1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:59,059 --> 00:01:03,062
BBC FILM UND BFI PRÄSENTIEREN
4
00:01:03,063 --> 00:01:07,066
IN ZUSAMMENARBEIT MIT
5
00:01:07,067 --> 00:01:11,070
EINE PRODUKTION VON
ELEMENT PICTURES
6
00:01:11,071 --> 00:01:15,075
IN ZUSAMMENARBEIT MIT
CRYBABY UND FATHERLAND
7
00:01:19,079 --> 00:01:21,081
...unter der Kontrolle
eines Teufelskreises von Generälen,
8
00:01:21,123 --> 00:01:24,126
aus dessen Fängen er sein Land
sehnlichst befreit sehen möchte.
9
00:01:33,177 --> 00:01:36,095
Abiola hofft,
von seinem Jahr der Wohltätigkeit
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,180
im ganzen Land profitieren zu können.
11
00:01:37,181 --> 00:01:40,100
Beide Kandidaten mussten sich Vorwürfen...
12
00:01:41,185 --> 00:01:43,144
Wer auch immer
Nigerias Präsidentschaftswahlen
13
00:01:43,145 --> 00:01:44,187
in diesem Monat gewinnt,
14
00:01:44,188 --> 00:01:46,148
wird mit der Aufgabe betraut sein...
15
00:01:57,117 --> 00:01:59,119
Lieber Vater...
16
00:02:00,162 --> 00:02:02,122
ich werde dich in meinen Träumen sehen.
17
00:02:06,168 --> 00:02:09,213
Mögen die vier Ecken der Erde mich segnen.
18
00:02:14,176 --> 00:02:18,138
Möge der Schöpfer meiner Mutter
mich nicht verleugnen.
19
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
Mutter ist Gold.
20
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
Ich werde dich in meinen Träumen sehen.
21
00:03:05,227 --> 00:03:07,229
Ich werde dich in meinen Träumen sehen.
22
00:03:16,280 --> 00:03:18,240
Ich werde dich in meinen Träumen sehen.
23
00:03:21,243 --> 00:03:23,245
Ich werde dich in meinen Träumen sehen.
24
00:04:31,313 --> 00:04:33,357
Mir hast du nichts gemacht!
25
00:04:34,274 --> 00:04:35,359
Ich hab’ genug für uns beide gemacht.
26
00:04:37,277 --> 00:04:38,278
Wo ist meine Portion?
27
00:04:39,279 --> 00:04:40,321
In der Küche!
28
00:04:40,322 --> 00:04:41,365
Sehe ich aus wie dein Diener?
29
00:05:14,356 --> 00:05:16,316
Du hast keinen Zucker reingetan.
30
00:05:28,370 --> 00:05:30,330
Leck das nicht ab, hör auf damit!
31
00:05:32,374 --> 00:05:33,417
Nicht leer machen!
32
00:05:58,400 --> 00:06:01,361
Guck mal!
Ich hab’ noch eine getötet!
33
00:06:10,412 --> 00:06:12,414
Ich werde dich in meinen Träumen sehen.
34
00:06:24,384 --> 00:06:26,428
Tatanka springt vom Seil!
35
00:06:27,387 --> 00:06:30,390
Mr. Perfect hebt ihn hoch
und macht den Perfect-Plex.
36
00:06:31,391 --> 00:06:33,434
Oh nein! Sieht so aus, als wäre es vorbei.
37
00:06:33,435 --> 00:06:35,479
Könnte dies das Ende
des Ultimate Warrior sein?
38
00:06:38,398 --> 00:06:39,441
Der Schiedsrichter zählt...
39
00:06:40,400 --> 00:06:41,443
eins...
40
00:06:42,444 --> 00:06:43,445
zwei...
41
00:06:44,488 --> 00:06:47,407
Oh nein, der Undertaker betritt den Ring.
42
00:06:48,450 --> 00:06:51,411
Alle fürchten den Undertaker.
43
00:06:52,496 --> 00:06:55,414
Warum nimmst du mir immer meine Leute weg?
44
00:06:55,415 --> 00:06:57,459
- Nimm deinen Kamala zurück!
- Ich mag Kamala nicht.
45
00:06:58,460 --> 00:07:00,420
Warum gibst
du mir immer Kamala?
46
00:07:00,462 --> 00:07:02,422
Du zeichnest mir nie gute Leute.
47
00:07:03,423 --> 00:07:05,467
Der Undertaker kann
ohne Paul Bearer nicht gewinnen.
48
00:07:07,427 --> 00:07:09,471
Und ich werde dir
keine guten Leute mehr zeichnen.
49
00:07:11,473 --> 00:07:12,516
Weil nur du zeichnen kannst.
50
00:07:13,433 --> 00:07:14,518
Dann zeichne doch deine eigenen Leute.
51
00:07:17,479 --> 00:07:19,480
Undertaker,
52
00:07:19,481 --> 00:07:21,483
der Beste von allen.
53
00:07:22,484 --> 00:07:24,443
Früher mochtest
du den Undertaker,
54
00:07:24,444 --> 00:07:26,488
und jetzt, wo ich ihn habe, hasst du ihn.
55
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
Tatanka...
56
00:07:30,492 --> 00:07:31,534
trägt ihn.
57
00:07:31,535 --> 00:07:34,496
Alle fürchten den Undertaker.
58
00:08:28,550 --> 00:08:30,552
Warte, lass mich zuerst gehen.
59
00:08:37,559 --> 00:08:39,603
Ich hab’ dir doch gesagt, dass er da ist.
60
00:08:56,578 --> 00:08:57,621
Olaremi?
61
00:08:58,580 --> 00:09:00,582
Hast du mich nicht rufen hören?
62
00:09:02,542 --> 00:09:04,585
Ich suche meine Uhr.
Ich hab’ sie hier liegen lassen,
63
00:09:04,586 --> 00:09:06,545
auf dem Frisiertisch.
64
00:09:06,546 --> 00:09:07,589
Wer war an meinen Sachen?
65
00:09:08,548 --> 00:09:09,591
Habt ihr Jungs hier gespielt?
66
00:09:09,633 --> 00:09:11,551
Nein, Papa.
67
00:09:28,568 --> 00:09:29,568
Wo ist eure Mutter?
68
00:09:29,569 --> 00:09:31,612
- Sie ist...
- Sie ist ins Dorf gegangen.
69
00:09:31,613 --> 00:09:32,614
Ins Dorf?
70
00:09:33,615 --> 00:09:36,576
Und sie hat euch einfach hier gelassen?
Allein?
71
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Sie hat gesagt,
ich habe das Sagen.
72
00:09:38,662 --> 00:09:40,580
Oh, du hast das Sagen?
73
00:09:40,664 --> 00:09:43,625
Hol mir was Wasser zum Trinken.
74
00:10:25,667 --> 00:10:26,668
Gut gemacht.
75
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Danke.
76
00:10:47,689 --> 00:10:48,690
Gott segne dich.
77
00:11:07,667 --> 00:11:08,668
Alles in Ordnung?
78
00:11:09,753 --> 00:11:12,713
- Gehst du schon wieder?
- Ja, Junior.
79
00:11:12,714 --> 00:11:13,715
Ich muss zur Arbeit.
80
00:11:14,674 --> 00:11:17,718
Aber wir haben dich seit den Sallah-Ferien
nicht gesehen, und das ist lange her.
81
00:11:17,719 --> 00:11:20,722
Du bist gerade erst gekommen
und jetzt gehst du schon wieder?
82
00:11:21,723 --> 00:11:23,725
Wartest du nicht, bis Mama zurückkommt?
83
00:11:24,684 --> 00:11:26,728
Sagt ihr einfach, dass ich da war.
84
00:11:29,689 --> 00:11:31,691
Wisst ihr, wie lange es dauert
bis nach Lagos?
85
00:11:31,775 --> 00:11:33,692
Wenn ich jetzt nicht gehe
86
00:11:33,693 --> 00:11:35,694
und warte, bis eure Mutter
aus dem Dorf zurückkommt,
87
00:11:35,695 --> 00:11:36,780
schaffe ich es nicht rechtzeitig.
88
00:11:46,748 --> 00:11:47,791
Wisst ihr was?
89
00:11:48,708 --> 00:11:49,709
Zieht euch was an.
90
00:11:49,793 --> 00:11:51,753
Ihr kommt heute mit mir nach Lagos.
91
00:11:52,754 --> 00:11:55,715
Aber Mama hat gesagt,
wir sollen das Haus nicht verlassen,
92
00:11:55,757 --> 00:11:57,717
dass wir auf sie warten sollen.
93
00:11:57,759 --> 00:11:59,719
Dann bleib doch hier und warte auf sie.
94
00:12:00,720 --> 00:12:02,721
Du kannst ihr sagen,
ich bin mit Papa in Lagos.
95
00:12:02,722 --> 00:12:03,807
Aber sie hat gesagt, du sollst aufpassen.
96
00:12:04,724 --> 00:12:07,769
Hoffentlich ist eure Mama zurück,
bevor wir gehen. Ansonsten...
97
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
hinterlassen wir ihr
einfach eine Nachricht.
98
00:12:13,733 --> 00:12:16,736
Los jetzt, zack, zack!
Ich hab’ keine Zeit.
99
00:12:19,739 --> 00:12:20,740
Los.
100
00:12:27,747 --> 00:12:28,748
Dieser Junge.
101
00:12:46,808 --> 00:12:48,767
Warum nimmst du das mit?
102
00:12:48,768 --> 00:12:49,811
Geht dich nichts an.
103
00:13:07,871 --> 00:13:09,789
Wo hast du das her?
104
00:13:10,790 --> 00:13:11,833
Geht dich nichts an.
105
00:13:12,792 --> 00:13:14,836
Und bettle nicht, wenn ich FanIce kaufe.
106
00:13:17,797 --> 00:13:18,839
Seid ihr soweit, Jungs?
107
00:13:18,840 --> 00:13:19,841
Ja, Papa!
108
00:13:52,874 --> 00:13:55,835
Los, los! Legt einen Zahn zu.
109
00:14:18,858 --> 00:14:19,900
Mach jetzt mit deinem Kleingeld.
110
00:14:19,901 --> 00:14:22,904
Ich hab’ doch gesagt,
dass ich kein Kleingeld habe.
111
00:14:23,905 --> 00:14:25,906
Madame, nicht schubsen!
112
00:14:25,907 --> 00:14:28,910
- Machen Sie mir doch etwas Platz.
- Immer mit der Ruhe.
113
00:14:33,873 --> 00:14:34,916
Na los, holen Sie Ihr Geld raus.
114
00:14:34,958 --> 00:14:37,919
Haben Sie das Geld? Da hinten?
115
00:14:38,920 --> 00:14:41,923
MILITÄR BESTREITET TOTE IM BONNY CAMP
116
00:15:04,946 --> 00:15:05,989
Was ist das für ein Gestank?
117
00:15:06,990 --> 00:15:08,950
Was ist das für ein Gestank?
118
00:15:09,951 --> 00:15:12,911
Hast du gefurzt? Warst du das?
119
00:15:12,912 --> 00:15:14,913
Bist du sicher? Warst du das?
120
00:15:14,914 --> 00:15:15,956
Stinkst du so?
121
00:15:15,957 --> 00:15:17,917
Was hast du gestern gegessen?
122
00:15:22,922 --> 00:15:25,967
SÜDAFRIKAS NEUE APARTHEID
123
00:15:30,013 --> 00:15:32,973
Heute Morgen hat das Militär
jegliche Beteiligung
124
00:15:32,974 --> 00:15:36,935
am mutmaßlichen Massaker vor zehn Tagen
im Bonny Camp bestritten.
125
00:15:36,936 --> 00:15:38,979
Religiöse Gremien
und verschiedene Geistliche im Land
126
00:15:38,980 --> 00:15:40,939
haben zur Besonnenheit aufgerufen,
127
00:15:40,940 --> 00:15:42,984
während die Wahlergebnisse
noch ausgezählt werden.
128
00:15:43,026 --> 00:15:45,986
MKO Abiola, der offenbar in Führung liegt,
129
00:15:45,987 --> 00:15:47,988
erklärte, er sei
weiterhin zuversichtlich...
130
00:15:47,989 --> 00:15:48,989
Das sollten sie auch.
131
00:15:48,990 --> 00:15:50,992
Das Problem dieses Landes ist Disziplin.
132
00:15:51,951 --> 00:15:54,953
- Deshalb brauchen wir das Militärregime.
- Ich bitte Sie!
133
00:15:54,954 --> 00:15:57,956
Jetzt kommen Sie doch nicht
mit diesem Argument.
134
00:15:57,957 --> 00:15:59,042
Haben die nicht genug angerichtet?
135
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Das sind schlechte Menschen.
136
00:16:01,002 --> 00:16:03,963
Was haben sie letzte Woche
mit den Leuten im Bonny Camp gemacht?
137
00:16:04,964 --> 00:16:06,966
Waren Sie da?
Es heißt, niemand ist gestorben.
138
00:16:08,009 --> 00:16:10,011
All diese Geschichten sind Wahlpropaganda!
139
00:16:11,971 --> 00:16:13,972
Glauben Sie immer noch alles,
was diese Leute sagen?
140
00:16:13,973 --> 00:16:16,017
Die würden ihre eigene Mutter verleugnen,
wenn sie müssten!
141
00:16:18,019 --> 00:16:20,979
Sie werden die Auszählung beenden,
und selbst wenn nicht...
142
00:16:20,980 --> 00:16:22,022
MKO hat einen Plan.
143
00:16:22,023 --> 00:16:24,983
Er ist der Einzige, der dieses Land
wieder auf Kurs bringen kann.
144
00:16:24,984 --> 00:16:26,026
Gott segne dich.
145
00:16:26,027 --> 00:16:29,030
Wir wissen doch alle, dass diese Regierung
die Macht nicht abgeben will.
146
00:16:29,072 --> 00:16:32,032
Aber dieses Mal haben sie keine Wahl.
Das Leid muss ein Ende haben.
147
00:16:32,033 --> 00:16:34,994
Wir können nicht darauf vertrauen,
was passieren wird.
148
00:16:50,093 --> 00:16:54,013
Bitte, alle raus!
149
00:16:56,015 --> 00:16:57,057
Was ist denn los?
150
00:16:57,058 --> 00:17:00,018
Immer mit der Ruhe,
es wird schon weitergehen.
151
00:17:00,019 --> 00:17:01,103
Ich bitte Sie.
Kommen Sie bitte raus.
152
00:17:01,104 --> 00:17:03,021
Geben Sie mir mein Geld!
153
00:17:03,022 --> 00:17:04,106
Beruhigen Sie sich,
beruhigen Sie sich.
154
00:17:04,107 --> 00:17:06,067
Benzin ist alle.
155
00:17:07,110 --> 00:17:09,069
Warum sind wir ausgestiegen?
156
00:17:09,070 --> 00:17:11,071
Beruhigen?
Das kannst du deiner Frau erzählen!
157
00:17:11,072 --> 00:17:13,073
- Lass mich!
- Warum sind wir ausgestiegen?
158
00:17:13,074 --> 00:17:15,076
- Was ist mit dem Bus los?
- Benzin ist alle.
159
00:17:15,118 --> 00:17:17,036
Was ist jetzt das Problem?
160
00:17:20,081 --> 00:17:23,126
Beruhigen Sie sich, beruhigen Sie sich!
161
00:17:24,127 --> 00:17:26,086
...was habe ich gesagt?
162
00:17:26,087 --> 00:17:29,048
Das Problem mit diesem Land ist Disziplin.
163
00:17:31,092 --> 00:17:33,094
Papa, gehen wir zu Fuß nach Lagos?
164
00:17:36,055 --> 00:17:38,056
Wenn du zwei Tage laufen willst.
165
00:17:38,057 --> 00:17:40,059
Nein, wir finden schon einen Weg.
166
00:17:42,061 --> 00:17:43,104
Vielleicht kommt noch ein Bus.
167
00:17:59,120 --> 00:18:00,121
Was ist das?
168
00:18:02,123 --> 00:18:04,083
Vielleicht ein Buschbaby.
169
00:18:10,131 --> 00:18:12,091
Kommt und kauft Wara!
170
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Kommt und kauft Wara.
171
00:18:51,214 --> 00:18:53,174
Im Namen Gottes! Bitte...
172
00:19:04,227 --> 00:19:07,188
NEUE APARTHEID
173
00:19:31,212 --> 00:19:33,214
Das ist die Third Mainland Bridge.
174
00:19:34,173 --> 00:19:37,176
Die längste Brücke in ganz Afrika.
175
00:19:38,219 --> 00:19:40,221
Ist das die längste Brücke der Welt?
176
00:19:41,180 --> 00:19:42,223
Soll das ein Witz sein?
177
00:20:15,256 --> 00:20:16,257
Wo wollen die alle hin?
178
00:20:17,258 --> 00:20:19,218
Vielleicht gehen sie alle zur Arbeit.
179
00:20:22,221 --> 00:20:23,222
Das ist mein Auto.
180
00:20:25,308 --> 00:20:27,226
Das ist meins.
181
00:20:29,228 --> 00:20:30,270
Welches?
182
00:20:30,271 --> 00:20:31,272
Das grüne Auto.
183
00:20:32,273 --> 00:20:34,233
Ich hab’ kein grünes Auto gesehen.
184
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
Das da ist deins...
185
00:21:38,339 --> 00:21:40,341
Vollidioten.
186
00:21:56,315 --> 00:22:00,319
Bruder, du hast mich gerettet.
Vielen Dank.
187
00:22:00,361 --> 00:22:02,321
Was ist mit seinen Beinen passiert?
188
00:22:03,322 --> 00:22:04,365
Keine Ahnung,
hör auf zu glotzen.
189
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
Warum?
190
00:22:08,327 --> 00:22:10,371
Es ist nicht nett, Menschen,
die leiden, anzuglotzen.
191
00:22:11,372 --> 00:22:13,374
Warum ist er dann mitten auf der Straße?
192
00:22:59,378 --> 00:23:00,421
Baba Bisi, warte, warte, warte!
193
00:23:23,402 --> 00:23:24,403
Kapo!
194
00:23:25,404 --> 00:23:26,405
Kapo!
195
00:23:27,406 --> 00:23:28,449
Corridor!
196
00:23:30,409 --> 00:23:31,409
Mein Bruder!
197
00:23:31,410 --> 00:23:33,453
- Kapo, bist du das?
- Ich bin’s!
198
00:23:33,454 --> 00:23:34,454
Lang ist’s her!
199
00:23:34,455 --> 00:23:36,457
Corridor, all die Arbeit...
Wie geht’s dir?
200
00:23:36,499 --> 00:23:38,500
Die Straße ist hart, ganz ehrlich.
201
00:23:38,501 --> 00:23:41,503
Wir halten uns bedeckt
nach unserer Arbeit für diese Wahl.
202
00:23:41,504 --> 00:23:43,421
Keine Sorge,
keine Sorge.
203
00:23:43,422 --> 00:23:44,422
Alles wird sich ändern.
204
00:23:44,423 --> 00:23:45,465
Wenn MKO bald kommt.
205
00:23:45,466 --> 00:23:46,467
Glaubst du?
206
00:23:46,509 --> 00:23:49,469
Aus der Kaserne hören wir
was anderes, Bruder.
207
00:23:49,470 --> 00:23:51,429
Die Soldaten gehen nirgends hin.
208
00:23:51,430 --> 00:23:54,432
Allein diesen Monat
haben sie vier von unseren Jungs getötet.
209
00:23:54,433 --> 00:23:55,517
Sie sind schon begraben.
210
00:23:55,518 --> 00:23:58,437
- Dieses Regime geht nirgendwohin.
- Sie müssen weg.
211
00:23:58,479 --> 00:24:01,481
Sie haben uns die Zukunft geraubt. Ich
lasse nicht zu, dass sie auch ihre rauben.
212
00:24:01,482 --> 00:24:03,442
Wohl wahr, Kapo.
213
00:24:03,484 --> 00:24:06,445
- Das sind deine Jungs?
- Ja.
214
00:24:12,493 --> 00:24:14,495
Kokosnussköpfe, genau wie euer Vater.
215
00:24:15,454 --> 00:24:16,497
Kapo...
216
00:24:16,539 --> 00:24:18,457
Bitte...
217
00:24:20,501 --> 00:24:23,503
Mein Bruder,
das Leben auf der Straße ist hart,
218
00:24:23,504 --> 00:24:25,506
hast du vielleicht was für mich?
219
00:24:30,469 --> 00:24:33,556
Kapo! Mein Anführer!
220
00:24:34,557 --> 00:24:37,476
- Beruhig dich.
- Danke, du schlägst dich gut.
221
00:24:39,478 --> 00:24:41,479
Kapo, mein Kapo!
222
00:24:41,480 --> 00:24:42,522
Ein zweiter Kapo ist was?
223
00:24:42,523 --> 00:24:44,483
Ein falscher Fünfziger!
224
00:24:45,526 --> 00:24:47,485
Wer ist dieser Mann?
225
00:24:47,486 --> 00:24:48,529
Heißt er wirklich Corridor?
226
00:24:50,531 --> 00:24:52,491
Sein richtiger Name ist Damilare.
227
00:24:52,533 --> 00:24:54,535
Aber du hast ja gesehen, wie groß er ist.
228
00:24:55,494 --> 00:24:56,537
Ist er größer als Kamala?
229
00:24:58,539 --> 00:24:59,540
Ich glaube schon.
230
00:25:00,499 --> 00:25:02,585
- Warum hat er dich Kapo genannt?
- Warum hast du ihm...
231
00:25:03,586 --> 00:25:05,503
Jungs!
232
00:25:05,504 --> 00:25:06,546
Das ist Lagos!
233
00:25:06,547 --> 00:25:08,507
Ihr müsst eure Augen aufmachen!
234
00:25:09,550 --> 00:25:10,593
Gebt mir eure Hand, los.
235
00:25:14,597 --> 00:25:17,600
MILITÄR BESTREITET TOTE IM BONNY CAMP
236
00:25:35,576 --> 00:25:38,579
Papa, werden all diese Leute
heute Benzin kriegen?
237
00:25:48,547 --> 00:25:49,590
Wer weiß?
238
00:25:51,592 --> 00:25:52,593
Lasst uns gehen.
239
00:25:53,594 --> 00:25:54,595
Lasst uns gehen.
240
00:26:30,673 --> 00:26:32,633
HOFFNUNG ’93
MKO ABIOLA
241
00:26:34,635 --> 00:26:35,636
Hier gibt’s reichlich Akara.
242
00:26:37,638 --> 00:26:41,641
- Kriegt er eine Extraportion von dir?
- Ihr kriegt alle eine Extraportion.
243
00:26:41,642 --> 00:26:44,603
Ihr kriegt alle eine Extraportion.
244
00:26:53,612 --> 00:26:56,615
MKO GEWINNT
245
00:26:57,658 --> 00:26:59,617
Halt, halt, halt!
246
00:26:59,618 --> 00:27:00,660
Was ist los?
247
00:27:00,661 --> 00:27:01,661
Magst du das nicht?
248
00:27:01,662 --> 00:27:03,621
Da sind Zwiebeln drin.
249
00:27:03,622 --> 00:27:04,623
Na und?
250
00:27:05,624 --> 00:27:06,667
Du magst keine Zwiebeln?
251
00:27:07,626 --> 00:27:08,669
Er mag keine Zwiebeln.
252
00:27:14,675 --> 00:27:15,676
Okay.
253
00:27:25,728 --> 00:27:27,646
Das sind Polo-Pferde.
254
00:27:27,688 --> 00:27:29,648
Sie werden zum Polospielen genutzt.
255
00:27:31,692 --> 00:27:32,693
Was ist Polo?
256
00:27:34,695 --> 00:27:37,740
Das ist ein Spiel,
bei dem man auf einem Pferd reitet,
257
00:27:38,657 --> 00:27:40,701
einen Stock hält
und einen kleinen Ball schlägt.
258
00:27:41,702 --> 00:27:44,705
Aber ich verstehe davon nichts,
das ist was für reiche Leute.
259
00:27:47,708 --> 00:27:49,667
Ist das wie Tennis?
260
00:27:49,668 --> 00:27:50,669
Nein.
261
00:27:50,753 --> 00:27:53,672
Es ist eher wie Fußball...
262
00:27:54,715 --> 00:27:55,716
auf einem Pferd...
263
00:27:56,675 --> 00:27:57,718
mit einem Stock.
264
00:27:59,720 --> 00:28:01,680
Das Spiel hört sich dumm an.
265
00:28:21,742 --> 00:28:26,705
HOFFNUNG ’93
MKO ABIOLA
266
00:28:52,731 --> 00:28:53,773
NIGERIA AM ABGRUND
267
00:28:53,774 --> 00:28:55,775
Baba, wie viel kostet
die Fahrt nach Costain?
268
00:28:55,776 --> 00:28:57,735
Hundert Naira.
269
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Warum?
270
00:28:59,780 --> 00:29:01,740
Nicht gehört,
dass Benzin knapp ist?
271
00:29:03,784 --> 00:29:04,785
Was ist dein letztes Wort?
272
00:29:05,828 --> 00:29:07,788
- Achtzig.
- Vierzig ist nicht drin?
273
00:29:42,865 --> 00:29:45,868
Das Gebäude da ist das Nationaltheater.
274
00:29:46,827 --> 00:29:49,787
Als eure Mama Studentin war,
275
00:29:49,788 --> 00:29:51,832
hat sie ihr ganzes Geld
für Theaterstücke ausgegeben.
276
00:29:54,835 --> 00:29:56,794
Können wir reingehen?
277
00:29:56,795 --> 00:29:57,837
Nein, wir haben keine Zeit.
278
00:29:57,838 --> 00:29:58,839
Gehen wir.
279
00:30:35,876 --> 00:30:37,877
- Kapo!
- Mekus!
280
00:30:37,878 --> 00:30:39,837
- Kapo! Kapo!
- Mekus! Mekus!
281
00:30:39,838 --> 00:30:40,881
- Bist du’s wirklich?
- Ich bin’s.
282
00:30:40,923 --> 00:30:43,841
- Wie geht’s dir?
- Mir geht’s gut.
283
00:30:43,842 --> 00:30:45,885
- Mein Bruder, lange nicht gesehen.
- Ja...
284
00:30:45,886 --> 00:30:46,887
Das sind meine Jungs.
285
00:30:48,847 --> 00:30:49,890
Wie geht’s euch?
286
00:30:50,891 --> 00:30:53,893
Der Onkel grüßt euch.
Er fragt, wie’s euch geht. Was sagt ihr?
287
00:30:53,894 --> 00:30:54,895
Gut, Sir.
288
00:30:55,938 --> 00:30:58,898
Wacht auf. Reißt euch zusammen.
Wisst ihr nicht, wer euer Papa ist?
289
00:30:58,899 --> 00:31:00,901
Willkommen, gehen wir rein.
290
00:31:06,865 --> 00:31:07,908
Setzt euch hin.
291
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
Kommt rein.
292
00:31:11,870 --> 00:31:13,871
Die Militärregierung
hat die Treibstoffknappheit
293
00:31:13,872 --> 00:31:14,914
in Lagos und Umgebung bestritten
294
00:31:14,915 --> 00:31:16,916
und entsprechende Berichte als Versuch
295
00:31:16,917 --> 00:31:18,961
von pro-demokratischen Demonstranten
bezeichnet,
296
00:31:19,878 --> 00:31:21,921
die Gesellschaft zu destabilisieren
und Panik zu schüren...
297
00:31:21,922 --> 00:31:22,965
Das sind alles Lügner.
298
00:31:23,882 --> 00:31:24,883
EINE ILLEGALE WAHL
299
00:31:24,925 --> 00:31:26,885
Mein Bruder, scher dich nicht um sie!
300
00:31:28,887 --> 00:31:29,929
- Kapo, Kapo!
- Mekus!
301
00:31:29,930 --> 00:31:31,931
- Lang ist’s her...
- Ja.
302
00:31:31,932 --> 00:31:33,933
Ich habe erst
letzte Woche wieder angefangen.
303
00:31:33,934 --> 00:31:36,894
Hast du schon gehört?
Chioma hat im Januar Zwillinge bekommen.
304
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
Ja, Chibuzor hat’s mir erzählt.
305
00:31:37,938 --> 00:31:39,939
- Glückwunsch!
- Danke, danke!
306
00:31:39,940 --> 00:31:41,984
Nur starke Männer zeugen Zwillinge.
307
00:31:42,985 --> 00:31:44,902
Mein Bruder,
308
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
es ist nicht einfach...
309
00:31:45,946 --> 00:31:46,947
es ist nicht einfach.
310
00:31:50,909 --> 00:31:51,952
Setz dich hin.
311
00:31:53,954 --> 00:31:55,914
MKO Abiola hat mitgeteilt,
312
00:31:55,956 --> 00:31:57,957
dass er bezüglich des Wahlergebnisses
zuversichtlich sei...
313
00:31:57,958 --> 00:32:00,961
Kapo, ich bin mir nicht sicher,
ob du heute Schicht hast.
314
00:32:01,003 --> 00:32:03,922
Dein Name steht nicht auf der Liste,
dein Name...
315
00:32:04,006 --> 00:32:05,966
Schon länger nicht mehr. Was...
316
00:32:06,008 --> 00:32:08,926
Nein, Mekus.
Ich bin nicht für meine Schicht gekommen.
317
00:32:08,927 --> 00:32:10,012
Ich will den Vorgesetzten sprechen.
318
00:32:10,929 --> 00:32:12,973
Ich habe gehört,
dass sie wieder Lohn zahlen.
319
00:32:13,974 --> 00:32:16,935
Kapo, du hast ihn gerade verpasst.
320
00:32:16,977 --> 00:32:18,978
Er ist gerade zum Mittagessen gegangen.
321
00:32:18,979 --> 00:32:21,939
Und du kennst den Chef ja,
wenn er weg ist,
322
00:32:21,940 --> 00:32:22,983
kommt er erst zur Abendschicht zurück.
323
00:32:23,984 --> 00:32:25,943
Die Buchhalterin, ist sie da?
324
00:32:25,944 --> 00:32:27,029
Mein Bruder, vergiss sie...
325
00:32:27,946 --> 00:32:30,990
Ich hab’ gerade die vier Monatslöhne
gekriegt, die sie mir schulden,
326
00:32:30,991 --> 00:32:32,992
aber ich musste den Vorgesetzten belangen.
327
00:32:32,993 --> 00:32:34,952
Du meinst, sie haben dich bezahlt?
328
00:32:34,953 --> 00:32:35,954
Ja, haben sie.
329
00:32:40,000 --> 00:32:43,962
Chioma war mit den Neugeborenen hier
330
00:32:44,004 --> 00:32:46,965
und hat sich vor das Büro
des Vorgesetzten gesetzt.
331
00:32:47,007 --> 00:32:49,968
Sie hat ihm gesagt,
wenn er ihr das Geld nicht gibt,
332
00:32:50,010 --> 00:32:51,011
bleibt sie hier
333
00:32:51,053 --> 00:32:54,013
und er kann die Babys selbst füttern.
334
00:32:54,014 --> 00:32:55,056
Mein Bruder...
335
00:32:55,057 --> 00:32:57,017
da kam das Geld aber schnell.
336
00:33:00,020 --> 00:33:02,022
Du hast vier Monate lang
keinen Lohn bekommen?
337
00:33:02,064 --> 00:33:04,024
Mir schulden sie sechs Monate.
338
00:33:04,066 --> 00:33:07,027
Der Vorgesetzte hat mir gesagt,
ich soll bis nach der Wahl warten.
339
00:33:07,986 --> 00:33:10,030
Aber die ist jetzt zu Ende. Nichts.
340
00:33:16,078 --> 00:33:17,995
Heb das auf...
341
00:33:17,996 --> 00:33:19,081
und setz dich zu deinem Bruder.
342
00:33:37,057 --> 00:33:38,099
Entschuldige, Mekus.
343
00:33:38,100 --> 00:33:42,019
Bruder, entschuldige dich nicht bei mir,
ich sollte mich bei dir entschuldigen.
344
00:33:42,020 --> 00:33:44,022
Sechs Monate sind hart...
345
00:33:45,023 --> 00:33:46,108
Schlimme Leute sind das.
346
00:33:48,026 --> 00:33:50,069
Wusstest du, dass Rasaq
schon acht Monate wartet?
347
00:33:50,070 --> 00:33:52,071
- Acht!
- Acht.
348
00:33:52,072 --> 00:33:53,072
Ich muss auf ihn warten.
349
00:33:53,073 --> 00:33:55,074
Ich muss ihn heute sprechen!
350
00:33:55,075 --> 00:33:57,034
Es ist wichtig.
351
00:33:57,035 --> 00:33:58,036
Kapo...
352
00:33:59,037 --> 00:34:01,080
du weißt, dass ich dir
immer die Wahrheit sage.
353
00:34:01,081 --> 00:34:04,084
Vor allem seit damals,
als du dich für mich eingesetzt hast.
354
00:34:05,043 --> 00:34:06,086
Im Ernst, er ist gerade gegangen.
355
00:34:07,045 --> 00:34:09,131
Er wird erst zur Nachtschicht zurück sein.
356
00:34:10,048 --> 00:34:13,050
Mutiu hat mir erzählt,
was er in letzter Zeit so treibt.
357
00:34:13,051 --> 00:34:14,094
Mekus, ich brauche das Geld.
358
00:34:15,137 --> 00:34:18,056
Ich kann ohne nicht zurückgehen.
359
00:34:20,058 --> 00:34:21,059
Verstehe.
360
00:34:22,102 --> 00:34:25,105
Bei mir zu Hause war die Hölle los,
bis sie mich bezahlt haben.
361
00:34:29,109 --> 00:34:32,070
Und ich habe viel durchgemacht,
um heute herzukommen.
362
00:34:35,073 --> 00:34:36,074
Tut mir leid.
363
00:34:36,116 --> 00:34:37,117
Sei nicht böse.
364
00:34:40,162 --> 00:34:44,123
Haben du und die Jungs
heute Nacht eine Bleibe?
365
00:34:44,124 --> 00:34:47,169
Wenn die Zwillinge nicht wären,
könntest du bei mir unterkommen.
366
00:34:51,089 --> 00:34:54,091
Was ist mit Segun?
Er hat sicher Platz für euch.
367
00:34:54,092 --> 00:34:56,093
Nein, ich muss sie heute zurückbringen.
368
00:34:56,094 --> 00:34:58,096
Bola musste ins Dorf,
bevor wir gegangen sind.
369
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Sie wird nach ihnen suchen.
Ich will nicht, dass sie sich sorgt.
370
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
Aber es macht Sinn,
dass du dein Geld heute holen kommst.
371
00:35:10,150 --> 00:35:13,153
Vor allem, weil dieser Wahlwahnsinn
kein Ende nehmen will.
372
00:35:15,113 --> 00:35:16,114
Diese Leute...
373
00:35:17,157 --> 00:35:18,158
Lasst uns gehen.
374
00:35:19,159 --> 00:35:20,160
Kapo.
375
00:35:22,162 --> 00:35:24,122
Versuch,
heute Abend wiederzukommen.
376
00:35:24,164 --> 00:35:25,164
Zur Nachtschicht.
377
00:35:25,165 --> 00:35:27,166
Dann ist der Vorgesetzte wieder zurück,
378
00:35:27,167 --> 00:35:29,211
weil wir Dieselgeld
für diese Nacht brauchen.
379
00:35:30,128 --> 00:35:31,170
Und ich verspreche dir,
380
00:35:31,171 --> 00:35:34,174
ich setze dich für nächste Woche
auf den Dienstplan.
381
00:35:36,134 --> 00:35:37,176
Danke, Mekus.
382
00:35:37,177 --> 00:35:38,178
Für dich immer.
383
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Du bist mit deinen Jungs hier.
384
00:35:41,139 --> 00:35:45,143
Nimm sie mit und zeig ihnen Lagos.
385
00:35:45,185 --> 00:35:47,144
Das Großstadtleben!
386
00:35:47,145 --> 00:35:49,189
Lass sie staunen, ein bisschen Spaß haben,
387
00:35:49,231 --> 00:35:52,150
bevor du sie zurück in den Busch bringst.
388
00:35:53,193 --> 00:35:55,195
Du hast mir ihre Namen gar nicht gesagt.
389
00:35:55,237 --> 00:35:58,197
- Akin. Remi.
- Remi und Akin, ja?
390
00:35:58,198 --> 00:36:00,200
Ich hab’ hier was,
das ihnen gefallen wird.
391
00:36:05,205 --> 00:36:06,205
Jungs.
392
00:36:06,206 --> 00:36:08,166
Mögt ihr Schokolade?
393
00:36:10,168 --> 00:36:11,169
Nehmt euch welche.
394
00:36:13,213 --> 00:36:16,173
Du hast sie gut erzogen. So muss das sein.
395
00:36:16,174 --> 00:36:17,175
Nehmt euch.
396
00:36:17,217 --> 00:36:19,218
Nehmt, nehmt, keine Sorge,
es ist genug da.
397
00:36:19,219 --> 00:36:20,219
Nimm!
398
00:36:20,220 --> 00:36:22,179
Teile es mit deinem Bruder.
399
00:36:22,180 --> 00:36:23,181
Was sagt man?
400
00:36:23,223 --> 00:36:24,223
Danke, Sir.
401
00:36:24,224 --> 00:36:25,224
Sehr gut.
402
00:36:25,225 --> 00:36:27,184
- Was sagt man?
- Danke, Sir.
403
00:36:27,185 --> 00:36:28,186
So ist brav.
404
00:36:32,232 --> 00:36:34,234
Kapo, entspann dich.
405
00:36:35,235 --> 00:36:37,195
Alles wird gut.
406
00:36:37,279 --> 00:36:39,197
Ich bin für dich da.
407
00:36:39,239 --> 00:36:41,283
Mekus ist für dich da.
408
00:36:42,200 --> 00:36:43,242
Danke, Mekus.
409
00:36:43,243 --> 00:36:45,202
Nimm du dir auch Schokolade.
410
00:36:45,203 --> 00:36:46,203
Ich will nicht.
411
00:36:46,204 --> 00:36:49,249
Mein Freund, nimm Schokolade,
mach dir das Leben nicht so schwer.
412
00:36:51,209 --> 00:36:52,210
Gehen wir.
413
00:36:52,294 --> 00:36:54,211
Alles klar, bis dann.
414
00:36:54,212 --> 00:36:56,213
- Bis dann.
- Wiedersehen, Leute!
415
00:36:56,214 --> 00:36:57,256
Viel Spaß in Lagos.
416
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Auf Wiedersehen, Sir.
417
00:37:16,276 --> 00:37:17,277
Papa?
418
00:37:17,319 --> 00:37:18,320
Ist alles okay?
419
00:37:20,280 --> 00:37:22,282
Ja, alles gut.
420
00:37:25,285 --> 00:37:27,245
Ich muss nur später wiederkommen.
421
00:38:27,347 --> 00:38:30,308
Also, was wollt ihr Jungs heute machen?
422
00:38:31,309 --> 00:38:33,310
Ich will Eis kaufen.
423
00:38:33,311 --> 00:38:35,312
Ich will an den Strand.
424
00:38:35,313 --> 00:38:36,314
Oder ins Nationalstadion.
425
00:38:36,356 --> 00:38:38,357
Wofür? Heute findet da kein Spiel statt.
426
00:38:38,358 --> 00:38:40,402
Und du, Eis ist kein Nahrungsmittel.
427
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
Du Naschkatze.
428
00:38:44,322 --> 00:38:45,365
Lasst uns was Richtiges zu essen holen,
429
00:38:45,407 --> 00:38:48,368
dann können wir darüber reden,
was wir danach machen.
430
00:38:49,327 --> 00:38:50,412
Ja, Papa.
431
00:38:55,375 --> 00:39:00,379
Willkommen in Nigeria, einem Land
mit lebendiger Kultur, reicher Geschichte
432
00:39:00,380 --> 00:39:03,341
und außergewöhnlicher
natürlicher Schönheit.
433
00:39:13,393 --> 00:39:15,394
Komm mir nicht
mit dem Elfenbeinküste-Spiel.
434
00:39:15,395 --> 00:39:17,354
Westerhof hat keinen Plan.
435
00:39:17,355 --> 00:39:18,397
Es war nur ein Spiel.
436
00:39:18,398 --> 00:39:20,399
Warum trainierst du nicht die Mannschaft?
437
00:39:20,400 --> 00:39:24,403
Ich habe Angst, dass das Militär
sich weigert und ein Krieg ausbricht.
438
00:39:24,404 --> 00:39:26,363
Nigeria will keinen Krieg.
439
00:39:26,364 --> 00:39:27,406
Wir wollen nicht sterben.
440
00:39:27,407 --> 00:39:29,366
Guck dir den Protest im Bonny Camp an.
441
00:39:29,367 --> 00:39:31,369
Fünf Menschen haben sie erschossen.
442
00:39:38,418 --> 00:39:39,419
Papa...
443
00:39:40,378 --> 00:39:41,463
deine Nase blutet wieder.
444
00:39:48,386 --> 00:39:50,388
Mir geht’s gut, keine Sorge.
445
00:39:52,390 --> 00:39:53,475
Warte, hör dir das an.
446
00:39:54,434 --> 00:39:56,394
Ich war gestern bei der Bank.
447
00:39:57,437 --> 00:39:59,397
Drei Stunden war ich da!
448
00:39:59,439 --> 00:40:01,483
Ich habe mein Geld nicht bekommen.
449
00:40:02,442 --> 00:40:04,402
Du hast eine Geduld...
450
00:40:06,446 --> 00:40:08,405
Niemand hat sich um uns gekümmert.
451
00:40:08,406 --> 00:40:09,491
Die Leute waren wütend.
452
00:40:13,411 --> 00:40:15,413
Papa, wenn MKO gewinnt...
453
00:40:15,497 --> 00:40:18,416
bedeutet das,
dass er der neue Präsident ist?
454
00:40:19,459 --> 00:40:21,461
Weil wenn er gewonnen hat,
hat er gewonnen.
455
00:40:25,465 --> 00:40:28,468
Wer für Nigeria stirbt,
stirbt für nichts und wieder nichts.
456
00:40:34,516 --> 00:40:36,475
NEPA!
Schon wieder kein Strom!
457
00:40:36,476 --> 00:40:39,479
Genau. Er hat gewonnen
und ist der neue Präsident.
458
00:40:40,438 --> 00:40:41,438
Bald ist er da.
459
00:40:41,439 --> 00:40:43,482
- Diese Leute können Gott nicht betrügen!
- Genau!
460
00:40:43,483 --> 00:40:44,526
Gott segne dich,
mein Bruder.
461
00:40:45,443 --> 00:40:46,443
Wisst ihr...
462
00:40:46,444 --> 00:40:47,444
Wisst ihr,
463
00:40:47,445 --> 00:40:50,448
wir müssen die Dinge
in Gottes Hände legen.
464
00:40:51,449 --> 00:40:53,492
Leute, lasst uns beten.
465
00:40:53,493 --> 00:40:56,495
Jetzt hör doch auf mit Beten,
was hat Gott mit Essen zu tun?
466
00:40:56,496 --> 00:40:58,497
Lass uns in Ruhe essen.
467
00:40:58,498 --> 00:41:00,458
Ich kann solche Leute nicht ausstehen.
468
00:41:00,500 --> 00:41:01,501
Beten, immer nur beten.
469
00:41:01,543 --> 00:41:03,461
Aber machen? Fehlanzeige.
470
00:41:04,462 --> 00:41:06,505
- Er kann ja an Gottes Seite kämpfen.
- Ich sag’s dir.
471
00:41:06,506 --> 00:41:09,550
Nigeria, Nigeria wird besser werden,
mein Bruder.
472
00:41:09,551 --> 00:41:13,471
Wenn nicht zu unserer Zeit,
dann eben zu der unserer Kinder.
473
00:41:16,516 --> 00:41:18,518
Lass das in Ruhe. Das ist deins.
474
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
Ich will nach Hause.
475
00:41:46,546 --> 00:41:47,589
Hast du keinen Spaß?
476
00:41:49,507 --> 00:41:50,508
Ich vermisse Mama.
477
00:41:51,509 --> 00:41:52,552
Ich wünschte, sie wäre hier.
478
00:41:54,512 --> 00:41:55,555
Also, ich habe Spaß.
479
00:42:12,572 --> 00:42:14,574
Was soll das?
480
00:42:15,575 --> 00:42:17,534
- Akinola!
- Hallo, Tante.
481
00:42:17,535 --> 00:42:18,578
Oh mein Gott!
482
00:42:18,620 --> 00:42:19,621
Bitte.
483
00:42:20,580 --> 00:42:21,581
Mein Junge!
484
00:42:22,624 --> 00:42:24,626
Rem, Rem. Komm her!
485
00:42:26,586 --> 00:42:28,545
Meine Jungs!
486
00:42:28,546 --> 00:42:30,589
- Ngozi, das sind Folarin...
- Olaremi.
487
00:42:30,590 --> 00:42:32,549
Habe ich nicht gesagt...
488
00:42:32,550 --> 00:42:33,551
Gott...
489
00:42:35,595 --> 00:42:37,597
Schwester Seyi, wie geht’s dir?
490
00:42:40,600 --> 00:42:42,560
- Fola?
- Ja.
491
00:42:44,562 --> 00:42:45,605
Oh mein Gott!
492
00:42:46,606 --> 00:42:47,607
Folarin...
493
00:42:50,610 --> 00:42:51,611
Bist du das?
494
00:42:53,571 --> 00:42:55,615
Oh mein Gott.
495
00:42:58,576 --> 00:43:00,578
Ich hab’ mir solche Sorgen gemacht.
496
00:43:00,662 --> 00:43:03,622
Schwester Seyi.
Warum hast du dir Sorgen gemacht?
497
00:43:03,623 --> 00:43:05,582
Wegen der Wahlen?
498
00:43:05,583 --> 00:43:07,627
Keine Sorge, uns allen geht’s gut.
499
00:43:08,628 --> 00:43:10,630
Alles wird sich ändern in diesem Land.
500
00:43:12,632 --> 00:43:14,592
Wie geht’s Seun?
501
00:43:16,678 --> 00:43:18,596
Seun ist...
502
00:43:21,683 --> 00:43:24,644
Bitte... lass uns woanders reden.
503
00:43:25,603 --> 00:43:26,646
Okay.
504
00:43:27,605 --> 00:43:28,647
Bleib hier bei deinem Bruder.
505
00:43:28,648 --> 00:43:30,649
- Hierbleiben, verstanden?
- Ja, Papa.
506
00:43:30,650 --> 00:43:32,610
Bleibt einfach bei Tante Ngozi.
507
00:43:32,652 --> 00:43:35,613
Bitte, pass kurz auf sie auf.
508
00:43:43,621 --> 00:43:46,624
Also, wie alt seid ihr Jungs?
509
00:43:49,669 --> 00:43:50,712
Ich bin acht.
510
00:43:51,713 --> 00:43:53,631
Und du?
511
00:43:55,633 --> 00:43:56,634
Ich bin elf.
512
00:43:57,635 --> 00:43:58,678
Ihr seid ja große Jungs.
513
00:43:59,637 --> 00:44:00,680
Große Männer.
514
00:44:07,645 --> 00:44:08,688
Was ist das?
515
00:44:09,689 --> 00:44:10,690
Die Vögel.
516
00:44:32,712 --> 00:44:33,713
Papa?
517
00:44:35,673 --> 00:44:36,673
Alles in Ordnung?
518
00:44:36,674 --> 00:44:38,676
„EINE WOCHE DER WUNDER“
MIT PASTOR KENNY HILL
519
00:44:38,718 --> 00:44:40,678
Ja, mir geht’s gut.
520
00:44:42,722 --> 00:44:44,724
Wir kommen einfach später wieder.
521
00:44:48,686 --> 00:44:50,729
Und es soll geschehen
in den letzten Tagen, spricht Gott,
522
00:44:50,730 --> 00:44:53,691
da will ich ausgießen
von meinem Geist auf alles Fleisch.
523
00:44:54,692 --> 00:44:56,694
Mein Gott wird mir niemals fehlen.
524
00:44:56,736 --> 00:44:59,697
Eure Söhne und Töchter
werden Weissagungen tun.
525
00:45:00,698 --> 00:45:02,699
Eure jungen Männer
werden Erscheinungen sehen.
526
00:45:02,700 --> 00:45:04,743
Eure Alten werden Träume haben.
527
00:45:04,744 --> 00:45:07,705
Sieben Jahre bis zur Ankunft des Herrn!
528
00:45:07,747 --> 00:45:10,749
Sieben Jahre bis zur Ankunft des Herrn!
529
00:45:10,750 --> 00:45:13,711
Eure Söhne und Töchter
werden Weissagungen tun.
530
00:45:13,753 --> 00:45:15,713
Eure jungen Männer
werden Erscheinungen sehen.
531
00:45:15,755 --> 00:45:17,798
Eure Alten werden Träume haben.
532
00:45:17,799 --> 00:45:19,716
Tut Buße!
533
00:45:19,717 --> 00:45:21,803
Diese Jungen sind nicht zu jung,
um den Herrn zu erfahren.
534
00:45:22,720 --> 00:45:25,722
Tut Buße! Das Reich Gottes ist nahe!
535
00:45:25,723 --> 00:45:27,767
Sieben Jahre bis zur Ankunft des Herrn!
536
00:45:28,768 --> 00:45:29,768
Du musst Christus erfahren,
537
00:45:29,769 --> 00:45:31,813
bevor du eintreten kannst
in das Himmelreich!
538
00:45:32,730 --> 00:45:33,772
Er ist der Weg,
die Wahrheit und das Licht.
539
00:45:33,773 --> 00:45:35,775
Tu nicht so,
als könntest du mich nicht hören!
540
00:45:37,735 --> 00:45:38,820
Gott sieht dich, meine Schwester.
541
00:45:39,737 --> 00:45:42,824
Sieben Jahre bis zur Ankunft des Herrn!
Tut Buße!
542
00:45:45,827 --> 00:45:47,745
Was machst du da?
543
00:45:47,787 --> 00:45:50,748
- Ich kaufe Eis.
- Mit welchem Geld?
544
00:45:50,832 --> 00:45:52,749
Mit meinem eigenen Geld.
545
00:45:52,750 --> 00:45:53,751
Was möchtest du?
546
00:45:54,752 --> 00:45:55,753
- FanIce.
- Dieser Junge.
547
00:45:55,795 --> 00:45:56,796
Woher hast du das Geld?
548
00:45:56,838 --> 00:45:58,797
Hast du dein eigenes Geld?
549
00:45:58,798 --> 00:46:01,758
- Wie viel kostet FanIce?
- Fünf Naira.
550
00:46:01,759 --> 00:46:03,761
- Wie viele?
- Eins!
551
00:46:04,804 --> 00:46:06,763
Du willst deinem Bruder nichts kaufen?
552
00:46:06,764 --> 00:46:08,765
- Nein!
- Warum nicht?
553
00:46:08,766 --> 00:46:11,768
Weil es mein Geld ist.
554
00:46:11,769 --> 00:46:12,812
Oh! Lass mich mal sehen.
555
00:46:22,864 --> 00:46:24,823
Du sollst doch
mit deinem Bruder teilen.
556
00:46:24,824 --> 00:46:26,784
Ich will aber nicht!
557
00:46:26,826 --> 00:46:28,827
Warum hat er kein eigenes Geld?
558
00:46:28,828 --> 00:46:29,828
Hat er nicht.
559
00:46:29,829 --> 00:46:32,831
Wenn du Eis kaufen willst,
musst du auch eins für ihn kaufen.
560
00:46:32,832 --> 00:46:35,792
Er gibt mir auch nichts von seinem Geld!
561
00:46:35,793 --> 00:46:38,796
Entweder du kaufst ihm auch eins
oder du kaufst gar keins!
562
00:46:40,840 --> 00:46:42,799
Kauf deinem Bruder auch eins.
563
00:46:42,800 --> 00:46:43,885
Tut mir leid, er kauft keins.
564
00:46:44,802 --> 00:46:46,845
- Kauf deinem Bruder doch auch eins.
- Ich sagte Nein.
565
00:46:46,846 --> 00:46:47,846
Er kauft keins.
566
00:46:47,847 --> 00:46:49,849
Gehen wir. Gehen wir.
567
00:47:09,869 --> 00:47:11,828
Papa, wo gehen wir hin?
568
00:47:11,829 --> 00:47:13,830
An einen Ort,
wo ich mit deiner Mutter oft war,
569
00:47:13,831 --> 00:47:14,874
als wir in Lagos gelebt haben.
570
00:47:43,861 --> 00:47:44,904
Guten Tag, Sir.
571
00:47:46,864 --> 00:47:47,906
Guten Tag.
572
00:47:47,907 --> 00:47:48,908
Gut geschlafen?
573
00:47:49,909 --> 00:47:50,952
Kann mich nicht beklagen.
574
00:47:57,959 --> 00:47:59,877
Dich kenne ich doch!
575
00:47:59,919 --> 00:48:00,920
Richtig, Sir.
576
00:48:03,923 --> 00:48:04,924
Fola!
577
00:48:06,926 --> 00:48:07,927
Du bist es!
578
00:48:09,887 --> 00:48:11,931
Ich habe heute hohen Besuch.
579
00:48:13,891 --> 00:48:15,934
Herein, hereinspaziert!
580
00:48:15,935 --> 00:48:16,936
Kommt, kommt. Gehen wir.
581
00:48:18,980 --> 00:48:20,982
Ganz hoher Besuch!
582
00:48:22,900 --> 00:48:23,943
So schön, dich zu sehen!
583
00:48:25,945 --> 00:48:26,945
Es ist so lange her.
584
00:48:26,946 --> 00:48:28,905
Ja, lang ist’s her.
585
00:48:28,906 --> 00:48:29,907
Wie geht’s Mami?
586
00:48:30,908 --> 00:48:31,909
Mami?
587
00:48:31,993 --> 00:48:33,911
Mami...
588
00:48:34,912 --> 00:48:35,997
Leider ist Mami vor...
589
00:48:37,957 --> 00:48:39,917
über einem Jahr verstorben.
590
00:48:41,961 --> 00:48:43,920
- Das tut mir leid.
- Danke.
591
00:48:43,921 --> 00:48:44,963
Gott wird über sie wachen.
592
00:48:44,964 --> 00:48:45,965
Amen, amen.
593
00:48:46,007 --> 00:48:47,924
Amen. Danke, Fola.
594
00:48:47,925 --> 00:48:48,968
Amen, danke.
595
00:48:50,928 --> 00:48:52,971
- Warum gehen wir nicht rein?
- Okay, okay, gehen wir.
596
00:48:52,972 --> 00:48:56,934
Fola, lange nicht gesehen.
597
00:49:05,943 --> 00:49:07,945
Habt ihr das gesehen, Kinder?
598
00:49:08,946 --> 00:49:09,946
Kommt mit, kommt.
599
00:49:09,947 --> 00:49:10,948
Kommt, kommt.
600
00:49:12,950 --> 00:49:18,955
Schaut mal da.
Worauf ihr auch wollt, geht spielen.
601
00:49:18,956 --> 00:49:20,958
Geht spielen.
602
00:49:24,962 --> 00:49:26,005
Tolle Kinder.
603
00:49:35,014 --> 00:49:36,015
- Fola.
- Sir.
604
00:49:38,017 --> 00:49:39,018
Weißt du...
605
00:49:41,020 --> 00:49:42,980
es tut mir in der Seele weh.
606
00:49:44,065 --> 00:49:45,983
In der Zeit,
607
00:49:47,026 --> 00:49:49,070
in der meine Frau lebte...
608
00:49:51,030 --> 00:49:53,032
habe ich ihr nicht oft genug gesagt...
609
00:49:54,992 --> 00:50:00,998
wie sehr ich alles schätze,
was sie für mich getan hat.
610
00:50:03,042 --> 00:50:07,046
Jetzt lebe ich nur noch vor mich hin.
611
00:50:08,047 --> 00:50:11,050
Ich bin mir selbst nicht nützlich...
612
00:50:13,094 --> 00:50:15,012
und das schmerzt mich.
613
00:50:21,102 --> 00:50:24,063
Ich bin mir sicher, dass sie das weiß.
614
00:50:30,027 --> 00:50:34,031
Es ist so schade, dass ich nach Ijaye ging
615
00:50:35,032 --> 00:50:39,036
Es ist so schade,
dass ich zum Flusse ging, um zu waschen
616
00:50:39,078 --> 00:50:43,082
Und als ich nach Hause kam,
war meine Liebste nicht da
617
00:50:44,083 --> 00:50:48,044
Und Tränen liefen mir über die Wangen
618
00:50:48,045 --> 00:50:52,048
Es ist so schade, dass ich nach Ijaye ging
619
00:50:52,049 --> 00:50:56,052
Es ist so schade,
dass ich zum Flusse ging, um zu waschen
620
00:50:56,053 --> 00:51:00,057
Und als ich nach Hause kam,
war meine Liebste nicht da
621
00:51:01,058 --> 00:51:04,145
Und Tränen liefen mir über die Wangen
622
00:51:08,149 --> 00:51:10,109
Sag es ihr von mir.
623
00:52:37,238 --> 00:52:39,156
Akinola.
624
00:52:41,158 --> 00:52:42,201
- Akinola.
- Ja.
625
00:52:44,203 --> 00:52:45,204
Was ist los?
626
00:52:47,164 --> 00:52:48,165
Sag schon.
627
00:52:49,166 --> 00:52:50,167
Du bist sauer auf Papa.
628
00:52:52,169 --> 00:52:53,212
Liebst du Mama?
629
00:52:54,213 --> 00:52:57,216
Natürlich liebe ich deine Mama,
ich liebe sie sehr.
630
00:52:58,259 --> 00:53:01,219
Warum machst du sie dann immer traurig?
631
00:53:01,220 --> 00:53:04,223
Sie ist immer traurig,
sie weint ständig wegen dir.
632
00:53:06,225 --> 00:53:08,226
Du lässt sie immer allein.
633
00:53:08,227 --> 00:53:10,228
Sie arbeitet ständig,
um für uns zu sorgen,
634
00:53:10,229 --> 00:53:12,273
und deswegen ist sie immer traurig.
635
00:53:15,234 --> 00:53:17,236
Ich muss auch arbeiten,
um für euch zu sorgen.
636
00:53:19,196 --> 00:53:21,240
Aber Mama arbeitet
und wir sehen sie jeden Tag.
637
00:53:26,245 --> 00:53:27,288
Ich liebe eure Mutter.
638
00:53:28,289 --> 00:53:30,248
Sie ist meine Frau.
639
00:53:30,249 --> 00:53:31,250
Meine beste Freundin.
640
00:53:33,252 --> 00:53:35,254
Ich weiß, dass du wütend bist.
641
00:53:35,296 --> 00:53:39,257
Aber bitte glaub mir, wenn ich dir sage,
dass ich nicht gerne weg bin.
642
00:53:39,258 --> 00:53:41,260
Bei der Arbeit in der Fabrik.
643
00:53:42,303 --> 00:53:46,265
Warum hast du dir dann keine Arbeit
in unserer Nähe gesucht so wie Mama?
644
00:53:50,269 --> 00:53:52,271
Deine Mutter hat einen Schulabschluss.
645
00:53:53,230 --> 00:53:54,231
Und selbst damit...
646
00:53:54,273 --> 00:53:57,276
kann sie sich glücklich schätzen,
bei Mr. Gbenga zu arbeiten.
647
00:53:58,235 --> 00:53:59,236
Ich...
648
00:54:00,321 --> 00:54:03,239
Ich bin dankbar,
überhaupt einen Job zu haben.
649
00:54:03,240 --> 00:54:04,325
Und in Lagos verdient man besser.
650
00:54:06,243 --> 00:54:08,244
Wenn ich nicht arbeite
und Geld nach Hause schicke,
651
00:54:08,245 --> 00:54:09,245
wüsste ich nicht, was wäre.
652
00:54:09,246 --> 00:54:11,248
Aber sie bezahlen dich nicht mal!
653
00:56:01,400 --> 00:56:02,443
Hey, Papa!
654
00:56:03,360 --> 00:56:05,404
Es ist kalt!
655
00:56:09,366 --> 00:56:10,409
Ich kann schwimmen!
656
00:56:12,369 --> 00:56:13,411
Das nennst du Schwimmen?
657
00:56:13,412 --> 00:56:15,371
Papa, ich hab’ Wasser
in der Nase.
658
00:56:15,372 --> 00:56:16,373
Schnäuzen, schnäuzen!
659
00:56:20,377 --> 00:56:22,378
Wasserratte!
660
00:56:22,379 --> 00:56:24,422
- Hab’ doch gesagt, ich kann schwimmen.
- Wasserratte!
661
00:56:24,423 --> 00:56:26,424
Papa, wer schwimmt besser?
662
00:56:26,425 --> 00:56:28,427
- Marco!
- Polo!
663
00:56:47,404 --> 00:56:48,404
Akinola.
664
00:56:48,405 --> 00:56:49,448
Wo willst du hin?
665
00:56:50,449 --> 00:56:52,409
Akinola, komm zurück!
666
00:56:52,451 --> 00:56:53,452
Sei doch nicht kindisch!
667
00:56:55,412 --> 00:56:57,414
Akinola, komm zurück, er hört auf damit.
668
00:57:04,421 --> 00:57:05,464
Er ist wütend auf mich.
669
00:57:08,467 --> 00:57:10,427
Er erinnert mich
an eure Mutter.
670
00:57:12,471 --> 00:57:15,431
Aber du solltest deinen Bruder
nicht so behandeln.
671
00:57:15,432 --> 00:57:16,475
Du musst auf ihn aufpassen.
672
00:57:17,434 --> 00:57:18,477
Hörst du mich?
673
00:57:19,520 --> 00:57:22,481
Als älterer Bruder
musst du ihn immer beschützen.
674
00:57:25,484 --> 00:57:27,486
Die Familie ist das Wichtigste.
675
00:57:29,488 --> 00:57:32,449
Du musst dich um sie kümmern,
für sie sorgen.
676
00:57:33,492 --> 00:57:35,536
Du und Akin müsst immer
aufeinander aufpassen.
677
00:57:36,537 --> 00:57:39,456
Gott hat uns nicht
grundlos zusammengeführt.
678
00:57:40,457 --> 00:57:41,458
Verstehst du mich?
679
00:57:41,500 --> 00:57:42,501
Ja, Papa.
680
00:57:55,514 --> 00:57:56,514
Papa.
681
00:57:56,515 --> 00:57:57,558
Ja?
682
00:57:58,475 --> 00:58:01,477
Mama sagt, der Grund,
warum du immer arbeitest,
683
00:58:01,478 --> 00:58:02,521
und wir dich nicht sehen...
684
00:58:04,481 --> 00:58:05,524
ist, weil du uns liebst...
685
00:58:06,567 --> 00:58:09,486
und weil du Geld für uns verdienen willst.
686
00:58:12,489 --> 00:58:14,491
Ja, sie hat recht.
687
00:58:15,534 --> 00:58:17,535
Sie hat auch gesagt...
688
00:58:17,536 --> 00:58:19,538
dass Gott uns sehr liebt.
689
00:58:21,498 --> 00:58:22,499
Das tut er.
690
00:58:23,500 --> 00:58:25,586
Also... bedeutet das...
691
00:58:26,545 --> 00:58:28,546
dass wir Menschen, die uns sehr lieben,
692
00:58:28,547 --> 00:58:31,508
nicht oft sehen?
693
00:58:45,564 --> 00:58:49,526
Manchmal ist es schwer zu wissen,
was man tun soll.
694
00:58:50,527 --> 00:58:53,530
Ich möchte immer bei euch Jungs
und bei eurer Mutter sein.
695
00:58:56,617 --> 00:58:58,577
Aber so läuft das Leben nicht.
696
00:59:00,579 --> 00:59:02,539
Nigeria ist hart.
697
00:59:14,593 --> 00:59:16,595
Mein eigener Vater hatte viele Frauen.
698
00:59:18,597 --> 00:59:20,641
Bevor er meine Mutter verließ,
sagte er mir...
699
00:59:21,600 --> 00:59:25,562
die einzige Aufgabe eines Mannes sei es,
für seine Familie zu sorgen.
700
00:59:26,563 --> 00:59:28,565
Aber er hat sich nicht um uns gekümmert.
701
00:59:29,566 --> 00:59:31,567
Ich war so wütend...
702
00:59:31,568 --> 00:59:33,612
dass ich die Schule
nicht abschließen konnte.
703
00:59:34,613 --> 00:59:37,574
Ich war wütend, weil er nie da war.
704
00:59:41,578 --> 00:59:44,581
Deshalb will ich nur das Beste
für meine Jungs. Verstehst du?
705
00:59:45,582 --> 00:59:46,583
Ja.
706
00:59:51,588 --> 00:59:52,631
Wir müssen stets Opfer bringen.
707
00:59:55,592 --> 00:59:57,636
Du musst nur beten,
dass du nicht das Falsche opferst.
708
01:00:00,681 --> 01:00:03,642
Ich habe nicht miterlebt,
wie ihr Jungs groß geworden seid.
709
01:00:05,602 --> 01:00:06,687
Seht euch an.
710
01:00:08,605 --> 01:00:09,648
Meine Jungs.
711
01:00:17,656 --> 01:00:20,617
Jedes Mal, wenn ich heimkomme,
kann ich es nicht fassen.
712
01:00:22,619 --> 01:00:23,620
Ihr werdet groß.
713
01:00:24,663 --> 01:00:25,664
So schnell.
714
01:00:28,625 --> 01:00:29,668
Und eure Mutter...
715
01:00:40,637 --> 01:00:42,639
Er hat nicht geglaubt,
dass du kommen würdest.
716
01:00:43,682 --> 01:00:44,683
Aber ich wusste es.
717
01:00:49,688 --> 01:00:50,689
Weißt du...
718
01:00:51,648 --> 01:00:52,649
als ich jünger war...
719
01:00:53,650 --> 01:00:54,693
hatte ich Angst vor dem Wasser.
720
01:01:00,657 --> 01:01:03,702
Als ich in deinem Alter war,
vor langer Zeit,
721
01:01:05,704 --> 01:01:06,747
ist mein älterer Bruder,
722
01:01:07,664 --> 01:01:08,665
euer Onkel...
723
01:01:09,708 --> 01:01:11,710
im Meer ertrunken.
724
01:01:14,671 --> 01:01:15,714
Er hieß Olaremi.
725
01:01:18,675 --> 01:01:21,678
Er war mit seinen Freunden
über Ostern zum Strand gefahren...
726
01:01:21,720 --> 01:01:23,680
und das Wasser riss ihn mit.
727
01:01:24,723 --> 01:01:26,725
Einfach so ging er eines Tages fort...
728
01:01:28,727 --> 01:01:30,729
und wir haben ihn nie wieder gesehen.
729
01:01:33,690 --> 01:01:36,693
Lange Zeit konnte ich nicht
in der Nähe des Wassers sein.
730
01:01:38,695 --> 01:01:39,696
Vermisst du ihn?
731
01:01:41,698 --> 01:01:42,699
Manchmal...
732
01:01:43,700 --> 01:01:44,743
vermisse ich sein Lachen.
733
01:01:46,787 --> 01:01:48,747
Er hatte ein sehr lustiges Lachen.
734
01:01:51,750 --> 01:01:53,710
Manchmal ist es sein Geruch.
735
01:01:54,753 --> 01:01:57,713
Unsere Mutter stellte früher
Sheabutter her...
736
01:01:57,714 --> 01:01:59,716
und jedes Mal, wenn ich sie rieche...
737
01:02:01,718 --> 01:02:03,720
Vor etwa zwölf Jahren...
738
01:02:04,763 --> 01:02:06,765
fing ich an, von ihm zu träumen.
739
01:02:08,767 --> 01:02:10,727
Ich sah ihn jeden Tag.
740
01:02:11,728 --> 01:02:12,771
Jede Nacht im Schlaf.
741
01:02:13,772 --> 01:02:16,733
Es war, als wollte er mir etwas sagen.
742
01:02:16,775 --> 01:02:18,735
Was wollte er dir sagen?
743
01:02:19,736 --> 01:02:20,737
Ich weiß es nicht.
744
01:02:22,739 --> 01:02:24,783
Jedes Mal, wenn er den Mund öffnete,
745
01:02:26,785 --> 01:02:27,786
wachte ich auf.
746
01:02:32,749 --> 01:02:35,752
Eines Tages saß ich
in einem Bus nach Ibadan.
747
01:02:35,794 --> 01:02:37,796
Eine alte Frau drehte sich zu mir um...
748
01:02:38,797 --> 01:02:41,799
und sagte, mein Bruder hätte
eine Nachricht für mich.
749
01:02:41,800 --> 01:02:43,759
Kannst du dir das vorstellen?
750
01:02:43,760 --> 01:02:45,804
Eine Frau,
die ich nie zuvor gesehen hatte.
751
01:02:45,846 --> 01:02:47,764
Sie sagte...
752
01:02:47,806 --> 01:02:51,768
sie hätte meinen Bruder gesehen,
und er wäre sehr traurig gewesen.
753
01:02:55,814 --> 01:02:58,859
Sie sagte, er wäre traurig,
weil sich niemand an ihn erinnerte.
754
01:03:01,862 --> 01:03:04,781
Weil niemand jemals
seinen Namen erwähnte...
755
01:03:05,782 --> 01:03:07,784
als hätte er nie existiert.
756
01:03:09,828 --> 01:03:11,872
Da begann die alte Frau, selbst zu weinen.
757
01:03:14,833 --> 01:03:15,834
Dann erzählte sie mir...
758
01:03:16,835 --> 01:03:19,795
dass meine Frau, eure Mutter,
schwanger sei
759
01:03:19,796 --> 01:03:20,839
und einen Jungen erwartete.
760
01:03:21,840 --> 01:03:22,841
Kannte sie Mama?
761
01:03:22,883 --> 01:03:25,843
Ich sagte doch, dass ich diese Frau
noch nie gesehen hatte.
762
01:03:25,844 --> 01:03:27,846
Und deine Mutter war nicht bei mir.
763
01:03:28,889 --> 01:03:31,892
Sie sagte, ich solle das Kind
nach meinem Bruder benennen,
764
01:03:32,809 --> 01:03:33,852
damit er Frieden finde.
765
01:03:35,854 --> 01:03:37,856
Ich weiß nicht, woher sie es wusste...
766
01:03:38,857 --> 01:03:41,902
aber kurz darauf fanden wir heraus,
dass deine Mutter schwanger war.
767
01:03:44,821 --> 01:03:46,823
Und dann benannten wir dich nach ihm.
768
01:03:49,826 --> 01:03:52,829
Seitdem habe ich ihn in meinen Träumen
nicht mehr gesehen.
769
01:03:53,830 --> 01:03:56,832
Vielleicht...
hat er seinen Frieden gefunden.
770
01:03:56,833 --> 01:03:58,877
- Weil ihr mich nach ihm benannt habt?
- Ja.
771
01:03:59,878 --> 01:04:02,881
Aber auch, weil er sein Leben lang
ein guter Mensch war.
772
01:04:04,841 --> 01:04:06,843
Das ist alles, worauf wir hoffen können.
773
01:04:09,846 --> 01:04:11,932
Die Erinnerungen,
die dir wehtun, wenn jemand geht...
774
01:04:14,851 --> 01:04:17,896
sind dieselben, die dich später trösten.
775
01:04:22,901 --> 01:04:23,902
Das war seine.
776
01:04:35,872 --> 01:04:36,957
Ich möchte, dass du sie hast.
777
01:04:40,919 --> 01:04:41,920
Danke.
778
01:04:43,880 --> 01:04:46,925
Aber du musst mir versprechen,
dass du gut darauf aufpasst.
779
01:04:49,928 --> 01:04:50,929
Das werde ich.
780
01:05:10,907 --> 01:05:12,909
Er ist traurig,
dass wir dich nie sehen.
781
01:05:20,959 --> 01:05:21,960
Ich weiß.
782
01:07:32,048 --> 01:07:34,092
- Sehr gut.
- Danke, Sir!
783
01:07:39,055 --> 01:07:41,057
- Danke, Papa.
- Danke, Papa.
784
01:08:20,096 --> 01:08:21,181
Kapo, du bist zurück.
785
01:08:22,098 --> 01:08:24,099
Ja, Mekus. Ist der Vorgesetzte zurück?
786
01:08:24,100 --> 01:08:27,144
Nein, er ist nicht zurückgekommen.
Und jetzt haben wir keinen Strom.
787
01:08:27,145 --> 01:08:29,104
Nein, Mekus,
du hast heute Abend gesagt.
788
01:08:29,105 --> 01:08:31,106
Das habe ich auch gedacht, Kapo,
789
01:08:31,107 --> 01:08:34,152
aber ich habe dir ja gesagt,
wie er sich in letzter Zeit verhält...
790
01:08:35,153 --> 01:08:36,153
Aber entspann dich.
791
01:08:36,154 --> 01:08:38,155
Er muss heute zurückkommen.
792
01:08:38,156 --> 01:08:41,158
Es gibt keinen Strom,
wir brauchen Diesel für den Generator.
793
01:08:41,159 --> 01:08:43,161
Er wird kommen. Entspann dich einfach.
794
01:08:43,203 --> 01:08:46,122
Ich gehe ins „De Roots“.
795
01:08:47,123 --> 01:08:49,124
- Wollt ihr mitkommen?
- Nein, Mekus.
796
01:08:49,125 --> 01:08:51,169
Ich bleibe hier und warte auf ihn.
797
01:08:52,170 --> 01:08:53,170
Morgen.
798
01:08:53,171 --> 01:08:55,130
Ich habe Mutiu schon gesagt,
799
01:08:55,131 --> 01:08:57,174
er soll Peter schicken,
wenn der Vorgesetzte kommt.
800
01:08:57,175 --> 01:09:00,178
Ich habe seinen Büroschlüssel.
Wirklich, glaub mir.
801
01:09:01,137 --> 01:09:02,222
„Ich bleibe hier und warte.“
802
01:09:03,139 --> 01:09:05,182
Ich weiß, du willst warten,
ich kann dich verstehen.
803
01:09:05,183 --> 01:09:07,184
Er wird schon kommen.
804
01:09:07,185 --> 01:09:08,186
Komm mit mir,
lass uns feiern.
805
01:09:08,228 --> 01:09:10,187
Es ist nicht leicht, Zwillinge zu haben.
806
01:09:10,188 --> 01:09:13,148
Kapo! Komm doch mit Mekus feiern.
807
01:09:13,149 --> 01:09:14,192
Freust du dich nicht für mich?
808
01:09:14,234 --> 01:09:16,194
Lass uns auf die Zwillinge trinken.
809
01:09:18,196 --> 01:09:20,197
Jungs, kommt,
erzählt mir von eurer Zeit in Lagos.
810
01:09:20,198 --> 01:09:22,158
Euer Vater vergeudet Zeit.
811
01:09:22,242 --> 01:09:25,203
Ich will euch auch mal Lagos zeigen.
Es wird euch gefallen.
812
01:09:26,204 --> 01:09:28,164
Alles wird gut.
813
01:09:28,206 --> 01:09:30,207
Also, erzählt mal.
814
01:09:30,208 --> 01:09:32,210
Hat er euch die Insel gezeigt?
815
01:09:33,169 --> 01:09:34,169
Hat er euch nach...
816
01:09:34,170 --> 01:09:35,213
Wo warst du denn mit ihnen?
817
01:09:37,215 --> 01:09:43,179
...der reichste Mann Nigerias,
Moshood Abiola, von der SDP...
818
01:09:49,185 --> 01:09:51,228
Kapo!
819
01:09:51,229 --> 01:09:53,231
Felix! Bist du das?
820
01:09:54,232 --> 01:09:55,233
Mein Bruder.
821
01:09:56,192 --> 01:09:57,235
Lange nicht gesehen.
822
01:10:04,242 --> 01:10:05,284
Jungs, setzt euch.
823
01:10:05,285 --> 01:10:07,203
Der einzigartige Felix!
824
01:10:07,245 --> 01:10:08,246
Kapo, Kapo.
825
01:10:18,256 --> 01:10:20,216
Kapo der Große.
826
01:10:21,217 --> 01:10:22,259
Schon als wir klein waren,
827
01:10:22,260 --> 01:10:25,305
war Kapo unser Lokalmatador.
828
01:10:26,222 --> 01:10:28,223
Ich lüge nicht, ich lüge nicht.
829
01:10:28,224 --> 01:10:29,267
Segun, lüge ich?
830
01:10:38,276 --> 01:10:42,237
Abike, bring uns bitte
noch einen Palmwein,
831
01:10:42,238 --> 01:10:44,239
eine kleine Flasche Stout
für den Tisch
832
01:10:44,240 --> 01:10:47,243
und ein paar Limos für meine Söhne.
833
01:10:55,293 --> 01:10:58,296
Ein Palmwein und ein kleines Stout.
834
01:10:59,255 --> 01:11:01,298
- Was für Limos?
- Fanta!
835
01:11:01,299 --> 01:11:03,259
Wollt ihr nicht Bitte sagen?
836
01:11:03,301 --> 01:11:05,261
Bitte.
837
01:11:06,304 --> 01:11:07,305
Keine Ursache.
838
01:11:08,264 --> 01:11:09,307
Danke.
839
01:11:40,338 --> 01:11:41,339
Danke.
840
01:11:55,353 --> 01:11:57,354
Gibt es heute ein Spiel?
841
01:11:57,355 --> 01:12:00,316
Nein. Sie sagen,
sie würden es bekannt geben.
842
01:12:00,358 --> 01:12:01,359
Bekannt geben?
843
01:12:02,360 --> 01:12:05,321
Ich glaube, sie wollen den...
844
01:12:05,405 --> 01:12:07,364
- Wahlsieger bekannt geben.
- Sollten sie.
845
01:12:07,365 --> 01:12:11,368
- Sind sie mit der Auszählung fertig?
- Jeder weiß, dass MKO gewonnen hat.
846
01:12:11,369 --> 01:12:13,413
Ganz genau, sehr gut.
847
01:12:14,330 --> 01:12:17,375
De-mo-cra-zy!
848
01:12:17,417 --> 01:12:21,337
Ich sag’s dir,
bald schon wird sich alles ändern.
849
01:12:21,379 --> 01:12:23,380
Und ich bin hier,
850
01:12:23,381 --> 01:12:26,384
um diesen Moment
mit meinen Leuten zu feiern.
851
01:12:28,344 --> 01:12:32,347
Bald werden wir all diese Gauner
an der Macht los sein!
852
01:12:32,348 --> 01:12:34,350
Das sage ich schon die ganze Zeit.
853
01:12:34,392 --> 01:12:36,393
Diese Leute wissen nicht,
mit wem sie es zu tun haben.
854
01:12:36,394 --> 01:12:37,395
Abiola!
855
01:12:37,437 --> 01:12:39,396
Endlich kommt dieses Land in Schwung.
856
01:12:39,397 --> 01:12:41,399
Genau, Bruder, endlich...
857
01:12:46,404 --> 01:12:48,406
Wusstet ihr, dass ich eure Mutter
hier kennengelernt habe?
858
01:12:48,448 --> 01:12:51,409
Ja. Wir sind beide in Lagos,
in der Nähe von Yaba aufgewachsen.
859
01:12:51,451 --> 01:12:55,412
Jeden Tag kam eure Mutter
auf dem Schulweg an meiner Straße vorbei.
860
01:12:55,413 --> 01:12:57,372
Ihr hättet sie sehen sollen.
861
01:12:57,373 --> 01:13:00,418
Das schönste Mädchen in ganz Lagos.
862
01:13:01,377 --> 01:13:03,378
Alle blieben stehen
863
01:13:03,379 --> 01:13:06,381
und starrten sie an, während sie
die Spencer Street entlangging.
864
01:13:06,382 --> 01:13:09,384
Also flehte ich meinen Onkel an,
mich nach dem Training
865
01:13:09,385 --> 01:13:10,427
auf Besorgungsgang zu schicken,
866
01:13:10,428 --> 01:13:12,430
zur selben Zeit, wenn ihre Schule aus war.
867
01:13:12,472 --> 01:13:16,433
Monatelang versuchte ich jeden Tag,
mit diesem Mädchen zu sprechen.
868
01:13:16,434 --> 01:13:18,435
Aber sie ist sehr stur.
869
01:13:18,436 --> 01:13:20,479
Ihre Eltern wollten,
dass sie gute Noten bekommt,
870
01:13:20,480 --> 01:13:23,398
aber ich habe die Hoffnung nie aufgegeben.
871
01:13:23,399 --> 01:13:25,401
Dann, eines Tages, ganz plötzlich...
872
01:13:26,402 --> 01:13:27,445
sprach sie mit mir.
873
01:13:27,487 --> 01:13:30,490
- Was hat sie gesagt?
- Was sie gesagt hat? Sie sagte...
874
01:13:32,408 --> 01:13:34,452
„Na gut, du kannst mich begleiten.“
875
01:13:37,413 --> 01:13:39,415
Das reichte mir.
876
01:13:39,499 --> 01:13:41,501
Ich war 17, 18?
877
01:13:42,460 --> 01:13:44,419
Vielleicht sogar 19...
878
01:13:44,420 --> 01:13:47,423
Das war einer
der schönsten Tage meines Lebens!
879
01:13:49,425 --> 01:13:51,427
Eure Mutter ist eine besondere Frau.
880
01:13:52,470 --> 01:13:53,471
Sie ist stark,
881
01:13:53,513 --> 01:13:55,431
sehr stark,
882
01:13:55,473 --> 01:13:56,474
sehr stur.
883
01:13:58,434 --> 01:13:59,477
Aber ihr Herz!
884
01:14:00,436 --> 01:14:01,437
Bola.
885
01:14:01,479 --> 01:14:03,438
- Kapo.
- Bola...
886
01:14:03,439 --> 01:14:07,484
Kapo, du und Bola wart sowas
wie Romeo und Julia für uns hier.
887
01:14:07,485 --> 01:14:10,487
Jeder in der Gegend kannte sie,
888
01:14:10,488 --> 01:14:12,489
sie waren unzertrennlich.
889
01:14:12,490 --> 01:14:14,449
Aber im Ernst, mein Freund.
890
01:14:14,450 --> 01:14:15,451
Ein Stadtmädchen...
891
01:14:15,493 --> 01:14:17,453
Wie hast du das geschafft?
892
01:14:18,454 --> 01:14:20,497
Wie hast du sie ins Dorf gekriegt?
893
01:14:20,498 --> 01:14:22,500
Ich weiß schon... Wahre Liebe.
894
01:14:23,501 --> 01:14:24,502
Kapo! Kapo!
895
01:14:25,503 --> 01:14:28,505
Dass sie mit dir ins Dorf gegangen ist...
896
01:14:28,506 --> 01:14:29,507
Nicht zu fassen!
897
01:14:31,467 --> 01:14:33,511
Ich gehe mich mal erleichtern.
Bin gleich wieder da.
898
01:14:34,554 --> 01:14:36,472
Meine Jungs!
899
01:14:44,480 --> 01:14:45,523
Ich muss auf die Toilette.
900
01:14:46,524 --> 01:14:48,568
Da entlang, geh einfach da lang.
901
01:14:55,533 --> 01:14:58,493
...überall nach dir gesucht.
Ich war sogar in deinem Büro.
902
01:14:58,494 --> 01:15:00,537
Ich hab’ mir Sorgen gemacht,
als ich nichts von dir hörte.
903
01:15:00,538 --> 01:15:02,539
Sie meinten, du wärst
länger nicht da gewesen...
904
01:15:02,540 --> 01:15:05,501
Bitte, Abike, nicht jetzt, okay?
905
01:15:06,502 --> 01:15:07,544
Dein Sohn ist hier.
906
01:15:07,545 --> 01:15:09,589
- Was meinst du, mein Sohn ist hier?
- Er ist hier.
907
01:15:16,554 --> 01:15:20,515
- SDP!
- Fortschritt!
908
01:15:20,516 --> 01:15:23,561
- MKO!
- Fortschritt!
909
01:15:23,603 --> 01:15:25,605
Meine nigerianischen Mitbürger...
910
01:15:26,564 --> 01:15:28,566
es ist wahr, dass die allgemeinen Wahlen
911
01:15:29,525 --> 01:15:31,527
frei, fair und friedlich
abgehalten werden sollten.
912
01:15:31,569 --> 01:15:32,612
Ich habe Bier probiert.
913
01:15:34,614 --> 01:15:40,620
Dennoch kam es zu einer Vielzahl
von Wahlverstößen
914
01:15:41,537 --> 01:15:44,540
in praktisch allen Bundesstaaten
der Föderation,
915
01:15:45,541 --> 01:15:47,585
noch bevor die eigentliche Abstimmung
beginnen konnte.
916
01:15:48,628 --> 01:15:51,547
Es gibt Beweise für Manipulationen
917
01:15:51,631 --> 01:15:54,591
in Form von Geldgeschäften,
918
01:15:54,592 --> 01:15:57,552
sowie andere Formen der Bestechung
919
01:15:57,553 --> 01:15:59,596
gegen die Beamten
der Nationalen Wahlkommission...
920
01:15:59,597 --> 01:16:01,598
Ich hab’s doch gesagt!
921
01:16:01,599 --> 01:16:03,601
...und Mitglieder der Wählerschaft.
922
01:16:04,644 --> 01:16:09,564
Als deutlich wurde,
dass das Gericht eingeschüchtert,
923
01:16:09,565 --> 01:16:12,652
- der Manipulation sowie...
- Nein, nein, nein!
924
01:16:14,612 --> 01:16:16,656
...Interessenkonflikten ausgesetzt war,
925
01:16:17,573 --> 01:16:20,575
bestand eine eindeutige Gefahr
für das gesamte politische System.
926
01:16:20,576 --> 01:16:22,577
Die wollen uns doch auf den Arm nehmen!
927
01:16:22,578 --> 01:16:25,623
Ich habe eben Panzer
auf der Straße gesehen.
928
01:16:27,625 --> 01:16:29,626
In Anbetracht dieser Umstände
929
01:16:29,627 --> 01:16:32,630
hat der Nationale Verteidigungs-
und Sicherheitsrat beschlossen,
930
01:16:33,631 --> 01:16:38,635
dass es im höchsten
Interesse der öffentlichen Ordnung,
931
01:16:38,636 --> 01:16:42,597
der politischen Stabilität
und des Friedens liegt,
932
01:16:42,598 --> 01:16:45,643
die Präsidentschaftswahlen
für ungültig zu erklären.
933
01:16:46,644 --> 01:16:47,645
Nein!
934
01:16:49,647 --> 01:16:51,649
Du wirst alles ruinieren!
935
01:16:51,691 --> 01:16:53,609
Warum?
936
01:16:55,611 --> 01:16:56,654
Warum?
937
01:16:58,614 --> 01:16:59,699
Wie kann nur ein Mann, eine Person,
938
01:17:00,616 --> 01:17:03,703
der Schiedsrichter, der Trainer
und der Spieler im selben Spiel sein?
939
01:17:05,621 --> 01:17:06,663
Nicht schon wieder!
940
01:17:06,664 --> 01:17:09,625
Babangida, nicht schon wieder!
941
01:17:27,685 --> 01:17:30,645
Dafür wirst du bestraft werden!
942
01:17:30,646 --> 01:17:31,688
Gott wird
deine Generation bestrafen!
943
01:17:31,689 --> 01:17:33,648
Wie kannst du nur?
944
01:17:33,649 --> 01:17:35,651
Nigeria!
945
01:18:33,751 --> 01:18:34,794
- Kapo!
- Papa!
946
01:18:35,795 --> 01:18:37,755
- Kapo!
- Papa!
947
01:18:38,714 --> 01:18:39,757
Kapo!
948
01:18:39,799 --> 01:18:41,758
Bring die Jungs besser
nach Hause.
949
01:18:41,759 --> 01:18:43,718
Die Straßen
sind schon aufgeheizt.
950
01:18:43,719 --> 01:18:44,762
Und das Militär wird mit Waffen kommen.
951
01:18:44,804 --> 01:18:47,764
Nein, nein, ich muss heute
meinen Lohn abholen!
952
01:18:47,765 --> 01:18:49,766
Welchen Lohn? Hmm?
953
01:18:49,767 --> 01:18:51,769
Ich habe seinen Schlüssel
und niemand hat angerufen.
954
01:18:51,811 --> 01:18:53,728
Bruder,
sieh dich um, wach auf!
955
01:18:53,729 --> 01:18:56,732
Nach dieser Rede
geht niemand mehr vor die Tür!
956
01:20:34,830 --> 01:20:35,872
Du, zeig mir deine Hand.
957
01:20:35,873 --> 01:20:38,833
Du! Steig aus dem Auto.
958
01:20:38,834 --> 01:20:40,836
Ich meine dich! Steig aus dem Auto!
959
01:20:40,878 --> 01:20:42,880
Klappe! Hab’ ich dir erlaubt,
zu sprechen?
960
01:20:43,881 --> 01:20:45,841
Raus! Steig aus!
961
01:20:46,926 --> 01:20:48,843
- Raus aus dem Auto!
- Bitte.
962
01:20:48,844 --> 01:20:49,929
Ich bin mit meinen Kindern hier.
963
01:20:50,888 --> 01:20:51,889
Sir, bitte.
964
01:20:52,848 --> 01:20:53,849
- Bitte.
- Bitte.
965
01:20:54,892 --> 01:20:55,893
Komm her jetzt!
966
01:20:56,894 --> 01:20:57,895
Steig aus dem Auto!
967
01:20:57,937 --> 01:20:59,896
- Raus da!
- Er hat nichts getan.
968
01:20:59,897 --> 01:21:02,857
- Nimm deinen Bruder an die Hand.
- Raus! Aussteigen!
969
01:21:02,858 --> 01:21:03,859
Aussteigen!
970
01:21:03,901 --> 01:21:04,901
Papa!
971
01:21:04,902 --> 01:21:06,946
Kleiner Mann, kleiner Mann,
bleib da, bleib da!
972
01:21:08,948 --> 01:21:10,866
Bleib da!
973
01:21:10,908 --> 01:21:12,868
Wo sind deine Papiere?
Gib sie mir!
974
01:21:15,913 --> 01:21:17,873
Kenne ich dich?
975
01:21:18,874 --> 01:21:19,875
Woher kenne ich dich?
976
01:21:19,917 --> 01:21:20,918
Ich kenne Sie nicht.
977
01:21:23,921 --> 01:21:24,922
Aliyu!
978
01:21:25,881 --> 01:21:26,924
Komm, komm, komm!
979
01:21:27,925 --> 01:21:29,885
Kennst du den Typen?
980
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
Wer ist das? Guck ihn dir an.
981
01:21:33,889 --> 01:21:35,890
Nein, ich kenne ihn nicht.
Woher kennst du ihn?
982
01:21:35,891 --> 01:21:36,933
Ich weiß nicht.
983
01:21:36,934 --> 01:21:39,936
Ich weiß nur, dass ich dieses Gesicht
schon mal gesehen habe.
984
01:21:39,937 --> 01:21:41,938
- Hast du nicht.
- Ich kenne ihn!
985
01:21:41,939 --> 01:21:43,940
Ich will nur meine Jungs
nach Hause bringen.
986
01:21:43,941 --> 01:21:45,942
Du willst Lagos verlassen?
987
01:21:45,943 --> 01:21:47,945
Hast du die Nachrichten nicht gehört?
988
01:21:52,908 --> 01:21:53,909
Was ist los mit dir?
989
01:22:04,920 --> 01:22:05,962
Ja!
990
01:22:05,963 --> 01:22:07,965
Ich wusste, dass ich dich
schon mal gesehen habe!
991
01:22:08,007 --> 01:22:09,967
Du warst letzte Woche im Bonny Camp.
992
01:22:16,932 --> 01:22:17,932
Aliyu.
993
01:22:17,933 --> 01:22:18,976
- Ich kenne den Typen!
- Isaac.
994
01:22:19,018 --> 01:22:20,936
Ich kenne ihn!
995
01:22:51,050 --> 01:22:52,968
Hör zu, Isaac!
996
01:22:53,010 --> 01:22:54,011
Bonny war vor zwei Wochen.
997
01:22:55,012 --> 01:22:56,971
Du musst dich beruhigen.
998
01:22:56,972 --> 01:23:00,016
Isaac! Unmöglich! Unmöglich.
999
01:23:00,017 --> 01:23:02,019
Da ist niemand lebend rausgekommen.
1000
01:27:27,284 --> 01:27:33,290
MIT
1001
01:27:53,268 --> 01:27:54,353
Lieber Vater...
1002
01:27:55,312 --> 01:27:58,315
ich werde dich in meinen Träumen sehen.
1003
01:28:08,325 --> 01:28:12,287
REGIE
1004
01:28:12,329 --> 01:28:14,289
DREHBUCH
1005
01:28:14,331 --> 01:28:16,291
CO-AUTOR
1006
01:28:16,333 --> 01:28:20,295
PRODUZIERT VON
1007
01:28:24,341 --> 01:28:28,303
LEITENDE PRODUZENTEN
1008
01:28:36,353 --> 01:28:40,315
CASTING-DIREKTORIN
1009
01:28:40,357 --> 01:28:44,319
KAMERA
1010
01:28:44,361 --> 01:28:48,323
SCHNITT
1011
01:28:48,365 --> 01:28:52,327
SZENENBILD
1012
01:28:52,369 --> 01:28:56,331
KOSTÜMDESIGN
1013
01:28:56,373 --> 01:29:00,335
HAARE UND MAKE-UP
1014
01:29:00,377 --> 01:29:04,339
MUSIK
1015
01:29:16,393 --> 01:29:20,355
CO-PRODUZENTIN
1016
01:29:20,397 --> 01:29:24,401
ASSOZIIERTE PRODUZENTIN
1017
01:33:18,593 --> 01:33:22,681
Übersetzt von
Vitus Bachhausen (MUBI)