1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:59,371 --> 00:01:03,259 BBC FILM Y BFI PRESENTAN 4 00:01:03,284 --> 00:01:07,247 EN ASOCIACIÓN CON 5 00:01:07,272 --> 00:01:11,254 UNA PRODUCCIÓN DE ELEMENT PICTURES 6 00:01:11,279 --> 00:01:15,279 EN ASOCIACIÓN CON CRYBABY Y FATHERLAND 7 00:01:19,000 --> 00:01:21,695 ...anhela ver a su país liberado de un círculo vicioso de generales... 8 00:01:21,720 --> 00:01:24,767 que lo han gobernado. 9 00:01:33,817 --> 00:01:38,254 Abiola espera sacar provecho de su año de filantropía en todo el país. 10 00:01:38,279 --> 00:01:40,962 Ambos candidatos han tenido que soportar acusaciones... 11 00:01:41,791 --> 00:01:45,109 ...quien sea que gane las elecciones presidenciales de Nigeria este mes, 12 00:01:45,134 --> 00:01:47,134 cargará con la tarea de... 13 00:01:57,000 --> 00:01:58,600 Querido padre, 14 00:02:00,375 --> 00:02:02,706 te veré en sueños. 15 00:02:06,595 --> 00:02:10,553 Que las cuatro esquinas de la Tierra me bendigan. 16 00:02:14,447 --> 00:02:18,940 Que el Creador de mi madre no me abandone. 17 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Madre es oro. 18 00:02:31,321 --> 00:02:34,321 Te veré en sueños. 19 00:03:05,363 --> 00:03:07,363 Te veré en sueños. 20 00:03:16,404 --> 00:03:18,524 Te veré en sueños. 21 00:03:21,463 --> 00:03:23,421 Te veré en sueños. 22 00:04:31,949 --> 00:04:33,871 ¡No hiciste para mí! 23 00:04:34,168 --> 00:04:36,414 Hice suficiente para los dos. 24 00:04:36,934 --> 00:04:38,421 ¿Dónde está el mío? 25 00:04:38,887 --> 00:04:41,887 Está en la cocina. ¿Acaso parezco tu sirviente? 26 00:05:14,436 --> 00:05:16,156 No le pusiste azúcar. 27 00:05:28,562 --> 00:05:30,562 No lo lamas, ¡deja de lamerlo! 28 00:05:32,742 --> 00:05:34,242 ¡No te lo termines! 29 00:05:58,623 --> 00:06:01,581 ¡Mira! Maté otra. 30 00:06:10,595 --> 00:06:12,553 Te veré en sueños. 31 00:06:24,081 --> 00:06:27,081 Tatanka salta desde la cuerda. 32 00:06:27,321 --> 00:06:28,956 Mr. Perfect lo levanta 33 00:06:28,981 --> 00:06:30,577 y hace el Perfect-Plex. 34 00:06:30,847 --> 00:06:33,411 ¡Oh, no! Parece que todo ha terminado. 35 00:06:33,436 --> 00:06:36,394 ¿Podría ser este el fin de Ultimate Warrior? 36 00:06:38,021 --> 00:06:39,847 El árbitro cuenta... 37 00:06:40,194 --> 00:06:41,356 uno, 38 00:06:42,562 --> 00:06:43,856 dos... 39 00:06:44,783 --> 00:06:47,783 ¡Oh, no! Undertaker entra al cuadrilátero. 40 00:06:48,663 --> 00:06:51,663 Todos le temen a Undertaker. 41 00:06:53,032 --> 00:06:55,018 ¿Por qué sigues tomando a mis luchadores? 42 00:06:55,198 --> 00:06:58,338 - Toma de vuelta a tu Kamala. - No me gusta Kamala. 43 00:06:58,755 --> 00:07:02,713 ¿Por qué sigues dándome a Kamala? Nunca me tocan luchadores buenos. 44 00:07:03,028 --> 00:07:06,597 Bueno, Undertaker no puede ganar sin Paul Bearer... 45 00:07:07,034 --> 00:07:09,247 y no voy a darte luchadores buenos otra vez. 46 00:07:11,321 --> 00:07:12,862 Porque solo tú puedes elegir. 47 00:07:12,887 --> 00:07:15,270 Entonces ve y elige a tus propios luchadores. 48 00:07:17,623 --> 00:07:19,677 Undertaker, 49 00:07:19,702 --> 00:07:21,728 ¡el mejor de todos! 50 00:07:22,677 --> 00:07:24,320 Antes te gustaba Undertaker, 51 00:07:24,321 --> 00:07:26,660 y ahora que lo tengo, lo odias. 52 00:07:28,435 --> 00:07:29,875 Tatanka... 53 00:07:30,578 --> 00:07:31,619 lo carga. 54 00:07:31,819 --> 00:07:35,124 Todos le tienen miedo a Undertaker. 55 00:08:28,511 --> 00:08:30,511 Espera, déjame ir primero. 56 00:08:37,769 --> 00:08:39,670 Te dije que está ahí. 57 00:08:56,625 --> 00:08:58,265 Olaremi, 58 00:08:58,704 --> 00:09:00,745 ¿no me oíste llamarte? 59 00:09:02,298 --> 00:09:05,996 Estoy buscando mi reloj. Lo dejé aquí, en la mesa del tocador. 60 00:09:06,021 --> 00:09:07,563 ¿Quién ha estado moviendo mis cosas? 61 00:09:08,283 --> 00:09:11,283 - ¿Estuvieron jugando aquí? - No, papá. 62 00:09:28,119 --> 00:09:29,118 ¿Dónde está su madre? 63 00:09:29,119 --> 00:09:31,507 - Fue a preparar... - Fue al pueblo. 64 00:09:31,532 --> 00:09:32,832 ¿Al pueblo? 65 00:09:33,588 --> 00:09:36,306 ¿Y los dejó aquí solos? 66 00:09:37,119 --> 00:09:40,616 - Dijo que yo estoy a cargo. - Ah, ¿tú estás a cargo? 67 00:09:40,868 --> 00:09:43,400 Ve y tráeme un poco de agua para beber. 68 00:10:25,620 --> 00:10:26,861 Bien hecho. 69 00:10:32,038 --> 00:10:33,474 Gracias. 70 00:10:47,394 --> 00:10:48,514 Dios te bendiga. 71 00:11:07,005 --> 00:11:08,465 ¿Estás bien? 72 00:11:09,712 --> 00:11:12,656 - ¿Te vas otra vez? - Sí, Junior. 73 00:11:12,681 --> 00:11:14,119 Tengo que ir a trabajar. 74 00:11:14,301 --> 00:11:17,591 Pero, papá, no te hemos visto desde las vacaciones del Sallah, hace mucho. 75 00:11:17,616 --> 00:11:20,616 ¿Apenas llegaste y ya te vas otra vez? 76 00:11:21,410 --> 00:11:23,774 ¿No vas a esperar a que vuelva mamá? 77 00:11:24,301 --> 00:11:26,343 Solo tendrán que decirle que vine. 78 00:11:29,453 --> 00:11:31,359 ¿Saben cuánto tiempo es hasta Lagos? 79 00:11:31,804 --> 00:11:35,104 Si no me voy ahora y espero a que su mamá regrese del pueblo, 80 00:11:35,129 --> 00:11:36,537 no llegaré a tiempo. 81 00:11:46,463 --> 00:11:49,421 ¿Saben qué? Vayan a vestirse. 82 00:11:49,884 --> 00:11:51,884 Hoy vienen conmigo a Lagos. 83 00:11:52,655 --> 00:11:55,409 Pero mamá dijo que no salgamos de la casa, 84 00:11:55,434 --> 00:11:57,392 que la esperemos. 85 00:11:57,417 --> 00:11:59,641 ¿Por qué no te quedas tú a esperarla? 86 00:11:59,987 --> 00:12:02,135 Puedes decirle que me fui con papá a Lagos. 87 00:12:02,160 --> 00:12:04,805 - Pero ella te dejó a cargo... - Con suerte, 88 00:12:04,830 --> 00:12:06,301 su mamá volverá antes de que nos vayamos. 89 00:12:06,343 --> 00:12:07,332 Si no, 90 00:12:07,994 --> 00:12:09,994 solo tendremos que dejarle un mensaje. 91 00:12:13,161 --> 00:12:16,161 Vayan ya. Rápido, no tengo tiempo. 92 00:12:18,922 --> 00:12:19,983 Vamos. 93 00:12:27,101 --> 00:12:28,324 Este niño. 94 00:12:46,650 --> 00:12:49,650 - ¿Por qué estás llevando eso? - No es asunto tuyo. 95 00:13:07,836 --> 00:13:09,463 ¿De dónde sacaste eso? 96 00:13:09,954 --> 00:13:11,816 No es asunto tuyo. 97 00:13:12,107 --> 00:13:14,771 Y no me ruegues cuando compre FanIce. 98 00:13:17,261 --> 00:13:20,077 - ¿Están listos, chicos? - ¡Sí, papá! 99 00:13:52,536 --> 00:13:55,116 Vamos, vamos. Hay que apresurarnos. 100 00:14:17,446 --> 00:14:19,301 Apúrense con el cambio. 101 00:14:19,414 --> 00:14:22,456 Ya les he dicho que no tengo cambio. 102 00:14:24,052 --> 00:14:26,991 - ¡Señora, no me empuje! - ¿No me ve intentando subir al autobús? 103 00:14:27,016 --> 00:14:28,727 - Señor, avance. - Tenga paciencia. 104 00:14:32,930 --> 00:14:34,558 Vamos, dame tu dinero. 105 00:14:34,584 --> 00:14:37,782 ¿Dinero ahí? ¿Dinero atrás? 106 00:14:38,343 --> 00:14:41,454 LOS MILITARES NIEGAN MUERTES EN BONNY CAMP 107 00:15:04,123 --> 00:15:05,164 ¿Qué clase de olor es este? 108 00:15:06,875 --> 00:15:08,557 ¿Qué clase de olor es este? 109 00:15:09,497 --> 00:15:12,105 ¿Fuiste tú el que se tiró un pedo? ¿Fuiste tú? 110 00:15:12,130 --> 00:15:13,876 ¿Seguro? ¿Fuiste tú? 111 00:15:13,901 --> 00:15:15,480 ¿Eres tú el que huele? 112 00:15:16,060 --> 00:15:17,520 ¿Qué comiste ayer? 113 00:15:22,301 --> 00:15:25,343 EL NUEVO APARTHEID DE SUDÁFRICA 114 00:15:29,823 --> 00:15:32,781 Esta mañana, los militares negaron cualquier participación 115 00:15:32,782 --> 00:15:36,212 en la supuesta masacre de Bonny Camp que tuvo lugar hace diez días. 116 00:15:36,237 --> 00:15:38,757 Organismos religiosos y varios clérigos del país 117 00:15:38,782 --> 00:15:40,050 han pedido calma 118 00:15:40,075 --> 00:15:42,703 mientras aún se están recopilando los resultados de las elecciones. 119 00:15:42,798 --> 00:15:45,424 M.K.O. Abiola, quien parece ir a la cabeza, 120 00:15:45,449 --> 00:15:47,229 ha dicho que sigue confiado... 121 00:15:47,254 --> 00:15:48,242 Deben estarlo. 122 00:15:48,267 --> 00:15:50,487 El problema de este país es la disciplina. 123 00:15:51,142 --> 00:15:54,142 - Por eso necesitamos el régimen militar. - ¡Por favor, señor! 124 00:15:54,307 --> 00:15:56,883 Por favor, no diga eso. 125 00:15:57,209 --> 00:15:58,656 ¿No han hecho suficiente? 126 00:15:59,249 --> 00:16:00,290 Gente malvada. 127 00:16:00,291 --> 00:16:03,072 Mire lo que los soldados hicieron con esas personas en Bonny Camp la semana pasada. 128 00:16:03,097 --> 00:16:06,853 - ¿Estuvo ahí? - Dicen que nadie murió. 129 00:16:07,043 --> 00:16:10,412 Todas esas historias son propaganda electoral. 130 00:16:10,955 --> 00:16:13,224 ¿Aún cree algo de lo que dice el gobierno? 131 00:16:13,249 --> 00:16:16,249 Esa gente negaría a su propia madre si pudiera. 132 00:16:17,645 --> 00:16:20,182 Van a terminar el conteo, e incluso si no lo hacen... 133 00:16:20,207 --> 00:16:21,651 M.K.O. tiene un plan. 134 00:16:21,676 --> 00:16:24,108 Él es quien va a cambiar este país. 135 00:16:24,133 --> 00:16:25,175 Dios te bendiga. 136 00:16:25,200 --> 00:16:28,682 Todos sabemos que este gobierno no quiere dejar el poder. 137 00:16:28,707 --> 00:16:31,490 Pero esta vez no tienen opción, este sufrimiento debe acabar. 138 00:16:31,515 --> 00:16:34,083 No podemos confiar en lo que vaya a pasar. 139 00:16:49,996 --> 00:16:53,642 Por favor, salgan todos. 140 00:16:55,054 --> 00:16:56,331 ¿Qué pasa? 141 00:16:56,539 --> 00:16:59,349 Señor, nos iremos de aquí, solo tienen que calmarse. 142 00:16:59,374 --> 00:17:01,513 Se los pido. Salgan, por favor. 143 00:17:01,538 --> 00:17:02,537 Solo deme mi dinero. 144 00:17:02,538 --> 00:17:03,914 Cálmense, cálmense. 145 00:17:03,939 --> 00:17:05,754 No hay gasolina. 146 00:17:06,580 --> 00:17:08,370 ¿Por qué nos bajamos del autobús? 147 00:17:08,395 --> 00:17:10,630 No me diga que me calme. Vaya a predicarle a su mujer. 148 00:17:10,655 --> 00:17:12,674 - ¡Suélteme! - ¿Por qué nos bajamos del autobús? 149 00:17:12,699 --> 00:17:14,935 - ¿Qué le pasó al vehículo? - Nos quedamos sin combustible. 150 00:17:14,960 --> 00:17:16,919 ¿Cuál es el problema ahora? 151 00:17:18,852 --> 00:17:21,893 ¡Cálmense, cálmense! 152 00:17:23,702 --> 00:17:25,121 ¿Ven a qué me refiero? 153 00:17:25,632 --> 00:17:28,590 El problema de este país es la disciplina. 154 00:17:30,685 --> 00:17:32,497 Papá, ¿vamos a ir caminando a Lagos? 155 00:17:35,057 --> 00:17:37,057 A menos que quieras caminar dos días. 156 00:17:37,082 --> 00:17:39,124 No, encontraremos la manera. 157 00:17:41,037 --> 00:17:43,037 Quizás venga otro autobús. 158 00:17:58,553 --> 00:18:00,339 ¿Qué es eso? 159 00:18:01,446 --> 00:18:03,714 Quizás sea un chango. 160 00:18:09,798 --> 00:18:11,282 Vengan a comprar wara. 161 00:18:12,337 --> 00:18:13,521 Vengan a comprar wara. 162 00:18:50,740 --> 00:18:52,699 En el nombre de Dios. 163 00:19:03,580 --> 00:19:06,580 NUEVO APARTHEID 164 00:19:30,651 --> 00:19:33,104 Este es el Tercer Puente Continental. 165 00:19:33,250 --> 00:19:36,250 Es el puente más largo de toda África. 166 00:19:37,692 --> 00:19:39,952 ¿Es el puente más largo del mundo? 167 00:19:40,190 --> 00:19:41,792 ¿Es una broma? 168 00:20:14,499 --> 00:20:15,875 ¿A dónde van todos? 169 00:20:16,679 --> 00:20:19,088 No sé, quizás todos van a trabajar. 170 00:20:21,324 --> 00:20:22,795 Ese es mi auto. 171 00:20:24,792 --> 00:20:26,376 Ese es mío. 172 00:20:28,228 --> 00:20:31,077 - ¿Cuál? - El auto verde. 173 00:20:31,580 --> 00:20:33,580 No vi ningún auto verde. 174 00:20:35,090 --> 00:20:36,867 Ese de ahí es el tuyo... 175 00:21:37,145 --> 00:21:39,651 Gente estúpida. 176 00:21:55,210 --> 00:21:59,489 Hermano, me salvaste hoy. Muchas gracias. 177 00:21:59,514 --> 00:22:01,472 ¿Qué le pasó a sus piernas? 178 00:22:01,903 --> 00:22:03,682 No sé, deja de mirar. 179 00:22:05,103 --> 00:22:06,214 ¿Por qué? 180 00:22:07,110 --> 00:22:09,507 No es bueno mirar a las personas que están sufriendo. 181 00:22:10,438 --> 00:22:13,219 Entonces, ¿por qué está en medio de la calle? 182 00:22:57,290 --> 00:22:59,976 ¡Baba Bisi, espera, espera, espera! 183 00:23:21,972 --> 00:23:23,014 ¡Kapo! 184 00:23:23,972 --> 00:23:24,972 ¡Kapo! 185 00:23:25,432 --> 00:23:26,715 ¡Corridor! 186 00:23:28,055 --> 00:23:29,055 ¡Hermano! 187 00:23:29,205 --> 00:23:31,650 - ¿Kapo, eres tú? - ¡Soy yo! 188 00:23:31,678 --> 00:23:33,557 Ha pasado mucho tiempo. 189 00:23:33,697 --> 00:23:35,697 Corridor, estuve trabajando mucho. ¿Cómo has estado? 190 00:23:35,736 --> 00:23:38,072 Las calles están duras, no te voy a mentir. 191 00:23:38,097 --> 00:23:40,822 Mantenemos el perfil bajo después del trabajo que hicimos en la elección. 192 00:23:40,847 --> 00:23:43,349 No te preocupes, no te preocupes. El cambio viene. 193 00:23:43,374 --> 00:23:45,416 - M.K.O. entrará pronto. - ¿Tú crees? 194 00:23:45,902 --> 00:23:48,520 Estamos escuchando otra historia desde los cuarteles, hermano. 195 00:23:48,600 --> 00:23:50,198 Los soldados no se van a ir. 196 00:23:50,223 --> 00:23:52,711 Mataron a cuatro de nuestros chicos solo este mes. 197 00:23:52,736 --> 00:23:56,695 Ya fueron enterrados. Este régimen no se va a ir. 198 00:23:56,736 --> 00:23:58,580 Este régimen debe caer. Ya nos robaron el futuro. 199 00:23:58,605 --> 00:24:00,605 No voy a permitir que roben el de ellos. 200 00:24:00,630 --> 00:24:02,188 Es verdad, Kapo. 201 00:24:02,327 --> 00:24:05,347 - ¿Estos son tus chicos? - Sí. 202 00:24:11,361 --> 00:24:14,278 Cabeza de coco, igual que tu padre. 203 00:24:14,303 --> 00:24:17,168 Kapo, por favor... 204 00:24:19,348 --> 00:24:25,113 Hermano, la calle está dura, ¿tienes algo para mí? 205 00:24:28,477 --> 00:24:32,979 ¡Kapo! ¡Mi líder! 206 00:24:33,004 --> 00:24:38,173 - Tranquilo, tranquilo. - Gracias, hiciste algo bueno. 207 00:24:38,198 --> 00:24:40,198 ¡Kapo, mi Kapo! 208 00:24:40,223 --> 00:24:41,875 ¿Qué sería otro Kapo? 209 00:24:41,900 --> 00:24:43,900 ¡Una falsificación! 210 00:24:44,616 --> 00:24:45,928 ¿Quién es ese hombre? 211 00:24:46,158 --> 00:24:48,390 ¿De verdad se llama Corridor? 212 00:24:49,401 --> 00:24:51,207 Su verdadero nombre es Damilare. 213 00:24:51,461 --> 00:24:53,970 Y lo de Corridor, o "corredor"... ¿No viste el tamaño que tiene? 214 00:24:53,995 --> 00:24:55,995 ¿Es más grande que Kamala? 215 00:24:57,695 --> 00:24:58,862 Creo que sí. 216 00:24:58,979 --> 00:25:01,974 - ¿Por qué te llamó Kapo? - ¿Por qué le diste...? 217 00:25:04,195 --> 00:25:05,341 ¡Chicos! ¡Esto es Lagos! 218 00:25:05,366 --> 00:25:07,068 ¡Tienen que abrir los ojos! 219 00:25:08,300 --> 00:25:10,253 ¡Denme la mano! ¡Denme la mano! 220 00:25:13,902 --> 00:25:17,100 {\an8}LOS MILITARES NIEGAN MUERTES EN BONNY CAMP 221 00:25:34,373 --> 00:25:37,815 Papá, ¿toda esa gente va a conseguir gasolina hoy? 222 00:25:47,172 --> 00:25:48,548 ¿Quién sabe? 223 00:25:50,354 --> 00:25:51,442 Vamos. 224 00:25:52,314 --> 00:25:53,255 Vamos. 225 00:26:29,736 --> 00:26:31,695 ESPERANZA '93 M.K.O ABIOLA 226 00:26:32,695 --> 00:26:34,736 Aquí hay mucho akara. 227 00:26:36,547 --> 00:26:37,547 ¿Es tu cliente especial? 228 00:26:37,910 --> 00:26:40,490 Todos ustedes son mis clientes especiales. 229 00:26:40,515 --> 00:26:43,473 Todos son mis clientes especiales. 230 00:26:51,239 --> 00:26:54,068 M.K.O. GANA 231 00:26:56,220 --> 00:26:59,071 ¡Para, para, para! ¿Qué pasa? 232 00:26:59,554 --> 00:27:02,072 - ¿No te gusta? - Tiene cebolla adentro. 233 00:27:02,199 --> 00:27:03,539 ¿Y? 234 00:27:04,119 --> 00:27:05,558 ¿No te gusta la cebolla? 235 00:27:06,258 --> 00:27:07,847 No le gusta la cebolla. 236 00:27:13,393 --> 00:27:14,452 Está bien. 237 00:27:24,995 --> 00:27:26,481 Esos son caballos de polo. 238 00:27:26,506 --> 00:27:28,296 Los usan para jugar al polo. 239 00:27:30,306 --> 00:27:31,656 ¿Qué es el polo? 240 00:27:33,426 --> 00:27:36,893 Es un juego en el que montas un caballo, 241 00:27:36,918 --> 00:27:39,535 sostienes un palo y golpeas una pelota pequeña. 242 00:27:40,695 --> 00:27:43,236 En lo personal, no le veo sentido, es para la gente rica. 243 00:27:46,595 --> 00:27:49,423 - ¿Es como el tenis? - No. 244 00:27:49,928 --> 00:27:52,598 Es más como el fútbol... 245 00:27:53,500 --> 00:27:55,038 a caballo, 246 00:27:55,205 --> 00:27:56,675 con un palo. 247 00:27:58,554 --> 00:28:00,577 Suena como un juego tonto. 248 00:28:20,819 --> 00:28:25,143 ESPERANZA '93 M.K.O. ABIOLA 249 00:28:51,653 --> 00:28:52,694 NIGERIA AL BORDE 250 00:28:52,695 --> 00:28:54,532 Baba, ¿cuánto hasta Costain? 251 00:28:54,557 --> 00:28:55,598 Cien nairas. 252 00:28:56,046 --> 00:28:57,129 ¿Por qué? 253 00:28:58,748 --> 00:29:00,706 ¿No sabes que hay escasez de gasolina? 254 00:29:02,351 --> 00:29:03,884 ¿Cuál es tu último precio? 255 00:29:04,327 --> 00:29:06,557 - Ochenta. - ¿No lo dejas en cuarenta? 256 00:29:41,631 --> 00:29:44,969 Este edificio es el Teatro Nacional. 257 00:29:45,682 --> 00:29:48,157 Su mamá, cuando era estudiante, 258 00:29:48,182 --> 00:29:50,543 gastaba todo su dinero en obras de teatro. 259 00:29:53,670 --> 00:29:55,166 ¿Podemos entrar? 260 00:29:55,191 --> 00:29:57,539 No, no tenemos tiempo. Vamos. 261 00:30:34,534 --> 00:30:36,361 - ¡Kapo! - ¡Mekus! 262 00:30:36,487 --> 00:30:38,172 - ¡Kapo! ¡Kapo! - ¡Mekus! ¡Mekus! 263 00:30:38,399 --> 00:30:40,628 - ¿De verdad eres tú? - Soy yo de verdad. 264 00:30:40,653 --> 00:30:42,074 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 265 00:30:42,112 --> 00:30:43,947 - Hermano, cuánto tiempo. - Sí, pues... 266 00:30:43,972 --> 00:30:45,660 Mira, estos son mis chicos. 267 00:30:47,012 --> 00:30:48,653 ¿Cómo están? 268 00:30:49,695 --> 00:30:52,296 El tío los saludó. Les preguntó cómo están. ¿Qué se responde? 269 00:30:52,321 --> 00:30:53,363 Bien, señor. 270 00:30:55,165 --> 00:30:57,742 Despierten. Pónganse las pilas. ¿No saben quién es su papá? 271 00:30:57,767 --> 00:31:00,092 - Bienvenidos, vamos adentro. - Sí. 272 00:31:01,219 --> 00:31:02,741 - ¡Kapo! - ¡Mekus! 273 00:31:05,313 --> 00:31:07,594 - Vayan a sentarse. Buenos días. - ¿Cómo estás? 274 00:31:08,948 --> 00:31:10,215 Entra. 275 00:31:10,332 --> 00:31:13,737 El gobierno militar negó la falta de combustible en la zona de Lagos, 276 00:31:13,762 --> 00:31:18,628 citando estos informes como un intento de manifestantes prodemocracia 277 00:31:18,653 --> 00:31:20,695 por desestabilizar e incitar al pánico en la sociedad... 278 00:31:20,768 --> 00:31:21,809 Estas personas... 279 00:31:21,951 --> 00:31:23,379 - ELECCIÓN ILEGAL - ...son unas mentirosas. 280 00:31:23,404 --> 00:31:25,757 Hermano, ¡no les hagas caso! 281 00:31:27,092 --> 00:31:28,636 - ¡Kapo, Kapo! - ¡Mekus! 282 00:31:28,695 --> 00:31:30,520 - Ha pasado un tiempo... - Sí. 283 00:31:30,695 --> 00:31:32,510 En lo personal, recién regresé la semana pasada. 284 00:31:32,535 --> 00:31:35,207 ¿Supiste que Chioma tuvo gemelos en enero? 285 00:31:35,279 --> 00:31:36,920 Sí, Chibuzor me lo dijo. 286 00:31:36,945 --> 00:31:38,784 - ¡Felicidades! - Gracias, gracias. 287 00:31:38,809 --> 00:31:41,044 Los gemelos son para hombres poderosos. 288 00:31:41,733 --> 00:31:44,367 Hermano, no es fácil. 289 00:31:44,571 --> 00:31:45,786 No es fácil. 290 00:31:49,230 --> 00:31:50,679 Ve y siéntate. 291 00:31:52,724 --> 00:31:54,682 M.K.O. Abiola ha dicho 292 00:31:54,707 --> 00:31:56,707 que sigue confiando en el resultado de las elecciones... 293 00:31:56,732 --> 00:31:59,543 Kapo, me parece que hoy no te toca venir. 294 00:31:59,800 --> 00:32:02,223 Tu nombre no está en la lista, tu nombre... 295 00:32:02,579 --> 00:32:04,637 Tu nombre no ha estado aquí por un tiempo. ¿Qué...? 296 00:32:04,662 --> 00:32:07,220 No, Mekus. No vine a cubrir un turno. 297 00:32:07,245 --> 00:32:08,941 Vine a ver al supervisor. 298 00:32:08,966 --> 00:32:11,810 Escuché que empezaron a pagar el salario otra vez. 299 00:32:12,264 --> 00:32:15,384 Kapo, justo te lo perdiste. 300 00:32:15,558 --> 00:32:17,558 Se acaba de ir, está almorzando. 301 00:32:17,583 --> 00:32:20,125 Y ya lo conoces, si el jefe no está, 302 00:32:20,150 --> 00:32:21,731 no volverá hasta el turno de la noche. 303 00:32:22,498 --> 00:32:24,246 ¿La contadora está aquí? 304 00:32:24,271 --> 00:32:26,119 Hermano, olvídala, 305 00:32:26,324 --> 00:32:29,324 yo apenas recibí los cuatro meses de pago que me debían, 306 00:32:29,417 --> 00:32:31,647 pero fue al supervisor a quien enfrenté. 307 00:32:31,765 --> 00:32:33,878 ¿Quieres decir que te pagaron? 308 00:32:33,903 --> 00:32:34,945 Sí. 309 00:32:38,725 --> 00:32:42,010 Chioma vino y se sentó aquí, con los recién nacidos, 310 00:32:42,485 --> 00:32:45,340 y se sentó afuera de la oficina del supervisor. 311 00:32:45,365 --> 00:32:48,443 Le dijo que a menos que le diera el dinero, 312 00:32:48,538 --> 00:32:49,774 no se iría 313 00:32:49,832 --> 00:32:52,520 y que tendría que alimentar a los bebés él mismo. 314 00:32:52,698 --> 00:32:53,698 Hermano... 315 00:32:53,723 --> 00:32:55,764 el dinero llegó rápido. 316 00:32:58,505 --> 00:33:00,463 ¿No te pagaron durante cuatro meses? 317 00:33:00,585 --> 00:33:02,477 A mí no me han pagado en seis meses. 318 00:33:02,793 --> 00:33:05,525 El supervisor me dijo que esperara hasta después de las elecciones. 319 00:33:06,073 --> 00:33:08,385 Ahora las elecciones terminaron. ¡Y nada! 320 00:33:14,644 --> 00:33:16,210 Recoge eso... 321 00:33:16,235 --> 00:33:18,017 y ve a sentarte con tu hermano. 322 00:33:35,375 --> 00:33:36,721 Perdón, Mekus. 323 00:33:37,077 --> 00:33:40,308 Hermano, no me pidas perdón, yo debería pedirte perdón a ti. 324 00:33:40,333 --> 00:33:42,158 Seis meses no es fácil. 325 00:33:43,333 --> 00:33:45,058 Esta gente es malvada. 326 00:33:46,053 --> 00:33:48,330 ¿Sabías que Rasaq ha estado esperando ocho meses? 327 00:33:48,375 --> 00:33:50,003 - ¡Ocho! - Ocho. 328 00:33:50,375 --> 00:33:53,422 Tengo que esperarlo. Tengo que verlo hoy. 329 00:33:53,447 --> 00:33:54,733 Es importante. 330 00:33:55,405 --> 00:33:56,488 Kapo, 331 00:33:56,965 --> 00:33:59,007 sabes que siempre te digo la verdad. 332 00:33:59,499 --> 00:34:02,267 Especialmente desde aquella vez que peleaste por mí. 333 00:34:03,165 --> 00:34:04,742 La verdad, se acaba de ir, 334 00:34:05,005 --> 00:34:07,810 no volverá hasta el turno de la noche. 335 00:34:07,970 --> 00:34:11,237 Mutiu me dijo lo que ha estado haciendo últimamente. 336 00:34:11,262 --> 00:34:12,544 Mekus, necesito el dinero. 337 00:34:14,128 --> 00:34:16,012 No puedo regresar sin él. 338 00:34:18,124 --> 00:34:19,207 Entiendo. 339 00:34:20,620 --> 00:34:23,620 Yo no tuve paz en casa hasta que me pagaron. 340 00:34:27,477 --> 00:34:29,256 Y sufrí para llegar hasta aquí hoy. 341 00:34:32,997 --> 00:34:35,339 Perdón. No te enojes. 342 00:34:38,774 --> 00:34:42,446 ¿Hay algún lugar donde tú y los chicos puedan quedarse esta noche? 343 00:34:42,447 --> 00:34:45,921 Si no fuera por los gemelos, podrían quedarse conmigo. 344 00:34:48,971 --> 00:34:51,892 ¿Y Segun? Debe tener espacio en su casa. 345 00:34:51,917 --> 00:34:53,992 No, tengo que regresarlos hoy. 346 00:34:54,272 --> 00:34:56,314 Bola fue al pueblo antes de que saliéramos, 347 00:34:56,506 --> 00:34:59,414 va a estar buscándolos. No quiero que se preocupe. 348 00:35:04,972 --> 00:35:07,972 Pero tiene sentido que cobres tu dinero hoy, 349 00:35:08,413 --> 00:35:11,786 especialmente porque esta locura electoral no quiere terminar. 350 00:35:12,978 --> 00:35:14,679 Esta gente... 351 00:35:15,293 --> 00:35:16,398 Vamos. 352 00:35:17,540 --> 00:35:18,652 Kapo. 353 00:35:20,564 --> 00:35:22,380 Trata de volver esta noche. 354 00:35:22,405 --> 00:35:23,447 El turno de la noche. 355 00:35:23,786 --> 00:35:27,787 El supervisor volverá porque necesitamos comprar diésel para la noche. 356 00:35:27,848 --> 00:35:29,453 Y te prometo 357 00:35:29,478 --> 00:35:32,948 que pondré tu nombre en el turno para la próxima semana. 358 00:35:34,078 --> 00:35:36,607 - Gracias, Mekus. - No hay problema. 359 00:35:36,793 --> 00:35:38,519 Estás con tus chicos, 360 00:35:39,038 --> 00:35:43,365 llévalos a conocer Lagos. 361 00:35:43,390 --> 00:35:45,155 ¡La vida en la gran ciudad! 362 00:35:45,180 --> 00:35:47,801 Que abran los ojos, que disfruten... 363 00:35:47,848 --> 00:35:50,994 antes de que los lleves de vuelta al pueblo. 364 00:35:51,633 --> 00:35:53,460 No me has dicho sus nombres. 365 00:35:53,747 --> 00:35:55,553 Akin, Remi. 366 00:35:55,578 --> 00:35:59,755 Remi y Akin, ¿sí? Tengo algo aquí que les va a gustar. 367 00:36:04,559 --> 00:36:06,967 Chicos, ¿les gusta el chocolate? 368 00:36:08,330 --> 00:36:09,330 Vengan, tomen. 369 00:36:11,326 --> 00:36:14,045 Los educaste bien, así es como deben ser. 370 00:36:14,190 --> 00:36:15,372 Tomen. 371 00:36:15,526 --> 00:36:17,592 Tomen, tomen. No hay problema, hay de sobra. 372 00:36:17,617 --> 00:36:20,054 ¡Tú toma! Comparte con tu hermano. 373 00:36:20,250 --> 00:36:22,448 - ¿Qué se dice? - Gracias, señor. 374 00:36:22,473 --> 00:36:23,515 Muy bien. 375 00:36:23,540 --> 00:36:25,142 - ¿Qué se dice? - Gracias, señor. 376 00:36:25,167 --> 00:36:26,209 Bien hecho. 377 00:36:30,686 --> 00:36:32,686 Kapo, relájate. 378 00:36:33,592 --> 00:36:35,406 Todo va a estar bien. 379 00:36:35,848 --> 00:36:37,293 Estoy aquí para ti. 380 00:36:37,633 --> 00:36:39,674 Mekus está aquí para ti. 381 00:36:40,028 --> 00:36:41,654 Gracias, Mekus. 382 00:36:41,679 --> 00:36:43,946 - Y tú también, toma chocolate. - No quiero. 383 00:36:43,985 --> 00:36:47,596 Amigo, toma un chocolate, la vida no es tan dura. 384 00:36:49,164 --> 00:36:50,206 Vamos. 385 00:36:50,734 --> 00:36:52,295 Está bien, nos vemos luego. 386 00:36:52,451 --> 00:36:54,062 - Nos vemos. - ¡Adiós, chicos! 387 00:36:54,244 --> 00:36:55,501 Disfruten Lagos. 388 00:36:55,526 --> 00:36:57,334 Adiós, señor. 389 00:37:14,673 --> 00:37:17,074 Papá, ¿estás bien? 390 00:37:18,713 --> 00:37:20,713 Sí, estoy bien. 391 00:37:23,732 --> 00:37:25,327 Solo tengo que volver más tarde. 392 00:38:25,586 --> 00:38:28,059 Entonces, ¿qué quieren hacer hoy, chicos? 393 00:38:29,090 --> 00:38:30,646 ¡Quiero comprar helado! 394 00:38:31,117 --> 00:38:32,739 Yo quiero ir a la playa 395 00:38:33,010 --> 00:38:34,652 o al Estadio Nacional. 396 00:38:34,677 --> 00:38:36,677 ¿Para qué? Hoy no hay partido ahí. 397 00:38:36,702 --> 00:38:38,989 Y tú, el helado no es comida. 398 00:38:39,014 --> 00:38:40,609 ¡Te gusta mucho el dulce! 399 00:38:42,217 --> 00:38:43,684 Vamos a buscar comida de verdad 400 00:38:43,709 --> 00:38:46,318 y luego podemos hablar otra vez sobre qué hacer después. 401 00:38:47,463 --> 00:38:48,871 Sí, papá. 402 00:38:53,313 --> 00:38:57,419 Bienvenidos a Nigeria, una tierra de cultura vibrante, rica historia 403 00:38:58,807 --> 00:39:01,765 y una extraordinaria belleza natural. 404 00:39:11,339 --> 00:39:13,339 No me hables de ese partido contra Costa de Marfil. 405 00:39:13,364 --> 00:39:15,116 Westerhof no sabe lo que está haciendo. 406 00:39:15,141 --> 00:39:16,722 Fue solo un partido. 407 00:39:16,747 --> 00:39:18,153 ¿Por qué no vas tú a entrenar al equipo? 408 00:39:18,592 --> 00:39:22,452 Me preocupa que si los militares no aceptan, podría empezar una guerra. 409 00:39:22,477 --> 00:39:24,091 ¿Una guerra? 410 00:39:24,244 --> 00:39:25,244 Los nigerianos no quieren morir. 411 00:39:25,269 --> 00:39:27,030 Miren esa pequeña protesta en Bonny Camp, 412 00:39:27,055 --> 00:39:31,197 les dispararon como a cinco personas. 413 00:39:36,626 --> 00:39:37,673 Papá, 414 00:39:38,263 --> 00:39:40,119 te está sangrando la nariz otra vez. 415 00:39:46,157 --> 00:39:47,679 Estoy bien, no se preocupen. 416 00:39:49,974 --> 00:39:52,126 Espera, escucha esto. 417 00:39:52,533 --> 00:39:55,072 Fui al banco ayer... 418 00:39:55,350 --> 00:39:57,350 y esperé tres horas. 419 00:39:57,375 --> 00:39:59,886 No pude sacar mi dinero. 420 00:40:00,520 --> 00:40:02,233 Tienes paciencia. 421 00:40:04,425 --> 00:40:05,976 Nadie nos estaba atendiendo. 422 00:40:06,297 --> 00:40:07,636 La gente estaba enojada. 423 00:40:10,970 --> 00:40:13,107 Papá, si M.K.O. ganó, 424 00:40:13,613 --> 00:40:15,938 ¿significa que es el nuevo presidente? 425 00:40:17,432 --> 00:40:19,004 Porque si ganó, ganó. 426 00:40:23,318 --> 00:40:26,860 Si mueres por Nigeria, sinceramente, mueres por nada. 427 00:40:32,848 --> 00:40:34,151 ¡NEPA! ¡Siempre se va la luz! 428 00:40:34,176 --> 00:40:37,642 Tienes razón. Ganó y es el nuevo presidente. 429 00:40:37,863 --> 00:40:39,281 Y pronto debe asumir el cargo. 430 00:40:39,306 --> 00:40:41,656 - ¡Esta gente no puede engañar a Dios! - Exacto. 431 00:40:41,681 --> 00:40:42,770 Dios te bendiga, hermano. 432 00:40:42,971 --> 00:40:43,971 Ya lo ven. 433 00:40:43,996 --> 00:40:44,996 Ya lo ven, 434 00:40:45,263 --> 00:40:48,350 creo que debemos poner las cosas en manos de Dios. 435 00:40:49,064 --> 00:40:50,032 Gente, oremos. 436 00:40:50,397 --> 00:40:54,473 No traigas la oración a esto, ¿qué tiene que ver Dios con la comida? 437 00:40:54,498 --> 00:40:56,285 Comamos en paz. 438 00:40:56,310 --> 00:40:58,268 No soporto a las personas así. 439 00:40:58,293 --> 00:40:59,737 Oración, oración siempre. 440 00:40:59,807 --> 00:41:01,765 Acción, cero. 441 00:41:02,071 --> 00:41:04,504 - Él seguirá a Dios en la lucha. - Te lo digo. 442 00:41:04,529 --> 00:41:07,887 Nigeria, Nigeria será mejor, hermano. 443 00:41:07,912 --> 00:41:13,291 Si no en nuestro tiempo, en el de nuestros hijos. 444 00:41:14,932 --> 00:41:16,906 Deja ese. Este es tuyo. 445 00:41:40,893 --> 00:41:42,819 Quiero irme a casa. 446 00:41:44,539 --> 00:41:46,539 ¿No la estás pasando bien? 447 00:41:47,217 --> 00:41:50,585 Extraño a mamá, ojalá estuviera aquí. 448 00:41:51,848 --> 00:41:53,848 Bueno, yo sí la estoy pasando bien. 449 00:42:10,666 --> 00:42:12,026 ¿Qué es esto? 450 00:42:13,713 --> 00:42:15,253 - ¡Akinola! - Hola, tía. 451 00:42:15,310 --> 00:42:16,639 ¡Ay, Dios mío! 452 00:42:16,746 --> 00:42:17,813 Por favor. 453 00:42:18,304 --> 00:42:20,159 ¡Mi niño! 454 00:42:20,824 --> 00:42:23,142 Rem, Rem. ¡Ven aquí! 455 00:42:24,599 --> 00:42:26,557 ¡Mis niños! 456 00:42:26,630 --> 00:42:28,581 - Ngozi, estos son Folarin... - Olaremi. 457 00:42:28,713 --> 00:42:30,227 ¿No te dije que...? 458 00:42:30,285 --> 00:42:31,567 Jesús... 459 00:42:33,353 --> 00:42:35,781 Hermana Seyi, ¿cómo estás? 460 00:42:38,513 --> 00:42:40,513 - ¿Fola? - Sí. 461 00:42:42,178 --> 00:42:43,693 ¡Ay, Dios mío! 462 00:42:44,673 --> 00:42:45,795 Folarin... 463 00:42:48,573 --> 00:42:50,531 ¿Eres tú? 464 00:42:51,251 --> 00:42:53,761 ¡Ay, Dios mío! 465 00:42:57,002 --> 00:42:58,807 He estado tan preocupada. 466 00:42:58,848 --> 00:43:01,629 Hermana Seyi, ¿por qué estabas preocupada? 467 00:43:01,654 --> 00:43:03,766 ¿Es por la elección? 468 00:43:03,790 --> 00:43:05,907 No te preocupes, estamos bien. 469 00:43:06,580 --> 00:43:08,580 Este país va a cambiar. 470 00:43:10,646 --> 00:43:12,142 ¿Cómo está Seun? 471 00:43:14,714 --> 00:43:16,086 Seun está... 472 00:43:19,787 --> 00:43:22,369 Por favor... hablemos afuera. 473 00:43:23,804 --> 00:43:24,583 Está bien. 474 00:43:25,184 --> 00:43:26,718 Quédate aquí con tu hermano. 475 00:43:26,807 --> 00:43:28,905 - Quédate aquí, ¿me oyes? - Sí, papá. 476 00:43:28,930 --> 00:43:30,683 Solo quédense con la tía Ngozi. 477 00:43:30,708 --> 00:43:33,361 Por favor, ayúdame a cuidarlos. 478 00:43:41,111 --> 00:43:44,611 Entonces, ¿cuántos años tienen, chicos? 479 00:43:47,807 --> 00:43:48,848 Tengo ocho. 480 00:43:50,121 --> 00:43:51,671 ¿Y tú? 481 00:43:53,004 --> 00:43:54,087 Tengo once. 482 00:43:54,848 --> 00:43:57,332 Ustedes ya son grandes, 483 00:43:57,357 --> 00:43:58,852 hombres grandes. 484 00:44:05,358 --> 00:44:06,400 ¿Qué es eso? 485 00:44:07,586 --> 00:44:09,240 Los pájaros. 486 00:44:30,686 --> 00:44:32,179 ¿Papá? 487 00:44:33,196 --> 00:44:34,196 ¿Estás bien? 488 00:44:34,451 --> 00:44:36,013 "UNA SEMANA DE MILAGROS" CON EL PASTOR KENNY HILL 489 00:44:36,038 --> 00:44:38,479 Sí, estoy bien. 490 00:44:38,504 --> 00:44:40,546 CRUZADA MUNDIAL DE MILAGROS 491 00:44:40,684 --> 00:44:42,684 Solo tendremos que regresar más tarde. 492 00:44:46,417 --> 00:44:48,641 En los últimos días, dijo el Señor, 493 00:44:48,666 --> 00:44:51,624 derramaré mi Espíritu sobre toda la gente. 494 00:44:52,124 --> 00:44:54,597 Mi Dios nunca fallará. 495 00:44:54,633 --> 00:44:57,591 Sus hijos e hijas profetizarán. 496 00:44:57,984 --> 00:45:00,300 Sus jóvenes tendrán visiones. 497 00:45:00,325 --> 00:45:02,519 Sus ancianos soñarán sueños. 498 00:45:02,626 --> 00:45:05,448 ¡Siete años antes de la venida del Señor! 499 00:45:05,599 --> 00:45:08,599 ¡Siete años antes de la venida del Señor! 500 00:45:08,624 --> 00:45:11,250 Sus hijos e hijas profetizarán. 501 00:45:11,353 --> 00:45:13,449 Sus jóvenes tendrán visiones. 502 00:45:13,474 --> 00:45:15,515 Sus ancianos soñarán sueños. 503 00:45:15,921 --> 00:45:17,064 ¡Arrepiéntanse! 504 00:45:17,127 --> 00:45:20,123 Estos jóvenes no son demasiado jóvenes para conocer al Señor. 505 00:45:20,148 --> 00:45:23,009 ¡Arrepiéntanse! ¡El Reino de Dios está sobre nosotros! 506 00:45:23,034 --> 00:45:25,721 ¡Siete años antes de la venida del Señor! 507 00:45:26,299 --> 00:45:27,781 Tienen que conocer a Cristo 508 00:45:27,807 --> 00:45:30,186 antes de poder entrar al Reino de los Cielos. 509 00:45:30,211 --> 00:45:32,022 Él es el camino, la verdad y la luz. 510 00:45:32,047 --> 00:45:34,315 Hermana, ¡no actúes como si no me oyeras! 511 00:45:35,171 --> 00:45:37,126 Dios te ve, hermana mía. 512 00:45:37,151 --> 00:45:40,109 ¡Siete años antes de la venida del Señor! 513 00:45:40,134 --> 00:45:41,134 ¡Arrepiéntanse! 514 00:45:44,047 --> 00:45:45,724 ¿Qué estás haciendo? 515 00:45:45,749 --> 00:45:48,219 - Estoy comprando helado. - ¿Con qué dinero? 516 00:45:49,250 --> 00:45:51,492 - Tengo mi dinero. - ¿Qué quieres? 517 00:45:51,806 --> 00:45:53,462 - FanIce. - Este chico. 518 00:45:53,487 --> 00:45:54,709 ¿De dónde sacaste dinero? 519 00:45:54,780 --> 00:45:56,533 ¿Tú tienes tu propio dinero? 520 00:45:56,807 --> 00:45:59,372 - ¿Cuánto cuesta el FanIce? - Cinco nairas. 521 00:45:59,397 --> 00:46:01,678 - ¿Cuántos? - ¡Uno! 522 00:46:02,680 --> 00:46:04,270 ¿O sea que no le vas a comprar a tu hermano? 523 00:46:04,295 --> 00:46:06,295 - ¡No! - ¿Por qué no? 524 00:46:06,504 --> 00:46:08,546 Porque es mi dinero. 525 00:46:09,977 --> 00:46:11,271 A ver. 526 00:46:21,056 --> 00:46:22,520 Sabes que deberías compartir con tu hermano. 527 00:46:22,693 --> 00:46:24,475 ¡No quiero! 528 00:46:24,500 --> 00:46:26,517 ¿Por qué no tiene su propio dinero él? 529 00:46:26,542 --> 00:46:27,542 No tiene. 530 00:46:27,807 --> 00:46:30,285 Entonces, si quieres comprar helado, tienes que comprarle uno a él también. 531 00:46:30,848 --> 00:46:33,306 ¡Él no me da de su propio dinero! 532 00:46:33,331 --> 00:46:36,331 ¡O le compras o no compras! 533 00:46:38,493 --> 00:46:40,224 Cómprale uno a tu hermano. 534 00:46:40,249 --> 00:46:41,810 Perdón, no quiere comprar. 535 00:46:41,848 --> 00:46:44,487 - ¿Y si le compras a tu hermano? - Ya le dije que no se moleste. 536 00:46:44,512 --> 00:46:47,512 No va a comprar. Vámonos, vamos. 537 00:47:07,353 --> 00:47:09,081 Papá, ¿a dónde vamos? 538 00:47:09,106 --> 00:47:11,106 A un lugar al que iba con su mamá 539 00:47:11,131 --> 00:47:12,921 cuando vivíamos en Lagos. 540 00:47:41,024 --> 00:47:42,665 Buenas tardes, señor. 541 00:47:44,185 --> 00:47:46,785 - Buenas tardes. - ¿Durmió bien? 542 00:47:47,353 --> 00:47:49,353 No me quejo. 543 00:47:55,807 --> 00:47:57,513 Lo conozco. 544 00:47:57,566 --> 00:47:58,766 Sí, señor. 545 00:48:01,453 --> 00:48:02,494 ¡Fola! 546 00:48:04,440 --> 00:48:05,820 ¡Eres tú! 547 00:48:07,431 --> 00:48:10,053 Hoy tengo una visita especial. 548 00:48:11,102 --> 00:48:13,552 Entren, entren. 549 00:48:13,577 --> 00:48:14,989 Vengan, vengan. Vamos. 550 00:48:16,738 --> 00:48:20,088 ¡Qué invitados tan importantes! 551 00:48:20,184 --> 00:48:22,056 ¡Es un gusto verte! 552 00:48:23,553 --> 00:48:24,806 Ha pasado mucho tiempo. 553 00:48:24,807 --> 00:48:27,423 Sí, ha pasado un tiempo. ¿Cómo está mamá? 554 00:48:27,957 --> 00:48:28,999 ¿Mamá? 555 00:48:29,452 --> 00:48:31,452 Bueno, mamá... 556 00:48:32,202 --> 00:48:33,908 Lamentablemente, mamá falleció... 557 00:48:35,319 --> 00:48:37,319 hace más de un año. 558 00:48:39,299 --> 00:48:41,095 - Lamento oír eso. - Gracias. 559 00:48:41,120 --> 00:48:43,807 - Dios la protegerá. - Amén, amén. 560 00:48:43,848 --> 00:48:45,507 Amén. Gracias, Fola. 561 00:48:45,532 --> 00:48:47,053 Amén, gracias. 562 00:48:47,124 --> 00:48:50,712 - ¿Por qué no entramos? - Está bien, está bien, vamos. 563 00:48:50,737 --> 00:48:54,198 Fola, ha pasado tanto tiempo. 564 00:49:03,064 --> 00:49:05,514 ¿Vieron eso, chicos? 565 00:49:05,911 --> 00:49:08,362 - Vengan conmigo. - Vengan, vengan. 566 00:49:09,823 --> 00:49:16,992 Miren al frente, el juego que quieran, vayan a jugar. 567 00:49:17,017 --> 00:49:19,017 Vayan a jugar. 568 00:49:22,097 --> 00:49:24,009 Buenos chicos. 569 00:49:32,392 --> 00:49:33,747 - Fola. - Señor. 570 00:49:35,353 --> 00:49:36,989 Verás... 571 00:49:38,572 --> 00:49:40,572 me duele el alma, 572 00:49:41,654 --> 00:49:43,122 que en el tiempo... 573 00:49:44,413 --> 00:49:47,371 en que mi esposa estuvo viva... 574 00:49:48,566 --> 00:49:50,566 no le dije lo suficiente... 575 00:49:51,910 --> 00:49:58,389 cuánto valoré todo lo que hizo por mí. 576 00:50:00,531 --> 00:50:04,286 Ahora solo estoy existiendo, 577 00:50:05,479 --> 00:50:08,823 no soy útil para mí mismo. 578 00:50:10,848 --> 00:50:12,584 Y eso me duele. 579 00:50:18,761 --> 00:50:21,113 Estoy seguro de que ella lo sabe. 580 00:50:26,944 --> 00:50:31,361 Es una lástima, fui a Ijaye... 581 00:50:32,277 --> 00:50:36,440 Es una lástima, fui al río a lavar ropa. 582 00:50:36,587 --> 00:50:40,587 Cuando regresé a casa, no vi a mi amor. 583 00:50:41,807 --> 00:50:45,279 Lágrimas corren por mis mejillas. 584 00:50:45,304 --> 00:50:49,149 Es una lástima, fui a Ijaye... 585 00:50:49,177 --> 00:50:53,019 Es una lástima, fui al río a lavar ropa. 586 00:50:53,044 --> 00:50:57,576 Cuando regresé a casa, no vi a mi amor. 587 00:50:58,051 --> 00:51:02,251 Lágrimas corren por mis mejillas... 588 00:51:06,214 --> 00:51:08,173 Ayúdame a decírselo. 589 00:52:34,848 --> 00:52:36,267 Akinola. 590 00:52:38,144 --> 00:52:40,144 - Akinola. - Señor. 591 00:52:41,779 --> 00:52:43,533 ¿Qué pasa? 592 00:52:44,418 --> 00:52:45,501 Dime. 593 00:52:46,050 --> 00:52:48,050 Estás enojado con papá. 594 00:52:49,184 --> 00:52:51,063 ¿Amas a mamá? 595 00:52:51,807 --> 00:52:54,807 Por supuesto que amo a tu mamá, la amo mucho. 596 00:52:55,848 --> 00:52:58,429 Entonces, ¿por qué sigues poniéndola triste? 597 00:52:58,454 --> 00:53:02,018 Siempre está triste, siempre llora por tu culpa. 598 00:53:03,673 --> 00:53:05,432 Siempre la dejas sola. 599 00:53:05,633 --> 00:53:07,658 Ella siempre trabaja para cuidarnos 600 00:53:07,683 --> 00:53:10,270 y por eso siempre está triste. 601 00:53:12,459 --> 00:53:14,500 Yo también tengo que trabajar para cuidarlos. 602 00:53:15,976 --> 00:53:18,976 Pero mamá trabaja y la vemos todos los días. 603 00:53:23,344 --> 00:53:24,949 Amo a tu madre. 604 00:53:25,767 --> 00:53:28,767 Es mi esposa, mi mejor amiga. 605 00:53:30,733 --> 00:53:32,212 Sé que estás enojado. 606 00:53:32,721 --> 00:53:36,290 Pero, por favor, créeme cuando te digo que no disfruto estar lejos, 607 00:53:36,613 --> 00:53:39,133 trabajando todos los días en la fábrica. 608 00:53:39,848 --> 00:53:43,348 Entonces, ¿por qué no conseguiste un trabajo cerca de nosotros como mamá? 609 00:53:47,673 --> 00:53:49,144 Tu madre terminó la escuela, 610 00:53:50,038 --> 00:53:51,497 e incluso así, 611 00:53:51,522 --> 00:53:54,220 tiene la suerte de trabajar con la familia del señor Gbenga. 612 00:53:55,144 --> 00:53:56,186 Yo... 613 00:53:57,848 --> 00:54:00,051 incluso agradezco tener un trabajo. 614 00:54:00,076 --> 00:54:02,118 Y en Lagos pagan más. 615 00:54:03,031 --> 00:54:05,275 Si no trabajo y mando el poco dinero que gano, 616 00:54:05,300 --> 00:54:08,300 - no sé qué pasaría. - ¡Pero ni siquiera te pagan! 617 00:55:58,193 --> 00:55:59,477 ¡Eh, papá! 618 00:56:00,116 --> 00:56:01,116 ¡Está fría! 619 00:56:01,356 --> 00:56:02,398 ¡Está fría! 620 00:56:06,077 --> 00:56:07,119 ¡Puedo nadar! 621 00:56:09,266 --> 00:56:10,307 ¿Qué clase de nado es ese? 622 00:56:10,308 --> 00:56:13,266 - Papá, tengo agua en la nariz. - Sopla, sopla. 623 00:56:17,146 --> 00:56:18,922 ¡Campeón! 624 00:56:18,947 --> 00:56:21,533 - Te dije que puedo nadar. - ¡Campeón! 625 00:56:21,558 --> 00:56:23,202 Papá, ¿quién nada mejor? 626 00:56:23,227 --> 00:56:25,505 - Marco. - Polo. 627 00:56:44,178 --> 00:56:46,737 Akinola, ¿a dónde vas? 628 00:56:47,625 --> 00:56:49,005 Akinola, regresa. 629 00:56:49,030 --> 00:56:51,239 No seas un bebé. 630 00:56:51,832 --> 00:56:53,832 Akinola, regresa, él va a parar. 631 00:57:00,972 --> 00:57:02,505 Está enojado conmigo. 632 00:57:05,714 --> 00:57:07,385 Me recuerda a tu madre. 633 00:57:09,739 --> 00:57:11,765 Pero no deberías hacerle eso a tu hermano. 634 00:57:12,266 --> 00:57:13,924 Se supone que debes cuidarlo. 635 00:57:14,266 --> 00:57:15,877 ¿Me oyes? 636 00:57:16,694 --> 00:57:20,014 Como hermano mayor, se supone que lo protejas siempre. 637 00:57:22,547 --> 00:57:24,790 La familia es lo más importante. 638 00:57:26,308 --> 00:57:29,266 Cuidarlos y proveer para ellos. 639 00:57:30,480 --> 00:57:33,134 Tú y Akin siempre deben cuidarse el uno al otro. 640 00:57:33,781 --> 00:57:35,794 Hay una razón por la que Dios nos puso juntos. 641 00:57:36,945 --> 00:57:39,789 - ¿Me oyes? - Sí, papá. 642 00:57:52,528 --> 00:57:54,569 - Papá. - ¿Sí? 643 00:57:54,938 --> 00:57:57,938 Mamá dice que la razón por la que siempre trabajas 644 00:57:58,266 --> 00:57:59,980 y no te vemos 645 00:58:00,981 --> 00:58:02,752 es porque nos amas... 646 00:58:03,701 --> 00:58:06,038 y quieres ganar dinero para nosotros. 647 00:58:09,019 --> 00:58:11,628 Sí, tiene razón. 648 00:58:12,581 --> 00:58:14,283 También dijo que... 649 00:58:14,547 --> 00:58:16,547 Dios nos ama mucho. 650 00:58:18,266 --> 00:58:19,349 Así es. 651 00:58:19,979 --> 00:58:22,979 Entonces, ¿eso significa que... 652 00:58:23,308 --> 00:58:25,308 a las personas que nos aman mucho, 653 00:58:25,487 --> 00:58:28,236 no las vemos seguido? 654 00:58:42,474 --> 00:58:46,432 A veces es difícil saber qué hacer. 655 00:58:47,032 --> 00:58:50,032 Quiero estar siempre con ustedes y con su madre. 656 00:58:53,667 --> 00:58:55,708 Pero la vida no funciona así. 657 00:58:57,574 --> 00:58:59,574 Nigeria es dura. 658 00:59:11,554 --> 00:59:14,121 Mi propio padre tuvo muchas esposas. 659 00:59:15,741 --> 00:59:18,111 Antes de dejar a mi madre me dijo... 660 00:59:18,580 --> 00:59:22,224 que el único trabajo de un hombre es cuidar a su familia. 661 00:59:22,786 --> 00:59:24,786 Pero él no nos cuidó. 662 00:59:26,266 --> 00:59:29,733 Me sentí tan enojado cuando no pude terminar la escuela. 663 00:59:31,553 --> 00:59:34,554 Me sentía enojado cuando él nunca estaba. 664 00:59:37,841 --> 00:59:41,335 Por eso quiero lo mejor para mis propios hijos, ¿entiendes? 665 00:59:41,939 --> 00:59:43,157 Sí, señor. 666 00:59:47,779 --> 00:59:49,779 Todo es sacrificio. 667 00:59:51,783 --> 00:59:54,753 Solo tienes que rezar para no sacrificar lo equivocado. 668 00:59:57,620 --> 01:00:00,579 Me he perdido verlos crecer. 669 01:00:02,152 --> 01:00:03,424 Mírate. 670 01:00:05,065 --> 01:00:06,258 Mis hijos. 671 01:00:14,308 --> 01:00:16,927 Cada vez que vuelvo a casa me sorprendo. 672 01:00:19,165 --> 01:00:20,646 Están creciendo... 673 01:00:21,454 --> 01:00:22,880 rápido. 674 01:00:25,105 --> 01:00:26,855 Y su madre... 675 01:00:37,308 --> 01:00:39,461 Él no creía que ibas a venir... 676 01:00:40,379 --> 01:00:41,761 pero yo sabía que sí. 677 01:00:46,414 --> 01:00:47,667 ¿Sabes? 678 01:00:48,058 --> 01:00:49,673 Cuando era más joven, 679 01:00:49,815 --> 01:00:51,868 le tenía miedo al agua. 680 01:00:57,159 --> 01:01:00,632 Cuando tenía más o menos tu edad, hace mucho tiempo, 681 01:01:02,266 --> 01:01:03,545 mi hermano mayor, 682 01:01:04,092 --> 01:01:05,175 tu tío, 683 01:01:06,794 --> 01:01:08,320 se ahogó en el mar. 684 01:01:11,266 --> 01:01:13,266 Se llamaba Olaremi. 685 01:01:14,939 --> 01:01:17,680 Fue con sus amigos a la playa en las vacaciones de Pascua. 686 01:01:18,471 --> 01:01:20,301 Y el agua se lo llevó. 687 01:01:21,461 --> 01:01:23,789 Así, de repente, se fue un día... 688 01:01:25,586 --> 01:01:27,524 y nunca lo volvimos a ver. 689 01:01:30,072 --> 01:01:33,040 Durante mucho tiempo, no pude acercarme al agua. 690 01:01:34,861 --> 01:01:36,239 ¿Lo extrañas? 691 01:01:37,872 --> 01:01:39,188 A veces, 692 01:01:39,985 --> 01:01:41,985 extraño su risa. 693 01:01:43,868 --> 01:01:45,901 Tenía una risa muy graciosa. 694 01:01:48,308 --> 01:01:50,308 A veces, su olor. 695 01:01:51,495 --> 01:01:53,678 Nuestra madre solía hacer manteca de karité, 696 01:01:53,945 --> 01:01:56,236 así que ahora, cada vez que la huelo... 697 01:01:58,119 --> 01:02:00,696 Hace unos doce años, 698 01:02:01,378 --> 01:02:03,516 empecé a soñar con él. 699 01:02:05,304 --> 01:02:07,308 Lo veía todos los días. 700 01:02:08,030 --> 01:02:10,125 Todas las noches, cuando dormía. 701 01:02:10,766 --> 01:02:13,166 Era como si intentara decirme algo. 702 01:02:13,494 --> 01:02:15,694 ¿Qué intentaba decirte? 703 01:02:15,872 --> 01:02:17,081 No lo sé. 704 01:02:18,911 --> 01:02:21,372 Cada vez que abría la boca... 705 01:02:23,574 --> 01:02:24,554 me despertaba. 706 01:02:29,092 --> 01:02:32,092 Un día estaba en un autobús a Ibadán. 707 01:02:32,308 --> 01:02:34,985 Una anciana se volvió hacia mí, 708 01:02:35,665 --> 01:02:38,111 me dijo que mi hermano tenía un mensaje para mí. 709 01:02:38,685 --> 01:02:42,217 ¿Puedes imaginarlo? Una mujer que nunca había visto. 710 01:02:42,917 --> 01:02:44,201 Dijo... 711 01:02:44,557 --> 01:02:48,409 que había visto a mi hermano y que él estaba muy triste. 712 01:02:52,540 --> 01:02:55,931 Dijo que estaba triste porque nadie lo recordaba. 713 01:02:58,767 --> 01:03:01,070 Nadie mencionaba su nombre. 714 01:03:02,051 --> 01:03:04,724 Era como si nunca hubiera existido. 715 01:03:06,404 --> 01:03:09,070 La anciana empezó a llorar. 716 01:03:11,232 --> 01:03:12,662 Luego me dijo... 717 01:03:13,549 --> 01:03:16,154 que mi esposa, tu madre, estaba embarazada, 718 01:03:16,266 --> 01:03:17,934 y esperaba un niño. 719 01:03:18,562 --> 01:03:19,848 ¿Conocía a mamá? 720 01:03:19,873 --> 01:03:22,392 Te dije que nunca había visto a esa mujer. 721 01:03:22,752 --> 01:03:25,184 Y tu madre no estaba allí. 722 01:03:25,889 --> 01:03:29,046 Dijo que debía ponerle al niño el nombre de mi hermano 723 01:03:29,071 --> 01:03:30,647 para que encontrara la paz. 724 01:03:32,562 --> 01:03:34,080 No sé cómo lo supo. 725 01:03:35,293 --> 01:03:38,617 Pero poco después descubrimos que tu madre estaba embarazada. 726 01:03:40,743 --> 01:03:43,428 Y desde que te pusimos su nombre... 727 01:03:46,080 --> 01:03:48,396 no lo volví a ver en mis sueños. 728 01:03:49,720 --> 01:03:53,110 Tal vez... esté en paz. 729 01:03:53,135 --> 01:03:56,064 - ¿Porque me pusiste así? - Sí. 730 01:03:56,562 --> 01:04:00,001 Pero también porque vivió su vida como una buena persona. 731 01:04:01,053 --> 01:04:03,053 Eso es todo lo que podemos esperar. 732 01:04:06,193 --> 01:04:09,142 Los recuerdos que te duelen cuando alguien se va... 733 01:04:11,007 --> 01:04:14,694 son los mismos que te consolarán después. 734 01:04:19,575 --> 01:04:20,922 Esto era suyo. 735 01:04:32,187 --> 01:04:33,270 Quiero que lo conserves. 736 01:04:37,442 --> 01:04:38,787 Gracias. 737 01:04:40,006 --> 01:04:43,879 Pero tienes que prometerme que lo vas a cuidar. 738 01:04:46,695 --> 01:04:47,954 Lo haré. 739 01:05:07,033 --> 01:05:09,033 Está molesto porque no te vemos. 740 01:05:17,562 --> 01:05:18,728 Lo sé. 741 01:07:27,863 --> 01:07:30,822 - Bien. - ¡Gracias, señor! 742 01:07:35,293 --> 01:07:37,335 - Gracias, papá. - Gracias, papá. 743 01:08:16,273 --> 01:08:17,356 Kapo, volviste. 744 01:08:17,381 --> 01:08:20,037 Sí, Mekus. ¿Ya volvió el supervisor? 745 01:08:20,062 --> 01:08:23,324 No, nunca regresó. Y no hay luz. 746 01:08:23,388 --> 01:08:25,197 No, Mekus, dijiste en la tarde. 747 01:08:25,222 --> 01:08:26,987 Eso pensaba, Kapo, 748 01:08:27,012 --> 01:08:30,012 pero te dije cómo se ha estado portando últimamente. 749 01:08:31,293 --> 01:08:34,499 Pero tranquilo, tiene que volver hoy. 750 01:08:34,562 --> 01:08:37,645 No hay luz, tiene que conseguir combustible para la planta. 751 01:08:37,670 --> 01:08:39,670 Va a venir, tranquilo. 752 01:08:39,801 --> 01:08:42,219 Voy para De Roots. 753 01:08:43,040 --> 01:08:45,040 - ¿Me acompañas? - No, Mekus. 754 01:08:45,065 --> 01:08:48,406 Mejor me quedo y lo espero. 755 01:08:48,431 --> 01:08:49,431 Mañana. 756 01:08:49,456 --> 01:08:53,743 Ya le dije a Mutiu que mande a Peter a buscarme cuando venga el supervisor. 757 01:08:53,769 --> 01:08:57,197 Tengo la llave de su oficina. Créeme, te lo digo. 758 01:08:57,652 --> 01:09:00,213 "Mejor me quedo y lo espero". 759 01:09:00,238 --> 01:09:01,561 Sé que quieres esperar, te entiendo. 760 01:09:01,562 --> 01:09:03,427 Lo vamos a ver. 761 01:09:03,452 --> 01:09:06,139 Ven conmigo, vamos a celebrar. No es fácil tener gemelos. 762 01:09:06,972 --> 01:09:09,296 ¡Kapo! Celebra con Mekus. 763 01:09:09,321 --> 01:09:10,801 ¿No estás feliz por mí? 764 01:09:10,826 --> 01:09:12,785 Tómate una o dos por los gemelos. 765 01:09:14,489 --> 01:09:18,234 Chicos, vengan a contarme sobre su Lagos. Su papá está perdiendo el tiempo. 766 01:09:18,280 --> 01:09:20,634 También quiero llevarlos a un lugar en Lagos. 767 01:09:20,659 --> 01:09:22,092 Les va a gustar. 768 01:09:22,382 --> 01:09:24,382 Todo va a estar bien. 769 01:09:24,745 --> 01:09:28,359 Entonces, cuéntenme... ¿Los llevó a la isla? 770 01:09:28,923 --> 01:09:31,323 ¿Los llevó a...? ¿A dónde los llevaste? 771 01:09:31,348 --> 01:09:38,550 ...el hombre más rico de Nigeria, Moshood Abiola, representando al SDP... 772 01:09:44,926 --> 01:09:45,870 ¡Kapo! 773 01:09:47,572 --> 01:09:49,999 ¡Felix! ¿Eres tú? 774 01:09:50,526 --> 01:09:52,252 Hermano mío. 775 01:09:52,277 --> 01:09:53,725 ¡Cuánto tiempo! 776 01:10:00,349 --> 01:10:01,545 Chicos, siéntense. 777 01:10:01,858 --> 01:10:03,709 ¡Felix, el único e inigualable! 778 01:10:03,734 --> 01:10:04,985 Kapo, Kapo. 779 01:10:14,608 --> 01:10:16,382 Kapo, el grande. 780 01:10:17,140 --> 01:10:18,469 Desde que éramos jóvenes, 781 01:10:18,882 --> 01:10:21,784 Kapo era nuestro campeón local. 782 01:10:22,007 --> 01:10:23,659 No miento, no miento. 783 01:10:23,684 --> 01:10:26,119 Segun, ¿estoy mintiendo? 784 01:10:34,309 --> 01:10:38,267 Abike, por favor tráenos otro vino de palma... 785 01:10:38,292 --> 01:10:39,982 y una botella pequeña de cerveza negra para la mesa. 786 01:10:40,282 --> 01:10:43,329 Y refrescos para mis hijos. 787 01:10:51,488 --> 01:10:54,821 Un vino de palma y una cerveza negra pequeña. 788 01:10:55,246 --> 01:10:57,663 - ¿Qué tipo de refresco? - ¡Fanta! 789 01:10:57,688 --> 01:10:59,201 ¿No van a decir por favor? 790 01:10:59,528 --> 01:11:00,954 Por favor. 791 01:11:02,387 --> 01:11:03,646 No hay problema. 792 01:11:04,060 --> 01:11:05,102 Gracias. 793 01:11:36,562 --> 01:11:37,562 Gracias. 794 01:11:51,169 --> 01:11:53,169 ¿Hay partido hoy? 795 01:11:53,562 --> 01:11:56,520 No. Dijeron que lo van a anunciar. 796 01:11:56,562 --> 01:11:57,756 ¿Anunciar? 797 01:11:58,562 --> 01:12:01,124 Creo que quieren anunciar al... 798 01:12:01,296 --> 01:12:04,045 - ...ganador de las elecciones. - Deberían. 799 01:12:04,070 --> 01:12:06,866 - ¿Ya terminaron de contar? - Todos saben que M.K.O. ganó. 800 01:12:06,891 --> 01:12:08,612 Correcto, ¡bien hecho! 801 01:12:09,933 --> 01:12:13,579 ¡De-mo-cra-cia! 802 01:12:13,762 --> 01:12:16,059 Te digo, muy pronto, 803 01:12:16,084 --> 01:12:17,399 el cambio llegará. 804 01:12:17,424 --> 01:12:19,730 Y aquí estoy, 805 01:12:19,755 --> 01:12:23,152 celebrando el momento con mi gente. 806 01:12:23,177 --> 01:12:28,151 ¡Pronto nos libraremos de todos esos vagabundos en el poder! 807 01:12:28,176 --> 01:12:30,364 Eso es lo que les he estado diciendo a todos. 808 01:12:30,389 --> 01:12:32,389 Esta gente no sabe con quién se está metiendo. 809 01:12:32,414 --> 01:12:33,314 ¡Abiola! 810 01:12:33,339 --> 01:12:35,757 Por fin, este país está por despegar. 811 01:12:35,782 --> 01:12:38,910 Exactamente, hermano, está por... 812 01:12:42,488 --> 01:12:44,488 ¿Saben que conocí a su madre cerca de aquí? 813 01:12:44,761 --> 01:12:47,862 Sí, claro. Ambos crecimos en Lagos, cerca de Yaba. 814 01:12:47,887 --> 01:12:51,273 Todos los días su madre pasaba por mi calle para ir a la escuela. 815 01:12:51,368 --> 01:12:52,973 ¡Tendrían que haberla visto! 816 01:12:52,998 --> 01:12:56,511 La chica más hermosa de todo Lagos. 817 01:12:57,166 --> 01:12:58,878 Todos se detenían... 818 01:12:58,953 --> 01:13:01,953 y la miraban mientras caminaba por Spencer Street. 819 01:13:02,227 --> 01:13:03,777 Así que, después de entrenar, 820 01:13:03,802 --> 01:13:06,449 le rogaba a mi tío que me mandara a hacer mandados 821 01:13:06,562 --> 01:13:08,501 a la hora en que salía de la escuela. 822 01:13:08,886 --> 01:13:12,298 Intenté hablarle todos los días durante meses, 823 01:13:12,382 --> 01:13:14,382 pero es muy terca. 824 01:13:14,562 --> 01:13:16,602 Y sus padres querían que se concentrara en sus estudios, 825 01:13:16,603 --> 01:13:18,610 pero nunca perdí la esperanza. 826 01:13:19,252 --> 01:13:21,683 Entonces, un día, de repente, 827 01:13:22,320 --> 01:13:23,362 me habló. 828 01:13:23,813 --> 01:13:26,756 - ¿Qué te dijo? - ¿Qué me dijo? Dijo... 829 01:13:27,913 --> 01:13:30,406 Está bien, puedes acompañarme. 830 01:13:33,100 --> 01:13:34,996 Eso fue suficiente para mí. 831 01:13:35,123 --> 01:13:37,922 Tenía 17, ¿18? 832 01:13:38,333 --> 01:13:39,363 Tal vez incluso 19... 833 01:13:39,388 --> 01:13:43,443 ¡Ese fue uno de los mejores días de mi vida! 834 01:13:45,100 --> 01:13:46,999 Su madre es una mujer especial. 835 01:13:48,502 --> 01:13:49,502 Es fuerte, 836 01:13:49,796 --> 01:13:51,156 muy fuerte, 837 01:13:51,312 --> 01:13:52,589 muy terca. 838 01:13:54,046 --> 01:13:55,577 ¡Pero su corazón! 839 01:13:55,892 --> 01:13:56,934 Bola. 840 01:13:57,836 --> 01:13:59,187 - Kapo. - Bola... 841 01:13:59,212 --> 01:14:03,068 Kapo, tú y Bola eran como... los Romeo y Julieta locales. 842 01:14:03,509 --> 01:14:05,949 Todos en el barrio los conocían, 843 01:14:06,562 --> 01:14:08,335 eran inseparables. 844 01:14:08,583 --> 01:14:10,228 Pero, en serio, amigo. 845 01:14:10,253 --> 01:14:13,576 Una chica de la ciudad... ¿Cómo lo lograste? 846 01:14:14,180 --> 01:14:16,222 ¿Por qué aceptó seguirte al pueblo? 847 01:14:16,562 --> 01:14:19,385 Lo sé, amor verdadero. 848 01:14:19,410 --> 01:14:21,206 ¡Kapo! ¡Kapo! 849 01:14:21,295 --> 01:14:24,105 Cuando aceptó seguirte al pueblo... 850 01:14:24,301 --> 01:14:25,884 ¡Fue demasiado! 851 01:14:27,052 --> 01:14:29,786 Voy al baño. Ya vuelvo. 852 01:14:30,788 --> 01:14:32,172 ¡Mis chicos! 853 01:14:40,106 --> 01:14:41,892 Quiero ir al baño. 854 01:14:42,528 --> 01:14:44,652 Ve, ve. Por aquí. Solo ve por ahí. 855 01:14:51,562 --> 01:14:54,519 ...por todos lados buscándote. Incluso fui a tu oficina. 856 01:14:54,520 --> 01:14:56,562 Me preocupé cuando no supe de ti. 857 01:14:56,714 --> 01:14:58,562 Dijeron que hacía tiempo que no aparecías por ahí y... 858 01:14:58,603 --> 01:15:01,520 Por favor, Abike, ahora no, ¿sí? 859 01:15:01,911 --> 01:15:03,561 Tu hijo está aquí. 860 01:15:03,562 --> 01:15:06,057 - ¿Cómo que mi hijo está aquí? - Está aquí. 861 01:15:11,306 --> 01:15:12,348 NN NOTICIAS 862 01:15:12,373 --> 01:15:16,074 - ¡SDP! - ¡Progreso! 863 01:15:16,099 --> 01:15:19,668 - ¡M.K.O.! - ¡Progreso! 864 01:15:19,693 --> 01:15:22,077 Mis compatriotas nigerianos, 865 01:15:22,401 --> 01:15:25,033 es cierto que las elecciones generales... 866 01:15:25,058 --> 01:15:29,100 - se consideraron libres y pacíficas. - Probé cerveza. 867 01:15:30,863 --> 01:15:36,603 Sin embargo, en realidad hubo una gran variedad de irregularidades... 868 01:15:37,072 --> 01:15:40,366 en prácticamente todos los estados de la federación, 869 01:15:41,133 --> 01:15:43,175 antes de que comenzara la votación en sí. 870 01:15:44,890 --> 01:15:47,180 Hay pruebas de manipulaciones... 871 01:15:47,853 --> 01:15:50,561 a través de la oferta y aceptación de dinero 872 01:15:50,562 --> 01:15:53,229 y otras formas de alicientes... 873 01:15:53,320 --> 01:15:55,925 dirigidos a los funcionarios de la Comisión Electoral Nacional... 874 01:15:55,957 --> 01:15:57,561 ¡Lo dije! 875 01:15:57,562 --> 01:15:59,562 y miembros del electorado. 876 01:16:01,084 --> 01:16:05,635 Cuando quedó claro que el tribunal había sido intimidado 877 01:16:05,660 --> 01:16:09,549 - y sometido a la manipulación... - ¡No, no, no! 878 01:16:10,859 --> 01:16:16,327 ...y a intereses creados, entonces el sistema político estaba en peligro. 879 01:16:16,352 --> 01:16:18,352 ¡Nos están estafando! 880 01:16:18,377 --> 01:16:21,419 Cuando venía vi tanques en la calle. 881 01:16:23,448 --> 01:16:25,448 Fue en estas circunstancias... 882 01:16:25,724 --> 01:16:28,753 que el Consejo Nacional de Defensa y Seguridad... 883 01:16:29,302 --> 01:16:34,302 decidió que, en el supremo interés de la ley y el orden, 884 01:16:34,705 --> 01:16:37,869 de la estabilidad política y la paz, 885 01:16:37,894 --> 01:16:41,270 se anulen las elecciones presidenciales. 886 01:16:42,502 --> 01:16:44,460 No. 887 01:16:45,562 --> 01:16:47,562 ¡Van a arruinar esto! 888 01:16:47,783 --> 01:16:49,742 ¿Por qué ahora? 889 01:16:50,578 --> 01:16:52,221 ¿Por qué ahora? 890 01:16:53,994 --> 01:16:55,993 ¿Cómo puede una sola persona, 891 01:16:56,018 --> 01:17:00,018 ser árbitro, entrenador y jugador en el mismo partido? 892 01:17:00,843 --> 01:17:02,537 ¡No estamos de acuerdo! 893 01:17:02,562 --> 01:17:05,520 ¡Ibrahim Babangida, no estamos de acuerdo! 894 01:17:23,796 --> 01:17:26,036 Te van a castigar. 895 01:17:26,061 --> 01:17:27,537 Dios va a castigar a tu generación. 896 01:17:27,562 --> 01:17:29,040 ¿Cómo puedes? 897 01:17:29,765 --> 01:17:31,379 ¡Nigeria! 898 01:18:29,562 --> 01:18:31,158 - ¡Kapo! - ¡Papá! 899 01:18:31,596 --> 01:18:33,071 - ¡Kapo! - ¡Papá! 900 01:18:33,898 --> 01:18:35,311 ¡Kapo! 901 01:18:35,537 --> 01:18:37,537 Será mejor que lleves a estos niños a casa. 902 01:18:37,562 --> 01:18:39,115 Las calles ya están muy agitadas. 903 01:18:39,140 --> 01:18:40,894 Sabes que los militares mandarán armas. 904 01:18:40,919 --> 01:18:43,857 No, no, tengo que cobrar mi salario hoy. 905 01:18:43,882 --> 01:18:45,561 ¿Qué salario? ¿Eh? 906 01:18:45,562 --> 01:18:47,988 Todavía tengo su llave y no me han llamado. 907 01:18:48,013 --> 01:18:48,974 Hermano, mira alrededor. 908 01:18:48,999 --> 01:18:52,204 Después de ese discurso, nadie va a salir. 909 01:20:30,140 --> 01:20:31,587 Tú, déjame ver tu mano. 910 01:20:31,612 --> 01:20:33,958 ¡Tú! Sal de este auto. 911 01:20:34,178 --> 01:20:36,528 Te dije a ti, ¡sal de este auto! 912 01:20:36,553 --> 01:20:38,649 ¡Cállate! ¿Te dije que hablaras? 913 01:20:38,902 --> 01:20:41,559 ¡Bájate! ¡Sal! 914 01:20:42,462 --> 01:20:44,198 - ¡Sal del auto! - Por favor. 915 01:20:44,223 --> 01:20:46,306 Solo estoy aquí con mis hijos. 916 01:20:46,331 --> 01:20:47,226 Señor, por favor. 917 01:20:48,018 --> 01:20:49,301 - Por favor. - Por favor. 918 01:20:50,562 --> 01:20:52,519 ¡Ven aquí ahora! 919 01:20:52,520 --> 01:20:53,813 ¡Bájate de este auto! 920 01:20:53,838 --> 01:20:55,779 - ¡Bájate! - No ha hecho nada. 921 01:20:55,804 --> 01:20:58,132 - Toma la mano de tu hermano. - ¡Bájate! 922 01:20:58,157 --> 01:20:59,520 ¡Bájate, bájate! 923 01:20:59,562 --> 01:21:00,561 ¡Papá! 924 01:21:00,562 --> 01:21:03,026 Pequeño, pequeño. Quédate ahí, quédate ahí. 925 01:21:03,721 --> 01:21:06,064 ¡Quédate ahí! 926 01:21:06,089 --> 01:21:08,462 ¿Dónde están tus papeles? ¡Dámelos! 927 01:21:11,721 --> 01:21:13,190 ¿Te conozco? 928 01:21:13,827 --> 01:21:16,857 - ¿De dónde te conozco? - No te conozco. 929 01:21:19,349 --> 01:21:20,349 ¡Aliyu! 930 01:21:21,246 --> 01:21:23,396 Ven, ven, ven. 931 01:21:23,562 --> 01:21:25,120 ¿Conoces a este tipo? 932 01:21:27,047 --> 01:21:28,956 ¿Quién es? Revísalo. 933 01:21:28,981 --> 01:21:30,920 No lo conozco. ¿De dónde lo conoces? 934 01:21:31,226 --> 01:21:32,268 No lo sé. 935 01:21:32,529 --> 01:21:35,487 Solo sé que ya he visto esa cara antes. 936 01:21:35,512 --> 01:21:37,512 - No la has visto. - ¡Conozco esa cara! 937 01:21:37,537 --> 01:21:39,354 Solo quiero llevar a mis hijos a casa. 938 01:21:39,379 --> 01:21:41,890 ¿Estás intentando salir de Lagos? 939 01:21:41,915 --> 01:21:43,874 ¿No has oído las noticias? 940 01:21:48,013 --> 01:21:49,096 ¿Qué te pasa? 941 01:22:00,353 --> 01:22:01,395 ¡Sí! 942 01:22:01,420 --> 01:22:03,652 Lo sabía. Sabía que te había visto antes. 943 01:22:03,677 --> 01:22:05,677 Estuviste en Bonny Camp la semana pasada. 944 01:22:11,823 --> 01:22:12,870 Aliyu. 945 01:22:13,281 --> 01:22:14,579 - Conozco a este tipo. - Isaac. 946 01:22:14,969 --> 01:22:16,600 ¡Lo conozco! 947 01:22:46,977 --> 01:22:47,977 Escucha, Isaac. 948 01:22:48,002 --> 01:22:50,176 Bonny fue hace dos semanas. 949 01:22:50,620 --> 01:22:52,981 Tienes que calmarte. 950 01:22:53,006 --> 01:22:55,676 Este no es uno de ellos. No es posible, no puede ser. 951 01:22:55,701 --> 01:22:58,659 Nadie salió vivo de ahí. 952 01:27:22,688 --> 01:27:28,688 PRESENTANDO A 953 01:27:48,379 --> 01:27:50,007 Querido padre, 954 01:27:50,449 --> 01:27:53,155 te veré en sueños. 955 01:28:03,455 --> 01:28:07,094 DIRIGIDA POR 956 01:28:07,376 --> 01:28:09,334 ESCRITA POR 957 01:28:09,391 --> 01:28:11,349 COESCRITA POR 958 01:28:11,521 --> 01:28:15,479 PRODUCIDA POR 959 01:28:19,442 --> 01:28:23,400 PRODUCTORES EJECUTIVOS 960 01:28:31,562 --> 01:28:35,520 DIRECTORA DE CASTING 961 01:28:35,562 --> 01:28:39,520 DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA 962 01:28:39,562 --> 01:28:43,315 EDITADA POR 963 01:28:43,442 --> 01:28:46,624 DISEÑO DE PRODUCCIÓN POR 964 01:28:47,469 --> 01:28:51,427 DISEÑO DE VESTUARIO POR 965 01:28:51,452 --> 01:28:53,838 PEINADO Y MAQUILLAJE POR 966 01:28:55,442 --> 01:28:59,506 MÚSICA POR 967 01:28:59,531 --> 01:29:02,962 SUPERVISOR DE SONIDO 968 01:29:03,452 --> 01:29:07,410 MEZCLADOR DE REGRABACIÓN 969 01:29:07,562 --> 01:29:11,520 SONIDO DE PRODUCCIÓN 970 01:29:11,562 --> 01:29:15,520 COPRODUCTORA 971 01:29:15,562 --> 01:29:19,520 PRODUCTORA ASOCIADA 972 01:33:13,426 --> 01:33:17,509 Traducción: Agustina M. Pozzo (MUBI)