1 00:01:00,920 --> 00:01:03,320 Jika dia menyentuh sehelai rambut Deborah... 2 00:01:06,600 --> 00:01:08,000 Menurutmu dia bermaksud menyakitinya? 3 00:01:09,680 --> 00:01:11,280 Kau memintaku untuk tidak terlibat. 4 00:01:13,000 --> 00:01:15,640 Aku pasti sudah mengurus bajingan itu sejak lama. 5 00:01:17,720 --> 00:01:18,960 Itu tidak akan cukup. 6 00:01:19,760 --> 00:01:22,120 Reem benar. Selalu orang yang sama yang menang. 7 00:01:22,680 --> 00:01:23,800 Aku ingin dia membayar. 8 00:01:24,600 --> 00:01:26,360 Kau tahu? Mereka semua menguburmu. 9 00:01:27,320 --> 00:01:28,880 Mereka tak tahu kau benih. 10 00:01:40,160 --> 00:01:42,960 Reem tak ingin pernikahan ini dan dia takkan pergi dengan tangan kosong. 11 00:01:43,039 --> 00:01:46,400 Kalungnya pasti bernilai 20 juta. Dua puluh juta. 12 00:01:47,320 --> 00:01:49,160 Itu memungkinkannya melarikan diri dari pernikahan ini. 13 00:01:52,120 --> 00:01:53,200 Serius, perampokan? 14 00:01:53,960 --> 00:01:56,440 Bukan perampokan jika Reem terlibat. 15 00:01:56,600 --> 00:01:57,600 Ini teater. 16 00:01:58,960 --> 00:02:00,280 Apa yang kita dapatkan? 17 00:02:01,920 --> 00:02:03,640 Tak ada pernikahan, tak ada hotel. 18 00:02:03,720 --> 00:02:06,320 Tanpa hotel, Pepo tak bisa lagi mencuci uangnya. 19 00:02:06,400 --> 00:02:08,039 Jadi, Fethani tetap bangkrut. 20 00:02:08,120 --> 00:02:10,440 Mereka terpaksa menjual kembali dengan cara yang lebih tradisional. 21 00:02:10,919 --> 00:02:12,920 Aku mempertahankan pekerjaanku dan tanganku bebas. 22 00:02:13,000 --> 00:02:15,760 Kau dapat pekerjaanmu kembali dan promosi, seperti yang dijanjikan. 23 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Itu bagus. 24 00:02:18,079 --> 00:02:21,280 Kolonel akan memasang banyak keamanan. 25 00:02:25,600 --> 00:02:27,560 Perampokan seperti itu butuh persiapan. 26 00:02:28,160 --> 00:02:29,960 Aku tak tahu di mana mereka akan menikah 27 00:02:30,040 --> 00:02:32,000 atau bagaimana keamanan bekerja untuk konvoi seperti itu. 28 00:02:32,079 --> 00:02:33,079 Tapi aku bisa bertanya kepada Reem. 29 00:02:33,920 --> 00:02:35,000 Lalu merampoknya? 30 00:02:35,640 --> 00:02:37,760 Teater atau bukan, seseorang harus merampoknya. 31 00:02:37,840 --> 00:02:40,720 Aku akan mengurusnya. Aku hanya ingin kau mendukungku. 32 00:02:42,200 --> 00:02:43,600 Halo, ada yang bisa kubantu? 33 00:02:44,000 --> 00:02:46,920 - Ya, halo. Aku mencari spa. - Ya, tentu saja. 34 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 Liftnya di sini. Basemen kedua. 35 00:02:51,160 --> 00:02:52,480 Terima kasih. 36 00:02:56,840 --> 00:02:58,120 Kita semua punya keuntungan. 37 00:03:00,800 --> 00:03:02,960 Steve! Kau ikut atau tidak? 38 00:03:06,880 --> 00:03:09,920 - Dia ikut, bukan? - Tentu saja dia ikut. 39 00:03:22,760 --> 00:03:24,280 Masih belum ada kabar dari Perrin? 40 00:03:25,320 --> 00:03:26,960 Pindahkan dia jika ada. 41 00:03:33,280 --> 00:03:36,760 Baik. Kita sudah bekerja sama selama bertahun-tahun. 42 00:03:37,640 --> 00:03:39,240 Kita sudah melewati beberapa badai. 43 00:03:39,600 --> 00:03:43,200 Tapi kita selalu berhasil mempertahankan Citadel. 44 00:03:44,520 --> 00:03:48,760 Namun, sejak kedatangan Pak Pepo, muncul retakan. 45 00:03:49,920 --> 00:03:51,280 Lalu kapal ini kemasukan air. 46 00:03:51,840 --> 00:03:54,600 Ya, kami menyadari kesulitanmu. 47 00:03:55,560 --> 00:03:58,360 Ingatlah bahwa Pepo di sana hanya sebagai pengamat. 48 00:03:59,400 --> 00:04:01,640 Pengamat yang agak mengganggu 49 00:04:02,120 --> 00:04:03,880 tapi dia akan mundur setelah pernikahan. 50 00:04:03,960 --> 00:04:06,520 Tidak. Kerusakan sudah terjadi. 51 00:04:07,560 --> 00:04:09,640 Keamanan istana terancam. 52 00:04:09,720 --> 00:04:12,240 Semua pernak-pernik militer Kolonel 53 00:04:12,320 --> 00:04:14,160 tak berguna di sini, bukan? 54 00:04:14,240 --> 00:04:16,800 Ya, dia memang agak kasar, itu benar, tapi... 55 00:04:17,880 --> 00:04:19,480 Kau akan mengajarinya diplomasi. 56 00:04:20,800 --> 00:04:23,560 Kita salah paham. Aku kemari bukan untuk bernegosiasi. 57 00:04:24,200 --> 00:04:25,520 Aku tak bisa lagi menjamin 58 00:04:25,600 --> 00:04:28,000 keamanan atau reputasi Citadel. 59 00:04:28,080 --> 00:04:29,080 Jelas? 60 00:04:29,360 --> 00:04:30,440 Reputasi? 61 00:04:30,800 --> 00:04:33,800 Ya. Bisnis, penipuan, kita tahu bagaimana itu dimulai. 62 00:04:34,200 --> 00:04:37,040 Maaf, tapi aku tak ingin tahu bagaimana akhirnya. 63 00:04:37,600 --> 00:04:40,520 Jadi, jika pemahamanku benar 64 00:04:41,440 --> 00:04:44,360 kau meninggalkan kapal di tengah pernikahan? 65 00:04:45,320 --> 00:04:46,600 Aku mengundurkan diri, ya. 66 00:04:47,280 --> 00:04:49,720 Jika band ingin terus bermain, itu masalah mereka. 67 00:04:52,159 --> 00:04:53,159 Baiklah. 68 00:04:57,720 --> 00:04:58,760 Ya, angkat dagumu. 69 00:04:59,760 --> 00:05:01,000 Putar ke arah sini sedikit. 70 00:05:01,320 --> 00:05:03,200 Kumohon, berusahalah untukku. 71 00:05:08,360 --> 00:05:09,440 Bagus. 72 00:05:12,040 --> 00:05:14,080 - Cukup. - Baik. 73 00:05:53,760 --> 00:05:56,960 HOTEL CITADEL 74 00:06:02,080 --> 00:06:04,080 Jangan menangis, Emma. 75 00:06:05,600 --> 00:06:06,880 Pasti karena hormon. 76 00:06:07,360 --> 00:06:10,800 Jika aku membuatmu kesal, aku minta maaf. 77 00:06:11,320 --> 00:06:13,400 Sama sekali tidak. Bukan salahmu. 78 00:06:14,520 --> 00:06:17,720 Jika aku pergi ke tempat lain, aku akan mengajakmu 79 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 tapi tidak. 80 00:06:21,800 --> 00:06:24,560 Tapi mereka berjanji akan mencarikanmu posisi lain di grup. 81 00:06:24,760 --> 00:06:26,080 Untukku, tapi bagaimana denganmu? 82 00:06:27,480 --> 00:06:29,200 Bagaimana kau tahu keberadaanku? 83 00:06:30,040 --> 00:06:31,720 Aku menaruh AirTag di salah satu loker. 84 00:06:32,200 --> 00:06:34,680 Loker nomor enam, kodenya 8025. 85 00:06:34,760 --> 00:06:36,920 Ambil AirTag-nya dan aku akan selalu tahu keberadaanmu. 86 00:06:42,680 --> 00:06:45,640 Aku tak bisa mengambil risiko itu untuk sedikit uang saku. 87 00:06:45,720 --> 00:06:47,640 Tapi perhiasanmu sangat mahal. 88 00:06:47,720 --> 00:06:50,800 Meskipun kita hanya mendapatkan setengah harga, itu tidak sedikit. 89 00:06:51,360 --> 00:06:52,600 Tidak, terlalu berisiko. 90 00:06:53,280 --> 00:06:55,800 Namun, tak ada risiko untukmu. Aku akan mengambil semua risiko. 91 00:06:59,120 --> 00:07:02,440 Reem, kau tak mau menikah? Ambil uang ini dan pergi! 92 00:07:14,520 --> 00:07:17,800 Atau ada hal lain yang bisa kita lakukan. 93 00:07:24,160 --> 00:07:25,240 Beri tahu aku. 94 00:07:58,680 --> 00:08:02,440 Mark akan selalu menemukan cara untuk mencuci uangnya 95 00:08:02,520 --> 00:08:04,080 meskipun kita membatalkan pernikahan. 96 00:08:04,480 --> 00:08:05,760 Begitu juga ayahku. 97 00:08:06,560 --> 00:08:08,560 Aku yakin dia akan terus merencanakan. 98 00:08:09,640 --> 00:08:12,160 Singkatnya, tidak akan ada yang berubah 99 00:08:12,240 --> 00:08:14,160 dan tidak akan ada konsekuensi bagi mereka. 100 00:08:14,720 --> 00:08:17,480 Untuk menghormati ibuku, aku bersedia mengampuni ayahku. 101 00:08:19,560 --> 00:08:20,720 Tapi Mark... 102 00:08:24,480 --> 00:08:27,000 Aku tidak mau membiarkannya lolos semudah itu. 103 00:08:30,320 --> 00:08:32,480 Maaf, aku tidak mengerti, apa maksudnya? 104 00:08:34,200 --> 00:08:36,080 Kita hanya perlu mengubah rencanamu sedikit. 105 00:09:10,560 --> 00:09:12,680 Ini bukan pekerjaan kecil. 106 00:09:12,760 --> 00:09:15,640 Ini bukan pekerjaan kecil seperti biasanya. Sungguh. 107 00:09:15,720 --> 00:09:17,480 Tak apa-apa, jangan khawatir, aku bisa. 108 00:09:34,680 --> 00:09:37,080 Maaf. Aku akan segera kembali. 109 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Pak? 110 00:09:48,520 --> 00:09:50,000 - Kubantu. - Terima kasih. 111 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 Edouard! 112 00:09:55,000 --> 00:09:58,080 - Jadi, kau akan pergi? - Tampaknya begitu. 113 00:09:58,560 --> 00:10:00,000 Tanpa memberi tahu kami. 114 00:10:00,240 --> 00:10:02,720 Tapi apa maumu, Esther? Kau menang, itu saja. 115 00:10:03,400 --> 00:10:04,960 Kau bukan tipe yang mudah menyerah. 116 00:10:05,440 --> 00:10:07,040 Apa yang terjadi? 117 00:10:07,600 --> 00:10:12,640 Kau tahu apa yang terjadi pada anak di program itu? Theo. 118 00:10:13,320 --> 00:10:16,280 Aku baru dengar dia ditemukan tergantung di selnya. 119 00:10:17,600 --> 00:10:18,600 Mengerikan. 120 00:10:21,600 --> 00:10:23,360 Adele beruntung menemukanmu. 121 00:10:24,920 --> 00:10:27,520 Kau mungkin menyelamatkannya dengan membantunya pergi. 122 00:10:30,680 --> 00:10:31,840 Selamat tinggal, Esther. 123 00:10:35,480 --> 00:10:37,520 - Sampai jumpa, Wades. - Selamat tinggal, Manager Umum. 124 00:10:50,760 --> 00:10:51,760 Baik. 125 00:11:35,960 --> 00:11:37,880 - Tempat apa ini? - Ini persembunyian. 126 00:11:38,800 --> 00:11:42,200 Tetap di sini sampai semuanya siap. Aku akan kembali untukmu. 127 00:11:42,280 --> 00:11:44,440 - Siapa dia? - Jangan cemaskan dia. 128 00:11:44,880 --> 00:11:47,320 Kita tidak membahas orang ketiga. Aku tidak mau berbagi. 129 00:11:47,400 --> 00:11:48,640 - Tenanglah. - Apa kau gila? 130 00:11:49,120 --> 00:11:51,960 Dia datang untuk ambil dokumennya, lalu dia pergi ke Selatan. 131 00:11:52,720 --> 00:11:54,200 Berikan ponselmu kepadanya. 132 00:11:54,280 --> 00:11:55,720 Berikan ponselku? 133 00:11:56,240 --> 00:11:57,480 Apa maksudmu? 134 00:11:57,560 --> 00:12:01,320 Kau tetap hangat, aku akan basah, dan dia akan ajak kita berlibur. 135 00:12:01,400 --> 00:12:04,120 Tak ada alibi yang lebih baik daripada dilacak sejauh 640km. 136 00:12:04,200 --> 00:12:05,360 Itu tak bisa dipercaya. 137 00:12:05,800 --> 00:12:08,120 Kenapa kita membuang waktu dengan badut ini? 138 00:12:08,960 --> 00:12:10,760 Temanmu berlagak tangguh. 139 00:12:11,560 --> 00:12:14,120 Tapi dia membutuhkanku jika ingin bertemu yang satunya lagi. 140 00:12:14,200 --> 00:12:15,440 Berikan ponselmu. 141 00:12:19,760 --> 00:12:23,000 Apa yang akan dia lakukan di Selatan? Siapa yang tahu... 142 00:12:23,080 --> 00:12:25,000 Kau tak akan mengadu saat pergi? 143 00:12:25,080 --> 00:12:26,480 Aku membuang waktuku. 144 00:12:26,560 --> 00:12:28,520 Orangmu pecundang, aku tak merasakannya. 145 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 Kita harus bagaimana tentang dia? 146 00:12:32,080 --> 00:12:33,080 Ponselmu. 147 00:12:46,880 --> 00:12:48,640 Setidaknya kau bisa berpura-pura mengusahakannya. 148 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 Gaunnya. 149 00:12:55,560 --> 00:12:57,120 Itu membawa kesialan, bukan? 150 00:13:00,320 --> 00:13:01,880 Kau pikir kau pintar 151 00:13:01,960 --> 00:13:03,720 tapi kau tidak mengenal ayahku seperti aku. 152 00:13:05,200 --> 00:13:07,600 Dia akan berusaha menghancurkanmu sampai akhir. 153 00:13:10,120 --> 00:13:12,040 Kau menikahi seorang gadis, lalu tahu-tahu saja 154 00:13:12,120 --> 00:13:14,200 kau terjebak dengan keluarga yang berantakan. 155 00:13:15,440 --> 00:13:16,480 Itu disebut cinta. 156 00:13:20,800 --> 00:13:22,360 Kurasa kau punya jaminan 157 00:13:22,440 --> 00:13:24,400 dia akan menepati kesepakatannya. 158 00:13:26,080 --> 00:13:28,600 Pertanyaannya, kenapa kau tiba-tiba peduli? 159 00:13:31,000 --> 00:13:33,720 Makin cepat kau dapatkan keinginanmu, makin cepat aku bebas. 160 00:13:36,440 --> 00:13:37,440 Bisakah kau membantu? 161 00:13:39,400 --> 00:13:40,440 Tentu. 162 00:13:55,680 --> 00:13:58,480 Percaya atau tidak, aku sebenarnya berharap 163 00:14:01,000 --> 00:14:02,280 kita bisa mulai dari awal. 164 00:14:06,400 --> 00:14:10,400 Sayang, sebagai calon istrimu 165 00:14:11,200 --> 00:14:12,560 saranku 166 00:14:13,440 --> 00:14:16,800 buat kesepakatan dengan ayahku sebelum upacara. 167 00:14:18,720 --> 00:14:20,840 Serta lepaskan tanganmu dariku. 168 00:14:32,920 --> 00:14:35,120 Marina, aku butuh izinmu untuk peluncuran. 169 00:14:35,200 --> 00:14:38,640 Aku tahu, tapi kita terlambat. Aku berusaha maksimal. 170 00:14:39,400 --> 00:14:41,920 - Koki, ada kabar dari pasar? - Aku sedang menelepon mereka. 171 00:14:42,000 --> 00:14:43,880 - Kau senang dengan buketnya? - Bagus sekali. 172 00:14:46,080 --> 00:14:47,800 Boleh kubengkokkan seperti ini? 173 00:14:47,880 --> 00:14:49,320 Kau tak dapat arahannya? 174 00:14:49,600 --> 00:14:51,760 Siapkan meja di belakang. 175 00:14:52,600 --> 00:14:53,800 Berapa harga botolnya? 176 00:14:55,880 --> 00:14:58,200 Tidak, dengar, Marina. 177 00:14:58,280 --> 00:15:01,920 Kau harus mengurusnya sendiri, aku tak bisa meninggalkan hotel. 178 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Maaf. 179 00:15:03,080 --> 00:15:05,600 Tidak bisa. Mobil pertama akan segera berangkat. 180 00:15:05,680 --> 00:15:08,520 Jika kau ingin mobilnya pergi, biarkan aku bekerja dahulu. 181 00:15:08,600 --> 00:15:10,000 Baik, nanti kutelepon lagi. 182 00:15:10,480 --> 00:15:12,240 Aku tak keberatan, tapi aku tak bisa memenuhi jadwalku 183 00:15:12,320 --> 00:15:14,080 jika tak tahu jadwalmu. 184 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 Kau harus puas dengan ide umum. 185 00:15:17,160 --> 00:15:19,200 Kami memilah-milah untuk membatasi risiko kebocoran. 186 00:15:19,280 --> 00:15:22,200 - Aku tak mau ambil risiko. - Kau menuduhku atau timku? 187 00:15:22,280 --> 00:15:25,360 Kau yang menyewa bantuan. Aku menjamin seluruh timku. 188 00:15:25,520 --> 00:15:27,760 Baik. Itu bisa dimulai kapan saja 189 00:15:27,840 --> 00:15:30,080 dan jika kita menunda, kau yang pertama tahu. 190 00:15:57,960 --> 00:16:01,120 Jadi, kalian mau berpidato sekarang? 191 00:16:02,080 --> 00:16:03,880 Atau kita tunggu saja upacaranya? 192 00:16:04,520 --> 00:16:05,760 Mark, kumohon. 193 00:16:06,480 --> 00:16:09,840 Kau mendapatkan keinginanmu. Kau punya istana sekarang. 194 00:16:10,400 --> 00:16:11,480 Ada etika. 195 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 Sayang. 196 00:16:16,040 --> 00:16:17,440 Kita punya istana sekarang. 197 00:16:19,720 --> 00:16:21,320 - Semua baik-baik saja. - Bagus. 198 00:16:23,320 --> 00:16:24,320 Mari kita lakukan. 199 00:17:09,520 --> 00:17:11,280 Aku tidak mengerti, dia tidak bergerak. 200 00:17:33,080 --> 00:17:34,560 Semua aman di sisiku. 201 00:17:59,360 --> 00:18:01,480 Ayolah! Apa yang mereka lakukan? 202 00:18:03,560 --> 00:18:05,480 Hei. Ini dia. 203 00:18:05,560 --> 00:18:08,560 - Semua baik-baik saja? - Tenanglah. 204 00:18:15,960 --> 00:18:17,000 Bersulang. 205 00:18:28,800 --> 00:18:29,800 LACAK AIRTAG 206 00:18:29,880 --> 00:18:32,520 Sial, mereka keluar dari belakang. Ayo, cepat. 207 00:18:32,600 --> 00:18:33,800 Ayo! 208 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 Hai! 209 00:19:22,880 --> 00:19:24,200 TIKET BIJAK 210 00:19:24,280 --> 00:19:26,360 - Kau sudah bertemu ayahmu? - Sudah. 211 00:19:35,880 --> 00:19:39,480 Bluetooth ini tidak berfungsi. Bisa tolong nyalakan radionya? 212 00:19:40,720 --> 00:19:41,720 Terima kasih. 213 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Apa-apaan ini? Astaga! 214 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 Apa yang terjadi? 215 00:20:30,640 --> 00:20:32,440 - Astaga! - Ayo! 216 00:20:35,040 --> 00:20:36,560 Ayo! 217 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Berikan kepadaku! 218 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 Ayo pergi! 219 00:20:50,560 --> 00:20:52,720 Skuternya! Mereka kabur! 220 00:20:53,840 --> 00:20:55,960 Reem, kau baik-baik saja? 221 00:20:58,480 --> 00:20:59,800 Bu, kau baik-baik saja? 222 00:21:08,360 --> 00:21:10,760 Kau melintasi Paris di hari kerja? 223 00:21:10,840 --> 00:21:11,840 Sedang apa kau di sini? 224 00:21:16,680 --> 00:21:17,680 Aku sudah berhenti. 225 00:21:21,720 --> 00:21:23,480 Kau pergi begitu saja? 226 00:21:25,480 --> 00:21:27,080 Aku harus menjernihkan pikiranku. 227 00:21:33,920 --> 00:21:36,800 Seseorang harus bisa becermin sesekali 228 00:21:36,880 --> 00:21:37,880 jika tidak, kita ini apa? 229 00:21:42,920 --> 00:21:43,960 Tidak banyak. 230 00:21:45,920 --> 00:21:47,080 Aku bangga padamu. 231 00:22:05,160 --> 00:22:06,920 PAK VASSEUR 232 00:23:13,720 --> 00:23:16,640 Baiklah, kau tahu harus bagaimana? Ayo! 233 00:23:30,360 --> 00:23:31,360 Ya, Esther? 234 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 Apa? 235 00:23:40,960 --> 00:23:42,560 Tunggu, bisa diulangi? 236 00:23:43,280 --> 00:23:44,800 Untuk saat ini, kita tidak mengatakan apa pun. 237 00:23:45,200 --> 00:23:47,360 Kita menunggu rekomendasi polisi. 238 00:23:48,000 --> 00:23:49,200 Kau bisa mendengarku, Marina? 239 00:23:51,280 --> 00:23:53,880 Aku tak bisa bergerak, tapi saat polisi tiba, kau pergi. 240 00:23:55,760 --> 00:23:57,720 Apa maksudmu ke mana? Pulanglah. 241 00:24:04,080 --> 00:24:05,400 Boleh aku bertanya? 242 00:24:08,120 --> 00:24:09,760 Apa kita tahu di mana Adele dan Galzain? 243 00:24:14,240 --> 00:24:16,440 Kita serahkan itu kepada mereka yang bertugas 244 00:24:16,520 --> 00:24:17,800 dan kita akan mencoba melakukan tugas kita. 245 00:24:55,040 --> 00:24:56,600 Ada yang punya rokok? 246 00:24:57,640 --> 00:24:58,760 Rokok. 247 00:25:55,760 --> 00:25:57,880 Pak Galzain, silakan ikuti aku. 248 00:26:06,200 --> 00:26:08,000 - Apa kabar? - Baik. 249 00:26:08,080 --> 00:26:09,120 Terima kasih sudah datang begitu cepat. 250 00:26:09,200 --> 00:26:11,080 Tentu saja. Kau ingin bertemu denganku. 251 00:26:11,800 --> 00:26:13,320 Aku harus... 252 00:26:13,400 --> 00:26:14,600 Aku harus memberitahumu 253 00:26:15,200 --> 00:26:16,960 rombongan pengantin telah diserang. 254 00:26:18,240 --> 00:26:19,520 Apa maksudmu diserang? 255 00:26:19,960 --> 00:26:23,760 Kau benar. Metode Kolonel tidak cocok dengan lingkungan kita. 256 00:26:24,680 --> 00:26:26,160 Dia akan dipecat karena pelanggaran 257 00:26:26,240 --> 00:26:27,920 tapi itu tidak akan cukup untuk menyelamatkan hotel. 258 00:26:28,000 --> 00:26:30,160 Ini bukan serangan pertama terhadap istana. 259 00:26:30,240 --> 00:26:32,040 - Kau akan melaluinya. - Kali ini tidak. 260 00:26:32,960 --> 00:26:34,920 Aku tidak akan bertele-tele. 261 00:26:35,560 --> 00:26:37,240 Seharusnya kami tidak membiarkanmu pergi. 262 00:26:38,280 --> 00:26:39,760 Kami menerima persyaratanmu sebelumnya. 263 00:26:40,400 --> 00:26:42,280 Aku tahu kau masuk akal, aku... 264 00:26:42,360 --> 00:26:44,440 Sudah cukup, aku tak tertarik. 265 00:26:44,840 --> 00:26:47,000 Kolonel adalah gejala, bukan penyakit. 266 00:26:47,680 --> 00:26:49,520 Aku tak bisa apa-apa dengan kehadiran Pepo. 267 00:26:49,760 --> 00:26:51,160 Kau juga benar tentang itu. 268 00:26:52,000 --> 00:26:54,960 Pak Fethani harusnya tak berhubungan dengan orang seperti Pepo. 269 00:26:57,440 --> 00:26:59,280 Tapi kita di sini bukan untuk menghina orang mati. 270 00:27:01,160 --> 00:27:04,200 Apa? Pepo sudah mati? 271 00:27:05,520 --> 00:27:07,840 Beritanya belum dirilis, tapi tak akan lama. 272 00:27:11,560 --> 00:27:13,080 Aku akan meninggalkanmu untuk memikirkannya. 273 00:27:22,400 --> 00:27:24,560 Dalia, antar Pak Galzain keluar. 274 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 Sial. 275 00:27:49,120 --> 00:27:50,720 Sedang apa kau di sini? Apa yang terjadi? 276 00:27:51,760 --> 00:27:52,920 Aku tidak membunuh siapa pun. 277 00:27:53,240 --> 00:27:54,720 Apa maksudmu? 278 00:27:56,000 --> 00:27:57,440 Apa Reem yang menembaknya? 279 00:27:58,040 --> 00:28:00,160 Pramutamu yang baik tahu segalanya, tapi diam saja. 280 00:28:00,240 --> 00:28:03,200 Mungkin di rusunawa, bukan di sini. Jawab aku, apa Reem yang menembak? 281 00:28:08,600 --> 00:28:09,680 Sial. 282 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Kenapa kau memintaku bertemu di sini? 283 00:28:20,200 --> 00:28:22,040 Kau mendapatkan kembali Citadel, kan? 284 00:28:22,400 --> 00:28:24,320 Sekarang giliranmu melakukan bagian kesepakatanmu. 285 00:28:25,200 --> 00:28:27,680 Apa? Kau baru saja mencuri perhiasan senilai 20 juta. 286 00:28:27,760 --> 00:28:30,520 Meskipun aku punya kontak untuk menjualnya 287 00:28:30,600 --> 00:28:32,400 mereka akan menemukanku dalam dua jam. Tidak. 288 00:28:36,480 --> 00:28:37,800 Baik, apa maumu? 289 00:28:37,880 --> 00:28:39,440 Bertanggung jawablah atas kesalahanmu. 290 00:28:39,520 --> 00:28:42,280 Beri tahu mereka aku tak ada hubungannya dengan bisnis narkoba ini 291 00:28:42,360 --> 00:28:44,320 agar pembebasan bersyaratku tak dicabut. 292 00:28:44,480 --> 00:28:46,040 Lalu kembalikan pekerjaanku. 293 00:28:47,000 --> 00:28:49,800 Pekerjaan apa? Sebagai pramutamu? 294 00:28:50,760 --> 00:28:52,320 Di Citadel. 295 00:28:52,400 --> 00:28:53,400 Bukan di rusunawa. 296 00:28:55,680 --> 00:28:56,960 Pikirkanlah. 297 00:28:58,760 --> 00:29:00,280 Reem memintaku menyembunyikan pistolnya. 298 00:29:00,360 --> 00:29:02,000 Sayang sekali jika mereka menemukannya di tempatmu. 299 00:29:07,880 --> 00:29:08,880 Baiklah. 300 00:29:12,520 --> 00:29:15,440 - Baiklah. Kau ikut? - Aku memercayaimu. 301 00:29:19,040 --> 00:29:21,760 Citadel dan bentengnya melindungi mereka yang setia. 302 00:29:22,440 --> 00:29:23,800 Bukankah itu yang kau katakan? 303 00:30:06,840 --> 00:30:07,840 Sedang apa kau di sini? 304 00:30:07,920 --> 00:30:10,160 Bukankah kau di Selatan? Di mana Adele? 305 00:30:11,920 --> 00:30:13,040 Apa itu? 306 00:30:14,000 --> 00:30:16,040 Perampokannya gagal, ada yang terbunuh. 307 00:30:16,120 --> 00:30:17,560 Kau tersangka utamanya. 308 00:30:18,960 --> 00:30:22,200 Tunggu, bukankah perampokannya besok? Apa ini? 309 00:30:22,880 --> 00:30:25,600 Ponselmu dilacak ke TKP dan skutermu ada di sana. 310 00:30:25,880 --> 00:30:28,080 Jika polisi bekerja dengan baik, habislah kau. 311 00:30:31,640 --> 00:30:33,920 Kau pikir bisa menghancurkanku seperti itu? 312 00:30:34,480 --> 00:30:36,760 Kau pikir bisa menghancurkanku seperti itu? 313 00:30:40,360 --> 00:30:42,000 Kau tidak punya pilihan, Sayang. 314 00:30:42,080 --> 00:30:45,680 Katakan di mana Deborah, atau aku takkan membiarkanmu lolos. 315 00:30:59,800 --> 00:31:00,800 Tamat riwayatmu. 316 00:31:36,440 --> 00:31:39,000 Kita akan beli yang kau butuhkan besok. 317 00:31:39,080 --> 00:31:40,360 Sementara itu, silakan ambil sendiri. 318 00:31:40,440 --> 00:31:42,600 - Jangan ragu. - Ya, terima kasih. 319 00:31:43,560 --> 00:31:45,640 Tapi kurasa aku tak akan tinggal. 320 00:31:45,720 --> 00:31:46,840 Ya, ini kecil 321 00:31:46,920 --> 00:31:48,600 tapi kita akan menemukan yang lebih baik nanti. 322 00:31:48,680 --> 00:31:50,240 Tapi aku tak akan membiarkanmu kembali ke sana. 323 00:31:52,680 --> 00:31:53,680 Adele, aku harus memberitahumu... 324 00:31:53,760 --> 00:31:54,800 Jangan katakan apa pun 325 00:31:54,880 --> 00:31:56,520 kau akan melakukan hal yang sama. Itu normal. 326 00:31:59,320 --> 00:32:01,040 Kurasa kita perlu istirahat. 327 00:32:02,840 --> 00:32:03,920 Istirahat dari apa? 328 00:32:05,000 --> 00:32:07,080 Entahlah, kurasa aku butuh ruang. 329 00:32:10,840 --> 00:32:13,280 Entah bagaimana kau menangani orang gila itu, tapi... 330 00:32:13,360 --> 00:32:15,040 Kau dalam masalah, jadi, aku harus melakukannya. 331 00:32:16,240 --> 00:32:18,000 Tapi aku bersih. Sudah kubilang. 332 00:32:18,440 --> 00:32:20,080 Tidak, tapi itu masalahnya. 333 00:32:20,440 --> 00:32:23,120 Kau dan aku tidak saling membantu saat kita bersama. 334 00:32:23,680 --> 00:32:26,040 Sekarang kau punya hotelmu, teman-teman barumu... 335 00:32:26,120 --> 00:32:28,400 Mereka bukan temanku, apa maksudmu? 336 00:32:29,120 --> 00:32:31,040 Kau tahu kau satu-satunya temanku. 337 00:32:32,240 --> 00:32:34,480 Akuilah kau tak pernah menginginkan truk makanan itu! 338 00:32:35,520 --> 00:32:38,520 Itu untuk konselormu, untuk orang yang tak mengenalmu 339 00:32:38,600 --> 00:32:41,120 agar mereka bilang, "Dia tak bisa memimpikan hal yang lebih baik." 340 00:32:41,760 --> 00:32:43,440 Rencanaku untuk reintegrasi hanya kau. 341 00:32:46,160 --> 00:32:48,000 Tapi jika kau mau, kita jual truk makanannya 342 00:32:48,080 --> 00:32:49,920 dan lakukan hal lain dengan uangnya. 343 00:32:50,000 --> 00:32:51,720 Hentikan, kau tak mengerti 344 00:32:51,800 --> 00:32:55,280 aku ingin pertahankan truk makanan, aku ingin mencobanya. 345 00:32:59,360 --> 00:33:03,920 Kau harus mengerti, selama dua tahun, aku terjebak di Paris. 346 00:33:04,000 --> 00:33:06,640 Aku terus pergi untukmu, aku mengurusmu. 347 00:33:06,720 --> 00:33:08,920 Aku mengurus jam besukmu, mencuci pakaianmu. 348 00:33:09,760 --> 00:33:11,520 Aku bahkan tidak bisa berbelanja bahan makanan. 349 00:33:13,560 --> 00:33:15,200 Kau harus mengerti itu. 350 00:33:17,320 --> 00:33:18,760 Sekarang giliranku. 351 00:33:26,960 --> 00:33:29,040 Aku tidak sadar aku membebanimu, tapi baiklah. 352 00:33:32,400 --> 00:33:33,520 Kita akan kembali bersama, tidak apa-apa. 353 00:33:33,600 --> 00:33:34,600 Ya, aku mengerti. 354 00:33:37,840 --> 00:33:39,440 Pergilah jika mau pergi, kau bebas. 355 00:33:42,080 --> 00:33:43,160 Baiklah. 356 00:34:11,280 --> 00:34:13,880 Lucu, jet pribadimu lebih mirip pesawat sewaan. 357 00:34:17,280 --> 00:34:18,280 Bagaimana dengan Reem? 358 00:34:19,480 --> 00:34:22,440 Meski kami ke tempat yang sama, dia akan naik pesawat sendiri. 359 00:34:27,320 --> 00:34:29,800 Tapi jangan khawatir, dia tak peduli dengan Citadel. 360 00:34:29,880 --> 00:34:32,120 Tanganmu tak akan terikat. Tak ada yang terikat. 361 00:34:35,840 --> 00:34:37,560 Kau yakin harus naik pesawat itu? 362 00:34:49,400 --> 00:34:52,320 Pada akhirnya, aku juga bebas dari semua itu. 363 00:35:30,760 --> 00:35:31,760 Ayo, kita pergi. 364 00:35:39,200 --> 00:35:41,040 Sampai kapan kau akan menghindariku, Esther? 365 00:35:46,520 --> 00:35:48,280 Kau sempat melihat daftarnya? 366 00:35:50,920 --> 00:35:52,400 Aku tak punya nama untukmu. 367 00:35:53,800 --> 00:35:56,800 Tim ini terlatih dengan baik. Semua orang bekerja dengan baik. 368 00:35:56,880 --> 00:35:59,360 Semua orang bekerja dengan baik, tapi hotelnya setengah kosong. 369 00:36:01,160 --> 00:36:03,000 Kita harus mengirim pesan kuat kepada tamu kita 370 00:36:03,080 --> 00:36:04,320 jika ingin mereka kembali. 371 00:36:06,400 --> 00:36:09,200 Kita tidak bisa membuat pegawai menanggung perampokan itu. 372 00:36:09,760 --> 00:36:11,120 Mereka tidak ada hubungannya dengan itu. 373 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 Kau benar, kita tak bisa membuat siapa pun menanggungnya. 374 00:36:17,920 --> 00:36:19,400 Tapi kita harus membuat perubahan. 375 00:36:20,120 --> 00:36:21,960 Para portir? Petugas valet? 376 00:36:23,000 --> 00:36:24,840 Kau tahu para tamu tidak mengenal mereka. 377 00:36:26,480 --> 00:36:27,560 Benar. 378 00:36:30,320 --> 00:36:32,160 Tapi mereka kenal kepala pramutamu. 379 00:36:44,280 --> 00:36:46,480 Dia bahkan tidak berani datang dan memberitahuku. 380 00:36:48,920 --> 00:36:52,440 Dengan pengalaman dan reputasimu 381 00:36:53,280 --> 00:36:56,120 kau tahu kau akan mudah menemukan pekerjaan di tempat lain. 382 00:36:56,960 --> 00:36:59,400 Aku tidak perlu merasa bersalah. 383 00:37:00,320 --> 00:37:01,920 Tidak, aku hanya memintamu... 384 00:37:02,760 --> 00:37:04,360 Aku ingin bicara dengan pemilik. 385 00:37:05,440 --> 00:37:07,320 Menyelesaikannya, aku ingin bertemu pemilik. 386 00:37:09,760 --> 00:37:11,320 Itu akan sulit. 387 00:37:12,280 --> 00:37:14,120 Pemilik sedang menuju New York. 388 00:37:17,080 --> 00:37:18,600 Kau kepala pramutamu. 389 00:37:20,080 --> 00:37:21,640 Kau tidak tahu dia pergi. 390 00:37:24,320 --> 00:37:26,080 Lihat? Saat benar-benar mencarinya 391 00:37:27,280 --> 00:37:28,920 kau bisa menemukan hal-hal yang menyalahkanmu. 392 00:39:59,720 --> 00:40:00,800 Terima kasih. 393 00:40:03,640 --> 00:40:04,920 Punya pemantik? 394 00:40:24,040 --> 00:40:25,840 Saat orang mendengar "pramutamu di istana" 395 00:40:25,920 --> 00:40:28,080 mereka tidak menyadari apa artinya. 396 00:40:28,640 --> 00:40:31,400 Pertama, kau harus mengerti bahwa kemewahan ultra sangat berbeda. 397 00:40:32,040 --> 00:40:33,320 Semuanya sangat tepat. 398 00:40:33,800 --> 00:40:36,440 Organisasi dan hierarki diatur dengan ketat. 399 00:40:36,520 --> 00:40:38,680 Dahulu aku penjaga keamanan di Place Vendome 400 00:40:38,760 --> 00:40:40,040 di toko perhiasan mewah. 401 00:40:43,800 --> 00:40:44,800 Terima kasih. 402 00:40:46,480 --> 00:40:49,360 Untuk menjadi pramutamu yang baik, kau perlu mencampur 403 00:40:49,440 --> 00:40:51,920 pandangan ke depan, diplomasi, dan kebijaksanaan. 404 00:40:55,160 --> 00:40:57,160 Kau tertawa, tapi aku tak terlalu buruk. 405 00:41:00,320 --> 00:41:01,720 Aku belajar banyak. 406 00:41:01,800 --> 00:41:04,920 Tapi jangan berpikir kau berhasil, kau tak boleh melewatkan langkah. 407 00:41:05,560 --> 00:41:08,240 Kau tak bisa berpuas diri, karena itu butuh waktu. 408 00:41:08,320 --> 00:41:10,520 - Apa yang butuh waktu? - Berjejaring. 409 00:41:11,680 --> 00:41:13,400 Itu hal terpenting dalam pekerjaan ini. 410 00:41:13,480 --> 00:41:16,000 Bahkan di puncak permainanmu, tanpa jejaring, kau akan mati. 411 00:41:22,360 --> 00:41:23,720 Halo, silakan. 412 00:41:28,280 --> 00:41:29,400 - Halo. - Halo. 413 00:41:29,480 --> 00:41:30,920 Itu semua sangat baik. 414 00:41:32,280 --> 00:41:34,000 Contoh yang baik dari reintegrasi. 415 00:41:35,160 --> 00:41:37,440 Sekarang hal yang paling penting adalah tetap di jalur. 416 00:41:39,360 --> 00:41:40,840 - Nama depan, tanda tangan. - Ya. 417 00:41:41,520 --> 00:41:42,520 Itu bagus, Sam. 418 00:41:43,320 --> 00:41:45,040 - Deborah, kan? - Ya. 419 00:41:45,280 --> 00:41:47,280 Adele bilang kau akan datang. 420 00:41:48,520 --> 00:41:49,600 Ini hari pertamamu? 421 00:41:57,440 --> 00:41:58,880 Lima menit lebih awal itu bagus. 422 00:41:58,960 --> 00:42:01,720 Kau tepat waktu, penjahit akan mengukurmu. 423 00:42:02,280 --> 00:42:04,880 Itu tidak perlu, karena aku tidak akan lama. 424 00:42:05,480 --> 00:42:08,120 Cukup lama untuk bangkit, kata Adele. 425 00:42:08,800 --> 00:42:11,600 Tapi kita di istana. Semuanya dibuat khusus. 426 00:42:13,080 --> 00:42:15,680 - Di belakang, sebelah kanan. - Terima kasih. 427 00:42:19,600 --> 00:42:21,120 Aku punya sesuatu untukmu. 428 00:42:26,160 --> 00:42:28,120 - Ini dia. - Terima kasih. 429 00:42:28,200 --> 00:42:31,240 Tidak, terima kasih. Sungguh. 430 00:42:37,320 --> 00:42:39,760 Di mana kau melihat dirimu dalam setahun, Bu Charki? 431 00:43:05,240 --> 00:43:07,280 - Kau akan turun? - Aku akan naik.