1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:59,059 --> 00:01:03,062 BBC FILM UND BFI PRÄSENTIEREN 4 00:01:03,063 --> 00:01:07,066 IN ZUSAMMENARBEIT MIT 5 00:01:07,067 --> 00:01:11,070 EINE PRODUKTION VON ELEMENT PICTURES 6 00:01:11,071 --> 00:01:15,075 IN ZUSAMMENARBEIT MIT CRYBABY UND FATHERLAND 7 00:01:19,079 --> 00:01:21,081 ...unter der Kontrolle eines Teufelskreises von Generälen, 8 00:01:21,123 --> 00:01:24,126 aus dessen Fängen er sein Land sehnlichst befreit sehen möchte. 9 00:01:33,177 --> 00:01:36,095 Abiola hofft, von seinem Jahr der Wohltätigkeit 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,180 im ganzen Land profitieren zu können. 11 00:01:37,181 --> 00:01:40,100 Beide Kandidaten mussten sich Vorwürfen... 12 00:01:41,185 --> 00:01:43,144 Wer auch immer Nigerias Präsidentschaftswahlen 13 00:01:43,145 --> 00:01:44,187 in diesem Monat gewinnt, 14 00:01:44,188 --> 00:01:46,148 wird mit der Aufgabe betraut sein... 15 00:01:57,117 --> 00:01:59,119 Lieber Vater... 16 00:02:00,162 --> 00:02:02,122 ich werde dich in meinen Träumen sehen. 17 00:02:06,168 --> 00:02:09,213 Mögen die vier Ecken der Erde mich segnen. 18 00:02:14,176 --> 00:02:18,138 Möge der Schöpfer meiner Mutter mich nicht verleugnen. 19 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 Mutter ist Gold. 20 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 Ich werde dich in meinen Träumen sehen. 21 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 Ich werde dich in meinen Träumen sehen. 22 00:03:16,280 --> 00:03:18,240 Ich werde dich in meinen Träumen sehen. 23 00:03:21,243 --> 00:03:23,245 Ich werde dich in meinen Träumen sehen. 24 00:04:31,313 --> 00:04:33,357 Mir hast du nichts gemacht! 25 00:04:34,274 --> 00:04:35,359 Ich hab’ genug für uns beide gemacht. 26 00:04:37,277 --> 00:04:38,278 Wo ist meine Portion? 27 00:04:39,279 --> 00:04:40,321 In der Küche! 28 00:04:40,322 --> 00:04:41,365 Sehe ich aus wie dein Diener? 29 00:05:14,356 --> 00:05:16,316 Du hast keinen Zucker reingetan. 30 00:05:28,370 --> 00:05:30,330 Leck das nicht ab, hör auf damit! 31 00:05:32,374 --> 00:05:33,417 Nicht leer machen! 32 00:05:58,400 --> 00:06:01,361 Guck mal! Ich hab’ noch eine getötet! 33 00:06:10,412 --> 00:06:12,414 Ich werde dich in meinen Träumen sehen. 34 00:06:24,384 --> 00:06:26,428 Tatanka springt vom Seil! 35 00:06:27,387 --> 00:06:30,390 Mr. Perfect hebt ihn hoch und macht den Perfect-Plex. 36 00:06:31,391 --> 00:06:33,434 Oh nein! Sieht so aus, als wäre es vorbei. 37 00:06:33,435 --> 00:06:35,479 Könnte dies das Ende des Ultimate Warrior sein? 38 00:06:38,398 --> 00:06:39,441 Der Schiedsrichter zählt... 39 00:06:40,400 --> 00:06:41,443 eins... 40 00:06:42,444 --> 00:06:43,445 zwei... 41 00:06:44,488 --> 00:06:47,407 Oh nein, der Undertaker betritt den Ring. 42 00:06:48,450 --> 00:06:51,411 Alle fürchten den Undertaker. 43 00:06:52,496 --> 00:06:55,414 Warum nimmst du mir immer meine Leute weg? 44 00:06:55,415 --> 00:06:57,459 - Nimm deinen Kamala zurück! - Ich mag Kamala nicht. 45 00:06:58,460 --> 00:07:00,420 Warum gibst du mir immer Kamala? 46 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 Du zeichnest mir nie gute Leute. 47 00:07:03,423 --> 00:07:05,467 Der Undertaker kann ohne Paul Bearer nicht gewinnen. 48 00:07:07,427 --> 00:07:09,471 Und ich werde dir keine guten Leute mehr zeichnen. 49 00:07:11,473 --> 00:07:12,516 Weil nur du zeichnen kannst. 50 00:07:13,433 --> 00:07:14,518 Dann zeichne doch deine eigenen Leute. 51 00:07:17,479 --> 00:07:19,480 Undertaker, 52 00:07:19,481 --> 00:07:21,483 der Beste von allen. 53 00:07:22,484 --> 00:07:24,443 Früher mochtest du den Undertaker, 54 00:07:24,444 --> 00:07:26,488 und jetzt, wo ich ihn habe, hasst du ihn. 55 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Tatanka... 56 00:07:30,492 --> 00:07:31,534 trägt ihn. 57 00:07:31,535 --> 00:07:34,496 Alle fürchten den Undertaker. 58 00:08:28,550 --> 00:08:30,552 Warte, lass mich zuerst gehen. 59 00:08:37,559 --> 00:08:39,603 Ich hab’ dir doch gesagt, dass er da ist. 60 00:08:56,578 --> 00:08:57,621 Olaremi? 61 00:08:58,580 --> 00:09:00,582 Hast du mich nicht rufen hören? 62 00:09:02,542 --> 00:09:04,585 Ich suche meine Uhr. Ich hab’ sie hier liegen lassen, 63 00:09:04,586 --> 00:09:06,545 auf dem Frisiertisch. 64 00:09:06,546 --> 00:09:07,589 Wer war an meinen Sachen? 65 00:09:08,548 --> 00:09:09,591 Habt ihr Jungs hier gespielt? 66 00:09:09,633 --> 00:09:11,551 Nein, Papa. 67 00:09:28,568 --> 00:09:29,568 Wo ist eure Mutter? 68 00:09:29,569 --> 00:09:31,612 - Sie ist... - Sie ist ins Dorf gegangen. 69 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Ins Dorf? 70 00:09:33,615 --> 00:09:36,576 Und sie hat euch einfach hier gelassen? Allein? 71 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 Sie hat gesagt, ich habe das Sagen. 72 00:09:38,662 --> 00:09:40,580 Oh, du hast das Sagen? 73 00:09:40,664 --> 00:09:43,625 Hol mir was Wasser zum Trinken. 74 00:10:25,667 --> 00:10:26,668 Gut gemacht. 75 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Danke. 76 00:10:47,689 --> 00:10:48,690 Gott segne dich. 77 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Alles in Ordnung? 78 00:11:09,753 --> 00:11:12,713 - Gehst du schon wieder? - Ja, Junior. 79 00:11:12,714 --> 00:11:13,715 Ich muss zur Arbeit. 80 00:11:14,674 --> 00:11:17,718 Aber wir haben dich seit den Sallah-Ferien nicht gesehen, und das ist lange her. 81 00:11:17,719 --> 00:11:20,722 Du bist gerade erst gekommen und jetzt gehst du schon wieder? 82 00:11:21,723 --> 00:11:23,725 Wartest du nicht, bis Mama zurückkommt? 83 00:11:24,684 --> 00:11:26,728 Sagt ihr einfach, dass ich da war. 84 00:11:29,689 --> 00:11:31,691 Wisst ihr, wie lange es dauert bis nach Lagos? 85 00:11:31,775 --> 00:11:33,692 Wenn ich jetzt nicht gehe 86 00:11:33,693 --> 00:11:35,694 und warte, bis eure Mutter aus dem Dorf zurückkommt, 87 00:11:35,695 --> 00:11:36,780 schaffe ich es nicht rechtzeitig. 88 00:11:46,748 --> 00:11:47,791 Wisst ihr was? 89 00:11:48,708 --> 00:11:49,709 Zieht euch was an. 90 00:11:49,793 --> 00:11:51,753 Ihr kommt heute mit mir nach Lagos. 91 00:11:52,754 --> 00:11:55,715 Aber Mama hat gesagt, wir sollen das Haus nicht verlassen, 92 00:11:55,757 --> 00:11:57,717 dass wir auf sie warten sollen. 93 00:11:57,759 --> 00:11:59,719 Dann bleib doch hier und warte auf sie. 94 00:12:00,720 --> 00:12:02,721 Du kannst ihr sagen, ich bin mit Papa in Lagos. 95 00:12:02,722 --> 00:12:03,807 Aber sie hat gesagt, du sollst aufpassen. 96 00:12:04,724 --> 00:12:07,769 Hoffentlich ist eure Mama zurück, bevor wir gehen. Ansonsten... 97 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 hinterlassen wir ihr einfach eine Nachricht. 98 00:12:13,733 --> 00:12:16,736 Los jetzt, zack, zack! Ich hab’ keine Zeit. 99 00:12:19,739 --> 00:12:20,740 Los. 100 00:12:27,747 --> 00:12:28,748 Dieser Junge. 101 00:12:46,808 --> 00:12:48,767 Warum nimmst du das mit? 102 00:12:48,768 --> 00:12:49,811 Geht dich nichts an. 103 00:13:07,871 --> 00:13:09,789 Wo hast du das her? 104 00:13:10,790 --> 00:13:11,833 Geht dich nichts an. 105 00:13:12,792 --> 00:13:14,836 Und bettle nicht, wenn ich FanIce kaufe. 106 00:13:17,797 --> 00:13:18,839 Seid ihr soweit, Jungs? 107 00:13:18,840 --> 00:13:19,841 Ja, Papa! 108 00:13:52,874 --> 00:13:55,835 Los, los! Legt einen Zahn zu. 109 00:14:18,858 --> 00:14:19,900 Mach jetzt mit deinem Kleingeld. 110 00:14:19,901 --> 00:14:22,904 Ich hab’ doch gesagt, dass ich kein Kleingeld habe. 111 00:14:23,905 --> 00:14:25,906 Madame, nicht schubsen! 112 00:14:25,907 --> 00:14:28,910 - Machen Sie mir doch etwas Platz. - Immer mit der Ruhe. 113 00:14:33,873 --> 00:14:34,916 Na los, holen Sie Ihr Geld raus. 114 00:14:34,958 --> 00:14:37,919 Haben Sie das Geld? Da hinten? 115 00:14:38,920 --> 00:14:41,923 MILITÄR BESTREITET TOTE IM BONNY CAMP 116 00:15:04,946 --> 00:15:05,989 Was ist das für ein Gestank? 117 00:15:06,990 --> 00:15:08,950 Was ist das für ein Gestank? 118 00:15:09,951 --> 00:15:12,911 Hast du gefurzt? Warst du das? 119 00:15:12,912 --> 00:15:14,913 Bist du sicher? Warst du das? 120 00:15:14,914 --> 00:15:15,956 Stinkst du so? 121 00:15:15,957 --> 00:15:17,917 Was hast du gestern gegessen? 122 00:15:22,922 --> 00:15:25,967 SÜDAFRIKAS NEUE APARTHEID 123 00:15:30,013 --> 00:15:32,973 Heute Morgen hat das Militär jegliche Beteiligung 124 00:15:32,974 --> 00:15:36,935 am mutmaßlichen Massaker vor zehn Tagen im Bonny Camp bestritten. 125 00:15:36,936 --> 00:15:38,979 Religiöse Gremien und verschiedene Geistliche im Land 126 00:15:38,980 --> 00:15:40,939 haben zur Besonnenheit aufgerufen, 127 00:15:40,940 --> 00:15:42,984 während die Wahlergebnisse noch ausgezählt werden. 128 00:15:43,026 --> 00:15:45,986 MKO Abiola, der offenbar in Führung liegt, 129 00:15:45,987 --> 00:15:47,988 erklärte, er sei weiterhin zuversichtlich... 130 00:15:47,989 --> 00:15:48,989 Das sollten sie auch. 131 00:15:48,990 --> 00:15:50,992 Das Problem dieses Landes ist Disziplin. 132 00:15:51,951 --> 00:15:54,953 - Deshalb brauchen wir das Militärregime. - Ich bitte Sie! 133 00:15:54,954 --> 00:15:57,956 Jetzt kommen Sie doch nicht mit diesem Argument. 134 00:15:57,957 --> 00:15:59,042 Haben die nicht genug angerichtet? 135 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 Das sind schlechte Menschen. 136 00:16:01,002 --> 00:16:03,963 Was haben sie letzte Woche mit den Leuten im Bonny Camp gemacht? 137 00:16:04,964 --> 00:16:06,966 Waren Sie da? Es heißt, niemand ist gestorben. 138 00:16:08,009 --> 00:16:10,011 All diese Geschichten sind Wahlpropaganda! 139 00:16:11,971 --> 00:16:13,972 Glauben Sie immer noch alles, was diese Leute sagen? 140 00:16:13,973 --> 00:16:16,017 Die würden ihre eigene Mutter verleugnen, wenn sie müssten! 141 00:16:18,019 --> 00:16:20,979 Sie werden die Auszählung beenden, und selbst wenn nicht... 142 00:16:20,980 --> 00:16:22,022 MKO hat einen Plan. 143 00:16:22,023 --> 00:16:24,983 Er ist der Einzige, der dieses Land wieder auf Kurs bringen kann. 144 00:16:24,984 --> 00:16:26,026 Gott segne dich. 145 00:16:26,027 --> 00:16:29,030 Wir wissen doch alle, dass diese Regierung die Macht nicht abgeben will. 146 00:16:29,072 --> 00:16:32,032 Aber dieses Mal haben sie keine Wahl. Das Leid muss ein Ende haben. 147 00:16:32,033 --> 00:16:34,994 Wir können nicht darauf vertrauen, was passieren wird. 148 00:16:50,093 --> 00:16:54,013 Bitte, alle raus! 149 00:16:56,015 --> 00:16:57,057 Was ist denn los? 150 00:16:57,058 --> 00:17:00,018 Immer mit der Ruhe, es wird schon weitergehen. 151 00:17:00,019 --> 00:17:01,103 Ich bitte Sie. Kommen Sie bitte raus. 152 00:17:01,104 --> 00:17:03,021 Geben Sie mir mein Geld! 153 00:17:03,022 --> 00:17:04,106 Beruhigen Sie sich, beruhigen Sie sich. 154 00:17:04,107 --> 00:17:06,067 Benzin ist alle. 155 00:17:07,110 --> 00:17:09,069 Warum sind wir ausgestiegen? 156 00:17:09,070 --> 00:17:11,071 Beruhigen? Das kannst du deiner Frau erzählen! 157 00:17:11,072 --> 00:17:13,073 - Lass mich! - Warum sind wir ausgestiegen? 158 00:17:13,074 --> 00:17:15,076 - Was ist mit dem Bus los? - Benzin ist alle. 159 00:17:15,118 --> 00:17:17,036 Was ist jetzt das Problem? 160 00:17:20,081 --> 00:17:23,126 Beruhigen Sie sich, beruhigen Sie sich! 161 00:17:24,127 --> 00:17:26,086 ...was habe ich gesagt? 162 00:17:26,087 --> 00:17:29,048 Das Problem mit diesem Land ist Disziplin. 163 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Papa, gehen wir zu Fuß nach Lagos? 164 00:17:36,055 --> 00:17:38,056 Wenn du zwei Tage laufen willst. 165 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 Nein, wir finden schon einen Weg. 166 00:17:42,061 --> 00:17:43,104 Vielleicht kommt noch ein Bus. 167 00:17:59,120 --> 00:18:00,121 Was ist das? 168 00:18:02,123 --> 00:18:04,083 Vielleicht ein Buschbaby. 169 00:18:10,131 --> 00:18:12,091 Kommt und kauft Wara! 170 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Kommt und kauft Wara. 171 00:18:51,214 --> 00:18:53,174 Im Namen Gottes! Bitte... 172 00:19:04,227 --> 00:19:07,188 NEUE APARTHEID 173 00:19:31,212 --> 00:19:33,214 Das ist die Third Mainland Bridge. 174 00:19:34,173 --> 00:19:37,176 Die längste Brücke in ganz Afrika. 175 00:19:38,219 --> 00:19:40,221 Ist das die längste Brücke der Welt? 176 00:19:41,180 --> 00:19:42,223 Soll das ein Witz sein? 177 00:20:15,256 --> 00:20:16,257 Wo wollen die alle hin? 178 00:20:17,258 --> 00:20:19,218 Vielleicht gehen sie alle zur Arbeit. 179 00:20:22,221 --> 00:20:23,222 Das ist mein Auto. 180 00:20:25,308 --> 00:20:27,226 Das ist meins. 181 00:20:29,228 --> 00:20:30,270 Welches? 182 00:20:30,271 --> 00:20:31,272 Das grüne Auto. 183 00:20:32,273 --> 00:20:34,233 Ich hab’ kein grünes Auto gesehen. 184 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 Das da ist deins... 185 00:21:38,339 --> 00:21:40,341 Vollidioten. 186 00:21:56,315 --> 00:22:00,319 Bruder, du hast mich gerettet. Vielen Dank. 187 00:22:00,361 --> 00:22:02,321 Was ist mit seinen Beinen passiert? 188 00:22:03,322 --> 00:22:04,365 Keine Ahnung, hör auf zu glotzen. 189 00:22:06,325 --> 00:22:07,326 Warum? 190 00:22:08,327 --> 00:22:10,371 Es ist nicht nett, Menschen, die leiden, anzuglotzen. 191 00:22:11,372 --> 00:22:13,374 Warum ist er dann mitten auf der Straße? 192 00:22:59,378 --> 00:23:00,421 Baba Bisi, warte, warte, warte! 193 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Kapo! 194 00:23:25,404 --> 00:23:26,405 Kapo! 195 00:23:27,406 --> 00:23:28,449 Corridor! 196 00:23:30,409 --> 00:23:31,409 Mein Bruder! 197 00:23:31,410 --> 00:23:33,453 - Kapo, bist du das? - Ich bin’s! 198 00:23:33,454 --> 00:23:34,454 Lang ist’s her! 199 00:23:34,455 --> 00:23:36,457 Corridor, all die Arbeit... Wie geht’s dir? 200 00:23:36,499 --> 00:23:38,500 Die Straße ist hart, ganz ehrlich. 201 00:23:38,501 --> 00:23:41,503 Wir halten uns bedeckt nach unserer Arbeit für diese Wahl. 202 00:23:41,504 --> 00:23:43,421 Keine Sorge, keine Sorge. 203 00:23:43,422 --> 00:23:44,422 Alles wird sich ändern. 204 00:23:44,423 --> 00:23:45,465 Wenn MKO bald kommt. 205 00:23:45,466 --> 00:23:46,467 Glaubst du? 206 00:23:46,509 --> 00:23:49,469 Aus der Kaserne hören wir was anderes, Bruder. 207 00:23:49,470 --> 00:23:51,429 Die Soldaten gehen nirgends hin. 208 00:23:51,430 --> 00:23:54,432 Allein diesen Monat haben sie vier von unseren Jungs getötet. 209 00:23:54,433 --> 00:23:55,517 Sie sind schon begraben. 210 00:23:55,518 --> 00:23:58,437 - Dieses Regime geht nirgendwohin. - Sie müssen weg. 211 00:23:58,479 --> 00:24:01,481 Sie haben uns die Zukunft geraubt. Ich lasse nicht zu, dass sie auch ihre rauben. 212 00:24:01,482 --> 00:24:03,442 Wohl wahr, Kapo. 213 00:24:03,484 --> 00:24:06,445 - Das sind deine Jungs? - Ja. 214 00:24:12,493 --> 00:24:14,495 Kokosnussköpfe, genau wie euer Vater. 215 00:24:15,454 --> 00:24:16,497 Kapo... 216 00:24:16,539 --> 00:24:18,457 Bitte... 217 00:24:20,501 --> 00:24:23,503 Mein Bruder, das Leben auf der Straße ist hart, 218 00:24:23,504 --> 00:24:25,506 hast du vielleicht was für mich? 219 00:24:30,469 --> 00:24:33,556 Kapo! Mein Anführer! 220 00:24:34,557 --> 00:24:37,476 - Beruhig dich. - Danke, du schlägst dich gut. 221 00:24:39,478 --> 00:24:41,479 Kapo, mein Kapo! 222 00:24:41,480 --> 00:24:42,522 Ein zweiter Kapo ist was? 223 00:24:42,523 --> 00:24:44,483 Ein falscher Fünfziger! 224 00:24:45,526 --> 00:24:47,485 Wer ist dieser Mann? 225 00:24:47,486 --> 00:24:48,529 Heißt er wirklich Corridor? 226 00:24:50,531 --> 00:24:52,491 Sein richtiger Name ist Damilare. 227 00:24:52,533 --> 00:24:54,535 Aber du hast ja gesehen, wie groß er ist. 228 00:24:55,494 --> 00:24:56,537 Ist er größer als Kamala? 229 00:24:58,539 --> 00:24:59,540 Ich glaube schon. 230 00:25:00,499 --> 00:25:02,585 - Warum hat er dich Kapo genannt? - Warum hast du ihm... 231 00:25:03,586 --> 00:25:05,503 Jungs! 232 00:25:05,504 --> 00:25:06,546 Das ist Lagos! 233 00:25:06,547 --> 00:25:08,507 Ihr müsst eure Augen aufmachen! 234 00:25:09,550 --> 00:25:10,593 Gebt mir eure Hand, los. 235 00:25:14,597 --> 00:25:17,600 MILITÄR BESTREITET TOTE IM BONNY CAMP 236 00:25:35,576 --> 00:25:38,579 Papa, werden all diese Leute heute Benzin kriegen? 237 00:25:48,547 --> 00:25:49,590 Wer weiß? 238 00:25:51,592 --> 00:25:52,593 Lasst uns gehen. 239 00:25:53,594 --> 00:25:54,595 Lasst uns gehen. 240 00:26:30,673 --> 00:26:32,633 HOFFNUNG ’93 MKO ABIOLA 241 00:26:34,635 --> 00:26:35,636 Hier gibt’s reichlich Akara. 242 00:26:37,638 --> 00:26:41,641 - Kriegt er eine Extraportion von dir? - Ihr kriegt alle eine Extraportion. 243 00:26:41,642 --> 00:26:44,603 Ihr kriegt alle eine Extraportion. 244 00:26:53,612 --> 00:26:56,615 MKO GEWINNT 245 00:26:57,658 --> 00:26:59,617 Halt, halt, halt! 246 00:26:59,618 --> 00:27:00,660 Was ist los? 247 00:27:00,661 --> 00:27:01,661 Magst du das nicht? 248 00:27:01,662 --> 00:27:03,621 Da sind Zwiebeln drin. 249 00:27:03,622 --> 00:27:04,623 Na und? 250 00:27:05,624 --> 00:27:06,667 Du magst keine Zwiebeln? 251 00:27:07,626 --> 00:27:08,669 Er mag keine Zwiebeln. 252 00:27:14,675 --> 00:27:15,676 Okay. 253 00:27:25,728 --> 00:27:27,646 Das sind Polo-Pferde. 254 00:27:27,688 --> 00:27:29,648 Sie werden zum Polospielen genutzt. 255 00:27:31,692 --> 00:27:32,693 Was ist Polo? 256 00:27:34,695 --> 00:27:37,740 Das ist ein Spiel, bei dem man auf einem Pferd reitet, 257 00:27:38,657 --> 00:27:40,701 einen Stock hält und einen kleinen Ball schlägt. 258 00:27:41,702 --> 00:27:44,705 Aber ich verstehe davon nichts, das ist was für reiche Leute. 259 00:27:47,708 --> 00:27:49,667 Ist das wie Tennis? 260 00:27:49,668 --> 00:27:50,669 Nein. 261 00:27:50,753 --> 00:27:53,672 Es ist eher wie Fußball... 262 00:27:54,715 --> 00:27:55,716 auf einem Pferd... 263 00:27:56,675 --> 00:27:57,718 mit einem Stock. 264 00:27:59,720 --> 00:28:01,680 Das Spiel hört sich dumm an. 265 00:28:21,742 --> 00:28:26,705 HOFFNUNG ’93 MKO ABIOLA 266 00:28:52,731 --> 00:28:53,773 NIGERIA AM ABGRUND 267 00:28:53,774 --> 00:28:55,775 Baba, wie viel kostet die Fahrt nach Costain? 268 00:28:55,776 --> 00:28:57,735 Hundert Naira. 269 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Warum? 270 00:28:59,780 --> 00:29:01,740 Nicht gehört, dass Benzin knapp ist? 271 00:29:03,784 --> 00:29:04,785 Was ist dein letztes Wort? 272 00:29:05,828 --> 00:29:07,788 - Achtzig. - Vierzig ist nicht drin? 273 00:29:42,865 --> 00:29:45,868 Das Gebäude da ist das Nationaltheater. 274 00:29:46,827 --> 00:29:49,787 Als eure Mama Studentin war, 275 00:29:49,788 --> 00:29:51,832 hat sie ihr ganzes Geld für Theaterstücke ausgegeben. 276 00:29:54,835 --> 00:29:56,794 Können wir reingehen? 277 00:29:56,795 --> 00:29:57,837 Nein, wir haben keine Zeit. 278 00:29:57,838 --> 00:29:58,839 Gehen wir. 279 00:30:35,876 --> 00:30:37,877 - Kapo! - Mekus! 280 00:30:37,878 --> 00:30:39,837 - Kapo! Kapo! - Mekus! Mekus! 281 00:30:39,838 --> 00:30:40,881 - Bist du’s wirklich? - Ich bin’s. 282 00:30:40,923 --> 00:30:43,841 - Wie geht’s dir? - Mir geht’s gut. 283 00:30:43,842 --> 00:30:45,885 - Mein Bruder, lange nicht gesehen. - Ja... 284 00:30:45,886 --> 00:30:46,887 Das sind meine Jungs. 285 00:30:48,847 --> 00:30:49,890 Wie geht’s euch? 286 00:30:50,891 --> 00:30:53,893 Der Onkel grüßt euch. Er fragt, wie’s euch geht. Was sagt ihr? 287 00:30:53,894 --> 00:30:54,895 Gut, Sir. 288 00:30:55,938 --> 00:30:58,898 Wacht auf. Reißt euch zusammen. Wisst ihr nicht, wer euer Papa ist? 289 00:30:58,899 --> 00:31:00,901 Willkommen, gehen wir rein. 290 00:31:06,865 --> 00:31:07,908 Setzt euch hin. 291 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 Kommt rein. 292 00:31:11,870 --> 00:31:13,871 Die Militärregierung hat die Treibstoffknappheit 293 00:31:13,872 --> 00:31:14,914 in Lagos und Umgebung bestritten 294 00:31:14,915 --> 00:31:16,916 und entsprechende Berichte als Versuch 295 00:31:16,917 --> 00:31:18,961 von pro-demokratischen Demonstranten bezeichnet, 296 00:31:19,878 --> 00:31:21,921 die Gesellschaft zu destabilisieren und Panik zu schüren... 297 00:31:21,922 --> 00:31:22,965 Das sind alles Lügner. 298 00:31:23,882 --> 00:31:24,883 EINE ILLEGALE WAHL 299 00:31:24,925 --> 00:31:26,885 Mein Bruder, scher dich nicht um sie! 300 00:31:28,887 --> 00:31:29,929 - Kapo, Kapo! - Mekus! 301 00:31:29,930 --> 00:31:31,931 - Lang ist’s her... - Ja. 302 00:31:31,932 --> 00:31:33,933 Ich habe erst letzte Woche wieder angefangen. 303 00:31:33,934 --> 00:31:36,894 Hast du schon gehört? Chioma hat im Januar Zwillinge bekommen. 304 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Ja, Chibuzor hat’s mir erzählt. 305 00:31:37,938 --> 00:31:39,939 - Glückwunsch! - Danke, danke! 306 00:31:39,940 --> 00:31:41,984 Nur starke Männer zeugen Zwillinge. 307 00:31:42,985 --> 00:31:44,902 Mein Bruder, 308 00:31:44,903 --> 00:31:45,904 es ist nicht einfach... 309 00:31:45,946 --> 00:31:46,947 es ist nicht einfach. 310 00:31:50,909 --> 00:31:51,952 Setz dich hin. 311 00:31:53,954 --> 00:31:55,914 MKO Abiola hat mitgeteilt, 312 00:31:55,956 --> 00:31:57,957 dass er bezüglich des Wahlergebnisses zuversichtlich sei... 313 00:31:57,958 --> 00:32:00,961 Kapo, ich bin mir nicht sicher, ob du heute Schicht hast. 314 00:32:01,003 --> 00:32:03,922 Dein Name steht nicht auf der Liste, dein Name... 315 00:32:04,006 --> 00:32:05,966 Schon länger nicht mehr. Was... 316 00:32:06,008 --> 00:32:08,926 Nein, Mekus. Ich bin nicht für meine Schicht gekommen. 317 00:32:08,927 --> 00:32:10,012 Ich will den Vorgesetzten sprechen. 318 00:32:10,929 --> 00:32:12,973 Ich habe gehört, dass sie wieder Lohn zahlen. 319 00:32:13,974 --> 00:32:16,935 Kapo, du hast ihn gerade verpasst. 320 00:32:16,977 --> 00:32:18,978 Er ist gerade zum Mittagessen gegangen. 321 00:32:18,979 --> 00:32:21,939 Und du kennst den Chef ja, wenn er weg ist, 322 00:32:21,940 --> 00:32:22,983 kommt er erst zur Abendschicht zurück. 323 00:32:23,984 --> 00:32:25,943 Die Buchhalterin, ist sie da? 324 00:32:25,944 --> 00:32:27,029 Mein Bruder, vergiss sie... 325 00:32:27,946 --> 00:32:30,990 Ich hab’ gerade die vier Monatslöhne gekriegt, die sie mir schulden, 326 00:32:30,991 --> 00:32:32,992 aber ich musste den Vorgesetzten belangen. 327 00:32:32,993 --> 00:32:34,952 Du meinst, sie haben dich bezahlt? 328 00:32:34,953 --> 00:32:35,954 Ja, haben sie. 329 00:32:40,000 --> 00:32:43,962 Chioma war mit den Neugeborenen hier 330 00:32:44,004 --> 00:32:46,965 und hat sich vor das Büro des Vorgesetzten gesetzt. 331 00:32:47,007 --> 00:32:49,968 Sie hat ihm gesagt, wenn er ihr das Geld nicht gibt, 332 00:32:50,010 --> 00:32:51,011 bleibt sie hier 333 00:32:51,053 --> 00:32:54,013 und er kann die Babys selbst füttern. 334 00:32:54,014 --> 00:32:55,056 Mein Bruder... 335 00:32:55,057 --> 00:32:57,017 da kam das Geld aber schnell. 336 00:33:00,020 --> 00:33:02,022 Du hast vier Monate lang keinen Lohn bekommen? 337 00:33:02,064 --> 00:33:04,024 Mir schulden sie sechs Monate. 338 00:33:04,066 --> 00:33:07,027 Der Vorgesetzte hat mir gesagt, ich soll bis nach der Wahl warten. 339 00:33:07,986 --> 00:33:10,030 Aber die ist jetzt zu Ende. Nichts. 340 00:33:16,078 --> 00:33:17,995 Heb das auf... 341 00:33:17,996 --> 00:33:19,081 und setz dich zu deinem Bruder. 342 00:33:37,057 --> 00:33:38,099 Entschuldige, Mekus. 343 00:33:38,100 --> 00:33:42,019 Bruder, entschuldige dich nicht bei mir, ich sollte mich bei dir entschuldigen. 344 00:33:42,020 --> 00:33:44,022 Sechs Monate sind hart... 345 00:33:45,023 --> 00:33:46,108 Schlimme Leute sind das. 346 00:33:48,026 --> 00:33:50,069 Wusstest du, dass Rasaq schon acht Monate wartet? 347 00:33:50,070 --> 00:33:52,071 - Acht! - Acht. 348 00:33:52,072 --> 00:33:53,072 Ich muss auf ihn warten. 349 00:33:53,073 --> 00:33:55,074 Ich muss ihn heute sprechen! 350 00:33:55,075 --> 00:33:57,034 Es ist wichtig. 351 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 Kapo... 352 00:33:59,037 --> 00:34:01,080 du weißt, dass ich dir immer die Wahrheit sage. 353 00:34:01,081 --> 00:34:04,084 Vor allem seit damals, als du dich für mich eingesetzt hast. 354 00:34:05,043 --> 00:34:06,086 Im Ernst, er ist gerade gegangen. 355 00:34:07,045 --> 00:34:09,131 Er wird erst zur Nachtschicht zurück sein. 356 00:34:10,048 --> 00:34:13,050 Mutiu hat mir erzählt, was er in letzter Zeit so treibt. 357 00:34:13,051 --> 00:34:14,094 Mekus, ich brauche das Geld. 358 00:34:15,137 --> 00:34:18,056 Ich kann ohne nicht zurückgehen. 359 00:34:20,058 --> 00:34:21,059 Verstehe. 360 00:34:22,102 --> 00:34:25,105 Bei mir zu Hause war die Hölle los, bis sie mich bezahlt haben. 361 00:34:29,109 --> 00:34:32,070 Und ich habe viel durchgemacht, um heute herzukommen. 362 00:34:35,073 --> 00:34:36,074 Tut mir leid. 363 00:34:36,116 --> 00:34:37,117 Sei nicht böse. 364 00:34:40,162 --> 00:34:44,123 Haben du und die Jungs heute Nacht eine Bleibe? 365 00:34:44,124 --> 00:34:47,169 Wenn die Zwillinge nicht wären, könntest du bei mir unterkommen. 366 00:34:51,089 --> 00:34:54,091 Was ist mit Segun? Er hat sicher Platz für euch. 367 00:34:54,092 --> 00:34:56,093 Nein, ich muss sie heute zurückbringen. 368 00:34:56,094 --> 00:34:58,096 Bola musste ins Dorf, bevor wir gegangen sind. 369 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Sie wird nach ihnen suchen. Ich will nicht, dass sie sich sorgt. 370 00:35:07,105 --> 00:35:10,108 Aber es macht Sinn, dass du dein Geld heute holen kommst. 371 00:35:10,150 --> 00:35:13,153 Vor allem, weil dieser Wahlwahnsinn kein Ende nehmen will. 372 00:35:15,113 --> 00:35:16,114 Diese Leute... 373 00:35:17,157 --> 00:35:18,158 Lasst uns gehen. 374 00:35:19,159 --> 00:35:20,160 Kapo. 375 00:35:22,162 --> 00:35:24,122 Versuch, heute Abend wiederzukommen. 376 00:35:24,164 --> 00:35:25,164 Zur Nachtschicht. 377 00:35:25,165 --> 00:35:27,166 Dann ist der Vorgesetzte wieder zurück, 378 00:35:27,167 --> 00:35:29,211 weil wir Dieselgeld für diese Nacht brauchen. 379 00:35:30,128 --> 00:35:31,170 Und ich verspreche dir, 380 00:35:31,171 --> 00:35:34,174 ich setze dich für nächste Woche auf den Dienstplan. 381 00:35:36,134 --> 00:35:37,176 Danke, Mekus. 382 00:35:37,177 --> 00:35:38,178 Für dich immer. 383 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Du bist mit deinen Jungs hier. 384 00:35:41,139 --> 00:35:45,143 Nimm sie mit und zeig ihnen Lagos. 385 00:35:45,185 --> 00:35:47,144 Das Großstadtleben! 386 00:35:47,145 --> 00:35:49,189 Lass sie staunen, ein bisschen Spaß haben, 387 00:35:49,231 --> 00:35:52,150 bevor du sie zurück in den Busch bringst. 388 00:35:53,193 --> 00:35:55,195 Du hast mir ihre Namen gar nicht gesagt. 389 00:35:55,237 --> 00:35:58,197 - Akin. Remi. - Remi und Akin, ja? 390 00:35:58,198 --> 00:36:00,200 Ich hab’ hier was, das ihnen gefallen wird. 391 00:36:05,205 --> 00:36:06,205 Jungs. 392 00:36:06,206 --> 00:36:08,166 Mögt ihr Schokolade? 393 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Nehmt euch welche. 394 00:36:13,213 --> 00:36:16,173 Du hast sie gut erzogen. So muss das sein. 395 00:36:16,174 --> 00:36:17,175 Nehmt euch. 396 00:36:17,217 --> 00:36:19,218 Nehmt, nehmt, keine Sorge, es ist genug da. 397 00:36:19,219 --> 00:36:20,219 Nimm! 398 00:36:20,220 --> 00:36:22,179 Teile es mit deinem Bruder. 399 00:36:22,180 --> 00:36:23,181 Was sagt man? 400 00:36:23,223 --> 00:36:24,223 Danke, Sir. 401 00:36:24,224 --> 00:36:25,224 Sehr gut. 402 00:36:25,225 --> 00:36:27,184 - Was sagt man? - Danke, Sir. 403 00:36:27,185 --> 00:36:28,186 So ist brav. 404 00:36:32,232 --> 00:36:34,234 Kapo, entspann dich. 405 00:36:35,235 --> 00:36:37,195 Alles wird gut. 406 00:36:37,279 --> 00:36:39,197 Ich bin für dich da. 407 00:36:39,239 --> 00:36:41,283 Mekus ist für dich da. 408 00:36:42,200 --> 00:36:43,242 Danke, Mekus. 409 00:36:43,243 --> 00:36:45,202 Nimm du dir auch Schokolade. 410 00:36:45,203 --> 00:36:46,203 Ich will nicht. 411 00:36:46,204 --> 00:36:49,249 Mein Freund, nimm Schokolade, mach dir das Leben nicht so schwer. 412 00:36:51,209 --> 00:36:52,210 Gehen wir. 413 00:36:52,294 --> 00:36:54,211 Alles klar, bis dann. 414 00:36:54,212 --> 00:36:56,213 - Bis dann. - Wiedersehen, Leute! 415 00:36:56,214 --> 00:36:57,256 Viel Spaß in Lagos. 416 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Auf Wiedersehen, Sir. 417 00:37:16,276 --> 00:37:17,277 Papa? 418 00:37:17,319 --> 00:37:18,320 Ist alles okay? 419 00:37:20,280 --> 00:37:22,282 Ja, alles gut. 420 00:37:25,285 --> 00:37:27,245 Ich muss nur später wiederkommen. 421 00:38:27,347 --> 00:38:30,308 Also, was wollt ihr Jungs heute machen? 422 00:38:31,309 --> 00:38:33,310 Ich will Eis kaufen. 423 00:38:33,311 --> 00:38:35,312 Ich will an den Strand. 424 00:38:35,313 --> 00:38:36,314 Oder ins Nationalstadion. 425 00:38:36,356 --> 00:38:38,357 Wofür? Heute findet da kein Spiel statt. 426 00:38:38,358 --> 00:38:40,402 Und du, Eis ist kein Nahrungsmittel. 427 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Du Naschkatze. 428 00:38:44,322 --> 00:38:45,365 Lasst uns was Richtiges zu essen holen, 429 00:38:45,407 --> 00:38:48,368 dann können wir darüber reden, was wir danach machen. 430 00:38:49,327 --> 00:38:50,412 Ja, Papa. 431 00:38:55,375 --> 00:39:00,379 Willkommen in Nigeria, einem Land mit lebendiger Kultur, reicher Geschichte 432 00:39:00,380 --> 00:39:03,341 und außergewöhnlicher natürlicher Schönheit. 433 00:39:13,393 --> 00:39:15,394 Komm mir nicht mit dem Elfenbeinküste-Spiel. 434 00:39:15,395 --> 00:39:17,354 Westerhof hat keinen Plan. 435 00:39:17,355 --> 00:39:18,397 Es war nur ein Spiel. 436 00:39:18,398 --> 00:39:20,399 Warum trainierst du nicht die Mannschaft? 437 00:39:20,400 --> 00:39:24,403 Ich habe Angst, dass das Militär sich weigert und ein Krieg ausbricht. 438 00:39:24,404 --> 00:39:26,363 Nigeria will keinen Krieg. 439 00:39:26,364 --> 00:39:27,406 Wir wollen nicht sterben. 440 00:39:27,407 --> 00:39:29,366 Guck dir den Protest im Bonny Camp an. 441 00:39:29,367 --> 00:39:31,369 Fünf Menschen haben sie erschossen. 442 00:39:38,418 --> 00:39:39,419 Papa... 443 00:39:40,378 --> 00:39:41,463 deine Nase blutet wieder. 444 00:39:48,386 --> 00:39:50,388 Mir geht’s gut, keine Sorge. 445 00:39:52,390 --> 00:39:53,475 Warte, hör dir das an. 446 00:39:54,434 --> 00:39:56,394 Ich war gestern bei der Bank. 447 00:39:57,437 --> 00:39:59,397 Drei Stunden war ich da! 448 00:39:59,439 --> 00:40:01,483 Ich habe mein Geld nicht bekommen. 449 00:40:02,442 --> 00:40:04,402 Du hast eine Geduld... 450 00:40:06,446 --> 00:40:08,405 Niemand hat sich um uns gekümmert. 451 00:40:08,406 --> 00:40:09,491 Die Leute waren wütend. 452 00:40:13,411 --> 00:40:15,413 Papa, wenn MKO gewinnt... 453 00:40:15,497 --> 00:40:18,416 bedeutet das, dass er der neue Präsident ist? 454 00:40:19,459 --> 00:40:21,461 Weil wenn er gewonnen hat, hat er gewonnen. 455 00:40:25,465 --> 00:40:28,468 Wer für Nigeria stirbt, stirbt für nichts und wieder nichts. 456 00:40:34,516 --> 00:40:36,475 NEPA! Schon wieder kein Strom! 457 00:40:36,476 --> 00:40:39,479 Genau. Er hat gewonnen und ist der neue Präsident. 458 00:40:40,438 --> 00:40:41,438 Bald ist er da. 459 00:40:41,439 --> 00:40:43,482 - Diese Leute können Gott nicht betrügen! - Genau! 460 00:40:43,483 --> 00:40:44,526 Gott segne dich, mein Bruder. 461 00:40:45,443 --> 00:40:46,443 Wisst ihr... 462 00:40:46,444 --> 00:40:47,444 Wisst ihr, 463 00:40:47,445 --> 00:40:50,448 wir müssen die Dinge in Gottes Hände legen. 464 00:40:51,449 --> 00:40:53,492 Leute, lasst uns beten. 465 00:40:53,493 --> 00:40:56,495 Jetzt hör doch auf mit Beten, was hat Gott mit Essen zu tun? 466 00:40:56,496 --> 00:40:58,497 Lass uns in Ruhe essen. 467 00:40:58,498 --> 00:41:00,458 Ich kann solche Leute nicht ausstehen. 468 00:41:00,500 --> 00:41:01,501 Beten, immer nur beten. 469 00:41:01,543 --> 00:41:03,461 Aber machen? Fehlanzeige. 470 00:41:04,462 --> 00:41:06,505 - Er kann ja an Gottes Seite kämpfen. - Ich sag’s dir. 471 00:41:06,506 --> 00:41:09,550 Nigeria, Nigeria wird besser werden, mein Bruder. 472 00:41:09,551 --> 00:41:13,471 Wenn nicht zu unserer Zeit, dann eben zu der unserer Kinder. 473 00:41:16,516 --> 00:41:18,518 Lass das in Ruhe. Das ist deins. 474 00:41:42,542 --> 00:41:44,502 Ich will nach Hause. 475 00:41:46,546 --> 00:41:47,589 Hast du keinen Spaß? 476 00:41:49,507 --> 00:41:50,508 Ich vermisse Mama. 477 00:41:51,509 --> 00:41:52,552 Ich wünschte, sie wäre hier. 478 00:41:54,512 --> 00:41:55,555 Also, ich habe Spaß. 479 00:42:12,572 --> 00:42:14,574 Was soll das? 480 00:42:15,575 --> 00:42:17,534 - Akinola! - Hallo, Tante. 481 00:42:17,535 --> 00:42:18,578 Oh mein Gott! 482 00:42:18,620 --> 00:42:19,621 Bitte. 483 00:42:20,580 --> 00:42:21,581 Mein Junge! 484 00:42:22,624 --> 00:42:24,626 Rem, Rem. Komm her! 485 00:42:26,586 --> 00:42:28,545 Meine Jungs! 486 00:42:28,546 --> 00:42:30,589 - Ngozi, das sind Folarin... - Olaremi. 487 00:42:30,590 --> 00:42:32,549 Habe ich nicht gesagt... 488 00:42:32,550 --> 00:42:33,551 Gott... 489 00:42:35,595 --> 00:42:37,597 Schwester Seyi, wie geht’s dir? 490 00:42:40,600 --> 00:42:42,560 - Fola? - Ja. 491 00:42:44,562 --> 00:42:45,605 Oh mein Gott! 492 00:42:46,606 --> 00:42:47,607 Folarin... 493 00:42:50,610 --> 00:42:51,611 Bist du das? 494 00:42:53,571 --> 00:42:55,615 Oh mein Gott. 495 00:42:58,576 --> 00:43:00,578 Ich hab’ mir solche Sorgen gemacht. 496 00:43:00,662 --> 00:43:03,622 Schwester Seyi. Warum hast du dir Sorgen gemacht? 497 00:43:03,623 --> 00:43:05,582 Wegen der Wahlen? 498 00:43:05,583 --> 00:43:07,627 Keine Sorge, uns allen geht’s gut. 499 00:43:08,628 --> 00:43:10,630 Alles wird sich ändern in diesem Land. 500 00:43:12,632 --> 00:43:14,592 Wie geht’s Seun? 501 00:43:16,678 --> 00:43:18,596 Seun ist... 502 00:43:21,683 --> 00:43:24,644 Bitte... lass uns woanders reden. 503 00:43:25,603 --> 00:43:26,646 Okay. 504 00:43:27,605 --> 00:43:28,647 Bleib hier bei deinem Bruder. 505 00:43:28,648 --> 00:43:30,649 - Hierbleiben, verstanden? - Ja, Papa. 506 00:43:30,650 --> 00:43:32,610 Bleibt einfach bei Tante Ngozi. 507 00:43:32,652 --> 00:43:35,613 Bitte, pass kurz auf sie auf. 508 00:43:43,621 --> 00:43:46,624 Also, wie alt seid ihr Jungs? 509 00:43:49,669 --> 00:43:50,712 Ich bin acht. 510 00:43:51,713 --> 00:43:53,631 Und du? 511 00:43:55,633 --> 00:43:56,634 Ich bin elf. 512 00:43:57,635 --> 00:43:58,678 Ihr seid ja große Jungs. 513 00:43:59,637 --> 00:44:00,680 Große Männer. 514 00:44:07,645 --> 00:44:08,688 Was ist das? 515 00:44:09,689 --> 00:44:10,690 Die Vögel. 516 00:44:32,712 --> 00:44:33,713 Papa? 517 00:44:35,673 --> 00:44:36,673 Alles in Ordnung? 518 00:44:36,674 --> 00:44:38,676 „EINE WOCHE DER WUNDER“ MIT PASTOR KENNY HILL 519 00:44:38,718 --> 00:44:40,678 Ja, mir geht’s gut. 520 00:44:42,722 --> 00:44:44,724 Wir kommen einfach später wieder. 521 00:44:48,686 --> 00:44:50,729 Und es soll geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, 522 00:44:50,730 --> 00:44:53,691 da will ich ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch. 523 00:44:54,692 --> 00:44:56,694 Mein Gott wird mir niemals fehlen. 524 00:44:56,736 --> 00:44:59,697 Eure Söhne und Töchter werden Weissagungen tun. 525 00:45:00,698 --> 00:45:02,699 Eure jungen Männer werden Erscheinungen sehen. 526 00:45:02,700 --> 00:45:04,743 Eure Alten werden Träume haben. 527 00:45:04,744 --> 00:45:07,705 Sieben Jahre bis zur Ankunft des Herrn! 528 00:45:07,747 --> 00:45:10,749 Sieben Jahre bis zur Ankunft des Herrn! 529 00:45:10,750 --> 00:45:13,711 Eure Söhne und Töchter werden Weissagungen tun. 530 00:45:13,753 --> 00:45:15,713 Eure jungen Männer werden Erscheinungen sehen. 531 00:45:15,755 --> 00:45:17,798 Eure Alten werden Träume haben. 532 00:45:17,799 --> 00:45:19,716 Tut Buße! 533 00:45:19,717 --> 00:45:21,803 Diese Jungen sind nicht zu jung, um den Herrn zu erfahren. 534 00:45:22,720 --> 00:45:25,722 Tut Buße! Das Reich Gottes ist nahe! 535 00:45:25,723 --> 00:45:27,767 Sieben Jahre bis zur Ankunft des Herrn! 536 00:45:28,768 --> 00:45:29,768 Du musst Christus erfahren, 537 00:45:29,769 --> 00:45:31,813 bevor du eintreten kannst in das Himmelreich! 538 00:45:32,730 --> 00:45:33,772 Er ist der Weg, die Wahrheit und das Licht. 539 00:45:33,773 --> 00:45:35,775 Tu nicht so, als könntest du mich nicht hören! 540 00:45:37,735 --> 00:45:38,820 Gott sieht dich, meine Schwester. 541 00:45:39,737 --> 00:45:42,824 Sieben Jahre bis zur Ankunft des Herrn! Tut Buße! 542 00:45:45,827 --> 00:45:47,745 Was machst du da? 543 00:45:47,787 --> 00:45:50,748 - Ich kaufe Eis. - Mit welchem Geld? 544 00:45:50,832 --> 00:45:52,749 Mit meinem eigenen Geld. 545 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Was möchtest du? 546 00:45:54,752 --> 00:45:55,753 - FanIce. - Dieser Junge. 547 00:45:55,795 --> 00:45:56,796 Woher hast du das Geld? 548 00:45:56,838 --> 00:45:58,797 Hast du dein eigenes Geld? 549 00:45:58,798 --> 00:46:01,758 - Wie viel kostet FanIce? - Fünf Naira. 550 00:46:01,759 --> 00:46:03,761 - Wie viele? - Eins! 551 00:46:04,804 --> 00:46:06,763 Du willst deinem Bruder nichts kaufen? 552 00:46:06,764 --> 00:46:08,765 - Nein! - Warum nicht? 553 00:46:08,766 --> 00:46:11,768 Weil es mein Geld ist. 554 00:46:11,769 --> 00:46:12,812 Oh! Lass mich mal sehen. 555 00:46:22,864 --> 00:46:24,823 Du sollst doch mit deinem Bruder teilen. 556 00:46:24,824 --> 00:46:26,784 Ich will aber nicht! 557 00:46:26,826 --> 00:46:28,827 Warum hat er kein eigenes Geld? 558 00:46:28,828 --> 00:46:29,828 Hat er nicht. 559 00:46:29,829 --> 00:46:32,831 Wenn du Eis kaufen willst, musst du auch eins für ihn kaufen. 560 00:46:32,832 --> 00:46:35,792 Er gibt mir auch nichts von seinem Geld! 561 00:46:35,793 --> 00:46:38,796 Entweder du kaufst ihm auch eins oder du kaufst gar keins! 562 00:46:40,840 --> 00:46:42,799 Kauf deinem Bruder auch eins. 563 00:46:42,800 --> 00:46:43,885 Tut mir leid, er kauft keins. 564 00:46:44,802 --> 00:46:46,845 - Kauf deinem Bruder doch auch eins. - Ich sagte Nein. 565 00:46:46,846 --> 00:46:47,846 Er kauft keins. 566 00:46:47,847 --> 00:46:49,849 Gehen wir. Gehen wir. 567 00:47:09,869 --> 00:47:11,828 Papa, wo gehen wir hin? 568 00:47:11,829 --> 00:47:13,830 An einen Ort, wo ich mit deiner Mutter oft war, 569 00:47:13,831 --> 00:47:14,874 als wir in Lagos gelebt haben. 570 00:47:43,861 --> 00:47:44,904 Guten Tag, Sir. 571 00:47:46,864 --> 00:47:47,906 Guten Tag. 572 00:47:47,907 --> 00:47:48,908 Gut geschlafen? 573 00:47:49,909 --> 00:47:50,952 Kann mich nicht beklagen. 574 00:47:57,959 --> 00:47:59,877 Dich kenne ich doch! 575 00:47:59,919 --> 00:48:00,920 Richtig, Sir. 576 00:48:03,923 --> 00:48:04,924 Fola! 577 00:48:06,926 --> 00:48:07,927 Du bist es! 578 00:48:09,887 --> 00:48:11,931 Ich habe heute hohen Besuch. 579 00:48:13,891 --> 00:48:15,934 Herein, hereinspaziert! 580 00:48:15,935 --> 00:48:16,936 Kommt, kommt. Gehen wir. 581 00:48:18,980 --> 00:48:20,982 Ganz hoher Besuch! 582 00:48:22,900 --> 00:48:23,943 So schön, dich zu sehen! 583 00:48:25,945 --> 00:48:26,945 Es ist so lange her. 584 00:48:26,946 --> 00:48:28,905 Ja, lang ist’s her. 585 00:48:28,906 --> 00:48:29,907 Wie geht’s Mami? 586 00:48:30,908 --> 00:48:31,909 Mami? 587 00:48:31,993 --> 00:48:33,911 Mami... 588 00:48:34,912 --> 00:48:35,997 Leider ist Mami vor... 589 00:48:37,957 --> 00:48:39,917 über einem Jahr verstorben. 590 00:48:41,961 --> 00:48:43,920 - Das tut mir leid. - Danke. 591 00:48:43,921 --> 00:48:44,963 Gott wird über sie wachen. 592 00:48:44,964 --> 00:48:45,965 Amen, amen. 593 00:48:46,007 --> 00:48:47,924 Amen. Danke, Fola. 594 00:48:47,925 --> 00:48:48,968 Amen, danke. 595 00:48:50,928 --> 00:48:52,971 - Warum gehen wir nicht rein? - Okay, okay, gehen wir. 596 00:48:52,972 --> 00:48:56,934 Fola, lange nicht gesehen. 597 00:49:05,943 --> 00:49:07,945 Habt ihr das gesehen, Kinder? 598 00:49:08,946 --> 00:49:09,946 Kommt mit, kommt. 599 00:49:09,947 --> 00:49:10,948 Kommt, kommt. 600 00:49:12,950 --> 00:49:18,955 Schaut mal da. Worauf ihr auch wollt, geht spielen. 601 00:49:18,956 --> 00:49:20,958 Geht spielen. 602 00:49:24,962 --> 00:49:26,005 Tolle Kinder. 603 00:49:35,014 --> 00:49:36,015 - Fola. - Sir. 604 00:49:38,017 --> 00:49:39,018 Weißt du... 605 00:49:41,020 --> 00:49:42,980 es tut mir in der Seele weh. 606 00:49:44,065 --> 00:49:45,983 In der Zeit, 607 00:49:47,026 --> 00:49:49,070 in der meine Frau lebte... 608 00:49:51,030 --> 00:49:53,032 habe ich ihr nicht oft genug gesagt... 609 00:49:54,992 --> 00:50:00,998 wie sehr ich alles schätze, was sie für mich getan hat. 610 00:50:03,042 --> 00:50:07,046 Jetzt lebe ich nur noch vor mich hin. 611 00:50:08,047 --> 00:50:11,050 Ich bin mir selbst nicht nützlich... 612 00:50:13,094 --> 00:50:15,012 und das schmerzt mich. 613 00:50:21,102 --> 00:50:24,063 Ich bin mir sicher, dass sie das weiß. 614 00:50:30,027 --> 00:50:34,031 Es ist so schade, dass ich nach Ijaye ging 615 00:50:35,032 --> 00:50:39,036 Es ist so schade, dass ich zum Flusse ging, um zu waschen 616 00:50:39,078 --> 00:50:43,082 Und als ich nach Hause kam, war meine Liebste nicht da 617 00:50:44,083 --> 00:50:48,044 Und Tränen liefen mir über die Wangen 618 00:50:48,045 --> 00:50:52,048 Es ist so schade, dass ich nach Ijaye ging 619 00:50:52,049 --> 00:50:56,052 Es ist so schade, dass ich zum Flusse ging, um zu waschen 620 00:50:56,053 --> 00:51:00,057 Und als ich nach Hause kam, war meine Liebste nicht da 621 00:51:01,058 --> 00:51:04,145 Und Tränen liefen mir über die Wangen 622 00:51:08,149 --> 00:51:10,109 Sag es ihr von mir. 623 00:52:37,238 --> 00:52:39,156 Akinola. 624 00:52:41,158 --> 00:52:42,201 - Akinola. - Ja. 625 00:52:44,203 --> 00:52:45,204 Was ist los? 626 00:52:47,164 --> 00:52:48,165 Sag schon. 627 00:52:49,166 --> 00:52:50,167 Du bist sauer auf Papa. 628 00:52:52,169 --> 00:52:53,212 Liebst du Mama? 629 00:52:54,213 --> 00:52:57,216 Natürlich liebe ich deine Mama, ich liebe sie sehr. 630 00:52:58,259 --> 00:53:01,219 Warum machst du sie dann immer traurig? 631 00:53:01,220 --> 00:53:04,223 Sie ist immer traurig, sie weint ständig wegen dir. 632 00:53:06,225 --> 00:53:08,226 Du lässt sie immer allein. 633 00:53:08,227 --> 00:53:10,228 Sie arbeitet ständig, um für uns zu sorgen, 634 00:53:10,229 --> 00:53:12,273 und deswegen ist sie immer traurig. 635 00:53:15,234 --> 00:53:17,236 Ich muss auch arbeiten, um für euch zu sorgen. 636 00:53:19,196 --> 00:53:21,240 Aber Mama arbeitet und wir sehen sie jeden Tag. 637 00:53:26,245 --> 00:53:27,288 Ich liebe eure Mutter. 638 00:53:28,289 --> 00:53:30,248 Sie ist meine Frau. 639 00:53:30,249 --> 00:53:31,250 Meine beste Freundin. 640 00:53:33,252 --> 00:53:35,254 Ich weiß, dass du wütend bist. 641 00:53:35,296 --> 00:53:39,257 Aber bitte glaub mir, wenn ich dir sage, dass ich nicht gerne weg bin. 642 00:53:39,258 --> 00:53:41,260 Bei der Arbeit in der Fabrik. 643 00:53:42,303 --> 00:53:46,265 Warum hast du dir dann keine Arbeit in unserer Nähe gesucht so wie Mama? 644 00:53:50,269 --> 00:53:52,271 Deine Mutter hat einen Schulabschluss. 645 00:53:53,230 --> 00:53:54,231 Und selbst damit... 646 00:53:54,273 --> 00:53:57,276 kann sie sich glücklich schätzen, bei Mr. Gbenga zu arbeiten. 647 00:53:58,235 --> 00:53:59,236 Ich... 648 00:54:00,321 --> 00:54:03,239 Ich bin dankbar, überhaupt einen Job zu haben. 649 00:54:03,240 --> 00:54:04,325 Und in Lagos verdient man besser. 650 00:54:06,243 --> 00:54:08,244 Wenn ich nicht arbeite und Geld nach Hause schicke, 651 00:54:08,245 --> 00:54:09,245 wüsste ich nicht, was wäre. 652 00:54:09,246 --> 00:54:11,248 Aber sie bezahlen dich nicht mal! 653 00:56:01,400 --> 00:56:02,443 Hey, Papa! 654 00:56:03,360 --> 00:56:05,404 Es ist kalt! 655 00:56:09,366 --> 00:56:10,409 Ich kann schwimmen! 656 00:56:12,369 --> 00:56:13,411 Das nennst du Schwimmen? 657 00:56:13,412 --> 00:56:15,371 Papa, ich hab’ Wasser in der Nase. 658 00:56:15,372 --> 00:56:16,373 Schnäuzen, schnäuzen! 659 00:56:20,377 --> 00:56:22,378 Wasserratte! 660 00:56:22,379 --> 00:56:24,422 - Hab’ doch gesagt, ich kann schwimmen. - Wasserratte! 661 00:56:24,423 --> 00:56:26,424 Papa, wer schwimmt besser? 662 00:56:26,425 --> 00:56:28,427 - Marco! - Polo! 663 00:56:47,404 --> 00:56:48,404 Akinola. 664 00:56:48,405 --> 00:56:49,448 Wo willst du hin? 665 00:56:50,449 --> 00:56:52,409 Akinola, komm zurück! 666 00:56:52,451 --> 00:56:53,452 Sei doch nicht kindisch! 667 00:56:55,412 --> 00:56:57,414 Akinola, komm zurück, er hört auf damit. 668 00:57:04,421 --> 00:57:05,464 Er ist wütend auf mich. 669 00:57:08,467 --> 00:57:10,427 Er erinnert mich an eure Mutter. 670 00:57:12,471 --> 00:57:15,431 Aber du solltest deinen Bruder nicht so behandeln. 671 00:57:15,432 --> 00:57:16,475 Du musst auf ihn aufpassen. 672 00:57:17,434 --> 00:57:18,477 Hörst du mich? 673 00:57:19,520 --> 00:57:22,481 Als älterer Bruder musst du ihn immer beschützen. 674 00:57:25,484 --> 00:57:27,486 Die Familie ist das Wichtigste. 675 00:57:29,488 --> 00:57:32,449 Du musst dich um sie kümmern, für sie sorgen. 676 00:57:33,492 --> 00:57:35,536 Du und Akin müsst immer aufeinander aufpassen. 677 00:57:36,537 --> 00:57:39,456 Gott hat uns nicht grundlos zusammengeführt. 678 00:57:40,457 --> 00:57:41,458 Verstehst du mich? 679 00:57:41,500 --> 00:57:42,501 Ja, Papa. 680 00:57:55,514 --> 00:57:56,514 Papa. 681 00:57:56,515 --> 00:57:57,558 Ja? 682 00:57:58,475 --> 00:58:01,477 Mama sagt, der Grund, warum du immer arbeitest, 683 00:58:01,478 --> 00:58:02,521 und wir dich nicht sehen... 684 00:58:04,481 --> 00:58:05,524 ist, weil du uns liebst... 685 00:58:06,567 --> 00:58:09,486 und weil du Geld für uns verdienen willst. 686 00:58:12,489 --> 00:58:14,491 Ja, sie hat recht. 687 00:58:15,534 --> 00:58:17,535 Sie hat auch gesagt... 688 00:58:17,536 --> 00:58:19,538 dass Gott uns sehr liebt. 689 00:58:21,498 --> 00:58:22,499 Das tut er. 690 00:58:23,500 --> 00:58:25,586 Also... bedeutet das... 691 00:58:26,545 --> 00:58:28,546 dass wir Menschen, die uns sehr lieben, 692 00:58:28,547 --> 00:58:31,508 nicht oft sehen? 693 00:58:45,564 --> 00:58:49,526 Manchmal ist es schwer zu wissen, was man tun soll. 694 00:58:50,527 --> 00:58:53,530 Ich möchte immer bei euch Jungs und bei eurer Mutter sein. 695 00:58:56,617 --> 00:58:58,577 Aber so läuft das Leben nicht. 696 00:59:00,579 --> 00:59:02,539 Nigeria ist hart. 697 00:59:14,593 --> 00:59:16,595 Mein eigener Vater hatte viele Frauen. 698 00:59:18,597 --> 00:59:20,641 Bevor er meine Mutter verließ, sagte er mir... 699 00:59:21,600 --> 00:59:25,562 die einzige Aufgabe eines Mannes sei es, für seine Familie zu sorgen. 700 00:59:26,563 --> 00:59:28,565 Aber er hat sich nicht um uns gekümmert. 701 00:59:29,566 --> 00:59:31,567 Ich war so wütend... 702 00:59:31,568 --> 00:59:33,612 dass ich die Schule nicht abschließen konnte. 703 00:59:34,613 --> 00:59:37,574 Ich war wütend, weil er nie da war. 704 00:59:41,578 --> 00:59:44,581 Deshalb will ich nur das Beste für meine Jungs. Verstehst du? 705 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Ja. 706 00:59:51,588 --> 00:59:52,631 Wir müssen stets Opfer bringen. 707 00:59:55,592 --> 00:59:57,636 Du musst nur beten, dass du nicht das Falsche opferst. 708 01:00:00,681 --> 01:00:03,642 Ich habe nicht miterlebt, wie ihr Jungs groß geworden seid. 709 01:00:05,602 --> 01:00:06,687 Seht euch an. 710 01:00:08,605 --> 01:00:09,648 Meine Jungs. 711 01:00:17,656 --> 01:00:20,617 Jedes Mal, wenn ich heimkomme, kann ich es nicht fassen. 712 01:00:22,619 --> 01:00:23,620 Ihr werdet groß. 713 01:00:24,663 --> 01:00:25,664 So schnell. 714 01:00:28,625 --> 01:00:29,668 Und eure Mutter... 715 01:00:40,637 --> 01:00:42,639 Er hat nicht geglaubt, dass du kommen würdest. 716 01:00:43,682 --> 01:00:44,683 Aber ich wusste es. 717 01:00:49,688 --> 01:00:50,689 Weißt du... 718 01:00:51,648 --> 01:00:52,649 als ich jünger war... 719 01:00:53,650 --> 01:00:54,693 hatte ich Angst vor dem Wasser. 720 01:01:00,657 --> 01:01:03,702 Als ich in deinem Alter war, vor langer Zeit, 721 01:01:05,704 --> 01:01:06,747 ist mein älterer Bruder, 722 01:01:07,664 --> 01:01:08,665 euer Onkel... 723 01:01:09,708 --> 01:01:11,710 im Meer ertrunken. 724 01:01:14,671 --> 01:01:15,714 Er hieß Olaremi. 725 01:01:18,675 --> 01:01:21,678 Er war mit seinen Freunden über Ostern zum Strand gefahren... 726 01:01:21,720 --> 01:01:23,680 und das Wasser riss ihn mit. 727 01:01:24,723 --> 01:01:26,725 Einfach so ging er eines Tages fort... 728 01:01:28,727 --> 01:01:30,729 und wir haben ihn nie wieder gesehen. 729 01:01:33,690 --> 01:01:36,693 Lange Zeit konnte ich nicht in der Nähe des Wassers sein. 730 01:01:38,695 --> 01:01:39,696 Vermisst du ihn? 731 01:01:41,698 --> 01:01:42,699 Manchmal... 732 01:01:43,700 --> 01:01:44,743 vermisse ich sein Lachen. 733 01:01:46,787 --> 01:01:48,747 Er hatte ein sehr lustiges Lachen. 734 01:01:51,750 --> 01:01:53,710 Manchmal ist es sein Geruch. 735 01:01:54,753 --> 01:01:57,713 Unsere Mutter stellte früher Sheabutter her... 736 01:01:57,714 --> 01:01:59,716 und jedes Mal, wenn ich sie rieche... 737 01:02:01,718 --> 01:02:03,720 Vor etwa zwölf Jahren... 738 01:02:04,763 --> 01:02:06,765 fing ich an, von ihm zu träumen. 739 01:02:08,767 --> 01:02:10,727 Ich sah ihn jeden Tag. 740 01:02:11,728 --> 01:02:12,771 Jede Nacht im Schlaf. 741 01:02:13,772 --> 01:02:16,733 Es war, als wollte er mir etwas sagen. 742 01:02:16,775 --> 01:02:18,735 Was wollte er dir sagen? 743 01:02:19,736 --> 01:02:20,737 Ich weiß es nicht. 744 01:02:22,739 --> 01:02:24,783 Jedes Mal, wenn er den Mund öffnete, 745 01:02:26,785 --> 01:02:27,786 wachte ich auf. 746 01:02:32,749 --> 01:02:35,752 Eines Tages saß ich in einem Bus nach Ibadan. 747 01:02:35,794 --> 01:02:37,796 Eine alte Frau drehte sich zu mir um... 748 01:02:38,797 --> 01:02:41,799 und sagte, mein Bruder hätte eine Nachricht für mich. 749 01:02:41,800 --> 01:02:43,759 Kannst du dir das vorstellen? 750 01:02:43,760 --> 01:02:45,804 Eine Frau, die ich nie zuvor gesehen hatte. 751 01:02:45,846 --> 01:02:47,764 Sie sagte... 752 01:02:47,806 --> 01:02:51,768 sie hätte meinen Bruder gesehen, und er wäre sehr traurig gewesen. 753 01:02:55,814 --> 01:02:58,859 Sie sagte, er wäre traurig, weil sich niemand an ihn erinnerte. 754 01:03:01,862 --> 01:03:04,781 Weil niemand jemals seinen Namen erwähnte... 755 01:03:05,782 --> 01:03:07,784 als hätte er nie existiert. 756 01:03:09,828 --> 01:03:11,872 Da begann die alte Frau, selbst zu weinen. 757 01:03:14,833 --> 01:03:15,834 Dann erzählte sie mir... 758 01:03:16,835 --> 01:03:19,795 dass meine Frau, eure Mutter, schwanger sei 759 01:03:19,796 --> 01:03:20,839 und einen Jungen erwartete. 760 01:03:21,840 --> 01:03:22,841 Kannte sie Mama? 761 01:03:22,883 --> 01:03:25,843 Ich sagte doch, dass ich diese Frau noch nie gesehen hatte. 762 01:03:25,844 --> 01:03:27,846 Und deine Mutter war nicht bei mir. 763 01:03:28,889 --> 01:03:31,892 Sie sagte, ich solle das Kind nach meinem Bruder benennen, 764 01:03:32,809 --> 01:03:33,852 damit er Frieden finde. 765 01:03:35,854 --> 01:03:37,856 Ich weiß nicht, woher sie es wusste... 766 01:03:38,857 --> 01:03:41,902 aber kurz darauf fanden wir heraus, dass deine Mutter schwanger war. 767 01:03:44,821 --> 01:03:46,823 Und dann benannten wir dich nach ihm. 768 01:03:49,826 --> 01:03:52,829 Seitdem habe ich ihn in meinen Träumen nicht mehr gesehen. 769 01:03:53,830 --> 01:03:56,832 Vielleicht... hat er seinen Frieden gefunden. 770 01:03:56,833 --> 01:03:58,877 - Weil ihr mich nach ihm benannt habt? - Ja. 771 01:03:59,878 --> 01:04:02,881 Aber auch, weil er sein Leben lang ein guter Mensch war. 772 01:04:04,841 --> 01:04:06,843 Das ist alles, worauf wir hoffen können. 773 01:04:09,846 --> 01:04:11,932 Die Erinnerungen, die dir wehtun, wenn jemand geht... 774 01:04:14,851 --> 01:04:17,896 sind dieselben, die dich später trösten. 775 01:04:22,901 --> 01:04:23,902 Das war seine. 776 01:04:35,872 --> 01:04:36,957 Ich möchte, dass du sie hast. 777 01:04:40,919 --> 01:04:41,920 Danke. 778 01:04:43,880 --> 01:04:46,925 Aber du musst mir versprechen, dass du gut darauf aufpasst. 779 01:04:49,928 --> 01:04:50,929 Das werde ich. 780 01:05:10,907 --> 01:05:12,909 Er ist traurig, dass wir dich nie sehen. 781 01:05:20,959 --> 01:05:21,960 Ich weiß. 782 01:07:32,048 --> 01:07:34,092 - Sehr gut. - Danke, Sir! 783 01:07:39,055 --> 01:07:41,057 - Danke, Papa. - Danke, Papa. 784 01:08:20,096 --> 01:08:21,181 Kapo, du bist zurück. 785 01:08:22,098 --> 01:08:24,099 Ja, Mekus. Ist der Vorgesetzte zurück? 786 01:08:24,100 --> 01:08:27,144 Nein, er ist nicht zurückgekommen. Und jetzt haben wir keinen Strom. 787 01:08:27,145 --> 01:08:29,104 Nein, Mekus, du hast heute Abend gesagt. 788 01:08:29,105 --> 01:08:31,106 Das habe ich auch gedacht, Kapo, 789 01:08:31,107 --> 01:08:34,152 aber ich habe dir ja gesagt, wie er sich in letzter Zeit verhält... 790 01:08:35,153 --> 01:08:36,153 Aber entspann dich. 791 01:08:36,154 --> 01:08:38,155 Er muss heute zurückkommen. 792 01:08:38,156 --> 01:08:41,158 Es gibt keinen Strom, wir brauchen Diesel für den Generator. 793 01:08:41,159 --> 01:08:43,161 Er wird kommen. Entspann dich einfach. 794 01:08:43,203 --> 01:08:46,122 Ich gehe ins „De Roots“. 795 01:08:47,123 --> 01:08:49,124 - Wollt ihr mitkommen? - Nein, Mekus. 796 01:08:49,125 --> 01:08:51,169 Ich bleibe hier und warte auf ihn. 797 01:08:52,170 --> 01:08:53,170 Morgen. 798 01:08:53,171 --> 01:08:55,130 Ich habe Mutiu schon gesagt, 799 01:08:55,131 --> 01:08:57,174 er soll Peter schicken, wenn der Vorgesetzte kommt. 800 01:08:57,175 --> 01:09:00,178 Ich habe seinen Büroschlüssel. Wirklich, glaub mir. 801 01:09:01,137 --> 01:09:02,222 „Ich bleibe hier und warte.“ 802 01:09:03,139 --> 01:09:05,182 Ich weiß, du willst warten, ich kann dich verstehen. 803 01:09:05,183 --> 01:09:07,184 Er wird schon kommen. 804 01:09:07,185 --> 01:09:08,186 Komm mit mir, lass uns feiern. 805 01:09:08,228 --> 01:09:10,187 Es ist nicht leicht, Zwillinge zu haben. 806 01:09:10,188 --> 01:09:13,148 Kapo! Komm doch mit Mekus feiern. 807 01:09:13,149 --> 01:09:14,192 Freust du dich nicht für mich? 808 01:09:14,234 --> 01:09:16,194 Lass uns auf die Zwillinge trinken. 809 01:09:18,196 --> 01:09:20,197 Jungs, kommt, erzählt mir von eurer Zeit in Lagos. 810 01:09:20,198 --> 01:09:22,158 Euer Vater vergeudet Zeit. 811 01:09:22,242 --> 01:09:25,203 Ich will euch auch mal Lagos zeigen. Es wird euch gefallen. 812 01:09:26,204 --> 01:09:28,164 Alles wird gut. 813 01:09:28,206 --> 01:09:30,207 Also, erzählt mal. 814 01:09:30,208 --> 01:09:32,210 Hat er euch die Insel gezeigt? 815 01:09:33,169 --> 01:09:34,169 Hat er euch nach... 816 01:09:34,170 --> 01:09:35,213 Wo warst du denn mit ihnen? 817 01:09:37,215 --> 01:09:43,179 ...der reichste Mann Nigerias, Moshood Abiola, von der SDP... 818 01:09:49,185 --> 01:09:51,228 Kapo! 819 01:09:51,229 --> 01:09:53,231 Felix! Bist du das? 820 01:09:54,232 --> 01:09:55,233 Mein Bruder. 821 01:09:56,192 --> 01:09:57,235 Lange nicht gesehen. 822 01:10:04,242 --> 01:10:05,284 Jungs, setzt euch. 823 01:10:05,285 --> 01:10:07,203 Der einzigartige Felix! 824 01:10:07,245 --> 01:10:08,246 Kapo, Kapo. 825 01:10:18,256 --> 01:10:20,216 Kapo der Große. 826 01:10:21,217 --> 01:10:22,259 Schon als wir klein waren, 827 01:10:22,260 --> 01:10:25,305 war Kapo unser Lokalmatador. 828 01:10:26,222 --> 01:10:28,223 Ich lüge nicht, ich lüge nicht. 829 01:10:28,224 --> 01:10:29,267 Segun, lüge ich? 830 01:10:38,276 --> 01:10:42,237 Abike, bring uns bitte noch einen Palmwein, 831 01:10:42,238 --> 01:10:44,239 eine kleine Flasche Stout für den Tisch 832 01:10:44,240 --> 01:10:47,243 und ein paar Limos für meine Söhne. 833 01:10:55,293 --> 01:10:58,296 Ein Palmwein und ein kleines Stout. 834 01:10:59,255 --> 01:11:01,298 - Was für Limos? - Fanta! 835 01:11:01,299 --> 01:11:03,259 Wollt ihr nicht Bitte sagen? 836 01:11:03,301 --> 01:11:05,261 Bitte. 837 01:11:06,304 --> 01:11:07,305 Keine Ursache. 838 01:11:08,264 --> 01:11:09,307 Danke. 839 01:11:40,338 --> 01:11:41,339 Danke. 840 01:11:55,353 --> 01:11:57,354 Gibt es heute ein Spiel? 841 01:11:57,355 --> 01:12:00,316 Nein. Sie sagen, sie würden es bekannt geben. 842 01:12:00,358 --> 01:12:01,359 Bekannt geben? 843 01:12:02,360 --> 01:12:05,321 Ich glaube, sie wollen den... 844 01:12:05,405 --> 01:12:07,364 - Wahlsieger bekannt geben. - Sollten sie. 845 01:12:07,365 --> 01:12:11,368 - Sind sie mit der Auszählung fertig? - Jeder weiß, dass MKO gewonnen hat. 846 01:12:11,369 --> 01:12:13,413 Ganz genau, sehr gut. 847 01:12:14,330 --> 01:12:17,375 De-mo-cra-zy! 848 01:12:17,417 --> 01:12:21,337 Ich sag’s dir, bald schon wird sich alles ändern. 849 01:12:21,379 --> 01:12:23,380 Und ich bin hier, 850 01:12:23,381 --> 01:12:26,384 um diesen Moment mit meinen Leuten zu feiern. 851 01:12:28,344 --> 01:12:32,347 Bald werden wir all diese Gauner an der Macht los sein! 852 01:12:32,348 --> 01:12:34,350 Das sage ich schon die ganze Zeit. 853 01:12:34,392 --> 01:12:36,393 Diese Leute wissen nicht, mit wem sie es zu tun haben. 854 01:12:36,394 --> 01:12:37,395 Abiola! 855 01:12:37,437 --> 01:12:39,396 Endlich kommt dieses Land in Schwung. 856 01:12:39,397 --> 01:12:41,399 Genau, Bruder, endlich... 857 01:12:46,404 --> 01:12:48,406 Wusstet ihr, dass ich eure Mutter hier kennengelernt habe? 858 01:12:48,448 --> 01:12:51,409 Ja. Wir sind beide in Lagos, in der Nähe von Yaba aufgewachsen. 859 01:12:51,451 --> 01:12:55,412 Jeden Tag kam eure Mutter auf dem Schulweg an meiner Straße vorbei. 860 01:12:55,413 --> 01:12:57,372 Ihr hättet sie sehen sollen. 861 01:12:57,373 --> 01:13:00,418 Das schönste Mädchen in ganz Lagos. 862 01:13:01,377 --> 01:13:03,378 Alle blieben stehen 863 01:13:03,379 --> 01:13:06,381 und starrten sie an, während sie die Spencer Street entlangging. 864 01:13:06,382 --> 01:13:09,384 Also flehte ich meinen Onkel an, mich nach dem Training 865 01:13:09,385 --> 01:13:10,427 auf Besorgungsgang zu schicken, 866 01:13:10,428 --> 01:13:12,430 zur selben Zeit, wenn ihre Schule aus war. 867 01:13:12,472 --> 01:13:16,433 Monatelang versuchte ich jeden Tag, mit diesem Mädchen zu sprechen. 868 01:13:16,434 --> 01:13:18,435 Aber sie ist sehr stur. 869 01:13:18,436 --> 01:13:20,479 Ihre Eltern wollten, dass sie gute Noten bekommt, 870 01:13:20,480 --> 01:13:23,398 aber ich habe die Hoffnung nie aufgegeben. 871 01:13:23,399 --> 01:13:25,401 Dann, eines Tages, ganz plötzlich... 872 01:13:26,402 --> 01:13:27,445 sprach sie mit mir. 873 01:13:27,487 --> 01:13:30,490 - Was hat sie gesagt? - Was sie gesagt hat? Sie sagte... 874 01:13:32,408 --> 01:13:34,452 „Na gut, du kannst mich begleiten.“ 875 01:13:37,413 --> 01:13:39,415 Das reichte mir. 876 01:13:39,499 --> 01:13:41,501 Ich war 17, 18? 877 01:13:42,460 --> 01:13:44,419 Vielleicht sogar 19... 878 01:13:44,420 --> 01:13:47,423 Das war einer der schönsten Tage meines Lebens! 879 01:13:49,425 --> 01:13:51,427 Eure Mutter ist eine besondere Frau. 880 01:13:52,470 --> 01:13:53,471 Sie ist stark, 881 01:13:53,513 --> 01:13:55,431 sehr stark, 882 01:13:55,473 --> 01:13:56,474 sehr stur. 883 01:13:58,434 --> 01:13:59,477 Aber ihr Herz! 884 01:14:00,436 --> 01:14:01,437 Bola. 885 01:14:01,479 --> 01:14:03,438 - Kapo. - Bola... 886 01:14:03,439 --> 01:14:07,484 Kapo, du und Bola wart sowas wie Romeo und Julia für uns hier. 887 01:14:07,485 --> 01:14:10,487 Jeder in der Gegend kannte sie, 888 01:14:10,488 --> 01:14:12,489 sie waren unzertrennlich. 889 01:14:12,490 --> 01:14:14,449 Aber im Ernst, mein Freund. 890 01:14:14,450 --> 01:14:15,451 Ein Stadtmädchen... 891 01:14:15,493 --> 01:14:17,453 Wie hast du das geschafft? 892 01:14:18,454 --> 01:14:20,497 Wie hast du sie ins Dorf gekriegt? 893 01:14:20,498 --> 01:14:22,500 Ich weiß schon... Wahre Liebe. 894 01:14:23,501 --> 01:14:24,502 Kapo! Kapo! 895 01:14:25,503 --> 01:14:28,505 Dass sie mit dir ins Dorf gegangen ist... 896 01:14:28,506 --> 01:14:29,507 Nicht zu fassen! 897 01:14:31,467 --> 01:14:33,511 Ich gehe mich mal erleichtern. Bin gleich wieder da. 898 01:14:34,554 --> 01:14:36,472 Meine Jungs! 899 01:14:44,480 --> 01:14:45,523 Ich muss auf die Toilette. 900 01:14:46,524 --> 01:14:48,568 Da entlang, geh einfach da lang. 901 01:14:55,533 --> 01:14:58,493 ...überall nach dir gesucht. Ich war sogar in deinem Büro. 902 01:14:58,494 --> 01:15:00,537 Ich hab’ mir Sorgen gemacht, als ich nichts von dir hörte. 903 01:15:00,538 --> 01:15:02,539 Sie meinten, du wärst länger nicht da gewesen... 904 01:15:02,540 --> 01:15:05,501 Bitte, Abike, nicht jetzt, okay? 905 01:15:06,502 --> 01:15:07,544 Dein Sohn ist hier. 906 01:15:07,545 --> 01:15:09,589 - Was meinst du, mein Sohn ist hier? - Er ist hier. 907 01:15:16,554 --> 01:15:20,515 - SDP! - Fortschritt! 908 01:15:20,516 --> 01:15:23,561 - MKO! - Fortschritt! 909 01:15:23,603 --> 01:15:25,605 Meine nigerianischen Mitbürger... 910 01:15:26,564 --> 01:15:28,566 es ist wahr, dass die allgemeinen Wahlen 911 01:15:29,525 --> 01:15:31,527 frei, fair und friedlich abgehalten werden sollten. 912 01:15:31,569 --> 01:15:32,612 Ich habe Bier probiert. 913 01:15:34,614 --> 01:15:40,620 Dennoch kam es zu einer Vielzahl von Wahlverstößen 914 01:15:41,537 --> 01:15:44,540 in praktisch allen Bundesstaaten der Föderation, 915 01:15:45,541 --> 01:15:47,585 noch bevor die eigentliche Abstimmung beginnen konnte. 916 01:15:48,628 --> 01:15:51,547 Es gibt Beweise für Manipulationen 917 01:15:51,631 --> 01:15:54,591 in Form von Geldgeschäften, 918 01:15:54,592 --> 01:15:57,552 sowie andere Formen der Bestechung 919 01:15:57,553 --> 01:15:59,596 gegen die Beamten der Nationalen Wahlkommission... 920 01:15:59,597 --> 01:16:01,598 Ich hab’s doch gesagt! 921 01:16:01,599 --> 01:16:03,601 ...und Mitglieder der Wählerschaft. 922 01:16:04,644 --> 01:16:09,564 Als deutlich wurde, dass das Gericht eingeschüchtert, 923 01:16:09,565 --> 01:16:12,652 - der Manipulation sowie... - Nein, nein, nein! 924 01:16:14,612 --> 01:16:16,656 ...Interessenkonflikten ausgesetzt war, 925 01:16:17,573 --> 01:16:20,575 bestand eine eindeutige Gefahr für das gesamte politische System. 926 01:16:20,576 --> 01:16:22,577 Die wollen uns doch auf den Arm nehmen! 927 01:16:22,578 --> 01:16:25,623 Ich habe eben Panzer auf der Straße gesehen. 928 01:16:27,625 --> 01:16:29,626 In Anbetracht dieser Umstände 929 01:16:29,627 --> 01:16:32,630 hat der Nationale Verteidigungs- und Sicherheitsrat beschlossen, 930 01:16:33,631 --> 01:16:38,635 dass es im höchsten Interesse der öffentlichen Ordnung, 931 01:16:38,636 --> 01:16:42,597 der politischen Stabilität und des Friedens liegt, 932 01:16:42,598 --> 01:16:45,643 die Präsidentschaftswahlen für ungültig zu erklären. 933 01:16:46,644 --> 01:16:47,645 Nein! 934 01:16:49,647 --> 01:16:51,649 Du wirst alles ruinieren! 935 01:16:51,691 --> 01:16:53,609 Warum? 936 01:16:55,611 --> 01:16:56,654 Warum? 937 01:16:58,614 --> 01:16:59,699 Wie kann nur ein Mann, eine Person, 938 01:17:00,616 --> 01:17:03,703 der Schiedsrichter, der Trainer und der Spieler im selben Spiel sein? 939 01:17:05,621 --> 01:17:06,663 Nicht schon wieder! 940 01:17:06,664 --> 01:17:09,625 Babangida, nicht schon wieder! 941 01:17:27,685 --> 01:17:30,645 Dafür wirst du bestraft werden! 942 01:17:30,646 --> 01:17:31,688 Gott wird deine Generation bestrafen! 943 01:17:31,689 --> 01:17:33,648 Wie kannst du nur? 944 01:17:33,649 --> 01:17:35,651 Nigeria! 945 01:18:33,751 --> 01:18:34,794 - Kapo! - Papa! 946 01:18:35,795 --> 01:18:37,755 - Kapo! - Papa! 947 01:18:38,714 --> 01:18:39,757 Kapo! 948 01:18:39,799 --> 01:18:41,758 Bring die Jungs besser nach Hause. 949 01:18:41,759 --> 01:18:43,718 Die Straßen sind schon aufgeheizt. 950 01:18:43,719 --> 01:18:44,762 Und das Militär wird mit Waffen kommen. 951 01:18:44,804 --> 01:18:47,764 Nein, nein, ich muss heute meinen Lohn abholen! 952 01:18:47,765 --> 01:18:49,766 Welchen Lohn? Hmm? 953 01:18:49,767 --> 01:18:51,769 Ich habe seinen Schlüssel und niemand hat angerufen. 954 01:18:51,811 --> 01:18:53,728 Bruder, sieh dich um, wach auf! 955 01:18:53,729 --> 01:18:56,732 Nach dieser Rede geht niemand mehr vor die Tür! 956 01:20:34,830 --> 01:20:35,872 Du, zeig mir deine Hand. 957 01:20:35,873 --> 01:20:38,833 Du! Steig aus dem Auto. 958 01:20:38,834 --> 01:20:40,836 Ich meine dich! Steig aus dem Auto! 959 01:20:40,878 --> 01:20:42,880 Klappe! Hab’ ich dir erlaubt, zu sprechen? 960 01:20:43,881 --> 01:20:45,841 Raus! Steig aus! 961 01:20:46,926 --> 01:20:48,843 - Raus aus dem Auto! - Bitte. 962 01:20:48,844 --> 01:20:49,929 Ich bin mit meinen Kindern hier. 963 01:20:50,888 --> 01:20:51,889 Sir, bitte. 964 01:20:52,848 --> 01:20:53,849 - Bitte. - Bitte. 965 01:20:54,892 --> 01:20:55,893 Komm her jetzt! 966 01:20:56,894 --> 01:20:57,895 Steig aus dem Auto! 967 01:20:57,937 --> 01:20:59,896 - Raus da! - Er hat nichts getan. 968 01:20:59,897 --> 01:21:02,857 - Nimm deinen Bruder an die Hand. - Raus! Aussteigen! 969 01:21:02,858 --> 01:21:03,859 Aussteigen! 970 01:21:03,901 --> 01:21:04,901 Papa! 971 01:21:04,902 --> 01:21:06,946 Kleiner Mann, kleiner Mann, bleib da, bleib da! 972 01:21:08,948 --> 01:21:10,866 Bleib da! 973 01:21:10,908 --> 01:21:12,868 Wo sind deine Papiere? Gib sie mir! 974 01:21:15,913 --> 01:21:17,873 Kenne ich dich? 975 01:21:18,874 --> 01:21:19,875 Woher kenne ich dich? 976 01:21:19,917 --> 01:21:20,918 Ich kenne Sie nicht. 977 01:21:23,921 --> 01:21:24,922 Aliyu! 978 01:21:25,881 --> 01:21:26,924 Komm, komm, komm! 979 01:21:27,925 --> 01:21:29,885 Kennst du den Typen? 980 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 Wer ist das? Guck ihn dir an. 981 01:21:33,889 --> 01:21:35,890 Nein, ich kenne ihn nicht. Woher kennst du ihn? 982 01:21:35,891 --> 01:21:36,933 Ich weiß nicht. 983 01:21:36,934 --> 01:21:39,936 Ich weiß nur, dass ich dieses Gesicht schon mal gesehen habe. 984 01:21:39,937 --> 01:21:41,938 - Hast du nicht. - Ich kenne ihn! 985 01:21:41,939 --> 01:21:43,940 Ich will nur meine Jungs nach Hause bringen. 986 01:21:43,941 --> 01:21:45,942 Du willst Lagos verlassen? 987 01:21:45,943 --> 01:21:47,945 Hast du die Nachrichten nicht gehört? 988 01:21:52,908 --> 01:21:53,909 Was ist los mit dir? 989 01:22:04,920 --> 01:22:05,962 Ja! 990 01:22:05,963 --> 01:22:07,965 Ich wusste, dass ich dich schon mal gesehen habe! 991 01:22:08,007 --> 01:22:09,967 Du warst letzte Woche im Bonny Camp. 992 01:22:16,932 --> 01:22:17,932 Aliyu. 993 01:22:17,933 --> 01:22:18,976 - Ich kenne den Typen! - Isaac. 994 01:22:19,018 --> 01:22:20,936 Ich kenne ihn! 995 01:22:51,050 --> 01:22:52,968 Hör zu, Isaac! 996 01:22:53,010 --> 01:22:54,011 Bonny war vor zwei Wochen. 997 01:22:55,012 --> 01:22:56,971 Du musst dich beruhigen. 998 01:22:56,972 --> 01:23:00,016 Isaac! Unmöglich! Unmöglich. 999 01:23:00,017 --> 01:23:02,019 Da ist niemand lebend rausgekommen. 1000 01:27:27,284 --> 01:27:33,290 MIT 1001 01:27:53,268 --> 01:27:54,353 Lieber Vater... 1002 01:27:55,312 --> 01:27:58,315 ich werde dich in meinen Träumen sehen. 1003 01:28:08,325 --> 01:28:12,287 REGIE 1004 01:28:12,329 --> 01:28:14,289 DREHBUCH 1005 01:28:14,331 --> 01:28:16,291 CO-AUTOR 1006 01:28:16,333 --> 01:28:20,295 PRODUZIERT VON 1007 01:28:24,341 --> 01:28:28,303 LEITENDE PRODUZENTEN 1008 01:28:36,353 --> 01:28:40,315 CASTING-DIREKTORIN 1009 01:28:40,357 --> 01:28:44,319 KAMERA 1010 01:28:44,361 --> 01:28:48,323 SCHNITT 1011 01:28:48,365 --> 01:28:52,327 SZENENBILD 1012 01:28:52,369 --> 01:28:56,331 KOSTÜMDESIGN 1013 01:28:56,373 --> 01:29:00,335 HAARE UND MAKE-UP 1014 01:29:00,377 --> 01:29:04,339 MUSIK 1015 01:29:16,393 --> 01:29:20,355 CO-PRODUZENTIN 1016 01:29:20,397 --> 01:29:24,401 ASSOZIIERTE PRODUZENTIN 1017 01:33:18,593 --> 01:33:22,681 Übersetzt von Vitus Bachhausen (MUBI)