1 00:00:49,480 --> 00:00:53,320 KIVÁLTSÁGOSOK 6. RÉSZ 2 00:01:00,920 --> 00:01:03,360 Ha Déborah-nak egy haja szála is görbül... 3 00:01:06,520 --> 00:01:08,520 Szerinted bántották? 4 00:01:09,760 --> 00:01:11,640 Nem akarod, hogy beleavatkozzak. 5 00:01:13,039 --> 00:01:15,840 Én már rég lerendeztem volna azt a kis köcsögöt. 6 00:01:17,600 --> 00:01:18,960 Az már ide kevés. 7 00:01:19,800 --> 00:01:22,560 Reemnek igaza van, mindig ugyanazok nyernek. 8 00:01:22,640 --> 00:01:24,520 Meg kell fizetnie. 9 00:01:24,600 --> 00:01:26,680 Hiába ástak el téged. 10 00:01:27,200 --> 00:01:29,160 Nem tudják, hogy egy mag vagy. 11 00:01:40,000 --> 00:01:42,880 Reem nem akar férjhez menni, de nem megy el üres kézzel. 12 00:01:42,960 --> 00:01:45,400 Egy 20 milliós ékszer kell a nyakába. 13 00:01:45,479 --> 00:01:46,800 Húszmilliós. 14 00:01:47,320 --> 00:01:49,160 Ezzel elkerülhetné a házasságot. 15 00:01:51,640 --> 00:01:53,880 Most komolyan, egy rablás? 16 00:01:53,960 --> 00:01:57,600 Ha Reem is belemegy, akkor nem rablás lenne, hanem színház. 17 00:01:58,840 --> 00:02:00,440 Mi mit nyerünk vele? 18 00:02:01,840 --> 00:02:03,640 Ha nincs esküvő, nincs hotel. 19 00:02:04,200 --> 00:02:06,360 Pepónak nem lesz hol átmosni a pénzét. 20 00:02:06,440 --> 00:02:10,720 Fethaniék kénytelenek lesznek túladni rajta a hagyományos csatornákon. 21 00:02:10,800 --> 00:02:12,760 Én megtarthatom az állásomat, 22 00:02:12,840 --> 00:02:15,840 téged pedig visszaveszlek a beígért előléptetéssel. 23 00:02:16,360 --> 00:02:18,000 Ez mind szép és jó, de... 24 00:02:18,079 --> 00:02:21,280 az ezredes durva biztonsági intézkedéseket fog hozni. 25 00:02:26,079 --> 00:02:27,560 Jól elő kell készíteni. 26 00:02:28,120 --> 00:02:31,800 Nem tudom, hol lesz az esküvő. Nem tudom, hogy működik a biztosítása. 27 00:02:31,880 --> 00:02:33,079 De beszélek Reemmel. 28 00:02:33,640 --> 00:02:35,000 Aztán kirabolod. 29 00:02:35,520 --> 00:02:37,760 Színház vagy sem, valakinek ki kell rabolnia. 30 00:02:37,840 --> 00:02:41,040 Azt vállalom. Csak azt kérem, hogy fedezzenek. 31 00:02:41,720 --> 00:02:43,840 Jó napot! Miben segíthetek? 32 00:02:43,920 --> 00:02:45,880 Jó napot! A wellnesst keresem. 33 00:02:45,960 --> 00:02:49,800 Hogyne. Ott van egy lift, és a mínusz második szinten van. 34 00:02:51,120 --> 00:02:52,480 Köszönöm! 35 00:02:56,840 --> 00:02:58,120 Mind jól járunk. 36 00:03:00,680 --> 00:03:03,160 Steve! Akkor benne vagy? 37 00:03:06,880 --> 00:03:07,960 Benne van? 38 00:03:09,000 --> 00:03:10,320 Persze, hogy benne. 39 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 Még nincs hír Perrinről? Semmi? 40 00:03:25,320 --> 00:03:27,400 Irányítsa hozzám, amint van valami! 41 00:03:33,160 --> 00:03:34,400 Nos... 42 00:03:34,480 --> 00:03:36,800 Évek óta együtt dolgozunk. 43 00:03:37,640 --> 00:03:39,520 Átvészeltünk pár vihart. 44 00:03:39,600 --> 00:03:43,200 Voltak hullámvölgyek, de sikerült a Citadelt felszínen tartani. 45 00:03:44,440 --> 00:03:48,760 Azonban Pepo úr érkezése óta repedések jelentek meg. 46 00:03:49,840 --> 00:03:51,280 És a hajó süllyed. 47 00:03:51,360 --> 00:03:54,360 Igen, tisztában vagyunk a nehézségeikkel, 48 00:03:55,560 --> 00:03:58,880 de vegye figyelembe, hogy Pepo úr csak megfigyelőként van ott. 49 00:03:59,400 --> 00:04:01,960 Kissé tolakodó megfigyelő, elismerem, 50 00:04:02,040 --> 00:04:03,880 de az esküvő után visszavonul. 51 00:04:03,960 --> 00:04:06,920 Nem, nem... A baj már megtörtént. 52 00:04:07,560 --> 00:04:09,560 A hotel biztonságát veszély fenyegeti. 53 00:04:09,640 --> 00:04:14,200 És az ezredes hadászati kütyüinek itt nem sok hasznát vesszük. 54 00:04:14,280 --> 00:04:16,399 Igen, Pepo úr kissé nyers, de... 55 00:04:17,839 --> 00:04:19,880 ön majd megtanítja a diplomáciára. 56 00:04:20,720 --> 00:04:23,080 Ön félreért. Nem alkudozni jöttem. 57 00:04:24,080 --> 00:04:28,040 Már nem tudom garantálni a Citadel biztonságát, sem a jó hírét. 58 00:04:28,120 --> 00:04:29,280 Világos? 59 00:04:29,360 --> 00:04:30,640 A jó hírét? 60 00:04:30,720 --> 00:04:34,120 Igen. Az ügyletek, a machinációk, tudjuk, hogyan kezdődik. 61 00:04:34,200 --> 00:04:37,040 Sajnálom, de nem várom meg, hogyan végződik. 62 00:04:37,600 --> 00:04:38,720 Tehát... 63 00:04:39,360 --> 00:04:40,960 ha jól értem, 64 00:04:41,440 --> 00:04:44,760 elhagyja a hajót az esküvő közepén? 65 00:04:45,320 --> 00:04:46,720 Felmondok, igen. 66 00:04:47,240 --> 00:04:49,720 Ha a zenekar tovább akar játszani, az az ő bajuk. 67 00:04:52,200 --> 00:04:53,360 Rendben. 68 00:04:57,720 --> 00:04:58,920 Igen, fejet fel! 69 00:04:59,640 --> 00:05:00,880 Kicsit erre fordul! 70 00:05:01,360 --> 00:05:03,280 Lányok, erőltessétek meg magatokat! 71 00:05:08,320 --> 00:05:09,320 Remek. 72 00:05:12,120 --> 00:05:14,120 - Ennyi elég. - Oké. 73 00:06:02,120 --> 00:06:04,080 Ne sírjon már, Emma! 74 00:06:05,520 --> 00:06:07,280 Biztos a hormonok. 75 00:06:07,360 --> 00:06:10,760 Ha valamivel magamra haragítottam, bocsánatot kérek. 76 00:06:10,840 --> 00:06:13,960 Szó sincs róla. Nincs miért okolnia magát. 77 00:06:14,520 --> 00:06:18,480 Ha munkahelyet váltanék, magammal vinném, de nem ez a helyzet. 78 00:06:21,760 --> 00:06:24,680 De találnak önnek másik állást a csoportban. 79 00:06:24,760 --> 00:06:26,080 Nekem. De önnek? 80 00:06:27,000 --> 00:06:29,520 Honnan tudod majd, hol vagyok? 81 00:06:30,080 --> 00:06:32,120 Teszek egy AirTaget a szekrénybe. 82 00:06:32,200 --> 00:06:34,680 Hatos szekrény. A kód: 80-25. 83 00:06:34,760 --> 00:06:37,080 Így végig tudni fogom, hol vagy. 84 00:06:42,680 --> 00:06:45,640 Nem kockáztathatok ennyit egy kis zsebpénz miatt. 85 00:06:45,720 --> 00:06:47,560 Az ékszereid egy vagyont érnek. 86 00:06:47,640 --> 00:06:51,240 Ha csak a felét kapjuk érte, az minden, csak nem zsebpénz. 87 00:06:51,320 --> 00:06:53,200 Nem. Túl rizikós. 88 00:06:53,280 --> 00:06:56,040 Nincs mitől félned. Én vállalom a kockázatot. 89 00:06:58,920 --> 00:07:02,200 Nem akarsz férjhez menni? Fogd a pénzt és húzz a fenébe! 90 00:07:14,600 --> 00:07:17,760 Vagy megpróbálhatunk még valamit. 91 00:07:24,040 --> 00:07:25,240 Ki vele! 92 00:07:58,680 --> 00:08:02,320 Mark megtalálja a módját, hogy tisztára mossa a pénzt, 93 00:08:02,400 --> 00:08:04,400 még ha le is mondjuk az esküvőt. 94 00:08:04,480 --> 00:08:05,920 Ahogy apám is. 95 00:08:06,560 --> 00:08:08,680 Biztosan nem áll le az ügyleteivel. 96 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 Vagyis semmi sem változna. 97 00:08:11,760 --> 00:08:14,160 Nem ők viselnék a következményeket. 98 00:08:14,720 --> 00:08:17,480 Anyám iránti tiszteletből megkímélem az apámat. 99 00:08:19,440 --> 00:08:21,120 De Markot... 100 00:08:24,240 --> 00:08:26,960 Nem hagyom, hogy ennyivel megússza. 101 00:08:30,200 --> 00:08:32,120 Bocs, nem értem, ez mit jelent. 102 00:08:34,080 --> 00:08:36,159 Csak alakítunk kicsit a terveden. 103 00:09:11,040 --> 00:09:12,760 Ez nem egy piti meló. 104 00:09:12,840 --> 00:09:15,640 Nem olyan, amiket vállalni szoktál. Komolyan. 105 00:09:16,240 --> 00:09:17,480 Ne aggódj, menni fog! 106 00:09:25,960 --> 00:09:27,840 Igen, van időm magamra. 107 00:09:34,680 --> 00:09:36,120 Elnézést! 108 00:09:36,200 --> 00:09:37,440 Máris jövök. 109 00:09:47,480 --> 00:09:49,280 - Igazgató úr! - Szabad lesz? 110 00:09:49,360 --> 00:09:50,720 Köszönöm! 111 00:09:51,360 --> 00:09:52,560 Edouard! 112 00:09:54,880 --> 00:09:56,520 Ezek szerint elmegy? 113 00:09:57,160 --> 00:09:58,480 Úgy tűnik, igen. 114 00:09:58,560 --> 00:10:00,080 Anélkül, hogy szólt volna. 115 00:10:00,160 --> 00:10:01,280 Mit szeretne, Esther? 116 00:10:01,360 --> 00:10:03,200 Ennyi volt, ön nyert. 117 00:10:03,280 --> 00:10:05,360 Nem az a fajta, aki feladja. 118 00:10:05,440 --> 00:10:07,040 Mi folyik itt? 119 00:10:07,600 --> 00:10:10,320 Tudja, mi történt azzal a sráccal a programból? 120 00:10:11,960 --> 00:10:13,200 Théóval. 121 00:10:13,280 --> 00:10:16,360 Azt hallottam, felakasztva találták meg a cellájában. 122 00:10:17,640 --> 00:10:18,880 Szörnyű. 123 00:10:21,520 --> 00:10:23,520 Adèle-nek szerencséje volt önnel. 124 00:10:24,800 --> 00:10:26,200 Megmenthette az életét, 125 00:10:26,280 --> 00:10:27,920 amikor segített neki lelépni. 126 00:10:30,560 --> 00:10:31,720 Viszlát, Esther! 127 00:10:35,480 --> 00:10:37,520 - Viszlát, Wades! - Viszlát, igazgató úr! 128 00:10:50,600 --> 00:10:51,760 Oké. 129 00:11:35,840 --> 00:11:37,960 - Mi ez a hely? - Egy búvóhely. 130 00:11:38,800 --> 00:11:42,360 Meghúzod magad, amíg mindent előkészítek és visszajövök érted. 131 00:11:42,440 --> 00:11:44,680 - És ő ki? - Vele ne foglalkozz! 132 00:11:44,760 --> 00:11:47,320 Nem volt szó harmadikról. Nem osztozom vele. 133 00:11:47,400 --> 00:11:48,560 - Megőrültél? - Nyugi! 134 00:11:48,640 --> 00:11:51,640 Csak a papírjaiért jött, aztán elindul délnek. 135 00:11:52,720 --> 00:11:54,200 És odaadod neki a mobilodat. 136 00:11:54,280 --> 00:11:55,640 A mobilomat? 137 00:11:56,200 --> 00:11:57,960 Miért adnám oda neki? 138 00:11:58,040 --> 00:12:01,320 Hogy amíg itt gubbasztasz, ő elvigyen minket nyaralni. 139 00:12:01,400 --> 00:12:04,120 Nincs jobb alibi annál, ha 700 km-re vagy. 140 00:12:04,200 --> 00:12:05,720 Ez életszerűtlen. 141 00:12:05,800 --> 00:12:07,960 Miért bajlódunk ezzel a bohóccal? 142 00:12:08,920 --> 00:12:11,120 A kis barátnőd elboldogulna egyedül. 143 00:12:11,760 --> 00:12:14,120 De kellek neki, ha látni akarja a barátnőjét. 144 00:12:14,200 --> 00:12:15,560 Kérem a mobilodat. 145 00:12:19,720 --> 00:12:21,320 Mit fog délen csinálni? 146 00:12:21,760 --> 00:12:23,080 És honnan tudjam, hogy... 147 00:12:23,160 --> 00:12:26,480 Hogy nem dobsz fel? Mondom, csak az időnket vesztegeti. 148 00:12:26,560 --> 00:12:29,720 A haverod egy lúzer. Nem szimpi. Mit csináljunk vele? 149 00:12:32,320 --> 00:12:33,600 A telefonodat! 150 00:12:46,720 --> 00:12:49,000 Legalább eljátszhatnád, hogy érdekel. 151 00:12:52,360 --> 00:12:53,480 A ruha. 152 00:12:55,440 --> 00:12:57,640 Balszerencsét hoz, nem? 153 00:13:00,160 --> 00:13:01,880 Okosnak hiszed magad, 154 00:13:01,960 --> 00:13:04,000 de nem ismered apámat úgy, mint én. 155 00:13:05,160 --> 00:13:07,760 Folyamatosan azon lesz, hogy átverjen. 156 00:13:10,600 --> 00:13:14,040 Elveszel egy lányt és vele együtt az egész dilis családját. 157 00:13:14,120 --> 00:13:16,200 Ilyen a szerelem. 158 00:13:20,720 --> 00:13:24,480 Gondolom, kaptál garanciákat, hogy betartja az egyezség rá eső részét. 159 00:13:26,080 --> 00:13:28,680 A kérdés az, miért érdekel hirtelen. 160 00:13:30,920 --> 00:13:34,440 Mihamarabb megkapod, amit akarsz, annál gyorsabban szabadulok. 161 00:13:36,280 --> 00:13:37,440 Segítesz? 162 00:13:39,200 --> 00:13:40,440 Persze. 163 00:13:55,760 --> 00:13:58,320 Hiszed vagy sem, abban reménykedtem, 164 00:14:00,880 --> 00:14:02,400 hogy újrakezdhetjük. 165 00:14:06,400 --> 00:14:10,160 Drágám, mint a leendő feleséged, 166 00:14:11,200 --> 00:14:12,880 azt javaslom, 167 00:14:13,440 --> 00:14:16,720 még a szertartás előtt zárd le az ügyletet. 168 00:14:18,800 --> 00:14:20,840 És vedd le rólam a mancsod! 169 00:14:33,040 --> 00:14:35,080 Marina, várom a jelet, hogy kezdhessük. 170 00:14:35,160 --> 00:14:37,680 Tudom, de késésben vagyunk. 171 00:14:37,760 --> 00:14:39,920 - Igyekszem. - Megoldást kell találnunk. 172 00:14:40,000 --> 00:14:41,920 - Van hír Rungisről? - Vele beszélek. 173 00:14:42,000 --> 00:14:44,440 - Megfelel a csokor mérete? - Nagyon jó. 174 00:14:46,080 --> 00:14:47,720 Az jó, ha behajtom a kendőket? 175 00:14:47,800 --> 00:14:49,520 Megkapta az útmutatót, nem? 176 00:14:49,600 --> 00:14:51,760 És megterítené a hátsó asztalt is? 177 00:14:52,480 --> 00:14:54,000 Mennyi palackja? 178 00:14:55,760 --> 00:14:58,200 Nem, figyelj, Marina! 179 00:14:58,280 --> 00:15:01,840 Egyedül kell megoldd, mert most nem jöhetek el a hotelből. 180 00:15:01,920 --> 00:15:05,480 Bocsánat! Nem mehetek el, most indulnak el az első kocsik. 181 00:15:05,560 --> 00:15:08,200 Ahhoz hagynia kell, hogy végezhessem a munkámat. 182 00:15:08,280 --> 00:15:09,880 Később visszahívlak. 183 00:15:10,480 --> 00:15:14,080 Összesen ennyit kérek, de ha nincs menetrend, nem írhatok sajátot. 184 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 Kénytelen lesz beérni az általános tervvel. 185 00:15:17,160 --> 00:15:20,480 Meg kell akadályoznunk a szivárogtatásokat, nem kockáztatok. 186 00:15:20,560 --> 00:15:23,920 Engem vádol, vagy a csapataimat? Magánál dolgoznak beugrósok. 187 00:15:24,000 --> 00:15:25,840 - Én bízom az enyéimben. - Rendben. 188 00:15:25,920 --> 00:15:30,080 Vegyék úgy, hogy bármikor indulhatnak. Késés esetén maguknak szólok először. 189 00:15:57,960 --> 00:16:01,200 Szóval, most akartok köszöntőt mondani? 190 00:16:02,040 --> 00:16:03,760 Vagy várjuk meg a szertartást? 191 00:16:04,480 --> 00:16:05,760 Mark, kérlek! 192 00:16:06,480 --> 00:16:08,560 Megkaptad, amit akartál. 193 00:16:08,640 --> 00:16:10,280 Van egy luxusszállód. 194 00:16:10,360 --> 00:16:11,880 És van egy etikett. 195 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 Drágám! 196 00:16:15,880 --> 00:16:17,440 Már van egy palotánk. 197 00:16:19,600 --> 00:16:21,320 - Meglennénk. - Remek. 198 00:16:23,320 --> 00:16:24,720 Akkor rajta! 199 00:17:09,440 --> 00:17:11,440 Nem értem. Nem mozog. 200 00:17:32,800 --> 00:17:34,800 Részemről minden rendben. 201 00:17:59,360 --> 00:18:01,720 Gyerünk már! Mit csinálnak? 202 00:18:04,720 --> 00:18:06,960 - Ez igen! - Minden rendben? 203 00:18:07,600 --> 00:18:09,000 Nyugodj meg! 204 00:18:16,000 --> 00:18:17,160 Egészség! 205 00:18:29,640 --> 00:18:31,280 Bakker, hátul jönnek ki. 206 00:18:31,360 --> 00:18:33,840 Gyerünk, indulj! Gyorsan! 207 00:19:18,240 --> 00:19:19,760 Szervusz! 208 00:19:24,280 --> 00:19:26,360 - Láttad apádat? - Láttam, igen. 209 00:19:36,280 --> 00:19:39,480 Nem működik a bluetooth. Bekapcsolná a rádiót? 210 00:19:40,760 --> 00:19:41,880 Köszönöm! 211 00:19:48,240 --> 00:19:49,760 Szeretem ezt a számot. 212 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 A rohadt életbe! Jézusom! 213 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 Ez meg mi? 214 00:20:30,640 --> 00:20:32,440 - Az istenit! - Gyerünk! 215 00:20:35,040 --> 00:20:36,560 Gyerünk! 216 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Add ide! 217 00:20:48,200 --> 00:20:49,520 Nyomás! 218 00:20:50,560 --> 00:20:52,720 A robogó! Meglógnak! 219 00:20:53,360 --> 00:20:55,960 Reem, valami baj van? Jól vagy? 220 00:20:58,480 --> 00:20:59,920 Nem esett baja? 221 00:21:03,920 --> 00:21:04,960 Hogy az a... 222 00:21:08,440 --> 00:21:12,120 Hét közben nem szoktál átvágni egész Párizson. Hogy kerülsz ide? 223 00:21:16,520 --> 00:21:17,760 Elegem lett. 224 00:21:21,560 --> 00:21:23,480 Mármint... felmondtál? 225 00:21:25,520 --> 00:21:27,080 Ki kell szellőztetnem a fejem. 226 00:21:34,200 --> 00:21:37,680 Néha bele kell nézni a tükörbe, különben mi marad belőled? 227 00:21:42,920 --> 00:21:44,120 Nem sok. 228 00:21:45,920 --> 00:21:47,080 Büszke vagyok rád. 229 00:23:14,200 --> 00:23:15,840 Tudod, mi a dolgod? 230 00:23:15,920 --> 00:23:17,040 Menj! 231 00:23:30,360 --> 00:23:31,360 Igen, Esther? 232 00:23:34,640 --> 00:23:35,680 Mi? 233 00:23:41,040 --> 00:23:42,720 Bocs, ezt megismételnéd? 234 00:23:43,280 --> 00:23:45,000 Egyelőre nem mondunk semmit. 235 00:23:45,080 --> 00:23:47,080 Megvárjuk a rendőrség javaslatát. 236 00:23:48,000 --> 00:23:49,240 Hallasz, Marina? 237 00:23:51,120 --> 00:23:54,160 Nekem maradnom kell, de ha megjön a rendőrség, menj el! 238 00:23:55,720 --> 00:23:57,880 Hogyhogy hova? Menj haza! 239 00:24:04,040 --> 00:24:05,480 Kérdezhetek valamit? 240 00:24:08,000 --> 00:24:09,920 Tudjuk, hol van Adèle és Galzain? 241 00:24:14,240 --> 00:24:18,080 Ezt a hatóságok feladata kideríteni, mi csak tesszük a dolgunkat. 242 00:24:55,160 --> 00:24:57,040 Van valakinek egy cigije? 243 00:24:57,640 --> 00:24:59,200 Egy cigit! 244 00:25:55,640 --> 00:25:57,960 Galzain úr, kövessen, kérem! 245 00:26:06,040 --> 00:26:07,960 - Hogy van? - Voltam már jobban. 246 00:26:08,040 --> 00:26:11,120 - Köszönöm a gyors reagálást. - Természetesen. Látni akart. 247 00:26:11,720 --> 00:26:13,400 A helyzet az... 248 00:26:13,480 --> 00:26:17,040 Tájékoztatnom kell, hogy az esküvői konvojt megtámadták. 249 00:26:18,160 --> 00:26:19,920 Hogyhogy megtámadták? 250 00:26:20,000 --> 00:26:21,400 Igaza volt. 251 00:26:21,480 --> 00:26:24,120 Az ezredes módszerei nem valók ebbe a környezetbe. 252 00:26:24,600 --> 00:26:27,800 Elbocsátjuk mulasztás miatt, de ezzel nem menekül meg a hotel. 253 00:26:27,880 --> 00:26:31,120 Más neves hotelek is ellen történt támadás. Túlélik. 254 00:26:31,200 --> 00:26:32,880 Ezt most nem. 255 00:26:32,960 --> 00:26:34,920 Jól van, nem kertelek tovább. 256 00:26:35,560 --> 00:26:37,200 Hiba volt önt elengedni. 257 00:26:38,280 --> 00:26:40,320 Eleget teszünk a feltételeinek. 258 00:26:40,400 --> 00:26:41,760 Bízom a mértékletes... 259 00:26:41,840 --> 00:26:44,120 Közbe kell vágnom. Nem érdekel. 260 00:26:44,760 --> 00:26:47,080 Az ezredes egy tünet, nem a baj forrása. 261 00:26:47,600 --> 00:26:49,640 Pepóval a képben nincs mit tenni. 262 00:26:49,720 --> 00:26:51,320 Ebben is igaza volt. 263 00:26:52,000 --> 00:26:55,080 Fethani úrnak nem lett volna szabad társulnia vele. 264 00:26:57,440 --> 00:26:59,280 De most ne a holtakról beszéljünk! 265 00:27:01,080 --> 00:27:02,200 Tessék? 266 00:27:03,400 --> 00:27:04,760 Pepo meghalt? 267 00:27:05,400 --> 00:27:07,720 Hamarosan közzé teszik a hírt. 268 00:27:11,400 --> 00:27:13,080 Hagyom, hogy átgondolja. 269 00:27:22,360 --> 00:27:24,440 Dalia! Kikísérné Galzain urat? 270 00:27:46,120 --> 00:27:47,320 Baszki... 271 00:27:49,240 --> 00:27:50,720 Mit keresel itt? Mi történt? 272 00:27:51,760 --> 00:27:53,160 Nem öltem meg senkit. 273 00:27:53,240 --> 00:27:55,120 Hogyhogy nem öltél meg senkit? 274 00:27:55,800 --> 00:27:57,600 Reem lőtt rá? 275 00:27:58,280 --> 00:27:59,960 Egy jó portás nem mond semmit. 276 00:28:00,040 --> 00:28:03,360 Ez nem bérház, hanem egy szálloda. Ki vele! Reem lőtte le? 277 00:28:08,440 --> 00:28:09,720 Baszki. 278 00:28:18,200 --> 00:28:20,080 Miért akartad, hogy itt találkozzunk? 279 00:28:20,160 --> 00:28:21,920 Visszakapta a Citadelt, nem? 280 00:28:22,400 --> 00:28:24,480 Teljesítse, amiben megegyeztünk! 281 00:28:25,120 --> 00:28:27,280 Komolyan elloptál egy 20 milliós ékszert? 282 00:28:27,360 --> 00:28:29,360 Ha lenne is kinek elpasszolnom, 283 00:28:29,440 --> 00:28:32,360 lekapcsolnának két óra alatt. Nem. 284 00:28:36,320 --> 00:28:37,840 Jó, akkor mit akarsz? 285 00:28:37,920 --> 00:28:39,440 Vállaljon felelősséget! 286 00:28:39,520 --> 00:28:42,280 Bemegy, és közli velük, hogy semmi közöm a droghoz, 287 00:28:42,360 --> 00:28:44,320 különben ugrik a feltételesem. 288 00:28:44,400 --> 00:28:45,960 És utána visszavesz. 289 00:28:47,000 --> 00:28:49,440 Hova vissza? Concierge-nek? 290 00:28:50,640 --> 00:28:52,280 A Citadelbe. 291 00:28:52,360 --> 00:28:53,920 Nem egy bérházba. 292 00:28:55,600 --> 00:28:57,000 Gondolja át! 293 00:28:58,640 --> 00:29:02,480 Reem kérte, rejtsem el a pisztolyt. Ciki lenne, ha maguknál kerülne elő. 294 00:29:07,760 --> 00:29:09,080 Rendben. 295 00:29:12,400 --> 00:29:13,960 Akkor jössz? 296 00:29:14,680 --> 00:29:16,080 Bízom magában. 297 00:29:19,080 --> 00:29:21,880 A Citadel falai megvédik azokat, akik hűek hozzá. 298 00:29:22,440 --> 00:29:23,880 Nem ezt mondta? 299 00:30:07,080 --> 00:30:09,240 Mit keresel itt? Nem délen vagy? 300 00:30:09,320 --> 00:30:10,680 Hol van Adèle? 301 00:30:11,880 --> 00:30:12,920 Mi ez? 302 00:30:13,800 --> 00:30:15,920 Félrement a rablás. Valaki meghalt. 303 00:30:16,000 --> 00:30:17,560 És te vagy a fő gyanúsított. 304 00:30:18,880 --> 00:30:20,960 A rablás nem holnap van? 305 00:30:21,720 --> 00:30:22,720 Mi ez? 306 00:30:22,800 --> 00:30:25,160 A mobilod és a robogód a helyszínen volt. 307 00:30:25,760 --> 00:30:28,480 Ha a zsaruk végzik a munkájukat, neked annyi. 308 00:30:31,560 --> 00:30:33,480 Azt hiszed, csak így bepalizol? 309 00:30:34,480 --> 00:30:36,600 Komolyan azt hiszed, hogy bepalizol? 310 00:30:40,320 --> 00:30:42,040 Nincs választásod, ember. 311 00:30:42,120 --> 00:30:44,200 És ha nem mondod meg, hol van Déborah, 312 00:30:44,280 --> 00:30:45,680 nem engedlek el. 313 00:30:59,800 --> 00:31:01,040 Halott vagy. 314 00:31:36,520 --> 00:31:38,360 Holnap veszünk neked cuccokat, 315 00:31:38,440 --> 00:31:41,400 de addig is szolgáld ki magad! Csak nyugodtan. 316 00:31:41,480 --> 00:31:42,800 Jó, köszi! 317 00:31:43,560 --> 00:31:45,600 De nem hiszem, hogy maradok. 318 00:31:45,680 --> 00:31:48,280 Tudom, hogy szűkös, de majd találunk jobbat. 319 00:31:48,360 --> 00:31:50,040 De nem engedlek oda. 320 00:31:52,560 --> 00:31:53,640 El kell mondanom... 321 00:31:53,720 --> 00:31:56,760 Nem kell mondanod semmit, te is megtetted volna ugyanezt. 322 00:31:59,240 --> 00:32:00,840 Szünetet kéne tartanunk. 323 00:32:02,760 --> 00:32:04,240 Milyen szünetet? 324 00:32:05,040 --> 00:32:07,080 Nem tudom, egyedül akarok lenni. 325 00:32:10,720 --> 00:32:13,160 Nem tudom, mit csináltál azzal az őrülttel... 326 00:32:13,240 --> 00:32:15,240 Bajban voltál, muszáj volt. 327 00:32:16,240 --> 00:32:18,320 De mindent elrendeztem, mondtam. 328 00:32:18,400 --> 00:32:20,320 De épp erről van szó. 329 00:32:20,400 --> 00:32:23,400 Nem vagyunk egymásra jó hatással, ha együtt vagyunk. 330 00:32:23,480 --> 00:32:26,040 Neked ott a hotel, az új barátaid... 331 00:32:26,120 --> 00:32:28,400 Miről beszélsz? Ők nem a barátaim. 332 00:32:29,040 --> 00:32:31,080 Tudod, hogy te vagy az egyetlen barátom. 333 00:32:32,240 --> 00:32:34,480 Sosem akartad azt a büfét, ismerd be! 334 00:32:35,560 --> 00:32:38,200 A pártfogód meg idegenek miatt mentél bele, 335 00:32:38,280 --> 00:32:41,080 hogy "lám, jobbat nem is kívánhatna". 336 00:32:41,760 --> 00:32:43,840 Te vagy az egyetlen tervem az új életre. 337 00:32:46,160 --> 00:32:49,920 De ha akarod, eladhatjuk a büfét, és csinálhatunk mást a pénzzel. 338 00:32:50,000 --> 00:32:53,720 De épp azt nem érted, hogy meg akarom tartani a büfét! 339 00:32:54,280 --> 00:32:55,920 Meg akarom próbálni. 340 00:32:59,360 --> 00:33:01,360 Neked is meg kell értened. 341 00:33:01,440 --> 00:33:03,880 Két évre Párizsban ragadtam. 342 00:33:03,960 --> 00:33:06,640 Kitartottam érted, törődtem veled, 343 00:33:06,720 --> 00:33:08,960 bejártam a beszélőkre, mostam rád. 344 00:33:09,760 --> 00:33:11,440 Vásárolni se volt időm. 345 00:33:13,440 --> 00:33:15,360 Ezt meg kell értened. 346 00:33:17,240 --> 00:33:19,000 Azt érzem, most rajtam a sor. 347 00:33:26,680 --> 00:33:29,320 Nem tudtam, hogy ekkora teher vagyok, de oké. 348 00:33:32,320 --> 00:33:33,520 Majd folytatjuk, nyugi! 349 00:33:33,600 --> 00:33:34,840 Jó, megértettem. 350 00:33:37,760 --> 00:33:39,800 Menj, ha akarsz, szabad vagy! 351 00:33:42,040 --> 00:33:43,160 Oké. 352 00:34:11,280 --> 00:34:13,880 A magángéped inkább hasonlít egy charter gépre. 353 00:34:17,280 --> 00:34:18,560 És Reem? 354 00:34:19,280 --> 00:34:22,719 Ő akkor is saját géppel repült, ha ugyanoda mentünk. 355 00:34:27,239 --> 00:34:29,840 De ne aggódj! Őt nem érdekli a Citadel. 356 00:34:29,920 --> 00:34:32,440 Szabad kezet kapsz. Minden másban is. 357 00:34:35,639 --> 00:34:37,679 Muszáj felszállnod arra a gépre? 358 00:34:49,480 --> 00:34:52,360 Egyszer majd ezektől is megszabadulok. 359 00:35:30,560 --> 00:35:31,880 Jó, mehetünk. 360 00:35:39,040 --> 00:35:41,120 Sokáig fogsz még kerülni, Esther? 361 00:35:46,400 --> 00:35:48,360 Volt időd ránézni a listára? 362 00:35:50,600 --> 00:35:52,160 Nem tudok neveket mondani. 363 00:35:53,680 --> 00:35:55,160 A csapat a helyén van. 364 00:35:55,800 --> 00:35:58,000 - Mindenki jól dolgozik. - Az meglehet, 365 00:35:58,080 --> 00:35:59,720 de a hotel félig üres. 366 00:36:01,000 --> 00:36:04,320 A vendégeket határozott lépésekkel tudjuk visszacsábítani. 367 00:36:06,520 --> 00:36:09,520 A rablást nem verhetjük le az alkalmazottakon. 368 00:36:09,600 --> 00:36:11,080 Semmi közük hozzá. 369 00:36:12,280 --> 00:36:14,400 Persze, nem verhetjük le senkin. 370 00:36:17,800 --> 00:36:19,160 De kell pár újítás. 371 00:36:20,120 --> 00:36:22,120 A hordárok és parkolósok közt? 372 00:36:22,960 --> 00:36:24,960 A vendégek nem is ismerik őket. 373 00:36:26,440 --> 00:36:27,440 Igaz. 374 00:36:30,400 --> 00:36:32,680 De a recepció vezetőjét igen. 375 00:36:44,200 --> 00:36:46,520 Ahhoz is gyáva, hogy a szemembe mondja. 376 00:36:48,800 --> 00:36:52,360 A szakmában szerzett neveddel, a tapasztalatoddal 377 00:36:53,320 --> 00:36:56,280 bármikor el tudsz helyezkedni máshol. 378 00:36:56,880 --> 00:36:59,160 Nincs miért szégyenkeznem... 379 00:37:00,280 --> 00:37:01,880 Csak arra kérlek, hogy... 380 00:37:02,720 --> 00:37:04,440 Beszélni akarok a tulajjal. 381 00:37:05,360 --> 00:37:07,480 Igen, beszélni akarok a tulajjal. 382 00:37:09,640 --> 00:37:11,120 Az nehéz lesz. 383 00:37:11,960 --> 00:37:14,400 A tulaj úton van New Yorkba. 384 00:37:17,120 --> 00:37:18,760 A recepció vezetője vagy. 385 00:37:20,040 --> 00:37:21,800 És nem tudtad, hogy elment. 386 00:37:24,240 --> 00:37:26,080 Ha az ember nagyon akarja, 387 00:37:27,240 --> 00:37:29,120 talál benned kivetnivalót. 388 00:39:59,680 --> 00:40:00,920 Kösz, Chen-Mi! 389 00:40:03,320 --> 00:40:04,840 Van tüzed? 390 00:40:23,960 --> 00:40:28,080 Az emberek sokszor nem tudják, mivel jár egy concierge munkája. 391 00:40:28,640 --> 00:40:31,400 Először is, az ultraluxus egy másik világ, 392 00:40:32,040 --> 00:40:33,720 Fontos a precizitás. 393 00:40:33,800 --> 00:40:36,440 A szervezeti hierarchiában szigorú szabályok vannak. 394 00:40:36,520 --> 00:40:39,800 Biztonsági őr voltam a Vendôme téren, egy ékszerüzletben. 395 00:40:43,840 --> 00:40:45,040 Köszönöm! 396 00:40:46,320 --> 00:40:49,840 És egy jó concierge-nek előrelátónak kell lennie, 397 00:40:49,920 --> 00:40:51,960 diplomatikusnak és diszkrétnek. 398 00:40:55,120 --> 00:40:57,000 Most nevet, de nem vagyok rossz. 399 00:41:00,200 --> 00:41:01,680 Sokat tanultam. 400 00:41:01,760 --> 00:41:05,080 Nem szabad elbíznod magad, nem ugorhatsz át lépéseket. 401 00:41:05,560 --> 00:41:08,120 Nem ülhetsz a babérjaidon sem, mert időbe telik. 402 00:41:08,200 --> 00:41:10,520 - Mi telik időbe? - A networking. 403 00:41:11,720 --> 00:41:13,280 A szakmában ez a legfontosabb. 404 00:41:13,360 --> 00:41:16,120 Kapcsolatok nélkül a csúcson is kicsinálnak. 405 00:41:22,440 --> 00:41:23,960 Jó napot! Tessék! 406 00:41:28,280 --> 00:41:29,400 - Jó napot! - Jó napot! 407 00:41:29,480 --> 00:41:31,080 Nos, ezt nevezem! 408 00:41:32,280 --> 00:41:34,040 A reintegráció ékes példája. 409 00:41:35,160 --> 00:41:37,320 Most már csak tartani kell az irányt. 410 00:41:39,440 --> 00:41:41,440 - Keresztnév és aláírás. - Rendben. 411 00:41:41,520 --> 00:41:44,000 Hagyd csak, Sam! Déborah, ugye? 412 00:41:44,080 --> 00:41:47,000 - Igen. - Adèle szólt, hogy jönni fogsz. 413 00:41:48,440 --> 00:41:49,720 Az első napod? 414 00:41:57,400 --> 00:41:59,440 Öt perccel korábban. Időben vagy. 415 00:42:00,240 --> 00:42:02,200 A varrónők leveszik a méreteidet. 416 00:42:02,280 --> 00:42:05,400 Nem kell, nem hiszem, hogy sokáig maradok. 417 00:42:05,480 --> 00:42:07,920 Csak amíg egyenesbe jössz. Adèle mondta. 418 00:42:08,760 --> 00:42:11,880 De ez egy luxusszálló. Minden méretre készül. 419 00:42:12,920 --> 00:42:14,080 A végén balra. 420 00:42:14,920 --> 00:42:16,280 Köszönöm! 421 00:42:19,600 --> 00:42:21,160 Van önnek valamim. 422 00:42:26,080 --> 00:42:28,080 - Tessék! - Köszönöm! 423 00:42:28,160 --> 00:42:29,520 Nem, én köszönöm. 424 00:42:30,680 --> 00:42:31,840 Komolyan. 425 00:42:37,240 --> 00:42:39,520 És hol látja magát öt év múlva? 426 00:43:05,320 --> 00:43:07,400 - Fel vagy le? - Fel. 427 00:43:19,880 --> 00:43:23,880 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno