1 00:01:00,920 --> 00:01:04,040 Hvis han rører et hårstrå på Déborahs... 2 00:01:06,440 --> 00:01:09,600 Tror du han vil henne vondt? 3 00:01:09,680 --> 00:01:12,920 Du vil ikke at jeg skal bli involvert. 4 00:01:13,000 --> 00:01:16,320 Jeg ville ha tatt meg av den jævelen for lenge siden. 5 00:01:17,520 --> 00:01:19,680 Det er ikke nok. 6 00:01:19,760 --> 00:01:22,600 Reem har rett. Det er alltid de samme som vinner. 7 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Jeg vil at han skal betale. 8 00:01:24,600 --> 00:01:27,240 Vet du hva? Alle hadde begravd deg... 9 00:01:27,320 --> 00:01:29,480 men de vet ikke at du er et frø. 10 00:01:39,840 --> 00:01:42,880 Reem vil ikke ha dette ekteskapet. Hun drar ikke uten noe. 11 00:01:42,960 --> 00:01:46,800 Hun må ha et kjede til 20 millioner rundt halsen. 12 00:01:46,880 --> 00:01:49,160 Det lar henne avvise dette ekteskapet! 13 00:01:51,640 --> 00:01:53,880 Seriøst, et ran? 14 00:01:53,960 --> 00:01:57,600 Det er ikke et ran om Reem er involvert. Det er bare teater. 15 00:01:58,800 --> 00:02:01,760 Og hva får vi ut av det? 16 00:02:01,840 --> 00:02:03,640 Ingen bryllup, ingen hotell? 17 00:02:03,720 --> 00:02:06,400 Uten hotellet kan ikke Pepo hvitvaske pengene sine. 18 00:02:06,480 --> 00:02:08,039 Så Fethani forblir konkurs, 19 00:02:08,120 --> 00:02:10,720 og må selge videre på en mer tradisjonell måte. 20 00:02:10,800 --> 00:02:12,920 Så jeg får beholde jobben. 21 00:02:13,000 --> 00:02:16,360 Du får din tilbake, pluss en forfremmelse, som lovet. 22 00:02:16,440 --> 00:02:18,000 Det er vel og bra... 23 00:02:18,079 --> 00:02:21,280 Obersten ordner et stort sikkerhetsoppbud. 24 00:02:25,600 --> 00:02:29,400 -Noe sånt krever forberedelser. -Jeg vet ikke hvor de skal gifte seg. 25 00:02:29,480 --> 00:02:31,920 Jeg vet ikke hvordan sikkerheten fungerer. 26 00:02:32,000 --> 00:02:33,840 Men jeg kan snakke med Reem. 27 00:02:33,920 --> 00:02:37,280 Og rane henne? Teater eller ikke, noen må rane henne. 28 00:02:37,360 --> 00:02:39,000 Jeg tar meg av det. 29 00:02:39,079 --> 00:02:41,640 Du må bare dekke ryggen min. 30 00:02:41,720 --> 00:02:43,920 Hallo, hva kan jeg hjelpe deg med? 31 00:02:44,000 --> 00:02:46,920 -Ja, hallo. Jeg ser etter spaet. -Ja, selvfølgelig. 32 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 Du har en heis her, og det blir andre kjeller. 33 00:02:51,040 --> 00:02:52,480 Takk. 34 00:02:56,800 --> 00:02:58,120 Vi har alle noe å vinne! 35 00:03:00,320 --> 00:03:03,720 Å, Steve! Er du med eller ikke? 36 00:03:06,880 --> 00:03:10,880 -Han er med, ikke sant? -Selvfølgelig er han med. 37 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 Fortsatt ikke noe nytt fra Perrin? 38 00:03:25,320 --> 00:03:27,800 Du overfører ham om du gjør det. 39 00:03:32,840 --> 00:03:37,560 Vi har jobbet sammen i årevis. 40 00:03:37,640 --> 00:03:39,520 Vi har vært gjennom noen stormer. 41 00:03:39,600 --> 00:03:43,200 Men vi har alltid klart å holde Citadel flytende. 42 00:03:44,120 --> 00:03:48,760 Men siden hr. Pepos ankomst har det dukket opp sprekker. 43 00:03:49,760 --> 00:03:51,280 Og skipet tar inn vann. 44 00:03:51,360 --> 00:03:55,480 Ja, vi er klar over problemene deres. 45 00:03:55,560 --> 00:03:59,320 Husk at Pepo bare er der som observatør. 46 00:03:59,400 --> 00:04:02,000 En litt påtrengende observatør, må jeg innrømme, 47 00:04:02,080 --> 00:04:07,480 -men han trekker seg etter bryllupet. -Nei. Skaden er allerede gjort. 48 00:04:07,560 --> 00:04:09,640 Hotellets sikkerhet trues. 49 00:04:09,720 --> 00:04:14,160 Og oberstens militære pyntegjenstander er ikke til stor nytte her, er de? 50 00:04:14,240 --> 00:04:17,800 Ja, han er litt røff i kantene, det er sant, men... 51 00:04:17,880 --> 00:04:20,680 du lærer ham diplomati. 52 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 Vi har misforstått hverandre. Jeg er ikke her for å forhandle. 53 00:04:24,120 --> 00:04:28,000 Jeg kan ikke lenger garantere Citadels sikkerhet eller omdømme. 54 00:04:28,080 --> 00:04:29,280 Er det forstått? 55 00:04:29,360 --> 00:04:30,720 Omdømme? 56 00:04:30,800 --> 00:04:34,120 Ja. Forretninger, intriger, vi vet hvordan det starter. 57 00:04:34,200 --> 00:04:37,040 Beklager, men jeg vil ikke vite hvordan det ender. 58 00:04:37,120 --> 00:04:41,360 Så hvis jeg forstår riktig, 59 00:04:41,440 --> 00:04:44,760 forlater du skipet midt i et bryllup? 60 00:04:44,840 --> 00:04:49,720 Jeg sier opp, ja. Vil bandet fortsette å spille, er det deres problem. 61 00:04:52,159 --> 00:04:54,120 Greit. 62 00:04:57,680 --> 00:04:59,680 Ja, opp med haken. 63 00:04:59,760 --> 00:05:01,240 Snu deg litt denne veien. 64 00:05:01,320 --> 00:05:04,000 Vær så snill, jenter, gjør en innsats for meg. 65 00:05:08,320 --> 00:05:09,800 Flott. 66 00:05:12,040 --> 00:05:15,080 -Det holder. -Ok. 67 00:06:02,080 --> 00:06:04,080 Ikke gråt sånn, Emma. 68 00:06:05,480 --> 00:06:07,280 Det må være hormonene. 69 00:06:07,360 --> 00:06:10,760 Hvis jeg har gjort noe for å opprøre deg, beklager jeg. 70 00:06:10,840 --> 00:06:13,400 Nei da. Du har ingenting å klandre deg selv for. 71 00:06:14,520 --> 00:06:19,520 Hvis jeg dro et annet sted, ville jeg bedt deg bli med, men det skal jeg ikke. 72 00:06:21,280 --> 00:06:24,680 Uansett, de har lovet å finne deg en annen stilling i gruppen. 73 00:06:24,760 --> 00:06:26,920 Meg, ja, men hva med deg? 74 00:06:27,000 --> 00:06:30,080 Hvordan vet du hvor jeg er? 75 00:06:30,160 --> 00:06:32,120 Jeg la en AirTag i et av skapene. 76 00:06:32,200 --> 00:06:34,680 Skap nummer seks, koden er 80-25. 77 00:06:34,760 --> 00:06:37,080 Ta Air Tag-en, så vet jeg alltid hvor du er. 78 00:06:42,200 --> 00:06:45,640 Jeg kan ikke ta så store sjanser for litt lommepenger. 79 00:06:45,720 --> 00:06:47,520 Men smykkene er verdt en formue. 80 00:06:47,600 --> 00:06:51,280 Selv om vi bare får halvparten, er det ikke lommepenger. 81 00:06:51,360 --> 00:06:53,200 Nei, for risikabelt. 82 00:06:53,280 --> 00:06:56,400 Men det er ingen risiko for deg! Jeg tar all risikoen. 83 00:06:58,920 --> 00:07:02,880 Og Reem, vil du ikke gifte deg? Ta de pengene og kom deg til helvete vekk! 84 00:07:14,520 --> 00:07:18,720 Ellers er det noe annet vi kan gjøre. 85 00:07:24,000 --> 00:07:25,240 Kom igjen, si det! 86 00:07:58,680 --> 00:08:04,400 Mark vil alltid kunne hvitvaske pengene sine, selv om vi avlyser bryllupet. 87 00:08:04,480 --> 00:08:06,480 Og det vil faren min også. 88 00:08:06,560 --> 00:08:09,560 Jeg er sikker på at han vil fortsette med planene sine. 89 00:08:09,640 --> 00:08:14,160 Kort sagt vil ingenting endre seg, og det blir ingen konsekvenser for dem. 90 00:08:14,240 --> 00:08:17,480 Av respekt for moren min er jeg villig til å skåne faren min. 91 00:08:19,400 --> 00:08:21,120 Men Mark... 92 00:08:24,240 --> 00:08:27,720 Jeg nekter å la ham slippe unna så lett. 93 00:08:30,160 --> 00:08:32,760 Beklager, jeg forstår ikke, hva betyr det? 94 00:08:34,000 --> 00:08:36,720 Vi må bare endre planen din litt. 95 00:09:10,560 --> 00:09:12,680 Det er ikke en liten jobb... 96 00:09:12,760 --> 00:09:16,160 Det er ikke en liten jobb som du vanligvis gjør. Nei, seriøst. 97 00:09:16,240 --> 00:09:17,480 Jeg tar meg av det. 98 00:09:25,680 --> 00:09:27,840 Ja, jeg har tid til meg selv. 99 00:09:34,680 --> 00:09:37,960 Beklager. Straks tilbake. 100 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Unnskyld? 101 00:09:48,520 --> 00:09:50,000 -Jeg tar meg av det. -Takk. 102 00:09:51,360 --> 00:09:52,960 Edouard! 103 00:09:54,880 --> 00:09:58,480 -Så du drar? -Tydeligvis, ja. 104 00:09:58,560 --> 00:10:00,040 Uten å si noe. 105 00:10:00,120 --> 00:10:03,280 Men hva vil du, Esther? Du vant, er det det? 106 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Du er ikke typen til å gi opp. 107 00:10:05,440 --> 00:10:07,040 Hva skjer? 108 00:10:07,120 --> 00:10:13,240 Vet du hva som skjedde med gutten i programmet? Théo. 109 00:10:13,320 --> 00:10:17,520 Jeg hørte nylig at han ble funnet hengt i cellen sin. 110 00:10:17,600 --> 00:10:19,320 Så fælt. 111 00:10:21,440 --> 00:10:24,760 Adèle var heldig som fant deg. 112 00:10:24,840 --> 00:10:28,360 Du kan ha reddet livet hennes ved å hjelpe henne å dra. 113 00:10:30,480 --> 00:10:32,400 Ha det, Esther. 114 00:10:35,480 --> 00:10:37,960 -Ha det, Wades. -Ha det, direktør. 115 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 Akkurat. 116 00:11:35,760 --> 00:11:38,720 -Hva slags sted er dette? -Det er et skjulested. 117 00:11:38,800 --> 00:11:40,200 Du skal være her 118 00:11:40,280 --> 00:11:42,200 til jeg er ferdig og henter deg. 119 00:11:42,280 --> 00:11:44,640 -Og hvem er hun? -Ikke tenk på henne. 120 00:11:44,720 --> 00:11:47,320 Aldri. Jeg deler ikke min andel. Er du gal? 121 00:11:47,400 --> 00:11:48,680 Du, slapp av. 122 00:11:48,760 --> 00:11:52,640 Hun er her for å hente papirene sine, og så drar hun sørover. 123 00:11:52,720 --> 00:11:54,200 Gi henne mobilen din. 124 00:11:54,280 --> 00:11:56,160 Gi henne mobilen min? 125 00:11:56,240 --> 00:11:57,720 Hva er det du sier? 126 00:11:57,800 --> 00:12:01,320 Fordi du holder deg i varmen, og hun tar oss på ferie. 127 00:12:01,400 --> 00:12:04,120 Fins ikke bedre alibi enn å bli sporet 70 mil unna. 128 00:12:04,200 --> 00:12:05,720 Det er ikke troverdig. 129 00:12:05,800 --> 00:12:08,880 Hvorfor i helvete kaster vi bort tiden på denne klovnen? 130 00:12:08,960 --> 00:12:14,120 Vennen din klarer seg. Men hun trenger meg om hun vil se den andre igjen. 131 00:12:14,200 --> 00:12:15,960 Gi meg mobilen din. 132 00:12:19,760 --> 00:12:23,000 Hva skal hun gjøre sørpå? Og hvem kan si at... 133 00:12:23,080 --> 00:12:25,000 Skal du tyste på meg når du drar? 134 00:12:25,080 --> 00:12:26,480 Jeg kaster bort tiden her. 135 00:12:26,560 --> 00:12:30,320 Kompisen din er en taper, jeg liker ham ikke. Hva gjør vi med ham? 136 00:12:32,240 --> 00:12:33,640 Telefonen din. 137 00:12:46,680 --> 00:12:49,600 Du kan i det minste late som. 138 00:12:52,240 --> 00:12:53,960 Kjolen. 139 00:12:55,360 --> 00:12:57,640 Det betyr ulykke, ikke sant? 140 00:13:00,120 --> 00:13:05,120 Du tror du er smart, men du kjenner ikke faren min som jeg gjør. 141 00:13:05,200 --> 00:13:08,480 Han vil prøve å lure deg til siste slutt. 142 00:13:10,120 --> 00:13:14,040 Du gifter deg med en jente, og sitter igjen med en hel, ødelagt familie. 143 00:13:14,120 --> 00:13:17,240 Det kalles kjærlighet. 144 00:13:20,640 --> 00:13:26,000 Jeg antar du har noen garantier for at han vil holde sin del av avtalen? 145 00:13:26,080 --> 00:13:29,520 Spørsmålet er: hvorfor bryr du deg plutselig? 146 00:13:30,800 --> 00:13:33,720 Jo før du får det du vil ha, jo før er jeg fri. 147 00:13:36,280 --> 00:13:37,440 Kan du hjelpe meg? 148 00:13:39,240 --> 00:13:40,440 Greit. 149 00:13:55,680 --> 00:13:59,240 Du vet, tro det eller ei, jeg håpet faktisk... 150 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 at vi kunne begynne på nytt. 151 00:14:06,400 --> 00:14:13,360 Kjære, som din vordende kone, er mitt råd 152 00:14:13,440 --> 00:14:17,720 å inngå en avtale med faren min før seremonien. 153 00:14:18,720 --> 00:14:21,640 Og slipp meg, for faen. 154 00:14:32,960 --> 00:14:35,120 Marina, jeg trenger grønt lys. 155 00:14:35,200 --> 00:14:38,680 Jeg vet det, men vi ligger etter skjema. Jeg gjør mitt beste. 156 00:14:38,760 --> 00:14:39,920 Vi finner en løsning. 157 00:14:40,000 --> 00:14:41,920 -Noe nytt? -Jeg snakker med dem nå. 158 00:14:42,000 --> 00:14:44,440 -Fornøyd med høyden på buketten? -Veldig bra. 159 00:14:46,080 --> 00:14:49,520 -Er det greit om jeg bøyer dem sånn? -Du fikk vel instruksen? 160 00:14:49,600 --> 00:14:52,520 Og kan du sette opp bordene bak? 161 00:14:52,600 --> 00:14:54,480 Hvor mye for flaskene? 162 00:14:55,680 --> 00:14:58,200 Nei, hør her, Marina... 163 00:14:58,280 --> 00:15:01,920 Du må klare deg selv, for jeg kan ikke forlate hotellet nå. 164 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Beklager. 165 00:15:03,080 --> 00:15:05,600 Nei, jeg kan ikke, de første bilene drar snart. 166 00:15:05,680 --> 00:15:08,360 Da må du la meg gjøre jobben min først. 167 00:15:08,440 --> 00:15:10,400 Greit, jeg ringer deg senere. 168 00:15:10,480 --> 00:15:14,080 Det er alt jeg ber om, men jeg trenger en timeplan. 169 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 Du må nøye deg med den generelle planen. 170 00:15:17,160 --> 00:15:20,440 Vi deler det opp, begrenser risikoen for lekkasjer. 171 00:15:20,520 --> 00:15:24,480 Anklager du meg eller teamene mine? Du har jo midlertidige forsterkninger. 172 00:15:24,560 --> 00:15:27,760 -Jeg er ansvarlig for alle. -Ok. Det kan begynne fra nå av, 173 00:15:27,840 --> 00:15:30,080 og utsetter vi det, får du vite det først. 174 00:15:57,960 --> 00:16:02,000 Vil dere holde talene nå? 175 00:16:02,080 --> 00:16:04,440 Eller skal vi bare vente til seremonien? 176 00:16:04,520 --> 00:16:06,400 Mark, vær så snill. 177 00:16:06,480 --> 00:16:09,840 Du fikk det du ville ha. Du eier et luksushotell nå. 178 00:16:09,920 --> 00:16:11,880 Det er en etikette. 179 00:16:13,000 --> 00:16:14,480 Kjære. 180 00:16:15,840 --> 00:16:18,160 Vi eier et luksushotell nå. 181 00:16:19,520 --> 00:16:21,720 -Alt er i orden. -Flott. 182 00:16:23,200 --> 00:16:24,720 La oss gjøre dette. 183 00:17:09,520 --> 00:17:12,079 Jeg forstår ikke, hun beveger seg ikke. 184 00:17:32,880 --> 00:17:35,400 Alt i orden hos meg, ingenting å rapportere. 185 00:17:59,360 --> 00:18:03,480 Kom igjen, da! Hva gjør de? 186 00:18:03,560 --> 00:18:05,480 Hei. Sånn, ja. 187 00:18:05,560 --> 00:18:09,240 -Er alt i orden? -Slapp av. 188 00:18:15,520 --> 00:18:17,560 Skål. 189 00:18:29,840 --> 00:18:32,520 Faen, de kommer ut bakveien. Kom igjen. 190 00:18:32,600 --> 00:18:34,720 Kom igjen! 191 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 Hei! 192 00:19:24,280 --> 00:19:26,360 -Så du faren din? -Ja, jeg så ham. 193 00:19:36,080 --> 00:19:39,480 Bluetooth-greia virker ikke. Kan vi sette på radioen? 194 00:19:40,720 --> 00:19:42,400 Takk. 195 00:19:47,560 --> 00:19:49,760 Ja, jeg liker denne sangen. 196 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 Hva faen er... Herregud! 197 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 Hva skjer? 198 00:20:30,640 --> 00:20:32,440 -Fy faen! -Kom igjen! 199 00:20:35,040 --> 00:20:36,560 Kom igjen! 200 00:20:44,080 --> 00:20:45,680 Gi den til meg! 201 00:20:48,200 --> 00:20:49,480 Kom igjen! 202 00:20:50,560 --> 00:20:52,720 Scooteren! Han slipper unna! 203 00:20:53,840 --> 00:20:55,960 Reem, er det noe galt? Går det bra? 204 00:20:58,480 --> 00:21:00,200 Frue, går det bra? 205 00:21:03,960 --> 00:21:04,960 Fy søren. 206 00:21:08,360 --> 00:21:12,600 Du er ikke typen til å krysse Paris midt i uka. Hva gjør du her? 207 00:21:16,400 --> 00:21:18,280 Jeg la på. 208 00:21:21,520 --> 00:21:23,480 Du dro... Dro? 209 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 Jeg må klarne hodet. 210 00:21:34,120 --> 00:21:36,320 Du må kunne se deg selv i speilet, 211 00:21:36,400 --> 00:21:38,440 for hvis ikke, hva er du? 212 00:21:42,920 --> 00:21:44,680 Ikke mye. 213 00:21:45,920 --> 00:21:47,080 Jeg er stolt av deg. 214 00:23:13,720 --> 00:23:17,520 Greit, vet du hva du må gjøre? Kom igjen! 215 00:23:30,600 --> 00:23:31,920 Ja, Esther. 216 00:23:34,600 --> 00:23:36,000 Hva? 217 00:23:40,960 --> 00:23:43,200 Vent, kan du gjenta det? 218 00:23:43,280 --> 00:23:45,000 Inntil videre sier vi ingenting. 219 00:23:45,080 --> 00:23:47,920 Vi venter på politiets anbefalinger. 220 00:23:48,000 --> 00:23:49,760 Hører du meg, Marina? 221 00:23:51,080 --> 00:23:55,680 Jeg kan ikke røre meg, men når politiet kommer, drar du. 222 00:23:55,760 --> 00:23:58,400 Hva mener du med hvor? Du drar hjem. 223 00:24:03,920 --> 00:24:06,040 Kan jeg spørre deg om noe? 224 00:24:07,920 --> 00:24:10,400 Vet vi hvor Adèle og Galzain er? 225 00:24:14,240 --> 00:24:18,680 Vi overlater spørsmålet til de hvis jobb det er, og så gjør vi vår. 226 00:24:55,040 --> 00:24:57,560 Har noen en sigarett? 227 00:24:57,640 --> 00:24:59,520 Sigarett. 228 00:25:55,600 --> 00:25:59,080 Hr. Galzain, følg meg. 229 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 -Hvordan går det? -Har hatt det bedre. 230 00:26:08,080 --> 00:26:11,720 -Takk for at du kom så fort. -Så klart, du ville treffe meg. 231 00:26:11,800 --> 00:26:15,120 Jeg må... Jeg må informere deg om at... 232 00:26:15,200 --> 00:26:18,160 bryllupskonvoien har blitt angrepet. 233 00:26:18,240 --> 00:26:19,920 Hva mener du med angrepet? 234 00:26:20,000 --> 00:26:21,440 Du hadde rett. 235 00:26:21,520 --> 00:26:24,560 Oberstens metoder passer ikke miljøet vårt. 236 00:26:24,640 --> 00:26:27,840 Han får sparken, men det er ikke nok til å redde hotellet. 237 00:26:27,920 --> 00:26:30,160 Luksushotell har blitt angrepet før. 238 00:26:30,240 --> 00:26:32,880 -Dere kommer over det! -Ikke denne gangen, nei. 239 00:26:32,960 --> 00:26:35,480 Greit, jeg skal ikke gå rundt grøten. 240 00:26:35,560 --> 00:26:38,200 Vi skulle aldri ha latt deg gå. 241 00:26:38,280 --> 00:26:42,320 Dine vilkår er våre vilkår. Jeg kjenner din sans for proporsjoner... 242 00:26:42,400 --> 00:26:44,680 La meg stoppe deg, jeg er ikke interessert. 243 00:26:44,760 --> 00:26:49,680 Obersten var et symptom, ikke sykdommen. Når Pepo er der, kan jeg ikke gjøre noe. 244 00:26:49,760 --> 00:26:51,920 Du hadde rett i det også. 245 00:26:52,000 --> 00:26:55,560 Herr Fethani skulle aldri ha omgåttes noen som Pepo. 246 00:26:57,320 --> 00:26:59,280 La oss ikke snakke stygt om de døde. 247 00:27:00,880 --> 00:27:04,200 Hva? Hva, er Pepo død? 248 00:27:05,280 --> 00:27:08,240 Nyhetene er ikke ute ennå, men det tar ikke lang tid. 249 00:27:11,360 --> 00:27:13,920 Jeg skal la deg tenke på det. 250 00:27:22,400 --> 00:27:25,320 Dalia, du følger hr. Galzain ut. 251 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 Faen i helvete. 252 00:27:49,280 --> 00:27:51,680 Hva gjør du her? Hva skjedde? 253 00:27:51,760 --> 00:27:53,160 Jeg drepte ingen. 254 00:27:53,240 --> 00:27:55,920 Hva mener du med at du ikke drepte noen? 255 00:27:56,000 --> 00:28:00,080 -Var det Reem som skjøt? -En god portner vet alt, men sier intet. 256 00:28:00,160 --> 00:28:03,840 I en kommunal leilighet, kanskje. Svar meg, var det Reem som skjøt? 257 00:28:08,600 --> 00:28:10,080 Faen i helvete. 258 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 Hvorfor ba du meg møte deg her? 259 00:28:20,200 --> 00:28:22,320 Du fikk Citadel tilbake, ikke sant? 260 00:28:22,400 --> 00:28:25,240 Nå er det din tur til å gjøre din del av avtalen. 261 00:28:25,320 --> 00:28:27,280 Stjal du smykker til 20 millioner? 262 00:28:27,360 --> 00:28:30,560 Om jeg hadde kontakter til å selge dem, ville de funnet meg 263 00:28:30,640 --> 00:28:33,240 på under to timer. Nei. 264 00:28:36,320 --> 00:28:39,440 -Greit, hva vil du? -Du tar ansvar for feilene dine. 265 00:28:39,520 --> 00:28:42,640 Du skal si at jeg ikke hadde noe med narkoen å gjøre, 266 00:28:42,720 --> 00:28:46,440 så det ikke skader prøveløslatelsen min. Så gir du meg jobben tilbake. 267 00:28:46,520 --> 00:28:49,440 Hvilken jobb? Som portner? 268 00:28:50,560 --> 00:28:54,200 På Citadel. Ikke i en kommunal leilighet. 269 00:28:55,480 --> 00:28:57,480 Tenk på det! 270 00:28:58,600 --> 00:29:02,400 Reem ba meg gjemme mordvåpenet. Ville vært dumt om de fant det hos deg. 271 00:29:07,720 --> 00:29:09,320 Akkurat. 272 00:29:12,440 --> 00:29:16,480 -Greit, kommer du? -Jeg stoler på deg. 273 00:29:19,040 --> 00:29:22,320 Citadel beskytter de som er lojale mot det, 274 00:29:22,400 --> 00:29:24,200 var det det du sa? 275 00:30:07,000 --> 00:30:09,240 Hva gjør du her? Er ikke du sørpå? 276 00:30:09,320 --> 00:30:13,720 Hvor er Adèle? Hva er det? 277 00:30:13,800 --> 00:30:15,960 Ranet gikk galt, noen ble drept. 278 00:30:16,040 --> 00:30:17,560 Og du er hovedmistenkt. 279 00:30:18,800 --> 00:30:22,680 Vent, er ikke ranet i morgen? Hva er dette? 280 00:30:22,760 --> 00:30:25,720 Telefonen din ble sporet til åstedet. 281 00:30:25,800 --> 00:30:28,480 Hvis politiet gjør jobben sin riktig, er du ferdig. 282 00:30:31,520 --> 00:30:34,400 Tror du virkelig at du kan lure meg sånn? 283 00:30:34,480 --> 00:30:37,360 Tror du at du kan lure meg sånn? 284 00:30:40,200 --> 00:30:42,000 Du har ikke noe valg. 285 00:30:42,080 --> 00:30:45,680 Hvis du ikke sier hvor Déborah er, slipper du ikke unna. 286 00:30:59,800 --> 00:31:01,480 Du er død. 287 00:31:36,440 --> 00:31:38,320 Vi kjøper det du trenger i morgen, 288 00:31:38,400 --> 00:31:40,360 men i mellomtiden, bare forsyn deg. 289 00:31:40,440 --> 00:31:43,480 -Ikke nøl. -Ja, takk. 290 00:31:43,560 --> 00:31:45,640 Men jeg tror ikke jeg blir likevel. 291 00:31:45,720 --> 00:31:48,320 Det er trangt, men vi finner noe bedre senere. 292 00:31:48,400 --> 00:31:50,720 Men jeg lar deg ikke dra dit. 293 00:31:52,520 --> 00:31:53,760 Adèle, jeg må si at... 294 00:31:53,840 --> 00:31:55,360 Du ville gjort det samme. 295 00:31:55,440 --> 00:31:57,000 Det er normalt. 296 00:31:59,160 --> 00:32:01,520 Jeg tror vi må ta en pause. 297 00:32:02,640 --> 00:32:04,920 Hva vil du ta en pause fra? 298 00:32:05,000 --> 00:32:07,720 Jeg vet ikke, jeg trenger litt avstand, tror jeg. 299 00:32:10,680 --> 00:32:13,280 Vet ikke hvordan du fikk med den andre, men... 300 00:32:13,360 --> 00:32:16,160 Du var i trøbbel, så jeg måtte. 301 00:32:16,240 --> 00:32:18,360 Men jeg er ren, jeg har sagt det før. 302 00:32:18,440 --> 00:32:20,360 Nei, men det er greia. 303 00:32:20,440 --> 00:32:23,600 Du og jeg ikke er bra for hverandre når vi er sammen. 304 00:32:23,680 --> 00:32:26,040 Og nå har du hotellet, de nye vennene dine... 305 00:32:26,120 --> 00:32:28,920 Men de er ikke vennene mine, hva snakker du om? 306 00:32:29,000 --> 00:32:31,680 Du vet godt at du er min eneste venn. 307 00:32:31,760 --> 00:32:35,440 I virkeligheten likte du aldri matbilen, si sannheten! 308 00:32:35,520 --> 00:32:38,440 Det var for rådgiveren, for folk som ikke kjenner deg, 309 00:32:38,520 --> 00:32:41,680 så de ville si: "Hør her, hun kunne ikke bedt om noe bedre." 310 00:32:41,760 --> 00:32:44,200 Min eneste plan for tilbakeføring er deg. 311 00:32:46,160 --> 00:32:49,920 Men om du vil, kan vi selge matbilen og gjøre noe annet med pengene. 312 00:32:50,000 --> 00:32:55,920 Slutt, det er det du ikke forstår, jeg vil beholde matbilen, jeg vil prøve. 313 00:32:59,360 --> 00:33:03,920 Du må også forstå, jeg vet ikke... I to år var jeg fanget i Paris. 314 00:33:04,000 --> 00:33:06,640 Jeg holdt ut for din skyld, jeg tok vare på deg. 315 00:33:06,720 --> 00:33:09,680 Jeg ordnet besøkstiden din, klesvasken din. 316 00:33:09,760 --> 00:33:12,160 Jeg kunne ikke engang handle. 317 00:33:13,320 --> 00:33:15,800 Du må forstå det, skjønner du? 318 00:33:17,120 --> 00:33:19,640 Jeg vet ikke, det er min tur nå. 319 00:33:26,800 --> 00:33:29,680 Jeg innså ikke at jeg var en byrde, men ok. 320 00:33:32,240 --> 00:33:34,840 -Vi slår oss sammen igjen, ok! -Jeg forstår. 321 00:33:37,720 --> 00:33:39,800 Dra om du vil, du er fri! 322 00:33:42,080 --> 00:33:43,480 Akkurat. 323 00:34:11,280 --> 00:34:13,880 Privatflyet ditt ser mer ut som et charterfly. 324 00:34:17,280 --> 00:34:19,199 Hva med Reem? 325 00:34:19,280 --> 00:34:23,199 Selv om vi skulle til samme sted, ville hun tatt sitt eget fly. 326 00:34:27,159 --> 00:34:29,800 Men ikke vær redd! Hun bryr seg ikke om Citadel. 327 00:34:29,880 --> 00:34:33,120 Du vil ha hendene fri. Og alt annet. 328 00:34:35,639 --> 00:34:38,159 Er du sikker på at du må ta det flyet? 329 00:34:49,400 --> 00:34:53,080 Til syvende og sist er jeg også fri fra alt det. 330 00:35:30,560 --> 00:35:32,280 Kom igjen, la oss dra. 331 00:35:39,000 --> 00:35:41,120 Hvor lenge skal du unngå meg, Esther? 332 00:35:46,320 --> 00:35:49,000 Hadde du tid til å se på listen? 333 00:35:50,600 --> 00:35:53,600 Jeg har ingen navn å gi deg. 334 00:35:53,680 --> 00:35:55,720 Teamet er på plass. 335 00:35:55,800 --> 00:35:56,800 Alle jobber bra. 336 00:35:56,880 --> 00:35:59,720 Ja, det er sant, men hotellet er halvtomt. 337 00:36:00,960 --> 00:36:04,320 Vi må vise gjestene våre at vi vil at de skal komme tilbake. 338 00:36:06,400 --> 00:36:09,600 Vi kan ikke la de ansatte betale for ranet. 339 00:36:09,680 --> 00:36:12,280 De hadde ingenting med det å gjøre. 340 00:36:12,360 --> 00:36:15,200 Du har rett, vi kan ikke la noen betale. 341 00:36:17,720 --> 00:36:19,840 Men vi må gjøre noen endringer. 342 00:36:19,920 --> 00:36:22,920 Bærerne og sjåførene? 343 00:36:23,000 --> 00:36:26,400 Gjestene kjenner dem ikke. 344 00:36:26,480 --> 00:36:27,920 Det er sant. 345 00:36:30,320 --> 00:36:32,680 Men de kjenner hovedportneren. 346 00:36:44,120 --> 00:36:46,920 Han har ikke engang mot til å fortelle meg det. 347 00:36:48,760 --> 00:36:53,240 Med din erfaring og rykte... 348 00:36:53,320 --> 00:36:56,880 vet du godt at du lett finner en annen jobb et annet sted. 349 00:36:56,960 --> 00:37:00,240 Jeg har ingenting å føle skyld for. Jeg... 350 00:37:00,320 --> 00:37:02,680 Nei, jeg ber deg bare om å... 351 00:37:02,760 --> 00:37:05,360 Jeg vil snakke med eieren. 352 00:37:05,440 --> 00:37:08,120 Finn ut av det, jeg vil snakke med eieren. 353 00:37:09,560 --> 00:37:11,880 Det blir vanskelig. 354 00:37:11,960 --> 00:37:14,920 Eieren er på vei til New York. 355 00:37:16,640 --> 00:37:20,000 Du er hovedportneren. 356 00:37:20,080 --> 00:37:22,320 Og du visste ikke at hun var borte. 357 00:37:24,160 --> 00:37:29,800 Når du virkelig leter etter det, finner du ting å kritisere deg for. 358 00:39:59,720 --> 00:40:01,440 Takk, Chen-Mi. 359 00:40:03,640 --> 00:40:05,560 Har du fyr? 360 00:40:24,080 --> 00:40:28,080 Når folk hører "luksushotellportner", innser de ikke hva det egentlig betyr. 361 00:40:28,160 --> 00:40:31,960 For det første må du forstå at ultraluksus er en helt annen verden. 362 00:40:32,040 --> 00:40:33,640 Alt er veldig presist. 363 00:40:33,720 --> 00:40:36,440 Det er en organisasjon og et strengt hierarki. 364 00:40:36,520 --> 00:40:40,720 Jeg var sikkerhetsvakt på Place Vendôme i en gullsmedforretning. 365 00:40:43,800 --> 00:40:45,280 Takk. 366 00:40:46,280 --> 00:40:52,520 En god portner har en blanding av fremsynthet, diplomati og diskresjon. 367 00:40:55,000 --> 00:40:57,480 Du ler, men det går ikke så verst. 368 00:41:00,160 --> 00:41:01,720 Jeg har lært mye. 369 00:41:01,800 --> 00:41:05,480 Du kan ikke tro at du er fremme, du kan ikke hoppe over trinn. 370 00:41:05,560 --> 00:41:08,160 Du kan ikke hvile på laurbærene heller. 371 00:41:08,240 --> 00:41:10,520 -Hva tar tid? -Nettverksbygging. 372 00:41:11,680 --> 00:41:14,360 Det er det viktigste i denne bransjen. 373 00:41:14,440 --> 00:41:16,040 Uten nettverk er du ferdig. 374 00:41:22,360 --> 00:41:24,600 Hallo, vær så god. 375 00:41:28,280 --> 00:41:29,400 -Hallo. -Hallo. 376 00:41:29,480 --> 00:41:32,200 Vel, det er vel og bra. 377 00:41:32,280 --> 00:41:35,080 Et godt eksempel på tilbakeføring. 378 00:41:35,160 --> 00:41:37,760 Nå vil det viktigste være å holde kursen. 379 00:41:39,360 --> 00:41:41,440 -Fornavn, signatur. -Ja. 380 00:41:41,520 --> 00:41:43,240 Det er greit, Sam. 381 00:41:43,320 --> 00:41:45,200 -Déborah, ikke sant? -Ja. 382 00:41:45,280 --> 00:41:48,440 Adèle sa at du skulle komme. 383 00:41:48,520 --> 00:41:50,240 Er det din første dag? 384 00:41:57,440 --> 00:42:02,200 Fem minutter for tidlig er bra. Du er tidsnok, syersken tar målene dine. 385 00:42:02,280 --> 00:42:05,400 Det er neppe nødvendig, for jeg blir ikke lenge, så... 386 00:42:05,480 --> 00:42:08,720 Bare lenge nok til å komme meg igjen. 387 00:42:08,800 --> 00:42:11,880 Men vi er på et luksushotell her. Alt er skreddersydd. 388 00:42:12,880 --> 00:42:16,280 -Bakerst, til høyre. -Takk. 389 00:42:19,600 --> 00:42:21,720 Jeg har noe til deg. 390 00:42:26,040 --> 00:42:28,120 -Vær så god. -Takk. 391 00:42:28,200 --> 00:42:32,120 Nei, selv takk. Virkelig. 392 00:42:36,760 --> 00:42:40,160 Hvor ser du deg selv om fem år, frøken Charki? 393 00:43:05,240 --> 00:43:08,120 -Skal du ned? -Jeg skal opp. 394 00:43:14,040 --> 00:43:18,040 Tekst: Anja Keilen Iyuno