01:22:13,178 --> 01:22:16,557 Het duurde een tijdje, maar ze kregen het uitgevogeld. 1220 01:22:16,640 --> 01:22:17,683 Klopt. 1221 01:22:17,766 --> 01:22:20,853 En ik heb medelijden met die jongens die de gevangenis in werden gestuurd... 1222 01:22:20,936 --> 01:22:23,647 ...vanwege het politiewerk toen. 1223 01:22:23,730 --> 01:22:24,815 Klopt. 1224 01:22:24,898 --> 01:22:26,483 Ze dachten dat zij het deden, maar nee. 1225 01:22:26,567 --> 01:22:28,569 En het was van: 'Jeetje.' 1226 01:22:29,611 --> 01:22:30,612 Ja. 1227 01:22:35,659 --> 01:22:37,494 Het is nog steeds een kleine stad, hè? 1228 01:22:47,713 --> 01:22:50,299 We hebben dit beleefd. -Dit is... Ja. 1229 01:22:51,717 --> 01:22:53,844 Het is al het werk dat je die nacht deed. 1230 01:22:57,681 --> 01:23:00,767 Voor mij is het zo lief dat mensen het zich herinneren. 1231 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 En tegelijk hoop ik dat mensen het vergeten. 1232 01:23:07,065 --> 01:23:09,276 Laten we allemaal nieuwe verhalen maken. 1233 01:23:11,361 --> 01:23:16,450 We kunnen niet vasthouden aan het verleden. 1234 01:23:16,533 --> 01:23:18,535 Daarom denk ik dat ik begin... 1235 01:23:19,495 --> 01:23:21,538 ...te denken: 'Hoe gaat het over een jaar zijn?' 1236 01:23:21,622 --> 01:23:23,624 Dit verhaal zal altijd bij mij blijven. 1237 01:23:23,707 --> 01:23:24,875 Geef me een kus, Sonora. 1238 01:23:26,168 --> 01:23:30,464 Maar ik leef niet in het mysterie en de angst ervan. 1239 01:23:31,965 --> 01:23:33,383 Ja, daar is het beekje. 1240 01:23:38,138 --> 01:23:40,807 Ik heb het gevoel dat dit hele ding bijna voorbij is. 1241 01:23:42,309 --> 01:23:45,854 Op een gegeven moment zal dit gewoon geschiedenis zijn. 1242 01:23:47,189 --> 01:23:48,732 Iets dat we ons herinneren... 1243 01:23:48,815 --> 01:23:51,193 ...maar niet iets waar we nog in leven. 1244 01:23:52,861 --> 01:23:55,781 Het is alsof we nu de antwoorden hebben en we kunnen... 1245 01:23:59,493 --> 01:24:01,286 ...de vraag achter ons laten. 1246 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Misschien is dat het deel dat we achter ons kunnen laten. 1247 01:24:08,794 --> 01:24:10,462 Zoveel herinneringen en zoveel... 1248 01:24:11,004 --> 01:24:13,715 Jullie hebben alles gezien... De wereld heeft zoveel gezien. 1249 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Ja, dat was van Sarah. 1250 01:24:16,843 --> 01:24:19,054 Maar er zijn er niet veel meer over. 1251 01:24:19,721 --> 01:24:22,808 Nu wordt het overgenomen door mijn nieuwe kleinkinderen. 1252 01:24:24,184 --> 01:24:27,479 Van wie is dit? Maddie. Ze maakte een hoed voor me. 1253 01:24:28,438 --> 01:24:32,276 Trouwens, ik denk dat jullie allemaal gek zijn in deze business. 1254 01:24:32,359 --> 01:24:34,861 Het is zo'n vreemde business. 1255 01:24:35,988 --> 01:24:38,699 Ik wil op geen enkele manier respectloos zijn... 1256 01:24:38,782 --> 01:24:43,120 ...tegen iedereen die me door de jaren heen heeft geïnterviewd. Geen disrespect. 1257 01:24:43,745 --> 01:24:47,457 Maar ik ben zo blij dat het voorbij is. Wat een zegen, ik wist niet... 1258 01:24:48,000 --> 01:24:51,253 Ik wist niet dat dit ooit zou gebeuren, maar dit wordt mijn laatste interview. 1259 01:24:52,462 --> 01:24:54,965 Je moet deze shit loslaten, want het vreet je op. 1260 01:25:02,139 --> 01:25:03,181 Hou dat bord vast. 1261 01:25:06,893 --> 01:25:08,812 Ons gevecht voor deze zaak is voorbij. 1262 01:25:10,314 --> 01:25:12,065 Ons gevecht is niet klaar voor andere mensen. 1263 01:25:13,525 --> 01:25:17,321 Een plek proberen te maken waar we forensisch experts samenbrengen... 1264 01:25:17,404 --> 01:25:18,405 ANGIE AYERS SHAWNS VROUW 1265 01:25:18,488 --> 01:25:22,826 ...DNA-experts, genealogen, genetici, slachtofferadvocaten, alles in één. 1266 01:25:22,909 --> 01:25:25,329 Zodat als mensen vragen hebben, ze naar één plek kunnen. 1267 01:25:25,412 --> 01:25:26,580 Een non-profit. 1268 01:25:26,663 --> 01:25:30,751 Daar richten we onze energie nu op. 1269 01:25:32,419 --> 01:25:35,047 Andere families proberen te helpen waar ze ook doorgaan... 1270 01:25:35,130 --> 01:25:36,673 ...want ieders reis is anders. 1271 01:25:37,799 --> 01:25:40,093 Hopelijk om meer zaken op te lossen. 1272 01:25:40,177 --> 01:25:43,388 En antwoorden krijgen voor mensen, zodat ze zich niet hoeven afvragen. 1273 01:25:49,227 --> 01:25:50,646 Als je jezelf zou toelaten... 1274 01:25:50,729 --> 01:25:52,481 ...te denken dat er een mogelijkheid is... 1275 01:25:52,564 --> 01:25:54,191 ...dat de jongens onschuldig zijn... 1276 01:25:54,274 --> 01:25:55,776 ...hoe zou dat voelen? 1277 01:25:55,859 --> 01:26:00,364 Als blijkt dat ze er niets mee te maken hadden... 1278 01:26:01,073 --> 01:26:02,866 ...zou ik me bedrogen voelen. 1279 01:26:02,949 --> 01:26:07,496 Als ze toevallig de lichaamsposities verzonnen... 1280 01:26:07,579 --> 01:26:08,580 ...zou ik bedrogen zijn. 1281 01:26:08,664 --> 01:26:12,000 Ik handelde op deze dingen en dat gebeurde niet, wie weet? 1282 01:26:13,001 --> 01:26:14,002 Dan had ik het mis. 1283 01:26:14,086 --> 01:26:17,756 Als de onderzoekers iets fout doen of bedrogen worden... 1284 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 ...is het niet zijn beslissing die hen in de gevangenis zet... 1285 01:26:22,344 --> 01:26:25,347 ...het is de beslissing van die 12... 1286 01:26:26,014 --> 01:26:28,225 Heb je gevoelens als de jury het mis had? 1287 01:26:28,809 --> 01:26:31,311 Ik denk nog steeds niet dat 't mis is. 1288 01:26:33,563 --> 01:26:38,026 Ik heb nooit zo'n zaak gezien waar zoveel mensen... 1289 01:26:38,110 --> 01:26:39,361 ...zoveel professionals... 1290 01:26:39,444 --> 01:26:42,614 ...absoluut zeker waren dat ze gelijk hadden... 1291 01:26:42,698 --> 01:26:45,534 ...hoewel ze het helaas helemaal mis hadden. 1292 01:26:45,617 --> 01:26:49,913 Wie gelooft dat de vier geïdentificeerden erbij betrokken waren? 1293 01:26:51,540 --> 01:26:56,002 Er is een heel studieveld waar professoren over schrijven... 1294 01:26:56,086 --> 01:26:57,462 ...genaamd onschuldsontkenners. 1295 01:26:57,504 --> 01:27:01,133 Het zijn vaak politie, aanklagers, enzovoort... 1296 01:27:01,216 --> 01:27:03,885 ...die zaken in hun hoofd verdraaien... 1297 01:27:03,969 --> 01:27:05,887 'Oké, er is dit nieuwe bewijs... 1298 01:27:05,971 --> 01:27:08,348 ...maar de oorspronkelijke man is nog schuldig', en waarom? 1299 01:27:08,432 --> 01:27:09,683 Twee, één. 1300 01:27:09,766 --> 01:27:11,560 Het bewijs is nu zo overweldigend... 1301 01:27:11,643 --> 01:27:15,063 ...dat ik denk dat iedereen het ongeveer accepteert. 1302 01:27:15,147 --> 01:27:18,692 Ik verwacht dat ze een rechterlijke verklaring krijgen... 1303 01:27:18,775 --> 01:27:21,737 ...dat ze daadwerkelijk onschuldig zijn en vrijgesproken worden. 1304 01:27:22,487 --> 01:27:25,365 19 FEBRUARI 2026 1305 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 Ik denk niet dat we hier ooit eerder zijn geweest. 1306 01:27:27,534 --> 01:27:30,662 Hun veroordelingen werden vernietigd. 1307 01:27:30,746 --> 01:27:31,913 OFFICIER VAN JUSTITIE 1308 01:27:33,707 --> 01:27:35,876 Niemand werd veroordeeld voor een misdrijf. 1309 01:27:36,626 --> 01:27:39,838 Toch heeft de last en het gewicht van de aanklacht... 1310 01:27:39,921 --> 01:27:42,799 ...30 jaar aan hen gekleefd... 1311 01:27:42,883 --> 01:27:45,969 ...en ze dragen het met zich mee. 1312 01:27:50,265 --> 01:27:55,228 De verhoren die tot deze zogenaamde bekentenissen leidden waren gebrekkig... 1313 01:27:55,312 --> 01:27:57,564 ...ze waren onwettig, ze waren onrechtvaardig. 1314 01:27:57,647 --> 01:27:58,899 Wees geen mietje, Mike. 1315 01:27:58,982 --> 01:28:03,528 Helaas waren er veel Hector Polanco's in die tijd. 1316 01:28:03,612 --> 01:28:08,033 Er was een cultuur die hij niet startte en hij was zeker niet de laatste. 1317 01:28:09,785 --> 01:28:11,995 Het was een moment in onze geschiedenis. 1318 01:28:12,078 --> 01:28:16,833 En we hebben de plicht om dat te begrijpen en alles te doen om het recht te zetten. 1319 01:28:17,417 --> 01:28:18,752 Dit moet gevolgen hebben. 1320 01:28:44,194 --> 01:28:45,195 Allen opstaan. 1321 01:28:51,576 --> 01:28:54,496 Gaat u zitten. Goedemorgen, allemaal. 1322 01:28:57,999 --> 01:28:59,292 Elke dag in dit gerechtsgebouw... 1323 01:28:59,376 --> 01:29:01,711 ...vraagt de staat mensen verantwoordelijkheid te nemen... 1324 01:29:01,795 --> 01:29:03,922 ...voor schade die ze een ander hebben aangedaan. 1325 01:29:04,005 --> 01:29:06,424 En dan doen we wat we kunnen om de schade te helpen herstellen. 1326 01:29:06,508 --> 01:29:07,759 OFFICIER VAN JUSTITIE 1327 01:29:07,843 --> 01:29:11,221 Vandaag is het onze beurt om verantwoordelijkheid te nemen... 1328 01:29:11,304 --> 01:29:13,265 ...en middels de waarheid de schade te beperken... 1329 01:29:13,348 --> 01:29:16,226 ...zodat we alle betrokkenen kunnen helpen helen en verdergaan. 1330 01:29:17,143 --> 01:29:21,064 Ruim 25 jaar geleden vervolgde de staat vier onschuldige mannen... 1331 01:29:21,147 --> 01:29:23,316 ...tienerjongens ten tijde van het misdrijf... 1332 01:29:23,400 --> 01:29:26,403 ...in wat bekend staat als de yoghurtshop-moorden van 1991. 1333 01:29:27,070 --> 01:29:30,657 De onterechte vervolgingen veroorzaakten schade aan Amy Ayers... 1334 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 ...Eliza Thomas, en de zussen Jennifer en Sarah Harbison. 1335 01:29:34,744 --> 01:29:36,329 Zij verdienen gerechtigheid. 1336 01:29:37,831 --> 01:29:40,000 Er was schade aan de families van de meisjes. 1337 01:29:40,083 --> 01:29:41,084 JAMES THOMAS ELIZA'S VADER 1338 01:29:41,167 --> 01:29:44,004 Zij moesten ons vertrouwen toen we zeiden dat we de daders hadden. 1339 01:29:44,087 --> 01:29:46,256 En nu wordt hen gevraagd de gedachten weg te leggen... 1340 01:29:46,339 --> 01:29:48,300 ...en gevoelens die decennia hebben gewoekerd... 1341 01:29:48,383 --> 01:29:52,220 ...gericht op de verkeerde personen, onzekerheid, en gebrek aan afsluiting. 1342 01:29:53,054 --> 01:29:54,973 Er is schade veroorzaakt aan deze gemeenschap. 1343 01:29:55,056 --> 01:29:57,893 Geloven dat tieners tot deze daden in staat waren... 1344 01:29:57,976 --> 01:30:00,103 ...veranderde onze kijk op de mensheid. 1345 01:30:01,313 --> 01:30:03,231 Het is evident dat er schade werd veroorzaakt... 1346 01:30:03,315 --> 01:30:05,317 ...aan de vier onterecht vervolgden. 1347 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 Vandaag zetten we de eerste stap om die schade recht te zetten... 1348 01:30:09,070 --> 01:30:10,989 ...door licht op de waarheid te schijnen. 1349 01:30:13,033 --> 01:30:14,701 Neem plaats op de getuigenbank. 1350 01:30:15,660 --> 01:30:19,205 Heeft uw onderzoek forensisch of fysiek bewijs ontdekt... 1351 01:30:19,289 --> 01:30:20,832 ...dat één van hen verbond aan de moord? 1352 01:30:20,916 --> 01:30:21,917 Nee. 1353 01:30:22,000 --> 01:30:24,002 Heeft uw onderzoek bewijs ontdekt... 1354 01:30:24,085 --> 01:30:26,338 ...dat de vier mannen verbond met Robert Brashers? 1355 01:30:26,379 --> 01:30:27,422 Nee. 1356 01:30:27,505 --> 01:30:28,590 BEKENTENISSEN WETENSCHAP 1357 01:30:28,673 --> 01:30:31,259 Er waren bekentenissen over de seksuele aanrandingen. 1358 01:30:31,343 --> 01:30:34,304 Op basis van wat u wist over de uitsluiting van de vier... 1359 01:30:34,387 --> 01:30:36,473 ...uit de vaginale uitstrijkjes, is dat mogelijk? 1360 01:30:36,556 --> 01:30:37,599 Nee. 1361 01:30:41,770 --> 01:30:43,563 Mijn naam is Michael James Scott. 1362 01:30:44,189 --> 01:30:47,567 Op 6 december 1999... 1363 01:30:47,651 --> 01:30:51,279 ...toen de yoghurtshop-moorden plaatsvonden, was ik 17 jaar oud. 1364 01:30:52,572 --> 01:30:55,575 Ik heb deze misdaden niet gepleegd. Ik had er geen betrokkenheid bij... 1365 01:30:55,659 --> 01:30:59,162 ...en ik heb sindsdien elke dag mijn onschuld gehandhaafd. 1366 01:30:59,829 --> 01:31:02,749 Ik werd beschuldigd, berecht en onterecht veroordeeld. 1367 01:31:03,959 --> 01:31:06,461 Ik verloor mijn familie. Mijn jeugd. 1368 01:31:07,379 --> 01:31:09,214 Mijn vroege volwassenheid. 1369 01:31:10,799 --> 01:31:15,220 Geen rechterlijke uitspraak kan de jaren en liefde teruggeven die zijn afgenomen... 1370 01:31:15,804 --> 01:31:17,597 ...maar het kan de waarheid erkennen. 1371 01:31:19,224 --> 01:31:20,266 Ik ben niet schuldig. 1372 01:31:21,893 --> 01:31:24,938 Verklaring van Robert Springsteen IV. 1373 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 Dit is de verklaring van Forrest Brook Welborn. 1374 01:31:29,109 --> 01:31:33,738 Mijn naam is Phil Scott. Michael Scott is mijn zoon. 1375 01:31:33,822 --> 01:31:38,451 Mijn naam is Janine Casey. Ik ben Michael Scotts ex-vrouw. 1376 01:31:39,285 --> 01:31:43,915 Dood door agent is niet hoe ik het einde voorzag. 1377 01:31:43,999 --> 01:31:48,461 Ik ben zo trots op Forrest dat hij nooit twijfelde... 1378 01:31:49,379 --> 01:31:52,132 ...aan zijn onschuld in deze verschrikkelijke misdaad. 1379 01:31:53,008 --> 01:31:58,513 Aan de politie van Austin, het OM, en aan Paul Johnson... 1380 01:32:02,267 --> 01:32:03,810 ...jullie tunnelvisie... 1381 01:32:05,603 --> 01:32:07,605 ...stal mijn papa's toekomst. 1382 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 De beslissing van vandaag is geen daad van vrijgevigheid. 1383 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 Het is een daad van plicht. 1384 01:32:15,488 --> 01:32:18,783 Geen uitspraak kan de tijd herstellen die u werd ontnomen. 1385 01:32:18,867 --> 01:32:22,412 Geen vonnis kan de last volledig herstellen die u hebt gedragen. 1386 01:32:22,954 --> 01:32:26,041 Maar de rechtbank kan en zal... 1387 01:32:27,292 --> 01:32:31,212 ...zonder voorbehoud of aarzeling verklaren... 1388 01:32:31,880 --> 01:32:34,049 ...dat u bent vrijgepleit... 1389 01:32:35,050 --> 01:32:38,261 ...en dat uw onschuld is bevestigd. 1390 01:32:42,015 --> 01:32:43,683 Drie, twee, één. 1391 01:32:44,184 --> 01:32:48,396 Het getuigenis vandaag draaide om verlies, de pijn van familie verliezen... 1392 01:32:48,480 --> 01:32:51,733 ...terwijl de vier onterecht beschuldigde mannen... 1393 01:32:51,816 --> 01:32:55,612 ...in de yoghurtshopmoorden wachtten om hun naam te zuiveren. 1394 01:33:08,374 --> 01:33:10,376 Het spijt me dat dit gebeurde. 1395 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Oké? 1396 01:33:12,962 --> 01:33:13,963 En... 1397 01:33:16,925 --> 01:33:18,843 Maurice heeft je nooit verraden. 1398 01:33:19,219 --> 01:33:21,596 Hij wilde je niet verraden, Forrest. 1399 01:33:21,679 --> 01:33:23,389 Je was zijn vriend. 1400 01:33:27,977 --> 01:33:28,978 Oké? 1401 01:33:29,813 --> 01:33:31,022 Hem werden... 1402 01:33:31,648 --> 01:33:33,358 ...verkeerde dingen verteld. 1403 01:33:37,612 --> 01:33:39,280 Ik wil dat je dat weet. 1404 01:33:41,032 --> 01:33:42,867 Oké? -Dank je. 1405 01:33:46,037 --> 01:33:47,080 Ja. 1406 01:33:59,259 --> 01:34:00,969 Kun je het naar boven krijgen zonder... 1407 01:34:02,554 --> 01:34:05,682 Het verhaal is bijgewerkt met een nieuw einde. 1408 01:34:07,475 --> 01:34:09,727 Zelfde plek, maar bijgewerkt. 1409 01:34:12,689 --> 01:34:14,023 Dat ziet er goed uit. 1410 01:34:14,107 --> 01:34:16,192 Ja. Ziet er zelfs mooi uit. 1411 01:34:16,818 --> 01:34:17,861 Ja. 1412 01:34:30,790 --> 01:34:36,004 GELIEVE NIET AAN TE RAKEN 1413 01:36:14,727 --> 01:36:16,729 Ondertiteld door: Dejan Kosanovic