1 00:00:18,060 --> 00:00:23,982 DOKUMENTARNA SERIJA O UMORIH JE IZŠLA AVGUSTA 2025 V ŠTIRIH DELIH. 2 00:00:25,192 --> 00:00:28,904 MESEC DNI POZNEJE JE ENOTA ZA NEREŠENE PRIMERE V AUSTINU 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 SPOROČILA, DA JE PRIŠLO DO POMEMBNEGA PREBOJA. 4 00:00:32,698 --> 00:00:37,246 29. SEPTEMBER 2025 5 00:00:41,083 --> 00:00:44,253 To je res dolgotrajna mora 6 00:00:44,336 --> 00:00:45,379 za skupnost v Austinu, 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,590 še posebej za ljudi, 8 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 ki s tem živijo že zelo dolgo... 9 00:01:04,855 --> 00:01:09,528 NOVINARSKA KONFERENCA 10 00:01:11,446 --> 00:01:12,447 Dobro jutro. 11 00:01:12,531 --> 00:01:15,784 Hvala vsem, da ste danes tukaj. 12 00:01:16,994 --> 00:01:22,708 Več kot 30 let po grozljivem zločinu, ki je vzel življenja štirih najstnic 13 00:01:22,791 --> 00:01:27,337 in za vedno zaznamoval Austin, se rane še niso zacelile. 14 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 Še vedno žalujemo za dekleti. 15 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 Pred več kot četrt stoletja... 16 00:01:34,011 --> 00:01:35,012 KIRK WATSON ŽUPAN AUSTINA 17 00:01:35,095 --> 00:01:37,139 V podobnih okoliščinah kot danes 18 00:01:38,223 --> 00:01:43,604 sem izjavil, da je Austin na noč, ko so ubili ta mlada dekleta, 19 00:01:43,687 --> 00:01:44,938 izgubil nedolžnost. 20 00:01:45,731 --> 00:01:47,399 NE BOMO POZABILI 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Dolgo je od tega. 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Danes smo tako mi kot tudi mesto drugačni. 23 00:01:55,574 --> 00:02:00,579 Groza ostaja enaka, žalost ni nič manjša. 24 00:02:01,246 --> 00:02:05,083 A končno lahko zadihamo 25 00:02:06,460 --> 00:02:09,463 in občutimo olajšanje, ker zdaj vemo. 26 00:02:11,548 --> 00:02:15,010 Danes smo dobili odgovor. 27 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 KDO JE UBIL TA DEKLETA? 28 00:02:17,304 --> 00:02:20,432 100.000 $ NAGRADE ZA INFORMACIJE, KI VODIJO DO OBSODBE 29 00:02:46,208 --> 00:02:48,793 NE BOMO POZABILI 30 00:02:57,386 --> 00:03:04,309 UMORI V PRODAJALNI Z JOGURTI 31 00:03:18,240 --> 00:03:20,701 Včasih sem pazila otroke neke družine v tej ulici, 32 00:03:20,784 --> 00:03:24,329 ne morem se spomniti, katera hiša je bila. 33 00:03:24,996 --> 00:03:28,125 Na desni je Sonora Street. 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,252 Mislim, da smo že mimo. 35 00:03:30,836 --> 00:03:33,839 Res več ne poznam tega okoliša. 36 00:03:36,216 --> 00:03:39,803 SONORA THOMAS ELIZINA SESTRA 37 00:03:42,180 --> 00:03:45,934 Ko so me v petek poklicali s policije... 38 00:03:46,017 --> 00:03:48,562 Čez nekaj minut nisem več vedela, kaj govorijo. 39 00:03:49,103 --> 00:03:52,399 To moram slišati še 10-krat, 40 00:03:52,482 --> 00:03:55,527 da vem dovolj, da sploh lahko kaj vprašam. 41 00:03:58,196 --> 00:04:03,201 Misli mi begajo. Šele tri ali štiri dni je od tega, 42 00:04:03,285 --> 00:04:04,953 odkar sem izvedela to novo informacijo, 43 00:04:05,036 --> 00:04:06,705 zato vem, da se bom že umirila. 44 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 Ampak trenutno sploh ne čutim svojega telesa. 45 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Vedno sem mislila, da je bila nižje. 46 00:04:22,763 --> 00:04:27,309 Ja, nisem prepričana. Spomnim se velikega drevesa, 47 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 ampak zdaj sem malce zmedena. 48 00:04:34,483 --> 00:04:38,111 Mislila sem, da je tukaj vaza. V redu. 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,329 Bi rada bila malo sama? 50 00:04:47,412 --> 00:04:51,332 Samo par minut. Potem pa lahko greva. 51 00:05:32,249 --> 00:05:34,709 Prišli so iz Austina, da nam to povedo. 52 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 Trenutno ničesar ne čutim. 53 00:05:40,048 --> 00:05:43,051 Mislim, da zato, ker je vse še tako sveže. 54 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 Z enim stavkom 55 00:05:47,430 --> 00:05:50,225 se je po več kot 30 letih vse obrnilo na glavo. 56 00:05:51,017 --> 00:05:53,103 Nič ni tako, kot je bilo videti. 57 00:05:54,771 --> 00:05:56,690 Ko so nam povedali, mi je bilo kar hudo, 58 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 ker so morali to že povedati vsem drugim staršem. 59 00:06:00,694 --> 00:06:03,738 Spet moraš povedati ogromno ljudem. 60 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 Pogledal nas je in rekel: "Imam dobre novice." 61 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 Potem pa je sledila dolga tišina. 62 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Tega ne bom nikoli pozabil. Rekel je: 63 00:06:16,835 --> 00:06:18,461 "Vem, kdo je ubil vašo hčer." 64 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 KRIMINALIST DAN JACKSON ENOTA ZA NEREŠENE PRIMERE 65 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Ko sem primer prevzel v začetku junija 2022, 66 00:06:47,282 --> 00:06:49,993 smo govorili o fizičnih dokazih in kako malo jih je bilo. 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 LABORATORIJ DPS 68 00:06:54,247 --> 00:06:57,876 Eden redkih dokazov je bil tulec kalibra .380 iz odtoka. 69 00:07:01,338 --> 00:07:04,007 Vnesli so ga v bazo ATF, 70 00:07:04,090 --> 00:07:05,759 a ni bilo zadetkov. 71 00:07:07,844 --> 00:07:11,348 Sledi na tulcu natančno pokažejo, za kakšno orožje gre. 72 00:07:11,890 --> 00:07:15,518 To informacijo smo razširili po vsej državi. 73 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 Natančno smo vedeli, kaj iščemo. 74 00:07:20,857 --> 00:07:22,400 Sistem se imenuje NIBIN, 75 00:07:22,484 --> 00:07:25,445 nacionalna integrirana mreža za balistične podatke. 76 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 BALISTIČNE INFORMACIJE 77 00:07:26,613 --> 00:07:28,990 Podobna je nacionalni bazi DNK, 78 00:07:29,074 --> 00:07:31,910 le da namesto DNK primerja tulce. 79 00:07:32,534 --> 00:07:34,162 Položaj tulca v orožju 80 00:07:34,245 --> 00:07:36,373 pusti drobne mikroskopske sledi, 81 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 ki jih programska oprema primerja in ugotavlja, 82 00:07:38,457 --> 00:07:40,669 ali je bilo orožje uporabljeno pri različnih zločinih. 83 00:07:41,419 --> 00:07:43,672 Mislil sem si: "Nekaj časa je že od tega. 84 00:07:43,755 --> 00:07:45,674 Podatki so verjetno še vedno v bazi, 85 00:07:45,757 --> 00:07:46,758 naj še enkrat preverim, 86 00:07:46,841 --> 00:07:48,134 morda najdemo kaj novega." 87 00:07:50,345 --> 00:07:52,097 Ne vem, zakaj, 88 00:07:52,180 --> 00:07:53,932 ampak nekaj me je gnalo, da brskam naprej. 89 00:07:57,477 --> 00:07:59,688 V bazo je bil vnesen vsaj dvakrat. 90 00:08:00,188 --> 00:08:05,235 Leta 1997 in nato še enkrat 2007, a brez ujemanj. 91 00:08:06,277 --> 00:08:07,362 Minilo je toliko časa, 92 00:08:07,445 --> 00:08:09,823 da je programska oprema danes svetlobna leta pred takratno. 93 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Zdaj deluje skoraj tridimenzionalno. 94 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 2. julija so dokaz vzeli iz evidence. 95 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 In tisto popoldne so me poklicali. 96 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 Ravno sem bil na dopustu. 97 00:08:24,963 --> 00:08:27,090 Sedel sem na plaži v Port Aransasu 98 00:08:27,590 --> 00:08:29,592 in me vprašajo, ali sedim. 99 00:08:29,676 --> 00:08:32,679 Rekel sem: "Ja, na plaži sedim. Kaj je?" 100 00:08:32,761 --> 00:08:33,847 "Potrebujem pijačo?" 101 00:08:33,929 --> 00:08:35,472 On pa: "Ja, nalij si pijačo. 102 00:08:35,557 --> 00:08:36,850 Imamo zadetek." 103 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 AUSTIN, TEKSAS 104 00:08:38,852 --> 00:08:43,481 Povezan je z nerešenim umorom iz leta 1998 v Lexingtonu v Kentuckyju. 105 00:08:45,108 --> 00:08:47,485 To je 43-letna Linda Rutledge. 106 00:08:47,569 --> 00:08:48,778 POLICIJA IŠČE INFORMACIJE 107 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Policija pravi, da so 7. novembra 1998 108 00:08:51,114 --> 00:08:53,700 skupaj z gasilci posredovali ob požaru 109 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 v poslovnem prostoru. 110 00:08:55,035 --> 00:08:56,995 Ko so prispeli, so zadaj našli mrtvo žensko, 111 00:08:57,078 --> 00:08:58,747 ki so jo pozneje identificirali kot... 112 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 MRLIŠKI OGLEDNIK 113 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 ...Lindo Rutledge. 114 00:09:00,999 --> 00:09:03,209 Ko so njeno truplo našli na naslovu 121 Malabu Drive ... 115 00:09:03,293 --> 00:09:04,711 OGLED KRAJA ZLOČINA 116 00:09:04,794 --> 00:09:06,755 So opazili še druge poškodbe. 117 00:09:06,838 --> 00:09:08,214 UBOJ Z OROŽJEM 118 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 Pri vsakem požaru preverimo vse, 119 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 NAREDNIK MARK BARNARD 120 00:09:10,884 --> 00:09:13,678 če najdemo truplo v sumljivih okoliščinah. 121 00:09:13,762 --> 00:09:17,057 Smrt gospe Rutledge so pozneje opredelili kot umor. 122 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 ŽRTEV UMORA 123 00:09:18,224 --> 00:09:20,477 Osumljenca nikoli niso našli. 124 00:09:20,977 --> 00:09:24,439 Žensko so ubili v poslovnih prostorih nakupovalnega centra, 125 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 v trgovini s slušnimi aparati njenih staršev. 126 00:09:27,817 --> 00:09:29,986 Po delovnem času se je tja šla preobleč. 127 00:09:30,070 --> 00:09:32,989 Bila je natakarica. Preoblekla bi se in dobila s prijatelji. 128 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 Tam se je ustavila, a do bara nikoli ni prišla. 129 00:09:37,494 --> 00:09:41,706 Tisti večer ali zgodaj zjutraj je nekdo opazil požar, ko se je peljal mimo. 130 00:09:41,790 --> 00:09:44,751 Tako kot v primeru prodajalne z jogurti so gasilci pogasili požar 131 00:09:44,834 --> 00:09:51,049 in zadaj našli njeno truplo. Ustrelili so jo v glavo s kalibrom .380. 132 00:09:52,842 --> 00:09:55,261 In tudi ona je bila posiljena. 133 00:09:55,345 --> 00:09:56,971 Vhodna vrata so bila zaklenjena od znotraj, 134 00:09:57,055 --> 00:09:58,848 zato je storilec najbrž uporabil zadnja vrata, 135 00:09:58,932 --> 00:10:00,809 in če pogledate zadnji vhod tega centra, 136 00:10:00,892 --> 00:10:03,311 je zelo podoben tistemu iz prodajalne z jogurti. 137 00:10:03,937 --> 00:10:05,438 Večina takih kompleksov je podobnih. 138 00:10:07,315 --> 00:10:10,193 Ko sem se vrnil z dopusta, sem se sestal s policijo v Lexingtonu. 139 00:10:10,276 --> 00:10:12,195 Poskušali smo najti kakršno koli povezavo. 140 00:10:13,446 --> 00:10:16,199 Njihov tulec so v bazo vnesli šele leta 2024, 141 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 torej pred enim letom. 142 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 Do konca tedna 143 00:10:21,246 --> 00:10:22,747 nismo našli nobene druge povezave. 144 00:10:29,504 --> 00:10:32,257 Lexingtona sploh nismo imeli na seznamu 145 00:10:32,340 --> 00:10:34,425 in oni niso imeli nobene povezave s Teksasom. 146 00:10:35,677 --> 00:10:38,638 Isto orožje, sedem let pozneje, podoben način. 147 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Skupaj smo pripravili strategijo testiranja. 148 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 Imeli so tudi zbrane dokaze spolnega napada. 149 00:11:02,871 --> 00:11:06,332 Nismo imeli DNK-profila, ki bi ga lahko vnesli v bazo CODIS. 150 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 CODIS je sistem za evidentiranje DNK, 151 00:11:10,378 --> 00:11:13,590 nacionalna baza podatkov, ki jo vodi FBI. 152 00:11:16,885 --> 00:11:18,678 CODIS NACIONALNA BAZA DNK 153 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 Program CODIS je že od začetka pomagal rešiti veliko primerov. 154 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Večja kot je baza... 155 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 ZBIRKA OBSOJENIH STORILCEV 156 00:11:25,602 --> 00:11:26,811 Več kaznivih dejanj razrešimo. 157 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 Potrebujete dovolj DNK in dovolj kakovosten vzorec. 158 00:11:30,440 --> 00:11:31,816 Potrebujete tako imenovani 159 00:11:31,900 --> 00:11:34,402 polni CODIS-profil, da ga lahko vnesete v bazo. 160 00:11:35,403 --> 00:11:38,740 Delni ali poškodovani profili lahko povzročajo lažno pozitivna ujemanja. 161 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 CODIS PROFIL OZNAČEVALCI NA VEČ KROMOSOMIH 162 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 Rekel sem jim, da nimamo CODIS profila, 163 00:11:42,744 --> 00:11:44,495 imamo samo Y-STR. 164 00:11:44,579 --> 00:11:45,663 MARKERJI LE NA Y-KROMOSOMU 165 00:11:45,747 --> 00:11:47,040 "Imate vi Y-STR?" 166 00:11:47,123 --> 00:11:48,917 Odgovorili so, da ga za ta primer nimajo. 167 00:11:50,126 --> 00:11:52,337 Tožilstvo je zaprosilo za odlog... 168 00:11:52,462 --> 00:11:53,880 Da pregledajo dokaze. 169 00:11:53,963 --> 00:11:57,717 Y-STR profil se ne ujema z nobenim od obtoženih. 170 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 Ali lahko v CODIS iščete širše? 171 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Ste to že naredili 172 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 ali boste v prihodnje? 173 00:12:02,513 --> 00:12:06,309 Za tak tip profila ni ustrezne baze podatkov. 174 00:12:06,392 --> 00:12:10,355 Gre za profil Y-kromosoma, zanj pa ni posebne baze. 175 00:12:11,105 --> 00:12:15,485 Y-STR profil predstavlja DNK z Y-kromosoma, ki ga ti testi analizirajo. 176 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Ni avtomatizirane baze, v kateri bi lahko iskali. 177 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Ne moreš vzorca kar naložiti in avtomatsko iskati, 178 00:12:20,990 --> 00:12:24,911 ker si Y-profil lahko deli več posameznikov. 179 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 Zato bi dobili ujemanja, ki z vašim primerom nimajo zveze. 180 00:12:30,333 --> 00:12:32,835 Lahko pa opravite ročno iskanje. 181 00:12:32,919 --> 00:12:35,630 Svoj vzorec lahko vnesete 182 00:12:35,713 --> 00:12:39,342 in ga ročno primerjate s posameznimi Y-profili primerov v vaši zvezni državi. 183 00:12:39,425 --> 00:12:41,094 NEZNANI Y-STR PROFIL PRODAJALNA Z JOGURTI 184 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Če je torej storilec iz Kentuckyja, 185 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 lahko preverite, ali se ujema s kakšnim znanim storilcem tam. 186 00:12:47,475 --> 00:12:48,476 Takrat sem pomislil: 187 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 "Naredimo to po celotni državi." 188 00:12:51,062 --> 00:12:54,649 Vsi laboratoriji ne zbirajo y-profilov, a jih je vedno več. 189 00:12:55,566 --> 00:12:56,901 Za pomoč smo kontaktirali vse, 190 00:12:56,985 --> 00:13:00,655 nikjer nobenega zadetka, razen v Južni Karolini. 191 00:13:02,490 --> 00:13:05,702 Našli smo zadetek. 27 od 27 označevalcev. 192 00:13:06,661 --> 00:13:09,122 Y-profil iz primera spolnega napada in umora 193 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 iz Greenvilla v Južni Karolini iz leta 1990. 194 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 DODATNO POROČILO 195 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 UMOR 196 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 SPOLNI NAPAD 197 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 PRODAJALNA Z JOGURTI Y-STR PROFIL GREENVILLE 198 00:13:17,672 --> 00:13:19,340 Rekli so, da želijo vse še preveriti. 199 00:13:19,882 --> 00:13:22,760 Da morajo preveriti, ali je res vse pravilno vneseno, 200 00:13:22,844 --> 00:13:25,054 ker so možne človeške napake. 201 00:13:25,138 --> 00:13:27,473 Najbrž zato, ker smo bili prvi, ki smo to sploh zahtevali. 202 00:13:27,557 --> 00:13:29,350 Nihče še ni zahteval tega. 203 00:13:31,311 --> 00:13:32,854 Morali so preveriti, ali je res povezava, 204 00:13:32,937 --> 00:13:35,106 preden razkrijejo več informacij. 205 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 Rekel sem, da ni problema. 206 00:13:37,191 --> 00:13:39,861 Ampak ta dva tedna sta se res vlekla. 207 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 AUSTIN ENOTA ZA UMORE IN NEREŠENE PRIMERE 208 00:13:41,571 --> 00:13:44,699 Ko sem govoril s kriminalistom, ni vedel nič o našem primeru. 209 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Omenil sem, da gre za štirikratni umor... 210 00:13:46,909 --> 00:13:48,828 In je bil popolnoma šokiran. 211 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Rekel sem, naj preveri. 212 00:13:52,582 --> 00:13:54,584 Da je zdaj tudi dokumentarec o tem. 213 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 Mislim, da so ravno predvajali tretjo epizodo. 214 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 Rekel sem, 215 00:14:00,590 --> 00:14:03,634 da naj si ga ogleda na HBO. In da sem jaz pri četrti epizodi. 216 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 Potem pa je rekel: "Naj te nekaj vprašam. 217 00:14:08,139 --> 00:14:09,974 So bile žrtve zvezane z lastnimi oblačili?" 218 00:14:11,184 --> 00:14:13,311 Rekel sem, da ja. On pa: "Tudi pri nas." 219 00:14:13,394 --> 00:14:16,147 Mislim, da so uporabili njene nogavice. 220 00:14:21,027 --> 00:14:24,197 Takrat sem vedel, da smo na pravi sledi. 221 00:14:26,616 --> 00:14:28,326 Poslali so mi poročilo... 222 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 Y-STR PROFIL SE UJEMA 223 00:14:29,494 --> 00:14:30,745 Da gre za potrjeno povezavo, 224 00:14:30,828 --> 00:14:31,996 spolni napad in umor. 225 00:14:32,080 --> 00:14:33,247 Številka primera in datum. 226 00:14:33,331 --> 00:14:34,332 5. april 1990 227 00:14:34,415 --> 00:14:36,334 Poguglal sem datum in ime mesta 228 00:14:36,417 --> 00:14:38,086 in seveda takoj našel ta primer. 229 00:14:38,169 --> 00:14:40,671 V okrožju Greenville so našli umorjeno žensko. 230 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Jenny Zitricki je bila zadavljena in posiljena v lastnem stanovanju. 231 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Našli so jo v kadi, voda je še tekla. 232 00:14:48,096 --> 00:14:50,473 Serijski posiljevalec in morilec. 233 00:14:50,556 --> 00:14:52,558 NA SLEDI SERIJSKEMU MORILCU 234 00:14:52,642 --> 00:14:53,768 Izkazalo se je, 235 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 da so s tem ročnim iskanjem 236 00:14:56,270 --> 00:14:57,980 prišli na sled serijskemu morilcu. 237 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 LOV NA SERIJSKEGA MORILCA 238 00:14:59,148 --> 00:15:00,483 Preiskovalci iz več zveznih držav 239 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 preverjajo, ali je morilec povezan tudi z drugimi primeri. 240 00:15:03,111 --> 00:15:05,696 Morate razumeti, 241 00:15:05,780 --> 00:15:08,783 da ima lahko ta Y-profil na tisoče moških. 242 00:15:08,866 --> 00:15:12,078 Zato v našem primeru ne moremo kar nekoga obtožiti. 243 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 A začel sem brskati in stopil v stik 244 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 POLICIJA MISURIJA 245 00:15:15,915 --> 00:15:17,625 s policisti, ki so delali na povezanem primeru, 246 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 dvojnem umoru iz marca 1998 247 00:15:20,420 --> 00:15:23,005 v okrožju New Madrid. 248 00:15:23,089 --> 00:15:24,424 UMOR V OKROŽJU NEW MADRID 249 00:15:24,507 --> 00:15:25,967 Vedno narobe naglasim ime mesta. 250 00:15:26,676 --> 00:15:29,637 Sherry in Megan Scherer, mati in hči. 251 00:15:30,304 --> 00:15:34,100 Mož in sin sta odšla v mesto po opravkih 252 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 in se vrnila čez 30 do 40 minut. 253 00:15:36,269 --> 00:15:39,564 Ne vemo, kako je prišel noter, a je obe ubil. 254 00:15:40,565 --> 00:15:43,109 In spolno napadel Megan, 12-letnico. 255 00:15:44,986 --> 00:15:47,071 Dve uri po tem dvojnem umoru 256 00:15:47,155 --> 00:15:50,283 je poskusil vlomiti v hišo v Dyersburgu v Tennesseeju, 257 00:15:50,366 --> 00:15:52,994 približno 60 km stran. Isti storilec. 258 00:15:53,077 --> 00:15:55,580 Poskušal je vdreti v dom neke ženske. 259 00:15:55,663 --> 00:15:56,873 Uspelo ji ga je zadržati zunaj, 260 00:15:56,956 --> 00:16:00,084 a je ustrelil skozi vrata in jo ranil v roko. 261 00:16:00,168 --> 00:16:02,962 Z istim orožjem kot pri prejšnjem umoru. 262 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 Policaj je rekel, da ima cel dosje o njem. 263 00:16:06,716 --> 00:16:09,886 Zbral je vse, ker je vedel, da bo nekoč nekdo poklical. 264 00:16:18,186 --> 00:16:19,937 Nismo si upali biti optimistični, 265 00:16:20,021 --> 00:16:23,107 ker je bilo v preteklosti toliko razočaranj. 266 00:16:25,568 --> 00:16:27,695 Misliš, da se razvija primer v določeno smer, 267 00:16:27,778 --> 00:16:29,655 in slediš tej poti, 268 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 na koncu pa pristaneš povsem drugje. 269 00:16:33,075 --> 00:16:37,330 Zato moraš stopiti korak nazaj in pogledati na vse objektivno. 270 00:16:40,750 --> 00:16:43,419 Ni samoumevno, da ljudi še vedno zanima 271 00:16:43,503 --> 00:16:45,254 34 let star primer. 272 00:16:47,507 --> 00:16:50,760 Imam prijateljico, ki sem jo med prvimi poklicala tisto jutro. 273 00:16:50,843 --> 00:16:52,094 MATI JENNIFER IN SARAH 274 00:16:52,178 --> 00:16:57,600 S prijateljico skoraj vsako leto na obletnico gresta do prodajalne. 275 00:16:57,683 --> 00:17:00,978 Že 34 let. Jaz sem nehala hoditi že pred leti. 276 00:17:01,062 --> 00:17:03,064 Rekla sem: "To je preveč zame. Vidve sta nori." 277 00:17:03,147 --> 00:17:04,482 Ampak onidve to počneta. 278 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 Rekla je, da je bilo letos veliko ljudi, 279 00:17:06,526 --> 00:17:07,652 več kot običajno. 280 00:17:07,734 --> 00:17:08,819 V SPOMIN NA DEKLETA 281 00:17:08,903 --> 00:17:09,904 ZA VEDNO V NAŠIH SRCIH 282 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 In res sem hvaležna. 283 00:17:11,239 --> 00:17:14,534 Nočem, da bi kdo mislil, da tega ne cenim. 284 00:17:14,617 --> 00:17:17,869 Ta njihova ljubezen mi pomaga, da se pobiram. 285 00:17:19,829 --> 00:17:23,626 A ne gre samo za nas. Tudi skupnost se mora pobrati. 286 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 To morajo pustiti za sabo. 287 00:17:35,429 --> 00:17:39,725 Leta 1991 sem bil na podiplomskem študiju in potreboval sem denar, 288 00:17:39,809 --> 00:17:43,020 zato sem poklical prijatelja, ki je imel podjetje, 289 00:17:43,104 --> 00:17:44,647 glede dela na terenu. 290 00:17:45,314 --> 00:17:47,817 7. decembra me je poklical... 291 00:17:47,900 --> 00:17:50,486 NEIL STEGALL SOCIALNI DELAVEC 292 00:17:50,570 --> 00:17:52,738 Prosil me je, da se dobiva tukaj, 293 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 na lokaciji prodajalne. 294 00:17:58,411 --> 00:18:02,915 Povedal mi je, da bo nadzoroval 295 00:18:02,999 --> 00:18:05,084 sanacijo objekta 296 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 in tudi popolno izpraznitev prostora, 297 00:18:07,837 --> 00:18:10,172 kar je vključevalo odstranitev vseh mavčnih plošč 298 00:18:10,256 --> 00:18:12,300 in popolno razgradnjo notranjosti. 299 00:18:20,433 --> 00:18:23,561 Ker sem nekaj deklet poznal 300 00:18:23,644 --> 00:18:26,022 in bil povezan z okolico, 301 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 sem se odločil, da bom delo sprejel. 302 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Ljudem, ki so tam delali, sem postavil en pogoj: 303 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 brez kakršnih koli šal 304 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 in neprimernih pripomb. 305 00:18:42,913 --> 00:18:44,999 To rušenje samo po sebi povzroča že dovolj hrupa. 306 00:18:45,082 --> 00:18:47,335 Ni treba, da ga še povečujemo. 307 00:18:50,254 --> 00:18:51,547 Delo je bilo težko, 308 00:18:51,631 --> 00:18:53,758 ker to ni bila le prodajalna, ki je pogorela, 309 00:18:53,841 --> 00:18:57,178 ampak kraj tragične smrti. 310 00:18:59,764 --> 00:19:03,309 Zato je delo potekalo počasneje in smo ga opravljali 311 00:19:05,186 --> 00:19:08,272 z veliko mero spoštovanja. 312 00:19:10,483 --> 00:19:13,694 Vzpostavila se je povezava, ki je nisem pričakoval, 313 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 a sem jo sprejel. 314 00:19:20,743 --> 00:19:22,161 Na koncu sem imel občutek, 315 00:19:22,244 --> 00:19:26,123 da je to treba narediti iz spoštovanja. 316 00:19:28,668 --> 00:19:30,503 Da ne bo to samo običajna 317 00:19:31,420 --> 00:19:34,674 rušilna ekipa, ki bi samo opravila delo, 318 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 ampak da ga opravimo s spoštovanjem. 319 00:19:40,471 --> 00:19:41,472 In... 320 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 Bila je zelo boleča, a globoka izkušnja. 321 00:20:03,411 --> 00:20:06,914 Naj se malo vrnem nazaj in razložim, kako smo ga identificirali. 322 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 V 90. letih se je ves čas selil. 323 00:20:10,292 --> 00:20:12,545 Ni ga bilo v CODIS-u, ker je zločine zagrešil, 324 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 še preden so zbirali DNK. 325 00:20:14,255 --> 00:20:15,214 SERIJSKI MORILEC 326 00:20:15,297 --> 00:20:17,425 Tako je hodil naokoli ter posiljeval in moril, 327 00:20:17,508 --> 00:20:19,260 a ostal neznan. 328 00:20:21,679 --> 00:20:26,183 Sredi 2000-ih so agencije začele vnašati stare primere v CODIS 329 00:20:26,267 --> 00:20:27,435 in jih povezale 330 00:20:28,018 --> 00:20:31,689 z zelo aktivnim, a še vedno neznanim 331 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 morilcem in posiljevalcem. 332 00:20:32,857 --> 00:20:35,901 CODIS KROMOSOMI 333 00:20:35,985 --> 00:20:38,904 Imamo torej primer iz leta 1990 v Južni Karolini, ki je bil povezan 334 00:20:38,988 --> 00:20:43,659 z dvojnim umorom v Misuriju, ta pa je povezan s Tennesseejem. 335 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 Potem pa 1997 DNK Iz Memphisa vnesejo v CODIS. 336 00:20:48,873 --> 00:20:51,500 V primeru iz Memphisa je vlomil v hišo. 337 00:20:51,584 --> 00:20:52,626 Notri so štiri ženske. 338 00:20:53,127 --> 00:20:55,504 Ravno so prišle domov in vstopile. 339 00:20:55,588 --> 00:20:57,006 In videl je priložnost. 340 00:20:58,758 --> 00:21:00,634 Policija pravi, da je potrkal na vrata, 341 00:21:00,718 --> 00:21:03,262 kjer so bile štiri ženske in devetmesečni dojenček. 342 00:21:03,345 --> 00:21:05,848 Rekel je, da išče ženino torbico, 343 00:21:05,931 --> 00:21:09,477 nato pa je grozil z orožjem, vstopil in prerezal telefonske linije. 344 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 Sam je uspel zvezati vse štiri. 345 00:21:12,521 --> 00:21:14,899 To je bil ključni element napada. 346 00:21:14,982 --> 00:21:17,943 Uporabil je lepilni trak, da jih je zvezal, 347 00:21:18,027 --> 00:21:21,989 nato pa posilil najmlajšo, 14-letnico. 348 00:21:22,072 --> 00:21:23,073 Preživele so, kajne? 349 00:21:23,157 --> 00:21:27,661 Vse so preživele. Ne vem, zakaj jih je pustil živeti. 350 00:21:29,580 --> 00:21:30,748 Objavili so fotorobota. 351 00:21:31,582 --> 00:21:33,125 Ampak ne pozabite, to so 90. leta. 352 00:21:33,209 --> 00:21:34,960 Ni bilo podatkov o mobilnih signalih. 353 00:21:35,044 --> 00:21:37,421 Ni nadzornih kamer ali bralnikov registrskih tablic. 354 00:21:37,505 --> 00:21:40,674 Ni 24-urnega poročanja na družbenih omrežjih kot danes. 355 00:21:41,175 --> 00:21:42,968 Če bi bilo enostavno, bi bili primeri rešeni. 356 00:21:43,093 --> 00:21:46,764 A med letoma 2006 in 2017 ni bilo napredka. 357 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 To je dnevnik Jenny Zitricki. 358 00:21:52,061 --> 00:21:55,147 Imena, kraji in vse, kar je počela. 359 00:21:55,231 --> 00:21:59,109 Potem pa se konča tukaj. Takrat je bila umorjena. 360 00:21:59,193 --> 00:22:01,821 In kdo ve, ali je katero od imen v dnevniku 361 00:22:01,904 --> 00:22:03,364 povezano z umorom. 362 00:22:03,447 --> 00:22:05,825 To je ogledalo, ki je viselo nad njenim predalnikom. 363 00:22:05,908 --> 00:22:08,828 Morilec je na njem pustil sporočilo: "Pusti mojo družino pri miru." 364 00:22:08,911 --> 00:22:10,538 To je bilo osebno sporočilo. 365 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Mislite, da ga je poznala. 366 00:22:12,581 --> 00:22:15,251 Ampak pravite, da bi lahko to napisal, 367 00:22:15,334 --> 00:22:16,961 -da bi zavedel policijo. -Tako je. 368 00:22:17,545 --> 00:22:20,172 In potem leta 2018 369 00:22:20,256 --> 00:22:21,257 VNOS DNK ZA PRIMERJAVO 370 00:22:21,340 --> 00:22:23,467 -začetek genetske genealogije. -Izsledili so ga. 371 00:22:23,551 --> 00:22:24,552 DNK KRIMINALIST 372 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 REŠENO Z NOVO TEHNOLOGIJO 373 00:22:25,719 --> 00:22:26,720 S pomočjo genealoške baze. 374 00:22:26,804 --> 00:22:29,306 Tako so leto prej našli Golden State Killerja. 375 00:22:29,390 --> 00:22:30,432 Povsem nova metoda. 376 00:22:30,516 --> 00:22:33,978 Preiskovalci so uporabili javno dostopne DNK-podatke 377 00:22:34,061 --> 00:22:35,062 "GOLDEN STATE KILLER" UJET 378 00:22:35,145 --> 00:22:36,564 za izsleditev osumljenca. 379 00:22:36,647 --> 00:22:37,648 UMORI V KALIFORNIJI 380 00:22:37,731 --> 00:22:39,275 Uporabili so DNK iz starih zločinov, 381 00:22:39,358 --> 00:22:42,027 ki so ga naložili na javno genealoško stran 382 00:22:42,111 --> 00:22:43,445 z imenom GEDmatch. 383 00:22:43,529 --> 00:22:46,031 Domnevno odgovoren za 12 umorov, 50 posilstev 384 00:22:46,115 --> 00:22:48,325 in več kot 100 vlomov v Kaliforniji. 385 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Ekipe iz Misurija, Tennesseeja in Južne Karoline so rekle, 386 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 da imamo dovolj DNK in da bi lahko to poskusili. 387 00:22:53,998 --> 00:22:56,083 -Obrnili so se na Parabon Labs. -Zgradila bom... 388 00:22:56,166 --> 00:22:57,626 GLAVNA GENEALOGINJA 389 00:22:57,710 --> 00:22:59,336 Družinska drevesa do prastaršev. 390 00:22:59,795 --> 00:23:00,838 Razvili so profil... 391 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 BRATRANEC 1 IN 2 UJEMANJE 392 00:23:01,964 --> 00:23:03,257 Da bi našli sorodnike. 393 00:23:03,757 --> 00:23:06,343 Nato začneš graditi družinska drevesa 394 00:23:06,427 --> 00:23:07,845 in vidiš, kje se povezujejo. 395 00:23:08,804 --> 00:23:10,723 In potem dobiš potencialnega osumljenca. 396 00:23:12,016 --> 00:23:13,809 GOLDEN STATE MORILCA SO IZSLEDILI PREK GEDMATCH 397 00:23:13,893 --> 00:23:15,227 To je bil začetek vsega. 398 00:23:15,311 --> 00:23:20,274 To je odprlo vrata za vse ostale primere po letu 2018. 399 00:23:20,357 --> 00:23:21,358 ZITRICKI UMORJENA 400 00:23:21,442 --> 00:23:22,443 V GREENVILLU 401 00:23:22,526 --> 00:23:24,904 Namesto natančnega ujemanja, kot pri CODIS-u, 402 00:23:24,987 --> 00:23:26,655 iščemo sorodnike. 403 00:23:26,739 --> 00:23:28,949 Običajno gre za zelo oddaljene sorodnike. 404 00:23:29,033 --> 00:23:30,034 REZULTAT GENEALOGIJE 405 00:23:30,117 --> 00:23:31,285 Delna ujemanja. 406 00:23:31,368 --> 00:23:34,914 To so potencialni nosilci tega DNK. 407 00:23:36,206 --> 00:23:39,501 Ko sem preverjala eno od teh ujemanj, 408 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 ŽENSKA POBEGNILA 409 00:23:40,669 --> 00:23:41,670 sem naletela na ta članek. 410 00:23:42,963 --> 00:23:46,717 Ta moški je bil leta 1985 na Floridi obsojen 411 00:23:46,800 --> 00:23:49,178 zaradi poskusa umora in posilstva. 412 00:23:49,929 --> 00:23:53,557 Takoj mi je padel v oči, zato sem brskala dalje. 413 00:23:53,641 --> 00:23:56,268 Našla sem Facebook profil njegove hčere. 414 00:23:56,769 --> 00:24:00,814 Na fotografiji sem videl moškega, ki je zelo spominjal na fotorobota. 415 00:24:00,898 --> 00:24:03,067 OPOMBA: TANKI OKVIRJI OČAL IN KLOBUK 416 00:24:03,150 --> 00:24:05,444 In ne le, da mu je bil podoben, 417 00:24:05,527 --> 00:24:09,156 zdelo se mi je, da ima enak klobuk in očala. 418 00:24:13,410 --> 00:24:17,289 Zaradi svoje preteklosti je bil zelo dober kandidat. 419 00:24:17,373 --> 00:24:18,707 ŽENSKA PREŽIVELA STREL V GLAVO 420 00:24:18,791 --> 00:24:19,833 Dobil je 12 let, 421 00:24:19,917 --> 00:24:20,918 FLORIDA 24. NOVEMBER 1985 422 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 a so ga leta 1989 pogojno izpustili. 423 00:24:22,962 --> 00:24:24,004 15. JANUAR 1999 OSMRTNICA 424 00:24:24,088 --> 00:24:25,214 A je že umrl. 425 00:24:25,297 --> 00:24:26,423 UMRL PRI 40 LETIH 426 00:24:26,507 --> 00:24:27,883 Pokopali so ga v Arkansasu. 427 00:24:29,635 --> 00:24:32,346 Dobili so sodni nalog, ga izkopali 428 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 in vnesli njegov DNK v CODIS. 429 00:24:36,058 --> 00:24:38,644 Izkazalo se je, da se popolnoma ujema 430 00:24:38,727 --> 00:24:39,812 z vsemi temi zločini. 431 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 PRIMER REŠEN 432 00:24:40,980 --> 00:24:42,064 -Storilec... -Napadel 14-letnico. 433 00:24:42,439 --> 00:24:44,692 Robert Eugene Brashers. 434 00:24:46,610 --> 00:24:52,408 Neznani DNK-profil z Jennyjinega telesa in iz vseh ostalih primerov 435 00:24:52,491 --> 00:24:54,743 je pripadal pokojnemu storilcu, 436 00:24:54,827 --> 00:24:58,789 ki je zdaj potrjeno identificiran kot Robert Eugene Brashers, 437 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 40-letnik iz Paragoulda v Arkansasu. 438 00:25:03,794 --> 00:25:06,213 Vsi ti primeri so bili rešeni leta 2018. 439 00:25:07,089 --> 00:25:08,173 Kar se tiče našega primera... 440 00:25:08,257 --> 00:25:10,050 Dobil sem vse te informacije 441 00:25:10,134 --> 00:25:12,094 in pomislil, da je najverjetneje naš storilec. 442 00:25:12,177 --> 00:25:16,557 Robert Brashers je imel enak Y-STR profil, 27 od 27 označevalcev, 443 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 ter isto znamko in model orožja kot v primeru iz Kentuckyja. 444 00:25:19,393 --> 00:25:22,312 Gre za morilca z zelo podobnim vzorcem kot pri prodajalni z jogurti. 445 00:25:22,396 --> 00:25:26,692 To mora biti naš storilec, a nismo še 100-odstotni. 446 00:25:29,028 --> 00:25:33,615 Kaj, če več informacij ne bo? Kako sploh zgraditi primer... 447 00:25:33,699 --> 00:25:36,493 Navsezadnje gre še vedno za posredne dokaze. 448 00:25:37,369 --> 00:25:39,830 Moramo biti 100-odstotni, da je on. 449 00:25:40,664 --> 00:25:42,249 Nekdo je bil obsojen na smrt 450 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 in s tem postavljamo pod vprašaj 34 let preiskav... 451 00:25:47,004 --> 00:25:48,881 Imamo dovolj, da ga razglasimo za storilca? 452 00:25:50,174 --> 00:25:51,592 MESTNA HIŠA AUSTIN 453 00:25:51,675 --> 00:25:52,926 Zdaj vam predstavljam... 454 00:25:53,010 --> 00:25:55,345 ... vodjo preiskave, kriminalista Dana Jacksona. 455 00:25:57,973 --> 00:26:00,267 Dobro jutro, sem Daniel Jackson. 456 00:26:00,350 --> 00:26:02,102 Sem vodilni kriminalist in na primeru delam... 457 00:26:02,186 --> 00:26:03,187 PREBOJ V PRIMERU UMOROV 458 00:26:03,270 --> 00:26:04,521 ...od leta 2022. 459 00:26:06,440 --> 00:26:09,151 Na kratko vam bom razložil, kako smo prišli do današnjih ugotovitev. 460 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 Začel bom s pregledom primera. 461 00:26:11,820 --> 00:26:14,198 Vrnili se bomo na 6. december 1991. 462 00:26:16,825 --> 00:26:18,118 Kot vidite, gre na prvi pogled 463 00:26:18,202 --> 00:26:21,371 za povsem običajen lokal v ameriškem nakupovalnem središču. 464 00:26:23,457 --> 00:26:25,584 Stranke so sedele spredaj. 465 00:26:26,627 --> 00:26:29,088 Zadaj pa je nekdo podtaknil požar 466 00:26:29,129 --> 00:26:30,923 in tam so našli trupla deklet. 467 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 Sarah, Eliza in Jennifer so bile skupaj, 468 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 Amy pa nekoliko bližje vhodu. 469 00:26:38,180 --> 00:26:42,142 Našli so dokaze spolnega nasilja. Vse štiri so bile ustreljene v glavo. 470 00:26:42,267 --> 00:26:46,105 S pištolo kalibra 22, Amy pa še s pištolo kalibra 380. 471 00:26:46,730 --> 00:26:49,650 Prvotno balistično poročilo je pokazalo, da je bilo najverjetneje 472 00:26:49,733 --> 00:26:53,695 uporabljeno orožje znamke AMT, model Backup .380. 473 00:26:54,363 --> 00:26:58,575 Torej polavtomatska pištola AMT .380, model Backup. 474 00:26:59,743 --> 00:27:02,830 Imeli smo eno priznanje mladoletnika Mauricea Pierca. 475 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Osem dni po umorih 476 00:27:05,582 --> 00:27:08,544 je bil Pierce s Forrestom Welburnom v nakupovalnem centru Northcross. 477 00:27:09,086 --> 00:27:11,672 Za pasom je imel pištolo kalibra .22. 478 00:27:11,755 --> 00:27:13,507 Aretirali so ga in odpeljali na policijo, 479 00:27:13,590 --> 00:27:15,801 kjer ga je zaslišal kriminalist Hector Polanco. 480 00:27:16,343 --> 00:27:18,804 POLANCO: Torej ti je Forrest rekel, da so zažgali trupla? 481 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 MAURICE: Ja. 482 00:27:20,472 --> 00:27:24,935 Leta 1999 so bili Pierce, Forrest Welborn, Robert Springsteen in Michael Scott 483 00:27:25,018 --> 00:27:26,103 ponovno zaslišani. 484 00:27:26,603 --> 00:27:29,481 Springsteen in Scott sta priznala. 485 00:27:29,731 --> 00:27:31,441 Mislim, da sem nekoga ubil. 486 00:27:32,234 --> 00:27:33,485 Tudi jaz mislim tako. 487 00:27:34,027 --> 00:27:35,863 Scott je dobil dosmrtno kazen brez pogojne, 488 00:27:35,946 --> 00:27:38,073 Springsteen pa smrtno kazen. 489 00:27:38,157 --> 00:27:41,618 Med pritožbo je prišlo do pomembne sodbe vrhovnega sodišča. 490 00:27:42,202 --> 00:27:43,203 OBSODBA RAZVELJAVLJENA 491 00:27:43,287 --> 00:27:45,330 Teksaško pritožbeno sodišče je odredilo novo sojenje. 492 00:27:45,414 --> 00:27:47,249 Za zdaj brez komentarja. 493 00:27:47,332 --> 00:27:50,377 Takrat smo že imeli novo DNK-tehnologijo, testiranje Y-STR. 494 00:27:50,878 --> 00:27:53,922 Vsi štirje prvotni osumljenci so bili izključeni. 495 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 -Dobrodošli doma! -Obtožbe so umaknili. 496 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 V naslednjih letih 497 00:27:57,593 --> 00:27:59,469 so zbrali na stotine primerjalnih vzorcev. 498 00:27:59,553 --> 00:28:02,306 Pristojne službe, družina, prijatelji, znanci. 499 00:28:02,389 --> 00:28:04,808 Skozi leta smo testirali 500 00:28:04,892 --> 00:28:06,476 tri ali štiristo ljudi. 501 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 Pred kratkim smo se obrnili na vse laboratorije v državi, 502 00:28:09,855 --> 00:28:11,481 ki izvajajo Y-STR analizo, 503 00:28:11,565 --> 00:28:14,568 in jih prosili, naj ročno preverijo naš profil. 504 00:28:15,110 --> 00:28:16,320 Našli smo zadetek. 505 00:28:16,403 --> 00:28:21,366 Spolni napad in umor iz leta 1990 v Greenvillu, Južna Karolina. 506 00:28:21,450 --> 00:28:25,245 To je bil profil, ki so ga imeli: "Robert Eugene Brashers." 507 00:28:25,329 --> 00:28:31,084 ZADETEK ZA "NEZNANI" Y-STR: ROBERT EUGENE BRASHERS 508 00:28:31,168 --> 00:28:34,004 Njegov Y-STR profil so našli na treh mestih. 509 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 V treh kompletih dokazov posilstva deklet. 510 00:28:36,548 --> 00:28:38,300 BRASHERSOV Y-STR PROFIL NAJDEN 511 00:28:38,425 --> 00:28:42,221 V TREH Y-STR PROFILIH IZ PRODAJALNE: 512 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 Samo z Y-STR profilom si težko lahko stoodstoten. 513 00:28:48,810 --> 00:28:51,104 Zato poskušamo ugotoviti, kako 100-odsotno zagotoviti, 514 00:28:51,188 --> 00:28:52,272 da je bil on. 515 00:28:53,315 --> 00:28:54,483 Začeli smo ugotavljati, 516 00:28:54,566 --> 00:28:56,652 kje je bil v tistem času in kaj je počel. 517 00:28:56,735 --> 00:29:00,906 8. decembra 1991, manj kot 48 ur po umorih, 518 00:29:00,989 --> 00:29:03,617 so Brashersa ustavili na kontrolni točki mejne policije 519 00:29:03,700 --> 00:29:06,870 na avtocesti I-10 med El Pasom in Las Crucesom. 520 00:29:07,704 --> 00:29:09,206 Šlo je za rutinski pregled, 521 00:29:09,289 --> 00:29:10,916 ki je običajen za mejni prehod, 522 00:29:10,999 --> 00:29:13,210 a je policist opazil, da nekaj ni v redu. 523 00:29:13,293 --> 00:29:14,544 Niso mu bili všeč odgovori, 524 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 VIDNO NERVOZEN, NEMIREN 525 00:29:15,712 --> 00:29:18,590 zato je preveril registrsko in ugotovil, da je avto ukraden. 526 00:29:18,674 --> 00:29:20,509 Ukraden je bil 29. novembra. 527 00:29:21,927 --> 00:29:22,928 Ko so ga ustavili, 528 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 je imel pri sebi tudi pištolo kalibra .380. 529 00:29:26,306 --> 00:29:29,685 Šlo je za model AMT Backup .380, 530 00:29:30,602 --> 00:29:32,271 isti model, ki ga je balistika povezala 531 00:29:32,354 --> 00:29:33,897 z umori v prodajalni z jogurti. 532 00:29:35,607 --> 00:29:39,653 Torej manj kot 48 ur pozneje je zapuščal Teksas proti zahodu 533 00:29:39,736 --> 00:29:41,321 z modelom AMT .380 Backup. 534 00:29:43,657 --> 00:29:46,743 Nato smo dodatne predmete poslali v laboratorij DNA Labs International. 535 00:29:46,827 --> 00:29:49,830 Ti predmeti so bili že testirani v preteklosti, 536 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 a so jih shranili. Mislili so si: 537 00:29:51,290 --> 00:29:53,417 "Morda bodo nekoč uporabni, 538 00:29:53,500 --> 00:29:56,086 a trenutno bi samo zapravljali DNK." 539 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 Mislimo, da ne bomo nikoli dobili dovolj DNK za vnos v CODIS. 540 00:30:00,090 --> 00:30:03,218 A za iskanje ni nujno, da naložimo vnos. 541 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 Potrebujemo le dovolj DNK za primerjavo. 542 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 Rabimo dovolj STR-označevalcev za neposredno primerjavo 543 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 med krajem zločina in Robertom Brashersom. 544 00:30:10,892 --> 00:30:12,269 To je bila naša priložnost. 545 00:30:12,352 --> 00:30:13,812 Šli smo na vse ali nič. 546 00:30:13,895 --> 00:30:15,689 To je bil naš zadnji poskus. 547 00:30:15,772 --> 00:30:18,442 A glede na tehnologijo in okoliščine 548 00:30:18,525 --> 00:30:20,652 smo bili precej prepričani, da bo uspelo. 549 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 ZAPONKA, ŽLICA ZA SLADOLED, NOHTI 550 00:30:22,696 --> 00:30:25,574 Ponovno smo testirali odrezke Amyjinih nohtov 551 00:30:25,657 --> 00:30:26,700 z obdukcije. 552 00:30:27,451 --> 00:30:30,078 Iz njih so pridobili precej DNK, 553 00:30:30,162 --> 00:30:32,789 ki so ga neposredno primerjali z Brashersom. Ujemal se je. 554 00:30:32,873 --> 00:30:36,251 Verjetnost je bila 2,5 milijona proti 1, da DNK pod Amyjinimi nohti 555 00:30:36,335 --> 00:30:39,421 pripada Brashersu in ne neznani osebi. 556 00:30:42,174 --> 00:30:43,592 Za zdaj ni fizičnega dokaza, 557 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 ki bi Springsteena, Scotta, Piercea ali Welborna 558 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 povezoval s krajem zločina. 559 00:30:47,512 --> 00:30:49,431 Prav tako ni dokazov, da bi ti osumljenci 560 00:30:49,514 --> 00:30:51,141 sodelovali z Brashersom. 561 00:30:51,224 --> 00:30:53,310 Preživeli njegovih napadov 562 00:30:53,393 --> 00:30:55,645 so vedno povedali, da je deloval sam. 563 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Nikoli ni bilo sostorilca. 564 00:30:59,941 --> 00:31:04,446 Rad bi poudaril, da je to rezultat tehnologije, 565 00:31:04,529 --> 00:31:07,032 dobrega policijskega dela več agencij 566 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 in pravega trenutka. 567 00:31:08,325 --> 00:31:11,495 To pred letom 2025 preprosto ne bi bilo mogoče. 568 00:31:12,120 --> 00:31:14,414 Žal mi je, da je trajalo 34 let, 569 00:31:15,374 --> 00:31:19,795 ampak zdaj smo tukaj in... 570 00:31:21,380 --> 00:31:25,133 Amy je v svojih zadnjih trenutkih pomagala rešiti ta primer. 571 00:31:25,217 --> 00:31:26,927 Ker se je borila. 572 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Hvala. 573 00:31:51,076 --> 00:31:55,914 Je vam uspelo pojasniti, zakaj je bil Brashers v Austinu? 574 00:31:55,997 --> 00:31:59,459 Ne, tega ne vemo. Nismo našli nobene povezave. 575 00:31:59,543 --> 00:32:01,711 To še vedno preiskujemo. 576 00:32:01,795 --> 00:32:04,673 Kako so se od takrat spremenile metode in tehnologija, 577 00:32:04,756 --> 00:32:06,466 da ne bi več prihajalo do situacij, 578 00:32:06,550 --> 00:32:09,553 kjer bi štiri ljudi po krivem obtožili, 579 00:32:09,636 --> 00:32:13,056 pravega osumljenca pa odkrijemo šele desetletja pozneje? 580 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Noben primer ne bo zaključen. 581 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 NAČELNICA POLICIJE, APD 582 00:32:16,101 --> 00:32:18,353 Ne na podlagi priznanja. Potrebni so tudi drugi dokazi. 583 00:32:18,437 --> 00:32:21,314 To se je spremenilo in danes delamo drugače. 584 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 Odločil sem se, da priznanj sploh ne bom poslušal. 585 00:32:24,317 --> 00:32:27,821 Nikoli jih nisem poslušal niti bral zapisnikov. 586 00:32:27,904 --> 00:32:31,992 Prvič sem jih slišal šele 587 00:32:32,075 --> 00:32:33,535 v dokumentarcu na HBO. 588 00:32:33,618 --> 00:32:38,081 Ker sem k primeru pristopil tako, da sem sledil samo dokazom. 589 00:32:39,749 --> 00:32:42,752 Ali so v Teksasu še podobni primeri? 590 00:32:42,836 --> 00:32:43,837 Že zdaj vemo za... 591 00:32:43,920 --> 00:32:44,963 DOPISNICA, 48 HOURS 592 00:32:45,046 --> 00:32:46,506 Karolino, Tennessee, Misuri. 593 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 Je verjetno, da jih je še več? 594 00:32:49,384 --> 00:32:51,928 Glede na to, kar vemo o njem, bi rekel, 595 00:32:52,012 --> 00:32:53,013 da so še druge žrtve. 596 00:32:53,096 --> 00:32:56,016 Ko ni bil v zaporu, je zagrešil hude zločine. 597 00:32:56,099 --> 00:32:59,102 Prejšnji teden smo vedeli za tri umore, ta teden jih je že osem. 598 00:32:59,186 --> 00:33:01,271 Najbrž jih je še več 599 00:33:01,354 --> 00:33:02,856 in delamo na tem. 600 00:33:02,939 --> 00:33:04,983 Menite, da je pravici zadoščeno, 601 00:33:05,066 --> 00:33:07,027 ali vas čaka še delo? 602 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 AUSTIN USTANOVLJENO 1839 603 00:33:18,747 --> 00:33:23,460 Nova analiza kaže, da je tulec kalibra .380 s kraja zločina 604 00:33:23,543 --> 00:33:28,173 eden ključnih elementov tega preboja. Povezan je z orožjem, ki ga je imel 605 00:33:28,256 --> 00:33:30,133 Brashers, ko so ga oblasti lovile blizu El Pasa. 606 00:33:30,842 --> 00:33:35,180 Ni pa nobenega DNK-dokaza, ki bi prvotne osumljence povezoval z umori. 607 00:33:35,263 --> 00:33:36,765 Očitno so vas prepričali, 608 00:33:36,848 --> 00:33:37,849 VODJA PREISKAVE, 1991-1994 609 00:33:37,933 --> 00:33:41,269 -da ste si oblekli to srajco. -Ja, leta 1999 je nisem oblekel. 610 00:33:41,353 --> 00:33:43,813 -Končno sem slišal, kar sem želel. -Res? 611 00:33:44,439 --> 00:33:45,565 Ja, 612 00:33:46,775 --> 00:33:49,319 zadnji štirje niso bili vpleteni. 613 00:33:49,861 --> 00:33:52,656 Ne gre za priznanja, ampak za dokaze. 614 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 In dočakal sem ta dan. 615 00:33:57,285 --> 00:34:00,288 Zelo smo veseli, da je naše delo... 616 00:34:00,830 --> 00:34:03,166 -Ja. -...pomagalo najti odgovore. 617 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Iz tega smo dobili ekipo, 618 00:34:04,334 --> 00:34:05,335 GLAVNI NAREDNIK 619 00:34:05,418 --> 00:34:09,130 tako kot takrat, ko smo rešili naše primere. 620 00:34:09,214 --> 00:34:13,134 In zdaj je del te ekipe tudi policija iz Austina. Ko pride naslednji primer, 621 00:34:13,217 --> 00:34:15,136 -in mislim, da bo prišel. -Ja. 622 00:34:15,219 --> 00:34:16,221 -Bo prišel. -Dobro. 623 00:34:16,304 --> 00:34:19,431 Ta ekipa bo nadaljevala delo in pomagala tem ljudem. 624 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 Zadeva dobiva vse več zagona. 625 00:34:22,768 --> 00:34:26,690 Občutek je čuden. Čutim žalost. 626 00:34:27,940 --> 00:34:29,067 ODVETNIK MICHAELA SCOTTA 627 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 Za te družine občutek izgube nikoli ne mine. 628 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 Zdaj pa se moramo vprašati, 629 00:34:35,239 --> 00:34:38,909 kako je lahko prišlo do tako hudega spodrsljaja v preiskavi. 630 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 Te družine so zaradi tega trpele. 631 00:34:44,373 --> 00:34:48,168 Po mojem je v bistvu osem žrtev. 632 00:34:48,878 --> 00:34:52,299 In še ena od njih je izgubila življenje, 633 00:34:52,382 --> 00:34:53,507 Maurice Pierce. 634 00:34:53,592 --> 00:34:57,053 Upam, da bo nekoč še ena tiskovna konferenca, 635 00:34:57,137 --> 00:34:59,431 kjer bodo pokazali slike teh štirih fantov 636 00:34:59,931 --> 00:35:02,475 in pojasnili, kako bodo popravili to krivico. 637 00:35:22,787 --> 00:35:26,374 Od leta 1991 ni ostalo prav veliko. 638 00:35:29,919 --> 00:35:32,130 Še več stanovanj. 639 00:35:35,425 --> 00:35:36,718 Vse se je spremenilo. 640 00:35:39,888 --> 00:35:41,014 Imam občutek, 641 00:35:42,307 --> 00:35:45,268 da trud vseh, ki smo bili takrat na kraju zločina, 642 00:35:48,104 --> 00:35:49,814 ni bil zaman. 643 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Ja. 644 00:35:52,609 --> 00:35:57,989 Kraja nismo pregledali po standardih iz leta 2000 ali 2010, 645 00:35:58,073 --> 00:36:03,119 ampak po standardih iz leta 1991 in naredili še več, kot je bilo treba. 646 00:36:03,787 --> 00:36:08,166 Naredili smo največ, kar smo takrat lahko. 647 00:36:13,380 --> 00:36:16,132 Izkazalo se je, da bi primer morda lahko rešili, 648 00:36:16,216 --> 00:36:20,136 če bi policaj na meji prebral naše obvestilo. 649 00:36:20,887 --> 00:36:27,560 Iskali smo pištolo kalibra .22 in AMT .380 Backup. 650 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 A očitno ni bilo usojeno. 651 00:36:40,073 --> 00:36:41,282 Kar otopel sem. 652 00:36:42,909 --> 00:36:43,993 Šokiran sem bil. 653 00:36:45,870 --> 00:36:47,247 Serijski morilec? Res? 654 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 To je bilo... 655 00:36:48,998 --> 00:36:50,709 BOB AYERS AMYJIN OČE 656 00:36:50,792 --> 00:36:55,338 Še vedno težko dojamem. Čisto zlo. 657 00:36:58,341 --> 00:37:01,720 Tja ni šel zaradi denarja. 658 00:37:01,803 --> 00:37:05,014 Ni bil pod vplivom drog ali alkohola. 659 00:37:05,807 --> 00:37:09,310 Bil je, bolj ali manj, pri zdravi pameti... 660 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 Pač rad je ubijal. 661 00:37:13,690 --> 00:37:16,276 Razumela bi, če bi šlo za ponesrečen rop... 662 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 PAM AYERS AMYJINA MATI 663 00:37:17,444 --> 00:37:18,445 ...ali kaj podobnega, 664 00:37:18,528 --> 00:37:25,410 ampak težko sprejmem, da nekdo pride s takšno namero. 665 00:37:26,077 --> 00:37:28,538 Da obstajajo takšni ljudje. 666 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 TEKSAŠKI PROJEKT NEDOLŽNOSTI 667 00:37:37,505 --> 00:37:40,383 19. februarja je sodnik razpisal narok. 668 00:37:40,967 --> 00:37:45,722 Vložili bomo predlog, ki ga bo podprla tudi država, 669 00:37:46,347 --> 00:37:47,432 da razglasijo... 670 00:37:47,515 --> 00:37:48,725 VDOVA MAURICEA PIERCEA 671 00:37:48,808 --> 00:37:52,228 Da je dejansko nedolžen in oproščen, 672 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 sodnik pa bo to uradno potrdil in izdal ustrezen sklep. 673 00:37:55,273 --> 00:37:58,067 IZVRŠNI DIREKTOR PROJEKT NEDOLŽNOSTI 674 00:37:58,151 --> 00:38:01,738 To bomo podprli z dokazi, 675 00:38:01,821 --> 00:38:03,615 da bo vsem jasno in tudi uradno... 676 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 HČI MAURICEA PIERCEA 677 00:38:04,783 --> 00:38:05,784 Da so nedolžni, 678 00:38:05,867 --> 00:38:09,037 in to ne le brez vsakršnega dvoma, 679 00:38:09,120 --> 00:38:10,663 temveč z moralno gotovostjo. 680 00:38:13,458 --> 00:38:17,420 Želim si, da bi pojasnili tudi, kaj je šlo narobe. 681 00:38:17,962 --> 00:38:19,547 Ko strmoglavi letalo, 682 00:38:19,631 --> 00:38:22,717 se pristojni organi lotijo temeljite preiskave. 683 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 In to je po mojem mnenju primerljivo. 684 00:38:24,719 --> 00:38:29,057 Ta grozljiv in tragičen dogodek 685 00:38:29,974 --> 00:38:33,853 je tako, kot da bi strmoglavilo letalo. 686 00:38:34,938 --> 00:38:39,609 Zgodila se je velika krivica, ki jo je treba popraviti. 687 00:38:44,823 --> 00:38:49,244 Spoznala sva se na šoli Lamar. Stara sva bila 13 in 14 let. 688 00:38:50,328 --> 00:38:53,248 Od takrat sva bila ves čas skupaj. 689 00:38:56,751 --> 00:38:58,211 Hčerko sva dobila mlada. 690 00:38:59,963 --> 00:39:03,174 Poročila sva se pri 21 in 22 letih. 691 00:39:05,385 --> 00:39:08,012 Kmalu zatem se je zgodilo vse to. 692 00:39:08,096 --> 00:39:10,765 Stara sem bila 23, on pa 24, ko so ga aretirali. 693 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 PO 8 LETIH 4 ARETACIJE 694 00:39:13,810 --> 00:39:16,729 6. oktober 1999. Prišli so specialci. 695 00:39:16,813 --> 00:39:19,274 Ven sem prišla v spalni srajci, 696 00:39:19,357 --> 00:39:20,817 ker je bil takšen hrup. 697 00:39:20,900 --> 00:39:23,403 Po skoraj osmih letih so aretirali štiri osumljence. 698 00:39:23,486 --> 00:39:24,571 Zdelo se mi je neresnično. 699 00:39:24,654 --> 00:39:28,283 Prepričan si, da do tega ne more priti 700 00:39:28,366 --> 00:39:29,826 brez dokazov. 701 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 -Njegova žena molči. -Kaj lahko poveste o njem? 702 00:39:31,870 --> 00:39:34,247 -Brez komentarja. -O vašem možu? 703 00:39:34,330 --> 00:39:37,041 -Preiskava je zaključena... -Poslala sem jo v šolo. 704 00:39:37,125 --> 00:39:40,003 Ravnateljica me je poklicala, 705 00:39:40,086 --> 00:39:42,714 ker so se tam pojavili novinarji. 706 00:39:42,797 --> 00:39:46,175 Takrat sem vedela, da je ne smem več pošiljati v šolo. 707 00:39:46,259 --> 00:39:49,470 Potem se je vse spremenilo. Morala sem hoditi na sodišče. 708 00:39:49,554 --> 00:39:51,514 Praktično nisem mogla delati. 709 00:39:51,598 --> 00:39:53,266 Končno lahko začnemo... 710 00:39:53,349 --> 00:39:55,852 Res mislim, da je verjel, 711 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 da ga bodo izpustili. 712 00:39:58,438 --> 00:40:01,691 Ni si mislil, da bo tri leta in pol v zaporu 713 00:40:01,774 --> 00:40:03,026 čakal na sojenje. 714 00:40:04,652 --> 00:40:07,739 Dve leti je bil v samici. 715 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Na dan je imel eno uro izhoda in takrat me je poklical. 716 00:40:12,035 --> 00:40:15,663 Sonce je videl samo, ko so ga peljali na sodišče. 717 00:40:16,706 --> 00:40:19,375 V njegovih očeh je ugasnila luč. 718 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 Barva se je spremenila in nikoli več ni bila ista. 719 00:40:22,629 --> 00:40:25,214 Njegove oči so se mi zdele pusto sive. 720 00:40:25,298 --> 00:40:28,426 Prej je imel res svetlo modre oči. 721 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 Ni bil več isti človek. 722 00:40:32,680 --> 00:40:36,976 Otroštvo je izgubila pri sedmih letih, ko so aretirali njenega očeta. 723 00:40:37,060 --> 00:40:39,270 Tudi ona se je spremenila. 724 00:40:39,354 --> 00:40:40,688 Se veselite, da boste videli hčer? 725 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 Ko so me aretirali, sem trdil, da sem nedolžen 726 00:40:43,274 --> 00:40:45,068 in nisem storil tega, kar me obtožujejo, 727 00:40:45,151 --> 00:40:47,362 danes pa stojim tukaj in še vedno trdim enako. 728 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 Tega dne ni dočakal. 729 00:40:49,030 --> 00:40:53,660 Ni mogel svetu povedati, da je bil ves čas nedolžen. 730 00:40:54,285 --> 00:40:57,205 Trenutno nimamo dovolj dokazov, da bi ga obsodili, 731 00:40:57,288 --> 00:40:58,748 a življenje je dolgo. 732 00:40:58,831 --> 00:41:00,792 Mediji so bežno navedli, da je bil tri leta zaprt. 733 00:41:00,875 --> 00:41:06,089 V resnici pa je bilo to obdobje popolne teme, 734 00:41:06,172 --> 00:41:09,801 veš čas se je boril 735 00:41:09,884 --> 00:41:11,344 in imel to breme nad seboj. 736 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 ...da se obtožbe zavržejo ob nadaljnji preiskavi. 737 00:41:14,889 --> 00:41:18,434 Še vedno poskušate to DNK povezati z drugimi osumljenci, 738 00:41:18,518 --> 00:41:21,521 ne le s tistimi iz primera Mauricea Piercea? 739 00:41:21,604 --> 00:41:24,983 Osredotočeni smo na trenutne osumljence. 740 00:41:25,066 --> 00:41:26,067 Nobenega dvoma ni... 741 00:41:26,150 --> 00:41:27,151 KRIMINALIST 742 00:41:27,235 --> 00:41:29,654 Da so ti še vedno v središču preiskave. 743 00:41:30,238 --> 00:41:33,574 S tem je moral živeti in to je ostalo v njegovi evidenci 744 00:41:33,658 --> 00:41:37,578 kot odprt primer štirih umorov. 745 00:41:39,914 --> 00:41:45,461 Res se mi zdi, da so ga ves čas lovili. 746 00:41:47,630 --> 00:41:50,550 Policije se je vedno zelo bal. 747 00:41:51,050 --> 00:41:54,429 Mislil je, da ga bodo zaradi teh umorov spet dobili. 748 00:41:54,512 --> 00:41:56,556 In na koncu so ga. 749 00:41:56,639 --> 00:41:57,932 Policist je uspel izstreliti... 750 00:41:58,016 --> 00:41:59,017 OSUMLJENEC UMRL PO NAPADU 751 00:41:59,100 --> 00:42:01,144 En strel, ki je zadel osumljenca. 752 00:42:01,227 --> 00:42:05,398 To se mi ne zdi pravica. 753 00:42:05,690 --> 00:42:09,944 In želim biti spoštljiva do vseh, ampak... 754 00:42:10,987 --> 00:42:13,197 Mojega očeta ne bo nikoli nazaj. 755 00:42:14,282 --> 00:42:17,493 Zanj je prišlo to prepozno. 756 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 Glej, tam je Eliza. 757 00:42:28,588 --> 00:42:33,134 -7,75, sprejeto. -7,75, 375... 758 00:42:33,217 --> 00:42:34,218 Zame... 759 00:42:34,302 --> 00:42:35,303 19.35 11. DEC. 1990 760 00:42:35,386 --> 00:42:38,014 FFA je kraj... 761 00:42:40,683 --> 00:42:43,853 Še zdaj jo vidim na njenem majhnem konju, 762 00:42:43,936 --> 00:42:44,979 kako goni govedo 763 00:42:45,938 --> 00:42:47,023 na konju. 764 00:42:52,361 --> 00:42:54,739 Ta dekleta so še vedno z nami. 765 00:42:56,616 --> 00:42:58,076 -Živjo! -Živjo! 766 00:42:58,159 --> 00:42:59,160 Živjo! 767 00:42:59,786 --> 00:43:05,416 Spomini nanje bledijo, saj jih že tako dolgo ni. 768 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 A zame bodo vedno majhne deklice. 769 00:43:08,336 --> 00:43:11,547 Še vedno se smejim stvarem, ki so jih rekle ali naredile... 770 00:43:12,840 --> 00:43:13,841 Nasmejale so me. 771 00:43:16,803 --> 00:43:17,970 Ko smo bili zadnjič tukaj, 772 00:43:18,054 --> 00:43:19,847 si začel s tem, 773 00:43:19,931 --> 00:43:22,183 koliko let, dni, mesecev 774 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 je minilo od Amyjine smrti. 775 00:43:24,310 --> 00:43:26,187 Ali še vedno razmišljaš tako? 776 00:43:27,271 --> 00:43:29,357 Ne, ne štejem več. 777 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 Konec je. 778 00:43:33,903 --> 00:43:35,738 Se danes ob tem intervjuju počutiš drugače 779 00:43:35,822 --> 00:43:37,198 kot pred tremi leti? 780 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 Je drugače zdaj, ko veš? 781 00:43:42,036 --> 00:43:47,250 Ne vem. Še vedno sem nekako otopela. 782 00:43:47,333 --> 00:43:52,463 Ampak to, da vem resnico, mi pomaga. 783 00:43:54,549 --> 00:43:57,969 Zdaj imamo trdne dokaze, 784 00:43:58,052 --> 00:44:02,306 prej pa nismo imeli teh konkretnih dokazov, 785 00:44:02,390 --> 00:44:04,308 na katere bi se lahko oprli. 786 00:44:04,934 --> 00:44:09,272 In to je zame zelo pomembno. 787 00:44:10,565 --> 00:44:11,649 Konec je. 788 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 Konec negotovosti. 789 00:44:15,027 --> 00:44:17,155 Kot da bi 30 let hodil naokrog... 790 00:44:17,238 --> 00:44:18,364 AMYJIN BRAT 791 00:44:18,447 --> 00:44:20,616 Z rameni do ušes, zdaj pa se lahko končno sprostiš. 792 00:44:20,700 --> 00:44:22,451 To je drugačen občutek. 793 00:44:22,535 --> 00:44:26,539 Tistega stresa in negotovosti 794 00:44:27,290 --> 00:44:28,583 ni več. 795 00:44:29,333 --> 00:44:32,753 Še dan ali dva sem bila v šoku, 796 00:44:32,837 --> 00:44:37,633 približno teden dni pozneje pa sem dojela, 797 00:44:37,717 --> 00:44:41,762 da se mi je srce bolj odprlo, čeprav nisem vedela, da je zaprto. 798 00:44:41,846 --> 00:44:44,265 Mislila sem, da sem to že dobro predelala, 799 00:44:44,348 --> 00:44:48,060 da sem šla čez to, a to me je spremenilo 800 00:44:48,561 --> 00:44:49,562 in... 801 00:44:50,563 --> 00:44:52,190 Ne morem povedati, kako hvaležna sem. 802 00:44:53,065 --> 00:44:54,942 Res sem hvaležna. 803 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 Tega sploh nisem pričakovala. 804 00:44:58,321 --> 00:44:59,447 A vse to sem občutila. 805 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 In to je res toliko vredno, ker veliko ljudi tega nikoli ne dobi. 806 00:45:07,038 --> 00:45:10,124 Mi pa smo. Dočakali smo zaključek. 807 00:45:10,208 --> 00:45:13,336 Ta grozna beseda, ki je nihče ne upa izreči. 808 00:45:13,419 --> 00:45:17,131 A smo to dobili in... 809 00:45:18,633 --> 00:45:22,678 Moje življenje je v redu. 810 00:45:27,141 --> 00:45:29,143 Vsako leto sem šel tja 811 00:45:29,227 --> 00:45:30,770 in skrbel za njihove nagrobnike. 812 00:45:30,853 --> 00:45:34,565 Tudi letos bom šel, a zdaj sem pomirjen, 813 00:45:36,025 --> 00:45:39,528 da sem pripravljen nadaljevati svoje življenje, se poveseliti 814 00:45:40,029 --> 00:45:41,989 in početi stvari, ki jih želim. 815 00:45:42,782 --> 00:45:46,285 Čutim, da so tudi one pomirjene in čutim, da bi si tudi Amy 816 00:45:47,536 --> 00:45:49,288 to želela zame. 817 00:45:49,372 --> 00:45:52,875 Morda ne bom več toliko skrbel za njihove grobove, 818 00:45:53,501 --> 00:45:55,544 kot sem včasih, ker me ne potrebujejo več. 819 00:45:57,713 --> 00:45:59,298 Čutim, da počivajo v miru. 820 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Nisem vedel, kako jezen sem bil, zdaj pa sem ugotovil... 821 00:46:06,055 --> 00:46:09,308 Da sem že res dolgo jezen in tega nisem videl. 822 00:46:09,392 --> 00:46:11,185 Na otroke in ženo sem gledal drugače. 823 00:46:11,269 --> 00:46:14,939 Na vse sem gledal drugače. 824 00:46:15,022 --> 00:46:17,483 Zdaj si bom moral najti nekaj drugega, kar me bo skrbelo. 825 00:46:18,859 --> 00:46:21,612 Samo... 826 00:46:22,613 --> 00:46:23,948 Spet lahko zadiham. 827 00:46:25,074 --> 00:46:26,951 Ker vemo resnico. 828 00:46:28,703 --> 00:46:30,454 A nisi že prej mislil, da jo poznaš? 829 00:46:30,538 --> 00:46:32,581 Zanima me, kaj je tisto, 830 00:46:32,665 --> 00:46:33,708 kar te zdaj pomirja? 831 00:46:33,791 --> 00:46:35,334 Gotovost? Ali je... 832 00:46:35,418 --> 00:46:39,505 Zaradi dokazov. Ker zdaj vemo. 833 00:46:42,466 --> 00:46:43,592 Zdaj zares vemo. 834 00:46:44,552 --> 00:46:46,887 Prej si mislil, da je kriv Rober Springsteen 835 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 in tisti fantje, 836 00:46:48,347 --> 00:46:49,974 ampak nisi bil pomirjen. 837 00:46:50,057 --> 00:46:51,350 Zdaj pa si. 838 00:46:51,434 --> 00:46:54,270 Iskreno, tudi sam tega ne razumem. 839 00:46:54,854 --> 00:46:57,857 Ali zdaj razmišljaš o tistih štirih obtoženih fantih? 840 00:46:57,940 --> 00:47:02,695 Ne... To zveni hladno, kajne? Tako ščitim sebe. 841 00:47:02,778 --> 00:47:06,449 Nočem doživljati travm, 842 00:47:06,532 --> 00:47:07,825 ki so jih prestajali. 843 00:47:07,908 --> 00:47:10,411 Prestala sem veliko, nočem nositi še tega bremena. 844 00:47:10,494 --> 00:47:15,458 Seveda pa je grozno, da se jim je to zgodilo. 845 00:47:15,541 --> 00:47:16,667 Razmišljaš kdaj o fantih, 846 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 ki so jih tako dolgo obtoževali, 847 00:47:18,419 --> 00:47:19,795 ali si jih povsem odmislila? 848 00:47:19,879 --> 00:47:21,213 Ne... 849 00:47:22,631 --> 00:47:25,426 Zame niso več del tega primera. 850 00:47:26,344 --> 00:47:27,386 Nočem razmišljati o tem. 851 00:47:27,887 --> 00:47:31,557 Vem, da so trpeli. 852 00:47:32,058 --> 00:47:36,812 A moje trpljenje je drugačno. 853 00:47:36,896 --> 00:47:41,108 Vsak ostane s svojo bolečino in... 854 00:47:43,277 --> 00:47:44,487 Res ne razmišljam o tem. 855 00:47:44,570 --> 00:47:46,822 Tu in tam pomislim na to, 856 00:47:47,323 --> 00:47:48,616 da so res imeli smolo. 857 00:47:50,868 --> 00:47:56,290 Ampak dva sta priznala in šla v zapor, dva pa nista šla v zapor. 858 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 Tista dva, ki sta priznala, 859 00:47:59,710 --> 00:48:00,920 si s tem nista naredila usluge. 860 00:48:01,003 --> 00:48:03,714 Ne vem, o tem še nisem razmišljal. 861 00:48:03,798 --> 00:48:05,383 Ko bo vse razčiščeno 862 00:48:06,801 --> 00:48:09,345 in bo jasno, da niso bili oni, in bo to tudi 863 00:48:09,428 --> 00:48:11,472 uradno potrjeno, 864 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 da niso... To ni ravno res. 865 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Kaj? 866 00:48:15,684 --> 00:48:17,478 Hotel sem reči, da niso sami krivi, 867 00:48:17,561 --> 00:48:18,604 ampak deloma so. 868 00:48:28,489 --> 00:48:31,367 Prvotni preiskovalci so... Kako so že rekli? 869 00:48:31,492 --> 00:48:33,869 "V preiskavi je bilo nekaj pomanjkljivosti." 870 00:48:36,497 --> 00:48:39,291 Lahko bi vložili obtožnico na podlagi teh priznanj. 871 00:48:39,875 --> 00:48:41,544 Pridobili bi nalog za aretacijo 872 00:48:42,044 --> 00:48:44,672 in se z dokazi ukvarjali kasneje. 873 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 To se za Paula in druge ni dobro izšlo. 874 00:48:49,009 --> 00:48:50,428 Kaj naj vprašam Paula Johnsona? 875 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 Enako kot vedno vprašaš mene: "Kako se zdaj počutiš?" 876 00:48:56,475 --> 00:48:59,854 "Kaj bi zdaj povedal Mauriceu Pierceu?" 877 00:49:01,313 --> 00:49:02,481 Glede na to, da... 878 00:49:03,482 --> 00:49:07,653 Mislim, da je rekel, da mu je vseeno, 879 00:49:07,736 --> 00:49:09,196 ali je mrtev ali ne. 880 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 "Kaj pa si misliš zdaj?" 881 00:49:14,702 --> 00:49:18,873 Maurice je morda mrtev, ampak Robert Springsteen je živ, 882 00:49:18,956 --> 00:49:23,127 tako kot tudi Michael Scott in Forrest Welborn. 883 00:49:24,879 --> 00:49:27,965 "Vsi so še živi. Kaj bi jim rad povedal?" 884 00:49:28,883 --> 00:49:31,927 In morda jih je porota spoznala za krive 885 00:49:32,011 --> 00:49:34,972 zaradi načina, kako so jim predstavili dokaze. 886 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 Tukaj imam tri konje. 887 00:49:58,537 --> 00:50:00,664 Premalo pozornosti dobijo. 888 00:50:05,377 --> 00:50:06,879 Iskreno mi ni preveč mar, 889 00:50:06,962 --> 00:50:10,132 kaj si javnost misli o moji preiskavi. 890 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 Pri primeru, kot je ta, 891 00:50:11,717 --> 00:50:16,430 kjer je storilec nekdo, ki ga sploh nismo preiskovali, 892 00:50:16,514 --> 00:50:18,432 PAUL JOHNSON VODJA PREISKAVE, 1997–2002 893 00:50:18,516 --> 00:50:21,060 je razumljivo, da ljudje začnejo dvomiti 894 00:50:22,311 --> 00:50:26,815 o prejšnji preiskavi, ki ni odkrila tega. 895 00:50:27,650 --> 00:50:30,361 Ampak sem gledal tiskovno konferenco 896 00:50:30,444 --> 00:50:36,867 in to, kar so povedali, jasno kaže, 897 00:50:36,951 --> 00:50:41,330 da je bil ta novi osumljenec tam in je bil vpleten. 898 00:50:41,413 --> 00:50:43,832 Ne dokazuje pa tega, 899 00:50:43,916 --> 00:50:46,794 oziroma na tiskovni konferenci niso razkrili ničesar, 900 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 kar bi dokazalo, da ni več storilcev. 901 00:50:51,924 --> 00:50:53,133 Samo, ker je bil on tam, 902 00:50:53,217 --> 00:50:58,222 še ne pomeni, da ni bil tam nihče od naših osumljencev ali kdo drug. 903 00:51:01,725 --> 00:51:02,935 10. september 1999 904 00:51:03,018 --> 00:51:09,108 Presenetilo me je, da je rekel, da nikoli ni poslušal priznanj. 905 00:51:09,650 --> 00:51:11,777 Mislim, da je ležala na trebuhu. 906 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Takole... 907 00:51:14,280 --> 00:51:15,447 Če bi poslušal priznanja 908 00:51:15,531 --> 00:51:18,701 ali prebral zapisnike zaslišanj, 909 00:51:18,784 --> 00:51:21,287 bi naletel na stvari, ki jih ni mogoče razložiti, 910 00:51:21,370 --> 00:51:24,832 če naši fantje ne bi bili tam. 911 00:51:24,915 --> 00:51:26,917 Zakaj pa nihče od njih nikoli ne omeni Brashersa? 912 00:51:27,001 --> 00:51:28,419 V nobenem priznanju. 913 00:51:28,836 --> 00:51:30,170 Nikoli ne rečejo: 914 00:51:30,337 --> 00:51:32,506 "Tam je bil še nekdo, ki jih je posiljeval." 915 00:51:32,590 --> 00:51:33,924 Nihče tega ni rekel. 916 00:51:34,008 --> 00:51:36,927 Ne, nihče ni rekel tega dobesedno. 917 00:51:37,011 --> 00:51:41,098 Za to imam samo eno razlago, 918 00:51:41,682 --> 00:51:48,105 da je bila ta oseba tako nevarna in strašljiva, 919 00:51:48,188 --> 00:51:53,986 da je niso upali omeniti. 920 00:51:54,069 --> 00:51:57,281 Raje bi dobili smrtno kazen kot ga omenili? Resno? 921 00:51:57,364 --> 00:51:58,699 Ja, zelo verjetno. 922 00:51:59,241 --> 00:52:02,202 Tak človek bi lahko prestrašil te najstnike. 923 00:52:04,997 --> 00:52:08,459 Če so bili vsi vpleteni v umore v prodajalni 924 00:52:08,542 --> 00:52:12,838 in so se ga preveč bali, da bi pokazali nanj, 925 00:52:12,921 --> 00:52:16,008 so se raje odločili, da obtožijo drug drugega, 926 00:52:16,300 --> 00:52:17,593 tega se niso bali. 927 00:52:43,494 --> 00:52:49,541 Ob tem dobim občutek starega Austina. 928 00:52:50,250 --> 00:52:53,212 Vem, da vrtijo veliko kantri glasbe, 929 00:52:53,295 --> 00:52:57,216 ampak ne samo to. Ne vem... 930 00:52:57,299 --> 00:53:00,678 Spominja me na stare čase. 931 00:53:02,596 --> 00:53:07,434 Tole so chile rellenos s piščancem. 932 00:53:08,519 --> 00:53:12,356 Tole pa je zelenjava s testeninami. 933 00:53:12,439 --> 00:53:15,275 Ampak tole je pogosto naročal. 934 00:53:15,359 --> 00:53:17,027 -Kdo? -Forrest. 935 00:53:23,242 --> 00:53:26,912 Živeli smo blizu centra Northcross Mall. 936 00:53:26,995 --> 00:53:30,916 Morala sem ga pobrati v centru za mladoletnike... 937 00:53:30,999 --> 00:53:32,084 FORRESTOVA MATI 938 00:53:32,167 --> 00:53:35,087 Ker sta bila z Mauriceom v centru Northcross Mall. 939 00:53:35,170 --> 00:53:36,797 DOBRODOŠLI V NORTHCROSS MALLU 940 00:53:36,880 --> 00:53:43,220 Ko sem prišla, so mi povedali, da je imel Maurice pri sebi pištolo. 941 00:53:43,971 --> 00:53:46,432 Forresta sem odpeljala domov. 942 00:53:46,515 --> 00:53:50,477 Šele pozneje smo izvedeli, da so ju zaslišali 943 00:53:50,561 --> 00:53:53,272 zaradi umorov v prodajalni z jogurti. 944 00:53:57,192 --> 00:54:01,113 Ko je šel v šolo, je zunaj stal avto. 945 00:54:01,196 --> 00:54:05,242 Kriminalist je izstopil in rekel, naj vstopi. Da se gredo peljat. 946 00:54:08,412 --> 00:54:10,205 Star je bil 15 let. 947 00:54:10,289 --> 00:54:14,293 Ni vedel, da mu ni treba iti z njim. 948 00:54:15,461 --> 00:54:17,254 Ničesar ni skrival. 949 00:54:18,297 --> 00:54:21,133 Vedeli smo, da zaslišujejo veliko otrok. 950 00:54:21,216 --> 00:54:25,012 Nisem pa dojela, kako resno je. 951 00:54:26,054 --> 00:54:31,018 Kriminalisti so ga pripeljali k meni in rekli: 952 00:54:31,101 --> 00:54:36,064 "Imamo dve priznanji in čez dva tedna jih bomo aretirali." 953 00:54:36,607 --> 00:54:40,068 "Forrest se lahko reši, 954 00:54:40,152 --> 00:54:43,489 zato ga morate prepričati, da prizna." 955 00:54:44,323 --> 00:54:46,700 Zato sem dva tedna vsak dan 956 00:54:46,784 --> 00:54:51,705 sedela z njim v njegovi delavnici, da bi ga zaščitila. 957 00:54:51,789 --> 00:54:55,083 Na dan, ko sem šla nazaj v službo, so ga aretirali. 958 00:55:14,937 --> 00:55:16,897 To je vedno z mano. 959 00:55:17,940 --> 00:55:19,274 Rad bi, da izgine. 960 00:55:27,699 --> 00:55:31,995 Še vedno zelo težko razmišljam in govorim o tem. 961 00:55:44,341 --> 00:55:46,927 Ljudje mi pravijo, da bi se moral veseliti, 962 00:55:47,010 --> 00:55:49,388 ampak zame to še ni konec. 963 00:55:49,471 --> 00:55:52,015 Ne morem se še veseliti. 964 00:55:53,725 --> 00:55:58,981 Upam, da zdaj vsi verjamejo, da me takrat ni bilo tam. 965 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Veliko ljudi... 966 00:56:01,859 --> 00:56:03,360 Me vidi kot morilca. 967 00:56:03,861 --> 00:56:05,404 S tem sem se moral sprijazniti. 968 00:56:06,280 --> 00:56:11,410 Izgubljal sem službe, punce, prijatelje. 969 00:56:14,162 --> 00:56:16,039 Zelo težko je bilo. 970 00:56:19,626 --> 00:56:21,253 MAURICE PIERCE: Kaj si dejansko počel tisto noč, 971 00:56:21,336 --> 00:56:23,213 -tisti petek? -FORREST WELBORN: Kaj? 972 00:56:23,297 --> 00:56:24,256 Tisti petek. 973 00:56:24,339 --> 00:56:25,340 Tisti petek? 974 00:56:25,424 --> 00:56:26,425 Kaj misliš? 975 00:56:26,550 --> 00:56:27,801 15. DECEMBER 1991 976 00:56:28,760 --> 00:56:29,928 Kako si se takrat počutil? 977 00:56:30,929 --> 00:56:34,850 Izdano. Takrat je bil moj najboljši prijatelj. 978 00:56:35,601 --> 00:56:40,063 Da je rekel, da sem bil tam in da sem sodeloval, 979 00:56:40,147 --> 00:56:43,525 to se mi je zdelo popolnoma noro. 980 00:56:43,609 --> 00:56:44,818 Takrat sem izgubil... 981 00:56:46,069 --> 00:56:48,864 Izgubil sem zaupanje v ljudi, še posebej v prijatelje. 982 00:56:48,947 --> 00:56:51,867 Nikomur več nisem zares zaupal. 983 00:56:51,950 --> 00:56:54,369 Nehal sem hoditi v šolo, 984 00:56:55,579 --> 00:56:57,039 ker enostavno nisem zmogel. 985 00:56:57,122 --> 00:56:58,123 Oprostite. 986 00:57:02,544 --> 00:57:04,004 Naslednje leto sem se vrnil. 987 00:57:04,755 --> 00:57:08,508 Ampak sem zdržal le nekaj mesecev in spet odšel. 988 00:57:09,551 --> 00:57:13,805 Ko so vas aretirali in rekli, da ste... 989 00:57:13,889 --> 00:57:15,599 Ko so leta '99 rekli, da ste storilci, 990 00:57:15,682 --> 00:57:16,975 se spomniš tistega obdobja? 991 00:57:17,059 --> 00:57:18,060 Ja. 992 00:57:18,143 --> 00:57:19,144 Lahko poveš kaj o tem? 993 00:57:21,104 --> 00:57:22,105 Ja. 994 00:57:32,783 --> 00:57:33,784 Samo malo. 995 00:57:44,586 --> 00:57:46,213 -Si v redu? -Ja. 996 00:57:46,755 --> 00:57:50,258 Vzemi si odmor. 997 00:57:56,890 --> 00:57:57,975 Ja, to je zelo težko. 998 00:57:58,058 --> 00:57:59,476 Vem. Res mi je žal. 999 00:58:04,189 --> 00:58:07,067 Ko so prišli, sem imel delavnico v Lockhartu. 1000 00:58:07,567 --> 00:58:09,027 Mehanik sem bil. 1001 00:58:09,111 --> 00:58:11,989 Obkolili so delavnico, 1002 00:58:12,531 --> 00:58:14,866 me aretirali in odpeljali, 1003 00:58:14,950 --> 00:58:16,284 in obtožili tega zločina. 1004 00:58:18,245 --> 00:58:19,663 Delavnica je propadla. 1005 00:58:21,081 --> 00:58:24,126 Mislil sem, da bom do konca življenja nedolžen sedel v zaporu. 1006 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Mislil sem, da je konec. 1007 00:58:25,794 --> 00:58:27,754 Sta z Mauriceom ostala prijatelja? 1008 00:58:27,879 --> 00:58:28,922 -Ne. -Razumem. 1009 00:58:29,006 --> 00:58:31,550 Nikoli več nisem hotel govoriti z njim. 1010 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 Zdaj res težko koga spustim blizu. 1011 00:58:37,723 --> 00:58:42,227 Imam prijatelje, a nobenega zares dobrega. 1012 00:58:42,310 --> 00:58:44,855 Če najdem koga, ki sem mu všeč, 1013 00:58:45,605 --> 00:58:48,233 ji moram skoraj takoj povedati, 1014 00:58:48,734 --> 00:58:49,901 da sem bil vpleten 1015 00:58:50,861 --> 00:58:54,406 v to zadevo z umori v prodajalni z jogurti. 1016 00:58:54,990 --> 00:58:57,409 In običajno se ne konča dobro. 1017 00:58:58,076 --> 00:59:00,871 Kako dolgo je trajala tvoja najdaljša zveza? 1018 00:59:02,205 --> 00:59:03,331 Šest mesecev. 1019 00:59:04,958 --> 00:59:06,251 Poskušal sem, ampak... 1020 00:59:07,669 --> 00:59:09,963 To je najhujši zločin v Austinu. 1021 00:59:10,464 --> 00:59:14,718 Da se zapleteš z nekom... In nikoli me niso zares oprali krivde. 1022 00:59:15,218 --> 00:59:17,888 Nikoli ni nihče stopil naprej 1023 00:59:17,971 --> 00:59:20,682 in vsem povedal, da sem nedolžen. 1024 00:59:20,766 --> 00:59:23,769 Ko si slišal, da je policija ubila Mauricea, 1025 00:59:24,102 --> 00:59:25,604 kaj si občutil? 1026 00:59:26,730 --> 00:59:28,482 Žal mi je zanj in za njegovo družino. 1027 00:59:31,234 --> 00:59:35,155 A sem nanj že tako dolgo jezen zaradi tega, 1028 00:59:36,573 --> 00:59:41,620 kar je rekel kriminalistom. Mislil sem, da sva najboljša prijatelja. 1029 00:59:42,996 --> 00:59:44,456 Kaj pa Rob in Mike? 1030 00:59:44,539 --> 00:59:45,957 Kaj čutiš do njiju? 1031 00:59:46,500 --> 00:59:48,376 Ni mi mar zanju. 1032 00:59:48,460 --> 00:59:52,547 Kdor koli je trdil, da sem bil tam in da sem to storil... 1033 00:59:53,381 --> 00:59:57,219 Takšni osebi nimam kaj povedati in ničesar ne čutim do nje. 1034 00:59:57,302 --> 00:59:59,513 Vem, da se sliši grdo, ampak... 1035 01:00:01,389 --> 01:00:04,267 Ni mi hudo, da sta šla v zapor, 1036 01:00:04,351 --> 01:00:08,230 ker sta hotela tudi mene spraviti tja. 1037 01:00:08,814 --> 01:00:14,486 Policija me je ustavljala praktično vsak teden. 1038 01:00:15,112 --> 01:00:19,783 Zaprt sem bil kakšnih 50-krat 1039 01:00:20,408 --> 01:00:22,577 zaradi neumnosti. 1040 01:00:23,954 --> 01:00:25,664 Ne vem, ali se bo to spremenilo, 1041 01:00:26,832 --> 01:00:27,833 morda nekoč. 1042 01:00:30,794 --> 01:00:31,795 V bistvu... 1043 01:00:37,801 --> 01:00:41,471 Tista štiri dekleta niso bila edina, ki so izgubila življenje. 1044 01:00:46,518 --> 01:00:47,519 Ne. 1045 01:01:06,705 --> 01:01:08,623 Kaj zate danes pomeni pravica? 1046 01:01:10,083 --> 01:01:14,713 V našem primeru pomeni, da je pravici zadoščeno, 1047 01:01:15,213 --> 01:01:17,591 ker morilca najine hčere ni več. 1048 01:01:18,842 --> 01:01:21,011 Kaj misliš o Brashersu? 1049 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 Nič. 1050 01:01:22,304 --> 01:01:24,639 Sploh ga ne dojemam kot človeka. 1051 01:01:26,641 --> 01:01:28,560 On je pač razlog in to je to. 1052 01:01:29,519 --> 01:01:33,148 Zame je pošast in s tem sem se sprijaznila. 1053 01:01:33,231 --> 01:01:37,152 Verjamem, da obstajajo zlobni ljudje. 1054 01:01:37,235 --> 01:01:39,446 Ne vem, kaj jih naredi takšne. 1055 01:01:39,529 --> 01:01:43,116 In ne želim izgubljati časa z razmišljanjem o tem, 1056 01:01:43,200 --> 01:01:46,536 ali jih poskušati razumeti ali raziskovati njihovo preteklost. 1057 01:01:46,620 --> 01:01:49,039 Zdi se, da si čutil veliko sovraštva 1058 01:01:49,122 --> 01:01:51,583 do tistih štirih fantov, tega pa ne kažeš pri Brashersu. 1059 01:01:51,666 --> 01:01:55,003 Zdi se, da do serijskega morilca ne čutiš enake mere sovraštva. 1060 01:01:55,086 --> 01:01:56,087 Se motim? 1061 01:01:56,213 --> 01:01:57,714 Ali to napačno dojemam? 1062 01:01:57,797 --> 01:01:59,341 Verjetno zato, ker je mrtev. 1063 01:02:00,217 --> 01:02:01,885 Zato sem pomirjen. 1064 01:02:03,220 --> 01:02:07,515 Nikomur več ne more storiti hudega. 1065 01:02:07,599 --> 01:02:11,186 Zanima me, kakšno življenje je imel, da je postal tak. 1066 01:02:11,770 --> 01:02:13,438 Otroci se ne rodijo zlobni. 1067 01:02:13,939 --> 01:02:18,235 Mi jih naredimo takšne in rada bi vedela, kaj se je zgodilo. 1068 01:02:18,318 --> 01:02:21,655 Ga niso dovolj objemali? Ni bil dovolj ljubljen? 1069 01:02:22,280 --> 01:02:25,408 Ali pa se je nekje na poti 1070 01:02:26,159 --> 01:02:29,204 preprosto odločil, da mu ni mar za nikogar razen zase? 1071 01:02:38,797 --> 01:02:42,759 Bil je eden tistih serijskih morilcev, ki niso hoteli slave 1072 01:02:42,842 --> 01:02:45,720 in da bi kdo izvedel za njihove zločine. 1073 01:02:45,804 --> 01:02:48,431 Zdaj pa je razvpit, 1074 01:02:48,515 --> 01:02:51,268 in zanimivo je razmišljati, kaj to pomeni 1075 01:02:51,351 --> 01:02:55,689 in koliko energije še danes namenjamo temu. 1076 01:02:55,772 --> 01:02:56,815 Ni pomembno. 1077 01:02:59,401 --> 01:03:03,697 Kje je smisel v tem, da mu namenjamo toliko časa in energije? 1078 01:03:04,447 --> 01:03:08,201 Želim si, da bi tako razmišljala, ker sem bila z njim obsedena 1079 01:03:08,285 --> 01:03:12,289 in na tisoče ure preiskovala njegove zločine. 1080 01:03:14,124 --> 01:03:18,336 Identificirala sem veliko morilcev in se ne spomnim vseh. 1081 01:03:19,170 --> 01:03:23,216 A on je bil res izjemno zloben in izjemno nasilen. 1082 01:03:23,300 --> 01:03:25,385 Dobesedno me je preganjal v sanjah. 1083 01:03:26,011 --> 01:03:29,514 Imela sem občutek, da njegova zgodba še ni končana 1084 01:03:29,597 --> 01:03:32,851 in da drugi še vedno čakajo na odgovore. 1085 01:03:33,852 --> 01:03:39,190 Zaradi obsedenosti govorim z ljudmi, ki so ga poznali. 1086 01:03:39,274 --> 01:03:42,360 ker imam občutek, da lahko vsak droben namig 1087 01:03:42,444 --> 01:03:46,406 pripelje do še kakšnega novega zločina, ki ga je zagrešil. 1088 01:03:56,207 --> 01:03:59,669 Zdi se mi, da imam o očetu več papirjev kot o čemer koli drugem. 1089 01:04:02,380 --> 01:04:05,633 Imam eno samo fotografijo z njim, to družinsko sliko, 1090 01:04:05,717 --> 01:04:07,385 ki je zdaj povsod po internetu. 1091 01:04:10,930 --> 01:04:14,351 Ta fotografija je nastala poleti 1997. 1092 01:04:14,434 --> 01:04:16,978 Posneta je bila tisti večer, ko smo se preselili v Arkansas. 1093 01:04:19,314 --> 01:04:22,359 O očetu nisem vedela nič slabega. 1094 01:04:22,442 --> 01:04:23,568 HČI ROBERTA BRASHERSA 1095 01:04:23,651 --> 01:04:25,153 Malo pred tem sem ga sploh spoznala. 1096 01:04:25,236 --> 01:04:27,447 Nekega dne je prišel in rekel, da je moj oče. 1097 01:04:27,530 --> 01:04:29,949 Mama je rekla, da je moj pravi oče. 1098 01:04:31,493 --> 01:04:35,455 In potem je bil moj oče. In kmalu zatem je umrl. 1099 01:04:38,750 --> 01:04:40,293 Odraščala sem med ljudmi, 1100 01:04:40,377 --> 01:04:43,588 ki so bili bolj čudni kot normalni. 1101 01:04:44,547 --> 01:04:45,757 Kriminalci, ki... 1102 01:04:45,840 --> 01:04:47,926 Tisti občutek, ki ga imaš ob določenih ljudeh, 1103 01:04:48,009 --> 01:04:49,135 to je bilo zame normalno. 1104 01:04:50,178 --> 01:04:52,055 Moja mama ni bila ravno dobra oseba. 1105 01:04:52,138 --> 01:04:55,016 Če so ljudje, iz katerih izhajaš, takšni, 1106 01:04:55,100 --> 01:04:56,768 kako naj sploh veš, kaj je normalno? 1107 01:04:57,894 --> 01:05:01,147 To sem težko ločila, dokler nisem odrasla. 1108 01:05:03,483 --> 01:05:06,069 Zame je bilo normalno, da so ljudje grdi do tebe. 1109 01:05:08,029 --> 01:05:11,199 Zelo dolgo je bilo moje življenje takšno. 1110 01:05:12,784 --> 01:05:15,745 Edini del mojega življenja, ki se mi je zdel normalen, 1111 01:05:15,829 --> 01:05:17,914 se zdaj izkazuje za laž, 1112 01:05:17,997 --> 01:05:20,583 ker je to čas, ko sem bila z očetom. 1113 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 Izvoli. Evo. 1114 01:05:22,710 --> 01:05:26,214 Tisti kratek čas, odkar sem ga spoznala do njegove smrti, 1115 01:05:26,297 --> 01:05:28,716 je bil najboljši čas v našem življenju. 1116 01:05:28,800 --> 01:05:31,344 Imeli smo vse in o ničemer nismo dvomili. 1117 01:05:31,428 --> 01:05:32,429 Nihče nas ni prizadel, 1118 01:05:32,512 --> 01:05:35,640 nihče se nas ni dotikal na čuden način. 1119 01:05:35,723 --> 01:05:37,350 Mama nas ni zapuščala. 1120 01:05:38,184 --> 01:05:40,311 Bili smo kot tipična družina, 1121 01:05:40,395 --> 01:05:42,439 tri punce, oče v službi, 1122 01:05:42,522 --> 01:05:43,523 mama tudi. 1123 01:05:43,606 --> 01:05:46,484 Pikniki, rojstni dnevi, 1124 01:05:47,110 --> 01:05:48,319 čisto običajno življenje. 1125 01:05:48,403 --> 01:05:49,654 Veliko ljudi bi vam reklo, 1126 01:05:49,737 --> 01:05:52,031 da nikoli ne bi pomislili, da je lahko takšen, 1127 01:05:52,115 --> 01:05:53,616 a je bil zelo hudoben človek. 1128 01:05:59,038 --> 01:06:02,459 Kasneje sem izvedela, da je bil leta 1998 na begu, ker je vlomil v hišo neke ženske. 1129 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 Zalotili so ga na velikonočno jutro. 1130 01:06:05,587 --> 01:06:06,629 V ŽEPU JE IMEL KLEŠČE 1131 01:06:06,754 --> 01:06:09,215 Na velikonočno jutro so ga zalotili v njeni hiši. Zakaj ni doma? 1132 01:06:09,299 --> 01:06:11,301 Doma je imel tri otroke in velika noč je. 1133 01:06:11,384 --> 01:06:12,385 Čigava hiša je to? 1134 01:06:12,469 --> 01:06:14,554 Leta 1998 je vlomil 1135 01:06:14,637 --> 01:06:15,972 NEDOVOLJEN VSTOP 1136 01:06:16,055 --> 01:06:17,724 v hišo, kjer je prej delal, 1137 01:06:18,349 --> 01:06:21,186 in prerezal telefonsko linijo. 1138 01:06:21,269 --> 01:06:23,480 S sabo je imel komplet za ubijanje. Hotel jo je ubiti. 1139 01:06:23,563 --> 01:06:25,440 Ne vem, zakaj, ničesar mu ni storila. 1140 01:06:25,523 --> 01:06:26,983 -Kaj? -Komplet za ubijanje. 1141 01:06:27,066 --> 01:06:28,109 Kaj je to? 1142 01:06:28,193 --> 01:06:32,655 Črne rokavice, vezice, pištolo... 1143 01:06:32,739 --> 01:06:34,407 Imel je več takšnih kompletov. 1144 01:06:35,408 --> 01:06:37,202 Pištolo je pustil tam. Aretirali so ga, 1145 01:06:37,285 --> 01:06:39,287 potem je poklical mamo in ji povedal, kje je orožje. 1146 01:06:39,370 --> 01:06:40,914 Mama je poklicala dedka, 1147 01:06:40,997 --> 01:06:43,166 in dedek je šel ponj. 1148 01:06:44,042 --> 01:06:45,919 Mama in dedek sta gotovo nekaj vedela. 1149 01:06:46,461 --> 01:06:51,090 Nekateri ljudje razmišljajo, da dokler ne škodi svoji družini, je vse v redu. 1150 01:06:51,174 --> 01:06:55,178 In bojim se, da bi to lahko držalo. 1151 01:06:57,222 --> 01:07:00,475 Ko ni bil na begu, smo mu pravili Robert ali oče. 1152 01:07:00,558 --> 01:07:03,019 Ko pa je bil na begu, smo mu morali reči Mitch. 1153 01:07:03,102 --> 01:07:04,562 Preden smo šli ven jest, 1154 01:07:04,646 --> 01:07:07,273 si je nadel lasuljo, ker smo vedeli, da je "na begu". 1155 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 Ni si smel biti podoben. 1156 01:07:09,901 --> 01:07:13,029 Včasih se je preoblekel v žensko in ropal restavracije 1157 01:07:13,112 --> 01:07:14,155 sredi noči. 1158 01:07:14,239 --> 01:07:17,283 Šel je na testno vožnjo, naredil odtis ključa, 1159 01:07:17,367 --> 01:07:19,452 potem pa izdelal kopijo in tisto noč ukradel avto. 1160 01:07:19,536 --> 01:07:20,870 Veliko stvari je počel, 1161 01:07:20,954 --> 01:07:23,414 ampak nikoli ne bi pomislila, da je morilec. 1162 01:07:24,040 --> 01:07:25,625 Spomnim se, ko so po TV 1163 01:07:25,708 --> 01:07:28,711 poročali o umoru Schererjevih. Mama je bila prestrašena. 1164 01:07:28,795 --> 01:07:31,130 Pomiril jo je, da se to tukaj ne more zgoditi. 1165 01:07:31,214 --> 01:07:33,925 Ja, ker je on ubijal. Bil je popolnoma ravnodušen. 1166 01:07:34,008 --> 01:07:35,176 KDO JE ROBERT EUGENE BRASHERS? 1167 01:07:35,260 --> 01:07:37,178 Nihče ne ve, koliko zločinov je še storil, 1168 01:07:37,262 --> 01:07:38,513 za katere ne bo nihče izvedel. 1169 01:07:38,972 --> 01:07:40,682 S tem se skušam sprijazniti. 1170 01:07:41,599 --> 01:07:43,101 Če moram s tem živeti vsak dan, 1171 01:07:43,184 --> 01:07:45,645 moram vsaj vedeti, da sem se tem ljudem opravičila. 1172 01:07:45,728 --> 01:07:50,441 Da se jim je nekdo iz njegove družine opravičil za to, kar je storil. 1173 01:07:53,695 --> 01:07:56,114 Nikogar nočem prizadeti s tem, da stopim v stik z njimi. 1174 01:07:56,197 --> 01:07:58,324 Schererjevim nisem nikoli pisala, 1175 01:07:58,825 --> 01:08:04,038 sem pa stopila v stik z nekaterimi člani družin v Južni Karolini in Austinu 1176 01:08:06,416 --> 01:08:08,293 in se jim opravičila. 1177 01:08:10,003 --> 01:08:13,506 Želim prekiniti to prekletstvo preteklosti. 1178 01:08:16,091 --> 01:08:19,178 To je za moška, ki sta bila po krivem obtožena 1179 01:08:19,261 --> 01:08:21,555 očetovih zločinov v Austinu. 1180 01:08:22,055 --> 01:08:23,808 "Pozdravljeni, ime mi je Deborah Brashers 1181 01:08:23,890 --> 01:08:26,269 in vem, da vam moje besede 1182 01:08:26,352 --> 01:08:27,854 morda ne pomenijo veliko. 1183 01:08:28,354 --> 01:08:31,524 Nisem povzročila bolečine, ki ste jo doživeli, 1184 01:08:31,608 --> 01:08:34,193 sem pa hči človeka, ki jo je. 1185 01:08:34,277 --> 01:08:38,156 Ne morem si niti predstavljati, kar ste prestajali od leta 1999. 1186 01:08:38,238 --> 01:08:40,992 Očetova dejanja so vam ogromno vzela. 1187 01:08:41,075 --> 01:08:43,828 Čeprav nisem bila del njegovih odločitev, 1188 01:08:43,911 --> 01:08:47,457 globoko obžalujem bolečino, ki vam jo je povzročil. 1189 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 Želela sem se oglasiti in priznati, kaj se je zgodilo, 1190 01:08:49,792 --> 01:08:52,712 ter povedati, da nekdo vidi, kako velika krivica se vam je zgodila. 1191 01:08:52,795 --> 01:08:54,339 Tega si niste zaslužili 1192 01:08:54,421 --> 01:08:56,674 in žal mi je za vse, kar ste izgubili. 1193 01:08:57,258 --> 01:08:58,760 S spoštovanjem, Deborah Brashers." 1194 01:09:00,094 --> 01:09:02,180 Za to sem potrebovala nekaj dni, 1195 01:09:02,263 --> 01:09:04,515 da sem napisala točno tako, kot sem hotela. 1196 01:09:05,183 --> 01:09:07,769 Zdaj bom morala to natisniti in jim poslati. 1197 01:09:10,729 --> 01:09:12,564 Ta je nastala, tik preden se je pojavil. 1198 01:09:16,819 --> 01:09:17,987 -Boš poskusil? -Ja. 1199 01:09:18,071 --> 01:09:19,822 Prav, poskusi tole. 1200 01:09:20,531 --> 01:09:22,200 Nisem govorila s fanti. 1201 01:09:23,201 --> 01:09:24,285 Takole, ja. 1202 01:09:24,368 --> 01:09:29,332 Upam, da jim je ta novica prinesla vsaj malo miru. 1203 01:09:29,415 --> 01:09:30,500 REŽISERKA IZ AUSTINA 1204 01:09:30,582 --> 01:09:33,377 Ne morem si predstavljati, kako je živeti s takim bremenom, 1205 01:09:33,461 --> 01:09:37,631 ko še tisti, ki pravijo, da verjamejo v tvojo nedolžnost, 1206 01:09:38,508 --> 01:09:40,551 -morda zares ne verjamejo. -Pridi sem. 1207 01:09:40,635 --> 01:09:41,928 Verjela sem, da so nedolžni. 1208 01:09:42,886 --> 01:09:45,055 -A je to vedno viselo nad njimi. -Pridi sem gor, mama. 1209 01:09:45,139 --> 01:09:48,350 In res sem bila prepričana. 1210 01:09:48,434 --> 01:09:50,520 -A nismo imeli odgovorov. -Mama... 1211 01:09:50,603 --> 01:09:52,563 Veliko časa sem preživela z Robertom Springsteenom. 1212 01:09:52,647 --> 01:09:56,234 Ta stres je prenašal z neverjetnim dostojanstvom. 1213 01:09:58,069 --> 01:10:01,030 In zdaj, ko vemo, da ni kriv, 1214 01:10:01,114 --> 01:10:02,990 kako to, da ni najbolj jezen človek na svetu? 1215 01:10:03,074 --> 01:10:05,660 Pa ni. Sploh ni jezen. 1216 01:10:05,743 --> 01:10:06,744 Kako veš? 1217 01:10:06,828 --> 01:10:08,454 Ker sem ga vprašala. 1218 01:10:08,538 --> 01:10:11,958 Nisem jezen. Kot vidite, nisem... 1219 01:10:13,126 --> 01:10:15,753 Nisem pretirano čustven ali jezen glede tega, 1220 01:10:15,837 --> 01:10:19,090 to sem že zdavnaj pustil za sabo. 1221 01:10:19,173 --> 01:10:21,759 Z Robom sva veliko časa preživela sama. 1222 01:10:22,385 --> 01:10:25,221 Če bi mislila, da je morilec, tega ne bi storila. 1223 01:10:26,055 --> 01:10:28,516 Michael Scott pa je rekel: 1224 01:10:28,599 --> 01:10:30,852 "Mogoče sem imel kaj s tem." 1225 01:10:30,935 --> 01:10:32,395 Res so me zajebali. 1226 01:10:33,396 --> 01:10:34,689 Nič nima s tem. 1227 01:10:34,772 --> 01:10:37,358 A še sam sebi ni več zaupal. 1228 01:10:38,401 --> 01:10:41,070 Zdaj pa si lahko končno reče, da ni kriv. 1229 01:10:41,154 --> 01:10:42,280 Prav, pridem za tabo. 1230 01:10:43,030 --> 01:10:44,574 Lepo. 1231 01:10:45,324 --> 01:10:47,660 Se počutiš kaj drugače, ko veš, da je bil Brashers? 1232 01:10:47,744 --> 01:10:51,581 Če bi bil še živ, bi me bilo strah za vse. 1233 01:10:52,081 --> 01:10:55,376 Prisotnost takšnega zla je res strašljiva. 1234 01:10:56,419 --> 01:10:57,420 Lepo. 1235 01:10:58,004 --> 01:11:02,800 Po eni strani je olajšanje, da je konec in da ga ni več. 1236 01:11:02,884 --> 01:11:07,013 Po drugi strani pa je razočaranje, ker je mrtev. 1237 01:11:07,096 --> 01:11:12,560 Ves čas je bil neznanka in to je tudi ostal. 1238 01:11:16,314 --> 01:11:17,607 Kot da je samo šel skozi mesto 1239 01:11:17,690 --> 01:11:20,318 in za sabo pustil ogromno uničenja. 1240 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 Ko sem ga leta 2018 identificirala, 1241 01:11:28,451 --> 01:11:32,663 sem začela preverjati nerešene primere v krajih, kjer je živel. 1242 01:11:33,372 --> 01:11:34,582 1,1 KM OD KRAJA ZLOČINA 1243 01:11:34,665 --> 01:11:35,666 Res sem bila razočarana, 1244 01:11:35,750 --> 01:11:37,668 da nisem mogla pomagati pri tem primeru. 1245 01:11:37,752 --> 01:11:39,086 SERIJSKI MORILEC: BRASHERS 1246 01:11:39,170 --> 01:11:43,633 Ni bilo dovolj DNK, da bi lahko uporabili genetsko genealogijo. 1247 01:11:45,092 --> 01:11:46,135 ARETIRAN 18. 2. 1992 1248 01:11:46,219 --> 01:11:48,221 Ko bi vsaj vedela, 1249 01:11:48,638 --> 01:11:52,266 da so ga takrat ustavili na meji s Teksasom, 1250 01:11:53,059 --> 01:11:54,685 bi bilo vse drugače. 1251 01:11:56,646 --> 01:11:58,314 Takoj bi vedela, 1252 01:11:58,397 --> 01:12:02,318 da je resen osumljenec za ta primer. 1253 01:12:05,446 --> 01:12:09,617 Torej, 8. decembra 1991 je zapustil Teksas. 1254 01:12:10,451 --> 01:12:13,454 Tisto noč so ga priprli zaradi ukradenega vozila 1255 01:12:13,538 --> 01:12:15,540 in nezakonitega posedovanja orožja. 1256 01:12:18,626 --> 01:12:20,878 Pet dni kasneje mu je nekdo plačal varščino. 1257 01:12:20,962 --> 01:12:22,713 Ne vemo, kdo. 1258 01:12:24,966 --> 01:12:27,176 Preskočimo par mesecev naprej. 1259 01:12:28,636 --> 01:12:29,637 ŠERIFOVA PISARNA 1260 01:12:29,720 --> 01:12:31,430 Februarja '92 ga aretirajo v Georgii 1261 01:12:31,514 --> 01:12:34,350 v ukradenem vozilu iz Teksasa. 1262 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 Skratka, pride na prostost, se vrne nazaj čez Teksas, 1263 01:12:37,895 --> 01:12:40,273 ukrade še eno vozilo in je v Georgii spet aretiran. 1264 01:12:40,356 --> 01:12:42,149 DRŽAVA GEORGIA PROTI ROBERTU E. BRASHERSU 1265 01:12:42,817 --> 01:12:45,945 Menda je imel vlomilsko orodje, policijski skener in lažno policijsko izkaznico. 1266 01:12:46,028 --> 01:12:47,780 SKENER, POLICIJSKE KODE, KIRURŠKE ROKAVICE 1267 01:12:47,864 --> 01:12:49,365 Mislim, da tudi lasuljo. 1268 01:12:49,448 --> 01:12:51,117 ARETACIJA: ROBERT E. BRASHERS 1269 01:12:51,200 --> 01:12:53,703 Ker so ga ponovno dobili z orožjem, 1270 01:12:53,786 --> 01:12:56,038 dobi pet let zapora. 1271 01:12:56,998 --> 01:13:01,043 Ko pa je obsojen, pištolo .380 izročijo njegovemu očetu. 1272 01:13:01,127 --> 01:13:03,963 Očetu jo uspe dobiti iz policijske hrambe. 1273 01:13:04,046 --> 01:13:05,089 AMT BACKUP, KALIBER 380 1274 01:13:05,172 --> 01:13:07,550 Agent ATF mi je rekel, da to ni enostavno. 1275 01:13:07,633 --> 01:13:09,760 Zamudno je, treba je izpolniti kup dokumentov. 1276 01:13:09,844 --> 01:13:12,263 In govorimo o pištoli, ki je vredna kakih 75 dolarjev. 1277 01:13:14,724 --> 01:13:18,102 Ko pride ven leta '97, dobi pištolo nazaj. 1278 01:13:19,270 --> 01:13:21,814 Sprva nismo mogli verjeti, a ravno to, da je pištolo obdržal, 1279 01:13:21,898 --> 01:13:24,567 nam je kasneje pomagalo razrešiti druge primere. 1280 01:13:25,192 --> 01:13:27,570 Sicer teh primerov nikoli ne bi povezali s Kentuckyjem. 1281 01:13:27,653 --> 01:13:29,322 Ne bi dobili nobenega zadetka, 1282 01:13:29,405 --> 01:13:31,449 ker bi bila pištola še vedno v zveznem arhivu. 1283 01:13:32,158 --> 01:13:36,078 Vse skupaj je bilo popolnoma nepredvidljivo sosledje dogodkov. 1284 01:13:36,162 --> 01:13:40,166 AUSTIN, TEKSAS 1991 LEXINGTON, KENTUCKY 1998 1285 01:13:40,625 --> 01:13:43,294 Nato pa januarja '99 1286 01:13:43,836 --> 01:13:46,088 policista med vožnjo po parkirišču 1287 01:13:46,172 --> 01:13:48,633 motela Super 8 v Kennettu v Misuriju 1288 01:13:49,842 --> 01:13:51,469 opazita avto, ki izstopa. 1289 01:13:51,552 --> 01:13:53,262 ZADNJE LEVO STEKLO JE MANJKALO. 1290 01:13:53,346 --> 01:13:54,597 Vozilo je bilo ukradeno. 1291 01:13:55,097 --> 01:13:57,892 Pogledajo v avto in notri opazijo otroške igrače. 1292 01:13:57,975 --> 01:14:00,019 Na recepciji povedo, v kateri sobi 1293 01:14:00,102 --> 01:14:01,520 je edini par, ki je imel otroke. 1294 01:14:02,021 --> 01:14:03,022 "Kaj hočete?" 1295 01:14:03,105 --> 01:14:05,483 Brashersova žena pove lažno ime za moža. 1296 01:14:05,566 --> 01:14:08,110 "Odšel je, ne vem, kdaj se vrne." 1297 01:14:08,194 --> 01:14:09,612 Policisti začnejo pregledovati sobo 1298 01:14:10,363 --> 01:14:13,532 in ga najdejo oboroženega pod posteljo. 1299 01:14:15,117 --> 01:14:16,786 Situacija preraste v soočenje s policijo. 1300 01:14:21,540 --> 01:14:23,042 Zbudili smo se 1301 01:14:23,584 --> 01:14:25,002 in povsod so bile puške. 1302 01:14:25,086 --> 01:14:27,922 Na levi je bilo pet do sedem policistov. 1303 01:14:28,005 --> 01:14:30,299 Drug policist je dvignil posteljo, 1304 01:14:30,383 --> 01:14:33,010 oče pa je ležal pod njo s pištolo na glavi. 1305 01:14:34,345 --> 01:14:37,765 Mamo so vklenili, nas pa odpeljali na hodnik. 1306 01:14:37,848 --> 01:14:38,975 Od tam smo gledali dol 1307 01:14:39,058 --> 01:14:40,643 in videli bazen, 1308 01:14:40,726 --> 01:14:42,520 in v odsevu nad nami 1309 01:14:42,603 --> 01:14:43,854 tudi vse, kar se je dogajalo. 1310 01:14:43,938 --> 01:14:45,898 Ko so odprli vrata, si videl, 1311 01:14:45,982 --> 01:14:47,900 kako oče meče stvari iz sobe. 1312 01:14:47,984 --> 01:14:51,946 Nekje takrat sem zaslišala glasen pok 1313 01:14:52,029 --> 01:14:53,698 in videla, kako so policisti vdrli noter. 1314 01:14:54,281 --> 01:14:56,867 Ven je metal oblačila in druge stvari, 1315 01:14:56,951 --> 01:14:59,996 tudi devetmilimetrsko pištolo. 1316 01:15:00,079 --> 01:15:02,373 Potem pa se je v sobi ustrelil. 1317 01:15:05,584 --> 01:15:07,753 LUKNJA OD KROGLE LESEN OKVIR POSTELJE 1318 01:15:07,837 --> 01:15:12,967 Ustrelil se je s pištolo AMT .380 Backup. 1319 01:15:14,719 --> 01:15:16,721 To je ista pištola, s katero so ga ustavili 1320 01:15:16,804 --> 01:15:18,180 dva dni po umorih v prodajalni. 1321 01:15:20,433 --> 01:15:21,642 Tako se je krog sklenil. 1322 01:15:21,726 --> 01:15:25,438 S to pištolo je zagrešil te umore in z njo si je tudi vzel življenje. 1323 01:15:29,984 --> 01:15:31,902 Pri sebi je imel devetmilimetrsko in kaliber .380. 1324 01:15:31,986 --> 01:15:33,070 Če bi se jaz ustrelil, 1325 01:15:33,154 --> 01:15:34,655 bi zagotovo izbral devetmilimetrsko. 1326 01:15:34,739 --> 01:15:38,159 Močnejša je. Torej je drugo izbral z razlogom. 1327 01:15:38,826 --> 01:15:41,954 To je bila njegova trofeja in z njo se je tudi ubil. 1328 01:15:44,790 --> 01:15:48,461 Seveda so nas zaslišali in spraševali vse mogoče. 1329 01:15:48,544 --> 01:15:50,337 Lagali smo, da je to Mitch 1330 01:15:50,379 --> 01:15:53,007 in da ne vemo, kdo je ta Robert. 1331 01:15:54,425 --> 01:15:58,095 Na zunanji strani poslovilnega pisma je pisalo: "Za policijo." 1332 01:16:00,097 --> 01:16:01,974 V njem pa: 1333 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 "Če to berete, sem mrtev. 1334 01:16:05,227 --> 01:16:08,105 Prosim, rotim vas, ne kontaktirajte mojega očeta. 1335 01:16:08,189 --> 01:16:11,442 Pravkar je prestal operacijo raka 1336 01:16:11,525 --> 01:16:14,570 in bi ga to ubilo, če bi mu policija povedala. Hvala." 1337 01:16:17,281 --> 01:16:20,076 Ta "hvala" na koncu... 1338 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Zakaj? 1339 01:16:24,830 --> 01:16:27,124 Ko smo to izvedeli, je bil že 20 let mrtev. 1340 01:16:28,626 --> 01:16:30,419 Najbrž je mislil, da ga nikoli ne bodo ujeli. 1341 01:16:30,503 --> 01:16:33,547 ČASOVNICA: ROBERT EUGENE BRASHERS KRIMINALNA ZGODOVINA 1342 01:16:36,175 --> 01:16:38,344 Ne vemo, kako je prišel v prodajalno. 1343 01:16:39,720 --> 01:16:42,223 Vsakič je imel drugačen pristop 1344 01:16:42,306 --> 01:16:43,724 in različne pretveze. 1345 01:16:44,600 --> 01:16:48,813 To prijavo so zabeležili 8. decembra 1991, 1346 01:16:48,896 --> 01:16:50,106 torej samo dva dni kasneje. 1347 01:16:50,981 --> 01:16:54,568 Klicatelj, gospod Croft, je delal za Longhorn Security 1348 01:16:55,444 --> 01:16:58,697 in je bil tisto noč stranka v prodajalni z jogurti. 1349 01:17:00,074 --> 01:17:01,951 Povedal je, da je bil tam do 22.15 1350 01:17:02,034 --> 01:17:05,162 in opazil belca v poznih dvajsetih, ki se je sumljivo obnašal. 1351 01:17:06,330 --> 01:17:09,542 "Ko sem vstopil, sem opazil par, ki je jedel, 1352 01:17:09,625 --> 01:17:12,044 in še en par, ki je naročal pri eni od deklet. 1353 01:17:12,878 --> 01:17:14,755 Thomasova je bila na blagajni. 1354 01:17:15,673 --> 01:17:18,050 Med pultom za naročanje in blagajno, 1355 01:17:18,134 --> 01:17:19,385 kjer je bila Thomasova, 1356 01:17:19,468 --> 01:17:21,679 je stal bel moški. 1357 01:17:22,680 --> 01:17:25,266 Nenadoma me je rahlo sunil, obrnil sem se k njemu in rekel je: 1358 01:17:25,349 --> 01:17:27,101 "Je tisti avto z lučmi na strehi vaš?" 1359 01:17:27,184 --> 01:17:30,437 Govoril je o mojem službenem avtu, ki ima luči na strehi. 1360 01:17:30,521 --> 01:17:32,273 Rekel sem, da je moj, potem pa je vprašal: 1361 01:17:32,356 --> 01:17:34,692 "Ste policist ali varnostnik ali kaj podobnega?" 1362 01:17:35,317 --> 01:17:37,570 Dekle ga je vprašalo, kaj želi. Za trenutek je okleval 1363 01:17:37,653 --> 01:17:39,530 in nato rekel: "Hladno pijačo." 1364 01:17:39,613 --> 01:17:40,865 To se mi je zdelo čudno. 1365 01:17:40,948 --> 01:17:43,909 Kdo bi v prodajalni z jogurti naročil samo pijačo? 1366 01:17:45,327 --> 01:17:47,079 Ko je plačeval na blagajni, 1367 01:17:47,163 --> 01:17:49,915 je vprašal Thomasovo, ali imajo stranišče. 1368 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 Rekla mu je, da je zadaj, 1369 01:17:51,500 --> 01:17:54,753 on pa je vzel svoj Sprite in šel za pult proti zadnjemu delu. 1370 01:17:55,754 --> 01:17:57,339 Tam sem še kakšnih 10 do 15 minut 1371 01:17:57,423 --> 01:17:58,591 klepetal s Thomasovo, 1372 01:17:58,674 --> 01:18:01,093 večinoma zato, da vidim, ali bo prišel nazaj. 1373 01:18:01,844 --> 01:18:03,888 Imel sem slab občutek glede njega. 1374 01:18:03,971 --> 01:18:05,347 A se ni vrnil. 1375 01:18:05,431 --> 01:18:08,392 Čez čas se je moj jogurt začel topiti, zato sem se poslovil in odšel. 1376 01:18:08,475 --> 01:18:12,271 Bil je bel moški, okoli 175 cm, srednje postave. 1377 01:18:12,354 --> 01:18:14,231 Potem sem šel na tekmo v Houston 1378 01:18:14,315 --> 01:18:15,774 in se vrnil v nedeljo, 1379 01:18:15,858 --> 01:18:18,360 ko sem slišal za umore." 1380 01:18:20,237 --> 01:18:21,697 In tu se zgodba konča. 1381 01:18:23,616 --> 01:18:25,826 Nikoli ne bomo zagotovo vedeli, ali je bil to Brashers, 1382 01:18:25,910 --> 01:18:27,328 a ustreza njegovemu profilu, 1383 01:18:27,411 --> 01:18:29,955 da je vstopil, šel na stranišče in se ni več vrnil. 1384 01:18:31,415 --> 01:18:33,584 Ali pa je šel zadaj ven in pustil vrata odklenjena. 1385 01:18:41,675 --> 01:18:44,970 Sedel sem tukaj in vse je bilo rdeče. 1386 01:18:46,597 --> 01:18:48,974 Gasilci z utripajočimi lučmi. 1387 01:18:50,559 --> 01:18:53,395 Policijski avtomobili z utripajočimi lučmi. 1388 01:18:57,191 --> 01:18:59,652 Tam, kjer so odprli streho, 1389 01:19:00,736 --> 01:19:02,821 si lahko videl dim. 1390 01:19:12,373 --> 01:19:15,334 Pripeljal sem se tukaj... 1391 01:19:17,628 --> 01:19:22,716 Vedel sem, da ne smem po tej strani, zato sem parkiral tukaj. 1392 01:19:26,720 --> 01:19:28,639 Zame so bili ključni nohti. 1393 01:19:29,515 --> 01:19:33,894 Navzkrižna kontaminacija z materialom pod nohti ni mogoča, 1394 01:19:34,937 --> 01:19:37,856 to spada med osnove preiskovanja, 1395 01:19:37,940 --> 01:19:42,069 da pri spolnih napadih, kjer žrtve preživijo, 1396 01:19:42,152 --> 01:19:44,655 vedno vzameš vzorce izpod nohtov. 1397 01:19:45,531 --> 01:19:47,866 -Zapakiraš jih in pošlješ na analizo. -Kdo je to? 1398 01:19:47,950 --> 01:19:48,951 Prosim? 1399 01:19:49,034 --> 01:19:50,327 Ravno sem videla Sonoro. 1400 01:19:52,538 --> 01:19:53,956 Jezus. 1401 01:19:55,582 --> 01:19:56,875 Sonora. 1402 01:19:58,127 --> 01:20:01,046 -Ne vem, kaj naj rečem... -Saj vem. 1403 01:20:01,505 --> 01:20:04,341 Običajno ne prihajam sem. 1404 01:20:05,050 --> 01:20:07,553 Ni najbolj preprosto. 1405 01:20:08,053 --> 01:20:10,014 Ampak moj prijatelj je rekel, 1406 01:20:10,097 --> 01:20:12,808 da bi rad kupil rože in jih položil pred prodajalno 1407 01:20:12,891 --> 01:20:14,310 in če bi šla z njim. 1408 01:20:14,810 --> 01:20:18,689 Trudim se, da bi pogosteje rekla "ja". 1409 01:20:18,772 --> 01:20:21,108 Zato sem se strinjala. 1410 01:20:25,279 --> 01:20:27,364 -Neverjetno, kaj? -Ja. 1411 01:20:29,366 --> 01:20:30,701 34 let. 1412 01:20:31,994 --> 01:20:35,331 Res sem vesela, ko vidim toliko rož. 1413 01:20:35,414 --> 01:20:37,750 Očitno veliko ljudi še vedno misli na to. 1414 01:20:38,292 --> 01:20:40,753 -Prosim, kar izvolite. -Ja. 1415 01:20:51,847 --> 01:20:53,932 V Austin sem se preselila leta ’96. 1416 01:20:54,016 --> 01:20:56,477 Leta ’91 sem bila v zadnjem letniku srednje šole. 1417 01:20:57,102 --> 01:20:58,145 Torej... 1418 01:20:58,771 --> 01:21:01,315 -Ko sem izvedela... -Torej ste bili istih let. 1419 01:21:02,816 --> 01:21:04,443 Ja, takrat sem imela 17 let. 1420 01:21:04,693 --> 01:21:06,445 Ja, iste starosti. 1421 01:21:06,570 --> 01:21:09,114 Res sem vesela, da so ugotovili, 1422 01:21:09,865 --> 01:21:11,200 kdo je to storil. 1423 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 Prav, pustim vaju. 1424 01:21:15,120 --> 01:21:17,623 -Ja. Hvala, da ste prišli. -Veselilo me je. 1425 01:21:22,628 --> 01:21:24,254 Pospravljali smo jedilnico, 1426 01:21:24,338 --> 01:21:26,673 ker je imel Gatti’s takrat tam bife. 1427 01:21:27,508 --> 01:21:28,634 BIVŠI ZAPOSLENI GATTI'S PIZZA 1428 01:21:28,717 --> 01:21:30,761 Jaz sem pomival posodo, Dave pa je sesal in rekel: 1429 01:21:30,844 --> 01:21:34,264 "Poglej, na parkirišču so gasilci." 1430 01:21:34,348 --> 01:21:36,809 Od tega do tistega konca 1431 01:21:36,892 --> 01:21:40,354 smo imeli skupno podstrešje. 1432 01:21:41,063 --> 01:21:43,232 Videl sem dim. 1433 01:21:43,315 --> 01:21:45,401 Takrat sploh nismo vedeli, kaj se dogaja, 1434 01:21:45,484 --> 01:21:47,236 dokler nismo šele proti jutru 1435 01:21:47,319 --> 01:21:49,571 izvedeli tragično novico. 1436 01:21:54,118 --> 01:21:55,369 Najlepša hvala. 1437 01:21:55,452 --> 01:21:57,371 -Ja, hvala. -Hvala. 1438 01:22:03,377 --> 01:22:06,713 Če bova tu dovolj dolgo, bova spoznala še marsikoga. 1439 01:22:06,797 --> 01:22:08,424 Res je bil tisto noč tukaj. 1440 01:22:11,051 --> 01:22:13,095 Policija je opravila neverjetno delo. 1441 01:22:13,178 --> 01:22:16,557 Trajalo je, ampak na koncu so ugotovili. 1442 01:22:16,640 --> 01:22:17,683 Ja. 1443 01:22:17,766 --> 01:22:20,853 Žal mi je tudi za tiste fante, ki so šli v zapor 1444 01:22:20,936 --> 01:22:23,647 zaradi takratnega dela policije. 1445 01:22:23,730 --> 01:22:24,815 Ja. 1446 01:22:24,898 --> 01:22:26,483 Mislili so, da so krivi, pa niso bili. 1447 01:22:26,567 --> 01:22:28,569 Nisem mogla verjeti. 1448 01:22:29,611 --> 01:22:30,612 Ja. 1449 01:22:35,659 --> 01:22:37,494 Še vedno je majhno mesto, kajne? 1450 01:22:47,713 --> 01:22:50,299 -Dočakala sva to. -Ja. 1451 01:22:51,717 --> 01:22:53,844 Vse zaradi dela, ki ste ga opravili tisto noč. 1452 01:22:57,681 --> 01:23:00,767 Zame je tako lepo, da se ljudje še spominjajo. 1453 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 Hkrati pa upam, da bodo tudi pozabili. 1454 01:23:07,065 --> 01:23:09,276 Ustvarimo nove zgodbe. 1455 01:23:11,361 --> 01:23:16,450 Življenje mora iti naprej. Ne moremo se ves čas oklepati preteklosti. 1456 01:23:16,533 --> 01:23:18,535 Zato že razmišljam, 1457 01:23:19,495 --> 01:23:21,538 kako bo vse čez eno leto. 1458 01:23:21,622 --> 01:23:23,624 Ta zgodba bo vedno z mano. 1459 01:23:23,707 --> 01:23:24,875 Daj mi poljub, Sonora. 1460 01:23:26,168 --> 01:23:30,464 A ne čutim več tiste negotovosti in tesnobe. 1461 01:23:31,965 --> 01:23:33,383 Tam je potok. 1462 01:23:38,138 --> 01:23:40,807 Zdi se, da bo tega kmalu konec. 1463 01:23:42,309 --> 01:23:45,854 In potem bo to samo še zgodovina. 1464 01:23:47,189 --> 01:23:48,732 Nekaj, česar se bomo spominjali, 1465 01:23:48,815 --> 01:23:51,193 ne pa več živeli. 1466 01:23:52,861 --> 01:23:55,781 Zdaj imamo odgovore in lahko 1467 01:23:59,493 --> 01:24:01,286 to pustimo za sabo. 1468 01:24:01,370 --> 01:24:03,705 Morda lahko ta del pustimo za sabo. 1469 01:24:08,794 --> 01:24:10,462 Toliko spominov in toliko... 1470 01:24:11,004 --> 01:24:13,715 Videli ste že vse... Svet je videl ogromno. 1471 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Ja, to je bilo Sarino. 1472 01:24:16,843 --> 01:24:19,054 Ampak ni jih več veliko. 1473 01:24:19,721 --> 01:24:22,808 Zdaj jih nadomeščajo moji vnuki. 1474 01:24:24,184 --> 01:24:27,479 Od koga je to? Maddie. Naredila mi je kapo. 1475 01:24:28,438 --> 01:24:32,276 Mimogrede, mislim, da ste vsi v tem poslu malo nori. 1476 01:24:32,359 --> 01:24:34,861 Res je čuden posel. 1477 01:24:35,988 --> 01:24:38,699 Nočem biti nespoštljiva do nikogar, 1478 01:24:38,782 --> 01:24:43,120 ki me je v teh letih intervjuval. 1479 01:24:43,745 --> 01:24:47,457 Ampak res sem vesela, da je tega konec. Kakšen blagoslov. 1480 01:24:48,000 --> 01:24:51,253 Nisem si mislila, da bo prišlo do tega, ampak to je moj zadnji intervju. 1481 01:24:52,462 --> 01:24:54,965 To moraš pustiti za sabo, ker te drugače požre. 1482 01:25:02,139 --> 01:25:03,181 Drži krožnik. 1483 01:25:06,893 --> 01:25:08,812 Naš boj za ta primer je končan. 1484 01:25:10,314 --> 01:25:12,065 Naš boj za druge pa ne. 1485 01:25:13,525 --> 01:25:18,405 Želimo ustvariti prostor, kjer bodo na enem mestu združeni 1486 01:25:18,488 --> 01:25:22,826 forenzični strokovnjaki, DNK-analitiki, genetiki in zagovorniki žrtev. 1487 01:25:22,909 --> 01:25:25,329 Da se ljudje lahko obrnejo na eno skupno točko. 1488 01:25:25,412 --> 01:25:26,580 Neprofitna organizacija. 1489 01:25:26,663 --> 01:25:30,751 Zdaj vlagamo energijo v to. 1490 01:25:32,419 --> 01:25:35,047 Da pomagamo drugim družinam, ne glede na to, kaj doživljajo, 1491 01:25:35,130 --> 01:25:36,673 ker je vsaka zgodba drugačna. 1492 01:25:37,799 --> 01:25:40,093 Upamo, da bomo rešili še kak primer 1493 01:25:40,177 --> 01:25:43,388 in ljudem dali odgovore, da ne bodo živeli v negotovosti. 1494 01:25:49,227 --> 01:25:50,646 Če bi si dovolili pomisliti na to, 1495 01:25:50,729 --> 01:25:52,481 da so bili fantje 1496 01:25:52,564 --> 01:25:54,191 morda nedolžni, 1497 01:25:54,274 --> 01:25:55,776 kako bi se počutili? 1498 01:25:55,859 --> 01:26:00,364 Če bi se izkazalo, da niso imeli nič s tem, 1499 01:26:01,073 --> 01:26:02,866 bi imel občutek, da sem bil zaveden. 1500 01:26:02,949 --> 01:26:07,496 Če so si izmislili položaje trupel, 1501 01:26:07,579 --> 01:26:08,580 potem so nas zavedli. 1502 01:26:08,664 --> 01:26:12,000 Ravnal sem na podlagi tega. Če pa se ni zgodilo tako... 1503 01:26:13,001 --> 01:26:14,002 Potem sem se motil. 1504 01:26:14,086 --> 01:26:17,756 Če preiskovalci naredijo napako ali jih zavedejo, 1505 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 ni njihova odločitev tista, ki nekoga spravi v zapor, 1506 01:26:22,344 --> 01:26:25,347 ampak odločitev porote. 1507 01:26:26,014 --> 01:26:28,225 Kaj pa, če se je porota zmotila? 1508 01:26:28,809 --> 01:26:31,311 Jaz še vedno mislim, da so krivi. 1509 01:26:33,563 --> 01:26:38,026 Še nikoli nisem videl primera, kot je ta, kjer bi bilo toliko ljudi, 1510 01:26:38,110 --> 01:26:39,361 toliko strokovnjakov, 1511 01:26:39,444 --> 01:26:42,614 tako prepričanih, da imajo prav, 1512 01:26:42,698 --> 01:26:45,534 v resnici pa so se ves čas tragično in popolnoma motili. 1513 01:26:45,617 --> 01:26:46,827 PREISKAVA 20 LET KASNEJE 1514 01:26:46,910 --> 01:26:49,913 Kdo meni, da so ti štirje vpleteni? 1515 01:26:51,540 --> 01:26:56,002 Obstaja celo področje raziskav, o katerem pišejo profesorji, 1516 01:26:56,086 --> 01:26:57,462 kjer "zanikalci nedolžnosti", 1517 01:26:57,504 --> 01:27:01,133 policija, tožilci in drugi 1518 01:27:01,216 --> 01:27:03,885 v svojih mislih prilagajajo dejstva. 1519 01:27:03,969 --> 01:27:05,887 Kljub novim dokazom 1520 01:27:05,971 --> 01:27:08,348 še vedno verjamejo, da je stari osumljenec kriv. Zakaj? 1521 01:27:08,432 --> 01:27:09,683 Dve, ena. 1522 01:27:09,766 --> 01:27:11,560 Dokazi so zdaj tako prepričljivi, 1523 01:27:11,643 --> 01:27:15,063 da mislim, da jim praktično vsi verjamejo. 1524 01:27:15,147 --> 01:27:18,692 Pričakujem, da jih bo sodišče 1525 01:27:18,775 --> 01:27:21,737 razglasilo za nedolžne in bodo oproščeni. 1526 01:27:22,487 --> 01:27:25,365 19. FEBRUAR 2026 1527 01:27:25,449 --> 01:27:27,451 Mislim, da še nismo imeli takšne situacije. 1528 01:27:27,534 --> 01:27:30,662 Njihove obsodbe so razveljavili. 1529 01:27:30,746 --> 01:27:31,913 OKROŽNI TOŽILEC 1530 01:27:33,707 --> 01:27:35,876 Nihče ni bil obsojen. 1531 01:27:36,626 --> 01:27:39,838 Kljub temu pa je breme obtožb 1532 01:27:39,921 --> 01:27:42,799 viselo nad njimi 30 let 1533 01:27:42,883 --> 01:27:45,969 in ga nosijo s sabo povsod. 1534 01:27:50,265 --> 01:27:55,228 Zaslišanja, ki so privedla do teh "priznanj", 1535 01:27:55,312 --> 01:27:57,564 so bila luknjasta, nezakonita in nepravična. 1536 01:27:57,647 --> 01:27:58,899 Ne bodi mevža, Mike! 1537 01:27:58,982 --> 01:28:03,528 Na žalost je bilo takrat veliko takih kot Hector Polanco. 1538 01:28:03,612 --> 01:28:08,033 To je bila kultura, ki je ni začel on in zagotovo ni bil zadnji njen člen. 1539 01:28:09,785 --> 01:28:11,995 To je bilo obdobje v naši zgodovini, 1540 01:28:12,078 --> 01:28:16,833 ki ga moramo proučiti in storiti vse, da popravimo krivice. 1541 01:28:17,417 --> 01:28:18,752 Poiskati moramo odgovorne. 1542 01:28:44,194 --> 01:28:45,195 Vstanite. 1543 01:28:51,576 --> 01:28:54,496 Sedite, prosim. Dobro jutro vsem. 1544 01:28:57,999 --> 01:28:59,292 Vsak dan na tem sodišču 1545 01:28:59,376 --> 01:29:01,711 država od ljudi zahteva, da prevzamejo odgovornost 1546 01:29:01,795 --> 01:29:03,922 za škodo, ki so jo povzročili. 1547 01:29:04,005 --> 01:29:06,424 In potem naredimo, kar lahko, da škodo popravimo. 1548 01:29:06,508 --> 01:29:07,759 PRVA POMOČNICA OKROŽNEGA TOŽILCA 1549 01:29:07,843 --> 01:29:11,221 Danes smo na vrsti mi, da prevzamemo odgovornost 1550 01:29:11,304 --> 01:29:13,265 in z resnico pomagamo, 1551 01:29:13,348 --> 01:29:16,226 da lahko vsi začnejo celiti rane in gredo naprej. 1552 01:29:17,143 --> 01:29:21,064 Pred več kot 25 leti je država preganjala štiri nedolžne moške, 1553 01:29:21,147 --> 01:29:23,316 ki so takrat še bili fantje, 1554 01:29:23,400 --> 01:29:26,403 v primeru umorov v prodajalni z jogurti. 1555 01:29:27,070 --> 01:29:30,657 Napačni pregoni so škodovali Amy Ayers, 1556 01:29:30,740 --> 01:29:34,661 Elizi Thomas ter sestrama Jennifer in Sarah Harbison. 1557 01:29:34,744 --> 01:29:36,329 Zaslužijo si pravico. 1558 01:29:37,831 --> 01:29:40,000 Tudi družine deklet so trpele. 1559 01:29:40,083 --> 01:29:41,084 JAMES THOMAS ELIZIN OČE 1560 01:29:41,167 --> 01:29:44,004 Prosili smo jih, naj nam zaupajo, ko smo rekli, da imamo storilce. 1561 01:29:44,087 --> 01:29:46,256 Zdaj pa od njih pričakujemo, da pozabijo misli in čustva, 1562 01:29:46,339 --> 01:29:48,300 ki so jih gojili desetletja 1563 01:29:48,383 --> 01:29:52,220 do napačnih osumljencev v negotovosti in brez zaključka. 1564 01:29:53,054 --> 01:29:54,973 Škodo je utrpela tudi skupnost. 1565 01:29:55,056 --> 01:29:57,893 Ker je verjela, da so takšnih dejanj sposobni najstniki, 1566 01:29:57,976 --> 01:30:00,103 je to spremenilo naš pogled na človeško naravo. 1567 01:30:01,313 --> 01:30:03,231 Samoumevno je, da so trpeli tudi 1568 01:30:03,315 --> 01:30:05,317 štirje po krivem obtoženi. 1569 01:30:05,984 --> 01:30:08,987 Danes bomo naredili prvi korak, da popravimo krivico, 1570 01:30:09,070 --> 01:30:10,989 in sicer tako, da bomo povedali resnico. 1571 01:30:13,033 --> 01:30:14,701 Prosim, sedite. 1572 01:30:15,660 --> 01:30:19,205 Je vaša preiskava odkrila kakršne koli dokaze, 1573 01:30:19,289 --> 01:30:20,832 ki bi jih povezovali z umori? 1574 01:30:20,916 --> 01:30:21,917 Ne. 1575 01:30:22,000 --> 01:30:24,002 Je preiskava odkrila kakršne koli dokaze, 1576 01:30:24,085 --> 01:30:26,338 ki bi jih povezovali z Robertom Brashersom? 1577 01:30:26,379 --> 01:30:27,422 Ne. 1578 01:30:27,505 --> 01:30:28,590 PRIZNANJA ZNANOST 1579 01:30:28,673 --> 01:30:31,259 Priznali so tudi spolni napad. 1580 01:30:31,343 --> 01:30:34,304 Glede na to, da so bili vaginalni brisi 1581 01:30:34,387 --> 01:30:36,473 negativni na njihov DNK, je to mogoče? 1582 01:30:36,556 --> 01:30:37,599 Ne. 1583 01:30:41,770 --> 01:30:43,563 Sem Michael James Scott. 1584 01:30:44,189 --> 01:30:47,567 6. decembra 1999, 1585 01:30:47,651 --> 01:30:51,279 ko so se zgodili umori v prodajalni, sem imel 17 let. 1586 01:30:52,572 --> 01:30:55,575 Tega nisem storil in nisem bil vpleten, 1587 01:30:55,659 --> 01:30:59,162 in vse od takrat zagovarjam svojo nedolžnost. 1588 01:30:59,829 --> 01:31:02,749 Obtožili so me in po krivem obsodili. 1589 01:31:03,959 --> 01:31:06,461 Izgubil sem družino. Izgubil sem mladost. 1590 01:31:07,379 --> 01:31:09,214 Izgubil sem začetek odraslega življenja. 1591 01:31:10,799 --> 01:31:15,220 Nobena odločitev sodišča mi ne more vrniti izgubljenih let in ljubezni, 1592 01:31:15,804 --> 01:31:17,597 lahko pa priznajo resnico. 1593 01:31:19,224 --> 01:31:20,266 Nisem kriv. 1594 01:31:21,893 --> 01:31:24,938 Izjava Roberta Springsteena IV. 1595 01:31:25,021 --> 01:31:27,899 To je izjava Forresta Brooka Welborna. 1596 01:31:29,109 --> 01:31:33,738 Ime mi je Phil Scott. Michael Scott je moj sin. 1597 01:31:33,822 --> 01:31:38,451 Jaz sem Janine Casey. Nekdanja žena Michaela Scotta. 1598 01:31:39,285 --> 01:31:43,915 Nisem si predstavljala, da se bo njegovo življenje tako končalo. 1599 01:31:43,999 --> 01:31:48,461 Zelo sem ponosna na Forresta, da je vztrajal, 1600 01:31:49,379 --> 01:31:52,132 da ni sodeloval pri tem grozljivem zločinu. 1601 01:31:53,008 --> 01:31:58,513 Policiji v Austinu, tožilstvu in Paulu Johnsonu sporočam, 1602 01:32:02,267 --> 01:32:03,810 da je vaša ozkoglednost 1603 01:32:05,603 --> 01:32:07,605 mojemu očku ukradla prihodnost. 1604 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 Današnja odločitev ni nobena velikodušnost. 1605 01:32:13,111 --> 01:32:14,946 Ampak naša dolžnost. 1606 01:32:15,488 --> 01:32:18,783 Nobena sodba vam ne more povrniti časa. 1607 01:32:18,867 --> 01:32:22,412 Nobena sodba ne more v celoti odpraviti bremena, ki ste ga nosili. 1608 01:32:22,954 --> 01:32:26,041 Lahko pa sodišče 1609 01:32:27,292 --> 01:32:31,212 brez zadržkov in brez oklevanja izjavi, 1610 01:32:31,880 --> 01:32:34,049 da ste oprani krivde 1611 01:32:35,050 --> 01:32:38,261 in da je vaša nedolžnost potrjena. 1612 01:32:42,015 --> 01:32:43,683 Tri, dve, ena. 1613 01:32:44,184 --> 01:32:48,396 Poudarek današnjega pričanja je bil na bolečini ob izgubljenih 1614 01:32:48,480 --> 01:32:51,733 družinskih članih in mladosti, medtem ko so štirje po krivem obtoženi 1615 01:32:51,816 --> 01:32:55,612 čakali, da očistijo njihovo ime. 1616 01:33:08,374 --> 01:33:10,376 Žal mi je, da se je to zgodilo. 1617 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Veš? 1618 01:33:12,962 --> 01:33:13,963 In... 1619 01:33:16,925 --> 01:33:18,843 Maurice te ni izdal. 1620 01:33:19,219 --> 01:33:21,596 Ni te hotel izdati, Forrest. 1621 01:33:21,679 --> 01:33:23,389 Bil si njegov prijatelj. 1622 01:33:27,977 --> 01:33:28,978 Prav? 1623 01:33:29,813 --> 01:33:31,022 Oni so ga... 1624 01:33:31,648 --> 01:33:33,358 Zavajali so ga. 1625 01:33:37,612 --> 01:33:39,280 Samo, da veš. 1626 01:33:41,032 --> 01:33:42,867 -Prav? -Hvala. 1627 01:33:46,037 --> 01:33:47,080 Ja. 1628 01:33:59,259 --> 01:34:00,969 Lahko to dvigneš, brez da premakneš... 1629 01:34:02,554 --> 01:34:05,682 Zgodba je dobila nov konec. 1630 01:34:05,765 --> 01:34:06,808 ODDELEK ZA NEREŠENE PRIMERE 1631 01:34:07,475 --> 01:34:09,727 Isto mesto, z novimi informacijami. 1632 01:34:12,689 --> 01:34:14,023 V redu je. 1633 01:34:14,107 --> 01:34:16,192 Ja, videti je ravno. 1634 01:34:16,818 --> 01:34:17,861 Ja. 1635 01:34:30,790 --> 01:34:36,004 PROSIMO, NE DOTIKAJTE SE 1636 01:36:14,727 --> 01:36:16,729 Prevedel: Janek Sadovsky