1 00:00:42,317 --> 00:00:43,654 Alo. 2 00:00:43,655 --> 00:00:46,125 Trebuie să nu mai uiți să încui ușa. 3 00:00:46,126 --> 00:00:48,463 Și bună dimineața. 4 00:00:57,682 --> 00:00:59,585 - Tată? - Salut. 5 00:00:59,586 --> 00:01:00,721 Salut. Ce mai faci? 6 00:01:00,722 --> 00:01:02,157 Vreau să împrumut o vază. 7 00:01:02,258 --> 00:01:04,260 Bine. E în regulă. 8 00:01:04,261 --> 00:01:07,033 Alea sunt pentru ziua de naștere a mamei? 9 00:01:07,034 --> 00:01:09,638 Da. Florile ei preferate. 10 00:01:09,639 --> 00:01:13,981 Le voi pune la mormântul ei. 11 00:01:14,082 --> 00:01:17,153 Sunt frumoase. 12 00:01:17,154 --> 00:01:18,856 - Bună dimineața, frumoaso. - Salut. 13 00:01:18,857 --> 00:01:20,761 Salut, Angelo. Ai venit devreme. 14 00:01:20,861 --> 00:01:22,130 Da. Am o zi importantă azi. 15 00:01:22,131 --> 00:01:23,266 Trebuie să merg la Rochester. 16 00:01:23,366 --> 00:01:24,669 - Super. - Pentru ce? 17 00:01:24,670 --> 00:01:27,406 Este o convenție de vânzări de echipamente de birou. 18 00:01:27,407 --> 00:01:29,177 Ți-am spus... despre asta. 19 00:01:29,178 --> 00:01:30,313 Nu-ţi aminteşti? 20 00:01:30,314 --> 00:01:33,019 Așa e. Îmi pare rău. Creier de bebeluș. 21 00:01:33,119 --> 00:01:34,155 Da. 22 00:01:34,255 --> 00:01:37,326 Și eu am astăzi prezentarea propunerii mele de finanțare. 23 00:01:37,327 --> 00:01:38,931 Păi, asta e remarcabil. Cum merge? 24 00:01:39,032 --> 00:01:39,966 Bine. Foarte bine. 25 00:01:39,967 --> 00:01:43,139 Cred că am o șansă reală la asta, așa că... 26 00:01:43,239 --> 00:01:44,708 Da, da. 27 00:01:44,709 --> 00:01:46,411 Dar tu? Ce faci azi? 28 00:01:46,412 --> 00:01:49,284 Cursuri dimineața, 29 00:01:49,285 --> 00:01:52,157 și apoi întâlniri părinți-profesori toată după-amiaza. 30 00:01:52,158 --> 00:01:53,427 Maria, îmi pare atât de rău. 31 00:01:53,528 --> 00:01:56,566 Am nevoie de mașină azi. Am uitat complet. 32 00:01:56,567 --> 00:01:58,070 Păi, te pot duce eu la serviciu. 33 00:01:58,170 --> 00:01:59,471 - Serios? - Da. 34 00:01:59,572 --> 00:02:02,712 În felul ăsta pot petrece mai mult timp cu fiica mea. 35 00:02:02,713 --> 00:02:04,583 Când ești gata, ne întâlnim în mașină. 36 00:02:04,683 --> 00:02:06,653 - Da. - Mult noroc azi. 37 00:02:06,654 --> 00:02:08,523 Da. Și ție. Îmi pare rău. 38 00:02:08,524 --> 00:02:09,925 Vei reuși. 39 00:02:09,926 --> 00:02:11,797 - Te iubesc. - Mult noroc. 40 00:02:14,335 --> 00:02:17,909 Știi că e greu pentru mine să departe de tine de ziua mamei tale. 41 00:02:18,010 --> 00:02:19,913 Tată, voi fi bine. 42 00:02:23,588 --> 00:02:26,793 Doar că îmi este atât de dor de ea. 43 00:02:30,333 --> 00:02:32,571 - Bine? - Bine. Bine. 44 00:02:32,572 --> 00:02:34,942 Haide. 45 00:02:34,943 --> 00:02:36,078 Mulțumesc, tată. 46 00:02:36,079 --> 00:02:38,449 Ar fi atât de mândră de tine. 47 00:02:38,550 --> 00:02:40,119 Mulţumesc. 48 00:02:40,120 --> 00:02:42,089 Hei, copii. Bună dimineața. 49 00:02:42,090 --> 00:02:43,861 Bună dimineața, dna Maria. 50 00:02:43,961 --> 00:02:45,764 - Ești gata? - Da. 51 00:02:45,765 --> 00:02:47,802 Ne vedem mâine. Să ai o zi bună. 52 00:02:47,902 --> 00:02:50,273 Pa, tată. Da. 53 00:04:39,458 --> 00:04:42,297 Care e situația, Angelo? 54 00:04:45,204 --> 00:04:46,839 Ținta se apropie. 55 00:04:46,840 --> 00:04:48,844 SUV-uri negre. 56 00:05:13,359 --> 00:05:15,663 Dle Zhang, avem masa dumneavoastră pregătită. 57 00:05:15,664 --> 00:05:17,869 Ținta intră. 58 00:05:19,606 --> 00:05:20,907 Este ziua ei de naștere. 59 00:05:20,908 --> 00:05:23,980 Fiica mea vrea să fie aproape de scenă. 60 00:05:25,383 --> 00:05:28,122 Nicio problemă. Pe aici, vă rog. 61 00:05:39,646 --> 00:05:41,650 - La naiba. - Ce? 62 00:05:41,750 --> 00:05:44,387 Păi, se mută la o altă masă. 63 00:05:44,388 --> 00:05:47,027 Nu lângă ferestre. 64 00:05:49,532 --> 00:05:52,838 Alo? Ce vrei să faci? 65 00:05:52,839 --> 00:05:55,443 Va trebui să intru. 66 00:05:56,580 --> 00:05:58,683 Are oameni la ușă, auzi? 67 00:05:58,684 --> 00:06:00,555 Nu poți introduce o armă aici. 68 00:06:00,655 --> 00:06:01,890 Fă-mi o rezervare. 69 00:06:01,990 --> 00:06:05,028 Și când ajung acolo, 70 00:06:05,029 --> 00:06:08,135 fă-l să meargă la baie. 71 00:06:10,440 --> 00:06:12,579 Aveți rezervare? 72 00:06:12,679 --> 00:06:15,450 Da. Connor. Masă pentru trei. 73 00:06:22,832 --> 00:06:27,006 E cheia de la mașină. 74 00:06:27,007 --> 00:06:29,879 - Vă deranjează să așteptați puțin la bar? - Nicio problemă. 75 00:06:48,684 --> 00:06:51,789 Haide, Li. Haide, Li. Haide. 76 00:07:52,645 --> 00:07:54,014 Hei. Ai grijă pe unde mergi. 77 00:07:54,114 --> 00:07:55,517 Ce faci? 78 00:07:55,518 --> 00:07:58,523 Zhang ar trebui să fie cu tine în aproximativ 20 de secunde. 79 00:08:08,042 --> 00:08:10,279 Nu este singur. 80 00:09:20,120 --> 00:09:22,189 De ce ești așa supărat? Totul s-a rezolvat. 81 00:09:22,190 --> 00:09:25,195 Ar fi trebuit să știi că era ziua de naștere a fiicei lui. 82 00:09:25,196 --> 00:09:27,099 Ce sunt eu, Dumnezeu? Cum aș putea ști asta? 83 00:09:27,100 --> 00:09:28,637 Hai să mergem. 84 00:09:44,537 --> 00:09:48,637 Memoria unui asasin Sezonul 1, ep. 1 85 00:09:48,837 --> 00:09:49,837 Traducerea Yageat-san 86 00:09:57,060 --> 00:09:59,064 ...fațade în ”O poveste din Bronx”. 87 00:09:59,164 --> 00:10:02,236 Bronxul este unul dintre cele cinci cartiere ale orașului New York. 88 00:10:02,237 --> 00:10:04,240 Din punct de vedere istoric, are reputația de a fi 89 00:10:04,241 --> 00:10:07,079 un cartier mai dur, 90 00:10:07,080 --> 00:10:10,253 dar, sincer să fiu, este un loc cultural foarte vibrant. 91 00:10:18,637 --> 00:10:19,740 Aici este partea ta. 92 00:10:19,906 --> 00:10:23,144 Știi câți oameni l-au atacat pe Zhang de-a lungul anilor 93 00:10:23,145 --> 00:10:24,749 și au murit încercând? 94 00:10:26,653 --> 00:10:28,690 Cum s-a descurcat? 95 00:10:28,790 --> 00:10:30,960 Ce vrei să spun? 96 00:10:30,961 --> 00:10:32,363 El este nepotul tău, Dutch. 97 00:10:32,463 --> 00:10:35,436 Are gură mare, dar cine nu are la vârsta lui? 98 00:10:35,537 --> 00:10:37,674 Tu nu ai avut. 99 00:10:37,675 --> 00:10:40,947 Mereu un ticălos precaut, chiar și în curtea școlii. 100 00:10:40,948 --> 00:10:42,585 Asta pentru că ai vorbit tu suficient pentru amândoi. 101 00:10:42,686 --> 00:10:44,688 Da. 102 00:10:44,689 --> 00:10:48,564 Păi, ne bazăm pe punctele noastre forte. Hai să mâncăm. 103 00:10:50,701 --> 00:10:52,738 Ai auzit de Al Beal? 104 00:10:52,838 --> 00:10:54,609 Da. Am auzit că a fost prins. 105 00:10:54,709 --> 00:10:56,111 Da, așa e. În Philadelphia. 106 00:10:56,211 --> 00:10:59,316 Al ajunge acasă și e un elicopter deasupra casei. 107 00:10:59,317 --> 00:11:01,254 Bum! E înconjurat. 108 00:11:01,255 --> 00:11:03,124 Polițiști și federali peste tot. Câini care adulmecă. 109 00:11:03,125 --> 00:11:05,765 O nenorocită de trupă de geniști în garaj. 110 00:11:05,865 --> 00:11:07,567 Toată strada e închisă. 111 00:11:07,568 --> 00:11:10,908 „Nu mișca! Ridică mâinile în aer! ” Toate vorbele polițiste, nu-i așa? 112 00:11:11,008 --> 00:11:11,876 Atunci, bam! 113 00:11:11,976 --> 00:11:14,748 SWAT l-a pus la pământ. 114 00:11:14,749 --> 00:11:16,752 Cu AR-uri la capul lui. 115 00:11:16,753 --> 00:11:18,890 Al ridică privirea, complet treaz, complet sincer, 116 00:11:18,990 --> 00:11:23,767 și spune: „E vorba despre pensia alimentară?” 117 00:11:27,875 --> 00:11:29,044 Al Beal, doamnelor și domnilor. 118 00:11:29,144 --> 00:11:31,147 Doar de gust pentru mine. 119 00:11:31,148 --> 00:11:33,017 Trebuie să am grijă la colesterol. 120 00:11:33,018 --> 00:11:34,655 Ce ești, dietetician acum? 121 00:11:34,656 --> 00:11:36,793 Nu. Doctorul spune că trebuie să-mi cresc aportul de proteine ​​bune. 122 00:11:36,893 --> 00:11:40,232 Pot să mănânc pește, pui și tofu. 123 00:11:40,233 --> 00:11:41,669 Tofu. 124 00:11:41,769 --> 00:11:44,140 Imaginează-ți că ești tipul care a inventat tofu-ul. 125 00:11:44,141 --> 00:11:45,744 Ar fi aproape la fel de bogat ca tine. 126 00:11:45,844 --> 00:11:48,917 Cu soția și copiii mei? 127 00:11:49,017 --> 00:11:51,322 Ai noroc că nu te-ai hotărât niciodată să faci chestia aia cu soție și copii. 128 00:11:51,422 --> 00:11:55,162 Da. Păi, ce pot să spun? Îmi place propria mea companie. 129 00:11:55,163 --> 00:11:59,505 Încă mai e timp, amice. Încă mai e timp. 130 00:12:20,781 --> 00:12:22,851 Salut, amice. 131 00:12:26,894 --> 00:12:29,164 Da. Așa este. 132 00:12:29,264 --> 00:12:31,200 Originale. 133 00:12:31,201 --> 00:12:33,907 Mi-a luat șapte ani să le găsesc. 134 00:12:35,309 --> 00:12:37,514 Reggie Jackson. 135 00:12:43,960 --> 00:12:47,567 La 12 ani m-ai fi omorât pentru astea. 136 00:12:47,568 --> 00:12:48,537 Le vrei? 137 00:12:50,306 --> 00:12:52,811 Haide. Ce, crezi că ți le voi da 138 00:12:52,812 --> 00:12:55,784 doar pentru că ești fratele meu? 139 00:13:04,434 --> 00:13:06,003 Mă bucur să fac afaceri cu tine. 140 00:13:06,004 --> 00:13:08,711 Ce mai face, Jane? 141 00:13:08,811 --> 00:13:10,981 Salut. Păi, 142 00:13:11,081 --> 00:13:13,451 l-am găsit în hol noaptea trecută, la 4:00 dimineața. 143 00:13:13,452 --> 00:13:15,156 Purtând cel mai bun costum al său. 144 00:13:15,256 --> 00:13:18,329 Și mi-a vorbit pentru prima dată după săptămâni întregi. 145 00:13:18,429 --> 00:13:21,802 Serios? Ce a spus? 146 00:13:21,803 --> 00:13:24,809 Ceva legat de faptul că voi doi mergeați la pescuit pe râul Hudson... 147 00:13:26,579 --> 00:13:28,716 ...pe o plută făcută din anvelope vechi. 148 00:13:28,717 --> 00:13:31,656 - E adevărat? - Da. Am făcut-o. 149 00:13:31,657 --> 00:13:34,026 Și peștii ne puteau auzi mereu venind, nu-i așa, Mike? 150 00:13:34,027 --> 00:13:36,130 Da, da. 151 00:13:36,131 --> 00:13:38,636 Starea lui se înrăutățește. 152 00:13:38,637 --> 00:13:41,408 Are zile bune și zile rele. 153 00:13:41,509 --> 00:13:43,445 Uite. În mod ideal, ar fi trebuit început tratamentul când a... 154 00:13:43,446 --> 00:13:45,784 uitat codul PIN la card și a început să-și rătăcească cheile. 155 00:13:45,884 --> 00:13:47,621 Da. 156 00:13:49,224 --> 00:13:50,459 Hei. 157 00:13:50,460 --> 00:13:54,367 Cred că i-ar fi benefic așa ceva. 158 00:13:55,069 --> 00:13:57,007 Dacă completezi secțiunea de consimțământ, 159 00:13:57,107 --> 00:13:59,343 atunci mă pot ocupa eu de restul. 160 00:13:59,344 --> 00:14:01,615 Mulțumesc, Jane. 161 00:14:01,616 --> 00:14:03,252 - Cu plăcere. - Apreciez. 162 00:14:03,352 --> 00:14:05,356 Bine. 163 00:14:06,424 --> 00:14:08,629 Hei, tată. Sper că ai făcut vânzarea în Rochester. 164 00:14:08,630 --> 00:14:12,103 Nu uita. Cina e la ora 19:00. 165 00:16:39,197 --> 00:16:41,536 Salut, ce mai faci? 166 00:17:02,410 --> 00:17:04,682 Ați uitat codul? 167 00:17:06,118 --> 00:17:08,255 Sunteți bine, domnule Doyle? 168 00:17:11,055 --> 00:17:12,265 INTRODUCEȚI PAROLA PENTRU DEBLOCARE 169 00:17:12,565 --> 00:17:14,133 Domnule Doyle? 170 00:17:18,475 --> 00:17:21,549 Da. Sunt bine. Mulțumesc, Corey. 171 00:17:29,230 --> 00:17:33,272 V-ați lăsat geanta aici, pe hol, domnule Doyle. 172 00:17:35,342 --> 00:17:36,846 Aveți o bilă de bowling aici? 173 00:17:36,946 --> 00:17:38,315 Mulțumesc. 174 00:17:59,069 --> 00:18:01,315 TERAPIE PRIN MUZICĂ PENTRU ALZHEIMER 175 00:18:14,020 --> 00:18:17,059 Hei, Joe. Ai verificat cumva numerele de înmatriculare 176 00:18:17,159 --> 00:18:18,762 de la camioneta albastră? 177 00:18:18,763 --> 00:18:20,432 A apărut ca furată. 178 00:18:20,433 --> 00:18:23,371 Dar nu par a fi băieții lui Zhang. Nu e stilul lor. 179 00:18:23,372 --> 00:18:24,708 Bine. 180 00:18:42,644 --> 00:18:44,648 Nu e asta. 181 00:19:15,648 --> 00:19:18,648 CĂPITANUL FAMILIEI MAFIOTE, CARL MOSHER, PARTICIPĂ LA ÎNMORMÂNTAREA FRATELUI UCIS. 182 00:19:22,657 --> 00:19:24,026 Nenorocitul. 183 00:19:24,027 --> 00:19:26,531 Deci, tipul pe care l-am omorât în Newark anul trecut 184 00:19:26,532 --> 00:19:28,836 a fost fratele mai mic al lui Carl Mosher. 185 00:19:30,541 --> 00:19:31,942 Știai? 186 00:19:31,943 --> 00:19:33,647 M-ai lăsat să-i omor fratele 187 00:19:33,747 --> 00:19:37,119 unui căpitan al lui Bertoletti și nu mi-ai spus? 188 00:19:37,220 --> 00:19:38,657 Am aflat după. 189 00:19:38,757 --> 00:19:42,362 Există familii de mafioți, și apoi sunt familia Bertoletti. 190 00:19:42,363 --> 00:19:44,132 E complicat. 191 00:19:44,133 --> 00:19:46,237 Tați diferiți, nume de familie diferite. 192 00:19:46,337 --> 00:19:48,242 Da, dar sunt frați. 193 00:19:48,342 --> 00:19:49,978 Partea aceea e destul de simplă. 194 00:19:51,816 --> 00:19:53,753 Aveai de gând să-mi spui? 195 00:19:53,853 --> 00:19:55,388 Nu fără un motiv întemeiat. 196 00:19:55,389 --> 00:19:56,925 Se pune dacă Carl Mosher vine după mine? 197 00:19:56,926 --> 00:19:59,798 Mă urmărea în dimineața asta sau a angajat pe cineva să facă asta. 198 00:19:59,799 --> 00:20:02,704 Păi, poate că te ramolești, Angelo. 199 00:20:06,378 --> 00:20:08,381 Ce o să afle? Trăiești ca un călugăr. 200 00:20:08,382 --> 00:20:09,652 Te duci la culcare la ora 21:00, bine? 201 00:20:09,752 --> 00:20:11,521 Nu-ți face griji. Voi da niște telefoane. 202 00:20:11,522 --> 00:20:13,392 Pune niște tipi la casa fratelui meu. 203 00:20:13,492 --> 00:20:16,263 - La Michael? - Da. 204 00:20:16,264 --> 00:20:17,567 I-am omorât fratele tipului ăsta. 205 00:20:17,568 --> 00:20:19,136 Nu vreau să vină după al meu. 206 00:20:19,137 --> 00:20:21,674 Bine. Bine. Îi voi trimite pe Wilson și McManus. 207 00:20:21,675 --> 00:20:24,280 Dar tu, stai departe de Mosher, bine? 208 00:20:24,380 --> 00:20:25,583 Mă voi ocupa eu de asta. 209 00:20:25,684 --> 00:20:27,420 Așa cum ai avut grijă ultima dată? 210 00:20:32,965 --> 00:20:36,672 Ca să fie clar pentru tine. Lucrezi pentru mine. 211 00:20:36,772 --> 00:20:40,312 Ai fi pe stradă dacă nu eram eu. Eu te-am creat. 212 00:20:40,413 --> 00:20:41,549 Nu există nimic extracurricular. 213 00:20:41,649 --> 00:20:43,417 Nu te vei apropia de Mosher. 214 00:20:43,418 --> 00:20:46,825 Nu începi o luptă cu familia Bertoletti, bine? 215 00:20:46,826 --> 00:20:48,795 Ți-am oferit mereu spațiu, 216 00:20:48,796 --> 00:20:50,097 libertate, orice ai vrut. 217 00:20:50,098 --> 00:20:53,338 Ce faci, unde te duci, nu e treaba mea. 218 00:20:53,339 --> 00:20:56,178 Ești un necunoscut. Artă solo. 219 00:20:56,278 --> 00:20:58,181 Respect asta. 220 00:20:58,281 --> 00:20:59,884 Îmi place asta. 221 00:20:59,885 --> 00:21:01,789 Dar nu ai familie acasă pentru care să-ți faci griji, 222 00:21:01,889 --> 00:21:03,190 fără supărare pentru Michael. 223 00:21:03,191 --> 00:21:06,598 Dar eu am. Eu chiar am. 224 00:21:06,599 --> 00:21:10,339 Deci, dacă nu respecți asta, 225 00:21:10,439 --> 00:21:12,376 ești pe cont propriu. 226 00:21:18,756 --> 00:21:21,695 Ridic-o. Ridic-o! Hai la treabă. 227 00:23:21,467 --> 00:23:24,340 Bine. Hei. Fii atentă. 228 00:23:24,440 --> 00:23:25,843 Te învăț rețeta. 229 00:23:25,844 --> 00:23:28,147 De ce aș avea nevoie de rețetă dacă te am pe tine? 230 00:23:28,148 --> 00:23:32,322 Veți fi trei în curând. Poate patru. 231 00:23:32,323 --> 00:23:35,229 Nu te mai prostii. 232 00:23:35,329 --> 00:23:37,098 Hei, vrei să vii la ecograf mâine? 233 00:23:37,099 --> 00:23:38,603 Jeff e de acord cu asta? 234 00:23:38,703 --> 00:23:40,739 Da. De ce n-ar fi? 235 00:23:40,740 --> 00:23:42,877 Poate fi puțin mai sensibil. 236 00:23:42,878 --> 00:23:46,350 Hei. Laudă-l, bine? 237 00:23:46,351 --> 00:23:48,889 A primit subvenția? 238 00:23:48,890 --> 00:23:51,896 Locul trei, și a fost la nivel statal, tată. 239 00:23:51,996 --> 00:23:54,366 Hei, Jeff. Cum e berea? 240 00:23:54,367 --> 00:23:57,338 E bună. 241 00:23:57,339 --> 00:23:58,609 Da, bună. 242 00:23:58,610 --> 00:24:00,980 E puțin cam aiurea pentru gustul meu, 243 00:24:00,981 --> 00:24:02,482 dar, știi, bună. 244 00:24:02,483 --> 00:24:04,955 Da. Le-am luat ieri din Rochester. 245 00:24:04,956 --> 00:24:07,093 Ai făcut o vânzare? 246 00:24:07,193 --> 00:24:09,129 Copiator Canon C5 de două ori. 247 00:24:09,130 --> 00:24:11,133 - Frumos. - E minunat. 248 00:24:11,134 --> 00:24:12,937 Am auzit că și tu ai marcat, Jeff? 249 00:24:12,938 --> 00:24:15,544 Da. Locul trei. Știi, le place aplicația. 250 00:24:15,644 --> 00:24:17,746 Deci, cât este subvenția? 251 00:24:17,747 --> 00:24:18,815 3.000 de dolari. 252 00:24:22,056 --> 00:24:24,059 Păi, asta ar trebui să cumpere o mulțime de scutece. 253 00:24:24,060 --> 00:24:28,536 Păi, deci trebuie să cheltuiască bani dezvoltând produsul. 254 00:24:28,636 --> 00:24:29,771 Da. 255 00:24:29,772 --> 00:24:32,510 Trebuie să prezint contabilitatea completă, așa că... 256 00:24:32,511 --> 00:24:35,015 Asta e bine. 257 00:24:36,552 --> 00:24:39,657 Lasă-mă să scot chestia asta din birou. 258 00:24:39,658 --> 00:24:41,794 Trebuie să o duc în magazie, așa că... 259 00:24:41,795 --> 00:24:43,264 Sigur. Lasă-mă să-ți deschid ușa. 260 00:24:43,365 --> 00:24:46,171 - Mulțumesc. Îmi pare rău. - Nicio grijă. 261 00:24:46,271 --> 00:24:48,174 - Ai grijă la partea din spate. - Da. 262 00:24:54,688 --> 00:24:55,857 Ești pe cale să ai un copil, 263 00:24:55,957 --> 00:24:57,559 și ai un soț care nu muncește. 264 00:24:57,560 --> 00:25:00,431 El muncește toată ziua! 265 00:25:00,432 --> 00:25:01,701 Neplătit. 266 00:25:01,702 --> 00:25:03,972 Dacă e neplătit, e un hobby, Maria. 267 00:25:03,973 --> 00:25:07,312 Cum crezi că a început Steve Jobs? 268 00:25:07,313 --> 00:25:10,820 Trebuie să subliniez evidentul? 269 00:25:10,821 --> 00:25:12,558 Doamne! Asta e atât de defetist. 270 00:25:12,658 --> 00:25:13,827 Este realist. 271 00:25:13,927 --> 00:25:15,963 Ce se întâmplă dacă niciuna dintre ideile lui nu au succes? 272 00:25:15,964 --> 00:25:18,468 Ce se întâmplă dacă, din oarecare motiv, nu primește... 273 00:25:18,469 --> 00:25:22,308 E un om bun, tată, și îl iubesc. 274 00:25:22,309 --> 00:25:23,712 Bine? 275 00:25:23,713 --> 00:25:25,550 Asta e ceea ce contează. 276 00:25:30,727 --> 00:25:33,331 E timpul pentru un toast de ziua de naștere. 277 00:25:33,332 --> 00:25:35,468 Pentru Lea. 278 00:25:35,469 --> 00:25:37,607 Pentru Lea. 279 00:25:39,343 --> 00:25:43,585 Și Leah murea de foame, așa că ne-am dus să luăm un burger. 280 00:25:43,586 --> 00:25:46,726 Apoi, în mijlocul prânzului, i se rup apa. 281 00:25:46,826 --> 00:25:50,132 Ce? Serios? 282 00:25:50,232 --> 00:25:52,035 Doctorul a greșit complet. 283 00:25:52,136 --> 00:25:54,207 Dumnezeule! N-am știut niciodată asta. 284 00:25:55,242 --> 00:25:58,314 Am plecat imediat înapoi la spital. Patru ore. 285 00:26:21,962 --> 00:26:23,364 - Hei. - Da. 286 00:27:43,759 --> 00:27:45,295 Am dat-o în bară. 287 00:27:45,395 --> 00:27:48,401 Adică, în tot acest timp, păstrând totul separat și curat, 288 00:27:48,402 --> 00:27:50,839 și acum, cineva este acolo în Hudson Springs 289 00:27:50,840 --> 00:27:53,243 din cealaltă viață și nu știu cum au aflat. 290 00:27:53,244 --> 00:27:55,215 Dutch, îmi spune, „Stai departe de Mosher.” 291 00:27:55,315 --> 00:27:56,984 Dar cum să fac asta? 292 00:27:56,985 --> 00:27:59,122 Adică, ce nu văd eu? 293 00:27:59,123 --> 00:28:03,031 Am muncit atât de mult ca să o țin pe Maria în siguranță. 294 00:28:03,131 --> 00:28:05,468 Nimic nu o va pune în pericol. 295 00:28:08,374 --> 00:28:12,817 Mi-ai spune, nu-i așa, dacă n-aș gândi limpede? 296 00:28:25,309 --> 00:28:26,777 Nu că voi face ceva nebunesc, 297 00:28:26,778 --> 00:28:30,018 dar trebuie să mă ajuți să-l găsesc pe Carl Mosher. 298 00:28:30,019 --> 00:28:31,755 Vrei un rol mai important în munca noastră, nu-i așa? 299 00:28:31,756 --> 00:28:34,360 Atunci trebuie să-mi câștigi încrederea. 300 00:28:36,799 --> 00:28:39,336 E un colector pentru familia Bertoletti, bine? 301 00:28:39,337 --> 00:28:42,142 Încasează bani. Se plimbă pe la barurile lor. 302 00:28:42,143 --> 00:28:43,512 Locul preferat? 303 00:28:43,513 --> 00:28:44,947 În majoritatea nopților, este la Silverstrand. 304 00:28:44,948 --> 00:28:47,419 Locul preferat al lui Dutch. Bravo. 305 00:29:33,846 --> 00:29:35,784 - Salut, Dave. - Salut. 306 00:29:36,084 --> 00:29:39,289 Intră. Ai aici niște tort. 307 00:29:42,329 --> 00:29:44,700 Mulțumesc, dar nu pot. 308 00:29:44,701 --> 00:29:46,337 Haide. Ia o bucată. 309 00:29:46,338 --> 00:29:47,973 Sunt aici în interes de serviciu. 310 00:29:47,974 --> 00:29:50,713 Nu e o vizită de curtoazie, atunci? 311 00:29:50,714 --> 00:29:52,182 Îl caut pe tatăl tău. 312 00:29:52,183 --> 00:29:54,720 Da. 313 00:29:54,721 --> 00:29:55,856 El... este acasă. 314 00:29:55,857 --> 00:29:57,225 Tocmai am venit de acolo. 315 00:29:57,226 --> 00:29:58,963 Nici urmă de el. 316 00:29:59,063 --> 00:30:00,999 Salut. 317 00:30:01,000 --> 00:30:03,305 O zi lentă pentru cei mai buni din Hudson Springs? 318 00:30:03,405 --> 00:30:04,908 Salut, Jeff. 319 00:30:06,111 --> 00:30:09,115 Oameni buni, vă las să vă odihniți. 320 00:30:09,116 --> 00:30:12,456 - Noapte bună. - Noapte bună. 321 00:30:12,557 --> 00:30:15,462 Bine, e vorba de mama? 322 00:30:17,299 --> 00:30:19,905 Doar ceva despre care trebuie să vorbesc cu tatăl tău. 323 00:30:20,005 --> 00:30:21,875 Ce? La ora 22:00? 324 00:30:21,975 --> 00:30:23,846 Ce este? 325 00:30:25,916 --> 00:30:27,486 Îl voi găsi mâine. 326 00:30:29,490 --> 00:30:31,494 - Noapte bună. - Noapte bună. 327 00:31:03,424 --> 00:31:04,527 - Angelo! - Salut. 328 00:31:04,528 --> 00:31:06,531 I-am tot spus tipului ăstuia 329 00:31:06,532 --> 00:31:08,835 să încerce acest loc ani de zile, 330 00:31:08,836 --> 00:31:09,804 și el mereu zicea, 331 00:31:09,805 --> 00:31:12,175 „Nu, nu, nu. Trebuie să-mi fac somnul de frumusețe.” 332 00:31:12,275 --> 00:31:15,348 Ceai de mentă, baie de plante, pat." 333 00:31:15,349 --> 00:31:18,421 Ce te-a ținut departe în toți acești ani? Personalitatea mea? 334 00:31:18,422 --> 00:31:19,792 Da. Cred că da. 335 00:31:19,892 --> 00:31:22,530 Întotdeauna am crezut că ești un mare ciudat. 336 00:31:24,500 --> 00:31:26,204 Se pare că nu-mi vei cumpăra o băutură, atunci? 337 00:31:26,304 --> 00:31:28,541 - Nu. Am un zbor devreme. - Da? Păcat. 338 00:31:28,542 --> 00:31:30,145 Nu te duci nicăieri. 339 00:31:31,247 --> 00:31:34,319 Hai să bem câteva shoturi! 340 00:31:36,959 --> 00:31:39,697 Unde crezi că este tatăl tău? 341 00:31:39,698 --> 00:31:41,433 Habar n-am. 342 00:31:43,539 --> 00:31:45,542 Crezi că are o prietenă? 343 00:31:45,543 --> 00:31:47,112 Dacă ar avea, aș ști. 344 00:31:47,212 --> 00:31:49,551 Îmi spune totul. 345 00:31:49,651 --> 00:31:52,089 Adică, evident că nu. 346 00:31:52,189 --> 00:31:55,194 Probabil îi este teama că ai avea o problemă cu asta. 347 00:31:55,195 --> 00:31:56,363 Ce? 348 00:31:56,364 --> 00:31:58,835 Aș fi extrem de încântată dacă ar găsi pe cineva. 349 00:31:58,836 --> 00:32:00,304 Ești sigură? 350 00:32:00,305 --> 00:32:02,977 Da. 351 00:32:02,978 --> 00:32:05,348 Adică, dacă ar fi cineva potrivit. 352 00:32:09,624 --> 00:32:11,828 Mă duc să mai iau o rundă. 353 00:32:11,929 --> 00:32:16,337 Așa da, băiete! Bine. Vreau să te văd pe ringul de dans. 354 00:32:16,437 --> 00:32:18,174 În regulă. 355 00:32:23,251 --> 00:32:25,588 Mi-a plăcut cum te-ai descurcat cu tipul ăla de sus. 356 00:32:25,589 --> 00:32:27,560 Da. Păi, el e genul de tip care... 357 00:32:27,561 --> 00:32:29,429 crede că e în regulă să-mi bată fetele 358 00:32:29,531 --> 00:32:31,868 și apoi să apară ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 359 00:32:31,869 --> 00:32:33,605 De ce-l lași să se întoarcă? 360 00:32:33,606 --> 00:32:35,742 Este pe statul de plată. 361 00:32:35,743 --> 00:32:38,013 Vrei să am grijă de el? 362 00:32:38,014 --> 00:32:40,150 Vorbe îndrăznețe. 363 00:32:40,151 --> 00:32:42,021 Ce pot să-ți dau să bei? 364 00:32:42,022 --> 00:32:45,161 Mezcal. Vrei să mi te alături? 365 00:32:45,261 --> 00:32:47,901 Fără băuturi pentru personal. 366 00:32:55,883 --> 00:32:58,622 Știi ce? La naiba cu asta. Mă bag. 367 00:33:04,500 --> 00:33:07,272 O zi grea? 368 00:33:07,372 --> 00:33:09,142 Zi lungă. 369 00:33:12,049 --> 00:33:13,351 Deci, ce faci? 370 00:33:13,451 --> 00:33:16,090 Îmi place să știu cine e în clubul meu. 371 00:33:16,190 --> 00:33:18,661 Sunt un asasin plătit. 372 00:33:18,662 --> 00:33:21,065 Dar eu ucid doar oameni răi. 373 00:33:21,066 --> 00:33:23,639 În cazul ăsta... 374 00:33:30,185 --> 00:33:32,657 ce faci cu adevărat? 375 00:33:34,227 --> 00:33:35,963 Vând copiatoare. 376 00:34:03,484 --> 00:34:06,090 Trebuie să fi vândut o mulțime de imprimante. 377 00:34:06,191 --> 00:34:08,695 Sunt copiatoare. 378 00:34:12,136 --> 00:34:13,403 Baia? 379 00:34:13,404 --> 00:34:15,542 Da. E chiar acolo. 380 00:35:28,722 --> 00:35:31,227 Sper că nu e tipul de la club. 381 00:35:31,327 --> 00:35:33,097 Nu. Locuiește în Brooklyn. 382 00:35:33,197 --> 00:35:34,600 Ești sigură? 383 00:35:34,701 --> 00:35:38,642 Carl locuiește chiar în spatele gropii de gunoi din Bay Ridge, cum era și normal. 384 00:36:16,818 --> 00:36:21,260 Apropo, numele meu e Nicky. 385 00:36:23,097 --> 00:36:25,234 Angelo. 386 00:36:25,235 --> 00:36:26,504 Vrei să luăm micul dejun? 387 00:36:26,505 --> 00:36:28,975 Știu un loc minunat de cealaltă parte a parcului. 388 00:36:28,976 --> 00:36:32,315 Mi-ar plăcea, dar trebuie să merg la muncă. 389 00:36:34,854 --> 00:36:37,426 Mă duc să aduc niște apă. 390 00:36:37,527 --> 00:36:40,999 E o sticlă în frigider. 391 00:37:06,250 --> 00:37:09,022 Nicky? 392 00:37:50,873 --> 00:37:51,708 Salut. 393 00:37:51,975 --> 00:37:53,646 Sun doar ca să-ți reamintesc de ecograf. 394 00:37:53,746 --> 00:37:55,815 Ca și cum aș uita. 395 00:37:55,816 --> 00:37:57,485 Nu sunt încă atât de bătrân. 396 00:37:57,486 --> 00:37:58,722 Hei. Trebuie să plec. 397 00:37:58,823 --> 00:38:00,457 Te sun în drum spre casă, bine? 398 00:38:00,458 --> 00:38:03,798 - Bine. - Bine. Pa. 399 00:38:15,756 --> 00:38:17,492 Ai făcut o greșeală că m-ai urmărit. 400 00:38:17,593 --> 00:38:19,228 Mi-ai omorât fratele! 401 00:38:19,229 --> 00:38:21,099 Cine mai știe despre Hudson Springs? 402 00:38:21,100 --> 00:38:22,737 Despre ce vorbești? 403 00:38:28,047 --> 00:38:30,685 Nu știu nimic, omule. 404 00:38:42,643 --> 00:38:44,380 Acolo este inima. 405 00:38:44,480 --> 00:38:48,254 - Capul. - Îmi pare rău. Îmi pare rău. 406 00:38:48,354 --> 00:38:50,892 - Salut. - Salut. 407 00:38:50,893 --> 00:38:52,496 Ești alb ca foaia de hârtie. 408 00:38:55,001 --> 00:38:56,871 Ai o tăietură urâtă la gât. 409 00:38:58,976 --> 00:39:00,244 Da. Am fost... 410 00:39:00,344 --> 00:39:03,149 aproape decapitat de o imprimantă foarte mare. 411 00:39:03,150 --> 00:39:04,988 E o poveste lungă. Îmi pare rău că am întârziat. 412 00:39:05,088 --> 00:39:07,560 Dar care este sexul? 413 00:39:07,660 --> 00:39:10,766 E greu de spus din acest unghi. 414 00:39:13,505 --> 00:39:14,906 Tocmai s-a ridicat. 415 00:39:14,907 --> 00:39:17,145 E băiat? 416 00:39:17,146 --> 00:39:19,549 E băiat. 417 00:39:19,550 --> 00:39:21,554 Doamne. Doamne. 418 00:39:21,555 --> 00:39:23,291 - Felicitări. - Doamne! 419 00:39:23,391 --> 00:39:25,562 Ești fericită? 420 00:39:25,563 --> 00:39:27,031 Da. Da! 421 00:39:28,835 --> 00:39:31,172 - E al meu... - Uită-te la el. 422 00:39:31,173 --> 00:39:33,143 Scuzați-mă. 423 00:39:36,150 --> 00:39:37,886 Salut. 424 00:39:41,928 --> 00:39:44,733 Oameni buni, trebuie să plec. A intervenit ceva. 425 00:40:03,939 --> 00:40:06,310 A ieșit. Earl a ieșit. 426 00:40:06,410 --> 00:40:08,047 Când? 427 00:40:08,147 --> 00:40:09,884 Acum două săptămâni. 428 00:40:12,623 --> 00:40:13,859 Mi-a ucis soția. 429 00:40:13,959 --> 00:40:16,029 Ce s-a întâmplat cu opt ani, fără eliberare condiționată? 430 00:40:17,466 --> 00:40:19,502 Colegul lui de celulă era un gangster care vorbea mult. 431 00:40:19,503 --> 00:40:22,642 Se pare că Earl a depus mărturie împotriva lui 432 00:40:22,643 --> 00:40:24,345 și federalii l-au scos afară drept mulțumire. 433 00:40:27,586 --> 00:40:29,189 Îmi pare rău, Angelo. 434 00:40:44,459 --> 00:40:45,759 DUTCH Mosher e mort. 435 00:40:45,859 --> 00:40:47,259 DUTCH Vino aici acum. 436 00:41:15,649 --> 00:41:18,086 - Salut. - Ești bine, tată? 437 00:41:18,087 --> 00:41:20,056 Da. Doar un alt manager prost 438 00:41:20,057 --> 00:41:21,793 care habar n-are pe ce lume este. 439 00:41:21,794 --> 00:41:23,530 Vizită reușită la magazinul pentru bebeluși? 440 00:41:23,531 --> 00:41:27,204 Da. Am început. Avem leagănul. 441 00:41:27,205 --> 00:41:30,880 Doar că, se pare, avem nevoie de un leagăn și de un pătuț. 442 00:41:30,980 --> 00:41:32,415 E o escrocherie. 443 00:41:32,516 --> 00:41:34,687 - Va fi bine, Jeff. - Nu. Are dreptate. 444 00:41:34,787 --> 00:41:36,422 Dar eu mă voi ocupa de pătuț. 445 00:41:36,423 --> 00:41:38,059 De la Cookie. Același loc de unde l-am luat pe al tău. 446 00:41:38,060 --> 00:41:40,431 Mulțumesc, tată. 447 00:41:40,532 --> 00:41:42,770 Păcat că nu l-ai păstrat. 448 00:41:47,513 --> 00:41:49,583 Pătuțul meu. 449 00:41:49,684 --> 00:41:52,154 Hei. Știi, 450 00:41:52,155 --> 00:41:54,994 nu te uita la mine. 451 00:41:56,430 --> 00:41:58,567 Știi, se pare că... 452 00:41:58,568 --> 00:42:00,571 am fost un bebeluș foarte dulce 453 00:42:00,572 --> 00:42:04,647 până la ora de culcare, iar apoi am devenit Scarface. 454 00:42:16,738 --> 00:42:19,175 Ești bine? 455 00:42:20,946 --> 00:42:22,616 Rămâi cu ea! 456 00:42:47,934 --> 00:42:49,235 Nu! 457 00:42:50,305 --> 00:42:56,304 Traducerea Yageat-san