1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:59,362 --> 00:01:03,305
BBC FILM Y BFI PRESENTAN
4
00:01:03,339 --> 00:01:07,299
EN ASOCIACIÓN CON
5
00:01:07,324 --> 00:01:11,299
UNA PRODUCCIÓN DE ELEMENT PICTURES
6
00:01:11,324 --> 00:01:15,279
EN ASOCIACIÓN CON
CRYBABY Y FATHERLAND
7
00:01:19,152 --> 00:01:21,695
...anhela ver a su país liberado
de un círculo vicioso de generales...
8
00:01:21,720 --> 00:01:24,767
que lo han gobernado.
9
00:01:34,151 --> 00:01:38,464
Abiola espera sacar provecho de su año
de filantropía en todo el país.
10
00:01:38,488 --> 00:01:40,962
Ambos candidatos
han tenido que soportar acusaciones...
11
00:01:41,925 --> 00:01:45,109
...quien sea que gane las elecciones
presidenciales de Nigeria este mes,
12
00:01:45,134 --> 00:01:47,134
cargará con la tarea de...
13
00:01:57,187 --> 00:01:58,621
Querido padre,
14
00:02:00,562 --> 00:02:02,800
te veré en sueños.
15
00:02:06,806 --> 00:02:10,402
Que las cuatro esquinas de la Tierra
me bendigan.
16
00:02:14,563 --> 00:02:18,792
Que el Creador de mi madre
no me abandone.
17
00:02:25,187 --> 00:02:26,746
Madre es oro.
18
00:02:31,321 --> 00:02:34,113
Te veré en sueños.
19
00:03:05,769 --> 00:03:07,214
Te veré en sueños.
20
00:03:16,677 --> 00:03:18,566
Te veré en sueños.
21
00:03:21,596 --> 00:03:23,316
Te veré en sueños.
22
00:04:32,073 --> 00:04:33,706
¡No hiciste para mí!
23
00:04:34,199 --> 00:04:35,988
Hice suficiente para los dos.
24
00:04:37,074 --> 00:04:38,464
¿Dónde está el mío?
25
00:04:39,152 --> 00:04:41,800
Está en la cocina.
¿Acaso parezco tu sirviente?
26
00:05:14,615 --> 00:05:15,910
No le pusiste azúcar.
27
00:05:28,577 --> 00:05:30,527
No lo lamas, ¡deja de lamerlo!
28
00:05:32,742 --> 00:05:34,152
¡No te lo termines!
29
00:05:58,771 --> 00:06:01,402
¡Mira! Maté otra.
30
00:06:10,470 --> 00:06:11,988
Te veré en sueños.
31
00:06:24,175 --> 00:06:27,027
Tatanka salta desde la cuerda.
32
00:06:27,464 --> 00:06:28,956
Mr. Perfect lo levanta
33
00:06:28,981 --> 00:06:30,503
y hace el Perfect-Plex.
34
00:06:30,910 --> 00:06:33,503
¡Oh, no! Parece que todo ha terminado.
35
00:06:33,528 --> 00:06:36,121
¿Podría ser este el fin
de Ultimate Warrior?
36
00:06:38,137 --> 00:06:39,628
El árbitro cuenta...
37
00:06:40,366 --> 00:06:41,528
uno,
38
00:06:42,718 --> 00:06:43,675
dos...
39
00:06:44,955 --> 00:06:47,613
¡Oh, no! Undertaker entra al cuadrilátero.
40
00:06:48,835 --> 00:06:51,542
Todos le temen a Undertaker.
41
00:06:53,063 --> 00:06:54,808
¿Por qué sigues tomando
a mis luchadores?
42
00:06:55,322 --> 00:06:58,152
- Toma de vuelta a tu Kamala.
- No me gusta Kamala.
43
00:06:58,950 --> 00:07:02,628
¿Por qué sigues dándome a Kamala?
Nunca me tocan luchadores buenos.
44
00:07:03,145 --> 00:07:06,613
Bueno, Undertaker no puede ganar
sin Paul Bearer...
45
00:07:07,143 --> 00:07:09,230
y no voy a darte
luchadores buenos otra vez.
46
00:07:11,469 --> 00:07:12,808
Porque solo tú puedes elegir.
47
00:07:12,833 --> 00:07:15,121
Entonces ve y elige
a tus propios luchadores.
48
00:07:17,691 --> 00:07:19,097
Undertaker,
49
00:07:19,702 --> 00:07:22,019
¡el mejor de todos!
50
00:07:22,807 --> 00:07:24,199
Antes te gustaba Undertaker,
51
00:07:24,224 --> 00:07:26,933
y ahora que lo tengo, lo odias.
52
00:07:28,644 --> 00:07:30,003
Tatanka...
53
00:07:30,742 --> 00:07:31,783
lo carga.
54
00:07:32,011 --> 00:07:35,105
Todos le tienen miedo a Undertaker.
55
00:08:28,705 --> 00:08:30,705
Espera, déjame ir primero.
56
00:08:37,894 --> 00:08:39,316
Te dije que está ahí.
57
00:08:56,752 --> 00:08:58,230
Olaremi,
58
00:08:58,847 --> 00:09:00,542
¿no me oíste llamarte?
59
00:09:02,496 --> 00:09:05,800
Estoy buscando mi reloj.
Lo dejé aquí, en la mesa del tocador.
60
00:09:06,183 --> 00:09:07,613
¿Quién ha estado moviendo mis cosas?
61
00:09:08,423 --> 00:09:11,324
- ¿Estuvieron jugando aquí?
- No, papá.
62
00:09:28,292 --> 00:09:29,250
¿Dónde está su madre?
63
00:09:29,275 --> 00:09:31,663
- Fue a preparar...
- Fue al pueblo.
64
00:09:31,688 --> 00:09:32,691
¿Al pueblo?
65
00:09:33,939 --> 00:09:35,996
¿Y los dejó aquí solos?
66
00:09:37,323 --> 00:09:40,645
- Dijo que yo estoy a cargo.
- Ah, ¿tú estás a cargo?
67
00:09:41,094 --> 00:09:43,019
Ve y tráeme un poco de agua para beber.
68
00:10:25,799 --> 00:10:26,785
Bien hecho.
69
00:10:32,350 --> 00:10:33,402
Gracias.
70
00:10:47,527 --> 00:10:48,542
Dios te bendiga.
71
00:11:07,068 --> 00:11:08,168
¿Estás bien?
72
00:11:10,027 --> 00:11:12,511
- ¿Te vas otra vez?
- Sí, Junior.
73
00:11:12,797 --> 00:11:14,066
Tengo que ir a trabajar.
74
00:11:14,535 --> 00:11:17,739
Pero, papá, no te hemos visto desde
las vacaciones del Sallah, hace mucho.
75
00:11:17,756 --> 00:11:20,496
¿Apenas llegaste y ya te vas otra vez?
76
00:11:21,581 --> 00:11:23,277
¿No vas a esperar a que vuelva mamá?
77
00:11:24,433 --> 00:11:26,074
Solo tendrán que decirle que vine.
78
00:11:29,679 --> 00:11:31,503
¿Saben cuánto tiempo es hasta Lagos?
79
00:11:32,003 --> 00:11:35,174
Si no me voy ahora y espero
a que su mamá regrese del pueblo,
80
00:11:35,199 --> 00:11:36,480
no llegaré a tiempo.
81
00:11:46,596 --> 00:11:49,285
¿Saben qué? Vayan a vestirse.
82
00:11:50,063 --> 00:11:51,816
Hoy vienen conmigo a Lagos.
83
00:11:52,785 --> 00:11:55,425
Pero mamá dijo
que no salgamos de la casa,
84
00:11:55,581 --> 00:11:57,292
que la esperemos.
85
00:11:57,417 --> 00:11:59,417
¿Por qué no te quedas tú a esperarla?
86
00:12:00,121 --> 00:12:02,260
Puedes decirle
que me fui con papá a Lagos.
87
00:12:02,285 --> 00:12:04,900
- Pero ella te dejó a cargo...
- Con suerte,
88
00:12:04,925 --> 00:12:06,451
su mamá volverá
antes de que nos vayamos.
89
00:12:06,476 --> 00:12:07,465
Si no,
90
00:12:08,189 --> 00:12:10,011
solo tendremos que dejarle un mensaje.
91
00:12:13,325 --> 00:12:16,325
Vayan ya. Rápido, no tengo tiempo.
92
00:12:19,054 --> 00:12:20,115
Vamos.
93
00:12:27,241 --> 00:12:28,410
Este niño.
94
00:12:46,814 --> 00:12:49,589
- ¿Por qué estás llevando eso?
- No es asunto tuyo.
95
00:13:07,999 --> 00:13:09,433
¿De dónde sacaste eso?
96
00:13:10,094 --> 00:13:11,816
No es asunto tuyo.
97
00:13:12,230 --> 00:13:14,699
Y no me ruegues cuando compre FanIce.
98
00:13:17,338 --> 00:13:19,980
- ¿Están listos, chicos?
- ¡Sí, papá!
99
00:13:52,614 --> 00:13:55,058
Vamos, vamos.
Hay que apresurarnos.
100
00:14:16,269 --> 00:14:17,675
Apúrense con el cambio.
101
00:14:17,700 --> 00:14:24,150
Ya les he dicho que no tengo cambio.
102
00:14:24,175 --> 00:14:26,972
- ¡Señora, no me empuje!
- ¿No me ve intentando subir al autobús?
103
00:14:26,997 --> 00:14:30,761
- Señor, avance.
- Tenga paciencia.
104
00:14:33,113 --> 00:14:34,744
Vamos, dame tu dinero.
105
00:14:34,769 --> 00:14:37,910
¿Dinero ahí? ¿Dinero atrás?
106
00:14:38,420 --> 00:14:41,531
LOS MILITARES NIEGAN MUERTES
EN BONNY CAMP
107
00:15:04,200 --> 00:15:05,769
¿Qué clase de olor es este?
108
00:15:07,031 --> 00:15:08,222
¿Qué clase de olor es este?
109
00:15:09,613 --> 00:15:12,213
¿Fuiste tú el que se tiró un pedo?
¿Fuiste tú?
110
00:15:12,238 --> 00:15:14,064
¿Seguro? ¿Fuiste tú?
111
00:15:14,089 --> 00:15:15,191
¿Eres tú el que huele?
112
00:15:16,114 --> 00:15:17,808
¿Qué comiste ayer?
113
00:15:22,465 --> 00:15:25,507
EL NUEVO APARTHEID DE SUDÁFRICA
114
00:15:29,910 --> 00:15:32,781
Esta mañana, los militares
negaron cualquier participación
115
00:15:32,782 --> 00:15:36,212
en la supuesta masacre de Bonny Camp
que tuvo lugar hace diez días.
116
00:15:36,237 --> 00:15:38,757
Organismos religiosos
y varios clérigos del país
117
00:15:38,782 --> 00:15:40,050
han pedido calma
118
00:15:40,075 --> 00:15:42,947
mientras aún se están recopilando
los resultados de las elecciones.
119
00:15:42,980 --> 00:15:45,424
M.K.O. Abiola,
quien parece ir a la cabeza,
120
00:15:45,449 --> 00:15:47,314
ha dicho que sigue confiado...
121
00:15:47,339 --> 00:15:48,242
Deben estarlo.
122
00:15:48,267 --> 00:15:50,863
El problema de este país es la disciplina.
123
00:15:51,230 --> 00:15:54,214
- Por eso necesitamos el régimen militar.
- ¡Por favor, señor!
124
00:15:54,355 --> 00:15:57,184
Por favor, no diga eso.
125
00:15:57,224 --> 00:15:58,488
¿No han hecho suficiente?
126
00:15:59,331 --> 00:16:00,503
Gente malvada.
127
00:16:00,613 --> 00:16:03,072
Mire lo que los soldados hicieron con esas
personas en Bonny Camp la semana pasada.
128
00:16:03,104 --> 00:16:06,792
- ¿Estuvo ahí?
- Dicen que nadie murió.
129
00:16:07,691 --> 00:16:10,222
Todas esas historias
son propaganda electoral.
130
00:16:11,167 --> 00:16:13,224
¿Aún cree algo
de lo que dice el gobierno?
131
00:16:13,449 --> 00:16:16,105
Esa gente negaría a su propia madre
si pudiera.
132
00:16:17,910 --> 00:16:20,182
Van a terminar el conteo,
e incluso si no lo hacen...
133
00:16:20,207 --> 00:16:21,651
M.K.O. tiene un plan.
134
00:16:21,847 --> 00:16:24,525
Él es quien va a cambiar este país.
135
00:16:24,550 --> 00:16:25,447
Dios te bendiga.
136
00:16:25,472 --> 00:16:28,839
Todos sabemos que este gobierno
no quiere dejar el poder.
137
00:16:28,863 --> 00:16:31,549
Pero esta vez no tienen opción,
este sufrimiento debe acabar.
138
00:16:31,574 --> 00:16:33,894
No podemos confiar
en lo que vaya a pasar.
139
00:16:50,096 --> 00:16:52,644
Por favor, salgan todos.
140
00:16:55,237 --> 00:16:56,564
¿Qué pasa?
141
00:16:56,589 --> 00:16:59,349
Señor, nos iremos de aquí,
solo tienen que calmarse.
142
00:16:59,374 --> 00:17:00,589
Se los pido. Salgan, por favor.
143
00:17:00,614 --> 00:17:01,816
Solo deme mi dinero.
144
00:17:01,841 --> 00:17:03,042
Cálmense, cálmense.
145
00:17:04,043 --> 00:17:05,535
No hay gasolina.
146
00:17:05,560 --> 00:17:08,370
¿Por qué nos bajamos del autobús?
147
00:17:08,395 --> 00:17:10,630
No me diga que me calme.
Vaya a predicarle a su mujer.
148
00:17:10,655 --> 00:17:12,674
- ¡Suélteme!
- ¿Por qué nos bajamos del autobús?
149
00:17:12,699 --> 00:17:15,166
- ¿Qué le pasó al vehículo?
- Nos quedamos sin combustible.
150
00:17:15,191 --> 00:17:17,128
¿Cuál es el problema ahora?
151
00:17:18,883 --> 00:17:22,581
¡Cálmense, cálmense!
152
00:17:23,841 --> 00:17:25,292
¿Ven a qué me refiero?
153
00:17:25,317 --> 00:17:28,691
El problema de este país
es la disciplina.
154
00:17:30,755 --> 00:17:32,567
Papá, ¿vamos a ir caminando a Lagos?
155
00:17:35,175 --> 00:17:36,871
A menos que quieras caminar dos días.
156
00:17:37,324 --> 00:17:39,300
No, encontraremos la manera.
157
00:17:41,154 --> 00:17:42,816
Quizás venga otro autobús.
158
00:17:58,584 --> 00:17:59,988
¿Qué es eso?
159
00:18:01,586 --> 00:18:03,854
Quizás sea un chango.
160
00:18:09,939 --> 00:18:11,292
Vengan a comprar wara.
161
00:18:12,337 --> 00:18:21,199
Vengan a comprar wara.
162
00:18:50,872 --> 00:18:52,831
En el nombre de Dios.
163
00:19:03,876 --> 00:19:06,722
NUEVO APARTHEID
164
00:19:30,722 --> 00:19:32,917
Este es el Tercer Puente Continental.
165
00:19:33,398 --> 00:19:36,542
Es el puente más largo de toda África.
166
00:19:37,692 --> 00:19:40,019
¿Es el puente más largo del mundo?
167
00:19:40,424 --> 00:19:41,527
¿Es una broma?
168
00:20:14,334 --> 00:20:15,777
¿A dónde van todos?
169
00:20:16,756 --> 00:20:18,886
No sé, quizás todos van a trabajar.
170
00:20:21,167 --> 00:20:22,660
Ese es mi auto.
171
00:20:24,854 --> 00:20:26,438
Ese es mío.
172
00:20:28,363 --> 00:20:31,066
- ¿Cuál?
- El auto verde.
173
00:20:31,689 --> 00:20:33,535
No vi ningún auto verde.
174
00:20:35,167 --> 00:20:37,144
Ese de ahí es el tuyo...
175
00:21:37,574 --> 00:21:39,996
Gente estúpida.
176
00:21:55,293 --> 00:21:59,238
Hermano, me salvaste hoy.
Muchas gracias.
177
00:21:59,755 --> 00:22:01,503
¿Qué le pasó a sus piernas?
178
00:22:02,090 --> 00:22:03,652
No sé, deja de mirar.
179
00:22:05,297 --> 00:22:06,214
¿Por qué?
180
00:22:07,282 --> 00:22:09,363
No es bueno mirar a las personas
que están sufriendo.
181
00:22:10,579 --> 00:22:13,058
Entonces,
¿por qué está en medio de la calle?
182
00:22:57,367 --> 00:23:00,183
¡Baba Bisi, espera, espera, espera!
183
00:23:22,088 --> 00:23:23,130
¡Kapo!
184
00:23:24,214 --> 00:23:25,214
¡Kapo!
185
00:23:25,502 --> 00:23:26,316
¡Corridor!
186
00:23:26,341 --> 00:23:28,042
¡Hermano!
187
00:23:29,268 --> 00:23:31,713
- ¿Kapo, eres tú?
- ¡Soy yo!
188
00:23:31,738 --> 00:23:33,782
Ha pasado mucho tiempo.
189
00:23:33,807 --> 00:23:35,761
Corridor, estuve trabajando mucho.
¿Cómo has estado?
190
00:23:35,800 --> 00:23:38,072
Las calles están duras,
no te voy a mentir.
191
00:23:38,097 --> 00:23:40,822
Mantenemos el perfil bajo después
del trabajo que hicimos en la elección.
192
00:23:40,847 --> 00:23:43,349
No te preocupes, no te preocupes.
El cambio viene.
193
00:23:43,374 --> 00:23:45,308
- M.K.O. entrará pronto.
- ¿Tú crees?
194
00:23:45,957 --> 00:23:48,363
Estamos escuchando otra historia
desde los cuarteles, hermano.
195
00:23:48,761 --> 00:23:50,198
Los soldados no se van a ir.
196
00:23:50,308 --> 00:23:53,057
Mataron a cuatro de nuestros chicos
solo este mes.
197
00:23:53,081 --> 00:23:56,371
Ya fueron enterrados.
Este régimen no se va a ir.
198
00:23:56,396 --> 00:23:58,650
Este régimen debe caer.
Ya nos robaron el futuro.
199
00:23:58,675 --> 00:24:00,246
No voy a permitir que roben el de ellos.
200
00:24:00,800 --> 00:24:02,302
Es verdad, Kapo.
201
00:24:02,529 --> 00:24:04,089
- ¿Estos son tus chicos?
- Sí.
202
00:24:11,589 --> 00:24:14,410
Cabeza de coco, igual que tu padre.
203
00:24:14,435 --> 00:24:17,089
Kapo, por favor...
204
00:24:19,496 --> 00:24:25,222
Hermano, la calle está dura,
¿tienes algo para mí?
205
00:24:28,581 --> 00:24:33,056
¡Kapo! ¡Mi líder!
206
00:24:33,081 --> 00:24:38,173
- Tranquilo, tranquilo.
- Gracias, hiciste algo bueno.
207
00:24:38,198 --> 00:24:40,198
¡Kapo, mi Kapo!
208
00:24:40,223 --> 00:24:41,875
¿Qué sería otro Kapo?
209
00:24:41,900 --> 00:24:43,900
¡Una falsificación!
210
00:24:44,616 --> 00:24:45,928
¿Quién es ese hombre?
211
00:24:46,290 --> 00:24:48,058
¿De verdad se llama Corridor?
212
00:24:49,486 --> 00:24:51,121
Su verdadero nombre es Damilare.
213
00:24:51,675 --> 00:24:53,800
Y lo de Corridor, o "corredor"...
¿No viste el tamaño que tiene?
214
00:24:54,182 --> 00:24:55,831
¿Es más grande que Kamala?
215
00:24:57,792 --> 00:24:58,769
Creo que sí.
216
00:24:59,174 --> 00:25:01,917
- ¿Por qué te llamó Kapo?
- ¿Por qué le diste...?
217
00:25:02,964 --> 00:25:05,465
¡Chicos! ¡Esto es Lagos!
218
00:25:05,490 --> 00:25:06,831
¡Tienen que abrir los ojos!
219
00:25:08,494 --> 00:25:10,214
¡Denme la mano!
¡Denme la mano!
220
00:25:13,980 --> 00:25:17,178
{\an8}LOS MILITARES NIEGAN MUERTES
EN BONNY CAMP
221
00:25:34,443 --> 00:25:37,605
Papá, ¿toda esa gente
va a conseguir gasolina hoy?
222
00:25:47,172 --> 00:25:48,386
¿Quién sabe?
223
00:25:50,400 --> 00:25:51,488
Vamos.
224
00:25:52,314 --> 00:25:53,255
Vamos.
225
00:26:30,048 --> 00:26:32,007
ESPERANZA '93
M.K.O ABIOLA
226
00:26:32,825 --> 00:26:35,347
Aquí hay mucho akara.
227
00:26:36,602 --> 00:26:37,699
¿Es tu cliente especial?
228
00:26:37,724 --> 00:26:40,410
Todos ustedes son
mis clientes especiales.
229
00:26:40,435 --> 00:26:43,230
Todos son mis clientes especiales.
230
00:26:51,441 --> 00:26:54,068
M.K.O. GANA
231
00:26:56,384 --> 00:26:58,988
¡Para, para, para!
¿Qué pasa?
232
00:26:59,753 --> 00:27:02,330
- ¿No te gusta?
- Tiene cebolla adentro.
233
00:27:02,355 --> 00:27:03,355
¿Y?
234
00:27:04,285 --> 00:27:05,519
¿No te gusta la cebolla?
235
00:27:06,406 --> 00:27:07,917
No le gusta la cebolla.
236
00:27:13,464 --> 00:27:14,452
Está bien.
237
00:27:24,995 --> 00:27:26,481
Esos son caballos de polo.
238
00:27:26,506 --> 00:27:28,097
Los usan para jugar al polo.
239
00:27:30,492 --> 00:27:31,777
¿Qué es el polo?
240
00:27:33,636 --> 00:27:37,072
Es un juego en el que montas un caballo,
241
00:27:37,097 --> 00:27:39,714
sostienes un palo
y golpeas una pelota pequeña.
242
00:27:40,781 --> 00:27:43,191
En lo personal, no le veo sentido,
es para la gente rica.
243
00:27:46,775 --> 00:27:49,496
- ¿Es como el tenis?
- No.
244
00:27:50,122 --> 00:27:52,487
Es más como el fútbol...
245
00:27:53,617 --> 00:27:55,011
a caballo,
246
00:27:55,283 --> 00:27:56,597
con un palo.
247
00:27:58,702 --> 00:28:00,582
Suena como un juego tonto.
248
00:28:20,652 --> 00:28:25,159
ESPERANZA '93
M.K.O. ABIOLA
249
00:28:51,152 --> 00:28:52,695
NIGERIA AL BORDE
250
00:28:52,824 --> 00:28:54,618
Baba, ¿cuánto hasta Costain?
251
00:28:54,642 --> 00:28:55,746
Cien nairas.
252
00:28:56,167 --> 00:28:57,129
¿Por qué?
253
00:28:58,895 --> 00:29:00,292
¿No sabes que
hay escasez de gasolina?
254
00:29:02,452 --> 00:29:03,785
¿Cuál es tu último precio?
255
00:29:04,452 --> 00:29:06,636
- Ochenta.
- ¿No lo dejas en cuarenta?
256
00:29:42,042 --> 00:29:45,081
Este edificio es el Teatro Nacional.
257
00:29:45,785 --> 00:29:48,291
Su mamá, cuando era estudiante,
258
00:29:48,315 --> 00:29:50,613
gastaba todo su dinero
en obras de teatro.
259
00:29:53,800 --> 00:29:55,228
¿Podemos entrar?
260
00:29:55,253 --> 00:29:57,601
No, no tenemos tiempo. Vamos.
261
00:30:34,761 --> 00:30:36,314
- ¡Kapo!
- ¡Mekus!
262
00:30:36,589 --> 00:30:38,274
- ¡Kapo! ¡Kapo!
- ¡Mekus! ¡Mekus!
263
00:30:38,399 --> 00:30:39,660
- ¿De verdad eres tú?
- Soy yo de verdad.
264
00:30:40,285 --> 00:30:42,011
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
265
00:30:42,222 --> 00:30:44,065
- Hermano, cuánto tiempo.
- Sí, pues...
266
00:30:44,589 --> 00:30:45,722
Mira, estos son mis chicos.
267
00:30:47,137 --> 00:30:48,605
¿Cómo están?
268
00:30:49,761 --> 00:30:52,296
El tío los saludó. Les preguntó
cómo están. ¿Qué se responde?
269
00:30:52,321 --> 00:30:53,363
Bien, señor.
270
00:30:55,165 --> 00:30:57,742
Despierten. Pónganse las pilas.
¿No saben quién es su papá?
271
00:30:57,767 --> 00:31:00,269
- Bienvenidos, vamos adentro.
- Sí.
272
00:31:01,297 --> 00:31:02,621
- ¡Kapo!
- ¡Mekus!
273
00:31:05,399 --> 00:31:08,058
- Vayan a sentarse. Buenos días.
- ¿Cómo estás?
274
00:31:09,034 --> 00:31:10,222
Entra.
275
00:31:10,425 --> 00:31:13,737
El gobierno militar negó la falta
de combustible en la zona de Lagos,
276
00:31:13,762 --> 00:31:18,628
citando estos informes como un intento
de manifestantes prodemocracia
277
00:31:18,653 --> 00:31:20,695
por desestabilizar e incitar al pánico
en la sociedad...
278
00:31:20,885 --> 00:31:21,926
Estas personas...
279
00:31:22,152 --> 00:31:23,379
- ELECCIÓN ILEGAL
- ...son unas mentirosas.
280
00:31:23,404 --> 00:31:25,691
Hermano, ¡no les hagas caso!
281
00:31:27,191 --> 00:31:28,670
- ¡Kapo, Kapo!
- ¡Mekus!
282
00:31:28,695 --> 00:31:30,822
- Ha pasado un tiempo...
- Sí.
283
00:31:30,847 --> 00:31:32,666
En lo personal,
recién regresé la semana pasada.
284
00:31:32,691 --> 00:31:35,299
¿Supiste que Chioma
tuvo gemelos en enero?
285
00:31:35,324 --> 00:31:37,010
Sí, Chibuzor me lo dijo.
286
00:31:37,035 --> 00:31:38,784
- ¡Felicidades!
- Gracias, gracias.
287
00:31:38,809 --> 00:31:41,167
Los gemelos son para hombres poderosos.
288
00:31:41,925 --> 00:31:44,546
Hermano, no es fácil.
289
00:31:44,680 --> 00:31:45,895
No es fácil.
290
00:31:49,291 --> 00:31:50,621
Ve y siéntate.
291
00:31:52,724 --> 00:31:54,621
M.K.O. Abiola ha dicho
292
00:31:54,645 --> 00:31:56,292
que sigue confiando en el resultado
de las elecciones...
293
00:31:56,841 --> 00:31:59,574
Kapo, me parece que hoy no te toca venir.
294
00:31:59,972 --> 00:32:02,324
Tu nombre no está en la lista,
tu nombre...
295
00:32:02,697 --> 00:32:04,637
Tu nombre no ha estado aquí
por un tiempo. ¿Qué...?
296
00:32:04,662 --> 00:32:07,220
No, Mekus.
No vine a cubrir un turno.
297
00:32:07,245 --> 00:32:09,058
Vine a ver al supervisor.
298
00:32:09,083 --> 00:32:11,785
Escuché que empezaron
a pagar el salario otra vez.
299
00:32:12,349 --> 00:32:15,292
Kapo, justo te lo perdiste.
300
00:32:15,691 --> 00:32:17,558
Se acaba de ir, está almorzando.
301
00:32:17,583 --> 00:32:20,125
Y ya lo conoces, si el jefe no está,
302
00:32:20,150 --> 00:32:21,731
no volverá
hasta el turno de la noche.
303
00:32:22,621 --> 00:32:24,347
¿La contadora está aquí?
304
00:32:24,372 --> 00:32:26,220
Hermano, olvídala,
305
00:32:26,392 --> 00:32:29,525
yo apenas recibí los cuatro meses
de pago que me debían,
306
00:32:29,550 --> 00:32:31,853
pero fue al supervisor a quien enfrenté.
307
00:32:31,885 --> 00:32:34,102
¿Quieres decir
que te pagaron?
308
00:32:34,127 --> 00:32:35,246
Sí.
309
00:32:38,866 --> 00:32:42,191
Chioma vino y se sentó aquí,
con los recién nacidos,
310
00:32:42,675 --> 00:32:45,347
y se sentó afuera
de la oficina del supervisor.
311
00:32:45,535 --> 00:32:48,666
Le dijo
que a menos que le diera el dinero,
312
00:32:48,691 --> 00:32:49,955
no se iría
313
00:32:49,980 --> 00:32:52,410
y que tendría que alimentar
a los bebés él mismo.
314
00:32:52,980 --> 00:32:53,861
Hermano...
315
00:32:53,886 --> 00:32:55,831
el dinero llegó rápido.
316
00:32:58,598 --> 00:33:00,417
¿No te pagaron durante cuatro meses?
317
00:33:00,805 --> 00:33:02,519
A mí no me han pagado en seis meses.
318
00:33:03,058 --> 00:33:05,456
El supervisor me dijo que esperara
hasta después de las elecciones.
319
00:33:06,236 --> 00:33:08,308
Ahora las elecciones terminaron.
¡Y nada!
320
00:33:14,870 --> 00:33:16,136
Recoge eso...
321
00:33:16,402 --> 00:33:17,871
y ve a sentarte con tu hermano.
322
00:33:35,499 --> 00:33:36,722
Perdón, Mekus.
323
00:33:36,982 --> 00:33:40,213
Hermano, no me pidas perdón,
yo debería pedirte perdón a ti.
324
00:33:40,348 --> 00:33:42,058
Seis meses no es fácil.
325
00:33:43,402 --> 00:33:44,996
Esta gente es malvada.
326
00:33:46,136 --> 00:33:48,634
¿Sabías que Rasaq
ha estado esperando ocho meses?
327
00:33:48,660 --> 00:33:50,074
- ¡Ocho!
- Ocho.
328
00:33:50,596 --> 00:33:53,524
Tengo que esperarlo.
Tengo que verlo hoy.
329
00:33:53,549 --> 00:33:54,683
Es importante.
330
00:33:55,405 --> 00:33:56,378
Kapo,
331
00:33:57,082 --> 00:33:58,980
sabes que siempre te digo la verdad.
332
00:33:59,694 --> 00:34:02,613
Especialmente desde aquella vez
que peleaste por mí.
333
00:34:03,165 --> 00:34:04,652
La verdad, se acaba de ir,
334
00:34:05,175 --> 00:34:07,945
no volverá hasta el turno de la noche.
335
00:34:08,096 --> 00:34:11,346
Mutiu me dijo lo que
ha estado haciendo últimamente.
336
00:34:11,371 --> 00:34:12,730
Mekus, necesito el dinero.
337
00:34:14,292 --> 00:34:16,176
No puedo regresar sin él.
338
00:34:18,124 --> 00:34:19,207
Entiendo.
339
00:34:20,721 --> 00:34:23,566
Yo no tuve paz en casa
hasta que me pagaron.
340
00:34:27,621 --> 00:34:29,449
Y sufrí para llegar hasta aquí hoy.
341
00:34:33,090 --> 00:34:35,432
Perdón. No te enojes.
342
00:34:39,026 --> 00:34:42,720
¿Hay algún lugar donde tú y los chicos
puedan quedarse esta noche?
343
00:34:42,744 --> 00:34:45,980
Si no fuera por los gemelos,
podrían quedarse conmigo.
344
00:34:49,097 --> 00:34:52,025
¿Y Segun?
Debe tener espacio en su casa.
345
00:34:52,050 --> 00:34:53,902
No, tengo que regresarlos hoy.
346
00:34:54,413 --> 00:34:56,455
Bola fue al pueblo
antes de que saliéramos,
347
00:34:56,638 --> 00:34:59,168
va a estar buscándolos.
No quiero que se preocupe.
348
00:35:05,159 --> 00:35:08,505
Pero tiene sentido
que cobres tu dinero hoy,
349
00:35:08,530 --> 00:35:11,808
especialmente porque esta locura electoral
no quiere terminar.
350
00:35:13,203 --> 00:35:14,331
Esta gente...
351
00:35:15,496 --> 00:35:16,437
Vamos.
352
00:35:17,852 --> 00:35:18,710
Kapo.
353
00:35:20,663 --> 00:35:22,380
Trata de volver esta noche.
354
00:35:22,405 --> 00:35:23,447
El turno de la noche.
355
00:35:23,867 --> 00:35:27,859
El supervisor volverá porque necesitamos
comprar diésel para la noche.
356
00:35:28,038 --> 00:35:29,453
Y te prometo
357
00:35:29,478 --> 00:35:31,921
que pondré tu nombre en el turno
para la próxima semana.
358
00:35:34,171 --> 00:35:36,546
- Gracias, Mekus.
- No hay problema.
359
00:35:36,999 --> 00:35:38,519
Estás con tus chicos,
360
00:35:39,226 --> 00:35:43,428
llévalos a conocer Lagos.
361
00:35:43,453 --> 00:35:44,398
¡La vida en la gran ciudad!
362
00:35:45,249 --> 00:35:47,963
Que abran los ojos, que disfruten...
363
00:35:47,988 --> 00:35:50,070
antes de que los lleves
de vuelta al pueblo.
364
00:35:51,773 --> 00:35:53,382
No me has dicho sus nombres.
365
00:35:54,015 --> 00:35:55,631
Akin, Remi.
366
00:35:55,656 --> 00:35:58,782
Remi y Akin, ¿sí?
Tengo algo aquí que les va a gustar.
367
00:36:04,777 --> 00:36:06,234
Chicos, ¿les gusta el chocolate?
368
00:36:08,384 --> 00:36:09,384
Vengan, tomen.
369
00:36:11,453 --> 00:36:13,351
Los educaste bien,
así es como deben ser.
370
00:36:14,319 --> 00:36:15,501
Tomen.
371
00:36:15,663 --> 00:36:17,709
Tomen, tomen.
No hay problema, hay de sobra.
372
00:36:17,733 --> 00:36:20,101
¡Tú toma!
Comparte con tu hermano.
373
00:36:20,351 --> 00:36:22,448
- ¿Qué se dice?
- Gracias, señor.
374
00:36:22,749 --> 00:36:23,515
Muy bien.
375
00:36:23,540 --> 00:36:25,142
- ¿Qué se dice?
- Gracias, señor.
376
00:36:25,167 --> 00:36:26,209
Bien hecho.
377
00:36:30,741 --> 00:36:32,741
Kapo, relájate.
378
00:36:33,645 --> 00:36:35,296
Todo va a estar bien.
379
00:36:35,973 --> 00:36:37,210
Estoy aquí para ti.
380
00:36:37,913 --> 00:36:39,734
Mekus está aquí para ti.
381
00:36:40,028 --> 00:36:41,609
Gracias, Mekus.
382
00:36:41,773 --> 00:36:44,093
- Y tú también, toma chocolate.
- No quiero.
383
00:36:44,118 --> 00:36:47,202
Amigo, toma un chocolate,
la vida no es tan dura.
384
00:36:49,156 --> 00:36:50,198
Vamos.
385
00:36:50,913 --> 00:36:52,433
Está bien, nos vemos luego.
386
00:36:52,451 --> 00:36:53,788
- Nos vemos.
- ¡Adiós, chicos!
387
00:36:54,288 --> 00:36:55,501
Disfruten Lagos.
388
00:36:55,526 --> 00:36:56,671
Adiós, señor.
389
00:37:14,790 --> 00:37:16,827
Papá, ¿estás bien?
390
00:37:18,853 --> 00:37:20,648
Sí, estoy bien.
391
00:37:23,880 --> 00:37:25,202
Solo tengo que volver más tarde.
392
00:38:25,875 --> 00:38:28,280
Entonces, ¿qué quieren hacer hoy, chicos?
393
00:38:29,238 --> 00:38:30,794
¡Quiero comprar helado!
394
00:38:31,265 --> 00:38:32,719
Yo quiero ir a la playa
395
00:38:33,194 --> 00:38:34,780
o al Estadio Nacional.
396
00:38:34,804 --> 00:38:36,865
¿Para qué?
Hoy no hay partido ahí.
397
00:38:36,890 --> 00:38:39,058
Y tú, el helado no es comida.
398
00:38:39,099 --> 00:38:40,390
¡Te gusta mucho el dulce!
399
00:38:42,335 --> 00:38:43,608
Vamos a buscar comida de verdad
400
00:38:43,633 --> 00:38:46,288
y luego podemos hablar otra vez
sobre qué hacer después.
401
00:38:47,564 --> 00:38:48,972
Sí, papá.
402
00:38:53,500 --> 00:38:57,343
Bienvenidos a Nigeria, una tierra
de cultura vibrante, rica historia
403
00:38:57,557 --> 00:39:00,313
y una extraordinaria belleza natural.
404
00:39:11,624 --> 00:39:13,552
No me hables de ese partido
contra Costa de Marfil.
405
00:39:13,577 --> 00:39:15,116
Westerhof no sabe
lo que está haciendo.
406
00:39:15,141 --> 00:39:16,722
Fue solo un partido.
407
00:39:16,747 --> 00:39:18,153
¿Por qué no vas tú a entrenar al equipo?
408
00:39:18,866 --> 00:39:22,452
Me preocupa que si los militares
no aceptan, podría empezar una guerra.
409
00:39:22,477 --> 00:39:24,091
¿Una guerra?
410
00:39:24,390 --> 00:39:25,326
Los nigerianos
no quieren morir.
411
00:39:25,351 --> 00:39:27,070
Miren esa pequeña protesta en Bonny Camp,
412
00:39:27,094 --> 00:39:30,905
les dispararon
como a cinco personas.
413
00:39:36,875 --> 00:39:37,922
Papá,
414
00:39:38,332 --> 00:39:40,015
te está sangrando la nariz otra vez.
415
00:39:46,282 --> 00:39:47,624
Estoy bien, no se preocupen.
416
00:39:50,240 --> 00:39:52,172
Espera, escucha esto.
417
00:39:52,777 --> 00:39:55,316
Fui al banco ayer...
418
00:39:55,537 --> 00:39:57,537
y esperé tres horas.
419
00:39:57,624 --> 00:39:58,999
No pude sacar mi dinero.
420
00:40:00,629 --> 00:40:02,398
Tienes paciencia.
421
00:40:04,620 --> 00:40:06,349
Nadie nos estaba atendiendo.
422
00:40:06,374 --> 00:40:07,827
La gente estaba enojada.
423
00:40:11,157 --> 00:40:13,294
Papá, si M.K.O. ganó,
424
00:40:13,976 --> 00:40:15,999
¿significa que es el nuevo presidente?
425
00:40:17,612 --> 00:40:19,000
Porque si ganó, ganó.
426
00:40:23,325 --> 00:40:27,046
Si mueres por Nigeria, sinceramente,
mueres por nada.
427
00:40:32,929 --> 00:40:34,240
¡NEPA!
¡Siempre se va la luz!
428
00:40:34,265 --> 00:40:37,546
Tienes razón.
Ganó y es el nuevo presidente.
429
00:40:38,171 --> 00:40:39,475
Y pronto
debe asumir el cargo.
430
00:40:39,500 --> 00:40:41,850
- ¡Esta gente no puede engañar a Dios!
- Exacto.
431
00:40:41,875 --> 00:40:42,964
Dios te bendiga, hermano.
432
00:40:43,165 --> 00:40:44,165
Ya lo ven.
433
00:40:44,190 --> 00:40:45,190
Ya lo ven,
434
00:40:45,441 --> 00:40:47,515
creo que debemos poner las cosas
en manos de Dios.
435
00:40:49,195 --> 00:40:50,163
Gente, oremos.
436
00:40:50,591 --> 00:40:54,562
No traigas la oración a esto,
¿qué tiene que ver Dios con la comida?
437
00:40:54,684 --> 00:40:56,413
Comamos en paz.
438
00:40:56,560 --> 00:40:58,241
No soporto a las personas así.
439
00:40:58,554 --> 00:40:59,858
Oración, oración siempre.
440
00:40:59,883 --> 00:41:01,718
Acción, cero.
441
00:41:02,186 --> 00:41:05,201
- Él seguirá a Dios en la lucha.
- Te lo digo.
442
00:41:05,226 --> 00:41:08,023
Nigeria, Nigeria será mejor, hermano.
443
00:41:08,048 --> 00:41:13,427
Si no en nuestro tiempo,
en el de nuestros hijos.
444
00:41:15,039 --> 00:41:16,882
Deja ese. Este es tuyo.
445
00:41:41,079 --> 00:41:42,679
Quiero irme a casa.
446
00:41:44,592 --> 00:41:46,093
¿No la estás pasando bien?
447
00:41:47,301 --> 00:41:50,608
Extraño a mamá,
ojalá estuviera aquí.
448
00:41:52,135 --> 00:41:53,804
Bueno, yo sí la estoy pasando bien.
449
00:42:10,774 --> 00:42:12,069
¿Qué es esto?
450
00:42:13,907 --> 00:42:15,382
- ¡Akinola!
- Hola, tía.
451
00:42:15,407 --> 00:42:16,736
¡Ay, Dios mío!
452
00:42:16,940 --> 00:42:17,921
Por favor.
453
00:42:18,388 --> 00:42:19,921
¡Mi niño!
454
00:42:20,940 --> 00:42:23,210
Rem, Rem. ¡Ven aquí!
455
00:42:24,825 --> 00:42:26,140
¡Mis niños!
456
00:42:26,165 --> 00:42:28,648
- Ngozi, estos son Folarin...
- Olaremi.
457
00:42:28,891 --> 00:42:30,108
¿No te dije que...?
458
00:42:30,432 --> 00:42:31,874
Jesús...
459
00:42:33,445 --> 00:42:35,780
Hermana Seyi, ¿cómo estás?
460
00:42:38,589 --> 00:42:40,476
- ¿Fola?
- Sí.
461
00:42:42,309 --> 00:42:43,824
¡Ay, Dios mío!
462
00:42:44,828 --> 00:42:45,950
Folarin...
463
00:42:48,773 --> 00:42:49,788
¿Eres tú?
464
00:42:51,358 --> 00:42:52,632
¡Ay, Dios mío!
465
00:42:57,102 --> 00:42:58,429
He estado tan preocupada.
466
00:42:59,162 --> 00:43:01,679
Hermana Seyi,
¿por qué estabas preocupada?
467
00:43:01,704 --> 00:43:03,718
¿Es por la elección?
468
00:43:03,743 --> 00:43:06,015
No te preocupes, estamos bien.
469
00:43:06,704 --> 00:43:08,608
Este país va a cambiar.
470
00:43:10,779 --> 00:43:11,780
¿Cómo está Seun?
471
00:43:14,884 --> 00:43:15,960
Seun está...
472
00:43:19,973 --> 00:43:22,296
Por favor... hablemos afuera.
473
00:43:23,232 --> 00:43:24,010
Está bien.
474
00:43:25,077 --> 00:43:26,827
Quédate aquí con tu hermano.
475
00:43:26,860 --> 00:43:28,765
- Quédate aquí, ¿me oyes?
- Sí, papá.
476
00:43:28,790 --> 00:43:30,273
Solo quédense con la tía Ngozi.
477
00:43:30,880 --> 00:43:33,334
Por favor, ayúdame a cuidarlos.
478
00:43:41,498 --> 00:43:44,640
Entonces, ¿cuántos años tienen, chicos?
479
00:43:47,905 --> 00:43:48,963
Tengo ocho.
480
00:43:50,221 --> 00:43:51,710
¿Y tú?
481
00:43:52,892 --> 00:43:53,975
Tengo once.
482
00:43:55,042 --> 00:43:56,468
Ustedes ya son grandes,
483
00:43:57,520 --> 00:43:58,593
hombres grandes.
484
00:44:05,460 --> 00:44:06,594
¿Qué es eso?
485
00:44:07,663 --> 00:44:08,733
Los pájaros.
486
00:44:30,747 --> 00:44:31,726
¿Papá?
487
00:44:33,280 --> 00:44:34,280
¿Estás bien?
488
00:44:34,621 --> 00:44:36,062
"UNA SEMANA DE MILAGROS"
CON EL PASTOR KENNY HILL
489
00:44:36,087 --> 00:44:38,528
Sí, estoy bien.
490
00:44:38,580 --> 00:44:40,622
CRUZADA MUNDIAL DE MILAGROS
491
00:44:40,830 --> 00:44:42,397
Solo tendremos que regresar más tarde.
492
00:44:46,501 --> 00:44:48,507
En los últimos días, dijo el Señor,
493
00:44:48,774 --> 00:44:51,179
derramaré mi Espíritu
sobre toda la gente.
494
00:44:52,255 --> 00:44:54,319
Mi Dios nunca fallará.
495
00:44:54,763 --> 00:44:57,461
Sus hijos e hijas profetizarán.
496
00:44:58,249 --> 00:45:00,319
Sus jóvenes tendrán visiones.
497
00:45:00,344 --> 00:45:02,538
Sus ancianos soñarán sueños.
498
00:45:02,780 --> 00:45:05,491
¡Siete años antes de la venida del Señor!
499
00:45:05,905 --> 00:45:08,687
¡Siete años antes de la venida del Señor!
500
00:45:08,712 --> 00:45:11,338
Sus hijos e hijas profetizarán.
501
00:45:11,547 --> 00:45:13,468
Sus jóvenes tendrán visiones.
502
00:45:13,493 --> 00:45:15,858
Sus ancianos soñarán sueños.
503
00:45:16,115 --> 00:45:17,258
¡Arrepiéntanse!
504
00:45:17,321 --> 00:45:20,317
Estos jóvenes no son demasiado jóvenes
para conocer al Señor.
505
00:45:20,342 --> 00:45:23,203
¡Arrepiéntanse!
¡El Reino de Dios está sobre nosotros!
506
00:45:23,228 --> 00:45:25,915
¡Siete años antes de la venida del Señor!
507
00:45:26,493 --> 00:45:27,711
Tienen que
conocer a Cristo
508
00:45:27,736 --> 00:45:30,017
antes de poder entrar
al Reino de los Cielos.
509
00:45:30,209 --> 00:45:31,899
Él es el camino,
la verdad y la luz.
510
00:45:31,924 --> 00:45:34,192
Hermana,
¡no actúes como si no me oyeras!
511
00:45:35,365 --> 00:45:37,196
Dios te ve, hermana mía.
512
00:45:37,221 --> 00:45:40,048
¡Siete años antes de la venida del Señor!
513
00:45:40,267 --> 00:45:41,328
¡Arrepiéntanse!
514
00:45:44,108 --> 00:45:45,071
¿Qué estás haciendo?
515
00:45:45,919 --> 00:45:48,196
- Estoy comprando helado.
- ¿Con qué dinero?
516
00:45:49,412 --> 00:45:51,329
- Tengo mi dinero.
- ¿Qué quieres?
517
00:45:52,110 --> 00:45:53,524
- FanIce.
- Este chico.
518
00:45:53,549 --> 00:45:54,532
¿De dónde sacaste dinero?
519
00:45:55,036 --> 00:45:56,228
¿Tú tienes tu propio dinero?
520
00:45:57,103 --> 00:45:59,282
- ¿Cuánto cuesta el FanIce?
- Cinco nairas.
521
00:45:59,481 --> 00:46:01,188
- ¿Cuántos?
- ¡Uno!
522
00:46:02,811 --> 00:46:04,228
¿O sea que no le vas
a comprar a tu hermano?
523
00:46:04,340 --> 00:46:06,103
- ¡No!
- ¿Por qué no?
524
00:46:06,673 --> 00:46:08,715
Porque es mi dinero.
525
00:46:10,194 --> 00:46:11,110
A ver.
526
00:46:21,023 --> 00:46:22,540
Sabes que deberías compartir
con tu hermano.
527
00:46:23,048 --> 00:46:24,478
¡No quiero!
528
00:46:24,503 --> 00:46:26,520
¿Por qué no tiene su propio dinero él?
529
00:46:26,545 --> 00:46:27,545
No tiene.
530
00:46:27,883 --> 00:46:30,306
Entonces, si quieres comprar helado,
tienes que comprarle uno a él también.
531
00:46:30,978 --> 00:46:33,290
¡Él no me da de su propio dinero!
532
00:46:33,315 --> 00:46:36,315
¡O le compras o no compras!
533
00:46:38,687 --> 00:46:40,274
Cómprale uno a tu hermano.
534
00:46:40,310 --> 00:46:42,018
Perdón, no quiere comprar.
535
00:46:42,042 --> 00:46:44,532
- ¿Y si le compras a tu hermano?
- Ya le dije que no se moleste.
536
00:46:44,557 --> 00:46:47,806
No va a comprar.
Vámonos, vamos.
537
00:47:07,492 --> 00:47:09,220
Papá, ¿a dónde vamos?
538
00:47:09,245 --> 00:47:11,245
A un lugar al que iba con su mamá
539
00:47:11,309 --> 00:47:12,821
cuando vivíamos en Lagos.
540
00:47:41,256 --> 00:47:42,462
Buenas tardes, señor.
541
00:47:44,360 --> 00:47:46,806
- Buenas tardes.
- ¿Durmió bien?
542
00:47:47,585 --> 00:47:48,985
No me quejo.
543
00:47:55,954 --> 00:47:57,134
Lo conozco.
544
00:47:57,682 --> 00:47:58,681
Sí, señor.
545
00:48:01,513 --> 00:48:02,554
¡Fola!
546
00:48:04,556 --> 00:48:05,767
¡Eres tú!
547
00:48:07,217 --> 00:48:09,954
Hoy tengo una visita especial.
548
00:48:11,142 --> 00:48:13,556
Entren, entren.
549
00:48:13,581 --> 00:48:15,063
Vengan, vengan. Vamos.
550
00:48:16,924 --> 00:48:19,540
¡Qué invitados tan importantes!
551
00:48:20,260 --> 00:48:21,985
¡Es un gusto verte!
552
00:48:23,700 --> 00:48:24,954
Ha pasado mucho tiempo.
553
00:48:24,979 --> 00:48:27,313
Sí, ha pasado un tiempo.
¿Cómo está mamá?
554
00:48:28,088 --> 00:48:29,071
¿Mamá?
555
00:48:29,622 --> 00:48:31,321
Bueno, mamá...
556
00:48:32,317 --> 00:48:34,023
Lamentablemente, mamá falleció...
557
00:48:35,505 --> 00:48:37,407
hace más de un año.
558
00:48:39,328 --> 00:48:41,124
- Lamento oír eso.
- Gracias.
559
00:48:41,149 --> 00:48:43,931
- Dios la protegerá.
- Amén, amén.
560
00:48:43,956 --> 00:48:45,407
Amén. Gracias, Fola.
561
00:48:45,561 --> 00:48:46,681
Amén, gracias.
562
00:48:46,841 --> 00:48:50,704
- ¿Por qué no entramos?
- Está bien, está bien, vamos.
563
00:48:50,729 --> 00:48:54,157
Fola, ha pasado tanto tiempo.
564
00:49:03,273 --> 00:49:04,595
¿Vieron eso, chicos?
565
00:49:05,902 --> 00:49:08,196
- Vengan conmigo.
- Vengan, vengan.
566
00:49:10,017 --> 00:49:17,032
Miren al frente, el juego que quieran,
vayan a jugar.
567
00:49:17,057 --> 00:49:18,104
Vayan a jugar.
568
00:49:22,135 --> 00:49:23,589
Buenos chicos.
569
00:49:32,468 --> 00:49:33,728
- Fola.
- Señor.
570
00:49:35,547 --> 00:49:36,689
Verás...
571
00:49:38,781 --> 00:49:40,502
me duele el alma,
572
00:49:41,972 --> 00:49:43,017
que en el tiempo...
573
00:49:44,559 --> 00:49:47,127
en que mi esposa estuvo viva...
574
00:49:48,791 --> 00:49:50,447
no le dije lo suficiente...
575
00:49:52,119 --> 00:49:58,213
cuánto valoré todo lo que hizo por mí.
576
00:50:00,725 --> 00:50:04,392
Ahora solo estoy existiendo,
577
00:50:05,712 --> 00:50:08,830
no soy útil para mí mismo.
578
00:50:11,018 --> 00:50:12,439
Y eso me duele.
579
00:50:18,955 --> 00:50:21,721
Estoy seguro de que ella lo sabe.
580
00:50:27,138 --> 00:50:31,494
Es una lástima, fui a Ijaye...
581
00:50:32,471 --> 00:50:36,307
Es una lástima,
fui al río a lavar ropa.
582
00:50:36,772 --> 00:50:40,772
Cuando regresé a casa,
no vi a mi amor.
583
00:50:42,001 --> 00:50:45,314
Lágrimas corren por mis mejillas.
584
00:50:45,339 --> 00:50:49,184
Es una lástima, fui a Ijaye...
585
00:50:49,308 --> 00:50:53,150
Es una lástima,
fui al río a lavar ropa.
586
00:50:53,183 --> 00:50:57,205
Cuando regresé a casa,
no vi a mi amor.
587
00:50:58,221 --> 00:51:02,182
Lágrimas corren por mis mejillas...
588
00:51:06,431 --> 00:51:08,025
Ayúdame a decírselo.
589
00:52:34,994 --> 00:52:36,111
Akinola.
590
00:52:38,275 --> 00:52:40,017
- Akinola.
- Señor.
591
00:52:41,793 --> 00:52:43,041
¿Qué pasa?
592
00:52:44,408 --> 00:52:45,408
Dime.
593
00:52:46,119 --> 00:52:47,486
Estás enojado con papá.
594
00:52:49,190 --> 00:52:50,682
¿Amas a mamá?
595
00:52:51,891 --> 00:52:54,478
Por supuesto que amo a tu mamá,
la amo mucho.
596
00:52:56,042 --> 00:52:58,244
Entonces, ¿por qué sigues
poniéndola triste?
597
00:52:58,546 --> 00:53:01,838
Siempre está triste,
siempre llora por tu culpa.
598
00:53:03,788 --> 00:53:05,547
Siempre la dejas sola.
599
00:53:05,772 --> 00:53:07,689
Ella siempre trabaja para cuidarnos
600
00:53:07,714 --> 00:53:10,127
y por eso siempre está triste.
601
00:53:12,606 --> 00:53:14,494
Yo también tengo que trabajar
para cuidarlos.
602
00:53:16,146 --> 00:53:18,791
Pero mamá trabaja
y la vemos todos los días.
603
00:53:23,451 --> 00:53:24,885
Amo a tu madre.
604
00:53:25,961 --> 00:53:28,830
Es mi esposa, mi mejor amiga.
605
00:53:30,887 --> 00:53:32,213
Sé que estás enojado.
606
00:53:33,000 --> 00:53:36,314
Pero, por favor, créeme cuando te digo
que no disfruto estar lejos,
607
00:53:36,853 --> 00:53:38,838
trabajando todos los días en la fábrica.
608
00:53:40,033 --> 00:53:43,330
Entonces, ¿por qué no conseguiste
un trabajo cerca de nosotros como mamá?
609
00:53:47,874 --> 00:53:49,345
Tu madre terminó la escuela,
610
00:53:50,232 --> 00:53:51,392
e incluso así,
611
00:53:51,598 --> 00:53:53,939
tiene la suerte de trabajar
con la familia del señor Gbenga.
612
00:53:55,173 --> 00:53:56,119
Yo...
613
00:53:57,971 --> 00:53:59,978
incluso agradezco tener un trabajo.
614
00:54:00,292 --> 00:54:02,002
Y en Lagos pagan más.
615
00:54:03,193 --> 00:54:05,252
Si no trabajo
y mando el poco dinero que gano,
616
00:54:05,277 --> 00:54:08,213
- no sé qué pasaría.
- ¡Pero ni siquiera te pagan!
617
00:55:58,175 --> 00:55:59,392
¡Eh, papá!
618
00:56:00,091 --> 00:56:01,150
¡Está fría!
619
00:56:01,455 --> 00:56:02,674
¡Está fría!
620
00:56:06,189 --> 00:56:07,281
¡Puedo nadar!
621
00:56:09,303 --> 00:56:10,548
¿Qué clase de nado es ese?
622
00:56:10,573 --> 00:56:13,299
- Papá, tengo agua en la nariz.
- Sopla, sopla.
623
00:56:17,191 --> 00:56:18,877
¡Campeón!
624
00:56:18,902 --> 00:56:21,721
- Te dije que puedo nadar.
- ¡Campeón!
625
00:56:21,746 --> 00:56:23,633
Papá, ¿quién nada mejor?
626
00:56:23,658 --> 00:56:31,455
- Marco.
- Polo.
627
00:56:44,293 --> 00:56:46,814
Akinola, ¿a dónde vas?
628
00:56:47,670 --> 00:56:49,050
Akinola, regresa.
629
00:56:49,075 --> 00:56:51,197
No seas un bebé.
630
00:56:52,049 --> 00:56:54,049
Akinola, regresa, él va a parar.
631
00:57:01,166 --> 00:57:02,619
Está enojado conmigo.
632
00:57:05,884 --> 00:57:07,555
Me recuerda a tu madre.
633
00:57:09,971 --> 00:57:11,642
Pero no deberías hacerle eso
a tu hermano.
634
00:57:12,366 --> 00:57:13,853
Se supone que debes cuidarlo.
635
00:57:14,374 --> 00:57:15,455
¿Me oyes?
636
00:57:16,888 --> 00:57:19,877
Como hermano mayor,
se supone que lo protejas siempre.
637
00:57:22,701 --> 00:57:24,752
La familia es lo más importante.
638
00:57:26,502 --> 00:57:29,205
Cuidarlos y proveer para ellos.
639
00:57:30,674 --> 00:57:33,197
Tú y Akin siempre deben
cuidarse el uno al otro.
640
00:57:33,975 --> 00:57:35,988
Hay una razón por la que Dios
nos puso juntos.
641
00:57:37,194 --> 00:57:39,713
- ¿Me oyes?
- Sí, papá.
642
00:57:52,619 --> 00:57:54,517
- Papá.
- ¿Sí?
643
00:57:55,132 --> 00:57:58,025
Mamá dice que la razón
por la que siempre trabajas
644
00:57:58,506 --> 00:58:00,002
y no te vemos
645
00:58:01,019 --> 00:58:02,650
es porque nos amas...
646
00:58:03,895 --> 00:58:05,939
y quieres ganar dinero para nosotros.
647
00:58:09,213 --> 00:58:11,408
Sí, tiene razón.
648
00:58:12,790 --> 00:58:14,400
También dijo que...
649
00:58:14,575 --> 00:58:16,766
Dios nos ama mucho.
650
00:58:18,295 --> 00:58:19,378
Así es.
651
00:58:20,134 --> 00:58:23,025
Entonces, ¿eso significa que...
652
00:58:23,541 --> 00:58:25,307
a las personas que nos aman mucho,
653
00:58:25,602 --> 00:58:27,939
no las vemos seguido?
654
00:58:42,621 --> 00:58:46,213
A veces es difícil saber qué hacer.
655
00:58:47,241 --> 00:58:49,916
Quiero estar siempre con ustedes
y con su madre.
656
00:58:53,993 --> 00:58:55,642
Pero la vida no funciona así.
657
00:58:57,650 --> 00:58:59,486
Nigeria es dura.
658
00:59:11,771 --> 00:59:13,908
Mi propio padre tuvo muchas esposas.
659
00:59:15,840 --> 00:59:18,103
Antes de dejar a mi madre me dijo...
660
00:59:18,696 --> 00:59:22,025
que el único trabajo de un hombre
es cuidar a su familia.
661
00:59:23,042 --> 00:59:24,642
Pero él no nos cuidó.
662
00:59:26,460 --> 00:59:29,822
Me sentí tan enojado
cuando no pude terminar la escuela.
663
00:59:31,871 --> 00:59:34,205
Me sentía enojado
cuando él nunca estaba.
664
00:59:38,088 --> 00:59:40,916
Por eso quiero lo mejor
para mis propios hijos, ¿entiendes?
665
00:59:42,226 --> 00:59:43,346
Sí, señor.
666
00:59:48,106 --> 00:59:49,964
Todo es sacrificio.
667
00:59:52,102 --> 00:59:54,525
Solo tienes que rezar
para no sacrificar lo equivocado.
668
00:59:57,923 --> 01:00:00,205
Me he perdido verlos crecer.
669
01:00:02,400 --> 01:00:03,580
Mírate.
670
01:00:05,384 --> 01:00:06,486
Mis hijos.
671
01:00:14,650 --> 01:00:17,119
Cada vez que vuelvo a casa
me sorprendo.
672
01:00:19,330 --> 01:00:20,721
Están creciendo...
673
01:00:21,578 --> 01:00:22,627
rápido.
674
01:00:25,299 --> 01:00:26,611
Y su madre...
675
01:00:37,595 --> 01:00:39,596
Él no creía que ibas a venir...
676
01:00:40,533 --> 01:00:41,705
pero yo sabía que sí.
677
01:00:46,608 --> 01:00:47,549
¿Sabes?
678
01:00:48,172 --> 01:00:49,525
Cuando era más joven,
679
01:00:50,094 --> 01:00:51,791
le tenía miedo al agua.
680
01:00:57,242 --> 01:01:00,650
Cuando tenía más o menos tu edad,
hace mucho tiempo,
681
01:01:02,460 --> 01:01:03,739
mi hermano mayor,
682
01:01:04,137 --> 01:01:05,220
tu tío,
683
01:01:06,870 --> 01:01:08,291
se ahogó en el mar.
684
01:01:11,334 --> 01:01:12,924
Se llamaba Olaremi.
685
01:01:15,195 --> 01:01:17,799
Fue con sus amigos a la playa
en las vacaciones de Pascua.
686
01:01:18,609 --> 01:01:20,252
Y el agua se lo llevó.
687
01:01:21,631 --> 01:01:23,846
Así, de repente, se fue un día...
688
01:01:25,725 --> 01:01:27,663
y nunca lo volvimos a ver.
689
01:01:30,336 --> 01:01:33,049
Durante mucho tiempo,
no pude acercarme al agua.
690
01:01:35,110 --> 01:01:36,213
¿Lo extrañas?
691
01:01:38,027 --> 01:01:39,221
A veces,
692
01:01:40,265 --> 01:01:42,017
extraño su risa.
693
01:01:44,062 --> 01:01:46,095
Tenía una risa muy graciosa.
694
01:01:48,681 --> 01:01:50,439
A veces, su olor.
695
01:01:51,595 --> 01:01:53,502
Nuestra madre solía hacer
manteca de karité,
696
01:01:54,022 --> 01:01:56,313
así que ahora,
cada vez que la huelo...
697
01:01:58,329 --> 01:02:00,697
Hace unos doce años,
698
01:02:01,830 --> 01:02:03,580
empecé a soñar con él.
699
01:02:05,552 --> 01:02:07,369
Lo veía todos los días.
700
01:02:08,224 --> 01:02:09,986
Todas las noches, cuando dormía.
701
01:02:10,905 --> 01:02:13,213
Era como si intentara decirme algo.
702
01:02:13,617 --> 01:02:15,400
¿Qué intentaba decirte?
703
01:02:15,996 --> 01:02:17,127
No lo sé.
704
01:02:19,143 --> 01:02:21,291
Cada vez que abría la boca...
705
01:02:23,721 --> 01:02:24,885
me despertaba.
706
01:02:29,176 --> 01:02:32,111
Un día estaba en un autobús a Ibadán.
707
01:02:32,595 --> 01:02:35,096
Una anciana se volvió hacia mí,
708
01:02:35,859 --> 01:02:38,221
me dijo que mi hermano
tenía un mensaje para mí.
709
01:02:38,855 --> 01:02:42,283
¿Puedes imaginarlo?
Una mujer que nunca había visto.
710
01:02:43,180 --> 01:02:44,416
Dijo...
711
01:02:44,790 --> 01:02:48,400
que había visto a mi hermano
y que él estaba muy triste.
712
01:02:52,788 --> 01:02:55,682
Dijo que estaba triste
porque nadie lo recordaba.
713
01:02:58,937 --> 01:03:01,072
Nadie mencionaba su nombre.
714
01:03:02,237 --> 01:03:04,494
Era como si nunca hubiera existido.
715
01:03:06,692 --> 01:03:08,869
La anciana empezó a llorar.
716
01:03:11,426 --> 01:03:12,856
Luego me dijo...
717
01:03:13,743 --> 01:03:16,348
que mi esposa,
tu madre, estaba embarazada,
718
01:03:16,373 --> 01:03:18,041
y esperaba un niño.
719
01:03:18,756 --> 01:03:19,861
¿Conocía a mamá?
720
01:03:19,886 --> 01:03:22,283
Te dije que nunca había visto
a esa mujer.
721
01:03:22,899 --> 01:03:24,627
Y tu madre no estaba allí.
722
01:03:25,864 --> 01:03:29,021
Dijo que debía ponerle al niño
el nombre de mi hermano
723
01:03:29,046 --> 01:03:30,622
para que encontrara la paz.
724
01:03:32,756 --> 01:03:34,189
No sé cómo lo supo.
725
01:03:35,533 --> 01:03:38,736
Pero poco después descubrimos
que tu madre estaba embarazada.
726
01:03:41,013 --> 01:03:43,517
Y desde que te pusimos su nombre...
727
01:03:46,234 --> 01:03:48,587
no lo volví a ver en mis sueños.
728
01:03:50,127 --> 01:03:52,924
Tal vez... esté en paz.
729
01:03:53,367 --> 01:03:55,908
- ¿Porque me pusiste así?
- Sí.
730
01:03:56,756 --> 01:03:59,877
Pero también porque vivió su vida
como una buena persona.
731
01:04:01,200 --> 01:04:02,822
Eso es todo lo que podemos esperar.
732
01:04:06,387 --> 01:04:09,041
Los recuerdos que te duelen
cuando alguien se va...
733
01:04:11,192 --> 01:04:14,666
son los mismos que te consolarán después.
734
01:04:19,690 --> 01:04:21,037
Esto era suyo.
735
01:04:32,298 --> 01:04:33,728
Quiero que lo conserves.
736
01:04:37,612 --> 01:04:38,830
Gracias.
737
01:04:40,197 --> 01:04:44,073
Pero tienes que prometerme
que lo vas a cuidar.
738
01:04:46,889 --> 01:04:48,148
Lo haré.
739
01:05:07,180 --> 01:05:09,080
Está molesto porque no te vemos.
740
01:05:17,630 --> 01:05:18,796
Lo sé.
741
01:07:28,057 --> 01:07:31,016
- Bien.
- ¡Gracias, señor!
742
01:07:35,385 --> 01:07:37,427
- Gracias, papá.
- Gracias, papá.
743
01:08:16,380 --> 01:08:18,133
Kapo, volviste.
744
01:08:18,158 --> 01:08:20,111
Sí, Mekus. ¿Ya volvió el supervisor?
745
01:08:20,136 --> 01:08:23,557
No, nunca regresó. Y no hay luz.
746
01:08:23,582 --> 01:08:25,307
No, Mekus, dijiste en la tarde.
747
01:08:25,332 --> 01:08:27,010
Eso pensaba, Kapo,
748
01:08:27,035 --> 01:08:30,158
pero te dije cómo se ha estado
portando últimamente.
749
01:08:31,487 --> 01:08:34,693
Pero tranquilo, tiene que volver hoy.
750
01:08:34,718 --> 01:08:37,801
No hay luz, tiene que conseguir
combustible para la planta.
751
01:08:37,826 --> 01:08:39,907
Va a venir, tranquilo.
752
01:08:39,932 --> 01:08:42,400
Voy para De Roots.
753
01:08:43,240 --> 01:08:45,196
- ¿Me acompañas?
- No, Mekus.
754
01:08:45,221 --> 01:08:47,041
Mejor me quedo y lo espero.
755
01:08:48,570 --> 01:08:49,570
Mañana.
756
01:08:49,595 --> 01:08:53,760
Ya le dije a Mutiu que mande a Peter
a buscarme cuando venga el supervisor.
757
01:08:53,785 --> 01:08:57,213
Tengo la llave de su oficina.
Créeme, te lo digo.
758
01:08:57,916 --> 01:09:00,314
"Mejor me quedo y lo espero".
759
01:09:00,339 --> 01:09:01,663
Sé que quieres esperar, te entiendo.
760
01:09:01,688 --> 01:09:03,432
Lo vamos a ver.
761
01:09:03,505 --> 01:09:06,192
Ven conmigo, vamos a celebrar.
No es fácil tener gemelos.
762
01:09:07,087 --> 01:09:09,291
¡Kapo! Celebra con Mekus.
763
01:09:09,316 --> 01:09:10,869
¿No estás feliz por mí?
764
01:09:10,894 --> 01:09:12,853
Tómate una o dos por los gemelos.
765
01:09:14,675 --> 01:09:18,420
Chicos, vengan a contarme sobre su Lagos.
Su papá está perdiendo el tiempo.
766
01:09:18,445 --> 01:09:20,611
También quiero llevarlos
a un lugar en Lagos.
767
01:09:20,636 --> 01:09:21,690
Les va a gustar.
768
01:09:22,528 --> 01:09:24,275
Todo va a estar bien.
769
01:09:24,939 --> 01:09:28,635
Entonces, cuéntenme...
¿Los llevó a la isla?
770
01:09:29,117 --> 01:09:31,517
¿Los llevó a...?
¿A dónde los llevaste?
771
01:09:31,542 --> 01:09:39,362
...el hombre más rico de Nigeria,
Moshood Abiola, representando al SDP...
772
01:09:45,096 --> 01:09:45,924
¡Kapo!
773
01:09:47,781 --> 01:09:50,010
¡Felix! ¿Eres tú?
774
01:09:50,696 --> 01:09:52,292
Hermano mío.
775
01:09:52,415 --> 01:09:53,549
¡Cuánto tiempo!
776
01:10:00,596 --> 01:10:02,028
Chicos, siéntense.
777
01:10:02,052 --> 01:10:03,495
¡Felix,
el único e inigualable!
778
01:10:03,520 --> 01:10:05,409
Kapo, Kapo.
779
01:10:14,716 --> 01:10:16,549
Kapo, el grande.
780
01:10:17,201 --> 01:10:18,940
Desde que éramos jóvenes,
781
01:10:18,965 --> 01:10:22,081
Kapo era nuestro campeón local.
782
01:10:22,106 --> 01:10:23,853
No miento, no miento.
783
01:10:23,878 --> 01:10:27,479
Segun, ¿estoy mintiendo?
784
01:10:33,120 --> 01:10:38,354
Abike, por favor tráenos otro
vino de palma...
785
01:10:38,379 --> 01:10:40,409
y una botella pequeña
de cerveza negra para la mesa.
786
01:10:40,434 --> 01:10:43,409
Y refrescos para mis hijos.
787
01:10:51,627 --> 01:10:54,706
Un vino de palma
y una cerveza negra pequeña.
788
01:10:55,440 --> 01:10:57,784
- ¿Qué tipo de refresco?
- ¡Fanta!
789
01:10:57,809 --> 01:10:59,322
¿No van a decir por favor?
790
01:10:59,620 --> 01:11:00,721
Por favor.
791
01:11:02,471 --> 01:11:03,604
No hay problema.
792
01:11:04,151 --> 01:11:05,193
Gracias.
793
01:11:36,599 --> 01:11:37,599
Gracias.
794
01:11:51,846 --> 01:11:53,323
¿Hay partido hoy?
795
01:11:53,670 --> 01:11:56,628
No. Dijeron que lo van a anunciar.
796
01:11:56,653 --> 01:11:57,847
¿Anunciar?
797
01:11:58,756 --> 01:12:01,010
Creo que quieren anunciar al...
798
01:12:01,490 --> 01:12:04,135
- ...ganador de las elecciones.
- Deberían.
799
01:12:04,192 --> 01:12:07,807
- ¿Ya terminaron de contar?
- Todos saben que M.K.O. ganó.
800
01:12:07,832 --> 01:12:10,102
Correcto, ¡bien hecho!
801
01:12:10,127 --> 01:12:13,931
¡De-mo-cra-cia!
802
01:12:13,956 --> 01:12:16,049
Te digo, muy pronto,
803
01:12:16,074 --> 01:12:17,448
el cambio llegará.
804
01:12:17,473 --> 01:12:19,779
Y aquí estoy,
805
01:12:19,804 --> 01:12:23,276
celebrando el momento con mi gente.
806
01:12:23,301 --> 01:12:28,206
¡Pronto nos libraremos
de todos esos vagabundos en el poder!
807
01:12:28,231 --> 01:12:30,649
Eso es lo que les he estado diciendo
a todos.
808
01:12:30,674 --> 01:12:32,471
Esta gente no sabe
con quién se está metiendo.
809
01:12:32,496 --> 01:12:33,268
¡Abiola!
810
01:12:33,293 --> 01:12:35,792
Por fin, este país está por despegar.
811
01:12:35,817 --> 01:12:39,049
Exactamente, hermano, está por...
812
01:12:42,408 --> 01:12:44,612
¿Saben que conocí a su madre
cerca de aquí?
813
01:12:44,884 --> 01:12:47,901
Sí, claro. Ambos crecimos en Lagos,
cerca de Yaba.
814
01:12:48,081 --> 01:12:51,307
Todos los días su madre pasaba
por mi calle para ir a la escuela.
815
01:12:51,562 --> 01:12:52,901
¡Tendrían que haberla visto!
816
01:12:53,192 --> 01:12:56,620
La chica más hermosa de todo Lagos.
817
01:12:57,360 --> 01:12:59,010
Todos se detenían...
818
01:12:59,147 --> 01:13:02,010
y la miraban mientras caminaba
por Spencer Street.
819
01:13:02,303 --> 01:13:03,922
Así que, después de entrenar,
820
01:13:03,947 --> 01:13:06,674
le rogaba a mi tío
que me mandara a hacer mandados
821
01:13:06,699 --> 01:13:08,638
a la hora en que salía de la escuela.
822
01:13:08,908 --> 01:13:12,551
Intenté hablarle todos los días
durante meses,
823
01:13:12,576 --> 01:13:13,979
pero es muy terca.
824
01:13:14,722 --> 01:13:16,915
Y sus padres querían
que se concentrara en sus estudios,
825
01:13:16,940 --> 01:13:18,721
pero nunca perdí la esperanza.
826
01:13:19,446 --> 01:13:21,706
Entonces, un día, de repente,
827
01:13:22,340 --> 01:13:23,581
me habló.
828
01:13:23,943 --> 01:13:26,815
- ¿Qué te dijo?
- ¿Qué me dijo? Dijo...
829
01:13:28,137 --> 01:13:30,630
Está bien, puedes acompañarme.
830
01:13:33,294 --> 01:13:35,190
Eso fue suficiente para mí.
831
01:13:35,956 --> 01:13:37,909
Tenía 17, ¿18?
832
01:13:38,440 --> 01:13:40,228
Tal vez incluso 19...
833
01:13:40,253 --> 01:13:43,284
¡Ese fue uno de los mejores días
de mi vida!
834
01:13:45,150 --> 01:13:47,338
Su madre es una mujer especial.
835
01:13:48,609 --> 01:13:49,966
Es fuerte,
836
01:13:49,990 --> 01:13:51,307
muy fuerte,
837
01:13:51,506 --> 01:13:52,783
muy terca.
838
01:13:54,138 --> 01:13:55,565
¡Pero su corazón!
839
01:13:56,338 --> 01:13:57,174
Bola.
840
01:13:57,920 --> 01:13:59,190
- Kapo.
- Bola...
841
01:13:59,215 --> 01:14:03,679
Kapo, tú y Bola eran como...
los Romeo y Julieta locales.
842
01:14:03,703 --> 01:14:06,003
Todos en el barrio los conocían,
843
01:14:06,568 --> 01:14:07,831
eran inseparables.
844
01:14:08,597 --> 01:14:10,057
Pero, en serio, amigo.
845
01:14:10,259 --> 01:14:13,424
Una chica de la ciudad...
¿Cómo lo lograste?
846
01:14:14,374 --> 01:14:16,221
¿Por qué aceptó seguirte al pueblo?
847
01:14:16,661 --> 01:14:19,484
Lo sé, amor verdadero.
848
01:14:19,604 --> 01:14:21,315
¡Kapo! ¡Kapo!
849
01:14:21,473 --> 01:14:24,331
Cuando aceptó seguirte al pueblo...
850
01:14:24,565 --> 01:14:26,034
¡Fue demasiado!
851
01:14:27,175 --> 01:14:29,831
Voy al baño. Ya vuelvo.
852
01:14:30,849 --> 01:14:32,233
¡Mis chicos!
853
01:14:40,339 --> 01:14:42,057
Quiero ir al baño.
854
01:14:42,814 --> 01:14:45,853
Ve, ve. Por aquí.
Solo ve por ahí.
855
01:14:51,986 --> 01:14:54,471
...por todos lados buscándote.
Incluso fui a tu oficina.
856
01:14:54,496 --> 01:14:56,651
Me preocupé cuando no supe de ti.
857
01:14:57,073 --> 01:14:58,884
Dijeron que hacía tiempo
que no aparecías por ahí y...
858
01:14:58,909 --> 01:15:01,604
Por favor, Abike, ahora no, ¿sí?
859
01:15:02,080 --> 01:15:03,424
Tu hijo está aquí.
860
01:15:03,901 --> 01:15:06,112
- ¿Cómo que mi hijo está aquí?
- Está aquí.
861
01:15:10,906 --> 01:15:12,543
NN NOTICIAS
862
01:15:12,567 --> 01:15:16,128
- ¡SDP!
- ¡Progreso!
863
01:15:16,153 --> 01:15:19,916
- ¡M.K.O.!
- ¡Progreso!
864
01:15:19,941 --> 01:15:21,807
Mis compatriotas nigerianos,
865
01:15:22,595 --> 01:15:25,042
es cierto
que las elecciones generales...
866
01:15:25,244 --> 01:15:29,854
- se consideraron libres y pacíficas.
- Probé cerveza.
867
01:15:30,986 --> 01:15:36,620
Sin embargo, en realidad hubo
una gran variedad de irregularidades...
868
01:15:37,211 --> 01:15:40,393
en prácticamente todos los estados
de la federación,
869
01:15:41,279 --> 01:15:43,479
antes de que comenzara
la votación en sí.
870
01:15:45,100 --> 01:15:47,315
Hay pruebas de manipulaciones...
871
01:15:48,022 --> 01:15:50,731
a través de la oferta
y aceptación de dinero
872
01:15:50,756 --> 01:15:53,423
y otras formas de alicientes...
873
01:15:53,448 --> 01:15:55,823
dirigidos a los funcionarios
de la Comisión Electoral Nacional...
874
01:15:55,848 --> 01:15:57,731
¡Lo dije!
875
01:15:57,756 --> 01:15:59,792
y miembros del electorado.
876
01:16:01,278 --> 01:16:05,721
Cuando quedó claro que el tribunal
había sido intimidado
877
01:16:05,746 --> 01:16:09,393
- y sometido a la manipulación...
- ¡No, no, no!
878
01:16:10,809 --> 01:16:16,277
...y a intereses creados, entonces
el sistema político estaba en peligro.
879
01:16:16,366 --> 01:16:18,417
¡Nos están estafando!
880
01:16:18,442 --> 01:16:22,167
Cuando venía vi tanques en la calle.
881
01:16:23,548 --> 01:16:25,628
Fue en estas circunstancias...
882
01:16:25,956 --> 01:16:28,893
que el Consejo Nacional
de Defensa y Seguridad...
883
01:16:29,496 --> 01:16:34,409
decidió que, en el supremo
interés de la ley y el orden,
884
01:16:34,843 --> 01:16:37,948
de la estabilidad política y la paz,
885
01:16:37,981 --> 01:16:41,357
se anulen las elecciones presidenciales.
886
01:16:42,859 --> 01:16:44,167
No.
887
01:16:45,755 --> 01:16:47,838
¡Van a arruinar esto!
888
01:16:48,026 --> 01:16:49,471
¿Por qué ahora?
889
01:16:50,888 --> 01:16:52,588
¿Por qué ahora?
890
01:16:54,125 --> 01:16:56,049
¿Cómo puede una sola persona,
891
01:16:56,074 --> 01:17:00,010
ser árbitro, entrenador
y jugador en el mismo partido?
892
01:17:01,028 --> 01:17:02,299
¡No estamos de acuerdo!
893
01:17:02,324 --> 01:17:05,690
¡Ibrahim Babangida, no estamos de acuerdo!
894
01:17:24,095 --> 01:17:25,893
Te van a castigar.
895
01:17:26,182 --> 01:17:27,487
Dios va a castigar
a tu generación.
896
01:17:27,512 --> 01:17:28,878
¿Cómo puedes?
897
01:17:29,909 --> 01:17:31,229
¡Nigeria!
898
01:18:30,135 --> 01:18:31,667
- ¡Kapo!
- ¡Papá!
899
01:18:31,790 --> 01:18:33,565
- ¡Kapo!
- ¡Papá!
900
01:18:34,213 --> 01:18:35,505
¡Kapo!
901
01:18:35,798 --> 01:18:37,782
Será mejor que lleves
a estos niños a casa.
902
01:18:37,940 --> 01:18:39,260
Las calles ya están muy agitadas.
903
01:18:39,285 --> 01:18:40,940
Sabes que los militares mandarán armas.
904
01:18:40,965 --> 01:18:43,903
No, no, tengo que cobrar mi salario hoy.
905
01:18:43,928 --> 01:18:45,731
¿Qué salario? ¿Eh?
906
01:18:45,756 --> 01:18:48,049
Todavía tengo su llave
y no me han llamado.
907
01:18:48,074 --> 01:18:49,073
Hermano,
mira alrededor.
908
01:18:49,098 --> 01:18:52,303
Después de ese discurso, nadie va a salir.
909
01:20:30,271 --> 01:20:31,643
Tú, déjame ver tu mano.
910
01:20:31,727 --> 01:20:34,151
¡Tú! Sal de este auto.
911
01:20:34,301 --> 01:20:36,057
Te dije a ti, ¡sal de este auto!
912
01:20:36,082 --> 01:20:38,178
¡Cállate! ¿Te dije que hablaras?
913
01:20:39,002 --> 01:20:42,631
¡Bájate! ¡Sal!
914
01:20:43,128 --> 01:20:44,174
- ¡Sal del auto!
- Por favor.
915
01:20:44,207 --> 01:20:46,034
Solo estoy aquí con mis hijos.
916
01:20:46,456 --> 01:20:47,690
Señor, por favor.
917
01:20:48,071 --> 01:20:49,354
- Por favor.
- Por favor.
918
01:20:50,635 --> 01:20:52,526
¡Ven aquí ahora!
919
01:20:52,551 --> 01:20:54,149
¡Bájate de este auto!
920
01:20:54,174 --> 01:20:56,282
- ¡Bájate!
- No ha hecho nada.
921
01:20:56,307 --> 01:20:58,326
- Toma la mano de tu hermano.
- ¡Bájate!
922
01:20:58,351 --> 01:20:59,596
¡Bájate, bájate!
923
01:20:59,621 --> 01:21:00,621
¡Papá!
924
01:21:00,646 --> 01:21:03,213
Pequeño, pequeño.
Quédate ahí, quédate ahí.
925
01:21:03,766 --> 01:21:06,109
¡Quédate ahí!
926
01:21:06,283 --> 01:21:08,237
¿Dónde están tus papeles? ¡Dámelos!
927
01:21:11,907 --> 01:21:13,128
¿Te conozco?
928
01:21:14,138 --> 01:21:16,581
- ¿De dónde te conozco?
- No te conozco.
929
01:21:19,519 --> 01:21:20,519
¡Aliyu!
930
01:21:21,447 --> 01:21:23,526
Ven, ven, ven.
931
01:21:23,932 --> 01:21:25,120
¿Conoces a este tipo?
932
01:21:27,241 --> 01:21:29,042
¿Quién es? Revísalo.
933
01:21:29,067 --> 01:21:30,815
No lo conozco.
¿De dónde lo conoces?
934
01:21:31,310 --> 01:21:32,699
No lo sé.
935
01:21:32,723 --> 01:21:35,510
Solo sé que ya he visto esa cara antes.
936
01:21:35,535 --> 01:21:37,643
- No la has visto.
- ¡Conozco esa cara!
937
01:21:37,668 --> 01:21:39,354
Solo quiero llevar a mis hijos a casa.
938
01:21:39,557 --> 01:21:42,010
¿Estás intentando salir de Lagos?
939
01:21:42,035 --> 01:21:43,565
¿No has oído las noticias?
940
01:21:48,019 --> 01:21:49,190
¿Qué te pasa?
941
01:22:00,414 --> 01:22:01,590
¡Sí!
942
01:22:01,614 --> 01:22:03,846
Lo sabía. Sabía que te había visto antes.
943
01:22:03,871 --> 01:22:05,862
Estuviste en Bonny Camp
la semana pasada.
944
01:22:12,017 --> 01:22:12,909
Aliyu.
945
01:22:13,380 --> 01:22:15,018
- Conozco a este tipo.
- Isaac.
946
01:22:15,081 --> 01:22:16,088
¡Lo conozco!
947
01:22:46,956 --> 01:22:48,171
Escucha, Isaac.
948
01:22:48,196 --> 01:22:50,159
Bonny fue hace dos semanas.
949
01:22:50,814 --> 01:22:52,174
Tienes que calmarte.
950
01:22:53,051 --> 01:22:55,674
Este no es uno de ellos.
No es posible, no puede ser.
951
01:22:55,699 --> 01:22:58,657
Nadie salió vivo de ahí.
952
01:27:22,810 --> 01:27:28,698
PRESENTANDO A
953
01:27:48,353 --> 01:27:49,981
Querido padre,
954
01:27:50,735 --> 01:27:53,393
te veré en sueños.
955
01:28:03,532 --> 01:28:07,453
DIRIGIDA POR
956
01:28:07,523 --> 01:28:09,561
ESCRITA POR
957
01:28:09,585 --> 01:28:11,211
COESCRITA POR
958
01:28:11,566 --> 01:28:19,477
PRODUCIDA POR
959
01:28:19,529 --> 01:28:26,227
PRODUCTORES EJECUTIVOS
960
01:28:31,546 --> 01:28:35,524
DIRECTORA DE CASTING
961
01:28:35,562 --> 01:28:39,520
DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA
962
01:28:39,630 --> 01:28:43,463
EDITADA POR
963
01:28:43,549 --> 01:28:47,508
DISEÑO DE PRODUCCIÓN POR
964
01:28:47,533 --> 01:28:51,484
DISEÑO DE VESTUARIO POR
965
01:28:51,509 --> 01:28:55,508
PEINADO Y MAQUILLAJE POR
966
01:28:55,533 --> 01:28:59,516
MÚSICA POR
967
01:28:59,541 --> 01:29:03,502
SUPERVISOR DE SONIDO
968
01:29:03,527 --> 01:29:07,539
MEZCLADOR DE REGRABACIÓN
969
01:29:07,564 --> 01:29:11,522
SONIDO DE PRODUCCIÓN
970
01:29:11,547 --> 01:29:15,508
COPRODUCTORA
971
01:29:15,541 --> 01:29:19,499
PRODUCTORA ASOCIADA
972
01:33:13,620 --> 01:33:17,703
Traducción:
Agustina M. Pozzo (MUBI)