1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:59,371 --> 00:01:03,259
BBC FILM Y BFI PRESENTAN
4
00:01:03,284 --> 00:01:07,247
EN ASOCIACIÓN CON
5
00:01:07,272 --> 00:01:11,254
UNA PRODUCCIÓN DE ELEMENT PICTURES
6
00:01:11,279 --> 00:01:15,279
EN ASOCIACIÓN CON
CRYBABY Y FATHERLAND
7
00:01:19,000 --> 00:01:21,695
...anhela ver a su país liberado
de un círculo vicioso de generales...
8
00:01:21,720 --> 00:01:24,767
que lo han gobernado.
9
00:01:33,817 --> 00:01:38,254
Abiola espera sacar provecho de su año
de filantropía en todo el país.
10
00:01:38,279 --> 00:01:40,962
Ambos candidatos
han tenido que soportar acusaciones...
11
00:01:41,791 --> 00:01:45,109
...quien sea que gane las elecciones
presidenciales de Nigeria este mes,
12
00:01:45,134 --> 00:01:47,134
cargará con la tarea de...
13
00:01:57,000 --> 00:01:58,600
Querido padre,
14
00:02:00,375 --> 00:02:02,706
te veré en sueños.
15
00:02:06,595 --> 00:02:10,553
Que las cuatro esquinas de la Tierra
me bendigan.
16
00:02:14,447 --> 00:02:18,940
Que el Creador de mi madre
no me abandone.
17
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Madre es oro.
18
00:02:31,321 --> 00:02:34,321
Te veré en sueños.
19
00:03:05,363 --> 00:03:07,363
Te veré en sueños.
20
00:03:16,404 --> 00:03:18,524
Te veré en sueños.
21
00:03:21,463 --> 00:03:23,421
Te veré en sueños.
22
00:04:31,949 --> 00:04:33,871
¡No hiciste para mí!
23
00:04:34,168 --> 00:04:36,414
Hice suficiente para los dos.
24
00:04:36,934 --> 00:04:38,421
¿Dónde está el mío?
25
00:04:38,887 --> 00:04:41,887
Está en la cocina.
¿Acaso parezco tu sirviente?
26
00:05:14,436 --> 00:05:16,156
No le pusiste azúcar.
27
00:05:28,562 --> 00:05:30,562
No lo lamas, ¡deja de lamerlo!
28
00:05:32,742 --> 00:05:34,242
¡No te lo termines!
29
00:05:58,623 --> 00:06:01,581
¡Mira! Maté otra.
30
00:06:10,595 --> 00:06:12,553
Te veré en sueños.
31
00:06:24,081 --> 00:06:27,081
Tatanka salta desde la cuerda.
32
00:06:27,321 --> 00:06:28,956
Mr. Perfect lo levanta
33
00:06:28,981 --> 00:06:30,577
y hace el Perfect-Plex.
34
00:06:30,847 --> 00:06:33,411
¡Oh, no! Parece que todo ha terminado.
35
00:06:33,436 --> 00:06:36,394
¿Podría ser este el fin
de Ultimate Warrior?
36
00:06:38,021 --> 00:06:39,847
El árbitro cuenta...
37
00:06:40,194 --> 00:06:41,356
uno,
38
00:06:42,562 --> 00:06:43,856
dos...
39
00:06:44,783 --> 00:06:47,783
¡Oh, no! Undertaker entra al cuadrilátero.
40
00:06:48,663 --> 00:06:51,663
Todos le temen a Undertaker.
41
00:06:53,032 --> 00:06:55,018
¿Por qué sigues tomando
a mis luchadores?
42
00:06:55,198 --> 00:06:58,338
- Toma de vuelta a tu Kamala.
- No me gusta Kamala.
43
00:06:58,755 --> 00:07:02,713
¿Por qué sigues dándome a Kamala?
Nunca me tocan luchadores buenos.
44
00:07:03,028 --> 00:07:06,597
Bueno, Undertaker no puede ganar
sin Paul Bearer...
45
00:07:07,034 --> 00:07:09,247
y no voy a darte
luchadores buenos otra vez.
46
00:07:11,321 --> 00:07:12,862
Porque solo tú puedes elegir.
47
00:07:12,887 --> 00:07:15,270
Entonces ve y elige
a tus propios luchadores.
48
00:07:17,623 --> 00:07:19,677
Undertaker,
49
00:07:19,702 --> 00:07:21,728
¡el mejor de todos!
50
00:07:22,677 --> 00:07:24,320
Antes te gustaba Undertaker,
51
00:07:24,321 --> 00:07:26,660
y ahora que lo tengo, lo odias.
52
00:07:28,435 --> 00:07:29,875
Tatanka...
53
00:07:30,578 --> 00:07:31,619
lo carga.
54
00:07:31,819 --> 00:07:35,124
Todos le tienen miedo a Undertaker.
55
00:08:28,511 --> 00:08:30,511
Espera, déjame ir primero.
56
00:08:37,769 --> 00:08:39,670
Te dije que está ahí.
57
00:08:56,625 --> 00:08:58,265
Olaremi,
58
00:08:58,704 --> 00:09:00,745
¿no me oíste llamarte?
59
00:09:02,298 --> 00:09:05,996
Estoy buscando mi reloj.
Lo dejé aquí, en la mesa del tocador.
60
00:09:06,021 --> 00:09:07,563
¿Quién ha estado moviendo mis cosas?
61
00:09:08,283 --> 00:09:11,283
- ¿Estuvieron jugando aquí?
- No, papá.
62
00:09:28,119 --> 00:09:29,118
¿Dónde está su madre?
63
00:09:29,119 --> 00:09:31,507
- Fue a preparar...
- Fue al pueblo.
64
00:09:31,532 --> 00:09:32,832
¿Al pueblo?
65
00:09:33,588 --> 00:09:36,306
¿Y los dejó aquí solos?
66
00:09:37,119 --> 00:09:40,616
- Dijo que yo estoy a cargo.
- Ah, ¿tú estás a cargo?
67
00:09:40,868 --> 00:09:43,400
Ve y tráeme un poco de agua para beber.
68
00:10:25,620 --> 00:10:26,861
Bien hecho.
69
00:10:32,038 --> 00:10:33,474
Gracias.
70
00:10:47,394 --> 00:10:48,514
Dios te bendiga.
71
00:11:07,005 --> 00:11:08,465
¿Estás bien?
72
00:11:09,712 --> 00:11:12,656
- ¿Te vas otra vez?
- Sí, Junior.
73
00:11:12,681 --> 00:11:14,119
Tengo que ir a trabajar.
74
00:11:14,301 --> 00:11:17,591
Pero, papá, no te hemos visto desde
las vacaciones del Sallah, hace mucho.
75
00:11:17,616 --> 00:11:20,616
¿Apenas llegaste y ya te vas otra vez?
76
00:11:21,410 --> 00:11:23,774
¿No vas a esperar a que vuelva mamá?
77
00:11:24,301 --> 00:11:26,343
Solo tendrán que decirle que vine.
78
00:11:29,453 --> 00:11:31,359
¿Saben cuánto tiempo es hasta Lagos?
79
00:11:31,804 --> 00:11:35,104
Si no me voy ahora y espero
a que su mamá regrese del pueblo,
80
00:11:35,129 --> 00:11:36,537
no llegaré a tiempo.
81
00:11:46,463 --> 00:11:49,421
¿Saben qué? Vayan a vestirse.
82
00:11:49,884 --> 00:11:51,884
Hoy vienen conmigo a Lagos.
83
00:11:52,655 --> 00:11:55,409
Pero mamá dijo
que no salgamos de la casa,
84
00:11:55,434 --> 00:11:57,392
que la esperemos.
85
00:11:57,417 --> 00:11:59,641
¿Por qué no te quedas tú a esperarla?
86
00:11:59,987 --> 00:12:02,135
Puedes decirle
que me fui con papá a Lagos.
87
00:12:02,160 --> 00:12:04,805
- Pero ella te dejó a cargo...
- Con suerte,
88
00:12:04,830 --> 00:12:06,301
su mamá volverá
antes de que nos vayamos.
89
00:12:06,343 --> 00:12:07,332
Si no,
90
00:12:07,994 --> 00:12:09,994
solo tendremos que dejarle un mensaje.
91
00:12:13,161 --> 00:12:16,161
Vayan ya. Rápido, no tengo tiempo.
92
00:12:18,922 --> 00:12:19,983
Vamos.
93
00:12:27,101 --> 00:12:28,324
Este niño.
94
00:12:46,650 --> 00:12:49,650
- ¿Por qué estás llevando eso?
- No es asunto tuyo.
95
00:13:07,836 --> 00:13:09,463
¿De dónde sacaste eso?
96
00:13:09,954 --> 00:13:11,816
No es asunto tuyo.
97
00:13:12,107 --> 00:13:14,771
Y no me ruegues cuando compre FanIce.
98
00:13:17,261 --> 00:13:20,077
- ¿Están listos, chicos?
- ¡Sí, papá!
99
00:13:52,536 --> 00:13:55,116
Vamos, vamos.
Hay que apresurarnos.
100
00:14:17,446 --> 00:14:19,301
Apúrense con el cambio.
101
00:14:19,414 --> 00:14:22,456
Ya les he dicho que no tengo cambio.
102
00:14:24,052 --> 00:14:26,991
- ¡Señora, no me empuje!
- ¿No me ve intentando subir al autobús?
103
00:14:27,016 --> 00:14:28,727
- Señor, avance.
- Tenga paciencia.
104
00:14:32,930 --> 00:14:34,558
Vamos, dame tu dinero.
105
00:14:34,584 --> 00:14:37,782
¿Dinero ahí? ¿Dinero atrás?
106
00:14:38,343 --> 00:14:41,454
LOS MILITARES NIEGAN MUERTES
EN BONNY CAMP
107
00:15:04,123 --> 00:15:05,164
¿Qué clase de olor es este?
108
00:15:06,875 --> 00:15:08,557
¿Qué clase de olor es este?
109
00:15:09,497 --> 00:15:12,105
¿Fuiste tú el que se tiró un pedo?
¿Fuiste tú?
110
00:15:12,130 --> 00:15:13,876
¿Seguro? ¿Fuiste tú?
111
00:15:13,901 --> 00:15:15,480
¿Eres tú el que huele?
112
00:15:16,060 --> 00:15:17,520
¿Qué comiste ayer?
113
00:15:22,301 --> 00:15:25,343
EL NUEVO APARTHEID DE SUDÁFRICA
114
00:15:29,823 --> 00:15:32,781
Esta mañana, los militares
negaron cualquier participación
115
00:15:32,782 --> 00:15:36,212
en la supuesta masacre de Bonny Camp
que tuvo lugar hace diez días.
116
00:15:36,237 --> 00:15:38,757
Organismos religiosos
y varios clérigos del país
117
00:15:38,782 --> 00:15:40,050
han pedido calma
118
00:15:40,075 --> 00:15:42,703
mientras aún se están recopilando
los resultados de las elecciones.
119
00:15:42,798 --> 00:15:45,424
M.K.O. Abiola,
quien parece ir a la cabeza,
120
00:15:45,449 --> 00:15:47,229
ha dicho que sigue confiado...
121
00:15:47,254 --> 00:15:48,242
Deben estarlo.
122
00:15:48,267 --> 00:15:50,487
El problema de este país es la disciplina.
123
00:15:51,142 --> 00:15:54,142
- Por eso necesitamos el régimen militar.
- ¡Por favor, señor!
124
00:15:54,307 --> 00:15:56,883
Por favor, no diga eso.
125
00:15:57,209 --> 00:15:58,656
¿No han hecho suficiente?
126
00:15:59,249 --> 00:16:00,290
Gente malvada.
127
00:16:00,291 --> 00:16:03,072
Mire lo que los soldados hicieron con esas
personas en Bonny Camp la semana pasada.
128
00:16:03,097 --> 00:16:06,853
- ¿Estuvo ahí?
- Dicen que nadie murió.
129
00:16:07,043 --> 00:16:10,412
Todas esas historias
son propaganda electoral.
130
00:16:10,955 --> 00:16:13,224
¿Aún cree algo
de lo que dice el gobierno?
131
00:16:13,249 --> 00:16:16,249
Esa gente negaría a su propia madre
si pudiera.
132
00:16:17,645 --> 00:16:20,182
Van a terminar el conteo,
e incluso si no lo hacen...
133
00:16:20,207 --> 00:16:21,651
M.K.O. tiene un plan.
134
00:16:21,676 --> 00:16:24,108
Él es quien va a cambiar este país.
135
00:16:24,133 --> 00:16:25,175
Dios te bendiga.
136
00:16:25,200 --> 00:16:28,682
Todos sabemos que este gobierno
no quiere dejar el poder.
137
00:16:28,707 --> 00:16:31,490
Pero esta vez no tienen opción,
este sufrimiento debe acabar.
138
00:16:31,515 --> 00:16:34,083
No podemos confiar
en lo que vaya a pasar.
139
00:16:49,996 --> 00:16:53,642
Por favor, salgan todos.
140
00:16:55,054 --> 00:16:56,331
¿Qué pasa?
141
00:16:56,539 --> 00:16:59,349
Señor, nos iremos de aquí,
solo tienen que calmarse.
142
00:16:59,374 --> 00:17:01,513
Se los pido. Salgan, por favor.
143
00:17:01,538 --> 00:17:02,537
Solo deme mi dinero.
144
00:17:02,538 --> 00:17:03,914
Cálmense, cálmense.
145
00:17:03,939 --> 00:17:05,754
No hay gasolina.
146
00:17:06,580 --> 00:17:08,370
¿Por qué nos bajamos del autobús?
147
00:17:08,395 --> 00:17:10,630
No me diga que me calme.
Vaya a predicarle a su mujer.
148
00:17:10,655 --> 00:17:12,674
- ¡Suélteme!
- ¿Por qué nos bajamos del autobús?
149
00:17:12,699 --> 00:17:14,935
- ¿Qué le pasó al vehículo?
- Nos quedamos sin combustible.
150
00:17:14,960 --> 00:17:16,919
¿Cuál es el problema ahora?
151
00:17:18,852 --> 00:17:21,893
¡Cálmense, cálmense!
152
00:17:23,702 --> 00:17:25,121
¿Ven a qué me refiero?
153
00:17:25,632 --> 00:17:28,590
El problema de este país
es la disciplina.
154
00:17:30,685 --> 00:17:32,497
Papá, ¿vamos a ir caminando a Lagos?
155
00:17:35,057 --> 00:17:37,057
A menos que quieras caminar dos días.
156
00:17:37,082 --> 00:17:39,124
No, encontraremos la manera.
157
00:17:41,037 --> 00:17:43,037
Quizás venga otro autobús.
158
00:17:58,553 --> 00:18:00,339
¿Qué es eso?
159
00:18:01,446 --> 00:18:03,714
Quizás sea un chango.
160
00:18:09,798 --> 00:18:11,282
Vengan a comprar wara.
161
00:18:12,337 --> 00:18:13,521
Vengan a comprar wara.
162
00:18:50,740 --> 00:18:52,699
En el nombre de Dios.
163
00:19:03,580 --> 00:19:06,580
NUEVO APARTHEID
164
00:19:30,651 --> 00:19:33,104
Este es el Tercer Puente Continental.
165
00:19:33,250 --> 00:19:36,250
Es el puente más largo de toda África.
166
00:19:37,692 --> 00:19:39,952
¿Es el puente más largo del mundo?
167
00:19:40,190 --> 00:19:41,792
¿Es una broma?
168
00:20:14,499 --> 00:20:15,875
¿A dónde van todos?
169
00:20:16,679 --> 00:20:19,088
No sé, quizás todos van a trabajar.
170
00:20:21,324 --> 00:20:22,795
Ese es mi auto.
171
00:20:24,792 --> 00:20:26,376
Ese es mío.
172
00:20:28,228 --> 00:20:31,077
- ¿Cuál?
- El auto verde.
173
00:20:31,580 --> 00:20:33,580
No vi ningún auto verde.
174
00:20:35,090 --> 00:20:36,867
Ese de ahí es el tuyo...
175
00:21:37,145 --> 00:21:39,651
Gente estúpida.
176
00:21:55,210 --> 00:21:59,489
Hermano, me salvaste hoy.
Muchas gracias.
177
00:21:59,514 --> 00:22:01,472
¿Qué le pasó a sus piernas?
178
00:22:01,903 --> 00:22:03,682
No sé, deja de mirar.
179
00:22:05,103 --> 00:22:06,214
¿Por qué?
180
00:22:07,110 --> 00:22:09,507
No es bueno mirar a las personas
que están sufriendo.
181
00:22:10,438 --> 00:22:13,219
Entonces,
¿por qué está en medio de la calle?
182
00:22:57,290 --> 00:22:59,976
¡Baba Bisi, espera, espera, espera!
183
00:23:21,972 --> 00:23:23,014
¡Kapo!
184
00:23:23,972 --> 00:23:24,972
¡Kapo!
185
00:23:25,432 --> 00:23:26,715
¡Corridor!
186
00:23:28,055 --> 00:23:29,055
¡Hermano!
187
00:23:29,205 --> 00:23:31,650
- ¿Kapo, eres tú?
- ¡Soy yo!
188
00:23:31,678 --> 00:23:33,557
Ha pasado mucho tiempo.
189
00:23:33,697 --> 00:23:35,697
Corridor, estuve trabajando mucho.
¿Cómo has estado?
190
00:23:35,736 --> 00:23:38,072
Las calles están duras,
no te voy a mentir.
191
00:23:38,097 --> 00:23:40,822
Mantenemos el perfil bajo después
del trabajo que hicimos en la elección.
192
00:23:40,847 --> 00:23:43,349
No te preocupes, no te preocupes.
El cambio viene.
193
00:23:43,374 --> 00:23:45,416
- M.K.O. entrará pronto.
- ¿Tú crees?
194
00:23:45,902 --> 00:23:48,520
Estamos escuchando otra historia
desde los cuarteles, hermano.
195
00:23:48,600 --> 00:23:50,198
Los soldados no se van a ir.
196
00:23:50,223 --> 00:23:52,711
Mataron a cuatro de nuestros chicos
solo este mes.
197
00:23:52,736 --> 00:23:56,695
Ya fueron enterrados.
Este régimen no se va a ir.
198
00:23:56,736 --> 00:23:58,580
Este régimen debe caer.
Ya nos robaron el futuro.
199
00:23:58,605 --> 00:24:00,605
No voy a permitir que roben el de ellos.
200
00:24:00,630 --> 00:24:02,188
Es verdad, Kapo.
201
00:24:02,327 --> 00:24:05,347
- ¿Estos son tus chicos?
- Sí.
202
00:24:11,361 --> 00:24:14,278
Cabeza de coco, igual que tu padre.
203
00:24:14,303 --> 00:24:17,168
Kapo, por favor...
204
00:24:19,348 --> 00:24:25,113
Hermano, la calle está dura,
¿tienes algo para mí?
205
00:24:28,477 --> 00:24:32,979
¡Kapo! ¡Mi líder!
206
00:24:33,004 --> 00:24:38,173
- Tranquilo, tranquilo.
- Gracias, hiciste algo bueno.
207
00:24:38,198 --> 00:24:40,198
¡Kapo, mi Kapo!
208
00:24:40,223 --> 00:24:41,875
¿Qué sería otro Kapo?
209
00:24:41,900 --> 00:24:43,900
¡Una falsificación!
210
00:24:44,616 --> 00:24:45,928
¿Quién es ese hombre?
211
00:24:46,158 --> 00:24:48,390
¿De verdad se llama Corridor?
212
00:24:49,401 --> 00:24:51,207
Su verdadero nombre es Damilare.
213
00:24:51,461 --> 00:24:53,970
Y lo de Corridor, o "corredor"...
¿No viste el tamaño que tiene?
214
00:24:53,995 --> 00:24:55,995
¿Es más grande que Kamala?
215
00:24:57,695 --> 00:24:58,862
Creo que sí.
216
00:24:58,979 --> 00:25:01,974
- ¿Por qué te llamó Kapo?
- ¿Por qué le diste...?
217
00:25:04,195 --> 00:25:05,341
¡Chicos! ¡Esto es Lagos!
218
00:25:05,366 --> 00:25:07,068
¡Tienen que abrir los ojos!
219
00:25:08,300 --> 00:25:10,253
¡Denme la mano!
¡Denme la mano!
220
00:25:13,902 --> 00:25:17,100
{\an8}LOS MILITARES NIEGAN MUERTES
EN BONNY CAMP
221
00:25:34,373 --> 00:25:37,815
Papá, ¿toda esa gente
va a conseguir gasolina hoy?
222
00:25:47,172 --> 00:25:48,548
¿Quién sabe?
223
00:25:50,354 --> 00:25:51,442
Vamos.
224
00:25:52,314 --> 00:25:53,255
Vamos.
225
00:26:29,736 --> 00:26:31,695
ESPERANZA '93
M.K.O ABIOLA
226
00:26:32,695 --> 00:26:34,736
Aquí hay mucho akara.
227
00:26:36,547 --> 00:26:37,547
¿Es tu cliente especial?
228
00:26:37,910 --> 00:26:40,490
Todos ustedes son
mis clientes especiales.
229
00:26:40,515 --> 00:26:43,473
Todos son mis clientes especiales.
230
00:26:51,239 --> 00:26:54,068
M.K.O. GANA
231
00:26:56,220 --> 00:26:59,071
¡Para, para, para!
¿Qué pasa?
232
00:26:59,554 --> 00:27:02,072
- ¿No te gusta?
- Tiene cebolla adentro.
233
00:27:02,199 --> 00:27:03,539
¿Y?
234
00:27:04,119 --> 00:27:05,558
¿No te gusta la cebolla?
235
00:27:06,258 --> 00:27:07,847
No le gusta la cebolla.
236
00:27:13,393 --> 00:27:14,452
Está bien.
237
00:27:24,995 --> 00:27:26,481
Esos son caballos de polo.
238
00:27:26,506 --> 00:27:28,296
Los usan para jugar al polo.
239
00:27:30,306 --> 00:27:31,656
¿Qué es el polo?
240
00:27:33,426 --> 00:27:36,893
Es un juego en el que montas un caballo,
241
00:27:36,918 --> 00:27:39,535
sostienes un palo
y golpeas una pelota pequeña.
242
00:27:40,695 --> 00:27:43,236
En lo personal, no le veo sentido,
es para la gente rica.
243
00:27:46,595 --> 00:27:49,423
- ¿Es como el tenis?
- No.
244
00:27:49,928 --> 00:27:52,598
Es más como el fútbol...
245
00:27:53,500 --> 00:27:55,038
a caballo,
246
00:27:55,205 --> 00:27:56,675
con un palo.
247
00:27:58,554 --> 00:28:00,577
Suena como un juego tonto.
248
00:28:20,819 --> 00:28:25,143
ESPERANZA '93
M.K.O. ABIOLA
249
00:28:51,653 --> 00:28:52,694
NIGERIA AL BORDE
250
00:28:52,695 --> 00:28:54,532
Baba, ¿cuánto hasta Costain?
251
00:28:54,557 --> 00:28:55,598
Cien nairas.
252
00:28:56,046 --> 00:28:57,129
¿Por qué?
253
00:28:58,748 --> 00:29:00,706
¿No sabes que
hay escasez de gasolina?
254
00:29:02,351 --> 00:29:03,884
¿Cuál es tu último precio?
255
00:29:04,327 --> 00:29:06,557
- Ochenta.
- ¿No lo dejas en cuarenta?
256
00:29:41,631 --> 00:29:44,969
Este edificio es el Teatro Nacional.
257
00:29:45,682 --> 00:29:48,157
Su mamá, cuando era estudiante,
258
00:29:48,182 --> 00:29:50,543
gastaba todo su dinero
en obras de teatro.
259
00:29:53,670 --> 00:29:55,166
¿Podemos entrar?
260
00:29:55,191 --> 00:29:57,539
No, no tenemos tiempo. Vamos.
261
00:30:34,534 --> 00:30:36,361
- ¡Kapo!
- ¡Mekus!
262
00:30:36,487 --> 00:30:38,172
- ¡Kapo! ¡Kapo!
- ¡Mekus! ¡Mekus!
263
00:30:38,399 --> 00:30:40,628
- ¿De verdad eres tú?
- Soy yo de verdad.
264
00:30:40,653 --> 00:30:42,074
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
265
00:30:42,112 --> 00:30:43,947
- Hermano, cuánto tiempo.
- Sí, pues...
266
00:30:43,972 --> 00:30:45,660
Mira, estos son mis chicos.
267
00:30:47,012 --> 00:30:48,653
¿Cómo están?
268
00:30:49,695 --> 00:30:52,296
El tío los saludó. Les preguntó
cómo están. ¿Qué se responde?
269
00:30:52,321 --> 00:30:53,363
Bien, señor.
270
00:30:55,165 --> 00:30:57,742
Despierten. Pónganse las pilas.
¿No saben quién es su papá?
271
00:30:57,767 --> 00:31:00,092
- Bienvenidos, vamos adentro.
- Sí.
272
00:31:01,219 --> 00:31:02,741
- ¡Kapo!
- ¡Mekus!
273
00:31:05,313 --> 00:31:07,594
- Vayan a sentarse. Buenos días.
- ¿Cómo estás?
274
00:31:08,948 --> 00:31:10,215
Entra.
275
00:31:10,332 --> 00:31:13,737
El gobierno militar negó la falta
de combustible en la zona de Lagos,
276
00:31:13,762 --> 00:31:18,628
citando estos informes como un intento
de manifestantes prodemocracia
277
00:31:18,653 --> 00:31:20,695
por desestabilizar e incitar al pánico
en la sociedad...
278
00:31:20,768 --> 00:31:21,809
Estas personas...
279
00:31:21,951 --> 00:31:23,379
- ELECCIÓN ILEGAL
- ...son unas mentirosas.
280
00:31:23,404 --> 00:31:25,757
Hermano, ¡no les hagas caso!
281
00:31:27,092 --> 00:31:28,636
- ¡Kapo, Kapo!
- ¡Mekus!
282
00:31:28,695 --> 00:31:30,520
- Ha pasado un tiempo...
- Sí.
283
00:31:30,695 --> 00:31:32,510
En lo personal,
recién regresé la semana pasada.
284
00:31:32,535 --> 00:31:35,207
¿Supiste que Chioma
tuvo gemelos en enero?
285
00:31:35,279 --> 00:31:36,920
Sí, Chibuzor me lo dijo.
286
00:31:36,945 --> 00:31:38,784
- ¡Felicidades!
- Gracias, gracias.
287
00:31:38,809 --> 00:31:41,044
Los gemelos son para hombres poderosos.
288
00:31:41,733 --> 00:31:44,367
Hermano, no es fácil.
289
00:31:44,571 --> 00:31:45,786
No es fácil.
290
00:31:49,230 --> 00:31:50,679
Ve y siéntate.
291
00:31:52,724 --> 00:31:54,682
M.K.O. Abiola ha dicho
292
00:31:54,707 --> 00:31:56,707
que sigue confiando en el resultado
de las elecciones...
293
00:31:56,732 --> 00:31:59,543
Kapo, me parece que hoy no te toca venir.
294
00:31:59,800 --> 00:32:02,223
Tu nombre no está en la lista,
tu nombre...
295
00:32:02,579 --> 00:32:04,637
Tu nombre no ha estado aquí
por un tiempo. ¿Qué...?
296
00:32:04,662 --> 00:32:07,220
No, Mekus.
No vine a cubrir un turno.
297
00:32:07,245 --> 00:32:08,941
Vine a ver al supervisor.
298
00:32:08,966 --> 00:32:11,810
Escuché que empezaron
a pagar el salario otra vez.
299
00:32:12,264 --> 00:32:15,384
Kapo, justo te lo perdiste.
300
00:32:15,558 --> 00:32:17,558
Se acaba de ir, está almorzando.
301
00:32:17,583 --> 00:32:20,125
Y ya lo conoces, si el jefe no está,
302
00:32:20,150 --> 00:32:21,731
no volverá
hasta el turno de la noche.
303
00:32:22,498 --> 00:32:24,246
¿La contadora está aquí?
304
00:32:24,271 --> 00:32:26,119
Hermano, olvídala,
305
00:32:26,324 --> 00:32:29,324
yo apenas recibí los cuatro meses
de pago que me debían,
306
00:32:29,417 --> 00:32:31,647
pero fue al supervisor a quien enfrenté.
307
00:32:31,765 --> 00:32:33,878
¿Quieres decir
que te pagaron?
308
00:32:33,903 --> 00:32:34,945
Sí.
309
00:32:38,725 --> 00:32:42,010
Chioma vino y se sentó aquí,
con los recién nacidos,
310
00:32:42,485 --> 00:32:45,340
y se sentó afuera
de la oficina del supervisor.
311
00:32:45,365 --> 00:32:48,443
Le dijo
que a menos que le diera el dinero,
312
00:32:48,538 --> 00:32:49,774
no se iría
313
00:32:49,832 --> 00:32:52,520
y que tendría que alimentar
a los bebés él mismo.
314
00:32:52,698 --> 00:32:53,698
Hermano...
315
00:32:53,723 --> 00:32:55,764
el dinero llegó rápido.
316
00:32:58,505 --> 00:33:00,463
¿No te pagaron durante cuatro meses?
317
00:33:00,585 --> 00:33:02,477
A mí no me han pagado en seis meses.
318
00:33:02,793 --> 00:33:05,525
El supervisor me dijo que esperara
hasta después de las elecciones.
319
00:33:06,073 --> 00:33:08,385
Ahora las elecciones terminaron.
¡Y nada!
320
00:33:14,644 --> 00:33:16,210
Recoge eso...
321
00:33:16,235 --> 00:33:18,017
y ve a sentarte con tu hermano.
322
00:33:35,375 --> 00:33:36,721
Perdón, Mekus.
323
00:33:37,077 --> 00:33:40,308
Hermano, no me pidas perdón,
yo debería pedirte perdón a ti.
324
00:33:40,333 --> 00:33:42,158
Seis meses no es fácil.
325
00:33:43,333 --> 00:33:45,058
Esta gente es malvada.
326
00:33:46,053 --> 00:33:48,330
¿Sabías que Rasaq
ha estado esperando ocho meses?
327
00:33:48,375 --> 00:33:50,003
- ¡Ocho!
- Ocho.
328
00:33:50,375 --> 00:33:53,422
Tengo que esperarlo.
Tengo que verlo hoy.
329
00:33:53,447 --> 00:33:54,733
Es importante.
330
00:33:55,405 --> 00:33:56,488
Kapo,
331
00:33:56,965 --> 00:33:59,007
sabes que siempre te digo la verdad.
332
00:33:59,499 --> 00:34:02,267
Especialmente desde aquella vez
que peleaste por mí.
333
00:34:03,165 --> 00:34:04,742
La verdad, se acaba de ir,
334
00:34:05,005 --> 00:34:07,810
no volverá hasta el turno de la noche.
335
00:34:07,970 --> 00:34:11,237
Mutiu me dijo lo que
ha estado haciendo últimamente.
336
00:34:11,262 --> 00:34:12,544
Mekus, necesito el dinero.
337
00:34:14,128 --> 00:34:16,012
No puedo regresar sin él.
338
00:34:18,124 --> 00:34:19,207
Entiendo.
339
00:34:20,620 --> 00:34:23,620
Yo no tuve paz en casa
hasta que me pagaron.
340
00:34:27,477 --> 00:34:29,256
Y sufrí para llegar hasta aquí hoy.
341
00:34:32,997 --> 00:34:35,339
Perdón. No te enojes.
342
00:34:38,774 --> 00:34:42,446
¿Hay algún lugar donde tú y los chicos
puedan quedarse esta noche?
343
00:34:42,447 --> 00:34:45,921
Si no fuera por los gemelos,
podrían quedarse conmigo.
344
00:34:48,971 --> 00:34:51,892
¿Y Segun?
Debe tener espacio en su casa.
345
00:34:51,917 --> 00:34:53,992
No, tengo que regresarlos hoy.
346
00:34:54,272 --> 00:34:56,314
Bola fue al pueblo
antes de que saliéramos,
347
00:34:56,506 --> 00:34:59,414
va a estar buscándolos.
No quiero que se preocupe.
348
00:35:04,972 --> 00:35:07,972
Pero tiene sentido
que cobres tu dinero hoy,
349
00:35:08,413 --> 00:35:11,786
especialmente porque esta locura electoral
no quiere terminar.
350
00:35:12,978 --> 00:35:14,679
Esta gente...
351
00:35:15,293 --> 00:35:16,398
Vamos.
352
00:35:17,540 --> 00:35:18,652
Kapo.
353
00:35:20,564 --> 00:35:22,380
Trata de volver esta noche.
354
00:35:22,405 --> 00:35:23,447
El turno de la noche.
355
00:35:23,786 --> 00:35:27,787
El supervisor volverá porque necesitamos
comprar diésel para la noche.
356
00:35:27,848 --> 00:35:29,453
Y te prometo
357
00:35:29,478 --> 00:35:32,948
que pondré tu nombre en el turno
para la próxima semana.
358
00:35:34,078 --> 00:35:36,607
- Gracias, Mekus.
- No hay problema.
359
00:35:36,793 --> 00:35:38,519
Estás con tus chicos,
360
00:35:39,038 --> 00:35:43,365
llévalos a conocer Lagos.
361
00:35:43,390 --> 00:35:45,155
¡La vida en la gran ciudad!
362
00:35:45,180 --> 00:35:47,801
Que abran los ojos, que disfruten...
363
00:35:47,848 --> 00:35:50,994
antes de que los lleves
de vuelta al pueblo.
364
00:35:51,633 --> 00:35:53,460
No me has dicho sus nombres.
365
00:35:53,747 --> 00:35:55,553
Akin, Remi.
366
00:35:55,578 --> 00:35:59,755
Remi y Akin, ¿sí?
Tengo algo aquí que les va a gustar.
367
00:36:04,559 --> 00:36:06,967
Chicos, ¿les gusta el chocolate?
368
00:36:08,330 --> 00:36:09,330
Vengan, tomen.
369
00:36:11,326 --> 00:36:14,045
Los educaste bien,
así es como deben ser.
370
00:36:14,190 --> 00:36:15,372
Tomen.
371
00:36:15,526 --> 00:36:17,592
Tomen, tomen.
No hay problema, hay de sobra.
372
00:36:17,617 --> 00:36:20,054
¡Tú toma!
Comparte con tu hermano.
373
00:36:20,250 --> 00:36:22,448
- ¿Qué se dice?
- Gracias, señor.
374
00:36:22,473 --> 00:36:23,515
Muy bien.
375
00:36:23,540 --> 00:36:25,142
- ¿Qué se dice?
- Gracias, señor.
376
00:36:25,167 --> 00:36:26,209
Bien hecho.
377
00:36:30,686 --> 00:36:32,686
Kapo, relájate.
378
00:36:33,592 --> 00:36:35,406
Todo va a estar bien.
379
00:36:35,848 --> 00:36:37,293
Estoy aquí para ti.
380
00:36:37,633 --> 00:36:39,674
Mekus está aquí para ti.
381
00:36:40,028 --> 00:36:41,654
Gracias, Mekus.
382
00:36:41,679 --> 00:36:43,946
- Y tú también, toma chocolate.
- No quiero.
383
00:36:43,985 --> 00:36:47,596
Amigo, toma un chocolate,
la vida no es tan dura.
384
00:36:49,164 --> 00:36:50,206
Vamos.
385
00:36:50,734 --> 00:36:52,295
Está bien, nos vemos luego.
386
00:36:52,451 --> 00:36:54,062
- Nos vemos.
- ¡Adiós, chicos!
387
00:36:54,244 --> 00:36:55,501
Disfruten Lagos.
388
00:36:55,526 --> 00:36:57,334
Adiós, señor.
389
00:37:14,673 --> 00:37:17,074
Papá, ¿estás bien?
390
00:37:18,713 --> 00:37:20,713
Sí, estoy bien.
391
00:37:23,732 --> 00:37:25,327
Solo tengo que volver más tarde.
392
00:38:25,586 --> 00:38:28,059
Entonces, ¿qué quieren hacer hoy, chicos?
393
00:38:29,090 --> 00:38:30,646
¡Quiero comprar helado!
394
00:38:31,117 --> 00:38:32,739
Yo quiero ir a la playa
395
00:38:33,010 --> 00:38:34,652
o al Estadio Nacional.
396
00:38:34,677 --> 00:38:36,677
¿Para qué?
Hoy no hay partido ahí.
397
00:38:36,702 --> 00:38:38,989
Y tú, el helado no es comida.
398
00:38:39,014 --> 00:38:40,609
¡Te gusta mucho el dulce!
399
00:38:42,217 --> 00:38:43,684
Vamos a buscar comida de verdad
400
00:38:43,709 --> 00:38:46,318
y luego podemos hablar otra vez
sobre qué hacer después.
401
00:38:47,463 --> 00:38:48,871
Sí, papá.
402
00:38:53,313 --> 00:38:57,419
Bienvenidos a Nigeria, una tierra
de cultura vibrante, rica historia
403
00:38:58,807 --> 00:39:01,765
y una extraordinaria belleza natural.
404
00:39:11,339 --> 00:39:13,339
No me hables de ese partido
contra Costa de Marfil.
405
00:39:13,364 --> 00:39:15,116
Westerhof no sabe
lo que está haciendo.
406
00:39:15,141 --> 00:39:16,722
Fue solo un partido.
407
00:39:16,747 --> 00:39:18,153
¿Por qué no vas tú a entrenar al equipo?
408
00:39:18,592 --> 00:39:22,452
Me preocupa que si los militares
no aceptan, podría empezar una guerra.
409
00:39:22,477 --> 00:39:24,091
¿Una guerra?
410
00:39:24,244 --> 00:39:25,244
Los nigerianos
no quieren morir.
411
00:39:25,269 --> 00:39:27,030
Miren esa pequeña protesta en Bonny Camp,
412
00:39:27,055 --> 00:39:31,197
les dispararon
como a cinco personas.
413
00:39:36,626 --> 00:39:37,673
Papá,
414
00:39:38,263 --> 00:39:40,119
te está sangrando la nariz otra vez.
415
00:39:46,157 --> 00:39:47,679
Estoy bien, no se preocupen.
416
00:39:49,974 --> 00:39:52,126
Espera, escucha esto.
417
00:39:52,533 --> 00:39:55,072
Fui al banco ayer...
418
00:39:55,350 --> 00:39:57,350
y esperé tres horas.
419
00:39:57,375 --> 00:39:59,886
No pude sacar mi dinero.
420
00:40:00,520 --> 00:40:02,233
Tienes paciencia.
421
00:40:04,425 --> 00:40:05,976
Nadie nos estaba atendiendo.
422
00:40:06,297 --> 00:40:07,636
La gente estaba enojada.
423
00:40:10,970 --> 00:40:13,107
Papá, si M.K.O. ganó,
424
00:40:13,613 --> 00:40:15,938
¿significa que es el nuevo presidente?
425
00:40:17,432 --> 00:40:19,004
Porque si ganó, ganó.
426
00:40:23,318 --> 00:40:26,860
Si mueres por Nigeria, sinceramente,
mueres por nada.
427
00:40:32,848 --> 00:40:34,151
¡NEPA!
¡Siempre se va la luz!
428
00:40:34,176 --> 00:40:37,642
Tienes razón.
Ganó y es el nuevo presidente.
429
00:40:37,863 --> 00:40:39,281
Y pronto
debe asumir el cargo.
430
00:40:39,306 --> 00:40:41,656
- ¡Esta gente no puede engañar a Dios!
- Exacto.
431
00:40:41,681 --> 00:40:42,770
Dios te bendiga, hermano.
432
00:40:42,971 --> 00:40:43,971
Ya lo ven.
433
00:40:43,996 --> 00:40:44,996
Ya lo ven,
434
00:40:45,263 --> 00:40:48,350
creo que debemos poner las cosas
en manos de Dios.
435
00:40:49,064 --> 00:40:50,032
Gente, oremos.
436
00:40:50,397 --> 00:40:54,473
No traigas la oración a esto,
¿qué tiene que ver Dios con la comida?
437
00:40:54,498 --> 00:40:56,285
Comamos en paz.
438
00:40:56,310 --> 00:40:58,268
No soporto a las personas así.
439
00:40:58,293 --> 00:40:59,737
Oración, oración siempre.
440
00:40:59,807 --> 00:41:01,765
Acción, cero.
441
00:41:02,071 --> 00:41:04,504
- Él seguirá a Dios en la lucha.
- Te lo digo.
442
00:41:04,529 --> 00:41:07,887
Nigeria, Nigeria será mejor, hermano.
443
00:41:07,912 --> 00:41:13,291
Si no en nuestro tiempo,
en el de nuestros hijos.
444
00:41:14,932 --> 00:41:16,906
Deja ese. Este es tuyo.
445
00:41:40,893 --> 00:41:42,819
Quiero irme a casa.
446
00:41:44,539 --> 00:41:46,539
¿No la estás pasando bien?
447
00:41:47,217 --> 00:41:50,585
Extraño a mamá,
ojalá estuviera aquí.
448
00:41:51,848 --> 00:41:53,848
Bueno, yo sí la estoy pasando bien.
449
00:42:10,666 --> 00:42:12,026
¿Qué es esto?
450
00:42:13,713 --> 00:42:15,253
- ¡Akinola!
- Hola, tía.
451
00:42:15,310 --> 00:42:16,639
¡Ay, Dios mío!
452
00:42:16,746 --> 00:42:17,813
Por favor.
453
00:42:18,304 --> 00:42:20,159
¡Mi niño!
454
00:42:20,824 --> 00:42:23,142
Rem, Rem. ¡Ven aquí!
455
00:42:24,599 --> 00:42:26,557
¡Mis niños!
456
00:42:26,630 --> 00:42:28,581
- Ngozi, estos son Folarin...
- Olaremi.
457
00:42:28,713 --> 00:42:30,227
¿No te dije que...?
458
00:42:30,285 --> 00:42:31,567
Jesús...
459
00:42:33,353 --> 00:42:35,781
Hermana Seyi, ¿cómo estás?
460
00:42:38,513 --> 00:42:40,513
- ¿Fola?
- Sí.
461
00:42:42,178 --> 00:42:43,693
¡Ay, Dios mío!
462
00:42:44,673 --> 00:42:45,795
Folarin...
463
00:42:48,573 --> 00:42:50,531
¿Eres tú?
464
00:42:51,251 --> 00:42:53,761
¡Ay, Dios mío!
465
00:42:57,002 --> 00:42:58,807
He estado tan preocupada.
466
00:42:58,848 --> 00:43:01,629
Hermana Seyi,
¿por qué estabas preocupada?
467
00:43:01,654 --> 00:43:03,766
¿Es por la elección?
468
00:43:03,790 --> 00:43:05,907
No te preocupes, estamos bien.
469
00:43:06,580 --> 00:43:08,580
Este país va a cambiar.
470
00:43:10,646 --> 00:43:12,142
¿Cómo está Seun?
471
00:43:14,714 --> 00:43:16,086
Seun está...
472
00:43:19,787 --> 00:43:22,369
Por favor... hablemos afuera.
473
00:43:23,804 --> 00:43:24,583
Está bien.
474
00:43:25,184 --> 00:43:26,718
Quédate aquí con tu hermano.
475
00:43:26,807 --> 00:43:28,905
- Quédate aquí, ¿me oyes?
- Sí, papá.
476
00:43:28,930 --> 00:43:30,683
Solo quédense con la tía Ngozi.
477
00:43:30,708 --> 00:43:33,361
Por favor, ayúdame a cuidarlos.
478
00:43:41,111 --> 00:43:44,611
Entonces, ¿cuántos años tienen, chicos?
479
00:43:47,807 --> 00:43:48,848
Tengo ocho.
480
00:43:50,121 --> 00:43:51,671
¿Y tú?
481
00:43:53,004 --> 00:43:54,087
Tengo once.
482
00:43:54,848 --> 00:43:57,332
Ustedes ya son grandes,
483
00:43:57,357 --> 00:43:58,852
hombres grandes.
484
00:44:05,358 --> 00:44:06,400
¿Qué es eso?
485
00:44:07,586 --> 00:44:09,240
Los pájaros.
486
00:44:30,686 --> 00:44:32,179
¿Papá?
487
00:44:33,196 --> 00:44:34,196
¿Estás bien?
488
00:44:34,451 --> 00:44:36,013
"UNA SEMANA DE MILAGROS"
CON EL PASTOR KENNY HILL
489
00:44:36,038 --> 00:44:38,479
Sí, estoy bien.
490
00:44:38,504 --> 00:44:40,546
CRUZADA MUNDIAL DE MILAGROS
491
00:44:40,684 --> 00:44:42,684
Solo tendremos que regresar más tarde.
492
00:44:46,417 --> 00:44:48,641
En los últimos días, dijo el Señor,
493
00:44:48,666 --> 00:44:51,624
derramaré mi Espíritu
sobre toda la gente.
494
00:44:52,124 --> 00:44:54,597
Mi Dios nunca fallará.
495
00:44:54,633 --> 00:44:57,591
Sus hijos e hijas profetizarán.
496
00:44:57,984 --> 00:45:00,300
Sus jóvenes tendrán visiones.
497
00:45:00,325 --> 00:45:02,519
Sus ancianos soñarán sueños.
498
00:45:02,626 --> 00:45:05,448
¡Siete años antes de la venida del Señor!
499
00:45:05,599 --> 00:45:08,599
¡Siete años antes de la venida del Señor!
500
00:45:08,624 --> 00:45:11,250
Sus hijos e hijas profetizarán.
501
00:45:11,353 --> 00:45:13,449
Sus jóvenes tendrán visiones.
502
00:45:13,474 --> 00:45:15,515
Sus ancianos soñarán sueños.
503
00:45:15,921 --> 00:45:17,064
¡Arrepiéntanse!
504
00:45:17,127 --> 00:45:20,123
Estos jóvenes no son demasiado jóvenes
para conocer al Señor.
505
00:45:20,148 --> 00:45:23,009
¡Arrepiéntanse!
¡El Reino de Dios está sobre nosotros!
506
00:45:23,034 --> 00:45:25,721
¡Siete años antes de la venida del Señor!
507
00:45:26,299 --> 00:45:27,781
Tienen que
conocer a Cristo
508
00:45:27,807 --> 00:45:30,186
antes de poder entrar
al Reino de los Cielos.
509
00:45:30,211 --> 00:45:32,022
Él es el camino,
la verdad y la luz.
510
00:45:32,047 --> 00:45:34,315
Hermana,
¡no actúes como si no me oyeras!
511
00:45:35,171 --> 00:45:37,126
Dios te ve, hermana mía.
512
00:45:37,151 --> 00:45:40,109
¡Siete años antes de la venida del Señor!
513
00:45:40,134 --> 00:45:41,134
¡Arrepiéntanse!
514
00:45:44,047 --> 00:45:45,724
¿Qué estás haciendo?
515
00:45:45,749 --> 00:45:48,219
- Estoy comprando helado.
- ¿Con qué dinero?
516
00:45:49,250 --> 00:45:51,492
- Tengo mi dinero.
- ¿Qué quieres?
517
00:45:51,806 --> 00:45:53,462
- FanIce.
- Este chico.
518
00:45:53,487 --> 00:45:54,709
¿De dónde sacaste dinero?
519
00:45:54,780 --> 00:45:56,533
¿Tú tienes tu propio dinero?
520
00:45:56,807 --> 00:45:59,372
- ¿Cuánto cuesta el FanIce?
- Cinco nairas.
521
00:45:59,397 --> 00:46:01,678
- ¿Cuántos?
- ¡Uno!
522
00:46:02,680 --> 00:46:04,270
¿O sea que no le vas
a comprar a tu hermano?
523
00:46:04,295 --> 00:46:06,295
- ¡No!
- ¿Por qué no?
524
00:46:06,504 --> 00:46:08,546
Porque es mi dinero.
525
00:46:09,977 --> 00:46:11,271
A ver.
526
00:46:21,056 --> 00:46:22,520
Sabes que deberías compartir
con tu hermano.
527
00:46:22,693 --> 00:46:24,475
¡No quiero!
528
00:46:24,500 --> 00:46:26,517
¿Por qué no tiene su propio dinero él?
529
00:46:26,542 --> 00:46:27,542
No tiene.
530
00:46:27,807 --> 00:46:30,285
Entonces, si quieres comprar helado,
tienes que comprarle uno a él también.
531
00:46:30,848 --> 00:46:33,306
¡Él no me da de su propio dinero!
532
00:46:33,331 --> 00:46:36,331
¡O le compras o no compras!
533
00:46:38,493 --> 00:46:40,224
Cómprale uno a tu hermano.
534
00:46:40,249 --> 00:46:41,810
Perdón, no quiere comprar.
535
00:46:41,848 --> 00:46:44,487
- ¿Y si le compras a tu hermano?
- Ya le dije que no se moleste.
536
00:46:44,512 --> 00:46:47,512
No va a comprar.
Vámonos, vamos.
537
00:47:07,353 --> 00:47:09,081
Papá, ¿a dónde vamos?
538
00:47:09,106 --> 00:47:11,106
A un lugar al que iba con su mamá
539
00:47:11,131 --> 00:47:12,921
cuando vivíamos en Lagos.
540
00:47:41,024 --> 00:47:42,665
Buenas tardes, señor.
541
00:47:44,185 --> 00:47:46,785
- Buenas tardes.
- ¿Durmió bien?
542
00:47:47,353 --> 00:47:49,353
No me quejo.
543
00:47:55,807 --> 00:47:57,513
Lo conozco.
544
00:47:57,566 --> 00:47:58,766
Sí, señor.
545
00:48:01,453 --> 00:48:02,494
¡Fola!
546
00:48:04,440 --> 00:48:05,820
¡Eres tú!
547
00:48:07,431 --> 00:48:10,053
Hoy tengo una visita especial.
548
00:48:11,102 --> 00:48:13,552
Entren, entren.
549
00:48:13,577 --> 00:48:14,989
Vengan, vengan. Vamos.
550
00:48:16,738 --> 00:48:20,088
¡Qué invitados tan importantes!
551
00:48:20,184 --> 00:48:22,056
¡Es un gusto verte!
552
00:48:23,553 --> 00:48:24,806
Ha pasado mucho tiempo.
553
00:48:24,807 --> 00:48:27,423
Sí, ha pasado un tiempo.
¿Cómo está mamá?
554
00:48:27,957 --> 00:48:28,999
¿Mamá?
555
00:48:29,452 --> 00:48:31,452
Bueno, mamá...
556
00:48:32,202 --> 00:48:33,908
Lamentablemente, mamá falleció...
557
00:48:35,319 --> 00:48:37,319
hace más de un año.
558
00:48:39,299 --> 00:48:41,095
- Lamento oír eso.
- Gracias.
559
00:48:41,120 --> 00:48:43,807
- Dios la protegerá.
- Amén, amén.
560
00:48:43,848 --> 00:48:45,507
Amén. Gracias, Fola.
561
00:48:45,532 --> 00:48:47,053
Amén, gracias.
562
00:48:47,124 --> 00:48:50,712
- ¿Por qué no entramos?
- Está bien, está bien, vamos.
563
00:48:50,737 --> 00:48:54,198
Fola, ha pasado tanto tiempo.
564
00:49:03,064 --> 00:49:05,514
¿Vieron eso, chicos?
565
00:49:05,911 --> 00:49:08,362
- Vengan conmigo.
- Vengan, vengan.
566
00:49:09,823 --> 00:49:16,992
Miren al frente, el juego que quieran,
vayan a jugar.
567
00:49:17,017 --> 00:49:19,017
Vayan a jugar.
568
00:49:22,097 --> 00:49:24,009
Buenos chicos.
569
00:49:32,392 --> 00:49:33,747
- Fola.
- Señor.
570
00:49:35,353 --> 00:49:36,989
Verás...
571
00:49:38,572 --> 00:49:40,572
me duele el alma,
572
00:49:41,654 --> 00:49:43,122
que en el tiempo...
573
00:49:44,413 --> 00:49:47,371
en que mi esposa estuvo viva...
574
00:49:48,566 --> 00:49:50,566
no le dije lo suficiente...
575
00:49:51,910 --> 00:49:58,389
cuánto valoré todo lo que hizo por mí.
576
00:50:00,531 --> 00:50:04,286
Ahora solo estoy existiendo,
577
00:50:05,479 --> 00:50:08,823
no soy útil para mí mismo.
578
00:50:10,848 --> 00:50:12,584
Y eso me duele.
579
00:50:18,761 --> 00:50:21,113
Estoy seguro de que ella lo sabe.
580
00:50:26,944 --> 00:50:31,361
Es una lástima, fui a Ijaye...
581
00:50:32,277 --> 00:50:36,440
Es una lástima,
fui al río a lavar ropa.
582
00:50:36,587 --> 00:50:40,587
Cuando regresé a casa,
no vi a mi amor.
583
00:50:41,807 --> 00:50:45,279
Lágrimas corren por mis mejillas.
584
00:50:45,304 --> 00:50:49,149
Es una lástima, fui a Ijaye...
585
00:50:49,177 --> 00:50:53,019
Es una lástima,
fui al río a lavar ropa.
586
00:50:53,044 --> 00:50:57,576
Cuando regresé a casa,
no vi a mi amor.
587
00:50:58,051 --> 00:51:02,251
Lágrimas corren por mis mejillas...
588
00:51:06,214 --> 00:51:08,173
Ayúdame a decírselo.
589
00:52:34,848 --> 00:52:36,267
Akinola.
590
00:52:38,144 --> 00:52:40,144
- Akinola.
- Señor.
591
00:52:41,779 --> 00:52:43,533
¿Qué pasa?
592
00:52:44,418 --> 00:52:45,501
Dime.
593
00:52:46,050 --> 00:52:48,050
Estás enojado con papá.
594
00:52:49,184 --> 00:52:51,063
¿Amas a mamá?
595
00:52:51,807 --> 00:52:54,807
Por supuesto que amo a tu mamá,
la amo mucho.
596
00:52:55,848 --> 00:52:58,429
Entonces, ¿por qué sigues
poniéndola triste?
597
00:52:58,454 --> 00:53:02,018
Siempre está triste,
siempre llora por tu culpa.
598
00:53:03,673 --> 00:53:05,432
Siempre la dejas sola.
599
00:53:05,633 --> 00:53:07,658
Ella siempre trabaja para cuidarnos
600
00:53:07,683 --> 00:53:10,270
y por eso siempre está triste.
601
00:53:12,459 --> 00:53:14,500
Yo también tengo que trabajar
para cuidarlos.
602
00:53:15,976 --> 00:53:18,976
Pero mamá trabaja
y la vemos todos los días.
603
00:53:23,344 --> 00:53:24,949
Amo a tu madre.
604
00:53:25,767 --> 00:53:28,767
Es mi esposa, mi mejor amiga.
605
00:53:30,733 --> 00:53:32,212
Sé que estás enojado.
606
00:53:32,721 --> 00:53:36,290
Pero, por favor, créeme cuando te digo
que no disfruto estar lejos,
607
00:53:36,613 --> 00:53:39,133
trabajando todos los días en la fábrica.
608
00:53:39,848 --> 00:53:43,348
Entonces, ¿por qué no conseguiste
un trabajo cerca de nosotros como mamá?
609
00:53:47,673 --> 00:53:49,144
Tu madre terminó la escuela,
610
00:53:50,038 --> 00:53:51,497
e incluso así,
611
00:53:51,522 --> 00:53:54,220
tiene la suerte de trabajar
con la familia del señor Gbenga.
612
00:53:55,144 --> 00:53:56,186
Yo...
613
00:53:57,848 --> 00:54:00,051
incluso agradezco tener un trabajo.
614
00:54:00,076 --> 00:54:02,118
Y en Lagos pagan más.
615
00:54:03,031 --> 00:54:05,275
Si no trabajo
y mando el poco dinero que gano,
616
00:54:05,300 --> 00:54:08,300
- no sé qué pasaría.
- ¡Pero ni siquiera te pagan!
617
00:55:58,193 --> 00:55:59,477
¡Eh, papá!
618
00:56:00,116 --> 00:56:01,116
¡Está fría!
619
00:56:01,356 --> 00:56:02,398
¡Está fría!
620
00:56:06,077 --> 00:56:07,119
¡Puedo nadar!
621
00:56:09,266 --> 00:56:10,307
¿Qué clase de nado es ese?
622
00:56:10,308 --> 00:56:13,266
- Papá, tengo agua en la nariz.
- Sopla, sopla.
623
00:56:17,146 --> 00:56:18,922
¡Campeón!
624
00:56:18,947 --> 00:56:21,533
- Te dije que puedo nadar.
- ¡Campeón!
625
00:56:21,558 --> 00:56:23,202
Papá, ¿quién nada mejor?
626
00:56:23,227 --> 00:56:25,505
- Marco.
- Polo.
627
00:56:44,178 --> 00:56:46,737
Akinola, ¿a dónde vas?
628
00:56:47,625 --> 00:56:49,005
Akinola, regresa.
629
00:56:49,030 --> 00:56:51,239
No seas un bebé.
630
00:56:51,832 --> 00:56:53,832
Akinola, regresa, él va a parar.
631
00:57:00,972 --> 00:57:02,505
Está enojado conmigo.
632
00:57:05,714 --> 00:57:07,385
Me recuerda a tu madre.
633
00:57:09,739 --> 00:57:11,765
Pero no deberías hacerle eso
a tu hermano.
634
00:57:12,266 --> 00:57:13,924
Se supone que debes cuidarlo.
635
00:57:14,266 --> 00:57:15,877
¿Me oyes?
636
00:57:16,694 --> 00:57:20,014
Como hermano mayor,
se supone que lo protejas siempre.
637
00:57:22,547 --> 00:57:24,790
La familia es lo más importante.
638
00:57:26,308 --> 00:57:29,266
Cuidarlos y proveer para ellos.
639
00:57:30,480 --> 00:57:33,134
Tú y Akin siempre deben
cuidarse el uno al otro.
640
00:57:33,781 --> 00:57:35,794
Hay una razón por la que Dios
nos puso juntos.
641
00:57:36,945 --> 00:57:39,789
- ¿Me oyes?
- Sí, papá.
642
00:57:52,528 --> 00:57:54,569
- Papá.
- ¿Sí?
643
00:57:54,938 --> 00:57:57,938
Mamá dice que la razón
por la que siempre trabajas
644
00:57:58,266 --> 00:57:59,980
y no te vemos
645
00:58:00,981 --> 00:58:02,752
es porque nos amas...
646
00:58:03,701 --> 00:58:06,038
y quieres ganar dinero para nosotros.
647
00:58:09,019 --> 00:58:11,628
Sí, tiene razón.
648
00:58:12,581 --> 00:58:14,283
También dijo que...
649
00:58:14,547 --> 00:58:16,547
Dios nos ama mucho.
650
00:58:18,266 --> 00:58:19,349
Así es.
651
00:58:19,979 --> 00:58:22,979
Entonces, ¿eso significa que...
652
00:58:23,308 --> 00:58:25,308
a las personas que nos aman mucho,
653
00:58:25,487 --> 00:58:28,236
no las vemos seguido?
654
00:58:42,474 --> 00:58:46,432
A veces es difícil saber qué hacer.
655
00:58:47,032 --> 00:58:50,032
Quiero estar siempre con ustedes
y con su madre.
656
00:58:53,667 --> 00:58:55,708
Pero la vida no funciona así.
657
00:58:57,574 --> 00:58:59,574
Nigeria es dura.
658
00:59:11,554 --> 00:59:14,121
Mi propio padre tuvo muchas esposas.
659
00:59:15,741 --> 00:59:18,111
Antes de dejar a mi madre me dijo...
660
00:59:18,580 --> 00:59:22,224
que el único trabajo de un hombre
es cuidar a su familia.
661
00:59:22,786 --> 00:59:24,786
Pero él no nos cuidó.
662
00:59:26,266 --> 00:59:29,733
Me sentí tan enojado
cuando no pude terminar la escuela.
663
00:59:31,553 --> 00:59:34,554
Me sentía enojado
cuando él nunca estaba.
664
00:59:37,841 --> 00:59:41,335
Por eso quiero lo mejor
para mis propios hijos, ¿entiendes?
665
00:59:41,939 --> 00:59:43,157
Sí, señor.
666
00:59:47,779 --> 00:59:49,779
Todo es sacrificio.
667
00:59:51,783 --> 00:59:54,753
Solo tienes que rezar
para no sacrificar lo equivocado.
668
00:59:57,620 --> 01:00:00,579
Me he perdido verlos crecer.
669
01:00:02,152 --> 01:00:03,424
Mírate.
670
01:00:05,065 --> 01:00:06,258
Mis hijos.
671
01:00:14,308 --> 01:00:16,927
Cada vez que vuelvo a casa
me sorprendo.
672
01:00:19,165 --> 01:00:20,646
Están creciendo...
673
01:00:21,454 --> 01:00:22,880
rápido.
674
01:00:25,105 --> 01:00:26,855
Y su madre...
675
01:00:37,308 --> 01:00:39,461
Él no creía que ibas a venir...
676
01:00:40,379 --> 01:00:41,761
pero yo sabía que sí.
677
01:00:46,414 --> 01:00:47,667
¿Sabes?
678
01:00:48,058 --> 01:00:49,673
Cuando era más joven,
679
01:00:49,815 --> 01:00:51,868
le tenía miedo al agua.
680
01:00:57,159 --> 01:01:00,632
Cuando tenía más o menos tu edad,
hace mucho tiempo,
681
01:01:02,266 --> 01:01:03,545
mi hermano mayor,
682
01:01:04,092 --> 01:01:05,175
tu tío,
683
01:01:06,794 --> 01:01:08,320
se ahogó en el mar.
684
01:01:11,266 --> 01:01:13,266
Se llamaba Olaremi.
685
01:01:14,939 --> 01:01:17,680
Fue con sus amigos a la playa
en las vacaciones de Pascua.
686
01:01:18,471 --> 01:01:20,301
Y el agua se lo llevó.
687
01:01:21,461 --> 01:01:23,789
Así, de repente, se fue un día...
688
01:01:25,586 --> 01:01:27,524
y nunca lo volvimos a ver.
689
01:01:30,072 --> 01:01:33,040
Durante mucho tiempo,
no pude acercarme al agua.
690
01:01:34,861 --> 01:01:36,239
¿Lo extrañas?
691
01:01:37,872 --> 01:01:39,188
A veces,
692
01:01:39,985 --> 01:01:41,985
extraño su risa.
693
01:01:43,868 --> 01:01:45,901
Tenía una risa muy graciosa.
694
01:01:48,308 --> 01:01:50,308
A veces, su olor.
695
01:01:51,495 --> 01:01:53,678
Nuestra madre solía hacer
manteca de karité,
696
01:01:53,945 --> 01:01:56,236
así que ahora,
cada vez que la huelo...
697
01:01:58,119 --> 01:02:00,696
Hace unos doce años,
698
01:02:01,378 --> 01:02:03,516
empecé a soñar con él.
699
01:02:05,304 --> 01:02:07,308
Lo veía todos los días.
700
01:02:08,030 --> 01:02:10,125
Todas las noches, cuando dormía.
701
01:02:10,766 --> 01:02:13,166
Era como si intentara decirme algo.
702
01:02:13,494 --> 01:02:15,694
¿Qué intentaba decirte?
703
01:02:15,872 --> 01:02:17,081
No lo sé.
704
01:02:18,911 --> 01:02:21,372
Cada vez que abría la boca...
705
01:02:23,574 --> 01:02:24,554
me despertaba.
706
01:02:29,092 --> 01:02:32,092
Un día estaba en un autobús a Ibadán.
707
01:02:32,308 --> 01:02:34,985
Una anciana se volvió hacia mí,
708
01:02:35,665 --> 01:02:38,111
me dijo que mi hermano
tenía un mensaje para mí.
709
01:02:38,685 --> 01:02:42,217
¿Puedes imaginarlo?
Una mujer que nunca había visto.
710
01:02:42,917 --> 01:02:44,201
Dijo...
711
01:02:44,557 --> 01:02:48,409
que había visto a mi hermano
y que él estaba muy triste.
712
01:02:52,540 --> 01:02:55,931
Dijo que estaba triste
porque nadie lo recordaba.
713
01:02:58,767 --> 01:03:01,070
Nadie mencionaba su nombre.
714
01:03:02,051 --> 01:03:04,724
Era como si nunca hubiera existido.
715
01:03:06,404 --> 01:03:09,070
La anciana empezó a llorar.
716
01:03:11,232 --> 01:03:12,662
Luego me dijo...
717
01:03:13,549 --> 01:03:16,154
que mi esposa,
tu madre, estaba embarazada,
718
01:03:16,266 --> 01:03:17,934
y esperaba un niño.
719
01:03:18,562 --> 01:03:19,848
¿Conocía a mamá?
720
01:03:19,873 --> 01:03:22,392
Te dije que nunca había visto
a esa mujer.
721
01:03:22,752 --> 01:03:25,184
Y tu madre no estaba allí.
722
01:03:25,889 --> 01:03:29,046
Dijo que debía ponerle al niño
el nombre de mi hermano
723
01:03:29,071 --> 01:03:30,647
para que encontrara la paz.
724
01:03:32,562 --> 01:03:34,080
No sé cómo lo supo.
725
01:03:35,293 --> 01:03:38,617
Pero poco después descubrimos
que tu madre estaba embarazada.
726
01:03:40,743 --> 01:03:43,428
Y desde que te pusimos su nombre...
727
01:03:46,080 --> 01:03:48,396
no lo volví a ver en mis sueños.
728
01:03:49,720 --> 01:03:53,110
Tal vez... esté en paz.
729
01:03:53,135 --> 01:03:56,064
- ¿Porque me pusiste así?
- Sí.
730
01:03:56,562 --> 01:04:00,001
Pero también porque vivió su vida
como una buena persona.
731
01:04:01,053 --> 01:04:03,053
Eso es todo lo que podemos esperar.
732
01:04:06,193 --> 01:04:09,142
Los recuerdos que te duelen
cuando alguien se va...
733
01:04:11,007 --> 01:04:14,694
son los mismos que te consolarán después.
734
01:04:19,575 --> 01:04:20,922
Esto era suyo.
735
01:04:32,187 --> 01:04:33,270
Quiero que lo conserves.
736
01:04:37,442 --> 01:04:38,787
Gracias.
737
01:04:40,006 --> 01:04:43,879
Pero tienes que prometerme
que lo vas a cuidar.
738
01:04:46,695 --> 01:04:47,954
Lo haré.
739
01:05:07,033 --> 01:05:09,033
Está molesto porque no te vemos.
740
01:05:17,562 --> 01:05:18,728
Lo sé.
741
01:07:27,863 --> 01:07:30,822
- Bien.
- ¡Gracias, señor!
742
01:07:35,293 --> 01:07:37,335
- Gracias, papá.
- Gracias, papá.
743
01:08:16,273 --> 01:08:17,356
Kapo, volviste.
744
01:08:17,381 --> 01:08:20,037
Sí, Mekus. ¿Ya volvió el supervisor?
745
01:08:20,062 --> 01:08:23,324
No, nunca regresó. Y no hay luz.
746
01:08:23,388 --> 01:08:25,197
No, Mekus, dijiste en la tarde.
747
01:08:25,222 --> 01:08:26,987
Eso pensaba, Kapo,
748
01:08:27,012 --> 01:08:30,012
pero te dije cómo se ha estado
portando últimamente.
749
01:08:31,293 --> 01:08:34,499
Pero tranquilo, tiene que volver hoy.
750
01:08:34,562 --> 01:08:37,645
No hay luz, tiene que conseguir
combustible para la planta.
751
01:08:37,670 --> 01:08:39,670
Va a venir, tranquilo.
752
01:08:39,801 --> 01:08:42,219
Voy para De Roots.
753
01:08:43,040 --> 01:08:45,040
- ¿Me acompañas?
- No, Mekus.
754
01:08:45,065 --> 01:08:48,406
Mejor me quedo y lo espero.
755
01:08:48,431 --> 01:08:49,431
Mañana.
756
01:08:49,456 --> 01:08:53,743
Ya le dije a Mutiu que mande a Peter
a buscarme cuando venga el supervisor.
757
01:08:53,769 --> 01:08:57,197
Tengo la llave de su oficina.
Créeme, te lo digo.
758
01:08:57,652 --> 01:09:00,213
"Mejor me quedo y lo espero".
759
01:09:00,238 --> 01:09:01,561
Sé que quieres esperar, te entiendo.
760
01:09:01,562 --> 01:09:03,427
Lo vamos a ver.
761
01:09:03,452 --> 01:09:06,139
Ven conmigo, vamos a celebrar.
No es fácil tener gemelos.
762
01:09:06,972 --> 01:09:09,296
¡Kapo! Celebra con Mekus.
763
01:09:09,321 --> 01:09:10,801
¿No estás feliz por mí?
764
01:09:10,826 --> 01:09:12,785
Tómate una o dos por los gemelos.
765
01:09:14,489 --> 01:09:18,234
Chicos, vengan a contarme sobre su Lagos.
Su papá está perdiendo el tiempo.
766
01:09:18,280 --> 01:09:20,634
También quiero llevarlos
a un lugar en Lagos.
767
01:09:20,659 --> 01:09:22,092
Les va a gustar.
768
01:09:22,382 --> 01:09:24,382
Todo va a estar bien.
769
01:09:24,745 --> 01:09:28,359
Entonces, cuéntenme...
¿Los llevó a la isla?
770
01:09:28,923 --> 01:09:31,323
¿Los llevó a...?
¿A dónde los llevaste?
771
01:09:31,348 --> 01:09:38,550
...el hombre más rico de Nigeria,
Moshood Abiola, representando al SDP...
772
01:09:44,926 --> 01:09:45,870
¡Kapo!
773
01:09:47,572 --> 01:09:49,999
¡Felix! ¿Eres tú?
774
01:09:50,526 --> 01:09:52,252
Hermano mío.
775
01:09:52,277 --> 01:09:53,725
¡Cuánto tiempo!
776
01:10:00,349 --> 01:10:01,545
Chicos, siéntense.
777
01:10:01,858 --> 01:10:03,709
¡Felix,
el único e inigualable!
778
01:10:03,734 --> 01:10:04,985
Kapo, Kapo.
779
01:10:14,608 --> 01:10:16,382
Kapo, el grande.
780
01:10:17,140 --> 01:10:18,469
Desde que éramos jóvenes,
781
01:10:18,882 --> 01:10:21,784
Kapo era nuestro campeón local.
782
01:10:22,007 --> 01:10:23,659
No miento, no miento.
783
01:10:23,684 --> 01:10:26,119
Segun, ¿estoy mintiendo?
784
01:10:34,309 --> 01:10:38,267
Abike, por favor tráenos otro
vino de palma...
785
01:10:38,292 --> 01:10:39,982
y una botella pequeña
de cerveza negra para la mesa.
786
01:10:40,282 --> 01:10:43,329
Y refrescos para mis hijos.
787
01:10:51,488 --> 01:10:54,821
Un vino de palma
y una cerveza negra pequeña.
788
01:10:55,246 --> 01:10:57,663
- ¿Qué tipo de refresco?
- ¡Fanta!
789
01:10:57,688 --> 01:10:59,201
¿No van a decir por favor?
790
01:10:59,528 --> 01:11:00,954
Por favor.
791
01:11:02,387 --> 01:11:03,646
No hay problema.
792
01:11:04,060 --> 01:11:05,102
Gracias.
793
01:11:36,562 --> 01:11:37,562
Gracias.
794
01:11:51,169 --> 01:11:53,169
¿Hay partido hoy?
795
01:11:53,562 --> 01:11:56,520
No. Dijeron que lo van a anunciar.
796
01:11:56,562 --> 01:11:57,756
¿Anunciar?
797
01:11:58,562 --> 01:12:01,124
Creo que quieren anunciar al...
798
01:12:01,296 --> 01:12:04,045
- ...ganador de las elecciones.
- Deberían.
799
01:12:04,070 --> 01:12:06,866
- ¿Ya terminaron de contar?
- Todos saben que M.K.O. ganó.
800
01:12:06,891 --> 01:12:08,612
Correcto, ¡bien hecho!
801
01:12:09,933 --> 01:12:13,579
¡De-mo-cra-cia!
802
01:12:13,762 --> 01:12:16,059
Te digo, muy pronto,
803
01:12:16,084 --> 01:12:17,399
el cambio llegará.
804
01:12:17,424 --> 01:12:19,730
Y aquí estoy,
805
01:12:19,755 --> 01:12:23,152
celebrando el momento con mi gente.
806
01:12:23,177 --> 01:12:28,151
¡Pronto nos libraremos
de todos esos vagabundos en el poder!
807
01:12:28,176 --> 01:12:30,364
Eso es lo que les he estado diciendo
a todos.
808
01:12:30,389 --> 01:12:32,389
Esta gente no sabe
con quién se está metiendo.
809
01:12:32,414 --> 01:12:33,314
¡Abiola!
810
01:12:33,339 --> 01:12:35,757
Por fin, este país está por despegar.
811
01:12:35,782 --> 01:12:38,910
Exactamente, hermano, está por...
812
01:12:42,488 --> 01:12:44,488
¿Saben que conocí a su madre
cerca de aquí?
813
01:12:44,761 --> 01:12:47,862
Sí, claro. Ambos crecimos en Lagos,
cerca de Yaba.
814
01:12:47,887 --> 01:12:51,273
Todos los días su madre pasaba
por mi calle para ir a la escuela.
815
01:12:51,368 --> 01:12:52,973
¡Tendrían que haberla visto!
816
01:12:52,998 --> 01:12:56,511
La chica más hermosa de todo Lagos.
817
01:12:57,166 --> 01:12:58,878
Todos se detenían...
818
01:12:58,953 --> 01:13:01,953
y la miraban mientras caminaba
por Spencer Street.
819
01:13:02,227 --> 01:13:03,777
Así que, después de entrenar,
820
01:13:03,802 --> 01:13:06,449
le rogaba a mi tío
que me mandara a hacer mandados
821
01:13:06,562 --> 01:13:08,501
a la hora en que salía de la escuela.
822
01:13:08,886 --> 01:13:12,298
Intenté hablarle todos los días
durante meses,
823
01:13:12,382 --> 01:13:14,382
pero es muy terca.
824
01:13:14,562 --> 01:13:16,602
Y sus padres querían
que se concentrara en sus estudios,
825
01:13:16,603 --> 01:13:18,610
pero nunca perdí la esperanza.
826
01:13:19,252 --> 01:13:21,683
Entonces, un día, de repente,
827
01:13:22,320 --> 01:13:23,362
me habló.
828
01:13:23,813 --> 01:13:26,756
- ¿Qué te dijo?
- ¿Qué me dijo? Dijo...
829
01:13:27,913 --> 01:13:30,406
Está bien, puedes acompañarme.
830
01:13:33,100 --> 01:13:34,996
Eso fue suficiente para mí.
831
01:13:35,123 --> 01:13:37,922
Tenía 17, ¿18?
832
01:13:38,333 --> 01:13:39,363
Tal vez incluso 19...
833
01:13:39,388 --> 01:13:43,443
¡Ese fue uno de los mejores días
de mi vida!
834
01:13:45,100 --> 01:13:46,999
Su madre es una mujer especial.
835
01:13:48,502 --> 01:13:49,502
Es fuerte,
836
01:13:49,796 --> 01:13:51,156
muy fuerte,
837
01:13:51,312 --> 01:13:52,589
muy terca.
838
01:13:54,046 --> 01:13:55,577
¡Pero su corazón!
839
01:13:55,892 --> 01:13:56,934
Bola.
840
01:13:57,836 --> 01:13:59,187
- Kapo.
- Bola...
841
01:13:59,212 --> 01:14:03,068
Kapo, tú y Bola eran como...
los Romeo y Julieta locales.
842
01:14:03,509 --> 01:14:05,949
Todos en el barrio los conocían,
843
01:14:06,562 --> 01:14:08,335
eran inseparables.
844
01:14:08,583 --> 01:14:10,228
Pero, en serio, amigo.
845
01:14:10,253 --> 01:14:13,576
Una chica de la ciudad...
¿Cómo lo lograste?
846
01:14:14,180 --> 01:14:16,222
¿Por qué aceptó seguirte al pueblo?
847
01:14:16,562 --> 01:14:19,385
Lo sé, amor verdadero.
848
01:14:19,410 --> 01:14:21,206
¡Kapo! ¡Kapo!
849
01:14:21,295 --> 01:14:24,105
Cuando aceptó seguirte al pueblo...
850
01:14:24,301 --> 01:14:25,884
¡Fue demasiado!
851
01:14:27,052 --> 01:14:29,786
Voy al baño. Ya vuelvo.
852
01:14:30,788 --> 01:14:32,172
¡Mis chicos!
853
01:14:40,106 --> 01:14:41,892
Quiero ir al baño.
854
01:14:42,528 --> 01:14:44,652
Ve, ve. Por aquí.
Solo ve por ahí.
855
01:14:51,562 --> 01:14:54,519
...por todos lados buscándote.
Incluso fui a tu oficina.
856
01:14:54,520 --> 01:14:56,562
Me preocupé cuando no supe de ti.
857
01:14:56,714 --> 01:14:58,562
Dijeron que hacía tiempo
que no aparecías por ahí y...
858
01:14:58,603 --> 01:15:01,520
Por favor, Abike, ahora no, ¿sí?
859
01:15:01,911 --> 01:15:03,561
Tu hijo está aquí.
860
01:15:03,562 --> 01:15:06,057
- ¿Cómo que mi hijo está aquí?
- Está aquí.
861
01:15:11,306 --> 01:15:12,348
NN NOTICIAS
862
01:15:12,373 --> 01:15:16,074
- ¡SDP!
- ¡Progreso!
863
01:15:16,099 --> 01:15:19,668
- ¡M.K.O.!
- ¡Progreso!
864
01:15:19,693 --> 01:15:22,077
Mis compatriotas nigerianos,
865
01:15:22,401 --> 01:15:25,033
es cierto
que las elecciones generales...
866
01:15:25,058 --> 01:15:29,100
- se consideraron libres y pacíficas.
- Probé cerveza.
867
01:15:30,863 --> 01:15:36,603
Sin embargo, en realidad hubo
una gran variedad de irregularidades...
868
01:15:37,072 --> 01:15:40,366
en prácticamente todos los estados
de la federación,
869
01:15:41,133 --> 01:15:43,175
antes de que comenzara
la votación en sí.
870
01:15:44,890 --> 01:15:47,180
Hay pruebas de manipulaciones...
871
01:15:47,853 --> 01:15:50,561
a través de la oferta
y aceptación de dinero
872
01:15:50,562 --> 01:15:53,229
y otras formas de alicientes...
873
01:15:53,320 --> 01:15:55,925
dirigidos a los funcionarios
de la Comisión Electoral Nacional...
874
01:15:55,957 --> 01:15:57,561
¡Lo dije!
875
01:15:57,562 --> 01:15:59,562
y miembros del electorado.
876
01:16:01,084 --> 01:16:05,635
Cuando quedó claro que el tribunal
había sido intimidado
877
01:16:05,660 --> 01:16:09,549
- y sometido a la manipulación...
- ¡No, no, no!
878
01:16:10,859 --> 01:16:16,327
...y a intereses creados, entonces
el sistema político estaba en peligro.
879
01:16:16,352 --> 01:16:18,352
¡Nos están estafando!
880
01:16:18,377 --> 01:16:21,419
Cuando venía vi tanques en la calle.
881
01:16:23,448 --> 01:16:25,448
Fue en estas circunstancias...
882
01:16:25,724 --> 01:16:28,753
que el Consejo Nacional
de Defensa y Seguridad...
883
01:16:29,302 --> 01:16:34,302
decidió que, en el supremo
interés de la ley y el orden,
884
01:16:34,705 --> 01:16:37,869
de la estabilidad política y la paz,
885
01:16:37,894 --> 01:16:41,270
se anulen las elecciones presidenciales.
886
01:16:42,502 --> 01:16:44,460
No.
887
01:16:45,562 --> 01:16:47,562
¡Van a arruinar esto!
888
01:16:47,783 --> 01:16:49,742
¿Por qué ahora?
889
01:16:50,578 --> 01:16:52,221
¿Por qué ahora?
890
01:16:53,994 --> 01:16:55,993
¿Cómo puede una sola persona,
891
01:16:56,018 --> 01:17:00,018
ser árbitro, entrenador
y jugador en el mismo partido?
892
01:17:00,843 --> 01:17:02,537
¡No estamos de acuerdo!
893
01:17:02,562 --> 01:17:05,520
¡Ibrahim Babangida, no estamos de acuerdo!
894
01:17:23,796 --> 01:17:26,036
Te van a castigar.
895
01:17:26,061 --> 01:17:27,537
Dios va a castigar
a tu generación.
896
01:17:27,562 --> 01:17:29,040
¿Cómo puedes?
897
01:17:29,765 --> 01:17:31,379
¡Nigeria!
898
01:18:29,562 --> 01:18:31,158
- ¡Kapo!
- ¡Papá!
899
01:18:31,596 --> 01:18:33,071
- ¡Kapo!
- ¡Papá!
900
01:18:33,898 --> 01:18:35,311
¡Kapo!
901
01:18:35,537 --> 01:18:37,537
Será mejor que lleves
a estos niños a casa.
902
01:18:37,562 --> 01:18:39,115
Las calles ya están muy agitadas.
903
01:18:39,140 --> 01:18:40,894
Sabes que los militares mandarán armas.
904
01:18:40,919 --> 01:18:43,857
No, no, tengo que cobrar mi salario hoy.
905
01:18:43,882 --> 01:18:45,561
¿Qué salario? ¿Eh?
906
01:18:45,562 --> 01:18:47,988
Todavía tengo su llave
y no me han llamado.
907
01:18:48,013 --> 01:18:48,974
Hermano,
mira alrededor.
908
01:18:48,999 --> 01:18:52,204
Después de ese discurso, nadie va a salir.
909
01:20:30,140 --> 01:20:31,587
Tú, déjame ver tu mano.
910
01:20:31,612 --> 01:20:33,958
¡Tú! Sal de este auto.
911
01:20:34,178 --> 01:20:36,528
Te dije a ti, ¡sal de este auto!
912
01:20:36,553 --> 01:20:38,649
¡Cállate! ¿Te dije que hablaras?
913
01:20:38,902 --> 01:20:41,559
¡Bájate! ¡Sal!
914
01:20:42,462 --> 01:20:44,198
- ¡Sal del auto!
- Por favor.
915
01:20:44,223 --> 01:20:46,306
Solo estoy aquí con mis hijos.
916
01:20:46,331 --> 01:20:47,226
Señor, por favor.
917
01:20:48,018 --> 01:20:49,301
- Por favor.
- Por favor.
918
01:20:50,562 --> 01:20:52,519
¡Ven aquí ahora!
919
01:20:52,520 --> 01:20:53,813
¡Bájate de este auto!
920
01:20:53,838 --> 01:20:55,779
- ¡Bájate!
- No ha hecho nada.
921
01:20:55,804 --> 01:20:58,132
- Toma la mano de tu hermano.
- ¡Bájate!
922
01:20:58,157 --> 01:20:59,520
¡Bájate, bájate!
923
01:20:59,562 --> 01:21:00,561
¡Papá!
924
01:21:00,562 --> 01:21:03,026
Pequeño, pequeño.
Quédate ahí, quédate ahí.
925
01:21:03,721 --> 01:21:06,064
¡Quédate ahí!
926
01:21:06,089 --> 01:21:08,462
¿Dónde están tus papeles? ¡Dámelos!
927
01:21:11,721 --> 01:21:13,190
¿Te conozco?
928
01:21:13,827 --> 01:21:16,857
- ¿De dónde te conozco?
- No te conozco.
929
01:21:19,349 --> 01:21:20,349
¡Aliyu!
930
01:21:21,246 --> 01:21:23,396
Ven, ven, ven.
931
01:21:23,562 --> 01:21:25,120
¿Conoces a este tipo?
932
01:21:27,047 --> 01:21:28,956
¿Quién es? Revísalo.
933
01:21:28,981 --> 01:21:30,920
No lo conozco.
¿De dónde lo conoces?
934
01:21:31,226 --> 01:21:32,268
No lo sé.
935
01:21:32,529 --> 01:21:35,487
Solo sé que ya he visto esa cara antes.
936
01:21:35,512 --> 01:21:37,512
- No la has visto.
- ¡Conozco esa cara!
937
01:21:37,537 --> 01:21:39,354
Solo quiero llevar a mis hijos a casa.
938
01:21:39,379 --> 01:21:41,890
¿Estás intentando salir de Lagos?
939
01:21:41,915 --> 01:21:43,874
¿No has oído las noticias?
940
01:21:48,013 --> 01:21:49,096
¿Qué te pasa?
941
01:22:00,353 --> 01:22:01,395
¡Sí!
942
01:22:01,420 --> 01:22:03,652
Lo sabía. Sabía que te había visto antes.
943
01:22:03,677 --> 01:22:05,677
Estuviste en Bonny Camp
la semana pasada.
944
01:22:11,823 --> 01:22:12,870
Aliyu.
945
01:22:13,281 --> 01:22:14,579
- Conozco a este tipo.
- Isaac.
946
01:22:14,969 --> 01:22:16,600
¡Lo conozco!
947
01:22:46,977 --> 01:22:47,977
Escucha, Isaac.
948
01:22:48,002 --> 01:22:50,176
Bonny fue hace dos semanas.
949
01:22:50,620 --> 01:22:52,981
Tienes que calmarte.
950
01:22:53,006 --> 01:22:55,676
Este no es uno de ellos.
No es posible, no puede ser.
951
01:22:55,701 --> 01:22:58,659
Nadie salió vivo de ahí.
952
01:27:22,688 --> 01:27:28,688
PRESENTANDO A
953
01:27:48,379 --> 01:27:50,007
Querido padre,
954
01:27:50,449 --> 01:27:53,155
te veré en sueños.
955
01:28:03,455 --> 01:28:07,094
DIRIGIDA POR
956
01:28:07,376 --> 01:28:09,334
ESCRITA POR
957
01:28:09,391 --> 01:28:11,349
COESCRITA POR
958
01:28:11,521 --> 01:28:15,479
PRODUCIDA POR
959
01:28:19,442 --> 01:28:23,400
PRODUCTORES EJECUTIVOS
960
01:28:31,562 --> 01:28:35,520
DIRECTORA DE CASTING
961
01:28:35,562 --> 01:28:39,520
DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA
962
01:28:39,562 --> 01:28:43,315
EDITADA POR
963
01:28:43,442 --> 01:28:46,624
DISEÑO DE PRODUCCIÓN POR
964
01:28:47,469 --> 01:28:51,427
DISEÑO DE VESTUARIO POR
965
01:28:51,452 --> 01:28:53,838
PEINADO Y MAQUILLAJE POR
966
01:28:55,442 --> 01:28:59,506
MÚSICA POR
967
01:28:59,531 --> 01:29:02,962
SUPERVISOR DE SONIDO
968
01:29:03,452 --> 01:29:07,410
MEZCLADOR DE REGRABACIÓN
969
01:29:07,562 --> 01:29:11,520
SONIDO DE PRODUCCIÓN
970
01:29:11,562 --> 01:29:15,520
COPRODUCTORA
971
01:29:15,562 --> 01:29:19,520
PRODUCTORA ASOCIADA
972
01:33:13,426 --> 01:33:17,509
Traducción:
Agustina M. Pozzo (MUBI)