1 00:00:49,520 --> 00:00:53,360 П Р И В И Л Е Г И И 2 00:01:00,960 --> 00:01:04,560 Ако и с пръст докоснат Дебора... 3 00:01:06,560 --> 00:01:08,960 Мислиш ли, че са я наранили? 4 00:01:09,800 --> 00:01:13,000 Ти не искаше да се намеся. 5 00:01:13,080 --> 00:01:17,560 Отдавна щях да съм се справил с кучия син. 6 00:01:17,640 --> 00:01:19,760 Не е достатъчно. 7 00:01:19,840 --> 00:01:22,560 Рим е права - все едни и същи печелят. 8 00:01:22,640 --> 00:01:24,560 Искам да си плати. 9 00:01:24,640 --> 00:01:27,120 Всички те бяха закопали, 10 00:01:27,200 --> 00:01:29,880 но не знаят, че ще поникнеш от пръстта. 11 00:01:40,039 --> 00:01:42,920 Рим не иска да се омъжи и няма да си тръгне с празни ръце. 12 00:01:43,000 --> 00:01:45,440 Ще носи накит за 20 млн. на врата си. 13 00:01:45,520 --> 00:01:47,320 20 милиона. 14 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Така ще се измъкне от сватбата. 15 00:01:52,039 --> 00:01:54,120 Грабеж... Наистина ли? 16 00:01:54,200 --> 00:01:58,840 Няма да е обир, ако Рим е замесена. Ще е представление. 17 00:01:58,920 --> 00:02:00,960 Ние какво ще спечелим? 18 00:02:01,800 --> 00:02:04,160 Няма сватба, няма хотел. 19 00:02:04,240 --> 00:02:06,600 Без него Пепо не може да пере парите си. 20 00:02:06,680 --> 00:02:08,120 Фетани пак ще фалират, 21 00:02:08,199 --> 00:02:10,720 но ще продадат по традиционния начин. 22 00:02:10,800 --> 00:02:12,840 Аз си оставам на поста, но с отвързани ръце, 23 00:02:12,920 --> 00:02:16,400 а ти се връщаш на работа, но с обещаното повишение. 24 00:02:16,480 --> 00:02:18,040 Това е много добре, 25 00:02:18,120 --> 00:02:22,000 но полковникът ще сложи чудовищна охрана. 26 00:02:25,640 --> 00:02:28,160 Такъв удар се подготвя. 27 00:02:28,240 --> 00:02:31,760 Не знам къде ще се женят, нито как стои въпросът с охраната, 28 00:02:31,840 --> 00:02:33,600 но мога да говоря с Рим. 29 00:02:33,680 --> 00:02:35,680 И да я ограбиш. 30 00:02:35,760 --> 00:02:39,000 Театър или не, трябва човек за това. - Ще се погрижа. 31 00:02:39,079 --> 00:02:42,160 Само трябва да ми пазите гърба. 32 00:02:42,240 --> 00:02:45,960 Мога ли да ви помогна? - Търся спа центъра. 33 00:02:46,040 --> 00:02:51,120 Разбира се. Асансьорът е там, на ниво -2 е. 34 00:02:51,200 --> 00:02:53,200 Благодаря. 35 00:02:57,000 --> 00:02:59,280 Всички имаме какво да спечелим. 36 00:03:00,680 --> 00:03:03,360 Стив, ще участваш ли? 37 00:03:06,880 --> 00:03:08,960 Ще участва ли? 38 00:03:09,040 --> 00:03:11,040 Разбира се, че ще участва. 39 00:03:23,079 --> 00:03:25,160 Още ли няма новини от Перан? 40 00:03:25,240 --> 00:03:28,640 Предайте ми, щом научите нещо. 41 00:03:33,200 --> 00:03:34,720 Добре. 42 00:03:34,800 --> 00:03:37,800 От години работим заедно. 43 00:03:37,880 --> 00:03:39,520 Преживяхме няколко бури. 44 00:03:39,600 --> 00:03:44,360 Имаше разклащания, но задържахме "Цитадела" на повърхността. 45 00:03:44,440 --> 00:03:47,360 След появата на г-н Пепо 46 00:03:47,440 --> 00:03:49,800 се отвориха дупки. 47 00:03:49,880 --> 00:03:51,560 Корабът потъва. 48 00:03:51,640 --> 00:03:55,520 Да, наясно сме със затрудненията ви. 49 00:03:55,600 --> 00:03:59,360 Имайте предвид, че Пепо е само наблюдател. 50 00:03:59,440 --> 00:04:02,040 Признавам, че е настойчив наблюдател, 51 00:04:02,120 --> 00:04:03,880 но след сватбата ще отстъпи. 52 00:04:03,960 --> 00:04:06,920 Не, не. Злото е вече сторено. 53 00:04:07,760 --> 00:04:09,640 Безопасността на хотела е под заплаха. 54 00:04:09,720 --> 00:04:14,200 А военните украшения на полковника тук нямат стойност. 55 00:04:14,280 --> 00:04:17,880 Да, малко е груб. 56 00:04:17,959 --> 00:04:20,680 Ще го научите на дипломация. 57 00:04:20,760 --> 00:04:24,120 Мисля, че стана ясно - не съм дошъл, за да преговарям. 58 00:04:24,200 --> 00:04:26,280 Не мога да гарантирам нито безопасността, 59 00:04:26,360 --> 00:04:29,320 нито репутацията на хотела. Ясно ли е? 60 00:04:29,400 --> 00:04:31,640 Репутацията ли? - Да. 61 00:04:31,720 --> 00:04:34,159 Винаги се започва със схеми и сделки. 62 00:04:34,240 --> 00:04:37,480 Съжалявам, но не искам да знам как ще приключи. 63 00:04:37,560 --> 00:04:39,280 Значи... 64 00:04:39,360 --> 00:04:41,440 Ако разбирам правилно, 65 00:04:41,520 --> 00:04:45,159 напускате кораба насред сватбата. 66 00:04:45,240 --> 00:04:47,159 Да, напускам. 67 00:04:47,240 --> 00:04:50,880 Ако оркестърът продължи да свири, негов си проблем. 68 00:04:52,320 --> 00:04:54,320 Много добре. 69 00:04:57,600 --> 00:04:59,560 Да, вдигнете брадичка. 70 00:04:59,640 --> 00:05:01,320 Завъртете се насам. 71 00:05:01,400 --> 00:05:04,520 Момичета, моля, положете усилия заради мен. 72 00:05:08,360 --> 00:05:10,360 Страхотно. 73 00:05:12,200 --> 00:05:14,200 Достатъчно. - Отлично. 74 00:06:02,080 --> 00:06:04,400 Ема, не плачете. 75 00:06:05,560 --> 00:06:07,320 Сигурно е от хормоните. 76 00:06:07,400 --> 00:06:10,960 Извинете ме, ако съм направила нещо нередно. 77 00:06:11,040 --> 00:06:14,480 Не сте! Няма за какво да се обвинявате. 78 00:06:14,560 --> 00:06:17,640 Ако отивах другаде, щях да ви предложа да дойдете с мен, 79 00:06:17,720 --> 00:06:20,040 но случаят не е такъв. 80 00:06:21,720 --> 00:06:24,840 Обещаха да ви намерят работа в компанията. 81 00:06:24,920 --> 00:06:27,160 На мен - да, ами вие? 82 00:06:27,240 --> 00:06:30,040 Как ще разбереш къде ще бъда? 83 00:06:30,120 --> 00:06:32,400 Сложих ти тракер в едно от шкафчетата. 84 00:06:32,480 --> 00:06:35,080 Шкафче 6, кодът е 8025. 85 00:06:35,159 --> 00:06:38,280 Вземи го и аз винаги ще знам къде си. 86 00:06:42,400 --> 00:06:45,880 Не мога да поема такъв риск за шепа джобни пари. 87 00:06:45,960 --> 00:06:47,600 Колието струва цяло състояние. 88 00:06:47,680 --> 00:06:51,280 Дори да вземем само половината, няма да са дребни пари. 89 00:06:51,360 --> 00:06:53,240 Не, твърде рисковано е. 90 00:06:53,320 --> 00:06:56,760 Ти нищо не рискуваш, аз ще поема всичко. 91 00:06:59,040 --> 00:07:03,560 Ако не искаш да се омъжиш, вземи парите и се махай. 92 00:07:14,680 --> 00:07:18,880 Но може да направим и друго. 93 00:07:24,160 --> 00:07:26,160 Слушам те. 94 00:07:58,680 --> 00:08:02,400 Марк винаги ще намери начин да изпере парите си, 95 00:08:02,480 --> 00:08:04,480 дори да отменим сватбата. 96 00:08:04,560 --> 00:08:06,560 Баща ми също. 97 00:08:06,640 --> 00:08:09,600 Знам, че ще продължи със схемите. 98 00:08:09,680 --> 00:08:11,920 Нищо няма да се промени, 99 00:08:12,000 --> 00:08:14,560 а за тях няма да има последствия. 100 00:08:14,640 --> 00:08:19,400 От уважение към мама искам да предпазя баща си, 101 00:08:19,480 --> 00:08:21,480 но Марк... 102 00:08:24,280 --> 00:08:27,200 Няма да позволя да се измъкне така лесно. 103 00:08:30,280 --> 00:08:33,120 Не разбирам. Какво искаш да кажеш? 104 00:08:34,120 --> 00:08:37,039 Само ще променим леко плана ти. 105 00:09:10,960 --> 00:09:14,560 Не е от обикновените удари, които правиш по принцип. 106 00:09:14,640 --> 00:09:16,240 Наистина. 107 00:09:16,320 --> 00:09:18,640 Спокойно, ще се справя. 108 00:09:35,040 --> 00:09:38,240 Извинете, веднага се връщам. 109 00:09:47,520 --> 00:09:49,240 Господин управител. - Ще се погрижа. 110 00:09:49,320 --> 00:09:51,320 Благодаря. 111 00:09:51,400 --> 00:09:53,400 Едуар! 112 00:09:54,840 --> 00:09:58,520 Значи си тръгвате просто така? - Така изглежда. 113 00:09:58,600 --> 00:10:01,320 Без да предупредите? - Какво искате, Естер? 114 00:10:01,400 --> 00:10:03,200 Спечелихте, това е. 115 00:10:03,280 --> 00:10:07,400 Не сте от хората, които се предават. Какво се случва? 116 00:10:07,480 --> 00:10:10,880 Знаете ли какво стана с момчето от програмата? 117 00:10:11,960 --> 00:10:13,200 С Тео. 118 00:10:13,280 --> 00:10:17,600 Наскоро научих, че са го открили обесен в килията му. 119 00:10:17,680 --> 00:10:19,680 Ужасно! 120 00:10:21,560 --> 00:10:24,760 Адел беше късметлийка, че попадна на вас. 121 00:10:24,840 --> 00:10:29,240 Може да сте й спасили живота, като й помогнахте да избяга. 122 00:10:30,600 --> 00:10:32,600 Довиждане, Естер. 123 00:10:35,520 --> 00:10:38,600 Чао, Уейдс. - Довиждане, господин управител. 124 00:10:50,760 --> 00:10:52,760 Добре. 125 00:11:35,880 --> 00:11:38,760 Какво е това място? - Скривалище. 126 00:11:38,840 --> 00:11:42,400 Ще чакаш спокойно тук, докато не подготвя всичко и не те повикам. 127 00:11:42,480 --> 00:11:44,680 Коя е тя? - Не е твоя грижа. 128 00:11:44,760 --> 00:11:48,640 Не сме говорили за трети. Не деля. - Успокой се. 129 00:11:48,720 --> 00:11:52,680 Само ще си вземе документите и заминава на юг. 130 00:11:52,760 --> 00:11:56,160 Дай й телефона си. - Да й дам телефона си?! 131 00:11:56,240 --> 00:11:58,000 Как така? 132 00:11:58,080 --> 00:12:01,560 Ще стоиш на топло, аз ще се намокря, а тя ще ни прати на почивка. 133 00:12:01,640 --> 00:12:04,160 Най-доброто алиби е да те засекат на 700 км. 134 00:12:04,240 --> 00:12:05,800 Историята ти не е достоверна. 135 00:12:05,880 --> 00:12:08,880 Защо се занимаваме с този глупак? 136 00:12:08,960 --> 00:12:11,720 Приятелката ти се прави на отворена, 137 00:12:11,800 --> 00:12:14,160 но съм й нужен, ако иска пак да види другата. 138 00:12:14,240 --> 00:12:16,240 Дай си телефона. 139 00:12:19,840 --> 00:12:21,720 Какво ще прави на юг? 140 00:12:21,800 --> 00:12:24,800 Какво ми гарантира, че... - Няма да те убия на излизане? 141 00:12:24,880 --> 00:12:26,760 В момента ми губиш времето. 142 00:12:26,840 --> 00:12:30,120 Този не ми харесва. Какво ще го правим? 143 00:12:32,120 --> 00:12:34,120 Дай телефона. 144 00:12:46,840 --> 00:12:49,720 Може поне да се престориш, че се опитваш. 145 00:12:52,280 --> 00:12:54,280 Роклята. 146 00:12:55,480 --> 00:12:57,480 Носи лош късмет, нали? 147 00:13:00,160 --> 00:13:01,920 Мислиш се за умен, 148 00:13:02,000 --> 00:13:05,080 но не познаваш баща ми като мен. 149 00:13:05,160 --> 00:13:08,440 До последно ще се опитва да те прецака. 150 00:13:10,360 --> 00:13:14,240 Жениш се, а се оказваш забъркан с цялото откачено семейство. 151 00:13:14,320 --> 00:13:16,520 Нарича се "любов". 152 00:13:20,800 --> 00:13:25,360 Сигурно имаш гаранции, че ще спази своята част от сделката. 153 00:13:26,400 --> 00:13:29,600 Въпросът е защо изведнъж започна да ти пука. 154 00:13:30,880 --> 00:13:34,480 Щом получиш каквото искаш, ще съм свободна. 155 00:13:36,360 --> 00:13:38,360 Ще ми помогнеш ли? 156 00:13:39,240 --> 00:13:41,240 Да. 157 00:13:55,720 --> 00:13:59,240 Колкото и да не ти се вярва, се надявах, 158 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 че можем да започнем начисто. 159 00:14:06,440 --> 00:14:10,320 Скъпи, като твоя бъдеща съпруга 160 00:14:11,240 --> 00:14:13,400 те съветвам 161 00:14:13,480 --> 00:14:16,760 да скрепиш сделката с баща ми преди церемонията. 162 00:14:18,840 --> 00:14:21,160 И си свали проклетите ръце от мен. 163 00:14:33,240 --> 00:14:35,120 Марина, трябва ми зелена светлина. 164 00:14:35,200 --> 00:14:37,760 Знам, но доставката закъснява. 165 00:14:37,840 --> 00:14:39,960 Правя каквото мога. - Трябва да намерим решение. 166 00:14:40,040 --> 00:14:41,960 Имаме ли новини от "Рунжис"? - Говоря с тях. 167 00:14:42,040 --> 00:14:45,040 Височината на букета харесва ли ви? - Да. 168 00:14:46,120 --> 00:14:49,600 Добре ли са сгънати салфетките? - Получихте инструктаж, нали? 169 00:14:49,680 --> 00:14:52,480 Оправете масите в дъното. 170 00:14:52,560 --> 00:14:54,560 На колко са бутилките? 171 00:14:55,800 --> 00:14:59,920 Не, Марина, ще трябва да се справиш сама. 172 00:15:00,000 --> 00:15:01,880 Не мога да напусна хотела. 173 00:15:01,960 --> 00:15:05,720 Простете. Не, не мога да изляза. Първите коли ще тръгнат скоро. 174 00:15:05,800 --> 00:15:08,400 Първо ме оставете да си свърша работата. 175 00:15:08,480 --> 00:15:10,440 Ще ти звънна после. 176 00:15:10,520 --> 00:15:14,320 Само това искам, но ако нямам график, не мога да свърша своята. 177 00:15:14,400 --> 00:15:17,440 Задоволете се с основната идея на разпределението. 178 00:15:17,520 --> 00:15:20,480 Преграждаме, ограничаваме шанса за изтичане, не поемаме рискове. 179 00:15:20,560 --> 00:15:22,200 Мен ли обвинявате, или хората ми? 180 00:15:22,280 --> 00:15:24,280 Вие имате подкрепление. 181 00:15:24,360 --> 00:15:25,880 Аз отговарям за всички. 182 00:15:25,960 --> 00:15:28,120 Може да тръгнат от сега, 183 00:15:28,200 --> 00:15:30,480 ако се забавим, първа ще научите. 184 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 Сега ли искате да държим речите? 185 00:16:02,080 --> 00:16:04,440 Или да изчакаме церемонията? 186 00:16:04,520 --> 00:16:06,440 Марк, ако обичаш. 187 00:16:06,520 --> 00:16:08,600 Получи желаното. 188 00:16:08,680 --> 00:16:12,000 Хотелът е твой, има си етикет. 189 00:16:12,960 --> 00:16:14,960 Скъпа... 190 00:16:15,960 --> 00:16:17,960 Хотелът е наш. 191 00:16:19,640 --> 00:16:21,640 Всичко е добре. - Страхотно. 192 00:16:23,360 --> 00:16:25,360 Да го направим. 193 00:17:09,560 --> 00:17:12,280 Не разбирам... Тя не се движи. 194 00:17:32,920 --> 00:17:35,320 Всичко е наред, нищо нередно. 195 00:17:59,400 --> 00:18:01,760 Хайде! Какво правят? 196 00:18:03,520 --> 00:18:05,480 Ето на! 197 00:18:05,560 --> 00:18:07,560 Всичко наред ли е? 198 00:18:07,640 --> 00:18:09,640 Да. 199 00:18:15,880 --> 00:18:17,880 Наздраве. 200 00:18:29,600 --> 00:18:34,520 По дяволите! Излизат отзад! Давай, карай. По-живо! 201 00:19:18,320 --> 00:19:21,280 Здравей. 202 00:19:24,400 --> 00:19:27,480 Видя ли баща си? - Да, видях го. 203 00:19:36,320 --> 00:19:40,480 Този блутут не работи. Може ли да пуснем радиото? 204 00:19:40,560 --> 00:19:42,560 Благодаря. 205 00:19:48,320 --> 00:19:50,320 Харесвам тази песен. 206 00:20:19,760 --> 00:20:22,120 Какво, по дяволите... Господи! 207 00:20:23,320 --> 00:20:25,320 Какво става? 208 00:20:30,680 --> 00:20:32,680 По дяволите! - Хайде! 209 00:20:35,080 --> 00:20:37,080 Хайде! 210 00:20:44,120 --> 00:20:46,120 Дай го! 211 00:20:48,280 --> 00:20:50,520 Давай, карай! 212 00:20:50,600 --> 00:20:52,880 Скутерът! Отпрашва! 213 00:20:53,880 --> 00:20:57,400 Рим, случи ли ви се нещо? 214 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 Госпожо, добре ли сте? 215 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 По дяволите! 216 00:21:08,480 --> 00:21:12,840 Не се мотаеш из Париж в делничен ден. Защо си тук? 217 00:21:16,640 --> 00:21:18,640 Приключих. 218 00:21:21,640 --> 00:21:24,160 Напусна ли? 219 00:21:25,560 --> 00:21:28,440 Имам нужда да си прочистя мислите. 220 00:21:34,240 --> 00:21:38,960 Какви сме, ако не можем да се погледнем в огледалото? 221 00:21:42,920 --> 00:21:44,920 Нищо особено. 222 00:21:45,960 --> 00:21:48,960 Гордея се с теб. 223 00:22:05,240 --> 00:22:07,120 М. ВАСЬОР 224 00:22:28,400 --> 00:22:30,520 Добре ли си? 225 00:23:14,120 --> 00:23:15,920 Знаеш какво остава да направиш. 226 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Давай. 227 00:23:30,400 --> 00:23:32,400 Да, Естер. 228 00:23:34,680 --> 00:23:36,680 Какво? 229 00:23:41,080 --> 00:23:43,360 Чакай, повтори, моля те. 230 00:23:43,440 --> 00:23:45,000 Засега не казвай нищо. 231 00:23:45,080 --> 00:23:47,960 Чакаме инструкции от полицията. 232 00:23:48,040 --> 00:23:50,040 Чуваш ли, Марина? 233 00:23:51,160 --> 00:23:55,760 Аз не мога да мръдна, но ти се прибери, когато дойде полицията. 234 00:23:55,840 --> 00:23:58,440 Как така къде? У вас. 235 00:24:04,120 --> 00:24:06,120 Може ли да те попитам нещо? 236 00:24:08,040 --> 00:24:10,520 Знаем ли къде са Адел и Галзан? 237 00:24:14,280 --> 00:24:16,240 Да оставим този въпрос на компетентните органи. 238 00:24:16,320 --> 00:24:19,120 Ние ще си вършим нашата работа. 239 00:24:55,200 --> 00:24:57,200 Някой има ли цигара? 240 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 Цигара. 241 00:25:55,720 --> 00:25:58,920 Господин Галзан, последвайте ме, моля. 242 00:26:06,080 --> 00:26:08,000 Как сте? - Бил съм и по-добре. 243 00:26:08,080 --> 00:26:11,680 Благодаря, че дойдохте така бързо. - Разбира се, повикахте ме. 244 00:26:11,760 --> 00:26:15,160 Трябва да ви съобщя, че... 245 00:26:15,240 --> 00:26:18,160 Нападнали са колата на младоженците. 246 00:26:18,240 --> 00:26:21,480 Как така? - Бяхте прав. 247 00:26:21,560 --> 00:26:24,600 Методите на полковника не пасват на хотела ни. 248 00:26:24,680 --> 00:26:27,880 Ще бъде дисциплинарно уволнен, но няма да спаси хотела. 249 00:26:27,960 --> 00:26:30,120 Не е първото нападение над палас. 250 00:26:30,200 --> 00:26:32,920 Ще се възстановите. - Не и този път. 251 00:26:33,000 --> 00:26:35,480 Няма да увъртам. 252 00:26:35,560 --> 00:26:38,240 Не трябваше да ви пускаме да напуснете. 253 00:26:38,320 --> 00:26:40,440 Ще се съгласим с условията ви. 254 00:26:40,520 --> 00:26:44,720 Знам, че сте сдържан... - Нека ви прекъсна. Не ме вълнува. 255 00:26:44,800 --> 00:26:47,600 Полковникът беше симптом, а не болестта. 256 00:26:47,680 --> 00:26:49,720 Нищо не мога да направя, докато Пепо е тук. 257 00:26:49,800 --> 00:26:52,080 И за това бяхте прав. 258 00:26:52,160 --> 00:26:56,360 Г-н Фетани не трябваше да се забърква с човек като Пепо. 259 00:26:57,480 --> 00:27:01,000 Но не бива да се злослови за мъртвите. 260 00:27:01,080 --> 00:27:03,160 Как така? 261 00:27:03,240 --> 00:27:05,400 Пепо мъртъв ли е? 262 00:27:05,480 --> 00:27:09,560 Информацията не е разпространена, но това ще стане скоро. 263 00:27:11,440 --> 00:27:13,440 Оставям ви да помислите. 264 00:27:22,400 --> 00:27:25,320 Далия, изпратете г-н Галзан. 265 00:27:46,280 --> 00:27:48,280 По дяволите! 266 00:27:49,400 --> 00:27:51,760 Защо си тук? Какво е станало? 267 00:27:51,840 --> 00:27:55,800 Никого не съм убила. - Как така? 268 00:27:55,880 --> 00:27:58,240 Рим ли стреля? 269 00:27:58,320 --> 00:28:00,080 Добрият консиерж знае всичко, но не казва. 270 00:28:00,160 --> 00:28:04,080 Може би в социално жилище, но не и тук. Отговори ми. 271 00:28:08,600 --> 00:28:10,600 По дяволите! 272 00:28:18,240 --> 00:28:20,120 Защо ме повика тук? 273 00:28:20,200 --> 00:28:22,360 Върнахте си хотела, нали? 274 00:28:22,440 --> 00:28:25,200 Ваш ред е да изпълните своята част от уговорката. 275 00:28:25,280 --> 00:28:27,560 Шегуваш ли се? Открадна колие за 20 милиона. 276 00:28:27,640 --> 00:28:30,600 Дори да имах контактите, за да го продам, ще ме открият 277 00:28:30,680 --> 00:28:33,000 за няма и два часа. Не. 278 00:28:36,360 --> 00:28:39,480 Какво искаш? - Поемете отговорност. 279 00:28:39,560 --> 00:28:42,280 Влезте и им кажете, че не съм виновна за наркотиците, 280 00:28:42,360 --> 00:28:44,360 за да не ме върнат в затвора. 281 00:28:44,440 --> 00:28:46,800 После ми върнете работата. 282 00:28:46,880 --> 00:28:50,640 Работата? На консиерж? 283 00:28:50,720 --> 00:28:54,360 В "Цитадела", а не в социално жилище. 284 00:28:55,600 --> 00:28:57,600 Добре си помислете. 285 00:28:58,720 --> 00:29:03,400 Рим помоли да скрия оръжието. Ще е глупаво да се озове у вас. 286 00:29:08,040 --> 00:29:10,040 Добре. 287 00:29:12,440 --> 00:29:14,640 Идваш ли? 288 00:29:14,720 --> 00:29:16,720 Ще ви се доверя. 289 00:29:19,080 --> 00:29:22,320 "Цитадела" предпазва тези, които са й верни. 290 00:29:22,400 --> 00:29:24,400 Нали това казахте? 291 00:30:06,880 --> 00:30:10,640 Ти защо си тук? Не си ли на юг? Къде е Адел? 292 00:30:11,880 --> 00:30:13,760 Какво е това? 293 00:30:13,840 --> 00:30:15,960 Стана проблем с обира, имаше убит. 294 00:30:16,040 --> 00:30:18,040 Ти си основният заподозрян. 295 00:30:18,920 --> 00:30:22,800 Обирът не е ли утре? Какво е това? 296 00:30:22,880 --> 00:30:25,760 Телефонът ти е бил на мястото, както и скутерът ти. 297 00:30:25,840 --> 00:30:29,440 Ако ченгетата си свършат работата, си прецакан. 298 00:30:31,560 --> 00:30:34,440 Мислиш си, че ще ме натопиш ли? 299 00:30:34,520 --> 00:30:37,920 Искаш да ме натопиш ли? 300 00:30:40,320 --> 00:30:42,120 Нямаш избор. 301 00:30:42,200 --> 00:30:46,320 Ако не ми кажеш къде е Дебора, няма да позволя да избягаш. 302 00:30:59,840 --> 00:31:01,840 Мъртъв си. 303 00:31:36,520 --> 00:31:38,360 Утре ще ти купим това, което ти липсва. 304 00:31:38,440 --> 00:31:40,400 Използвай каквото ти трябва. 305 00:31:40,480 --> 00:31:42,720 Не се колебай. - Благодаря. 306 00:31:43,600 --> 00:31:45,680 Мисля, че няма да остана. 307 00:31:45,760 --> 00:31:48,320 Малко е, но после ще потърсим по-хубаво. 308 00:31:48,400 --> 00:31:50,920 Няма да те пусна да се върнеш там. 309 00:31:52,600 --> 00:31:53,720 Трябва да ти кажа... 310 00:31:53,800 --> 00:31:57,400 Няма какво да ми казваш, ти би направила същото. 311 00:31:59,240 --> 00:32:02,720 Мисля, че трябва да се откъснем за малко. 312 00:32:02,800 --> 00:32:05,000 Какво да откъснем? 313 00:32:05,080 --> 00:32:07,960 Не знам, мисля, че ми трябва въздух. 314 00:32:10,800 --> 00:32:13,560 Не знам какво си направила с онзи глупак, но... 315 00:32:13,640 --> 00:32:16,200 Имаше проблем, наложи се. 316 00:32:16,280 --> 00:32:18,400 Но ти казах - уредено е. 317 00:32:18,480 --> 00:32:20,360 Там е проблемът. 318 00:32:20,440 --> 00:32:23,640 Когато сме заедно, си вредим една на друга. 319 00:32:23,720 --> 00:32:26,080 Ти си имаш хотела и новите си приятели... 320 00:32:26,160 --> 00:32:29,040 Не са ми приятели. Какви ги говориш? 321 00:32:29,120 --> 00:32:32,080 Знаеш, че си единствената ми приятелка. 322 00:32:32,160 --> 00:32:35,520 Признай, че не искаше камиона за храна. 323 00:32:35,600 --> 00:32:38,280 Беше за пред адвокатката, за пред непознатите, 324 00:32:38,360 --> 00:32:41,720 които си мислят, че имаш мечта. 325 00:32:41,800 --> 00:32:44,920 Ти си моят проект за адаптация след затвора. 326 00:32:46,200 --> 00:32:49,960 Ако искаш, ще го продадем. Ще използваме парите за друго. 327 00:32:50,040 --> 00:32:54,240 Спри, не разбираш. Искам да задържа камиона. 328 00:32:54,320 --> 00:32:56,320 Искам да се опитам. 329 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 Опитай се да ме разбереш. 330 00:33:01,480 --> 00:33:03,960 Две години бях закотвена в Париж. 331 00:33:04,040 --> 00:33:06,680 Грижих се за теб, пазарувах ти, 332 00:33:06,760 --> 00:33:09,880 идвах на свиждания, перях. 333 00:33:09,960 --> 00:33:12,480 Не можех да правя курсовете си. 334 00:33:13,480 --> 00:33:15,800 Трябва да го разбереш. 335 00:33:17,240 --> 00:33:19,560 Мисля, че е мой ред. 336 00:33:26,880 --> 00:33:29,880 Не знаех, че съм ти в тежест. 337 00:33:32,400 --> 00:33:35,640 Ще се съберем отново. - Да, разбрах. 338 00:33:37,800 --> 00:33:40,080 Тръгвай, щом искаш. Свободна си. 339 00:33:42,120 --> 00:33:44,120 Добре. 340 00:34:11,320 --> 00:34:15,120 Странно. Частният ти самолет прилича повече на чартър. 341 00:34:17,280 --> 00:34:19,239 А Рим? 342 00:34:19,320 --> 00:34:23,800 Дори да отивахме на същото място, щеше да вземе своя самолет. 343 00:34:27,120 --> 00:34:29,880 Не се тревожи, не й пука за "Цитадела". 344 00:34:29,960 --> 00:34:33,239 Свободен си. 345 00:34:35,679 --> 00:34:39,120 Сигурна ли си, че трябва да се качиш на самолета? 346 00:34:49,480 --> 00:34:52,760 В крайна сметка и аз се освободих от всичко това. 347 00:35:30,600 --> 00:35:32,600 Да вървим. 348 00:35:39,120 --> 00:35:41,840 Още дълго ли ще ме отбягваш, Естер? 349 00:35:46,440 --> 00:35:49,360 Успя ли да прегледаш списъка? 350 00:35:50,920 --> 00:35:53,600 Нямам име. 351 00:35:53,680 --> 00:35:56,840 Екипът е тук, всички работят добре. 352 00:35:56,920 --> 00:36:00,120 Така е, но хотелът е наполовина празен. 353 00:36:01,120 --> 00:36:05,400 Трябва да изпратим послание на клиентите, за да се върнат. 354 00:36:06,560 --> 00:36:09,640 Не бива служителите да плащат за обира. 355 00:36:09,720 --> 00:36:12,320 Те нямат вина. 356 00:36:12,400 --> 00:36:15,200 Права си, може никой да не плаща. 357 00:36:17,800 --> 00:36:20,080 Но ни трябва обновяване. 358 00:36:20,160 --> 00:36:22,880 Пиколите, валетата? 359 00:36:22,960 --> 00:36:26,440 Знаеш, че клиентите не ги познават. 360 00:36:26,520 --> 00:36:28,520 Така е. 361 00:36:30,400 --> 00:36:33,400 Но познават главния консиерж. 362 00:36:44,240 --> 00:36:47,360 Няма смелостта да ми го каже сам. 363 00:36:48,840 --> 00:36:51,320 С твоя опит, 364 00:36:51,400 --> 00:36:53,520 с репутацията си 365 00:36:53,600 --> 00:36:56,880 добре знаеш, че лесно ще намериш друга работа. 366 00:36:56,960 --> 00:37:00,240 Няма за какво да се упреквам. 367 00:37:00,320 --> 00:37:02,680 Моля те само... 368 00:37:02,760 --> 00:37:05,320 Искам да говоря със собственичката. 369 00:37:05,400 --> 00:37:09,600 Погрижи се. Искам да говоря със собственичката. 370 00:37:09,680 --> 00:37:12,160 Това ще е трудно. 371 00:37:12,240 --> 00:37:15,120 Тя пътува за Ню Йорк. 372 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Ти си главният консиерж. 373 00:37:20,080 --> 00:37:22,600 Не знаеше, че е заминала. 374 00:37:24,320 --> 00:37:27,240 Ако се поразрови човек, 375 00:37:27,320 --> 00:37:29,920 намира в какво да те упрекне. 376 00:39:59,720 --> 00:40:01,720 Благодаря, Чен-Ми. 377 00:40:03,400 --> 00:40:05,400 Имаш ли огънче? 378 00:40:24,000 --> 00:40:28,440 Хората не разбират какво значи консиерж в един палас. 379 00:40:28,520 --> 00:40:32,000 Трябва да знаете, че ултралуксът е един отделен свят. 380 00:40:32,080 --> 00:40:33,760 Всичко е много конкретно. 381 00:40:33,840 --> 00:40:36,480 Има организация, йерархия, които са много прецизни. 382 00:40:36,560 --> 00:40:40,640 Бях охранител в луксозна бижутерия на площад "Вандом". 383 00:40:43,920 --> 00:40:46,320 Благодаря. 384 00:40:46,400 --> 00:40:49,400 Добрият консиерж е комбинация 385 00:40:49,480 --> 00:40:52,480 от предвиждане, дипломация, дискретност. 386 00:40:55,120 --> 00:40:57,920 Смеете се, но се справям доста добре. 387 00:41:00,200 --> 00:41:01,640 Научих много. 388 00:41:01,720 --> 00:41:05,520 Не трябва да прескачаме етапи, да мислим, че сме постигнали целта. 389 00:41:05,600 --> 00:41:08,160 Не трябва да си почиваме, защото отнемат време. 390 00:41:08,240 --> 00:41:10,960 Кое отнема време? - Връзките. 391 00:41:11,840 --> 00:41:13,320 Това е най-важно в тази работа. 392 00:41:13,400 --> 00:41:17,080 Може да си върхът, но без връзки си нищо. 393 00:41:22,360 --> 00:41:24,360 Заповядайте. 394 00:41:28,320 --> 00:41:29,720 Добър ден. - Добър ден. 395 00:41:29,800 --> 00:41:32,400 Това е много добре. 396 00:41:32,480 --> 00:41:35,080 Добър пример за адаптация след затвора. 397 00:41:35,160 --> 00:41:38,080 Сега най-важното е да задържите курса. 398 00:41:39,320 --> 00:41:41,480 Име и подпис. - Добре. 399 00:41:41,560 --> 00:41:44,040 Всичко е наред, Сам. Дебора, нали? 400 00:41:44,120 --> 00:41:47,440 Да. - Адел ме предупреди, че ще дойдеш. 401 00:41:48,560 --> 00:41:50,560 Първи ден ли ти е? 402 00:41:57,440 --> 00:42:00,160 Браво, пет минути по-рано. Навреме си. 403 00:42:00,240 --> 00:42:02,240 Шивачките ще ти вземат мерки. 404 00:42:02,320 --> 00:42:05,480 Няма нужда, няма да оставам дълго. 405 00:42:05,560 --> 00:42:08,800 Докато си стъпиш на краката. Адел ми каза. 406 00:42:08,880 --> 00:42:12,880 Но това е палас. Всичко е по мярка. 407 00:42:12,960 --> 00:42:15,120 В дъното и в дясно. 408 00:42:15,200 --> 00:42:17,200 Благодаря. 409 00:42:19,640 --> 00:42:21,640 Имам нещо за вас. 410 00:42:26,200 --> 00:42:28,120 Заповядайте. - Благодаря. 411 00:42:28,200 --> 00:42:30,640 Не, аз ви благодаря. 412 00:42:30,720 --> 00:42:32,720 Наистина. 413 00:42:37,200 --> 00:42:40,880 Къде се виждате след година, г-це Шарки? 414 00:43:05,320 --> 00:43:07,800 Слизаш ли? - Качвам се. 415 00:43:14,640 --> 00:43:17,520 Превод ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА-МИХАЙЛОВА 416 00:43:17,600 --> 00:43:20,760 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО