1 00:01:00,920 --> 00:01:04,040 Hvis han krummer et hår på Deborahs hoved ... 2 00:01:06,440 --> 00:01:09,600 Tror du, at han vil gøre hende fortræd? 3 00:01:09,680 --> 00:01:12,920 Du vil ikke have, at jeg bliver involveret. 4 00:01:13,000 --> 00:01:16,320 Jeg ville have taget mig af det svin for længe siden. 5 00:01:17,520 --> 00:01:19,640 Det er ikke nok. 6 00:01:19,720 --> 00:01:22,600 Reem har ret. Det er altid de samme, der vinder. 7 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Han skal bøde for det her. 8 00:01:24,600 --> 00:01:27,240 De forsøgte at begrave dig. 9 00:01:27,320 --> 00:01:29,480 Men de vidste ikke, at du er et frø. 10 00:01:39,840 --> 00:01:42,880 Reem vil ikke giftes, men hun går ikke tomhændet herfra. 11 00:01:42,960 --> 00:01:46,800 Hun skal bære en halskæde til 20 millioner euro om halsen. 12 00:01:46,880 --> 00:01:49,160 Så kan hun droppe dette ægteskab. 13 00:01:51,640 --> 00:01:53,880 Seriøst? Et røveri? 14 00:01:53,960 --> 00:01:57,600 Det er ikke et røveri, hvis Reem er involveret. Det er skuespil. 15 00:01:58,800 --> 00:02:01,760 Og hvad får vi ud af det? 16 00:02:01,840 --> 00:02:03,640 Intet bryllup, intet hotel. 17 00:02:03,720 --> 00:02:06,400 Uden hotellet kan Pepo ikke hvidvaske sine penge. 18 00:02:06,480 --> 00:02:08,039 Fethani forbliver bankerot. 19 00:02:08,120 --> 00:02:10,720 De tvinges til at sælge på traditionel vis. 20 00:02:10,800 --> 00:02:12,920 Jeg beholder jobbet og får frie hænder. 21 00:02:13,000 --> 00:02:16,360 Du får dit job tilbage samt en forfremmelse som lovet. 22 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Det lyder godt nok, 23 00:02:18,079 --> 00:02:21,280 men obersten vil have et massivt sikkerhedsopbud. 24 00:02:25,600 --> 00:02:27,560 Sådan noget kræver forberedelse. 25 00:02:27,640 --> 00:02:31,920 Jeg ved ikke, hvor de skal giftes, og hvordan de vil sikre kortegen. 26 00:02:32,000 --> 00:02:33,840 Jeg kan spørge Reem. 27 00:02:33,920 --> 00:02:37,280 Og røveriet? Skuespil eller ej, så skal nogen plyndre hende. 28 00:02:37,360 --> 00:02:41,640 Det tager jeg mig af. Jeg skal bare bruge jeres støtte. 29 00:02:41,720 --> 00:02:43,920 Goddag. Hvad kan jeg hjælpe Dem med? 30 00:02:44,000 --> 00:02:46,920 - Goddag. Jeg leder efter spaen. - Naturligvis. 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 Der er en elevator her. De skal ned i kælderen. 32 00:02:51,040 --> 00:02:52,480 Tak. 33 00:02:56,800 --> 00:02:58,200 Vi vinder alle på det. 34 00:03:00,320 --> 00:03:03,720 Steve? Er du med eller ej? 35 00:03:06,880 --> 00:03:10,880 - Han er med, ikke? - Selvfølgelig er han det. 36 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 Har du ikke hørt fra Perrin? 37 00:03:25,320 --> 00:03:27,800 Stil ham igennem til mig, hvis du gør. 38 00:03:32,840 --> 00:03:39,520 Godt. Vi har arbejdet sammen i årevis. Vi har oplevet en del stormvejr. 39 00:03:39,600 --> 00:03:43,200 Men det er altid lykkedes os at holde Citadel oven vande. 40 00:03:44,120 --> 00:03:48,760 Men efter hr. Pepos ankomst er det hele begyndt at slå revner. 41 00:03:49,760 --> 00:03:51,280 Og skibet tager vand ind. 42 00:03:51,360 --> 00:03:55,480 Ja, vi er klar over Deres vanskeligheder. 43 00:03:55,560 --> 00:03:59,320 Husk på, at Pepo kun er der som observatør. 44 00:03:59,400 --> 00:04:02,000 Men en lidt påtrængende observatør. 45 00:04:02,080 --> 00:04:07,480 - Men han trækker sig efter brylluppet. - Nej. Skaden er allerede sket. 46 00:04:07,560 --> 00:04:09,640 Hotellets sikkerhed er truet. 47 00:04:09,720 --> 00:04:14,160 Og oberstens militærudstyr er ikke til megen nytte her, vel? 48 00:04:14,240 --> 00:04:17,800 Han er lidt grov, det er sandt, men ... 49 00:04:17,880 --> 00:04:20,600 De skal lære ham diplomati. 50 00:04:20,680 --> 00:04:24,040 De har misforstået mig. Jeg er her ikke for at forhandle. 51 00:04:24,120 --> 00:04:28,000 Jeg kan ikke længere garantere for hotellets sikkerhed eller ry. 52 00:04:28,080 --> 00:04:30,720 - Er det forstået? - Ry? 53 00:04:30,800 --> 00:04:34,120 Ja. Forretninger, intriger. Vi ved, hvordan det starter. 54 00:04:34,200 --> 00:04:37,040 Men jeg ønsker ikke at vide, hvordan det slutter. 55 00:04:37,120 --> 00:04:41,360 Lad mig lige få det på det rene. 56 00:04:41,440 --> 00:04:44,760 Forlader De skibet midt i et bryllup? 57 00:04:44,840 --> 00:04:49,760 Jeg siger op, ja. Hvis orkestret vil spille videre, er det deres problem. 58 00:04:52,159 --> 00:04:54,120 Udmærket. 59 00:04:57,680 --> 00:04:59,680 Ja, op med hagen. 60 00:04:59,760 --> 00:05:01,240 Vend dig lidt denne vej. 61 00:05:01,320 --> 00:05:04,000 Piger, anstreng jer for min skyld. 62 00:05:08,360 --> 00:05:09,800 Fint. 63 00:05:12,040 --> 00:05:15,080 - Det er nok. - Okay. 64 00:05:53,840 --> 00:05:56,960 HOTEL LE CITADEL TEGNING OVER HOVEDINDGANGEN 65 00:06:02,080 --> 00:06:04,080 Græd ikke sådan, Emma. 66 00:06:05,480 --> 00:06:07,280 Det må være hormonerne. 67 00:06:07,360 --> 00:06:10,760 Hvis jeg har gjort Dem vred, så undskylder jeg. 68 00:06:10,840 --> 00:06:13,400 Slet ikke. Bebrejd ikke Dem selv. 69 00:06:14,520 --> 00:06:19,520 Hvis jeg havde noget nyt, ville jeg bede Dem følge med, men sådan er det ikke. 70 00:06:21,280 --> 00:06:24,680 De har lovet at finde en anden stilling til Dem. 71 00:06:24,760 --> 00:06:26,920 Til mig, ja, men hvad med Dem? 72 00:06:27,000 --> 00:06:30,080 Hvordan ved du, hvor jeg er? 73 00:06:30,160 --> 00:06:34,680 Jeg lagde en AirTag i et af skabene. Skab nummer seks. Koden er 8025. 74 00:06:34,760 --> 00:06:37,080 Tag AirTagen, så ved jeg altid, hvor du er. 75 00:06:42,200 --> 00:06:45,640 Jeg kan ikke løbe så store risici for en smule lommepenge. 76 00:06:45,720 --> 00:06:47,520 Dine smykker er kostbare. 77 00:06:47,600 --> 00:06:51,280 Selv hvis vi kun får halvdelen, er det ikke lommepenge. 78 00:06:51,360 --> 00:06:53,200 Nej, det er for risikabelt. 79 00:06:53,280 --> 00:06:56,400 Der er ingen risiko for dig. Jeg løber hele risikoen. 80 00:06:58,920 --> 00:07:02,880 Hvis du ikke vil giftes, så tag pengene og stik af. 81 00:07:14,520 --> 00:07:18,720 Der er en anden ting, vi kunne gøre. 82 00:07:24,000 --> 00:07:25,240 Så fortæl. 83 00:07:58,680 --> 00:08:04,400 Mark finder altid en måde at hvidvaske sine penge på, også uden brylluppet. 84 00:08:04,480 --> 00:08:06,480 Og det gør min far også. 85 00:08:06,560 --> 00:08:09,560 Jeg er sikker på, at han vil fortsætte med sit pis. 86 00:08:09,640 --> 00:08:14,160 Så intet vil ændre sig, og det får ingen konsekvenser for dem. 87 00:08:14,240 --> 00:08:17,480 Af respekt for min mor er jeg villig til at skåne min far. 88 00:08:19,400 --> 00:08:21,120 Men Mark ... 89 00:08:24,240 --> 00:08:27,720 Jeg nægter at lade ham slippe så let. 90 00:08:30,160 --> 00:08:32,760 Jeg er ikke helt med. Hvad indebærer det? 91 00:08:34,000 --> 00:08:36,720 Vi må bare ændre din plan lidt. 92 00:09:10,560 --> 00:09:14,240 Det er ikke et lille job. Ikke som dem, du plejer at lave. 93 00:09:14,320 --> 00:09:17,480 - Jeg mener det. - Jeg klarer det. 94 00:09:34,680 --> 00:09:37,960 Undskyld mig. Jeg er straks tilbage. 95 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Hr. direktør? 96 00:09:48,520 --> 00:09:50,000 - Jeg tager det. - Tak. 97 00:09:51,360 --> 00:09:52,960 Édouard? 98 00:09:54,880 --> 00:09:58,480 - De rejser altså? - Ja, tydeligvis. 99 00:09:58,560 --> 00:10:00,040 Uden at sige noget til os? 100 00:10:00,120 --> 00:10:03,280 Hvad vil De, Esther? De vandt. 101 00:10:03,360 --> 00:10:07,040 De er ikke typen, der giver op. Hvad foregår der? 102 00:10:07,120 --> 00:10:13,240 Ved De, hvad der skete med ham fra resocialiseringsprogrammet? Théo? 103 00:10:13,320 --> 00:10:17,520 Jeg hørte for nylig, at han havde hængt sig i sin celle. 104 00:10:17,600 --> 00:10:19,320 Frygteligt ... 105 00:10:21,440 --> 00:10:24,760 Adèle var heldig, fordi hun fandt Dem. 106 00:10:24,840 --> 00:10:28,360 De kan have reddet hendes liv ved at hjælpe hende med at flygte. 107 00:10:30,480 --> 00:10:32,400 Farvel, Esther. 108 00:10:35,480 --> 00:10:37,960 - Farvel, Wades. - Farvel, hr. direktør. 109 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 Okay. 110 00:11:35,760 --> 00:11:38,720 - Hvad er det her for et sted? - Det er et skjulested. 111 00:11:38,800 --> 00:11:42,200 Du skal skjule dig her, indtil jeg kommer og henter dig. 112 00:11:42,280 --> 00:11:44,640 - Og hvem er hun? - Tænk ikke på hende. 113 00:11:44,720 --> 00:11:47,320 Ikke en tredje person. Jeg deler ikke. 114 00:11:47,400 --> 00:11:48,680 Slap af. 115 00:11:48,760 --> 00:11:52,640 Hun skal bare hente sine papirer, og så tager hun sydpå. 116 00:11:52,720 --> 00:11:57,720 - Du skal give hende din telefon. - Min telefon? Hvad mener du? 117 00:11:57,800 --> 00:12:01,240 Du er tryg, jeg er i fare, og hun tager os med på ferie. 118 00:12:01,320 --> 00:12:04,120 Der er intet bedre alibi end at være 700 km væk. 119 00:12:04,200 --> 00:12:05,720 Det er ikke troværdigt. 120 00:12:05,800 --> 00:12:08,880 Hvorfor spilder vi tiden på den klovn? 121 00:12:08,960 --> 00:12:14,120 Din veninde spiller smart. Hun behøver mig, hvis hun vil se den anden igen. 122 00:12:14,200 --> 00:12:15,960 Giv mig din telefon. 123 00:12:19,760 --> 00:12:23,000 Hvad skal hun lave sydpå? Og hvem ved ... 124 00:12:23,080 --> 00:12:26,480 Du sladrer vel ikke om mig senere? Jeg spilder min tid her. 125 00:12:26,560 --> 00:12:30,320 Jeg kan ikke lide din ven. Hvad skal vi gøre med ham? 126 00:12:32,240 --> 00:12:33,640 Din telefon. 127 00:12:46,680 --> 00:12:49,600 Du kan i det mindste lade, som om det fungerer. 128 00:12:52,240 --> 00:12:53,960 Kjolen. 129 00:12:55,360 --> 00:12:57,640 Det betyder uheld, ikke? 130 00:13:00,120 --> 00:13:05,120 Du tror, at du er kløgtig, men du kender ikke min far, som jeg gør. 131 00:13:05,200 --> 00:13:08,480 Han vil forsøge at narre dig til det sidste. 132 00:13:10,120 --> 00:13:14,040 Man gifter sig med en pige, og pludselig hænger man på en skør familie. 133 00:13:14,120 --> 00:13:17,240 Det kaldes kærlighed. 134 00:13:20,640 --> 00:13:26,000 Jeg går ud fra, at du har garanti for, at han holder sin del af aftalen. 135 00:13:26,080 --> 00:13:29,520 Spørgsmålet er, hvorfor du pludselig går op i det. 136 00:13:30,800 --> 00:13:34,400 Jo hurtigere du får, hvad du vil have, jo hurtigere er jeg fri. 137 00:13:36,280 --> 00:13:37,440 Vil du hjælpe mig? 138 00:13:39,240 --> 00:13:40,440 Ja. 139 00:13:55,680 --> 00:13:59,240 Tro det eller ej, men jeg håbede faktisk ... 140 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 ... at vi kunne starte på en frisk. 141 00:14:06,400 --> 00:14:13,360 Skat, som din kommende kone vil jeg give dig et godt råd. 142 00:14:13,440 --> 00:14:17,720 Underskriv aftalen med min far inden vielsen. 143 00:14:18,720 --> 00:14:21,640 Og få så de hænder væk, for fanden. 144 00:14:32,960 --> 00:14:35,120 Marina, jeg venter på grønt lys fra dig. 145 00:14:35,200 --> 00:14:38,680 Det ved jeg, men vi er bagud. Jeg gør mit bedste. 146 00:14:39,840 --> 00:14:41,920 - Noget nyt fra Rungis? - Vi snakker nu. 147 00:14:42,000 --> 00:14:44,440 - Er bukettens højde okay? - Rigtig fin. 148 00:14:46,080 --> 00:14:49,520 - Kan jeg folde dem sådan her? - Du fik instrukser, ikke? 149 00:14:49,600 --> 00:14:52,520 Gider du dække bordene bagest? 150 00:14:52,600 --> 00:14:54,480 Hvor meget koster flaskerne? 151 00:14:55,680 --> 00:14:58,200 Nej, hør her, Marina. 152 00:14:58,280 --> 00:15:01,920 Du må klare det selv, for jeg kan ikke forlade hotellet. 153 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Undskyld. 154 00:15:03,080 --> 00:15:05,600 Jeg kan ikke forlade hotellet. De kører snart. 155 00:15:05,680 --> 00:15:08,360 Før de kan køre, må De lade mig gøre mit job. 156 00:15:08,440 --> 00:15:10,400 Jeg ringer tilbage om lidt. 157 00:15:10,480 --> 00:15:14,080 Ja, men hvis jeg ikke har en tidsplan, kan jeg ikke gøre mit. 158 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 De må nøjes med den generelle oversigt. 159 00:15:17,160 --> 00:15:20,440 Vi deler os op og begrænser risikoen for lækager. 160 00:15:20,520 --> 00:15:24,480 Anklager De os? Det er Dem, der har midlertidig forstærkning. 161 00:15:24,560 --> 00:15:25,840 Jeg står inde for alle. 162 00:15:25,920 --> 00:15:30,080 Vi kan starte nu. Er der forsinkelser, får De det at vide som den første. 163 00:15:57,960 --> 00:16:02,000 Vil I holde talerne nu? 164 00:16:02,080 --> 00:16:04,440 Eller skal vi vente til vielsen? 165 00:16:04,520 --> 00:16:06,400 Mark, hør nu. 166 00:16:06,480 --> 00:16:09,840 Du fik, hvad du ville have. Du ejer et luksushotel nu. 167 00:16:09,920 --> 00:16:11,880 Der er en vis etikette. 168 00:16:13,000 --> 00:16:14,480 Skat ... 169 00:16:15,840 --> 00:16:18,160 Vi ejer et luksushotel nu. 170 00:16:19,520 --> 00:16:21,720 - Alt ser fint ud. - Godt. 171 00:16:23,200 --> 00:16:24,720 Lad os gøre det. 172 00:17:09,520 --> 00:17:12,079 Jeg forstår det ikke. Hun bevæger sig ikke. 173 00:17:32,880 --> 00:17:35,400 Alt ser fint ud. Intet at rapportere. 174 00:17:59,360 --> 00:18:03,480 Kom nu. Hvad laver de? 175 00:18:05,560 --> 00:18:09,240 - Er alt okay? - Tag det roligt. 176 00:18:15,520 --> 00:18:17,560 Skål. 177 00:18:29,840 --> 00:18:32,520 Pis, de kører ud fra bagindgangen. Skynd dig. Kør. 178 00:18:32,600 --> 00:18:34,720 Kom nu! 179 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 Hej. 180 00:19:24,280 --> 00:19:26,360 - Så du din far derhenne? - Ja. 181 00:19:36,080 --> 00:19:39,480 Bluetooth virker ikke. Kan vi tænde for radioen? 182 00:19:40,720 --> 00:19:42,400 Tak. 183 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Hvad fanden ...? Hold da kæft. 184 00:20:23,240 --> 00:20:25,160 Hvad sker der? 185 00:20:30,640 --> 00:20:32,440 - Hold da kæft. - Kom så! 186 00:20:35,040 --> 00:20:36,560 Kom så! 187 00:20:44,080 --> 00:20:45,680 Giv mig den! 188 00:20:48,200 --> 00:20:49,480 Kør! 189 00:20:50,560 --> 00:20:52,720 De slipper væk! 190 00:20:53,840 --> 00:20:55,960 Er du uskadt? Er du okay? 191 00:20:58,480 --> 00:21:00,200 Er De okay? 192 00:21:03,960 --> 00:21:04,960 Åh nej. 193 00:21:08,360 --> 00:21:12,600 Du plejer ikke at komme her midt på ugen. Hvad laver du her? 194 00:21:16,400 --> 00:21:18,280 Jeg har sagt op. 195 00:21:21,520 --> 00:21:23,480 Er du virkelig skredet? 196 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 Jeg må samle tankerne. 197 00:21:34,120 --> 00:21:38,440 Man skal kunne se sig selv i spejlet. For hvad er vi ellers? 198 00:21:42,920 --> 00:21:44,680 Ikke ret meget. 199 00:21:45,920 --> 00:21:47,280 Jeg er stolt af dig. 200 00:23:13,720 --> 00:23:17,520 Du ved, hvad du skal gøre. Gå nu. 201 00:23:30,600 --> 00:23:31,920 Ja, Esther? 202 00:23:34,600 --> 00:23:36,000 Hvad? 203 00:23:40,960 --> 00:23:43,200 Vent. Gider du gentage det? 204 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Lige nu siger vi ikke noget. Vi afventer politiets instrukser. 205 00:23:48,000 --> 00:23:49,760 Hørte du det, Marina? 206 00:23:51,080 --> 00:23:55,680 Jeg kan ikke gå nogen steder, men når politiet kommer, kan du gå. 207 00:23:55,760 --> 00:23:58,400 Hvad mener du med "hvorhen"? Tag hjem. 208 00:24:03,920 --> 00:24:06,040 Må jeg spørge om noget? 209 00:24:07,920 --> 00:24:10,400 Ved vi, hvor Adèle og Galzain er? 210 00:24:14,240 --> 00:24:18,680 Vi overlader det til dem, hvis job det er, og passer vores. 211 00:24:55,040 --> 00:24:57,560 Har nogen en cigaret? 212 00:24:57,640 --> 00:24:59,520 Cigaret ... 213 00:25:55,600 --> 00:25:59,080 Hr. Galzain, vær venlig at følge med mig. 214 00:26:05,520 --> 00:26:08,000 - Hvordan har De det? - Jeg har haft det bedre. 215 00:26:08,080 --> 00:26:11,720 - Tak, fordi De kom så hurtigt. - Naturligvis. 216 00:26:11,800 --> 00:26:18,160 Jeg må informere Dem om, at bryllupskortegen er blevet angrebet. 217 00:26:18,240 --> 00:26:19,920 Hvordan angrebet? 218 00:26:20,000 --> 00:26:24,480 De havde ret. Oberstens metoder passer ikke til vores miljø. 219 00:26:24,560 --> 00:26:27,840 Han bliver fyret, men det redder ikke hotellet. 220 00:26:27,920 --> 00:26:30,160 Luksushoteller er før blevet angrebet. 221 00:26:30,240 --> 00:26:32,880 - De kommer over det. - Ikke denne gang. 222 00:26:32,960 --> 00:26:38,200 Jeg går lige til sagen. Vi skulle aldrig have ladet Dem gå. 223 00:26:38,280 --> 00:26:40,360 Deres vilkår er vores vilkår. 224 00:26:40,440 --> 00:26:44,680 - De har overblik og ... - Jeg er ikke interesseret. 225 00:26:44,760 --> 00:26:47,560 Obersten var et symptom, ikke sygdommen. 226 00:26:47,640 --> 00:26:49,680 Så længe Pepo er der, går det ikke. 227 00:26:49,760 --> 00:26:51,920 Det havde De også ret i. 228 00:26:52,000 --> 00:26:55,560 Hr. Fethani burde aldrig have indladt sig med en som Pepo. 229 00:26:57,120 --> 00:26:59,280 Men vi skal ikke tale dårligt om de døde. 230 00:27:00,880 --> 00:27:04,200 Hvad? Er Pepo død? 231 00:27:05,280 --> 00:27:08,520 Nyheden er ikke kommet ud endnu, men det kommer den snart. 232 00:27:11,360 --> 00:27:13,920 Jeg vil lade Dem tænke over det. 233 00:27:22,400 --> 00:27:25,320 Dalia, vil De følge hr. Galzain ud? 234 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 Pis. 235 00:27:49,280 --> 00:27:53,160 - Hvad laver du her? Hvad skete der? - Jeg har ikke dræbt nogen. 236 00:27:53,240 --> 00:27:58,200 Hvad mener du? Var det Reem, der skød? 237 00:27:58,280 --> 00:28:01,600 - En god concierge siger ikke noget ... - Det gælder ikke her. 238 00:28:01,680 --> 00:28:03,840 Svar mig. Var det Reem, der skød? 239 00:28:08,600 --> 00:28:10,080 Pis. 240 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Hvorfor skulle vi mødes her? 241 00:28:20,200 --> 00:28:22,320 De fik hotellet tilbage, ikke? 242 00:28:22,400 --> 00:28:24,480 Nu skal De holde Deres del af aftalen. 243 00:28:24,560 --> 00:28:27,280 Du stjal smykker for 20 millioner euro. 244 00:28:27,360 --> 00:28:30,560 Hvis det lykkedes mig at sælge dem, ville de finde mig - 245 00:28:30,640 --> 00:28:33,240 - på under to timer. Nej. 246 00:28:36,320 --> 00:28:39,440 - Okay, hvad vil du? - Tag ansvaret for Deres pis. 247 00:28:39,520 --> 00:28:42,640 Sig, at jeg ikke havde noget med stofferne at gøre - 248 00:28:42,720 --> 00:28:46,440 - så jeg går fri. Og så giver De mig mit job tilbage. 249 00:28:46,520 --> 00:28:49,440 Hvilket job? Som concierge? 250 00:28:50,560 --> 00:28:54,200 På Citadel. Ikke i et lejlighedskompleks. 251 00:28:55,480 --> 00:28:57,480 Tænk over det. 252 00:28:58,600 --> 00:29:02,400 Reem bad mig skjule mordvåbnet. De skal ikke finde det hos Dem, vel? 253 00:29:07,720 --> 00:29:09,320 Okay. 254 00:29:12,440 --> 00:29:16,480 - Kommer du? - Jeg stoler på Dem. 255 00:29:19,040 --> 00:29:22,320 Le Citadel beskytter dem, der er loyale mod det. 256 00:29:22,400 --> 00:29:24,200 Var det ikke det, De sagde? 257 00:30:07,000 --> 00:30:09,240 Hvad laver du her? Tog du ikke sydpå? 258 00:30:09,320 --> 00:30:13,720 Hvor er Adèle? Hvad er det her? 259 00:30:13,800 --> 00:30:17,560 Røveriet gik skævt, og en blev dræbt. Og du er hovedmistænkt. 260 00:30:18,800 --> 00:30:22,680 Var røveriet ikke i morgen? Hvad er det her? 261 00:30:22,760 --> 00:30:25,720 Din telefon kan spores til stedet ligesom din scooter. 262 00:30:25,800 --> 00:30:28,480 Hvis strømerne gør deres arbejde, er du færdig. 263 00:30:31,520 --> 00:30:34,400 Tror du virkelig, at I kan narre mig sådan? 264 00:30:34,480 --> 00:30:37,360 Tror du, at I kan røvrende mig sådan? 265 00:30:40,200 --> 00:30:42,000 Du har ikke noget valg. 266 00:30:42,080 --> 00:30:45,680 Hvis du ikke siger, hvor Deborah er, lader jeg dig ikke gå. 267 00:30:59,800 --> 00:31:01,480 Du er død. 268 00:31:36,440 --> 00:31:40,360 Vi køber det, du skal bruge, i morgen, men indtil da må du tage for dig. 269 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 - Hold dig ikke tilbage. - Tak. 270 00:31:43,560 --> 00:31:45,640 Men jeg tror ikke, at jeg bliver. 271 00:31:45,720 --> 00:31:48,320 Det er lidt småt. Vi finder noget bedre senere. 272 00:31:48,400 --> 00:31:53,760 - Jeg lader dig ikke tage tilbage. - Adèle, jeg må fortælle dig ... 273 00:31:53,840 --> 00:31:57,000 Du havde gjort det samme. Det er en selvfølge. 274 00:31:59,160 --> 00:32:01,520 Jeg tror, at vi har brug for en pause. 275 00:32:02,640 --> 00:32:04,920 En pause fra hvad? 276 00:32:05,000 --> 00:32:07,720 Jeg har brug for lidt luft. 277 00:32:10,680 --> 00:32:13,280 Jeg ved ikke, hvad du lavede med den galning ... 278 00:32:13,360 --> 00:32:18,360 Du var i knibe. Jeg havde intet valg. Men jeg er ren. Det har jeg jo sagt. 279 00:32:18,440 --> 00:32:20,360 Det er lige det. 280 00:32:20,440 --> 00:32:23,600 Faktum er, at du og jeg ikke er gode sammen. 281 00:32:23,680 --> 00:32:26,040 Og nu har du dit hotel, dine nye venner ... 282 00:32:26,120 --> 00:32:28,920 De er ikke mine venner. Hvad snakker du om? 283 00:32:29,000 --> 00:32:31,680 Du ved udmærket godt, at du er min eneste ven. 284 00:32:31,760 --> 00:32:35,440 Du ville aldrig have foodtrucken, så sig sandheden. 285 00:32:35,520 --> 00:32:38,840 Det var for din vejleders skyld, og så folk ville sige: 286 00:32:38,920 --> 00:32:41,680 "Det er det bedste for hende." 287 00:32:41,760 --> 00:32:44,200 Min eneste resocialiseringsplan er dig. 288 00:32:46,160 --> 00:32:49,920 Hvis du vil, kan vi sælge foodtrucken og gøre noget andet med pengene. 289 00:32:50,000 --> 00:32:51,720 Hold op. Du forstår det ikke. 290 00:32:51,800 --> 00:32:55,920 Jeg vil beholde foodtrucken. Jeg vil give det et forsøg. 291 00:32:59,360 --> 00:33:03,920 Du må også forstå, at i to år var jeg strandet i Paris. 292 00:33:04,000 --> 00:33:06,640 Jeg fortsatte for din skyld. Jeg tog mig af dig. 293 00:33:06,720 --> 00:33:12,160 Jeg besøgte dig. Jeg vaskede dit tøj. Jeg havde knap nok råd til at købe ind. 294 00:33:13,320 --> 00:33:15,800 Det er du nødt til at forstå. 295 00:33:17,120 --> 00:33:19,640 Nu er det min tur. 296 00:33:26,800 --> 00:33:29,680 Jeg vidste ikke, at jeg var sådan en byrde, men okay. 297 00:33:32,240 --> 00:33:34,840 - Vi finder selv tilbage. - Fint. 298 00:33:37,720 --> 00:33:39,800 Gå, hvis du vil. Du er fri. 299 00:33:42,080 --> 00:33:43,480 Okay. 300 00:34:11,280 --> 00:34:13,880 Dit privatfly ligner mere et charterfly. 301 00:34:17,280 --> 00:34:19,199 Hvad med Reem? 302 00:34:19,280 --> 00:34:23,199 Selv hvis vi skulle samme sted hen, ville hun tage sit eget fly. 303 00:34:27,159 --> 00:34:29,800 Bare rolig. Hun er ligeglad med hotellet. 304 00:34:29,880 --> 00:34:33,120 Du får frie hænder. Alt er op til dig. 305 00:34:35,639 --> 00:34:38,159 Er du sikker på, at du skal afsted? 306 00:34:49,400 --> 00:34:53,080 I sidste ende er jeg også fri for alt nu. 307 00:35:30,560 --> 00:35:32,280 Lad os køre. 308 00:35:39,000 --> 00:35:41,120 Hvor længe vil du undgå mig, Esther? 309 00:35:46,320 --> 00:35:49,000 Har du nået at kigge på listen? 310 00:35:50,600 --> 00:35:53,600 Jeg kan ikke give dig noget navn. 311 00:35:53,680 --> 00:35:56,800 Teamet er komplet. Alle arbejder godt. 312 00:35:56,880 --> 00:35:59,720 Ja, men hotellet er halvtomt. 313 00:36:00,960 --> 00:36:04,320 Vi må sende et budskab til gæsterne, så de kommer tilbage. 314 00:36:06,400 --> 00:36:09,600 Medarbejderne skal ikke bøde for røveriet. 315 00:36:09,680 --> 00:36:12,280 De havde intet med det at gøre. 316 00:36:12,360 --> 00:36:15,200 Det er rigtigt. Ingen skal bøde for det. 317 00:36:17,720 --> 00:36:19,840 Men vi må lave nogle ændringer. 318 00:36:19,920 --> 00:36:22,920 Med bagageassistenterne og parkeringsvagterne? 319 00:36:23,000 --> 00:36:26,400 Gæsterne kender dem ikke. 320 00:36:26,480 --> 00:36:27,920 Sandt nok. 321 00:36:30,320 --> 00:36:32,680 Men de kender chefconciergen. 322 00:36:44,040 --> 00:36:47,080 Har han ikke engang mod nok til selv at fortælle mig det? 323 00:36:48,760 --> 00:36:53,240 Med din erfaring og dit ry - 324 00:36:53,320 --> 00:36:56,880 - ved du godt, at du nemt kan finde arbejde et andet sted. 325 00:36:56,960 --> 00:37:00,240 Jeg har intet at undskylde. 326 00:37:00,320 --> 00:37:05,360 Jeg beder dig bare om ... Jeg vil tale med ejeren. 327 00:37:05,440 --> 00:37:08,120 Du må arrangere det. Jeg vil tale med ejeren. 328 00:37:09,560 --> 00:37:14,920 Det bliver svært. Ejeren er på vej til New York. 329 00:37:16,640 --> 00:37:22,320 Du er chefconcierge, og du vidste ikke, at hun var rejst. 330 00:37:24,160 --> 00:37:29,800 Hvis man virkelig leder, kan man finde noget at kritisere dig for. 331 00:39:59,720 --> 00:40:01,440 Tak, Chen-Mi. 332 00:40:03,640 --> 00:40:05,560 Har du ild? 333 00:40:24,080 --> 00:40:28,080 Folk ved ofte ikke, hvad en concierge på et luksushotel er. 334 00:40:28,160 --> 00:40:31,960 Man skal forstå, at ultraluksus er en helt anden verden. 335 00:40:32,040 --> 00:40:33,640 Alt er meget præcist. 336 00:40:33,720 --> 00:40:36,440 Organisationen og hierarkiet er strengt reguleret. 337 00:40:36,520 --> 00:40:40,720 Jeg var sikkerhedsvagt på Place Vendôme hos en juveler. 338 00:40:43,800 --> 00:40:45,280 Tak. 339 00:40:46,280 --> 00:40:49,360 For at være en god concierge skal man have 340 00:40:49,440 --> 00:40:52,520 en blanding af fremsynethed, diplomati og diskretion. 341 00:40:55,000 --> 00:40:57,480 De smiler, men det fungerer fint for mig. 342 00:41:00,160 --> 00:41:01,720 Jeg har lært meget. 343 00:41:01,800 --> 00:41:05,480 Man må ikke tro, at man er i mål. Man må ikke springe trin over. 344 00:41:05,560 --> 00:41:08,200 Man må ikke hvile på laurbærrene. Det tager tid. 345 00:41:08,280 --> 00:41:10,520 - Hvad tager tid? - Netværket. 346 00:41:11,680 --> 00:41:16,040 Det er det vigtigste her. Har man ikke et netværk, er man på røven. 347 00:41:22,360 --> 00:41:24,600 Hej. Gå bare ind. 348 00:41:28,280 --> 00:41:29,400 - Hej. - Hej. 349 00:41:29,480 --> 00:41:32,200 Det lyder godt. 350 00:41:32,280 --> 00:41:35,080 Et godt eksempel på resocialisering. 351 00:41:35,160 --> 00:41:37,760 Nu er det vigtigste at holde kursen. 352 00:41:39,360 --> 00:41:41,440 - Fornavn, underskrift. - Ja. 353 00:41:41,520 --> 00:41:43,240 Jeg tager det, Sam. 354 00:41:43,320 --> 00:41:45,200 - Deborah, ikke? - Jo. 355 00:41:45,280 --> 00:41:48,440 Adèle sagde, at du kom. 356 00:41:48,520 --> 00:41:50,240 Er det din første dag? 357 00:41:57,440 --> 00:42:02,200 Fem minutter for tidligt er fint. Syerskerne tager dine mål. 358 00:42:02,280 --> 00:42:05,400 Det bliver ikke nødvendigt. Jeg bliver her ikke så længe. 359 00:42:05,480 --> 00:42:08,720 Bare længe nok til at komme på fode. Ja, det sagde Adèle. 360 00:42:08,800 --> 00:42:11,880 Men det er et luksushotel. Alt er skræddersyet. 361 00:42:12,880 --> 00:42:16,280 - For enden til højre. - Tak. 362 00:42:19,600 --> 00:42:21,720 Jeg har noget til Dem. 363 00:42:26,040 --> 00:42:28,120 - Værsgo. - Tak. 364 00:42:28,200 --> 00:42:32,120 Nej, jeg takker Dem. Virkelig. 365 00:42:36,760 --> 00:42:40,160 Hvor ser De Dem selv om et år, frøken Charki? 366 00:43:05,240 --> 00:43:08,120 - Skal du ned? - Jeg er på vej op. 367 00:43:14,040 --> 00:43:18,040 Tekster: Malene Cramer Iyuno