1 00:01:00,920 --> 00:01:04,040 Ef hann snertir eitt einasta hár á Deboruh... 2 00:01:06,440 --> 00:01:09,600 Heldurðu að hann ætli að gera henni mein? 3 00:01:09,680 --> 00:01:12,920 Þú vilt ekki að ég skipti mér af. 4 00:01:13,000 --> 00:01:16,320 Ég hefði séð um þennan helvítis aumingja fyrir löngu. 5 00:01:17,520 --> 00:01:19,680 Það verður ekki nóg. 6 00:01:19,760 --> 00:01:22,600 Reem hefur rétt fyrir sér. Sama fólkið vinnur alltaf. 7 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Ég vil að hann gjaldi fyrir þetta. 8 00:01:24,600 --> 00:01:27,240 Veistu hvað? Þau jörðuðu þig öll... 9 00:01:27,320 --> 00:01:29,480 En þau vita ekki að þú ert fræ. 10 00:01:39,840 --> 00:01:42,880 Reem vill ekki þetta hjónaband, hún fer ekki tómhent. 11 00:01:42,960 --> 00:01:46,800 Hún verður að bera 20 milljón dollara hálsmen. 12 00:01:46,880 --> 00:01:49,160 Þá getur hún hafnað þessu hjónabandi. 13 00:01:51,640 --> 00:01:53,880 Í alvöru, rán? 14 00:01:53,960 --> 00:01:57,600 Þetta er ekki beint rán ef Reem tekur þátt. Heldur leikrit. 15 00:01:58,800 --> 00:02:01,760 Og hvað fáum við út úr því? 16 00:02:01,840 --> 00:02:03,640 Ekkert brúðkaup, ekkert hótel. 17 00:02:03,720 --> 00:02:06,400 Pepo getur ekki þvegið peningana sína án hótelsins. 18 00:02:06,480 --> 00:02:08,039 Fethani verður gjaldþrota- 19 00:02:08,120 --> 00:02:10,720 -og neyðist til að selja á hefðbundnari hátt. 20 00:02:10,800 --> 00:02:12,920 Ég held vinnunni og hef frjálsar hendur. 21 00:02:13,000 --> 00:02:16,360 Þú færð starfið aftur auk stöðuhækkunar, eins og ég lofaði. 22 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Það hljómar vel, en... 23 00:02:18,079 --> 00:02:21,280 ofurstinn mun koma fyrir gríðarlegri öryggisgæslu. 24 00:02:25,600 --> 00:02:27,560 Svona aðgerð krefst undirbúnings. 25 00:02:27,640 --> 00:02:29,400 Ég veit ekki hvar þau gifta sig. 26 00:02:29,480 --> 00:02:31,920 Né hvernig öryggisgæsla virkar fyrir bílalest. 27 00:02:32,000 --> 00:02:33,840 Hins vegar get ég talað við Reem. 28 00:02:33,920 --> 00:02:35,480 Og rænt hana? 29 00:02:35,560 --> 00:02:37,280 Einhver verður að ræna hana. 30 00:02:37,360 --> 00:02:39,000 Ég sé um það. 31 00:02:39,079 --> 00:02:41,640 Þú þarft bara að skýla mér. 32 00:02:41,720 --> 00:02:43,920 Góðan dag, hvað get ég gert fyrir þig? 33 00:02:44,000 --> 00:02:46,920 -Ég er að leita að heilsulindinni. -Já, auðvitað. 34 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 Lyftan er þarna og þú ferð á aðra kjallarahæðina. 35 00:02:51,040 --> 00:02:52,480 Takk fyrir. 36 00:02:56,800 --> 00:02:58,120 Við vinnum öll. 37 00:03:00,320 --> 00:03:03,720 Steve! Ertu með eða ekki? 38 00:03:06,880 --> 00:03:10,880 -Hann er með, er það ekki? -Auðvitað er hann með. 39 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 Engar fréttir frá Perrin? 40 00:03:25,320 --> 00:03:27,800 Sendu hann yfir ef hann hefur samband. 41 00:03:32,840 --> 00:03:37,560 Við höfum unnið saman í mörg ár. 42 00:03:37,640 --> 00:03:39,520 Og gengið í gegnum ýmislegt. 43 00:03:39,600 --> 00:03:43,200 En okkur hefur alltaf tekist að halda Citadel á floti. 44 00:03:44,120 --> 00:03:48,760 En eftir að Mr Pepo mætti hafa sprungur myndast. 45 00:03:49,760 --> 00:03:51,280 Og skipið tekur inn vatn. 46 00:03:51,360 --> 00:03:55,480 Já, við erum meðvituð um erfiðleika ykkar. 47 00:03:55,560 --> 00:03:59,320 Hafðu í huga að Pepo er aðeins þarna sem áhorfandi. 48 00:03:59,400 --> 00:04:03,880 Nokkuð uppáþrengjandi áhorfandi, en eftir brúðkaupið stígur hann til baka. 49 00:04:03,960 --> 00:04:07,480 Nei, skaðinn er þegar skeður. 50 00:04:07,560 --> 00:04:09,640 Öryggi hallarinnar er ógnað. 51 00:04:09,720 --> 00:04:14,160 Og allt hernaðardót ofurstans gagnast lítið hér, er það ekki? 52 00:04:14,240 --> 00:04:17,800 Já, hann er svolítið óslípaður, en... 53 00:04:17,880 --> 00:04:20,680 þú munt kenna honum háttvísi. 54 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 Við höfum misskilið hvorn annan. Ég kom ekki til að semja. 55 00:04:24,120 --> 00:04:28,000 Ég get ekki lengur tryggt öryggi né orðspor Citadel. 56 00:04:28,080 --> 00:04:29,280 Er það skýrt? 57 00:04:29,360 --> 00:04:30,720 Orðspor? 58 00:04:30,800 --> 00:04:34,120 Já. Viðskipti, brask, við vitum hvernig það byrjar. 59 00:04:34,200 --> 00:04:37,040 En ég vil ekki komast að því hvernig það endar. 60 00:04:37,120 --> 00:04:41,360 Ef ég skil þetta rétt- 61 00:04:41,440 --> 00:04:44,760 -þá ertu að yfirgefa skipið í miðju brúðkaupi? 62 00:04:44,840 --> 00:04:47,120 Ég er að segja upp, já. 63 00:04:47,200 --> 00:04:49,720 Hljómsveitin spilar áfram ef hún vill. 64 00:04:52,159 --> 00:04:54,120 Gott og vel. 65 00:04:57,680 --> 00:04:59,680 Já, hökuna upp. 66 00:04:59,760 --> 00:05:01,240 Snúið ykkur aðeins hingað. 67 00:05:01,320 --> 00:05:04,000 Stelpur, leggið ykkur fram fyrir mig. 68 00:05:08,320 --> 00:05:09,800 Frábært. 69 00:05:12,040 --> 00:05:15,080 -Þetta er nóg. -Ókei. 70 00:06:02,080 --> 00:06:04,080 Ekki gráta, Emma. 71 00:06:05,480 --> 00:06:07,280 Þetta hljóta að vera hormónarnir. 72 00:06:07,360 --> 00:06:10,760 Ef ég kom þér í uppnám þá biðst ég afsökunar. 73 00:06:10,840 --> 00:06:13,400 Alls ekki. Þetta er ekki þér að kenna. 74 00:06:14,520 --> 00:06:19,520 Ég tæki þig með ef ég færi eitthvert annað, en það er ekki málið. 75 00:06:21,280 --> 00:06:24,680 Þau lofuðu að finna þér aðra stöðu innan samstæðunnar. 76 00:06:24,760 --> 00:06:26,920 Mér, já, en hvað með þig? 77 00:06:27,000 --> 00:06:30,080 Og hvernig muntu vita hvar ég er? 78 00:06:30,160 --> 00:06:32,120 Ég setti AirTag í einn skápinn. 79 00:06:32,200 --> 00:06:34,680 Skápur númer sex, kóðinn er 8025. 80 00:06:34,760 --> 00:06:37,080 Taktu það og ég mun alltaf vita hvar þú ert. 81 00:06:42,200 --> 00:06:45,640 Ég get ekki tekið svona mikla áhættu fyrir smá vasapening. 82 00:06:45,720 --> 00:06:47,520 Skartgripirnir eru mikils virði. 83 00:06:47,600 --> 00:06:51,280 Jafnvel þótt við fáum bara helminginn þá er það ekki vasapeningur. 84 00:06:51,360 --> 00:06:53,200 Nei, þetta er of áhættusamt. 85 00:06:53,280 --> 00:06:56,400 Þetta er engin áhætta fyrir þig. Ég tek alla áhættuna. 86 00:06:58,920 --> 00:07:02,880 Viltu ekki gifta þig? Taktu þennan pening og komdu þér út. 87 00:07:14,520 --> 00:07:18,720 Annars er svolítið annað sem við gætum gert. 88 00:07:24,000 --> 00:07:25,240 Segðu mér. 89 00:07:58,680 --> 00:08:04,400 Mark finnur leið til að þvo peningana jafnvel þó við hættum við brúðkaupið. 90 00:08:04,480 --> 00:08:06,480 Og pabbi minn líka. 91 00:08:06,560 --> 00:08:09,560 Ég er viss um að hann haldi áfram með braskið. 92 00:08:09,640 --> 00:08:14,160 Í stuttu máli mun ekkert breytast og þeir mæta engum afleiðingum. 93 00:08:14,240 --> 00:08:17,480 Móður minnar vegna er ég tilbúin að hlífa föður mínum. 94 00:08:19,400 --> 00:08:21,120 En Mark... 95 00:08:24,240 --> 00:08:27,720 ég neita að leyfa honum að sleppa svona auðveldlega. 96 00:08:30,160 --> 00:08:32,760 Ég skil ekki, hvað þýðir það? 97 00:08:34,000 --> 00:08:36,720 Við verðum bara að breyta áætlun þinni aðeins. 98 00:09:10,560 --> 00:09:12,680 Þetta er ekki lítið verkefni... 99 00:09:12,760 --> 00:09:16,160 Ekki eins og þú ert vön. Nei, í alvöru. 100 00:09:16,240 --> 00:09:17,480 Ég er með þetta. 101 00:09:25,680 --> 00:09:27,840 Já, ég hef tíma fyrir mig. 102 00:09:34,680 --> 00:09:37,960 Afsakið. Ég kem strax aftur. 103 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Herra? 104 00:09:48,520 --> 00:09:50,000 -Ég sé um þetta. -Takk. 105 00:09:51,360 --> 00:09:52,960 Edouard! 106 00:09:54,880 --> 00:09:58,480 -Svo þú ert að fara? -Það virðist vera. 107 00:09:58,560 --> 00:10:00,040 Án þess að láta okkur vita. 108 00:10:00,120 --> 00:10:03,280 Hvað viltu, Esther? Þú vannst. Er það allt og sumt? 109 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Þú ert ekki týpan sem gefst upp. 110 00:10:05,440 --> 00:10:07,040 Hvað er í gangi? 111 00:10:07,120 --> 00:10:13,240 Veistu hvað varð um strákinn úr úrræðinu? Theo. 112 00:10:13,320 --> 00:10:17,520 Ég frétti nýlega að hann hefði hengt sig í klefanum sínum. 113 00:10:17,600 --> 00:10:19,320 Hræðilegt. 114 00:10:21,440 --> 00:10:24,760 Adèle var heppin að hafa fundið þig. 115 00:10:24,840 --> 00:10:28,360 Þú gætir hafa bjargað lífi hennar með því að hjálpa henni að fara. 116 00:10:30,480 --> 00:10:32,400 Vertu sæl, Esther. 117 00:10:35,480 --> 00:10:37,960 -Bless, Wades. -Vertu sæll, stjóri. 118 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 Ókei. 119 00:11:35,760 --> 00:11:38,720 -Hvaða staður er þetta? -Þetta er felustaður. 120 00:11:38,800 --> 00:11:42,200 Þú verður hér þar til ég er búin að undirbúa allt og sæki þig. 121 00:11:42,280 --> 00:11:44,640 -Hver er hún? -Ekki hafa áhyggjur af henni. 122 00:11:44,720 --> 00:11:47,320 Við ræddum þetta ekki. Ég deili ekki mínum hlut. 123 00:11:47,400 --> 00:11:48,680 Rólegur. 124 00:11:48,760 --> 00:11:52,640 Hún er bara hér til að sækja pappíra og fer svo suður. 125 00:11:52,720 --> 00:11:54,200 Láttu hana fá símann þinn. 126 00:11:54,280 --> 00:11:56,160 Láta hana fá símann minn? 127 00:11:56,240 --> 00:11:57,720 Hvað meinarðu með því? 128 00:11:57,800 --> 00:12:01,320 Því þú verður í hlýjunni, ég blotna og hún fer með okkur í frí. 129 00:12:01,400 --> 00:12:04,120 Það er góð fjarvistarsönnun að vera 700 km í burtu. 130 00:12:04,200 --> 00:12:05,720 Það er ekki trúverðugt. 131 00:12:05,800 --> 00:12:08,880 Af hverju í ósköpunum erum við að eyða tíma í þennan trúð? 132 00:12:08,960 --> 00:12:11,680 Vinkonu þinni gengur vel. 133 00:12:11,760 --> 00:12:14,120 En ég ræð því hvort hún sjái hina aftur. 134 00:12:14,200 --> 00:12:15,960 Láttu mig fá símann þinn. 135 00:12:19,760 --> 00:12:23,000 Hvað ætlar hún að gera fyrir sunnan? Og hver segir að... 136 00:12:23,080 --> 00:12:25,000 Muntu kjafta þegar þú ferð héðan? 137 00:12:25,080 --> 00:12:26,480 Ég er að eyða tíma hérna. 138 00:12:26,560 --> 00:12:30,320 Félagi þinn er aumingi. Hvað eigum við að gera við hann? 139 00:12:32,240 --> 00:12:33,640 Síminn þinn. 140 00:12:46,680 --> 00:12:49,600 Þú gætir allavega látið eins og hann gangi. 141 00:12:52,240 --> 00:12:53,960 Kjóllinn. 142 00:12:55,360 --> 00:12:57,640 Það er ógæfa, er það ekki? 143 00:13:00,120 --> 00:13:05,120 Þú heldur að þú sért klár en þú þekkir ekki föður minn eins og ég. 144 00:13:05,200 --> 00:13:08,480 Hann mun reyna að svíkja þig fram í rauðan dauðann. 145 00:13:10,120 --> 00:13:14,040 Maður giftist stelpu og situr svo uppi með klikkaða fjölskyldu. 146 00:13:14,120 --> 00:13:17,240 Það kallast ást. 147 00:13:20,640 --> 00:13:26,000 Þú hlýtur að hafa einhverja tryggingu fyrir því að hann standi við sinn hlut? 148 00:13:26,080 --> 00:13:29,520 Spurningin er af hverju þér er allt í einu ekki sama? 149 00:13:30,800 --> 00:13:33,720 Því fyrr sem þú færð þitt, því fyrr verð ég frjáls. 150 00:13:36,280 --> 00:13:37,440 Geturðu hjálpað? 151 00:13:39,240 --> 00:13:40,440 Já, auðvitað. 152 00:13:55,680 --> 00:13:59,240 Veistu, ég var í raun að vona... 153 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 að við gætum byrjað upp á nýtt. 154 00:14:06,400 --> 00:14:13,360 Elskan, sem verðandi eiginkona þín er mitt ráð- 155 00:14:13,440 --> 00:14:17,720 -að ganga frá samningnum við föður minn fyrir athöfnina. 156 00:14:18,720 --> 00:14:21,640 Og taktu helvítis hendurnar þínar af mér. 157 00:14:32,960 --> 00:14:35,120 Marina, ég þarf grænt ljós frá þér. 158 00:14:35,200 --> 00:14:38,680 Ég veit, en við erum á eftir áætlun. Ég geri mitt besta. 159 00:14:38,760 --> 00:14:39,920 Við þurfum lausn. 160 00:14:40,000 --> 00:14:41,920 -Fréttir frá Rungis? -Já, í símanum. 161 00:14:42,000 --> 00:14:43,240 Ertu ánægð með vendina? 162 00:14:43,320 --> 00:14:44,440 Mjög. 163 00:14:46,080 --> 00:14:47,800 Eru servíetturnar í lagi svona? 164 00:14:47,880 --> 00:14:49,520 Fékkstu ekki leiðbeiningarnar? 165 00:14:49,600 --> 00:14:52,520 Og gætirðu sett upp borðin aftast? 166 00:14:52,600 --> 00:14:54,480 Hvað kosta flöskurnar? 167 00:14:55,680 --> 00:14:58,200 Nei, hlustaðu, Marina... 168 00:14:58,280 --> 00:15:01,920 þú verður að redda þér sjálf því ég kemst ekki frá hótelinu núna. 169 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Því miður. 170 00:15:03,080 --> 00:15:05,600 Fyrstu bílarnir eru að fara af stað. 171 00:15:05,680 --> 00:15:08,360 Ef bílarnir eiga að fara þarf ég að fá að vinna. 172 00:15:08,440 --> 00:15:10,400 Allt í lagi, ég hringi í þig seinna. 173 00:15:10,480 --> 00:15:14,080 Það er allt sem ég bið um en ég hef ekki fengið áætlunina. 174 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 Þú verður að láta þér nægja grunnhugmyndina að planinu. 175 00:15:17,160 --> 00:15:20,440 Við dreifðum upplýsingaflæðinu til að takmarka lekaáhættu. 176 00:15:20,520 --> 00:15:22,160 Ertu að ásaka teymin mín? 177 00:15:22,240 --> 00:15:24,480 Því þú ert með tímabundinn liðsauka. 178 00:15:24,560 --> 00:15:25,840 Ég ber ábyrgð á öllum. 179 00:15:25,920 --> 00:15:30,080 Þetta gæti hafist fljótlega og ef því seinkar læt ég þig strax vita. 180 00:15:57,960 --> 00:16:02,000 Viljið þið halda ræðurnar núna? 181 00:16:02,080 --> 00:16:04,440 Eða eigum við að bíða eftir athöfninni? 182 00:16:04,520 --> 00:16:06,400 Mark, vinsamlegast. 183 00:16:06,480 --> 00:16:09,840 Þú fékkst það sem þú vildir. Þú átt höll núna. 184 00:16:09,920 --> 00:16:11,880 Hér eru ákveðnir siðir. 185 00:16:13,000 --> 00:16:14,480 Elskan. 186 00:16:15,840 --> 00:16:18,160 Við eigum höll núna. 187 00:16:19,520 --> 00:16:21,720 -Allt í góðu. -Flott. 188 00:16:23,200 --> 00:16:24,720 Gerum þetta. 189 00:17:09,520 --> 00:17:12,079 Ég skil ekki, hún hreyfist ekkert. 190 00:17:32,880 --> 00:17:35,400 Allt gott hér, ekkert frá mér. 191 00:17:59,360 --> 00:18:03,480 Áfram! Hvað eru þau að gera? 192 00:18:03,560 --> 00:18:05,480 Svona þá. 193 00:18:05,560 --> 00:18:09,240 -Er allt í lagi? -Slakaðu á. 194 00:18:15,520 --> 00:18:17,560 Skál. 195 00:18:29,840 --> 00:18:32,520 Andskotinn, þau koma út að aftan. Áfram. 196 00:18:32,600 --> 00:18:34,720 Áfram! 197 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 Hæ! 198 00:19:24,280 --> 00:19:26,360 -Sástu pabba þinn? -Já, ég sá hann. 199 00:19:36,080 --> 00:19:39,480 Þetta Bluetooth-dót virkar ekki. Getum við sett á útvarpið? 200 00:19:40,720 --> 00:19:42,400 Takk. 201 00:19:47,560 --> 00:19:49,760 Þetta er gott lag. 202 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Hvaða í andskotanum... Guð minn góður! 203 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 Hvað er í gangi? 204 00:20:30,640 --> 00:20:32,440 -Jesús! -Koma svo! 205 00:20:35,040 --> 00:20:36,560 Koma svo! 206 00:20:44,080 --> 00:20:45,680 Láttu mig fá hana! 207 00:20:48,200 --> 00:20:49,480 Áfram! 208 00:20:50,560 --> 00:20:52,720 Vespan! Hann er að komast undan! 209 00:20:53,840 --> 00:20:55,960 Er allt í lagi með þig, Reem? 210 00:20:58,480 --> 00:21:00,200 Fröken, er allt í lagi með þig? 211 00:21:03,960 --> 00:21:04,960 Djöfulsins. 212 00:21:08,360 --> 00:21:10,760 Þú ferð ekki þvert yfir París í miðri viku. 213 00:21:10,840 --> 00:21:12,600 Hvað ertu að gera hér? 214 00:21:16,400 --> 00:21:18,280 Ég er hættur. 215 00:21:21,520 --> 00:21:23,480 Ertu hættur? 216 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 Ég þarf að hreinsa hugann. 217 00:21:34,120 --> 00:21:36,320 Maður verður að geta horft á sig í spegli. 218 00:21:36,400 --> 00:21:38,440 Hvernig manneskja ertu annars? 219 00:21:42,920 --> 00:21:44,680 Ekki sú besta. 220 00:21:45,920 --> 00:21:47,080 Ég er stoltur af þér. 221 00:23:13,720 --> 00:23:17,520 Allt í lagi, veistu hvað þú átt að gera? Farðu. 222 00:23:30,600 --> 00:23:31,920 Já, Esther. 223 00:23:34,600 --> 00:23:36,000 Hvað? 224 00:23:40,960 --> 00:23:43,200 Bíddu, geturðu endurtekið þetta? 225 00:23:43,280 --> 00:23:45,000 Í bili segjum við ekkert. 226 00:23:45,080 --> 00:23:47,920 Við bíðum eftir tilmælum lögreglunnar. 227 00:23:48,000 --> 00:23:49,760 Heyrirðu í mér, Marina? 228 00:23:51,080 --> 00:23:55,680 Ég get ekkert farið en þegar lögreglan kemur, þá ferð þú. 229 00:23:55,760 --> 00:23:58,400 Hvað meinarðu hvert? Þú ferð heim. 230 00:24:03,920 --> 00:24:06,040 Má ég spyrja þig að einu? 231 00:24:07,920 --> 00:24:10,400 Vitum við hvar Adèle og Galzain eru? 232 00:24:14,240 --> 00:24:18,680 Það er ekki okkar að svara því, við reynum bara að sinna okkar starfi. 233 00:24:55,040 --> 00:24:57,560 Á einhver sígarettu? 234 00:24:57,640 --> 00:24:59,520 Sígarettu. 235 00:25:55,600 --> 00:25:59,080 Mr Galzain, vinsamlegast fylgdu mér. 236 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 -Hvað segirðu? -Ég hef verið betri. 237 00:26:08,080 --> 00:26:11,720 -Takk fyrir að koma svona fljótt. -Sjálfsagt, þú vildir hitta mig. 238 00:26:11,800 --> 00:26:15,120 Ég þarf að... Ég verð að tilkynna þér að... 239 00:26:15,200 --> 00:26:18,160 ráðist var á brúðkaupsbílalestina. 240 00:26:18,240 --> 00:26:19,920 Hvað meinarðu með ráðist á? 241 00:26:20,000 --> 00:26:21,440 Þú hafðir rétt fyrir þér. 242 00:26:21,520 --> 00:26:24,560 Aðferðir ofurstans henta ekki okkar umhverfi. 243 00:26:24,640 --> 00:26:27,840 Hann verður rekinn vegna misferlis en það bjargar okkur ekki. 244 00:26:27,920 --> 00:26:30,160 Þetta er ekki fyrsta árásin á lúxushótel. 245 00:26:30,240 --> 00:26:32,880 -Þið jafnið ykkur á þessu. -Ekki í þetta sinn. 246 00:26:32,960 --> 00:26:35,480 Jæja, ég kem mér bara beint að efninu. 247 00:26:35,560 --> 00:26:38,200 Við hefðum aldrei átt að láta þig fara. 248 00:26:38,280 --> 00:26:40,360 Þín skilyrði eru okkar skilyrði. 249 00:26:40,440 --> 00:26:42,320 Ég þekki hófsemi þína, ég veit... 250 00:26:42,400 --> 00:26:44,680 Leyfðu mér að stoppa þig, ég hef ekki áhuga 251 00:26:44,760 --> 00:26:47,560 Ofurstinn var einkenni, ekki sjúkdómurinn. 252 00:26:47,640 --> 00:26:49,680 Ég get ekkert gert á meðan Pepo er hér. 253 00:26:49,760 --> 00:26:51,920 Þú hafðir líka rétt fyrir þér með það. 254 00:26:52,000 --> 00:26:55,560 Mr Fethani hefði aldrei átt að umgangast mann eins og Pepo. 255 00:26:57,320 --> 00:26:59,280 En tölum ekki illa um hina látnu. 256 00:27:00,880 --> 00:27:04,200 Ha? Er Pepo dáinn? 257 00:27:05,280 --> 00:27:08,240 Tilkynningin er ekki farin út en það fréttist bráðlega. 258 00:27:11,360 --> 00:27:13,920 Ég leyfi þér að hugsa málið. 259 00:27:22,400 --> 00:27:25,320 Dalia, fylgdu Mr Galzain svo út. 260 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 Fjandinn hafi það. 261 00:27:49,280 --> 00:27:51,680 Hvað ert þú að gera hér? Hvað gerðist? 262 00:27:51,760 --> 00:27:53,160 Ég drap engan. 263 00:27:53,240 --> 00:27:55,920 Hvað meinarðu að þú hafir ekki drepið neinn? 264 00:27:56,000 --> 00:27:58,200 Var það Reem sem skaut? 265 00:27:58,280 --> 00:28:00,080 Góður hótelþjónn segir ekki frá. 266 00:28:00,160 --> 00:28:01,600 Það á ekki við hjá mér. 267 00:28:01,680 --> 00:28:03,840 Svaraðu mér, var það Reem sem skaut? 268 00:28:08,600 --> 00:28:10,080 Fjandinn hafi það. 269 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Af hverju vildirðu hittast hér? 270 00:28:20,200 --> 00:28:22,320 Þú fékkst Citadel aftur, er það ekki? 271 00:28:22,400 --> 00:28:25,240 Nú skalt þú standa við þinn hluta samkomulagsins. 272 00:28:25,320 --> 00:28:27,280 Þú varst að stela 20 milljóna skarti. 273 00:28:27,360 --> 00:28:30,560 Þótt ég hefði samböndin til að selja það þá myndu þau- 274 00:28:30,640 --> 00:28:33,240 -finna mig á innan við tveimur tímum. Nei. 275 00:28:36,320 --> 00:28:37,960 Jæja, hvað viltu? 276 00:28:38,040 --> 00:28:39,440 Leiðréttu þín mistök. 277 00:28:39,520 --> 00:28:42,640 Segðu þeim að ég hafi ekkert með fíkniefnin að gera- 278 00:28:42,720 --> 00:28:44,320 -svo ég missi ekki skilorðið. 279 00:28:44,400 --> 00:28:46,440 Og svo gefurðu mér vinnuna mína aftur. 280 00:28:46,520 --> 00:28:49,440 Hvaða vinnu? Sem hótelþjónn? 281 00:28:50,560 --> 00:28:54,200 Á Citadel. Ekki í félagsíbúðum. 282 00:28:55,480 --> 00:28:57,480 Hugsaðu þig um. 283 00:28:58,600 --> 00:29:00,280 Reem lét mig fela morðvopnið. 284 00:29:00,360 --> 00:29:02,400 Vonandi finnst það ekki heima hjá þér. 285 00:29:07,720 --> 00:29:09,320 Ókei. 286 00:29:12,440 --> 00:29:16,480 -Kemurðu? -Ég treysti þér. 287 00:29:19,040 --> 00:29:22,320 Citadel og varnarmúrar þess vernda þá sem eru því tryggir- 288 00:29:22,400 --> 00:29:24,200 -var það ekki það sem þú sagðir? 289 00:30:07,000 --> 00:30:09,240 Hvað ert þú að gera hér? Fórstu ekki suður? 290 00:30:09,320 --> 00:30:13,720 Hvar er Adèle? Hvað er þetta? 291 00:30:13,800 --> 00:30:15,960 Ránið fór úrskeiðis, einhver var drepinn. 292 00:30:16,040 --> 00:30:17,560 Og þú ert sá grunaði. 293 00:30:18,800 --> 00:30:22,680 Bíddu, er ránið ekki á morgun? Hvað er þetta? 294 00:30:22,760 --> 00:30:25,720 Síminn þinn var rakinn á vettvang og vespan þín var þar. 295 00:30:25,800 --> 00:30:28,480 Ef löggan vinnur vinnuna sína ertu í vondum málum. 296 00:30:31,520 --> 00:30:34,400 Heldurðu í alvöru að þú getir valtað svona yfir mig? 297 00:30:34,480 --> 00:30:37,360 Heldurðu að þú getir valtað svona yfir mig? 298 00:30:40,200 --> 00:30:42,000 Þú hefur ekkert val, félagi. 299 00:30:42,080 --> 00:30:45,680 Ef þú segir mér ekki núna hvar ég finn Deboruh, þá sleppurðu ekki. 300 00:30:59,800 --> 00:31:01,480 Þú ert dauður. 301 00:31:36,440 --> 00:31:38,320 Við munum kaupa það sem þig vantar- 302 00:31:38,400 --> 00:31:40,360 -en þangað til gengurðu bara í allt. 303 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 -Ekki hika við það. -Já, takk. 304 00:31:43,560 --> 00:31:45,640 En ég held að ég verði svo ekki hér. 305 00:31:45,720 --> 00:31:48,320 Já, þetta er lítið en við finnum eitthvað betra. 306 00:31:48,400 --> 00:31:50,720 Ég leyfi þér ekki að fara þangað. 307 00:31:52,520 --> 00:31:53,760 Ég verð að segja þér... 308 00:31:53,840 --> 00:31:55,360 Þú hefðir gert það sama- 309 00:31:55,440 --> 00:31:57,000 -það er eðlilegt, elskan. 310 00:31:59,160 --> 00:32:01,520 Ég held að við þurfum að taka okkur pásu. 311 00:32:02,640 --> 00:32:04,920 Frá hverju viltu taka þér pásu? 312 00:32:05,000 --> 00:32:07,720 Ég veit það ekki. Ég held ég þurfi smá pláss. 313 00:32:10,680 --> 00:32:13,280 Ég veit ekki hvað þú gerðir við brjálæðinginn... 314 00:32:13,360 --> 00:32:16,160 Þú varst í vandræðum svo ég varð að gera það. 315 00:32:16,240 --> 00:32:18,360 Ég er hrein, eins og ég hef sagt þér. 316 00:32:18,440 --> 00:32:20,360 En það er nefnilega málið. 317 00:32:20,440 --> 00:32:23,600 Við gerum hver annarri ekkert gott þegar við erum saman. 318 00:32:23,680 --> 00:32:26,040 Og núna ertu með hótelið, nýju vinina... 319 00:32:26,120 --> 00:32:28,920 En þetta eru ekki vinir mínir, um hvað ertu að tala? 320 00:32:29,000 --> 00:32:31,680 Þú veist vel að þú ert eini vinur minn. 321 00:32:31,760 --> 00:32:35,440 Þú varst aldrei í alvöru spennt fyrir matarvagninum. 322 00:32:35,520 --> 00:32:38,440 Það var fyrir ráðgjafann og fólk sem þekkir þig ekki- 323 00:32:38,520 --> 00:32:41,680 -svo það myndi segja: ''Sko, hún hefur það gott.'' 324 00:32:41,760 --> 00:32:44,200 Eina planið mitt fyrir aðlögunina ert þú. 325 00:32:46,160 --> 00:32:48,000 En við getum selt matarvagninn- 326 00:32:48,080 --> 00:32:49,920 -og gert eitthvað annað. 327 00:32:50,000 --> 00:32:51,720 Hættu, þú skilur ekki. 328 00:32:51,800 --> 00:32:55,920 Ég vil halda matarvagninum. Ég vil reyna. 329 00:32:59,360 --> 00:33:03,920 Þú verður líka að skilja mig. Í tvö ár var ég föst í París. 330 00:33:04,000 --> 00:33:06,640 Ég hélt áfram þín vegna og sá um þig. 331 00:33:06,720 --> 00:33:09,680 Ég mætti í heimsóknartímana þína, þvoði þvottinn þinn. 332 00:33:09,760 --> 00:33:12,160 Ég gat ekki einu sinni farið að versla. 333 00:33:13,320 --> 00:33:15,800 Þú verður að skilja það. 334 00:33:17,120 --> 00:33:19,640 Kannski er núna komið að mér. 335 00:33:26,800 --> 00:33:29,680 Ég vissi ekki að ég væri svona mikil byrði. 336 00:33:32,240 --> 00:33:34,840 -Við tökum saman aftur. -Já, ég skil. 337 00:33:37,720 --> 00:33:39,800 Farðu ef þú vilt fara, þú ert frjáls. 338 00:33:42,080 --> 00:33:43,480 Ókei. 339 00:34:11,280 --> 00:34:13,880 Einkaþotan þín líkist meira leiguflugi. 340 00:34:17,280 --> 00:34:19,199 Hvað með Reem? 341 00:34:19,280 --> 00:34:23,199 Jafnvel þótt við færum á sama stað myndi hún fara í annarri flugvél. 342 00:34:27,159 --> 00:34:29,800 En engar áhyggjur. Henni er alveg sama um Citadel. 343 00:34:29,880 --> 00:34:33,120 Þú munt hafa frjálsar hendur. Og allt annað. 344 00:34:35,639 --> 00:34:38,159 Ertu viss um að þú þurfir að taka þessa flugvél? 345 00:34:49,400 --> 00:34:53,080 Að lokum er ég líka laus við allt þetta. 346 00:35:30,560 --> 00:35:32,280 Förum. 347 00:35:39,000 --> 00:35:41,120 Hversu lengi ætlarðu að forðast mig? 348 00:35:46,320 --> 00:35:49,000 Náðirðu að skoða listann? 349 00:35:50,600 --> 00:35:53,600 Ég hef engin nöfn til að gefa þér. 350 00:35:53,680 --> 00:35:55,720 Teymið er á sínum stað. 351 00:35:55,800 --> 00:35:56,800 Allir vinna vel. 352 00:35:56,880 --> 00:35:59,720 Já, allir vinna vel. En hótelið er hálftómt. 353 00:36:00,960 --> 00:36:04,320 Við þurfum að sýna gestunum að við viljum fá þá aftur til okkar. 354 00:36:06,400 --> 00:36:09,600 Við getum ekki látið starfsfólkið gjalda fyrir ránið. 355 00:36:09,680 --> 00:36:12,280 Það hafði ekkert með það að gera. 356 00:36:12,360 --> 00:36:15,200 Rétt, við getum ekki látið neinn gjalda. 357 00:36:17,720 --> 00:36:19,840 En við þurfum að gera breytingar. 358 00:36:19,920 --> 00:36:22,920 Burðarmennirnir og bílþjónarnir? 359 00:36:23,000 --> 00:36:26,400 Gestirnir þekkja þá ekki. 360 00:36:26,480 --> 00:36:27,920 Það er rétt. 361 00:36:30,320 --> 00:36:32,680 En þeir þekkja móttökustjórann. 362 00:36:44,120 --> 00:36:46,920 Hann þorir ekki einu sinni að tala við mig sjálfur. 363 00:36:48,760 --> 00:36:53,240 Með þína reynslu og orðspor... 364 00:36:53,320 --> 00:36:56,880 þá veistu vel að þú finnur auðveldlega vinnu annars staðar. 365 00:36:56,960 --> 00:37:00,240 Ég hef ekkert að skammast mín fyrir. 366 00:37:00,320 --> 00:37:02,680 Ég er bara að biðja þig um að... 367 00:37:02,760 --> 00:37:05,360 Ég vil tala við eigandann. 368 00:37:05,440 --> 00:37:08,120 Reddaðu því, ég vil hitta eigandann. 369 00:37:09,560 --> 00:37:11,880 Það verður erfitt. 370 00:37:11,960 --> 00:37:14,920 Eigandinn er á leiðinni til New York. 371 00:37:16,640 --> 00:37:20,000 Þú ert móttökustjórinn. 372 00:37:20,080 --> 00:37:22,320 Og þú vissir ekki að hún væri farin. 373 00:37:24,160 --> 00:37:29,800 Þegar maður leitar vel þá finnur maður eitthvað til að gagnrýna þig fyrir. 374 00:39:59,720 --> 00:40:01,440 Takk, Chen-Mi. 375 00:40:03,640 --> 00:40:05,560 Áttu eld, félagi? 376 00:40:24,080 --> 00:40:28,080 Fólk veit ekki hvað ''hótelþjónn'' þýðir í raun og veru. 377 00:40:28,160 --> 00:40:31,960 Maður verður að skilja að ofurlúxus er heimur út af fyrir sig. 378 00:40:32,040 --> 00:40:33,640 Allt er mjög nákvæmt. 379 00:40:33,720 --> 00:40:36,440 Hér er strangt skipulag og valdapíramídi. 380 00:40:36,520 --> 00:40:40,720 Ég var öryggisvörður á Vendôme-torgi, í lúxusskartgripaverslun. 381 00:40:43,800 --> 00:40:45,280 Takk. 382 00:40:46,280 --> 00:40:52,520 Til að vera góður hótelþjónn þarf blöndu af framsýni, háttvísi og þagmælsku. 383 00:40:55,000 --> 00:40:57,480 Þú hlærð en mér gengur ekki svo illa. 384 00:41:00,160 --> 00:41:01,720 Ég hef lært mikið. 385 00:41:01,800 --> 00:41:05,480 Ekki halda að þú sért komin á toppinn. Þú mátt ekki sleppa skrefum. 386 00:41:05,560 --> 00:41:08,160 Og ekki lifa á fornri frægð. Þetta tekur tíma. 387 00:41:08,240 --> 00:41:10,520 -Hvað tekur tíma? -Tengslamyndun. 388 00:41:11,680 --> 00:41:13,280 Hún er það mikilvægasta. 389 00:41:13,360 --> 00:41:14,360 Jafnvel þau bestu- 390 00:41:14,440 --> 00:41:16,040 -væru ekkert án tengslanets. 391 00:41:22,360 --> 00:41:24,600 Góðan daginn, gjörðu svo vel. 392 00:41:28,280 --> 00:41:29,400 -Halló. -Halló. 393 00:41:29,480 --> 00:41:32,200 Jæja, þetta hljómar allt vel. 394 00:41:32,280 --> 00:41:35,080 Gott dæmi um enduraðlögun. 395 00:41:35,160 --> 00:41:37,760 Nú er mikilvægast að halda áfram réttri stefnu. 396 00:41:39,360 --> 00:41:41,440 -Fornafn og undirskrift. -Já. 397 00:41:41,520 --> 00:41:43,240 Þetta er fínt, Sam. 398 00:41:43,320 --> 00:41:45,200 -Deborah, er það ekki? -Jú. 399 00:41:45,280 --> 00:41:48,440 Adèle sagði mér að þú værir að koma. 400 00:41:48,520 --> 00:41:50,240 Er þetta fyrsti dagurinn þinn? 401 00:41:57,440 --> 00:41:58,880 Það er gott að mæta snemma. 402 00:41:58,960 --> 00:42:02,200 Þú ert á réttum tíma. Saumakonurnar taka af þér málin. 403 00:42:02,280 --> 00:42:05,400 Ég held að það sé ekki nauðsynlegt. Ég verð ekki lengi hér. 404 00:42:05,480 --> 00:42:08,720 Bara nógu lengi til að ná þér á strik, sagði Adèle. 405 00:42:08,800 --> 00:42:11,880 En við erum í höll. Allt er sérsaumað. 406 00:42:12,880 --> 00:42:16,280 -Aftast, til hægri. -Takk fyrir. 407 00:42:19,600 --> 00:42:21,720 Ég er með svolítið fyrir þig. 408 00:42:26,040 --> 00:42:28,120 -Gjörðu svo vel. -Takk fyrir. 409 00:42:28,200 --> 00:42:32,120 Nei, þakka þér. Í alvöru. 410 00:42:36,760 --> 00:42:40,160 Hvar sérðu þig fyrir þér eftir fimm ár, Mrs Charki? 411 00:43:05,240 --> 00:43:08,120 -Ertu að fara niður? -Ég er að fara upp. 412 00:43:14,040 --> 00:43:18,040 Þýðandi: Ída Logadóttir Iyuno