1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 ‫أهداف العلاقة ‬ 4 00:00:50,666 --> 00:00:54,082 ‫"ليس السؤال هو من سيسمح لي، بل من سيمنعني؟"‬ 5 00:00:54,083 --> 00:00:56,125 ‫لا أحد يا "بو". هذه هي الحقيقة.‬ 6 00:00:59,875 --> 00:01:01,166 {\an8}‫أنت الأكثر أناقة.‬ 7 00:01:04,125 --> 00:01:05,540 ‫إنه اليوم الموعود!‬ 8 00:01:05,541 --> 00:01:08,250 ‫"(ميديا كور) - أيام الأسبوع - في 8 صباحاً"‬ 9 00:01:10,541 --> 00:01:12,708 {\an8}‫إنه اليوم الموعود!‬ 10 00:01:14,083 --> 00:01:19,040 {\an8}‫نأمل أنك ستكونين أول مشرفة عامة على الإنتاج في "ميديا كور".‬ 11 00:01:19,041 --> 00:01:20,207 {\an8}‫ما شعورك؟‬ 12 00:01:20,208 --> 00:01:22,749 {\an8}‫كأن كلّ ما علّقت به آمالي وأحلامي‬ 13 00:01:22,750 --> 00:01:24,915 {\an8}‫وعملت بجد للوصول إليه يحدث أخيراً.‬ 14 00:01:24,916 --> 00:01:25,832 {\an8}‫أجل.‬ 15 00:01:25,833 --> 00:01:28,125 {\an8}‫- فليس بالأمر الجلل. - أجل.‬ 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,582 ‫"ليا"!‬ 17 00:01:33,583 --> 00:01:37,707 {\an8}‫مديرتي وملكتنا ومعيار التميز التي نصبوا إليها جميعاً.‬ 18 00:01:37,708 --> 00:01:39,832 {\an8}‫- شكراً يا عزيزي. أهي بجرعة مضاعفة؟ - كما تأملين.‬ 19 00:01:39,833 --> 00:01:43,457 {\an8}‫"بريندا"، لا تحتاجين إلى مسؤولة الشعر والمكياج. إنك جاهزة للتصوير كما عهدتك.‬ 20 00:01:43,458 --> 00:01:45,207 {\an8}‫أحب صراحتك يا "رولاند".‬ 21 00:01:45,208 --> 00:01:46,582 {\an8}‫"(يوم أفضل يا أمريكا)"‬ 22 00:01:46,583 --> 00:01:48,249 {\an8}‫- صباح الخير يا "تريس". - هذا من أجلك.‬ 23 00:01:48,250 --> 00:01:50,458 {\an8}‫المعذرة، هل انتهيت من الإطراء؟‬ 24 00:01:52,708 --> 00:01:55,249 ‫لا أصدقك، لأنني أعرف أنني أبدو جميلة.‬ 25 00:01:55,250 --> 00:01:56,457 ‫تلزمني رسومات البط تلك.‬ 26 00:01:56,458 --> 00:01:59,915 {\an8}‫- قال "دان" إننا نتعدى الوقت بـ4 دقائق. - سأقلل من وقت قطاع الطعام.‬ 27 00:01:59,916 --> 00:02:01,915 {\an8}‫لا يحب أحد القرنبيط في هيئة الأرز.‬ 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,499 {\an8}‫أعترض. أحب أرز القرنبيط.‬ 29 00:02:03,500 --> 00:02:06,457 {\an8}‫- حقاً؟ - أجل. أحب الخضروات متعددة الاستخدامات.‬ 30 00:02:06,458 --> 00:02:08,999 {\an8}‫هل يمكن أن يكون البروكلي أرزاً أو أن يكون الجزر لحماً؟‬ 31 00:02:09,000 --> 00:02:11,165 {\an8}‫- القرنبيط به كل احتياجاتي. - سعيدة من أجلك.‬ 32 00:02:11,166 --> 00:02:14,666 {\an8}‫وقد أكد مكتب "دان" اجتماعك. سعيدة من أجلك.‬ 33 00:02:15,833 --> 00:02:19,832 {\an8}‫وهناك أمر آخر، أراد مني والدك أن أُفرغ جدولك الزمني يوم 3 مارس.‬ 34 00:02:19,833 --> 00:02:21,499 {\an8}‫أهذا من أجل الشيء الذي لن أفعله؟‬ 35 00:02:21,500 --> 00:02:24,165 {\an8}‫سأتوقف عن الحديث الآن. هل سمعت هذا؟ وأنا لم أسمعه.‬ 36 00:02:24,166 --> 00:02:26,540 {\an8}‫لأنه لم يُقل شيء. لا كلمات. صمت.‬ 37 00:02:26,541 --> 00:02:29,957 {\an8}‫صمت عظيم. أحب الحذاء الذي ترتدينه بعد ترقيتك.‬ 38 00:02:29,958 --> 00:02:31,457 {\an8}‫"استناداً إلى كتاب (مايكل تود)"‬ 39 00:02:31,458 --> 00:02:32,915 {\an8}‫- هيا بنا. - فريق الأحلام…‬ 40 00:02:32,916 --> 00:02:35,832 {\an8}‫- هل كلكم معكم الملخص المراجع؟ - حسناً. 30 ثانية حتى البث المباشر.‬ 41 00:02:35,833 --> 00:02:37,540 ‫- أحصلنا على المقطع المسجل؟ - جاهزون.‬ 42 00:02:37,541 --> 00:02:39,874 ‫- سنبدأ بالبط. اجهزوا. - شكراً لك.‬ 43 00:02:39,875 --> 00:02:40,790 ‫هدوء! سنبدأ.‬ 44 00:02:40,791 --> 00:02:43,707 ‫- حسناً جميعاً. مظهرهم ملائم. - كل شيء جاهز. حسناً.‬ 45 00:02:43,708 --> 00:02:45,790 ‫- بالتوفيق يا "ليا". - هيا نحظ بحلقة رائعة.‬ 46 00:02:45,791 --> 00:02:49,041 {\an8}‫بعد 5، 4، 3، 2.‬ 47 00:02:49,666 --> 00:02:52,124 ‫1، ابدؤوا.‬ 48 00:02:52,125 --> 00:02:54,915 {\an8}‫صباح الخير. هنا برنامج "يوم أفضل يا أمريكا".‬ 49 00:02:54,916 --> 00:02:57,082 {\an8}‫- أنا "بريندا فيلبس". - وأنا "تيد ديفيس".‬ 50 00:02:57,083 --> 00:02:59,790 ‫لدينا الكثير من المرح الذي يحدث في الأستوديو اليوم.‬ 51 00:02:59,791 --> 00:03:02,250 ‫ولكن هيا بنا نلق نظرة على بعض الأخبار أولاً.‬ 52 00:03:03,458 --> 00:03:05,915 ‫بعد 30 عاماً من العمل في هذه الشبكة يا "ليا"‬ 53 00:03:05,916 --> 00:03:09,415 ‫ظننت أن التقاعد لقضاء وقت أطول مع أسرتي سيكون أمراً صعباً.‬ 54 00:03:09,416 --> 00:03:11,582 ‫ألا تزال لا تتذكر أسماء أحفادك؟‬ 55 00:03:11,583 --> 00:03:15,333 ‫- مستحيل. لذا… - أعرف أن هذا الأمر صعب يا "دان".‬ 56 00:03:16,625 --> 00:03:19,291 ‫لا أستطيع أن أتخيل العمل على هذا البرنامج من دونك.‬ 57 00:03:20,833 --> 00:03:22,791 ‫لم تكن رئيساً لي فحسب‬ 58 00:03:23,416 --> 00:03:27,250 ‫بل كنت معلماً وصديقاً رائعاً.‬ 59 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 ‫رائع. أصبح الأمر أصعب الآن.‬ 60 00:03:33,875 --> 00:03:37,207 ‫- لن تحبي ذلك الخبر. - انتظر. ماذا يحدث؟‬ 61 00:03:37,208 --> 00:03:40,832 ‫يريد الرؤساء إحضار مرشح آخر قبل أن يقرروا من الأفضل للمنصب.‬ 62 00:03:40,833 --> 00:03:43,749 ‫- ماذا؟ - اسمعي، إن سجلّك ممتاز.‬ 63 00:03:43,750 --> 00:03:45,915 ‫وعملك يثبت كفاءتك.‬ 64 00:03:45,916 --> 00:03:47,082 ‫- ولكن… - ولكن؟‬ 65 00:03:47,083 --> 00:03:50,333 ‫هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بقدرتك على التعاون مع الآخرين في عملك.‬ 66 00:03:51,291 --> 00:03:53,832 ‫اسمعي، القرار ليس قراري. أنا آسف.‬ 67 00:03:53,833 --> 00:03:56,415 ‫"ليا"، الأمر أعلى من صلاحياتي.‬ 68 00:03:56,416 --> 00:03:58,332 ‫لا شيء أعلى من صلاحياتك.‬ 69 00:03:58,333 --> 00:03:59,665 ‫أين كان ذلك السلوك‬ 70 00:03:59,666 --> 00:04:02,958 ‫عندما كنت تشككين في كل قراراتي خلال السنوات الـ15 الماضية؟‬ 71 00:04:05,250 --> 00:04:07,040 ‫أنا متعاونة مع زملائي بكل معنى الكلمة.‬ 72 00:04:07,041 --> 00:04:09,749 ‫لقد كرست حياتي لهذا البرنامج.‬ 73 00:04:09,750 --> 00:04:15,374 ‫أتحدّث بلغة الكلمات الموجودة على الشاشة. أستيقظ في الساعة 3:00 فجراً.‬ 74 00:04:15,375 --> 00:04:19,124 ‫أنا بومة. إن لم أكن أنا الخيار الواضح، فمن يكون؟‬ 75 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 ‫من؟‬ 76 00:04:23,000 --> 00:04:26,041 ‫- صوت البومة لم يكن مقصوداً. - سيحضرون "جاريت روي".‬ 77 00:04:27,958 --> 00:04:30,375 ‫لقد اقتنصوه من البرامج الليلية في شبكة "إن بي سي".‬ 78 00:04:34,333 --> 00:04:36,999 ‫لم أحصل على الوظيفة.‬ 79 00:04:37,000 --> 00:04:41,707 ‫صارت المعركة بيني وبين "جاريت روي" الآن.‬ 80 00:04:41,708 --> 00:04:44,040 ‫أتقصدين ذلك الرجل الوسيم جداً من شبكة "إن بي سي"؟‬ 81 00:04:44,041 --> 00:04:46,624 ‫- يُقال إنه… - الأسوأ.‬ 82 00:04:46,625 --> 00:04:48,832 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 83 00:04:48,833 --> 00:04:52,457 ‫"ليا" و"جاريت" لديهما تاريخ يجمعهما. كان هذا قبل أن نعرفك.‬ 84 00:04:52,458 --> 00:04:55,207 ‫- أتقصدين تاريخاً عاطفياً؟ - تاريخ لا أحد يحبذه.‬ 85 00:04:55,208 --> 00:04:58,707 ‫لنتجاوز هذه النقطة في الحديث، التالي. قرأت أن الصحافة تدعوك بـ"الزوجة والعشيقة".‬ 86 00:04:58,708 --> 00:04:59,624 ‫ما معنى هذا؟‬ 87 00:04:59,625 --> 00:05:02,415 ‫الزوجات والعشيقات الداعمات للاعبين المشهورين.‬ 88 00:05:02,416 --> 00:05:05,500 ‫- ولكنني لست رفيقة "إيدين يونغ" المثيرة. - لا، لست كذلك.‬ 89 00:05:06,208 --> 00:05:09,290 ‫هذا تذكير آخر أنني مجرد عشيقة ولست زوجة.‬ 90 00:05:09,291 --> 00:05:11,165 ‫ولهذا السبب لدي قائمة.‬ 91 00:05:11,166 --> 00:05:13,957 ‫ولكنك عزباء.‬ 92 00:05:13,958 --> 00:05:16,290 ‫كما قلت، ينجح الأمر.‬ 93 00:05:16,291 --> 00:05:18,665 ‫أتعرفين ما الذي لا ينجح؟ عدم مشاركتك للتفاصيل.‬ 94 00:05:18,666 --> 00:05:21,125 ‫ماذا حدث بينها وبين "جاريت"؟‬ 95 00:05:22,375 --> 00:05:24,625 ‫كانا يعملان مع بعضهما بعضاً في أول غرفة إخبارية لهما‬ 96 00:05:25,250 --> 00:05:26,166 ‫وكان…‬ 97 00:05:27,750 --> 00:05:29,124 ‫بحقك. وماذا؟‬ 98 00:05:29,125 --> 00:05:30,999 ‫وتواعدنا.‬ 99 00:05:31,000 --> 00:05:34,499 ‫ووقعت في حبه. جعلني أشعر بأن بيننا شيئاً مميزاً.‬ 100 00:05:34,500 --> 00:05:36,332 ‫- ثم خانني، أتتذكرين؟ - لا.‬ 101 00:05:36,333 --> 00:05:37,457 ‫مع مساعدته واسمها "كيمي".‬ 102 00:05:37,458 --> 00:05:40,082 ‫أجل، جرحها ذلك بشدة. كان "جاريت" حب "ليا" الأول.‬ 103 00:05:40,083 --> 00:05:41,665 ‫لا أصف ما جمعنا بالحب.‬ 104 00:05:41,666 --> 00:05:44,250 ‫كنت صغيرة ولم أكن على دراية بالحياة. تعلمت الدرس.‬ 105 00:05:44,916 --> 00:05:47,582 ‫ألهذا السبب وضعت القائمة يا عزيزتي؟‬ 106 00:05:47,583 --> 00:05:49,540 ‫ولهذا السبب "لا خائنون" موجودة على القائمة.‬ 107 00:05:49,541 --> 00:05:50,666 ‫حسناً، هيا نر.‬ 108 00:05:51,583 --> 00:05:53,708 ‫- ويحك! - حسناً.‬ 109 00:05:54,333 --> 00:05:58,208 ‫"خريج جامعي. لا أطفال. لا متنفسون من الفم"؟‬ 110 00:05:59,875 --> 00:06:00,915 ‫فهمت. هذا منطقي.‬ 111 00:06:00,916 --> 00:06:03,415 ‫"طوله على الأقل 180 سم ولكن ليس أطول من 193 سم."‬ 112 00:06:03,416 --> 00:06:06,499 ‫- لا أريد أن تؤلمني رقبتي وأنا أنظر إليه. - فعلاً، أفهم ذلك الأمر.‬ 113 00:06:06,500 --> 00:06:08,915 ‫"حساب تقاعد." حقاً؟ من لديه ذلك؟‬ 114 00:06:08,916 --> 00:06:10,915 ‫أنا ورجلي المستقبلي.‬ 115 00:06:10,916 --> 00:06:12,499 ‫"نظافة أسنان جيدة."‬ 116 00:06:12,500 --> 00:06:14,624 ‫- ماذا؟ - واعدت رجلاً أسنانه غير نظيفة.‬ 117 00:06:14,625 --> 00:06:15,707 ‫أتذكّره.‬ 118 00:06:15,708 --> 00:06:17,000 ‫- "براد". - "براد".‬ 119 00:06:18,500 --> 00:06:21,124 ‫اسمعا، أعرف ما أريده وما لا أريده.‬ 120 00:06:21,125 --> 00:06:22,624 ‫من الرائع معرفة ما تريدينه.‬ 121 00:06:22,625 --> 00:06:26,040 ‫ولكن لا يُوجد رجل على وجه الأرض تتواجد به الـ70 صفة الموجودة بالقائمة.‬ 122 00:06:26,041 --> 00:06:29,207 ‫اسمعي، أعرف أنك محبطة ولكن ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 123 00:06:29,208 --> 00:06:30,625 ‫قدرك ينتظرك.‬ 124 00:06:31,416 --> 00:06:34,957 ‫لم يمسّنى الخير في السابق.‬ 125 00:06:34,958 --> 00:06:35,958 ‫يا فتاة.‬ 126 00:06:37,541 --> 00:06:38,582 ‫آسفة.‬ 127 00:06:38,583 --> 00:06:41,999 ‫لا أقصد إهانتك، ولكنني قلقة.‬ 128 00:06:42,000 --> 00:06:47,540 ‫كان من المفترض أن تكون هذه الوظيفة أمراً مضموناً ولكن عليّ أن أواجه رجلاً‬ 129 00:06:47,541 --> 00:06:50,540 ‫ليس لديه خبرة في البرامج التلفزيونية الصباحية.‬ 130 00:06:50,541 --> 00:06:52,332 ‫ولكنه رجل.‬ 131 00:06:52,333 --> 00:06:53,915 ‫رجل يتمتع بالامتياز منذ ولادته‬ 132 00:06:53,916 --> 00:06:56,040 ‫بسبب السياسة الجنسانية والمعايير المزدوجة‬ 133 00:06:56,041 --> 00:06:58,499 ‫والمجتمع الرجولي السام اللعين!‬ 134 00:06:58,500 --> 00:07:01,750 ‫فليسقط المجتمع الرجولي! اهزموهم يا فتيات!‬ 135 00:07:03,375 --> 00:07:05,041 ‫غضب!‬ 136 00:07:07,291 --> 00:07:08,249 ‫يا ويلي.‬ 137 00:07:08,250 --> 00:07:11,915 ‫كل ما أعرفه هو أن هذا آخر شيء أريده أن يحدث لي.‬ 138 00:07:11,916 --> 00:07:16,541 ‫"جاريت روي" عاد إلى حياتي وآت ليأخذ وظيفتي.‬ 139 00:07:24,291 --> 00:07:27,333 ‫أيمكنني أن أكون صريحة؟ لا أظن أنها تعمل هنا.‬ 140 00:07:34,166 --> 00:07:35,499 ‫"ليا".‬ 141 00:07:35,500 --> 00:07:37,624 ‫تباً، أحتاج إلى ممارسة الرياضة أكثر.‬ 142 00:07:37,625 --> 00:07:39,416 ‫أتتدربين على الدراجة أم تدربين عضلات الجذع؟‬ 143 00:07:40,041 --> 00:07:41,208 ‫آسف، ليس هذه النقطة المهمة.‬ 144 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 ‫إنه هنا!‬ 145 00:07:43,791 --> 00:07:44,750 ‫حسناً.‬ 146 00:07:45,333 --> 00:07:46,291 ‫هيا.‬ 147 00:08:20,250 --> 00:08:21,540 ‫صباح الخير جميعاً.‬ 148 00:08:21,541 --> 00:08:24,874 ‫"دان ميلكان". تحدثنا على الهاتف. مرحباً بك في الفريق.‬ 149 00:08:24,875 --> 00:08:27,582 ‫- رائع. - "ليا"، أحب أن أعرّفك بـ…‬ 150 00:08:27,583 --> 00:08:28,582 ‫"جاريت روي".‬ 151 00:08:28,583 --> 00:08:31,999 ‫تخرّج بامتياز مع مرتبة الشرف من "هارفارد" ومعروف باسم "أمير وقت الذروة"‬ 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,374 ‫وهو اسم قد يكون سمّى به نفسه أو لا.‬ 153 00:08:34,375 --> 00:08:38,957 ‫لديه عقدان من الزمان من العمل في برامج الأخبار الليلية وها هو هنا.‬ 154 00:08:38,958 --> 00:08:43,082 ‫رائع. شكراً لك على هذا التعريف اللامع يا "ليا".‬ 155 00:08:43,083 --> 00:08:44,125 ‫من الجيد رؤيتك…‬ 156 00:08:47,333 --> 00:08:48,249 ‫حسناً.‬ 157 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 ‫"ليا"، لم تذكري أنكما تعرفان بعضكما بعضاً.‬ 158 00:08:51,583 --> 00:08:54,665 ‫بالكاد نعرف بعضنا بعضاً.‬ 159 00:08:54,666 --> 00:08:55,833 ‫كان هذا منذ زمن.‬ 160 00:08:56,750 --> 00:08:57,665 ‫حسناً.‬ 161 00:08:57,666 --> 00:09:00,957 ‫سأرافق "جاريت" في جولة ثم يمكنه زيارة مكتبك.‬ 162 00:09:00,958 --> 00:09:03,250 ‫إنه المكتب الموجود في الزاوية الذي يطل على منظر رائع.‬ 163 00:09:04,500 --> 00:09:06,040 ‫لنذهب.‬ 164 00:09:06,041 --> 00:09:07,124 ‫ما طولك؟‬ 165 00:09:07,125 --> 00:09:08,999 ‫- نحو 190 سم. - رائع.‬ 166 00:09:09,000 --> 00:09:12,332 ‫لا بد أن هذا أوسم رجل لا يظهر على التلفاز.‬ 167 00:09:12,333 --> 00:09:15,749 ‫أشعر بالذهول. أين أريكة الإغماء من العصر الفيكتوري حين يحتاج إليها المرء؟‬ 168 00:09:15,750 --> 00:09:17,499 ‫أي فريق تشجعون يا رفيقاي؟‬ 169 00:09:17,500 --> 00:09:19,124 ‫- فريقك. - بالتأكيد.‬ 170 00:09:19,125 --> 00:09:22,040 ‫لكن تلك العينين الروحانيتين وذلك الفك المنحوت وعضلات البطن المشدودة…‬ 171 00:09:22,041 --> 00:09:24,499 ‫كيف رأيت عضلات بطنه؟‬ 172 00:09:24,500 --> 00:09:28,707 ‫أنشأت حساب "إنستاجرام" مزيفاً وتعقبت صفحته عن قرب مثل أي إنسان يحترم نفسه.‬ 173 00:09:28,708 --> 00:09:30,375 ‫أحتاج إلى أن أرى بعيني.‬ 174 00:09:31,833 --> 00:09:34,082 ‫رائع، إنها مرصوصة.‬ 175 00:09:34,083 --> 00:09:35,665 ‫ولكنها منحوتة أيضاً.‬ 176 00:09:35,666 --> 00:09:37,082 ‫- يا عجبي! - لا تفعلي هذا.‬ 177 00:09:37,083 --> 00:09:38,290 ‫أجل.‬ 178 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 ‫"جامعة (هارفارد) - (جاريت روي)"‬ 179 00:09:42,375 --> 00:09:43,415 ‫"ليا".‬ 180 00:09:43,416 --> 00:09:45,041 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 181 00:09:47,875 --> 00:09:51,582 ‫أردت أن أقول إن البرامج الصباحية مختلفة تماماً عن برامج وقت الذروة‬ 182 00:09:51,583 --> 00:09:54,333 ‫ولكنني متأكدة من أنه من المرجح أنك ستجد طريقة لتكون ذا قيمة إضافية.‬ 183 00:09:55,750 --> 00:09:59,332 ‫اسمعي، أعرف أنك لا تريدينني هنا. بوضع تاريخنا الشخصي جانباً…‬ 184 00:09:59,333 --> 00:10:01,541 ‫- تاريخنا القديم. - فهمت.‬ 185 00:10:02,166 --> 00:10:05,249 ‫ودعني أكون واضحة معك، لا أهتم.‬ 186 00:10:05,250 --> 00:10:06,625 ‫هذا واضح.‬ 187 00:10:07,458 --> 00:10:11,207 ‫ولكن لكنت غاضباً أيضاً إن ظننت أنني سأصبح المشرف العام على الإنتاج‬ 188 00:10:11,208 --> 00:10:14,791 ‫وأتى المديرون التنفيذيون بمنافس آخر في آخر لحظة.‬ 189 00:10:15,416 --> 00:10:20,540 ‫فشكراً لك على نضجك وتأكدك من استقراري في المكان.‬ 190 00:10:20,541 --> 00:10:24,207 ‫أرحّب بك لأن هذا منزلي.‬ 191 00:10:24,208 --> 00:10:27,415 ‫وهذا هو الأدب وحسن الضيافة الذي تربيت عليه.‬ 192 00:10:27,416 --> 00:10:29,291 ‫لا أشجعك على الاستقرار هنا.‬ 193 00:10:30,000 --> 00:10:31,957 ‫- أهكذا تريدين اللعب؟ - ليس بأي طريقة أخرى.‬ 194 00:10:31,958 --> 00:10:34,874 ‫سأحذرك إذاً أن هدفي أن أدير برنامجي الخاص.‬ 195 00:10:34,875 --> 00:10:36,582 ‫أريد هذه الوظيفة.‬ 196 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 ‫وأنا ألاحق ما أريد.‬ 197 00:10:41,000 --> 00:10:42,416 ‫أتذكّر ذلك.‬ 198 00:10:43,833 --> 00:10:48,541 ‫وبالمناسبة يا "جاريت"، الشيء البائس الذي تجذب به الانتباه‬ 199 00:10:49,416 --> 00:10:51,333 ‫مرتفع من ناحية اليمين بقدر نصف سنتيميتر.‬ 200 00:10:54,375 --> 00:10:55,875 ‫تباً، إنها محقة.‬ 201 00:11:07,208 --> 00:11:11,790 ‫- حسناً. قابلتم "جاريت" جميعاً. - أجل. بالتأكيد.‬ 202 00:11:11,791 --> 00:11:13,707 ‫حسناً. موسم الحملات قادم، أليس كذلك؟‬ 203 00:11:13,708 --> 00:11:16,582 ‫أريد التفوق على برامج "اليوم" و"صباح الخير أمريكا" وكل البرامج.‬ 204 00:11:16,583 --> 00:11:18,707 ‫دعونا نسمع اقتراحاتكم لعيد الحب.‬ 205 00:11:18,708 --> 00:11:21,832 ‫قصص حب حقيقية لا تُصدق وتدفئ القلب للغاية.‬ 206 00:11:21,833 --> 00:11:23,832 ‫فعلنا ذلك منذ 3 سنوات. قلبي ليس دافئاً.‬ 207 00:11:23,833 --> 00:11:27,415 ‫- شخص وجد الحب وكلية على الإنترنت. - ماذا لديكم غير ذلك؟‬ 208 00:11:27,416 --> 00:11:28,957 ‫الحب من عالم الموتى.‬ 209 00:11:28,958 --> 00:11:32,124 ‫يمكننا أن نأتي بوسيط ليتواصل مع الأحباب الذين ماتوا.‬ 210 00:11:32,125 --> 00:11:33,665 ‫تخصص ضيق. حب الموتى لا يجذب.‬ 211 00:11:33,666 --> 00:11:36,290 ‫ما رأيك في كبار السن الذين لم يموتوا بعد؟‬ 212 00:11:36,291 --> 00:11:39,290 ‫يمكننا أن نسأل الأزواج كبار السن عن نصائح للحفاظ على الحب.‬ 213 00:11:39,291 --> 00:11:41,790 ‫أجل، مثل أجهزة منظمات ضربات القلب. "ليا"، ماذا تقترحين؟‬ 214 00:11:41,791 --> 00:11:45,250 ‫لنر كيف بدأ هذا الشي المسمى بالعطلة.‬ 215 00:11:46,250 --> 00:11:48,249 ‫أتريدين أن تفضحي الحب؟‬ 216 00:11:48,250 --> 00:11:53,124 ‫الحب ليس ضجة إعلامية وضغط وأفعال علنية على وسائل التوصل الاجتماعي‬ 217 00:11:53,125 --> 00:11:56,874 ‫من أناس يحاولون إثبات قيمتهم بناءً على عدد الإعجابات والدولارات.‬ 218 00:11:56,875 --> 00:12:00,582 ‫أنت محقة، إن الحب أساس السعادة والتعاطف‬ 219 00:12:00,583 --> 00:12:03,000 ‫- وتقدير الذات والعدالة الاجتماعية. - والعدالة الاجتماعية.‬ 220 00:12:04,916 --> 00:12:08,415 ‫حسناً، سنقضي على عيد الحب. ثم ماذا؟‬ 221 00:12:08,416 --> 00:12:11,416 ‫هل سنؤيد "إنجلترا" في يوم الاستقلال؟‬ 222 00:12:12,208 --> 00:12:14,915 ‫بينما أتعاطف معك يا "ليا"،‬ 223 00:12:14,916 --> 00:12:19,125 ‫فلقد أنفقت مبلغاً كبيراً في "كورتييه" بفضل هذه "العطلة".‬ 224 00:12:19,666 --> 00:12:22,790 ‫ربما ينبغي أن نختار شيئاً يميل أكثر إلى التقليدية.‬ 225 00:12:22,791 --> 00:12:24,625 ‫أظن أن لدي شيئاً.‬ 226 00:12:26,250 --> 00:12:29,166 ‫غيّر هذا الكتاب حياتي‬ 227 00:12:30,125 --> 00:12:31,957 ‫وأعرف أنه سيساعد الآخرين.‬ 228 00:12:31,958 --> 00:12:35,458 ‫"تقرير (جاريت) الكتابي." أهذه قصتنا لعيد الحب؟‬ 229 00:12:36,416 --> 00:12:38,125 ‫حسناً. "مايكل تود".‬ 230 00:12:38,875 --> 00:12:41,415 ‫"مايكل تود" قسيس من "تلسا" بـ"أوكلاهوما"‬ 231 00:12:41,416 --> 00:12:44,582 ‫ومؤلف لكتب من الأكثر مبيعاً وظاهرة على الـ"يوتيوب".‬ 232 00:12:44,583 --> 00:12:47,291 ‫وبدأ كل هذا بهذا الكتاب.‬ 233 00:12:48,125 --> 00:12:49,957 {\an8}‫"أهداف العلاقة من تأليف (مايكل تود)"‬ 234 00:12:49,958 --> 00:12:53,707 {\an8}‫إنه يتحدث عن مساعدة الناس على النجاح في الحب باستخدام إيمانهم.‬ 235 00:12:53,708 --> 00:12:56,582 ‫نحاول أن نحافظ على وجهة نظر علمانية في هذا البرنامج.‬ 236 00:12:56,583 --> 00:12:59,124 ‫ما عدا عيد الميلاد وعيد الفصح والهالووين.‬ 237 00:12:59,125 --> 00:13:01,500 ‫- الهالووين ليس دينياً. - إنه كذلك إن كنت تدين بالويكا.‬ 238 00:13:02,791 --> 00:13:06,375 ‫اسمعوا، أعرف أن هذا غير معتاد‬ 239 00:13:07,000 --> 00:13:09,332 ‫ولكن الإيمان أكثر شهرة الآن مما مضى بكثير.‬ 240 00:13:09,333 --> 00:13:12,582 ‫يعاني الناس في الحب والعلاقات‬ 241 00:13:12,583 --> 00:13:16,040 ‫ولكن أليس التواصل ذو المعنى هو كل ما نبتغيه؟‬ 242 00:13:16,041 --> 00:13:17,165 ‫أجل.‬ 243 00:13:17,166 --> 00:13:20,207 ‫هذا الكتاب يوفر نصائح قوية وواقعية.‬ 244 00:13:20,208 --> 00:13:24,125 ‫إنه فعّال وكذلك "مايكل" وزوجته "ناتالي".‬ 245 00:13:24,750 --> 00:13:27,207 ‫"كيف تفوز في المواعدة والزواج والجنس."‬ 246 00:13:27,208 --> 00:13:30,665 ‫الجنس أمر يجذب الجمهور بالتأكيد. الكثيرون معجبون بذلك.‬ 247 00:13:30,666 --> 00:13:32,707 ‫قل لي إنك لا تضع هذا في الاعتبار.‬ 248 00:13:32,708 --> 00:13:37,457 ‫هذا خارج منطقة راحتنا وعملنا المعتاد، ولكنني أريد أن نفعل أمراً مذهلاً.‬ 249 00:13:37,458 --> 00:13:40,625 ‫- لنفعل هذا الأمر. - حسناً، هيا نفعل جنساً مذهلاً.‬ 250 00:13:42,291 --> 00:13:45,749 ‫- خرج هذا مني بشكل خطأ. أسمع نفسي الآن. - سوف تنتج "ليا" هذا مع "جاريت"…‬ 251 00:13:45,750 --> 00:13:48,040 ‫ماذا؟ لا نحتاج إلى وجود منتجين كبيرين في هذا الأمر.‬ 252 00:13:48,041 --> 00:13:50,415 ‫ولماذا؟ إنها قصتي.‬ 253 00:13:50,416 --> 00:13:52,624 ‫أوضحت لي "ليا" مؤخراً‬ 254 00:13:52,625 --> 00:13:57,040 ‫أنه عندما نتحدى بعضنا بعضاً نصل إلى أفضل النتائج.‬ 255 00:13:57,041 --> 00:13:58,041 ‫العمل الجماعي.‬ 256 00:13:59,958 --> 00:14:01,583 ‫أحب العمل الجماعي.‬ 257 00:14:06,666 --> 00:14:08,541 ‫- تصبحين على خير. - تصبحين على خير يا "ليا".‬ 258 00:14:09,500 --> 00:14:10,499 ‫أستخرجين؟‬ 259 00:14:10,500 --> 00:14:12,749 ‫لا، سأركب المصعد فحسب.‬ 260 00:14:12,750 --> 00:14:14,665 ‫لطالما أبقيتني حذراً.‬ 261 00:14:14,666 --> 00:14:17,832 ‫استمتع بالأمر لمدة الأسابيع الـ5 والأيام الـ3 التي بقيت لك هنا.‬ 262 00:14:17,833 --> 00:14:19,874 ‫هل سنتقاتل هكذا طوال الوقت؟‬ 263 00:14:19,875 --> 00:14:24,332 ‫إن كان الأمر كذلك، فسألغي ألعاب يوم الأحد وأوفر طاقتي لأحاديثنا الملتهبة.‬ 264 00:14:24,333 --> 00:14:26,249 ‫أو، إليك فكرة.‬ 265 00:14:26,250 --> 00:14:29,665 ‫يمكننا أن نقلل الحديث بيننا وأن نتفادى بعضنا بعضاً بقدر الإمكان.‬ 266 00:14:29,666 --> 00:14:33,290 ‫إنك غاضبة لأنني تفوقت عليك بالقصة.‬ 267 00:14:33,291 --> 00:14:34,540 ‫لا، لست كذلك.‬ 268 00:14:34,541 --> 00:14:37,249 ‫أشعر بالإثارة لكي أرى هل سينجح تقديرك‬ 269 00:14:37,250 --> 00:14:41,165 ‫لهذا الواعظ على الإنترنت أم سيضيع هباءً.‬ 270 00:14:41,166 --> 00:14:42,957 ‫دعك من هذه التصرفات يا "كولدويل".‬ 271 00:14:42,958 --> 00:14:46,790 ‫- هل لديك اعتراض على الله؟ - لدي اعتراض على من يستغلون اسمه للنجاح.‬ 272 00:14:46,791 --> 00:14:50,124 ‫لا أستغل أحداً. هذا الكتاب غيّرني.‬ 273 00:14:50,125 --> 00:14:53,750 ‫لم أفكر في أن الخيانة وكوني فوضوياً كانا يعطلان حياتي.‬ 274 00:14:54,333 --> 00:14:57,457 ‫هل تبت بفضل هذا الكتاب؟‬ 275 00:14:57,458 --> 00:15:01,416 ‫أجل. بالتأكيد. توقفت عن كوني لعوباً.‬ 276 00:15:02,666 --> 00:15:06,332 ‫اسمعي، إنه كتاب رائع وقصة مثيرة‬ 277 00:15:06,333 --> 00:15:10,165 ‫فإما أن تجاريني في اللعب أو تنحّي يا "ليلي".‬ 278 00:15:10,166 --> 00:15:11,875 ‫لا تدعني بذلك.‬ 279 00:15:17,375 --> 00:15:19,000 ‫تصبحين على خير يا "ليلي".‬ 280 00:15:21,375 --> 00:15:23,040 ‫إنها لا تزال تريدني.‬ 281 00:15:23,041 --> 00:15:24,665 ‫لا أطيقه.‬ 282 00:15:24,666 --> 00:15:28,207 ‫إنه نرجسي كبير ليس به ذرة تواضع.‬ 283 00:15:28,208 --> 00:15:31,749 ‫- يظن أنه محق دائماً. - وهل أنت عكس ذلك؟‬ 284 00:15:31,750 --> 00:15:33,041 ‫لا أشبه "جاريت" البتة.‬ 285 00:15:33,833 --> 00:15:37,582 ‫لا بد أنني خلطت بينك وبين صديقة أخرى تظن أنها محقة دائماً.‬ 286 00:15:37,583 --> 00:15:39,374 ‫لا أستطيع أن أمنع كوني محقة عادةً.‬ 287 00:15:39,375 --> 00:15:40,500 ‫عادةً؟‬ 288 00:15:41,375 --> 00:15:42,208 ‫غالباً.‬ 289 00:15:43,916 --> 00:15:44,832 ‫دائماً.‬ 290 00:15:44,833 --> 00:15:47,999 ‫حسناً، سنُبقي هذا بيننا. تذكّري ما قاله "دان" فحسب.‬ 291 00:15:48,000 --> 00:15:50,957 ‫يجب أن أبيّن للرؤساء أنني يمكنني العمل مع الآخرين.‬ 292 00:15:50,958 --> 00:15:52,415 ‫- أعرف ذلك. - وستفعلين ذلك.‬ 293 00:15:52,416 --> 00:15:55,582 ‫حافظي على هدوئك. ولا تسمحي لـ"جاريت" باستفزازك.‬ 294 00:15:55,583 --> 00:15:57,957 ‫أنا متأكدة من أن هذا هو ما يريده‬ 295 00:15:57,958 --> 00:16:00,540 ‫وهو أن يستفزني عمداً لأقصر في عملي.‬ 296 00:16:00,541 --> 00:16:04,665 ‫إنه لا يعرف أنني سأدمر كل ما هو بطريقي!‬ 297 00:16:04,666 --> 00:16:07,374 ‫عاد "إيدين" إلى البيت يا فتاة. عليّ أن أغلق.‬ 298 00:16:07,375 --> 00:16:09,457 ‫- أحبك. - وأنا أيضاً.‬ 299 00:16:09,458 --> 00:16:11,833 ‫يا حبيبتي، هل أنت مشغولة؟‬ 300 00:16:13,708 --> 00:16:15,083 ‫لا، مطلقاً.‬ 301 00:16:15,708 --> 00:16:18,040 ‫يمكنك أن تأخذ كل الوقت الذي تريده.‬ 302 00:16:18,041 --> 00:16:20,208 ‫حسناً. تعالي واجلسي.‬ 303 00:16:25,625 --> 00:16:27,207 ‫مفاجأة!‬ 304 00:16:27,208 --> 00:16:29,124 ‫لقد أعدته للتو من ورشة الإصلاح.‬ 305 00:16:29,125 --> 00:16:31,207 ‫إنه خاتم بطولتك.‬ 306 00:16:31,208 --> 00:16:32,832 ‫وقمت بتلميعه قليلاً.‬ 307 00:16:32,833 --> 00:16:35,874 ‫إنه أمر جنوني أن هذا من المحتمل أن يكون آخر خاتم لي.‬ 308 00:16:35,875 --> 00:16:38,832 ‫لن أحصل على خاتم عندما أقوم بالتدريب في الموسم القادم.‬ 309 00:16:38,833 --> 00:16:42,083 ‫أعرف أن عدم معرفة ما يخبئه المستقبل أمر صعب.‬ 310 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 ‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬ 311 00:16:49,083 --> 00:16:51,665 ‫- حسناً، سأضع هذا في الخزنة. - أجل.‬ 312 00:16:51,666 --> 00:16:54,249 ‫سأتأكد من أنه يعرف أنني أعتز به، أليس كذلك؟‬ 313 00:16:54,250 --> 00:16:56,207 ‫- حسناً. - أجل. حسناً.‬ 314 00:16:56,208 --> 00:16:58,457 ‫- سأستحم. - حسناً.‬ 315 00:16:58,458 --> 00:16:59,833 ‫سوف أعود.‬ 316 00:17:05,125 --> 00:17:08,291 ‫"(سبورتي سام) - هل الليلة مناسبة؟ أجل، في الساعة 8 مساءً"‬ 317 00:17:15,458 --> 00:17:17,874 ‫- لدينا هذا الأمر المشترك، اللياقة. - أجل.‬ 318 00:17:17,875 --> 00:17:20,290 ‫- هل تحبين الركض؟ - يا للهول، إنني أحب الركض.‬ 319 00:17:20,291 --> 00:17:22,790 ‫أنهيت ركض ماراثون "بوسطن" في العام الماضي‬ 320 00:17:22,791 --> 00:17:25,040 ‫وأتدرب لأركض في ماراثون "نيويورك" في العام المقبل.‬ 321 00:17:25,041 --> 00:17:27,999 ‫رائع، إنني أحب الركض في الماراثون.‬ 322 00:17:28,000 --> 00:17:30,499 ‫65 كيلومتراً. أمر سهل، أليس كذلك؟‬ 323 00:17:30,500 --> 00:17:31,541 ‫أعطني 96 كيلومتراً.‬ 324 00:17:36,583 --> 00:17:39,332 ‫- من المحتمل أن يكون مدربي. - تفضلي بالرد.‬ 325 00:17:39,333 --> 00:17:40,415 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 326 00:17:40,416 --> 00:17:43,499 ‫هل تمانعين إن… عليّ أن أذهب إلى الحمّام سريعاً.‬ 327 00:17:43,500 --> 00:17:45,166 ‫لا بأس. سأنتظرك هنا.‬ 328 00:17:48,833 --> 00:17:52,415 ‫"(بريندا) - كيف يجري الموعد الغرامي؟ - هل يتنفس من فمه؟ ما طوله؟"‬ 329 00:17:52,416 --> 00:17:54,291 ‫"أفضل أول موعد غرامي على الإطلاق!"‬ 330 00:18:03,458 --> 00:18:04,791 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 331 00:18:06,125 --> 00:18:09,250 ‫دفع الحساب. أما زلت تودين أكل طعامك؟‬ 332 00:18:10,833 --> 00:18:13,833 ‫ماذا… هل غادر؟‬ 333 00:18:15,708 --> 00:18:17,291 ‫أجل.‬ 334 00:18:19,791 --> 00:18:21,957 ‫أجل، غلّفه لآخذه معي.‬ 335 00:18:21,958 --> 00:18:23,541 ‫- طبعاً. - رائع، أشكرك.‬ 336 00:18:26,500 --> 00:18:28,207 ‫سأموت وحدي.‬ 337 00:18:28,208 --> 00:18:31,207 ‫صباح الخير. هذا برنامج "يوم أفضل يا (أمريكا)".‬ 338 00:18:31,208 --> 00:18:32,999 ‫أهلاً بكم من جديد.‬ 339 00:18:33,000 --> 00:18:35,582 ‫في حين أن مجال تنظيم الفعاليات البشرية لا يزال مزدهراً‬ 340 00:18:35,583 --> 00:18:38,999 ‫ينضم الكثير من الناس إلى المرح بإقامة أعياد ميلاد لحيواناتهم‬ 341 00:18:39,000 --> 00:18:42,624 ‫وحفلات تخرّج في مدارس تدريب الحيوانات وحفلات زفاف ضخمة لحيواناتهم.‬ 342 00:18:42,625 --> 00:18:46,374 ‫الكلاب تتزوج وأنا لا أجد رجلاً. هذه حياتي.‬ 343 00:18:46,375 --> 00:18:48,415 ‫أنفقتم الكثير من الوقت والمال.‬ 344 00:18:48,416 --> 00:18:52,707 ‫غيّرت ترتيب الصور، إذ صارت أكثر حيوية هكذا.‬ 345 00:18:52,708 --> 00:18:55,999 ‫يُستحسن أن تكون كذلك إذ ليس لديّ وقت لإعادتها كما كانت.‬ 346 00:18:56,000 --> 00:18:58,874 ‫لنأمل فحسب أن يبقى ضيوفنا المميزون في أماكنهم.‬ 347 00:18:58,875 --> 00:19:01,958 ‫توليت هذا الأمر أيضاً. ألصقت حلوى مكافآت الحيوانات بالأرض.‬ 348 00:19:02,666 --> 00:19:04,790 ‫أعجبتني القبعة الصغيرة. إنه وقت الاحتفال!‬ 349 00:19:04,791 --> 00:19:06,124 ‫ظريفة جداً.‬ 350 00:19:06,125 --> 00:19:08,915 ‫ماذا عن حيوانك؟ هل استمتع كلبك بيوم تخرّجه؟‬ 351 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 ‫قطعاً. تتحمس "سبيرال" تجاه كل شيء.‬ 352 00:19:13,791 --> 00:19:15,249 ‫أهلاً يا "سبيرال".‬ 353 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 ‫تلك حماسة فعلاً.‬ 354 00:19:17,541 --> 00:19:20,665 ‫- حسناً، إنها متحمسة أكثر من اللازم. - إنها تحبك.‬ 355 00:19:20,666 --> 00:19:22,624 ‫أجل، أكثر مما أحبتني طليقتي.‬ 356 00:19:22,625 --> 00:19:23,957 ‫ربما يمكننا مساعدة…‬ 357 00:19:23,958 --> 00:19:26,290 ‫- سيكون ذلك رائعاً. - …زميلي في التقديم.‬ 358 00:19:26,291 --> 00:19:27,832 ‫لدينا كلب طليق في موقع التصوير.‬ 359 00:19:27,833 --> 00:19:31,665 ‫لا يعرف المرء أي مفاجآت قد تحدث على برامج التلفاز الصباحية ذات البث المباشر.‬ 360 00:19:31,666 --> 00:19:32,999 {\an8}‫- أهلاً يا جماعة. - هذا جنون.‬ 361 00:19:33,000 --> 00:19:34,040 {\an8}‫"كلب يثير فوضى عارمة"‬ 362 00:19:34,041 --> 00:19:35,666 ‫لدينا كلب طليق في موقع التصوير.‬ 363 00:19:40,458 --> 00:19:43,832 ‫- كانت الصور جيدة، صحيح؟ - لنناقش الموضوع مباشرةً.‬ 364 00:19:43,833 --> 00:19:46,749 ‫أعددت قائمة بأسئلة مقابلة "مايكل تود".‬ 365 00:19:46,750 --> 00:19:48,165 ‫أهكذا سيسير الأمر؟‬ 366 00:19:48,166 --> 00:19:50,708 ‫من دون دردشة؟ ولا محادثة قصيرة؟ قلتها بالفرنسية.‬ 367 00:19:51,500 --> 00:19:54,624 ‫لست مهتمة. أعرف الفرنسية أنا الأخرى.‬ 368 00:19:54,625 --> 00:19:56,000 ‫كان ذلك مبهراً.‬ 369 00:19:56,583 --> 00:20:01,374 ‫أيمكننا التركيز على إيجاد حل لهذه الفكرة السيئة التي أقنعت رئيسي بالموافقة عليها؟‬ 370 00:20:01,375 --> 00:20:02,999 ‫حسناً، إنه رئيسنا.‬ 371 00:20:03,000 --> 00:20:05,749 ‫وهل ما زلت تناقشين هذا الأمر؟ أقرأت الكتاب حتى؟‬ 372 00:20:05,750 --> 00:20:08,165 ‫لا يفعل إلا إعادة النظر في الكتب المقدسة‬ 373 00:20:08,166 --> 00:20:10,582 ‫ويعيد شرح الإنجيل بلغة أهل الريف‬ 374 00:20:10,583 --> 00:20:12,415 ‫ويتظاهر بأن فيه أجوبة لكل شيء.‬ 375 00:20:12,416 --> 00:20:14,915 ‫فيه بعض الأجوبة على الأقل.‬ 376 00:20:14,916 --> 00:20:16,582 ‫"مايكل تود" ليس القس الوحيد‬ 377 00:20:16,583 --> 00:20:19,874 ‫الذي يُقدّم الإنجيل بطريقة مناسبة وعصرية،‬ 378 00:20:19,875 --> 00:20:22,457 ‫لكنه الوحيد المدهش.‬ 379 00:20:22,458 --> 00:20:24,041 ‫مدهش للغاية.‬ 380 00:20:25,416 --> 00:20:26,375 ‫على "يوتيوب".‬ 381 00:20:27,000 --> 00:20:29,957 ‫لنبدأ العمل فحسب ونتصل بفريق "مايكل تود"‬ 382 00:20:29,958 --> 00:20:31,374 ‫لنعرف متى يمكنه المجيء.‬ 383 00:20:31,375 --> 00:20:32,999 ‫تحدّثت إلى "دان" بالفعل.‬ 384 00:20:33,000 --> 00:20:35,374 ‫بوسعنا الذهاب في عطلة الأسبوع القادم إلى "تولسا".‬ 385 00:20:35,375 --> 00:20:36,832 ‫- المعذرة؟ - أجل.‬ 386 00:20:36,833 --> 00:20:39,040 ‫علينا مقابلة القس في بيئته.‬ 387 00:20:39,041 --> 00:20:42,375 ‫لنر عائلته وكنيسته وأتباعه وكل شيء.‬ 388 00:20:44,583 --> 00:20:45,957 {\an8}‫"أبي أيمكنك المرور عليّ لاحقاً؟"‬ 389 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 {\an8}‫"أعددت لك طبقك المفضل… بودنغ الموز الخاص بأمك!"‬ 390 00:20:51,375 --> 00:20:52,499 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 391 00:20:52,500 --> 00:20:55,749 ‫وفيم يهمك؟ يبدو أنك نسيت أننا ننتج هذا البرنامج معاً.‬ 392 00:20:55,750 --> 00:20:59,332 ‫لا بأس. سأراك لاحقاً الليلة لنحتسي المشروبات مع "دان".‬ 393 00:20:59,333 --> 00:21:00,791 ‫هل دعاك؟‬ 394 00:21:01,833 --> 00:21:02,875 ‫رائع.‬ 395 00:21:12,166 --> 00:21:14,040 ‫لا داعي لتجنب الأمر.‬ 396 00:21:14,041 --> 00:21:17,541 ‫أعرف أنك اتصلت بـ"رونالد" لتطلب منه إخلاء جدولي في الـ3 من مارس.‬ 397 00:21:18,791 --> 00:21:20,125 ‫نعم فعلت.‬ 398 00:21:21,250 --> 00:21:24,208 ‫أريد منك أن تأتي إلى المقبرة معي هذا العام.‬ 399 00:21:32,708 --> 00:21:34,957 ‫قدّمت واجب العزاء في الجنازة.‬ 400 00:21:34,958 --> 00:21:38,041 ‫وإن أردت الذهاب، فأتفهم ذلك، لكنني لن أذهب.‬ 401 00:21:39,875 --> 00:21:44,541 ‫سيكون من دواعي سروري البالغ أن نكرّم والدتك معاً.‬ 402 00:21:45,250 --> 00:21:46,291 ‫آسفة يا أبي.‬ 403 00:21:47,041 --> 00:21:50,290 ‫لا أريد أن أثير استياءك، لكنني لا أستطيع الذهاب إلى هناك.‬ 404 00:21:50,291 --> 00:21:54,000 ‫"ليا"، كنت تُغرقين نفسك في العمل منذ أن فقدناها،‬ 405 00:21:54,791 --> 00:21:57,207 ‫لكن لا يمكنك الهروب من الحزن.‬ 406 00:21:57,208 --> 00:22:00,165 ‫الحداد مسار.‬ 407 00:22:00,166 --> 00:22:02,000 ‫وسيفيد إن قمنا…‬ 408 00:22:02,791 --> 00:22:05,166 ‫إن ذهبت إلى المقبرة وتعاملت مع الألم‬ 409 00:22:06,416 --> 00:22:07,583 ‫بدلاً من أن تكبتيه.‬ 410 00:22:08,208 --> 00:22:09,915 ‫أنا أحبك.‬ 411 00:22:09,916 --> 00:22:12,291 ‫وبودنغ الموز هذا رائع،‬ 412 00:22:13,833 --> 00:22:16,124 ‫لكن ليس لديّ وقت للتعامل مع هذا الآن.‬ 413 00:22:16,125 --> 00:22:17,625 ‫ثمة رجل يجب أن أدمّره.‬ 414 00:22:18,583 --> 00:22:19,791 ‫أتواعدين أحداً؟‬ 415 00:22:20,541 --> 00:22:21,375 ‫ماذا؟‬ 416 00:22:27,916 --> 00:22:29,416 ‫أين "دان"؟‬ 417 00:22:31,750 --> 00:22:33,749 ‫آسف يا رفيقاي، طرأ أمر ما.‬ 418 00:22:33,750 --> 00:22:36,416 ‫أثق بأنكما ستستغلان وقت التقارب بشكل جيد.‬ 419 00:22:39,125 --> 00:22:41,624 ‫- لقد خدعنا. - فعلاً.‬ 420 00:22:41,625 --> 00:22:45,291 ‫أظن أن الآن فرصة مناسبة لنتواصل خارج نطاق العمل.‬ 421 00:22:46,291 --> 00:22:52,540 ‫كيف يُعقل على أي حال أننا لم نلتق ولو لمرة طيلة كل هذه الأعوام؟‬ 422 00:22:52,541 --> 00:22:53,499 ‫الأمر بسيط.‬ 423 00:22:53,500 --> 00:22:55,832 ‫لا أرتاد المطاعم‬ 424 00:22:55,833 --> 00:22:57,750 ‫ولا الحانات الرخيصة.‬ 425 00:22:58,666 --> 00:23:02,207 ‫عجباً، كان ردك سريعاً لدرجة أنني لم أكن مستعداً له حتى.‬ 426 00:23:02,208 --> 00:23:07,374 ‫كما أنني تجنبت لقاءك بما أنني لم أكن أرغب أن تتلاقى مساراتنا.‬ 427 00:23:07,375 --> 00:23:09,582 ‫أجل، بخصوص ذلك.‬ 428 00:23:09,583 --> 00:23:12,582 ‫كنت في ما مضى شاباً وطائشاً.‬ 429 00:23:12,583 --> 00:23:17,249 ‫لكنني تعلّمت أن الرجولة الحقة تكمن في الالتزام.‬ 430 00:23:17,250 --> 00:23:18,707 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 431 00:23:18,708 --> 00:23:22,125 ‫كيف ذلك؟ هل أنت في علاقة جدية؟‬ 432 00:23:23,625 --> 00:23:26,874 ‫- ليس بعد. - ما يعني أنك ما زلت لعوباً.‬ 433 00:23:26,875 --> 00:23:29,374 ‫الأمر ليس خياراً إما هذا وإما ذاك.‬ 434 00:23:29,375 --> 00:23:31,750 ‫أنا أواعد لهدف محدد.‬ 435 00:23:32,416 --> 00:23:33,624 ‫أريد علاقة حقيقية.‬ 436 00:23:33,625 --> 00:23:34,915 ‫أهذه شخصيتك الجديدة؟‬ 437 00:23:34,916 --> 00:23:38,708 ‫حسناً، اسمعي، "كيمي" كانت مجرد نزوة عابرة.‬ 438 00:23:39,833 --> 00:23:42,415 ‫ليست هذه طبيعتي ولم تكن قط.‬ 439 00:23:42,416 --> 00:23:46,125 ‫أنا آسف حقاً أنني جرحتك،‬ 440 00:23:48,333 --> 00:23:51,124 ‫لكنني أسلك طريقاً مختلفاً الآن.‬ 441 00:23:51,125 --> 00:23:52,707 ‫وهل يُفترض بي أن أصدّق ذلك؟‬ 442 00:23:52,708 --> 00:23:56,290 ‫وأصدّق أن شخصيتك تغيّرت الآن؟‬ 443 00:23:56,291 --> 00:23:59,374 ‫وأصادقك بينما تحاول سرقة وظيفتي مني؟‬ 444 00:23:59,375 --> 00:24:01,999 ‫- أحاول إنهاء الخلاف بيننا. - يسهل عليك قول ذلك‬ 445 00:24:02,000 --> 00:24:04,750 ‫بينما تحاول سلبي شيئاً آخر.‬ 446 00:24:06,416 --> 00:24:08,916 ‫إن كنت آسفاً حقاً، فاستقل.‬ 447 00:24:11,666 --> 00:24:12,999 ‫هذا ما ظننته.‬ 448 00:24:13,000 --> 00:24:15,665 ‫يمكن للأمرين أن يكونا صحيحين في آن واحد يا "ليا".‬ 449 00:24:15,666 --> 00:24:16,958 ‫أريد هذه الوظيفة…‬ 450 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 ‫وأنا آسف.‬ 451 00:24:21,958 --> 00:24:23,374 ‫حسناً، إلى أين تذهبين؟‬ 452 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 ‫ماذا عن التقارب؟‬ 453 00:24:28,291 --> 00:24:31,749 ‫يمكنني الانسجام مع الجميع.‬ 454 00:24:31,750 --> 00:24:36,040 ‫أتحاولين إقناعي أم أن شخصاً آخر يتنصت علينا؟‬ 455 00:24:36,041 --> 00:24:40,499 ‫- أريد شراباً. - سمحت لنفسي بأن أطلب لكلينا.‬ 456 00:24:40,500 --> 00:24:43,458 ‫- الويسكي بالثلج؟ - لن نحتاج إلى هذا.‬ 457 00:24:44,125 --> 00:24:46,499 ‫مشروب "كوزمو" للسيدة إذاً.‬ 458 00:24:46,500 --> 00:24:48,707 ‫بل هو لي يا صديقي.‬ 459 00:24:48,708 --> 00:24:50,291 ‫أجل.‬ 460 00:24:54,125 --> 00:24:56,750 ‫- تذكّرت شرابي. - طبعاً.‬ 461 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 ‫أتذكّر كل شيء بخصوصك.‬ 462 00:25:01,333 --> 00:25:03,374 ‫وهل طلبت مشروب "كوزمو" حقاً؟‬ 463 00:25:03,375 --> 00:25:06,625 ‫أنا رجل أسود واثق بنفسه.‬ 464 00:25:08,875 --> 00:25:10,541 ‫وهو مشروب لذيذ.‬ 465 00:25:11,916 --> 00:25:13,916 ‫ربما عليك إنزال خنصرك.‬ 466 00:25:16,708 --> 00:25:21,874 ‫سيبدأ صعود الركّاب قريباً من بوابة 55 إلى رحلة "تولسا" في "أوكلاهوما".‬ 467 00:25:21,875 --> 00:25:24,082 ‫فزت بأول مسابقة جمال لي في "تولسا".‬ 468 00:25:24,083 --> 00:25:26,124 ‫- أجل! - "تولسا"، ها نحن قادمات!‬ 469 00:25:26,125 --> 00:25:30,958 ‫أعشق التضحية بوقت فراغي في عطلة الأسبوع من أجل هذه المهمة التافهة.‬ 470 00:25:31,708 --> 00:25:34,165 ‫وهل أخبرتكما بما فعله "دان"؟‬ 471 00:25:34,166 --> 00:25:36,082 ‫أهو أسوأ من تعرّضي للتجاهل فجأةً؟‬ 472 00:25:36,083 --> 00:25:37,749 ‫- لا. - أتعرّضت إلى التجاهل فجأةً؟‬ 473 00:25:37,750 --> 00:25:39,957 ‫لم يكن الطعام قد وصل حتى وغادر هو.‬ 474 00:25:39,958 --> 00:25:43,165 ‫المعذرة. أجل. نحن نسافر معاً. شكراً.‬ 475 00:25:43,166 --> 00:25:45,749 ‫- لا نسافر معاً. لا نعرف هذا الرجل. - أهلاً يا "جاريت"!‬ 476 00:25:45,750 --> 00:25:48,416 ‫أهلاً يا "بريندا". كيف حالك يا "تريس"؟‬ 477 00:25:50,708 --> 00:25:53,124 ‫أنت ظريف جداً.‬ 478 00:25:53,125 --> 00:25:56,165 ‫و"ليا". ماذا ستفعلين تالياً إذاً؟‬ 479 00:25:56,166 --> 00:25:59,166 ‫تخبرين أمن المطار بأنني أهرّب شيئاً مريباً في حقيبتي؟‬ 480 00:25:59,958 --> 00:26:01,874 ‫لا تغرني بقضاء وقت ممتع.‬ 481 00:26:01,875 --> 00:26:04,290 ‫غريب أن تقولي ذلك لأن "رولاند" حجز لنا معاً،‬ 482 00:26:04,291 --> 00:26:07,207 ‫لذا فعلى ما يبدو يظن أنني شخص ممتع.‬ 483 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 ‫المقعد "3 أ".‬ 484 00:26:09,000 --> 00:26:11,707 ‫يا للغرابة! "3 ب".‬ 485 00:26:11,708 --> 00:26:12,957 ‫جميل!‬ 486 00:26:12,958 --> 00:26:16,708 ‫- يُستحسن أن يبحث "رولاند" عن وظيفة أخرى. - أراك على الطائرة يا مليكتي.‬ 487 00:26:24,416 --> 00:26:26,499 ‫"كنيسة التحول"‬ 488 00:26:26,500 --> 00:26:28,375 ‫- شكراً. - مدهش. أتريدين…‬ 489 00:26:29,333 --> 00:26:31,707 ‫تبدين في أروع حال. بشرتك مشرقة وفي غاية التألق.‬ 490 00:26:31,708 --> 00:26:33,082 ‫أمازحك.‬ 491 00:26:33,083 --> 00:26:34,915 ‫نحن نصوّر.‬ 492 00:26:34,916 --> 00:26:36,499 ‫- هل أنتما جاهزان؟ - لنبدأ.‬ 493 00:26:36,500 --> 00:26:39,124 ‫مع كون الحب محور الأحداث في عيد الحب،‬ 494 00:26:39,125 --> 00:26:42,332 ‫أجلس هنا مع "مايكل تود" الكاتب الأكثر مبيعاً بحسب "نيويورك تايمز"‬ 495 00:26:42,333 --> 00:26:44,999 ‫وزوجته الجميلة "ناتالي". شكراً على انضمامكما إلينا.‬ 496 00:26:45,000 --> 00:26:46,540 ‫يسعدنا وجودنا هنا.‬ 497 00:26:46,541 --> 00:26:48,832 ‫- يجب أن يكون هذا لقاء جيداً. - سيكون رائعاً.‬ 498 00:26:48,833 --> 00:26:52,624 ‫"مايكل"، لم لا تزال رسالتك بشأن العلاقات تلقى صدى قوياً‬ 499 00:26:52,625 --> 00:26:54,332 ‫لدى الناس؟‬ 500 00:26:54,333 --> 00:26:57,499 ‫لربما لأن العلاقات صعبة يا "بريندا".‬ 501 00:26:57,500 --> 00:26:59,165 ‫المواعدة صعبة،‬ 502 00:26:59,166 --> 00:27:03,499 ‫وخاصةً مع كل الرسائل المتواصلة التي نتلقاها عبر وسائل التواصل والتلفاز،‬ 503 00:27:03,500 --> 00:27:05,374 ‫والصور التي تجعلها أكثر صعوبة.‬ 504 00:27:05,375 --> 00:27:06,290 ‫أجل.‬ 505 00:27:06,291 --> 00:27:09,915 ‫ورسالتي هذه تهدف حقاً إلى مساعدة الناس لإيجاد ضالتهم.‬ 506 00:27:09,916 --> 00:27:12,624 ‫لا أطيق الابتذال وهذا الهراء مبتذل جداً.‬ 507 00:27:12,625 --> 00:27:15,582 ‫احتملي الأمر إذاً، فهذه ليست فقرة إذلال.‬ 508 00:27:15,583 --> 00:27:19,499 ‫تصويب المرء لأهدافه هو في الواقع تغيير لتركيزه من الأمور السطحية‬ 509 00:27:19,500 --> 00:27:23,457 ‫إلى الأمور التي تهمّ حقاً‬ 510 00:27:23,458 --> 00:27:25,165 ‫لبناء علاقة ناجحة.‬ 511 00:27:25,166 --> 00:27:28,999 ‫ما قيمهم الأساسية؟ وهل يتمتعون بشخصية حقاً؟‬ 512 00:27:29,000 --> 00:27:32,540 ‫أحد الأمور التي اكتشفتها هو أن المرء لا يمكنه تزييف الإخلاص‬ 513 00:27:32,541 --> 00:27:34,624 ‫ولا يمكنه إثبات استقامته على "إنستغرام".‬ 514 00:27:34,625 --> 00:27:35,458 ‫عظيم.‬ 515 00:27:36,958 --> 00:27:38,832 ‫كفاك أسئلة سهلة يا "بريندا".‬ 516 00:27:38,833 --> 00:27:40,457 ‫تجاهليها يا "بريندا".‬ 517 00:27:40,458 --> 00:27:45,499 ‫سليه ماذا لو أن هدف أحدهم خطأ لكنه يظن أنه يبلي جيداً؟‬ 518 00:27:45,500 --> 00:27:50,165 ‫ماذا لو أن هناك شخصاً يواعد عدة أشخاص ولا يرى أنه بحاجة إلى التغيير؟‬ 519 00:27:50,166 --> 00:27:52,208 ‫عليّ إذاً التحدث عن قطع الدجاج المقلية.‬ 520 00:27:52,583 --> 00:27:54,374 ‫جاريني للحظات فحسب.‬ 521 00:27:54,375 --> 00:27:55,832 ‫قطع الدجاج المقلية؟‬ 522 00:27:55,833 --> 00:27:58,082 ‫تخيّلي قطع دجاج مقلية يجري توزيعها،‬ 523 00:27:58,083 --> 00:28:02,665 ‫والجميع يمد يده في الدلو،‬ 524 00:28:02,666 --> 00:28:05,457 ‫ويلمسها ويقضمون منها ويتناولون قطعاً منها،‬ 525 00:28:05,458 --> 00:28:07,915 ‫وبعدها يعيدون وضعها في الدلو.‬ 526 00:28:07,916 --> 00:28:10,332 ‫أكنت لترغبي في إحدى قطع الدجاج هذه؟‬ 527 00:28:10,333 --> 00:28:11,625 ‫لا.‬ 528 00:28:12,791 --> 00:28:16,457 ‫- يا للهول!. أنا قطعة دجاج مقلية؟ - مواعدة عدة أشخاص تبدو ممتعة لبعض الوقت.‬ 529 00:28:16,458 --> 00:28:19,165 ‫لكنني أؤكد لك أنها ستُشعرك بالخواء.‬ 530 00:28:19,166 --> 00:28:21,915 ‫- ماذا لو كان الشخص خاوياً؟ - وماذا لو كان مليئاً بالهراء؟‬ 531 00:28:21,916 --> 00:28:24,749 ‫لهذا تنصح بأن يواعد الناس عن وعي، صحيح؟‬ 532 00:28:24,750 --> 00:28:26,249 ‫- أجل. - حدّثني عن الأمر.‬ 533 00:28:26,250 --> 00:28:29,125 ‫لن تطاردي أي شخص ظريف وجذاب،‬ 534 00:28:29,833 --> 00:28:32,499 ‫أو أي شخص أنيق جذاب الجسم.‬ 535 00:28:32,500 --> 00:28:34,290 ‫مهما بدا ذلك مُغرياً.‬ 536 00:28:34,291 --> 00:28:36,624 ‫- سلي أسئلة أكثر جدّية. - تجاهليها والتزمي بما لديك.‬ 537 00:28:36,625 --> 00:28:37,999 ‫لا تصغي إليه!‬ 538 00:28:38,000 --> 00:28:39,874 ‫لم تتكلمين في الميكروفون خاصتي؟‬ 539 00:28:39,875 --> 00:28:42,707 ‫لأنك تحوّل اللقاء إلى مقطع ترويجي مبالغ فيه له!‬ 540 00:28:42,708 --> 00:28:45,040 ‫لسنا نحاور مجرماً نحاول إيقاعه، مفهوم؟ العمل الجماعي…‬ 541 00:28:45,041 --> 00:28:48,457 ‫يبدو كلامك هذا حكيماً، مع كل هذه النصائح، لكن…‬ 542 00:28:48,458 --> 00:28:50,540 ‫سليه إن كان يرى أنه يبالغ في تبسيط‬ 543 00:28:50,541 --> 00:28:53,332 ‫- ديناميكيات العلاقات. - يا للهول! أنت لا تُطاقين.‬ 544 00:28:53,333 --> 00:28:54,832 ‫- العلاقات… - وأنت مليء بالعيوب‬ 545 00:28:54,833 --> 00:28:56,040 ‫وتخشى الالتزام!‬ 546 00:28:56,041 --> 00:28:59,790 ‫وأنت نرجسية تنشد الكمال وفي غاية العناد، ما رأيك بذلك؟‬ 547 00:28:59,791 --> 00:29:02,540 ‫- وداعاً. - انظر إلى ما فعلته.‬ 548 00:29:02,541 --> 00:29:05,290 ‫كنت تحاولين تشويه هذه القصة منذ البداية.‬ 549 00:29:05,291 --> 00:29:10,332 ‫ماذا لو كان أحد الطرفين يريد الزواج والآخر لا يريده؟‬ 550 00:29:10,333 --> 00:29:12,083 ‫أسأل نيابةً عن صديقة.‬ 551 00:29:13,125 --> 00:29:18,249 ‫إن كان المرء يواعد منذ 3 أو 4 أو 5 أو 6 أعوام حاشا لله،‬ 552 00:29:18,250 --> 00:29:20,750 ‫ولم يكن هناك أي تقدّم للأمام،‬ 553 00:29:21,083 --> 00:29:24,374 ‫فعلى المرء أن يتراجع ويسأل نفسه،‬ 554 00:29:24,375 --> 00:29:27,332 ‫"أهذه العلاقة التي يريد الله لي أن أكون فيها؟"‬ 555 00:29:27,333 --> 00:29:29,582 ‫"أهذه إرادة الله لحياتي؟"‬ 556 00:29:29,583 --> 00:29:32,957 ‫وربما عليه حتى أن يسأل السؤال الأصعب،‬ 557 00:29:32,958 --> 00:29:35,916 ‫"هل هذه العلاقة يجب أن تنتهي؟"‬ 558 00:29:39,333 --> 00:29:40,415 ‫"(هيلتون)"‬ 559 00:29:40,416 --> 00:29:43,124 ‫هل أنت بخير يا "بريندا"؟‬ 560 00:29:43,125 --> 00:29:46,332 ‫عليّ فحسب الدعاء وترتيب أموري.‬ 561 00:29:46,333 --> 00:29:47,999 ‫هذا مجرد رأي رجل واحد.‬ 562 00:29:48,000 --> 00:29:50,290 ‫أجل، ربما، لا أدري.‬ 563 00:29:50,291 --> 00:29:53,290 ‫عليّ الكلام بصراحة، الأمر الذي لا ينفكّ يقلقني هو‬ 564 00:29:53,291 --> 00:29:56,208 ‫أهذه مشيئة الله؟ وهل حان الوقت لإنهاء العلاقة؟‬ 565 00:29:56,833 --> 00:29:58,124 ‫آسفة.‬ 566 00:29:58,125 --> 00:30:00,458 ‫سيدتاي، لسنا بخير.‬ 567 00:30:01,333 --> 00:30:05,290 ‫حالتك فوضوية وأنت كذلك وأنا كذلك. نحن الثلاثة في حالة فوضى عارمة، اتفقنا؟‬ 568 00:30:05,291 --> 00:30:08,540 ‫وهذا الكتاب يلامسني، فقد كنت أقرؤه…‬ 569 00:30:08,541 --> 00:30:11,040 ‫- أتقصدين تزيينه؟ - أتكلم بجدّية.‬ 570 00:30:11,041 --> 00:30:13,707 ‫أظن أن علينا جميعاً تصويب أهدافنا.‬ 571 00:30:13,708 --> 00:30:16,750 ‫أجل، أنا على ما يُرام، وهدفي…‬ 572 00:30:18,166 --> 00:30:20,290 ‫حقاً؟ متى كانت آخر مرة واعدت فيها أحداً؟‬ 573 00:30:20,291 --> 00:30:22,624 ‫أجل، مواعدة بحق، لأكثر من أسبوع أو اثنين.‬ 574 00:30:22,625 --> 00:30:24,457 ‫لأنك لا تعطين أحداً فرصة.‬ 575 00:30:24,458 --> 00:30:27,415 ‫العمل هو محور تركيزي، لكن إن وجدت شخصاً يناسب احتياجاتي…‬ 576 00:30:27,416 --> 00:30:29,582 ‫- الاحتياجات. - الاحتياجات. أجل، نعرف.‬ 577 00:30:29,583 --> 00:30:32,624 ‫إنها تحفتي الفنية التي ترشدني إلى رجلي المثالي.‬ 578 00:30:32,625 --> 00:30:35,540 ‫هذا الكتاب يقول إن عليك تمزيق قائمة الاحتياجات هذه.‬ 579 00:30:35,541 --> 00:30:37,540 ‫لن أمزق شيئاً.‬ 580 00:30:37,541 --> 00:30:40,582 ‫أتعرفان كم استغرقت لكتابة هذه الاحتياجات؟‬ 581 00:30:40,583 --> 00:30:46,374 ‫ماذا لو كان كل ما تظنين أنك تريدينه هو في الواقع ما يعيقك؟‬ 582 00:30:46,375 --> 00:30:48,749 ‫لقد صدّقت حقاً هذا الهراء المكتوب.‬ 583 00:30:48,750 --> 00:30:50,957 ‫أجل، أصدّقه بشدة.‬ 584 00:30:50,958 --> 00:30:52,125 ‫حسناً، اسمعي.‬ 585 00:30:53,541 --> 00:30:56,082 ‫"أسبق أن عرفت فتاة تواعد أي شخص‬ 586 00:30:56,083 --> 00:30:58,165 ‫يُبدي أي اهتمام بها‬ 587 00:30:58,166 --> 00:31:01,665 ‫من دون التوقف للتفكير في نوعية الشخص‬ 588 00:31:01,666 --> 00:31:03,875 ‫الذي يناسبها حقاً؟"‬ 589 00:31:05,875 --> 00:31:08,707 ‫"أو زوجين يتواعدان منذ مدة طويلة‬ 590 00:31:08,708 --> 00:31:10,499 ‫وأصبحا مرتاحين مع الوضع‬ 591 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 ‫لدرجة أنهما لا يتخذان أي خطوة نحو الزواج؟"‬ 592 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 ‫هذا الكتاب أشبه بجرس إنذار.‬ 593 00:31:16,333 --> 00:31:18,832 ‫كنت أحاول أن أكون الفتاة التي تساير الأوضاع،‬ 594 00:31:18,833 --> 00:31:21,124 ‫لكن لم يعد بوسعي فعل ذلك.‬ 595 00:31:21,125 --> 00:31:24,875 ‫وأنا لا يمكنني الاستمرار في الخروج مع كل رجل يبدي إعجابه بي على تطبيق مواعدة.‬ 596 00:31:26,041 --> 00:31:27,250 ‫يجب أن أجرّب هذه النصائح.‬ 597 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 ‫الفصل الرابع.‬ 598 00:31:29,583 --> 00:31:30,833 ‫إنه فصل قطع الدجاج.‬ 599 00:31:32,083 --> 00:31:33,915 ‫- المواعدة عن وعي. - أجل.‬ 600 00:31:33,916 --> 00:31:36,791 ‫وعليّ إعادة قراءة الفصل الخامس، "هل يجب إنهاء العلاقة؟"‬ 601 00:31:39,583 --> 00:31:41,582 ‫جدياً، ألم تجدي فيه ما يلامس واقعك؟‬ 602 00:31:41,583 --> 00:31:44,374 ‫كالفصل الذي يتكلم عن نسيان التصورات القديمة وتكوين أخرى جديدة؟‬ 603 00:31:44,375 --> 00:31:47,207 ‫ألا ترين أن أهدافك بحاجة إلى تصويب؟‬ 604 00:31:47,208 --> 00:31:51,166 ‫أقدّر اهتمامك، لكن هدفي واضح.‬ 605 00:31:51,958 --> 00:31:55,165 ‫سأتخلص من "جاريت روي"،‬ 606 00:31:55,166 --> 00:31:57,457 ‫وأفوز بالترقية وأحطم الحاجز الزجاجي‬ 607 00:31:57,458 --> 00:32:00,708 ‫وبعدها سيكون كل شيء في قمة الروعة.‬ 608 00:32:01,458 --> 00:32:06,082 ‫لكن أولاً، لا أصدّق أن عليّ قضاء يوم الأحد وحدي هنا‬ 609 00:32:06,083 --> 00:32:08,333 ‫أصوّر برنامجاً مع ذاك الحقير.‬ 610 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 ‫"أهلاً بكم في كنيسة التحول."‬ 611 00:32:18,250 --> 00:32:20,832 ‫"لا يُوجد ما يستحيل عليك فعله‬ 612 00:32:20,833 --> 00:32:22,915 ‫أنا العظيم‬ 613 00:32:22,916 --> 00:32:24,624 ‫نعرف من تكون‬ 614 00:32:24,625 --> 00:32:27,707 ‫المخلّص السيادي‬ 615 00:32:27,708 --> 00:32:31,874 ‫- القوة كلها في يدك - القوة كلها في يدك‬ 616 00:32:31,875 --> 00:32:35,749 ‫- ليس عليك أن تفهم - ليس عليك أن تفهم‬ 617 00:32:35,750 --> 00:32:38,999 ‫ها أنا ذا يا رب"‬ 618 00:32:39,000 --> 00:32:39,957 ‫هيا، لنغنّ.‬ 619 00:32:39,958 --> 00:32:42,290 ‫"أعرف أمراً واحداً‬ 620 00:32:42,291 --> 00:32:45,749 ‫أعرف أمراً واحداً‬ 621 00:32:45,750 --> 00:32:49,915 ‫أثق بك‬ 622 00:32:49,916 --> 00:32:54,290 ‫أنت المتحكم‬ 623 00:32:54,291 --> 00:32:57,582 ‫أيها العظيم، نناديك باسمك‬ 624 00:32:57,583 --> 00:33:02,165 ‫- الله. - الله‬ 625 00:33:02,166 --> 00:33:05,957 ‫- الله - ابسط حكمك‬ 626 00:33:05,958 --> 00:33:10,374 ‫- تولّ الأمر - تولّ الأمر‬ 627 00:33:10,375 --> 00:33:13,749 ‫لم ينته الأمر، لا"‬ 628 00:33:13,750 --> 00:33:17,624 ‫إن كنتم تؤمنون بأن علاقتكم لم تنته، فهلا ترفعون أيديكم الآن.‬ 629 00:33:17,625 --> 00:33:20,832 ‫"لم ينته الأمر، لا"‬ 630 00:33:20,833 --> 00:33:22,041 ‫مبهر، صحيح؟‬ 631 00:33:22,875 --> 00:33:26,290 ‫اليوم، أريد التحدث إليكم عن المستقبل.‬ 632 00:33:26,291 --> 00:33:29,874 ‫يريد منا الرب جميعاً أن نرتقي إلى مستوى آخر.‬ 633 00:33:29,875 --> 00:33:34,415 ‫لكن لنرى ذلك المستقبل، سيكون عليكم التوقف عن التفكير في الماضي.‬ 634 00:33:34,416 --> 00:33:38,540 ‫يريد منكم أن تتحرروا من الأمور‬ 635 00:33:38,541 --> 00:33:42,624 ‫والناس والأماكن والأفكار‬ 636 00:33:42,625 --> 00:33:45,415 ‫التي كانت تعيقكم.‬ 637 00:33:45,416 --> 00:33:49,040 ‫يقول لكم، "انسوا الماضي."‬ 638 00:33:49,041 --> 00:33:53,332 ‫"اسعوا نحو الجديد. اسعوا نحو المزيد."‬ 639 00:33:53,333 --> 00:33:59,250 ‫وعليكم اقتناص كل الأمور الرائعة‬ 640 00:33:59,833 --> 00:34:04,750 ‫التي أعدها الله لكم.‬ 641 00:34:13,750 --> 00:34:15,957 ‫ثمة خبر سيئ. ستصل العاصفة مبكراً.‬ 642 00:34:15,958 --> 00:34:18,165 ‫كان يجب أن نغادر مع الآخرين.‬ 643 00:34:18,166 --> 00:34:20,499 ‫علينا العودة إلى "نيويورك". لدينا برنامج.‬ 644 00:34:20,500 --> 00:34:25,415 ‫أخبرت الطقس بذلك، أؤكد لك، لكن المقاطعة أصدرت تحذيراً من إعصار.‬ 645 00:34:25,416 --> 00:34:26,999 ‫أهلاً بك في ولاية المستبقين.‬ 646 00:34:27,000 --> 00:34:29,250 ‫كلما عجلنا بالرحيل من هنا، كان ذلك أفضل.‬ 647 00:34:32,166 --> 00:34:35,040 ‫يستحيل أن رحلتنا لن تُلغى.‬ 648 00:34:35,041 --> 00:34:37,333 ‫- أنت لا تعرف ذلك. - "أنت لا تعرف ذلك."‬ 649 00:34:39,791 --> 00:34:41,790 ‫أتساءل من يكون ذلك.‬ 650 00:34:41,791 --> 00:34:46,457 ‫"ألغينا رحلتكم بسبب توقعات بأحوال جوية سيئة."‬ 651 00:34:46,458 --> 00:34:49,999 ‫- ماذا؟ - يسعدني إخبارك بأنني أخبرتك بذلك.‬ 652 00:34:50,000 --> 00:34:53,624 ‫اسمعي، لقد استأجرت سيارة. ثمة رحلة ستقلع من "ممفيس" لاحقاً.‬ 653 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 ‫- "ممفيس"؟ كم تبعد تلك؟ - 6 ساعات.‬ 654 00:34:57,750 --> 00:35:01,791 ‫أو يمكنك البقاء هنا ليلتهمك الإعصار.‬ 655 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 ‫القرار قرارك.‬ 656 00:35:11,125 --> 00:35:12,374 ‫"أجل‬ 657 00:35:12,375 --> 00:35:17,083 ‫هلا نتحدث للحظات‬ 658 00:35:17,958 --> 00:35:22,790 ‫أريد أن أعرف اسمك يا فتاة‬ 659 00:35:22,791 --> 00:35:29,750 ‫لا، بلغنا نهاية الطريق‬ 660 00:35:30,208 --> 00:35:35,082 ‫ما زلت لا أستطيع نسيانك‬ 661 00:35:35,083 --> 00:35:37,499 ‫الأمر غير معتاد‬ 662 00:35:37,500 --> 00:35:41,916 ‫أنت لي وأنا لك‬ 663 00:35:42,958 --> 00:35:48,165 ‫تعالي إلى نهاية الطريق"‬ 664 00:35:48,166 --> 00:35:50,040 ‫أسبق أن رأيت فيلم "تويستر" الأصلي؟‬ 665 00:35:50,041 --> 00:35:52,665 ‫- فيلم رائع. - لماذا؟‬ 666 00:35:52,666 --> 00:35:55,249 ‫أولاً، المؤثرات الخاصة.‬ 667 00:35:55,250 --> 00:35:58,125 ‫لكن أيضاً بسبب "بيل باكستون" و"هيلين هانت"‬ 668 00:35:59,000 --> 00:36:00,957 ‫وانسجامهما المغري في الفيلم‬ 669 00:36:00,958 --> 00:36:01,833 ‫والذي كان رائعاً.‬ 670 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 ‫الأعاصير رائعة.‬ 671 00:36:08,583 --> 00:36:10,165 ‫أتحدثت إلى "إيدين" بعد؟‬ 672 00:36:10,166 --> 00:36:13,290 ‫لا، أريد محادثته، لكنني متوترة.‬ 673 00:36:13,291 --> 00:36:16,790 ‫عزيزتي، عليك أن تثقي، اتفقنا؟‬ 674 00:36:16,791 --> 00:36:21,040 ‫عليك أن تضعي الأمور بين يدي الرب.‬ 675 00:36:21,041 --> 00:36:23,874 ‫حقاً؟ لا أتذكّر أنني رأيتك ترتادين كنيسة منذ مدة.‬ 676 00:36:23,875 --> 00:36:27,165 ‫سأذهب الأحد القادم. إنه أمر جديد.‬ 677 00:36:27,166 --> 00:36:30,374 ‫لكنني ارتأيت أنني يجب أن أبدأ في العمل بما أقوله،‬ 678 00:36:30,375 --> 00:36:32,916 ‫بدلاً من السعي وراء المال، أتفهمين قصدي؟‬ 679 00:36:33,541 --> 00:36:34,999 ‫حسناً، هنيئاً لك.‬ 680 00:36:35,000 --> 00:36:37,624 ‫إجراء التغيير أمر صعب وأنت تأخذين الأمر على محمل الجد.‬ 681 00:36:37,625 --> 00:36:39,165 ‫- أرى ما تفعلينه. - أعني…‬ 682 00:36:39,166 --> 00:36:43,499 ‫تغيير طريقتي أفضل قطعاً من البقاء عالقة في هذا النمط السيئ.‬ 683 00:36:43,500 --> 00:36:47,457 ‫إن لم أغيّر طريقة مواعدتي، فسيُبعث المسيح من جديد وسأكون ما زلت عزباء.‬ 684 00:36:47,458 --> 00:36:49,665 ‫لا يمكن أن نسمح بأن تكوني عزباء يوم القيامة.‬ 685 00:36:49,666 --> 00:36:53,040 ‫لقد بارك اختياري لأنني على وشك البحث عن علاقات من خلال الدين.‬ 686 00:36:53,041 --> 00:36:54,125 ‫"أيها المسيح"‬ 687 00:36:55,375 --> 00:36:57,915 ‫- حسناً، أحبك. - وأنا أحبك أيضاً يا عزيزتي.‬ 688 00:36:57,916 --> 00:36:59,291 ‫بالتوفيق.‬ 689 00:37:04,041 --> 00:37:05,416 ‫وبالتوفيق لي.‬ 690 00:37:11,083 --> 00:37:13,749 ‫لا تكرهين القصة إلا لأنك تكرهين الحب.‬ 691 00:37:13,750 --> 00:37:15,832 ‫أهذا لأنك المثال الأمثل للعلاقات؟‬ 692 00:37:15,833 --> 00:37:17,290 ‫- لست أكرهها. - ولا أنا.‬ 693 00:37:17,291 --> 00:37:19,582 ‫لكن لديّ قائمة بالاحتياجات التي أبحث عنها في الرجل.‬ 694 00:37:19,583 --> 00:37:22,582 ‫- بالطبع لديك. - لن أرضى بأقل منها.‬ 695 00:37:22,583 --> 00:37:25,999 ‫- أود رؤية هذه القائمة. - أنا متأكدة من ذلك.‬ 696 00:37:26,000 --> 00:37:27,625 ‫- أخبريني بما فيها. - حسناً.‬ 697 00:37:28,666 --> 00:37:31,332 ‫"لا يقل طوله عن 182 سنتيمتراً ولا يزيد عن 193."‬ 698 00:37:31,333 --> 00:37:34,707 ‫تستبعدين الكثير من الرجال لسبب سطحي. هذا رائع.‬ 699 00:37:34,708 --> 00:37:36,124 ‫"لا يعمل في مجالي."‬ 700 00:37:36,125 --> 00:37:38,915 ‫حيث تقضين معظم ساعات يومك.‬ 701 00:37:38,916 --> 00:37:40,540 ‫"لا يزال والداه متزوجين."‬ 702 00:37:40,541 --> 00:37:42,249 ‫نصف الزيجات تنتهي بالطلاق.‬ 703 00:37:42,250 --> 00:37:45,457 ‫تهانيّ، استبعدت نصف السكان.‬ 704 00:37:45,458 --> 00:37:48,374 ‫هذه القائمة لا تفيد إلا في إبقائك عازبة.‬ 705 00:37:48,375 --> 00:37:53,458 ‫تعرفين أن الحب الحقيقي لا يخضع لقوائم.‬ 706 00:37:55,791 --> 00:37:57,082 ‫"يقدّر العائلة."‬ 707 00:37:57,083 --> 00:38:00,833 ‫أتفق معك في هذه النقطة. أريد علاقة كعلاقة والديّ.‬ 708 00:38:01,625 --> 00:38:06,207 ‫رسالة نصية من "كانديس" تعبير الفتاة الراقصة ذات الفستان الأحمر. قراءة الرسالة؟‬ 709 00:38:06,208 --> 00:38:07,749 ‫- لا! - أجل! بكل تأكيد!‬ 710 00:38:07,750 --> 00:38:09,040 ‫اقطعي الاتصال! شكراً.‬ 711 00:38:09,041 --> 00:38:12,082 ‫"أفكّر فيك أيها الأب الضخم." أتريد أن ترد؟‬ 712 00:38:12,083 --> 00:38:14,625 ‫لا. أوقفي الاتصال. اقطعي الاتصال.‬ 713 00:38:16,375 --> 00:38:19,415 ‫- لا تبقيها منتظرة أيها الأب الضخم. - بحقك.‬ 714 00:38:19,416 --> 00:38:23,749 ‫حقاً؟ لم أتحدث إليها منذ مدة. تراسلني بغتة.‬ 715 00:38:23,750 --> 00:38:26,708 ‫كم امرأة تواعدها عن وعي حالياً؟‬ 716 00:38:28,500 --> 00:38:30,832 ‫- يذكر كتاب "أهداف العلاقة"… - يا للهول!‬ 717 00:38:30,833 --> 00:38:33,041 ‫…أن بوسع المرء المواعدة ما دام لها هدف.‬ 718 00:38:33,791 --> 00:38:37,166 ‫وأريد أن تكون شريكة علاقتي التالية زوجتي.‬ 719 00:38:38,708 --> 00:38:40,041 ‫حسناً أيها الأب الضخم.‬ 720 00:38:42,166 --> 00:38:43,415 ‫"مطعم (تيد)"‬ 721 00:38:43,416 --> 00:38:46,624 ‫قلت إنك تريد علاقة كعلاقة والديك.‬ 722 00:38:46,625 --> 00:38:47,500 ‫أجل.‬ 723 00:38:47,833 --> 00:38:49,708 ‫كم مضى على زواجهما الآن؟‬ 724 00:38:50,625 --> 00:38:51,916 ‫50 عاماً وما زال مستمراً.‬ 725 00:38:54,333 --> 00:38:55,707 ‫مبهر.‬ 726 00:38:55,708 --> 00:38:58,041 ‫سمعت بما حدث لأمك.‬ 727 00:38:58,791 --> 00:39:01,166 ‫كنت أود أن أعبّر لك عن مدى أسفي لمصابك.‬ 728 00:39:02,125 --> 00:39:03,833 ‫أعرف كم كنتما مقربتين.‬ 729 00:39:05,375 --> 00:39:06,458 ‫شكراً.‬ 730 00:39:07,250 --> 00:39:08,375 ‫لكنني بخير.‬ 731 00:39:10,083 --> 00:39:11,250 ‫أحقاً؟‬ 732 00:39:13,250 --> 00:39:15,291 ‫أهلاً. ماذا أُحضر لكما؟‬ 733 00:39:17,083 --> 00:39:20,375 ‫- سأتناول سلطة سيزار من فضلك. - لك ذلك.‬ 734 00:39:22,291 --> 00:39:23,832 ‫- اسمك "دوريس"؟ - أجل.‬ 735 00:39:23,833 --> 00:39:29,083 ‫"دوريس"، أتعرفين فيما إن كانت الأسماك من مزرعة أسماك؟‬ 736 00:39:32,375 --> 00:39:33,458 ‫إنها كذلك.‬ 737 00:39:34,125 --> 00:39:39,874 ‫سمكة التونة "دينيس" نشأ في مزرعة مع 6 أشقاء وشقيقات،‬ 738 00:39:39,875 --> 00:39:43,207 ‫حيث كانوا يركبون الجياد ويسبحون في الجدول‬ 739 00:39:43,208 --> 00:39:45,332 ‫إلى أن جرى اصطياده يوماً ما بشبكة،‬ 740 00:39:45,333 --> 00:39:49,540 ‫وبعدها جرى تقطيعه بسكين بطول 15 سنتيمتراً ووُضع في مشواة. ‬ 741 00:39:49,541 --> 00:39:52,582 ‫الآن ينتظر "دينيس" أن يسأله رجل لبق مثلك‬ 742 00:39:52,583 --> 00:39:54,665 ‫عن مكان نشأته وعن نسبه،‬ 743 00:39:54,666 --> 00:39:58,583 ‫ليقرر ما إن كان "دينيس" جيداً بما يكفي ليشرّف طبقه.‬ 744 00:39:59,958 --> 00:40:02,124 ‫- سأتناول سمك السلمون. - جيد.‬ 745 00:40:02,125 --> 00:40:04,250 ‫- و… - لا يحق لك طرح أسئلة أخرى.‬ 746 00:40:07,333 --> 00:40:08,707 ‫لا أصدّق ما حدث للتو.‬ 747 00:40:08,708 --> 00:40:10,749 ‫حسناً، أمتأكد من أن بوسعك فعل هذا؟‬ 748 00:40:10,750 --> 00:40:13,249 ‫قيل لي ذات مرة إنني موهوب بالفطرة في الارتجال.‬ 749 00:40:13,250 --> 00:40:14,583 ‫من قال لك ذلك؟‬ 750 00:40:15,125 --> 00:40:17,250 ‫- هذه معلومة غير مهمة. - يا للهول! لنذهب.‬ 751 00:40:19,416 --> 00:40:21,540 ‫أهلاً يا جماعة! أجل…‬ 752 00:40:21,541 --> 00:40:24,083 ‫أمي! تبدين في غاية الجمال.‬ 753 00:40:25,416 --> 00:40:28,874 ‫أريد أن أعرّفكم إلى حبيبي "رونالد".‬ 754 00:40:28,875 --> 00:40:31,540 ‫- أهلاً يا جماعة. - نتواعد حديثاً.‬ 755 00:40:31,541 --> 00:40:34,915 ‫لكنني كنت أتخير من سأواعده.‬ 756 00:40:34,916 --> 00:40:37,375 ‫وعلاقتنا صارت جدّية جداً.‬ 757 00:40:54,166 --> 00:40:55,208 ‫"تيريسا" يا عزيزتي؟‬ 758 00:40:55,833 --> 00:40:57,916 ‫- تعالي وساعديني في غرفة الطعام. - حاضر.‬ 759 00:41:03,291 --> 00:41:07,082 ‫توقّفي عن التمثيل لأن ذاك الرجل ليس حبيبك.‬ 760 00:41:07,083 --> 00:41:08,875 ‫ماذا؟ بلى إنه كذلك.‬ 761 00:41:09,791 --> 00:41:11,707 ‫هذا حبيبي ونحن نتواعد.‬ 762 00:41:11,708 --> 00:41:14,915 ‫أنت لا تواعدينه. ماذا يجري معك؟‬ 763 00:41:14,916 --> 00:41:16,457 ‫أوضاعك تتدهور.‬ 764 00:41:16,458 --> 00:41:18,540 ‫أهذا لأن قريبتك أصغر منك‬ 765 00:41:18,541 --> 00:41:20,915 {\an8}‫ولديها حبيب مثير يجني الكثير من المال؟‬ 766 00:41:20,916 --> 00:41:22,290 ‫يا للهول!‬ 767 00:41:22,291 --> 00:41:24,332 ‫لربما سئمت من ظنكم‬ 768 00:41:24,333 --> 00:41:26,874 ‫أن بي خطباً ما لمجرد أنني عزباء.‬ 769 00:41:26,875 --> 00:41:30,708 ‫ننظر إليك باستغراب لأنك أحضرت حبيباً مزيفاً.‬ 770 00:41:32,166 --> 00:41:34,666 ‫أظن أن هناك خطباً ما بي لأنني ما زلت عزباء.‬ 771 00:41:35,375 --> 00:41:37,540 ‫عزيزتي، ليس هناك خطب بك.‬ 772 00:41:37,541 --> 00:41:39,958 ‫ولا بأس أن تحزني إن كنت حزينة.‬ 773 00:41:41,000 --> 00:41:42,207 ‫فالرجال يحبون الدموع.‬ 774 00:41:42,208 --> 00:41:44,915 ‫هذا صحيح، إنها تجعلهم يشعرون بالرجولة والقوة.‬ 775 00:41:44,916 --> 00:41:49,000 ‫يا للهول! من تقترحين أن أغويه بحزني؟ العم "خوان"؟‬ 776 00:41:50,333 --> 00:41:51,624 ‫ليست فكرة سيئة.‬ 777 00:41:51,625 --> 00:41:54,874 ‫هذا أمر إشكاليّ ومقزز للغاية.‬ 778 00:41:54,875 --> 00:41:56,582 ‫لا يهم. ليس من أقرباء الدم.‬ 779 00:41:56,583 --> 00:41:58,500 ‫- أمي. - ماذا؟‬ 780 00:42:06,541 --> 00:42:07,458 ‫توقّفي.‬ 781 00:42:17,791 --> 00:42:20,249 ‫ماذا تفعلين؟ خذي استراحة.‬ 782 00:42:20,250 --> 00:42:24,457 ‫لست بحاجة… لست بحاجة إلى هذا الكتاب. نحن مثال يُحتذى به.‬ 783 00:42:24,458 --> 00:42:25,832 ‫حقاً؟‬ 784 00:42:25,833 --> 00:42:28,457 ‫لماذا؟ ألأن الناس يرون أننا ثنائي قوي؟‬ 785 00:42:28,458 --> 00:42:30,499 ‫ولأننا نحصد ملايين الإعجابات على "إنستغرام"؟‬ 786 00:42:30,500 --> 00:42:32,957 ‫ولأن شركة ألواح الطاقة الغذائية رعت برنامجنا؟‬ 787 00:42:32,958 --> 00:42:35,290 ‫نحن بلا شك نشبه "جاي" و"بي" دون واقعة الخيانة.‬ 788 00:42:35,291 --> 00:42:37,040 ‫- فنحن علاقتنا أحادية. - هذا صحيح.‬ 789 00:42:37,041 --> 00:42:39,915 ‫أجل، لكن ليس هذا فحسب، فنحن نحب بعضنا بعضاً.‬ 790 00:42:39,916 --> 00:42:44,499 ‫أنت حبيبتي القوية الذكية الجميلة المشهورة.‬ 791 00:42:44,500 --> 00:42:45,832 ‫بلغت أعوامها الأربعة.‬ 792 00:42:45,833 --> 00:42:48,624 ‫- قلنا إننا لسنا في عجلة من أمرنا. - لا، أنت من قلت ذلك‬ 793 00:42:48,625 --> 00:42:51,665 ‫وتظاهرت أنا بالموافقة، وهذا خطئي.‬ 794 00:42:51,666 --> 00:42:53,999 ‫أنا الآن أتكلم بصراحة، وأتحمّل المسؤولية.‬ 795 00:42:54,000 --> 00:42:56,457 ‫لكنني الآن أقول كلاماً آخر يا عزيزي.‬ 796 00:42:56,458 --> 00:42:58,832 ‫فإما أننا ننفذ مشيئة الله وإما لا.‬ 797 00:42:58,833 --> 00:43:00,874 ‫وكيف تعرفين أن علاقتنا هذه ليست هي مشيئته؟‬ 798 00:43:00,875 --> 00:43:04,249 ‫هذه؟ عيشنا معاً ونومنا معاً وتناولنا للطعام معاً؟‬ 799 00:43:04,250 --> 00:43:05,707 ‫نتشارك باقة الهاتف المحمول.‬ 800 00:43:05,708 --> 00:43:08,040 ‫خطان وفاتورة واحدة. يبدو الأمر ملائماً.‬ 801 00:43:08,041 --> 00:43:09,040 ‫حسناً، أجل.‬ 802 00:43:09,041 --> 00:43:11,249 ‫اسمعني. اسمع ما يقوله.‬ 803 00:43:11,250 --> 00:43:13,332 ‫"المواعدة ليست مجرد وقت لهو."‬ 804 00:43:13,333 --> 00:43:15,082 ‫"وهي ليست أن تتظاهروا بأنكم متزوجون."‬ 805 00:43:15,083 --> 00:43:17,666 ‫"وليست أن تعاملوا موسماً واحداً كأنه عمر كامل."‬ 806 00:43:19,416 --> 00:43:22,083 ‫هذا زواج مزيف به كل خصائص الزواج عدا عهد الزواج.‬ 807 00:43:23,083 --> 00:43:25,915 ‫لحظة. ما بيننا ليس مزيفاً. حبي لك حقيقي، مفهوم؟‬ 808 00:43:25,916 --> 00:43:29,332 ‫لكن إن كنا نتكلم عن المواسم، فدعيني أتجاوز هذا الموسم أولاً‬ 809 00:43:29,333 --> 00:43:31,874 ‫وبعدها سأكون في حالة ذهنية مناسبة لإيجاد حل لعلاقتنا.‬ 810 00:43:31,875 --> 00:43:35,124 ‫أحبك يا "إيدين"، لكن أريد لنا أن نتخذ قراراً.‬ 811 00:43:35,125 --> 00:43:38,290 ‫كنت أتصرف كما لو أنني زوجتك، لكنني لست سوى حبيبتك.‬ 812 00:43:38,291 --> 00:43:40,750 ‫لذا سأكف عن التظاهر بأنني زوجتي.‬ 813 00:43:41,666 --> 00:43:43,541 ‫لا أفهم. ماذا يعني كلامك؟‬ 814 00:43:44,000 --> 00:43:46,750 ‫أعني أنه إلى أن نتمكن من معرفة إلى أين تتجه علاقتنا،‬ 815 00:43:47,500 --> 00:43:49,332 ‫فسأذهب للإقامة عند "تريس".‬ 816 00:43:49,333 --> 00:43:51,165 ‫- ماذا؟ بحقك. - أجل.‬ 817 00:43:51,166 --> 00:43:52,875 ‫لن أكون مجرد رفيقتك.‬ 818 00:43:54,666 --> 00:43:55,666 ‫وأيضاً…‬ 819 00:43:58,166 --> 00:44:01,124 ‫سأمتنع عن ممارسة الجنس معك.‬ 820 00:44:01,125 --> 00:44:03,249 ‫- كل أنواع الجنس؟ - أهذا كل ما سمعته؟‬ 821 00:44:03,250 --> 00:44:05,708 ‫بعد كل ما قلته، لم تسمع سوى هذا؟‬ 822 00:44:07,541 --> 00:44:08,541 ‫أنا قادمة.‬ 823 00:44:10,583 --> 00:44:12,415 ‫- أهلاً. - أهلاً.‬ 824 00:44:12,416 --> 00:44:13,875 ‫أيمكنني النوم على أريكتك؟‬ 825 00:44:14,708 --> 00:44:16,250 ‫ادخلي.‬ 826 00:44:17,708 --> 00:44:18,957 ‫لقد فعلتها.‬ 827 00:44:18,958 --> 00:44:20,583 ‫عزيزتي.‬ 828 00:44:22,916 --> 00:44:29,915 ‫" الساعة الـ8 صباحاً خلال أيام الأسبوع"‬ 829 00:44:29,916 --> 00:44:31,832 ‫الآن يمكنني القول من دون شك‬ 830 00:44:31,833 --> 00:44:37,625 ‫إنه لا شيء أسوأ من أن يعلق المرء لـ6 ساعات في سيارة مع "جاريت".‬ 831 00:44:38,250 --> 00:44:42,915 ‫حسناً، عمّ تكلمتما؟ حقيقة أن ثمة انسجاماً كبيراً بينكما؟‬ 832 00:44:42,916 --> 00:44:44,124 ‫- ليس بيننا انسجام. - حقاً؟‬ 833 00:44:44,125 --> 00:44:46,875 ‫جاءت من تُنكر الأمور. صحيح.‬ 834 00:44:47,000 --> 00:44:48,916 ‫حسناً يا "بريندا"، ادعميني رجاءً.‬ 835 00:44:50,458 --> 00:44:52,500 ‫هل أنت بخير يا "بريندا"؟‬ 836 00:44:53,875 --> 00:44:57,250 ‫لم يتفاعل "إيدين" بشكل جيد مع مسألة الزواج.‬ 837 00:44:58,125 --> 00:45:02,125 ‫لا. لكنني سأبقى على موقفي حتى إن عنى ذلك نهاية علاقتنا أنا و"إيدين".‬ 838 00:45:03,833 --> 00:45:06,500 ‫اسمعي، لديّ كلام لك، اتفقنا؟‬ 839 00:45:07,583 --> 00:45:10,124 ‫"ثقي بالرب من كل قلبك،‬ 840 00:45:10,125 --> 00:45:13,707 ‫واطلبي مشيئته في كل ما تفعلينه،‬ 841 00:45:13,708 --> 00:45:16,916 ‫- وسيرشدك إلى الطريق الذي يجب أن تسلكيه." - آمين.‬ 842 00:45:17,708 --> 00:45:19,666 ‫أتعاطيت جرعة صغيرة من المخدرات للتو؟‬ 843 00:45:20,333 --> 00:45:21,583 ‫يا للهول!‬ 844 00:45:22,666 --> 00:45:25,624 ‫مواعدة عدة أشخاص تبدو ممتعة لبعض الوقت،‬ 845 00:45:25,625 --> 00:45:28,415 ‫لكنني أؤكد لك أنها ستُشعرك بالخواء.‬ 846 00:45:28,416 --> 00:45:31,790 ‫لا يروق لي هذا، فهو لا يتعدى كونه مادة دعائية مبتذلة.‬ 847 00:45:31,791 --> 00:45:33,457 ‫أتريدينه مقالاً لاذعاً؟‬ 848 00:45:33,458 --> 00:45:34,624 ‫لا.‬ 849 00:45:34,625 --> 00:45:37,624 ‫لكن لو تُرك الأمر لك لخرجت هذه القصة في منتهى السطحية.‬ 850 00:45:37,625 --> 00:45:42,124 ‫إنها قصة تبعث على الأمل، وليست تحقيقاً استقصائياً سرياً.‬ 851 00:45:42,125 --> 00:45:44,957 ‫لكنها تفتقر إلى وجهة النظر، وللمعجبين فقط.‬ 852 00:45:44,958 --> 00:45:48,665 ‫لن تتطرق إلى أي جوهر، لذا سيبدو الكلام براقاً لكنه أجوف.‬ 853 00:45:48,666 --> 00:45:49,708 ‫أجل.‬ 854 00:45:51,166 --> 00:45:52,957 ‫يجب أن تلامس الواقع.‬ 855 00:45:52,958 --> 00:45:55,250 ‫هذه هي السمة الغالبة على قصص عيد الحب.‬ 856 00:45:56,708 --> 00:46:01,249 ‫لا أحد يرغب في نصيحة من شخص ينظر إلى المثالية من برج عاجي.‬ 857 00:46:01,250 --> 00:46:04,707 ‫أتريد بيع الأمل؟ حسناً، لكن يجب أن تتحلى القصة بالواقعية أيضاً.‬ 858 00:46:04,708 --> 00:46:07,624 ‫ليس بالضرورة أن تكون القصة سوداوية لكي تبدو واقعية.‬ 859 00:46:07,625 --> 00:46:12,249 ‫انظري، "تقبّلي المرحلة التي تمرين بها، واحمدي القدير عليها."‬ 860 00:46:12,250 --> 00:46:17,416 ‫أرأيت؟ هذا هو المنشود. روح إيجابية مبهجة تفيض بالأمل.‬ 861 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 ‫نود إجراء تعديلاتنا الخاصة.‬ 862 00:46:22,583 --> 00:46:24,750 ‫لك أن تختار النسخة الأفضل.‬ 863 00:46:25,291 --> 00:46:26,999 ‫أرى أنكما تعملان بروح الفريق الواحد.‬ 864 00:46:27,000 --> 00:46:28,832 ‫لا نتفق في الرؤى وحسب.‬ 865 00:46:28,833 --> 00:46:31,582 ‫كان الهدف هو العمل المشترك. هذه.‬ 866 00:46:31,583 --> 00:46:33,207 ‫بقي أسبوعان على عيد الحب.‬ 867 00:46:33,208 --> 00:46:35,874 ‫إذا عجزتما عن التعاون وإنجاز العمل في موعده،‬ 868 00:46:35,875 --> 00:46:38,040 ‫فربما لا يصلح أي منكما لإدارة هذا البرنامج.‬ 869 00:46:38,041 --> 00:46:39,332 ‫- ليست مشكلة. - سأتكفل بذلك.‬ 870 00:46:39,333 --> 00:46:41,666 ‫يا للروعة! أرأيت مدى سرعة حسم الأمر؟‬ 871 00:46:43,958 --> 00:46:47,207 ‫لم تكن لتُوجد قصة أصلاً لولا مبادرتي.‬ 872 00:46:47,208 --> 00:46:50,499 ‫لماذا لا تنصت؟ هذا برنامج صباحي، وليس وقت الذروة.‬ 873 00:46:50,500 --> 00:46:52,915 ‫سئمت من تشكيكك الدائم في كفاءتي.‬ 874 00:46:52,916 --> 00:46:55,083 ‫"حدد هدفك"‬ 875 00:46:57,416 --> 00:47:00,957 ‫حسناً، إنه جذاب.‬ 876 00:47:00,958 --> 00:47:02,290 ‫"في منزلي أم منزلك"‬ 877 00:47:02,291 --> 00:47:04,000 ‫انظري إلى عضلاته. لا.‬ 878 00:47:04,500 --> 00:47:05,458 ‫حدد هدفك.‬ 879 00:47:06,708 --> 00:47:08,166 ‫- أتريدين؟ - أجل.‬ 880 00:47:09,791 --> 00:47:12,000 ‫ابتلت من أثر دموعي.‬ 881 00:47:17,708 --> 00:47:20,457 ‫علينا إبقاء الكاميرا على "مايكل" هنا، ثم نبتعد لنظهر…‬ 882 00:47:20,458 --> 00:47:23,083 ‫رد فعل "ناتالي" في لقطة ثنائية.‬ 883 00:47:23,916 --> 00:47:26,582 ‫- انظري إلينا، يكمّل كل منا… - لن أفعل.‬ 884 00:47:26,583 --> 00:47:28,833 ‫تعلمين أنك تتوقين إلى ذلك.‬ 885 00:47:29,750 --> 00:47:33,916 ‫هذا ما يُعرف بـ"المواعدة الهادفة". التعارف لمدة 90 يوماً.‬ 886 00:47:34,541 --> 00:47:35,458 ‫بالتوفيق في المهمة.‬ 887 00:47:36,375 --> 00:47:39,207 ‫بلا ضغوط، وبلا علاقات جسدية.‬ 888 00:47:39,208 --> 00:47:40,791 ‫رائع، هذا لا يناسبني.‬ 889 00:47:41,791 --> 00:47:45,707 ‫ثم تقرران إذا كنتما ستكملان الطريق معاً.‬ 890 00:47:45,708 --> 00:47:50,415 ‫أجل، أنا أؤمن بتآلف الأرواح وتناغم القلوب.‬ 891 00:47:50,416 --> 00:47:52,207 ‫أجل، أليس كذلك؟‬ 892 00:47:52,208 --> 00:47:54,000 ‫لهذا اخترت الانفتاح في علاقاتي العاطفية.‬ 893 00:47:55,791 --> 00:47:59,625 ‫فهلا تخوضين هذه التجربة معنا يا ملاكي؟‬ 894 00:48:02,708 --> 00:48:04,291 ‫لا أظن ذلك.‬ 895 00:48:05,458 --> 00:48:06,541 ‫مرري.‬ 896 00:48:08,458 --> 00:48:09,958 ‫- مجدداً. - مرر.‬ 897 00:48:10,458 --> 00:48:12,207 ‫- أترغبون في الإعادة؟ - أجل.‬ 898 00:48:12,208 --> 00:48:15,790 ‫- حسناً، واصلوا التدرب. - يبدو الفريق في حالة جيدة.‬ 899 00:48:15,791 --> 00:48:18,041 ‫أداؤهم أفضل من العام الماضي.‬ 900 00:48:20,333 --> 00:48:21,166 ‫ماذا عنك؟‬ 901 00:48:22,208 --> 00:48:23,124 ‫أنا بخير.‬ 902 00:48:23,125 --> 00:48:26,666 ‫أكرّس جهدي لعملي وأقاتل من أجل هذه الوظيفة.‬ 903 00:48:28,458 --> 00:48:31,875 ‫أحبك يا صغيرتي، وأقدّر كفاحك،‬ 904 00:48:32,666 --> 00:48:35,040 ‫لكن هذا المسمى الوظيفي لا يختزل هويتك الكاملة.‬ 905 00:48:35,041 --> 00:48:37,165 ‫أخشى أنك لم تعودي ترين سواه.‬ 906 00:48:37,166 --> 00:48:41,624 ‫ما قيمة النجاح إذا لم تجدي شريكاً تتقاسمين معه لذته؟‬ 907 00:48:41,625 --> 00:48:43,374 ‫حسناً أيها الرومانسي.‬ 908 00:48:43,375 --> 00:48:46,790 ‫أعلم أنك تودّ حمايتي، لكن ليس الجميع بحاجة إلى ذلك.‬ 909 00:48:46,791 --> 00:48:48,749 ‫الكل بحاجة إلى الحب والتواصل.‬ 910 00:48:48,750 --> 00:48:51,291 ‫أجل، انظر ماذا حلّ بأمي.‬ 911 00:48:52,375 --> 00:48:54,125 ‫أحببناها بكل جوارحنا،‬ 912 00:48:54,875 --> 00:48:57,332 ‫لكن السرطان غيّبها عنا.‬ 913 00:48:57,333 --> 00:48:59,207 ‫الفقد جزء لا يتجزأ من الحياة.‬ 914 00:48:59,208 --> 00:49:00,750 ‫وإذا حاولت تجنبه…‬ 915 00:49:02,583 --> 00:49:04,083 ‫فستحرمين نفسك من كل اللحظات الجميلة.‬ 916 00:49:06,041 --> 00:49:09,833 ‫اسمعي، عشت مع والدتك قصة رائعة،‬ 917 00:49:11,375 --> 00:49:13,250 ‫وأتمنى لك مثلها.‬ 918 00:49:31,083 --> 00:49:33,458 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 919 00:49:34,333 --> 00:49:35,665 ‫كيف حالك؟‬ 920 00:49:35,666 --> 00:49:38,624 ‫مررت بظروف أفضل من هذه حتماً، وأنت؟‬ 921 00:49:38,625 --> 00:49:39,583 ‫أنا أيضاً.‬ 922 00:49:43,375 --> 00:49:45,500 ‫هل فكرت في الأمر؟‬ 923 00:49:48,250 --> 00:49:50,833 ‫سأكون صريحاً معك.‬ 924 00:49:52,500 --> 00:49:56,082 ‫أنا قلق جداً بشأن الاعتزال،‬ 925 00:49:56,083 --> 00:50:00,457 ‫وأن أتحول لمجرد وجه إعلامي مُستهلك.‬ 926 00:50:00,458 --> 00:50:04,207 ‫أواجه ضغوطاً هائلة الآن يا حبيبتي.‬ 927 00:50:04,208 --> 00:50:08,874 ‫أدرك أن التوقيت سيئ، لكنني لم أعد أطيق كتمان مشاعري.‬ 928 00:50:08,875 --> 00:50:12,457 ‫كانت علاقتنا جيدة، حتى قرأت هذا الكتاب؟‬ 929 00:50:12,458 --> 00:50:16,874 ‫كنت أهمل قناعاتي واحتياجاتي من أجل هذه العلاقة،‬ 930 00:50:16,875 --> 00:50:20,208 ‫لأنني أحبك، لكنني لم أعد قادرة على الاستمرار هكذا.‬ 931 00:50:22,958 --> 00:50:28,457 ‫لا يمكنني المضي في طريق يجبرني على التضحية بهويتي،‬ 932 00:50:28,458 --> 00:50:30,874 ‫وبما أصبو إليه وأؤمن به.‬ 933 00:50:30,875 --> 00:50:34,958 ‫لو كنت تحبني كما تدعي، لكنت أعلنت التزامك تجاهي.‬ 934 00:50:37,041 --> 00:50:40,333 ‫من الواضح أن هذه العلاقة لا تسير نحو الزواج.‬ 935 00:50:43,500 --> 00:50:45,000 ‫لذا انتهى كل شيء يا "إيدين".‬ 936 00:50:47,916 --> 00:50:49,458 ‫انتهى الأمر.‬ 937 00:51:01,375 --> 00:51:04,000 ‫الحقيقة هي أن "إيدين" لا يريدني.‬ 938 00:51:05,125 --> 00:51:06,915 ‫لا يرغب في الزواج مني.‬ 939 00:51:06,916 --> 00:51:09,790 ‫إذاً فهو أحمق، هذا واضح.‬ 940 00:51:09,791 --> 00:51:11,333 ‫إنه لاعب محترف.‬ 941 00:51:14,791 --> 00:51:16,749 ‫نأمل أن يعود إلى رشده قريباً، أليس كذلك؟‬ 942 00:51:16,750 --> 00:51:19,082 ‫وإن لم يفعل،‬ 943 00:51:19,083 --> 00:51:21,374 ‫فسنصب جام غضبنا عليه بشتى الطرق.‬ 944 00:51:21,375 --> 00:51:25,791 ‫ما سنفعله حتماً هو دعم صديقتنا،‬ 945 00:51:26,500 --> 00:51:27,541 ‫فأنت الأفضل،‬ 946 00:51:28,166 --> 00:51:30,415 ‫- وتستحقين الدنيا وما فيها. - أجل.‬ 947 00:51:30,416 --> 00:51:34,040 ‫اسمعي، أعلم مدى الألم، لكننا نحبك.‬ 948 00:51:34,041 --> 00:51:36,250 ‫- جداً. - ونحن هنا لنساندك.‬ 949 00:51:37,083 --> 00:51:39,500 ‫شكراً لكما، أنا أيضاً أحبكما.‬ 950 00:51:40,416 --> 00:51:43,124 ‫- تمنيت فقط ألا تكون الغصة شديدة هكذا. - أعلم.‬ 951 00:51:43,125 --> 00:51:46,125 ‫- سننتقم منه حتماً. - بكل تأكيد.‬ 952 00:51:47,041 --> 00:51:49,249 ‫يصدمني أنه بعد كل هذا الوقت،‬ 953 00:51:49,250 --> 00:51:53,707 ‫أضعت 4 سنوات من عمري، والآن عليّ البدء من الصفر.‬ 954 00:51:53,708 --> 00:51:56,415 ‫- اهدئي. - ماذا؟ لا! أتمزحين معي؟‬ 955 00:51:56,416 --> 00:51:58,540 ‫- أنت في أوج شبابك. - ظنوا أنك أصغر وطلبوا هويتك.‬ 956 00:51:58,541 --> 00:52:03,499 ‫يا للهول! مستحيل! أيمكنني التقاط صورة معك بعد الحصة؟‬ 957 00:52:03,500 --> 00:52:05,916 ‫جدتي من أشد المعجبين ببرنامجك.‬ 958 00:52:06,708 --> 00:52:09,040 ‫- ماذا؟ لا. - اذهبي.‬ 959 00:52:09,041 --> 00:52:10,999 ‫سنخرج الليلة.‬ 960 00:52:11,000 --> 00:52:13,624 ‫سنسهر معاً لنخرجك من هذه الحالة.‬ 961 00:52:13,625 --> 00:52:16,500 ‫- وسنصب غضبنا على تلك الحمقاء. - بكل تأكيد.‬ 962 00:52:18,125 --> 00:52:20,290 ‫ألم يعد هذا المكان هو المنشود؟‬ 963 00:52:20,291 --> 00:52:22,290 ‫كان يعج بالحياة في المرة السابقة.‬ 964 00:52:22,291 --> 00:52:24,124 ‫ومتى كانت تلك المرة؟ قبل عقد من الزمن؟‬ 965 00:52:24,125 --> 00:52:26,374 ‫يا سيدات، الساعة التاسعة فحسب.‬ 966 00:52:26,375 --> 00:52:29,540 ‫شكراً جزيلاً لك، لكن لدينا عمل صباحي.‬ 967 00:52:29,541 --> 00:52:31,665 ‫ألم يعد أحد يبحث عن الحب في ساعة معقولة؟‬ 968 00:52:31,666 --> 00:52:33,874 ‫- أنت تزيدين الطين بلة. - أنطق بالحقيقة فقط.‬ 969 00:52:33,875 --> 00:52:38,041 ‫لكننا هنا بالفعل. هيا، لنرقص على نغمات أغنية واحدة.‬ 970 00:52:39,083 --> 00:52:40,375 ‫- فكرة رائعة. - هيا بنا.‬ 971 00:53:05,583 --> 00:53:06,541 ‫أجل.‬ 972 00:53:16,583 --> 00:53:19,250 ‫خلل، خلل ما!‬ 973 00:53:42,666 --> 00:53:46,291 ‫"بريندا"!‬ 974 00:53:48,625 --> 00:53:50,915 ‫أتمنى ألا يجمعنا مكان صاخب بالبشر مجدداً.‬ 975 00:53:50,916 --> 00:53:54,290 ‫- شكراً لكما، كنت بحاجة إلى هذا حقاً. - بالطبع.‬ 976 00:53:54,291 --> 00:53:55,624 ‫- أنغادر؟ - أجل.‬ 977 00:53:55,625 --> 00:53:58,125 ‫- بالتأكيد، حسبت أنكما لن تسألا أبداً. - هيا بنا.‬ 978 00:54:04,125 --> 00:54:07,207 ‫اطلعت على النسخة المعدلة.‬ 979 00:54:07,208 --> 00:54:09,790 ‫- آسف، لم ترق لي. - ولا أنا، لديّ بعض الملاحظات.‬ 980 00:54:09,791 --> 00:54:12,915 ‫ومتأكد بأن ملاحظاتك تناقض ملاحظاتي تماماً.‬ 981 00:54:12,916 --> 00:54:13,874 ‫ملاحظاتي هي الأصوب.‬ 982 00:54:13,875 --> 00:54:15,915 ‫لا أدري ما قيمة ملاحظاتك، لكنني…‬ 983 00:54:15,916 --> 00:54:20,082 ‫- فهمنا، أنت على صواب دائماً. - اسمعا، أعددنا 20 نسخة،‬ 984 00:54:20,083 --> 00:54:22,332 ‫ولم تفعلا شيئاً سوى الجدال العقيم.‬ 985 00:54:22,333 --> 00:54:25,582 ‫أقول هذا بكل تقدير، لماذا لا تطلعانني على ملاحظاتكما؟‬ 986 00:54:25,583 --> 00:54:29,000 ‫سأجري مراجعة أخيرة، وسأخبركما بقراري حين أنتهي.‬ 987 00:54:30,083 --> 00:54:31,250 ‫شكراً لك.‬ 988 00:54:34,208 --> 00:54:36,208 ‫- شكراً يا "كوينتن". - أجل.‬ 989 00:54:36,916 --> 00:54:38,000 ‫أجل.‬ 990 00:54:44,250 --> 00:54:45,374 ‫- رأيت. - طريقة "كوبي".‬ 991 00:54:45,375 --> 00:54:47,999 ‫العمل في البرامج الصباحية شاق، ألا تقوى عليه؟‬ 992 00:54:48,000 --> 00:54:52,540 ‫تتمنين لو لم أكن "جاريت روي"، ملك العمل الدؤوب الأسطوري.‬ 993 00:54:52,541 --> 00:54:56,083 ‫تتمنى لو كنت أسطورياً في أي مجال كان.‬ 994 00:54:57,625 --> 00:55:00,166 ‫أتحاول استثارة انزعاجي؟‬ 995 00:55:00,791 --> 00:55:01,999 ‫ما العيب في الغمز؟‬ 996 00:55:02,000 --> 00:55:04,707 ‫لا بأس به، طالما أنك تعطس أو تعاني من نوبة صرع.‬ 997 00:55:04,708 --> 00:55:06,125 ‫حسناً.‬ 998 00:55:06,875 --> 00:55:09,499 ‫إذاً فمن يعانون الصرع معذورون؟‬ 999 00:55:09,500 --> 00:55:10,583 ‫"لي لي".‬ 1000 00:55:12,041 --> 00:55:14,165 ‫هذا يذكرني بأيام بدايتنا.‬ 1001 00:55:14,166 --> 00:55:16,499 ‫ماذا؟ مساعدان يعملان حتى الفجر؟‬ 1002 00:55:16,500 --> 00:55:19,999 ‫لا، بل امتلاكك الدائم لقوائم وقواعد صارمة.‬ 1003 00:55:20,000 --> 00:55:22,166 ‫لا ذنب لي إن كنت أعرف كيف يجب أن تسير الأمور.‬ 1004 00:55:23,916 --> 00:55:27,582 ‫هذا توصيف مُبتكر‬ 1005 00:55:27,583 --> 00:55:30,124 ‫لشخص يعجز عن التفاهم مع الآخرين.‬ 1006 00:55:30,125 --> 00:55:32,874 ‫أفضل من شخص لا يتقن سوى التلاعب بالآخرين.‬ 1007 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 ‫هذا مُنصف.‬ 1008 00:55:35,166 --> 00:55:37,207 ‫لكن ذلك كان في الماضي.‬ 1009 00:55:37,208 --> 00:55:40,165 ‫فالناس يتغيرون وينضجون.‬ 1010 00:55:40,166 --> 00:55:43,333 ‫ويعرفون ما يستحق، أو من يستحق…‬ 1011 00:55:45,375 --> 00:55:47,333 ‫أن يستثمروا وقتهم فيه.‬ 1012 00:55:52,208 --> 00:55:54,291 ‫- هل الجو حار هنا؟ - لا.‬ 1013 00:55:54,875 --> 00:55:56,916 ‫كل شيء يبدو مثالياً في نظري.‬ 1014 00:55:59,708 --> 00:56:01,708 ‫حسناً، حقاً؟‬ 1015 00:56:18,916 --> 00:56:20,458 ‫أجل، فزت مجدداً!‬ 1016 00:56:32,375 --> 00:56:34,958 ‫هذا لذيذ حقاً.‬ 1017 00:56:41,250 --> 00:56:44,582 ‫"يراقب رحيلها بحسرة‬ 1018 00:56:44,583 --> 00:56:48,875 ‫يا له من أحمق يصدق‬ 1019 00:56:49,375 --> 00:56:51,749 ‫ما يراه‬ 1020 00:56:51,750 --> 00:56:54,791 ‫فلا يملك أحكم البشر القدرة‬ 1021 00:56:56,666 --> 00:56:59,666 ‫على إنكار‬ 1022 00:57:00,875 --> 00:57:07,665 ‫ما يبدو"‬ 1023 00:57:07,666 --> 00:57:08,624 ‫اسمعا.‬ 1024 00:57:08,625 --> 00:57:10,707 ‫"القليل دائماً خير من الحرمان"‬ 1025 00:57:10,708 --> 00:57:12,165 ‫- لا شيء يا حبيبتي. - لا شيء.‬ 1026 00:57:12,166 --> 00:57:14,708 ‫- هيا. - اسمعا!‬ 1027 00:57:16,916 --> 00:57:20,250 ‫آسف للمقاطعة، لكن العمل أُنجز.‬ 1028 00:57:21,666 --> 00:57:23,790 ‫اكتمل العمل، ممتاز.‬ 1029 00:57:23,791 --> 00:57:24,791 ‫أجل.‬ 1030 00:57:27,666 --> 00:57:29,915 ‫- لن نذكر هذا الموضوع مجدداً. - لك ذلك.‬ 1031 00:57:29,916 --> 00:57:36,082 ‫لكن صورتك وأنت تعزفين على بيانو وهمي ستظل محفورة في ذاكرتي.‬ 1032 00:57:36,083 --> 00:57:37,832 ‫كان ذلك جيداً، صحيح؟‬ 1033 00:57:37,833 --> 00:57:41,416 ‫هذا يعني صرف اهتمامك عن القشور السطحية.‬ 1034 00:57:42,250 --> 00:57:46,666 ‫- لهذا السبب… - هذا ممتاز.‬ 1035 00:57:47,458 --> 00:57:50,375 ‫عمل متقن يا "كوينتن".‬ 1036 00:57:51,208 --> 00:57:55,082 ‫شكراً، دمجت ملاحظاتكما معاً وخرجت بنتيجة متناغمة.‬ 1037 00:57:55,083 --> 00:57:57,708 ‫بصراحة، كانت الملاحظات يكمل بعضها بعضاً.‬ 1038 00:58:02,166 --> 00:58:05,915 ‫أجل، هذا رائع.‬ 1039 00:58:05,916 --> 00:58:07,707 ‫- رائع. - أجل، شكراً يا "كوينتن".‬ 1040 00:58:07,708 --> 00:58:10,332 ‫أرسل إلينا الرابط وسنرسله فوراً إلى "دان".‬ 1041 00:58:10,333 --> 00:58:11,333 ‫لكما ذلك.‬ 1042 00:58:12,125 --> 00:58:15,625 ‫"عيد حب سعيداً، (نيويورك)"‬ 1043 00:58:19,250 --> 00:58:21,332 ‫يوم عزاب سعيداً.‬ 1044 00:58:21,333 --> 00:58:24,333 ‫شكراً، لكنك تعلم أنني لا آكل شيئاً على شكل قلب.‬ 1045 00:58:24,958 --> 00:58:26,333 ‫أحضرت لك هدية أيضاً.‬ 1046 00:58:27,708 --> 00:58:28,665 ‫بمناسبة عيد الحب؟‬ 1047 00:58:28,666 --> 00:58:29,541 ‫لا.‬ 1048 00:58:29,875 --> 00:58:33,791 ‫احتفاء بنجاحنا في العمل معاً وإتمام القصة.‬ 1049 00:58:34,458 --> 00:58:36,749 ‫هل أنت متأكد بأنها خالية من السموم؟‬ 1050 00:58:36,750 --> 00:58:39,374 ‫كنت سأضع قنبلة، فهي أكثر إثارة.‬ 1051 00:58:39,375 --> 00:58:40,583 ‫أجل، هذا من شيمك.‬ 1052 00:58:47,416 --> 00:58:48,957 ‫حسناً.‬ 1053 00:58:48,958 --> 00:58:50,040 ‫"سمكة السلمون المرقّط"‬ 1054 00:58:50,041 --> 00:58:52,499 {\an8}‫تذكار لأروع لحظات نجاحي.‬ 1055 00:58:52,500 --> 00:58:55,333 {\an8}‫شكراً لك، تأثرت حقاً.‬ 1056 00:59:06,958 --> 00:59:08,415 ‫عيد حب سعيداً.‬ 1057 00:59:08,416 --> 00:59:10,374 ‫حقاً يا "تيد"؟‬ 1058 00:59:10,375 --> 00:59:11,540 ‫حقاً؟‬ 1059 00:59:11,541 --> 00:59:14,000 ‫ما وجه السعادة في هذا اليوم؟ ومن السعيد أصلاً؟‬ 1060 00:59:15,375 --> 00:59:17,332 ‫إذا كنت لا تحبين عيد الحب، فعيد صديقات…‬ 1061 00:59:17,333 --> 00:59:20,290 ‫إياك أن تنطق هذه الكلمة أمامي يا "تيد".‬ 1062 00:59:20,291 --> 00:59:22,624 ‫إلا إذا كنت ترغب في تشويه شكلك بصبغة التسمير.‬ 1063 00:59:22,625 --> 00:59:25,250 ‫أتريد أن تبدو كاليقطينة على الشاشة اليوم يا "تيد"؟‬ 1064 00:59:40,291 --> 00:59:41,125 ‫شكراً.‬ 1065 00:59:50,791 --> 00:59:54,249 ‫في عيد الحب هذا، نسلّط الضوء على الحب من منظور مختلف،‬ 1066 00:59:54,250 --> 00:59:57,499 ‫ونستكشف أثر الإيمان في حياتنا الشخصية.‬ 1067 00:59:57,500 --> 01:00:00,207 ‫ودعيني أخبرك يا "بريندا"، أثارت هذه القصة الكثير من الجدل،‬ 1068 01:00:00,208 --> 01:00:02,874 ‫وأشعلت نقاشاً حاداً بين طاقم عملنا.‬ 1069 01:00:02,875 --> 01:00:04,790 ‫- فعلاً. - توجهنا إلى "تولسا" بـ"أوكلاهوما"،‬ 1070 01:00:04,791 --> 01:00:07,374 ‫لنتحدث إلى شخص لديه الكثير ليدلي به في هذا الصدد.‬ 1071 01:00:07,375 --> 01:00:08,790 ‫لنلق نظرة.‬ 1072 01:00:08,791 --> 01:00:10,124 {\an8}‫"كنيسة التحول، (تولسا)"‬ 1073 01:00:10,125 --> 01:00:15,499 {\an8}‫سواء في كنيسته، أو عبر "يوتيوب"، أو في ثنايا كتابه الأكثر مبيعاً،‬ 1074 01:00:15,500 --> 01:00:18,583 {\an8}‫يغيّر "مايكل تود" مسار حياة الكثيرين ويبث الأمل في ربوع البلاد.‬ 1075 01:00:18,708 --> 01:00:20,250 {\an8}‫"بإذن من كنيسة التحول"‬ 1076 01:00:20,750 --> 01:00:23,582 ‫لماذا أسميت كتابك "أهداف العلاقة"؟‬ 1077 01:00:23,583 --> 01:00:25,749 {\an8}‫أردت استعارة وسم رائج…‬ 1078 01:00:25,750 --> 01:00:27,124 {\an8}‫"(مايكل تود)، (ناتالي تود)"‬ 1079 01:00:27,125 --> 01:00:28,665 {\an8}‫شاع في الثقافة الشعبية،‬ 1080 01:00:28,666 --> 01:00:31,249 ‫وتوجيهه نحو غاية أسمى،‬ 1081 01:00:31,250 --> 01:00:34,415 ‫نحو إيماننا، وهو ما نحتاج إليه جميعاً‬ 1082 01:00:34,416 --> 01:00:37,540 ‫لتحديد أهداف علاقتنا وتحقيقها فعلياً.‬ 1083 01:00:37,541 --> 01:00:40,832 ‫عندما تتحدث عن وسم رائج، فهذا هو الواقع، أليس كذلك؟‬ 1084 01:00:40,833 --> 01:00:42,582 ‫- وسم "أهداف العلاقة". - أجل.‬ 1085 01:00:42,583 --> 01:00:45,040 ‫لكن مجرد تشابك الأيدي فوق قمة جبل،‬ 1086 01:00:45,041 --> 01:00:47,290 ‫لا يجعل منكما الزوجين المثاليين.‬ 1087 01:00:47,291 --> 01:00:50,124 ‫الأمر أعمق من ذلك بكثير، ويتطلب جهداً.‬ 1088 01:00:50,125 --> 01:00:52,749 ‫تحدثنا إلى أشخاص استلهموا من الكتاب‬ 1089 01:00:52,750 --> 01:00:54,540 ‫لإصلاح حياتهم العاطفية.‬ 1090 01:00:54,541 --> 01:00:55,665 {\an8}‫"(بيج باتون)"‬ 1091 01:00:55,666 --> 01:00:58,832 {\an8}‫كانت حياتي جامحة قبل أن أقرأ "أهداف العلاقة".‬ 1092 01:00:58,833 --> 01:01:01,749 ‫كنت أواعد من أشاء بلا ضوابط.‬ 1093 01:01:01,750 --> 01:01:05,040 ‫كنت غارقة في عادات سيئة وتائهة تماماً.‬ 1094 01:01:05,041 --> 01:01:07,957 ‫قد تكون المواعدة العشوائية ممتعة للحظات،‬ 1095 01:01:07,958 --> 01:01:10,915 ‫لكنني أعدك بأنها ستخلّف فراغاً في النفس.‬ 1096 01:01:10,916 --> 01:01:12,957 ‫- هل تطبّقان ما تعظان به؟ - أجل.‬ 1097 01:01:12,958 --> 01:01:16,582 ‫ارتكبنا بعض… بل ارتكب "مايك" بعض الهفوات في البداية.‬ 1098 01:01:16,583 --> 01:01:19,374 ‫لا أدري عن نفسي. آسفة.‬ 1099 01:01:19,375 --> 01:01:21,790 {\an8}‫كنت أخشى الالتزام، ولم أكن صادقاً تماماً.‬ 1100 01:01:21,791 --> 01:01:24,707 {\an8}‫كتمت عنها الكثير بسبب المخاوف التي تملكتني.‬ 1101 01:01:24,708 --> 01:01:27,124 ‫كنت غارقاً في إدمان أمور شتى.‬ 1102 01:01:27,125 --> 01:01:30,624 ‫كنت كاذباً ومخادعاً ومدمناً لأمور مخزية ولديّ أسرار.‬ 1103 01:01:30,625 --> 01:01:31,749 ‫لذا فقدتها.‬ 1104 01:01:31,750 --> 01:01:34,207 ‫كان عليك تقبّل فكرة خسارة حب حياتك،‬ 1105 01:01:34,208 --> 01:01:36,832 ‫لكي تحصل على ما تحتاج إليه في العلاقة.‬ 1106 01:01:36,833 --> 01:01:39,665 ‫جنى زواجنا ثماراً يانعة،‬ 1107 01:01:39,666 --> 01:01:42,915 ‫حتى في الأمور العملية والتواصل البسيط.‬ 1108 01:01:42,916 --> 01:01:44,874 ‫ليس فقط في علاقتنا ببعضنا،‬ 1109 01:01:44,875 --> 01:01:47,332 ‫بل وفي العلاقة التي نبنيها مع أطفالنا أيضاً.‬ 1110 01:01:47,333 --> 01:01:49,749 ‫أهم ما استخلصته من "أهداف العلاقة"‬ 1111 01:01:49,750 --> 01:01:53,582 ‫هو أن تحب ذاتك، وتتصالح مع كل تفاصيلك.‬ 1112 01:01:53,583 --> 01:01:57,499 ‫هذا يعني صرف الاهتمام عن القشور السطحية.‬ 1113 01:01:57,500 --> 01:02:02,290 ‫لهذا السبب ألفت هذا الكتاب، لمساعدة الناس على الفهم.‬ 1114 01:02:02,291 --> 01:02:07,124 ‫انفصلنا، ثم أعدنا ترتيب أولوياتنا وصححنا مسارنا،‬ 1115 01:02:07,125 --> 01:02:09,332 ‫وعدنا إلى بعضنا من جديد.‬ 1116 01:02:09,333 --> 01:02:12,999 ‫رسالة عذبة في أكثر أيام السنة رومانسية.‬ 1117 01:02:13,000 --> 01:02:14,208 ‫سنعود إليكم بعد قليل.‬ 1118 01:02:18,333 --> 01:02:21,207 ‫لديّ أخبار سارة.‬ 1119 01:02:21,208 --> 01:02:22,665 ‫وصلت الأرقام الأولية،‬ 1120 01:02:22,666 --> 01:02:25,916 ‫والتقييمات هي الأعلى على الإطلاق لفقرة عيد الحب.‬ 1121 01:02:27,333 --> 01:02:29,290 ‫أجل! نجحنا!‬ 1122 01:02:29,291 --> 01:02:31,666 ‫هذا إنجاز مذهل يا "جاريت".‬ 1123 01:02:32,458 --> 01:02:33,791 ‫تفوقنا على البرامج المنافسة.‬ 1124 01:02:34,416 --> 01:02:36,624 ‫سحقناهم تماماً، وهذا ما أصبو إليه.‬ 1125 01:02:36,625 --> 01:02:39,790 ‫أعلم أن "ليا" أرادت لك أن تغادر بهذا النجاح الباهر.‬ 1126 01:02:39,791 --> 01:02:41,207 ‫يسُرني أننا حققنا ذلك.‬ 1127 01:02:41,208 --> 01:02:43,999 ‫يجب إرجاع الفضل إلى صاحبه. كانت فكرتك يا "جاريت".‬ 1128 01:02:44,000 --> 01:02:45,332 ‫وهي نجاح باهر.‬ 1129 01:02:45,333 --> 01:02:48,582 ‫لم يكن العمل ليخرج بهذا المستوى لولا إصرار "ليا"‬ 1130 01:02:48,583 --> 01:02:51,582 ‫على تقديم قصة متكاملة ومؤثرة.‬ 1131 01:02:51,583 --> 01:02:53,625 ‫النتائج تتحدث عن نفسها.‬ 1132 01:02:54,166 --> 01:02:55,832 ‫شكراً لك يا "ليا" على تعاونك.‬ 1133 01:02:55,833 --> 01:02:58,957 ‫الشبكة أمام قرار مصيري في نهاية هذا الشهر.‬ 1134 01:02:58,958 --> 01:03:02,207 ‫أنتما مرشحان قويان جداً.‬ 1135 01:03:02,208 --> 01:03:05,541 ‫ويجب أن أقول إنكما تخرجان أفضل ما في بعضكما.‬ 1136 01:03:07,708 --> 01:03:12,165 ‫"هذه القصة مسّت شغاف قلبي، حتى إنني طلبت نسخة من الكتاب فوراً."‬ 1137 01:03:12,166 --> 01:03:16,207 {\an8}‫"أمر بظروف قاسية، وأتعرض إلى الخذلان مراراً وتكراراً."‬ 1138 01:03:16,208 --> 01:03:18,665 ‫"لديّ أمل أخيراً في كسر هذه الدائرة المفرغة."‬ 1139 01:03:18,666 --> 01:03:21,207 ‫الحب وحده لا يملك هذه القوة، أليس كذلك؟‬ 1140 01:03:21,208 --> 01:03:24,915 ‫أرأيت هذه التعليقات؟ شبكات التواصل تشتعل إعجاباً.‬ 1141 01:03:24,916 --> 01:03:27,000 ‫إذاً، ستتفردين بجولة النصر من دوني؟‬ 1142 01:03:28,958 --> 01:03:30,083 ‫"لي لي".‬ 1143 01:03:33,333 --> 01:03:34,791 ‫حسناً، أنا…‬ 1144 01:03:35,958 --> 01:03:38,790 ‫خدرت ساقي في أسوأ توقيت ممكن.‬ 1145 01:03:38,791 --> 01:03:40,082 ‫يا لك من خائنة!‬ 1146 01:03:40,083 --> 01:03:41,583 ‫تظاهرا بأنني لست هنا.‬ 1147 01:03:43,250 --> 01:03:44,625 ‫لماذا الآن يا ساقي؟‬ 1148 01:03:45,208 --> 01:03:48,291 ‫أشعر بوخز مؤلم.‬ 1149 01:03:50,541 --> 01:03:53,708 ‫لامست قصتك وتراً حساساً لدى الناس.‬ 1150 01:03:54,625 --> 01:03:56,165 ‫بل قصتنا.‬ 1151 01:03:56,166 --> 01:03:59,374 ‫وبروح النجاح المشترك،‬ 1152 01:03:59,375 --> 01:04:03,999 ‫ما رأيكم في هدنة من العداوة لنحتفل معاً؟‬ 1153 01:04:04,000 --> 01:04:05,582 ‫أتقصد وقف القتال؟‬ 1154 01:04:05,583 --> 01:04:07,582 ‫- بشرط واحد. - وما هو؟‬ 1155 01:04:07,583 --> 01:04:10,333 ‫أن نعود إلى العداوة غداً.‬ 1156 01:04:11,875 --> 01:04:13,833 ‫هذا أمر مفروغ منه.‬ 1157 01:04:24,000 --> 01:04:25,625 ‫مرحباً.‬ 1158 01:04:27,125 --> 01:04:29,249 ‫تبدين فاتنة.‬ 1159 01:04:29,250 --> 01:04:32,791 ‫أنت أيضاً تبدو أنيقاً.‬ 1160 01:04:35,333 --> 01:04:36,791 ‫حجز باسم "روي"، لشخصين.‬ 1161 01:04:37,750 --> 01:04:39,707 ‫أجل.‬ 1162 01:04:39,708 --> 01:04:42,707 ‫هذا المكان رائع.‬ 1163 01:04:42,708 --> 01:04:44,458 ‫- جميل، أليس كذلك؟ - شكراً لك.‬ 1164 01:04:45,125 --> 01:04:50,583 ‫حسبت أنني أعرف كل خبايا المدينة، لكنني منبهرة.‬ 1165 01:04:51,833 --> 01:04:55,124 ‫- لم أسمع، ماذا قلت؟ - تعلم أنك سمعتني جيداً.‬ 1166 01:04:55,125 --> 01:04:56,875 ‫سمعتك، أنا المُلام.‬ 1167 01:05:02,208 --> 01:05:03,333 ‫شكراً لك.‬ 1168 01:05:04,750 --> 01:05:07,624 ‫هل هذا اختيارك حقاً؟‬ 1169 01:05:07,625 --> 01:05:10,707 ‫هنا، حيث يبدو الجميع في منتهى الرقي‬ 1170 01:05:10,708 --> 01:05:15,374 ‫بشكل قد يكون مهدداً لو لم أكن بهذا الجمال الليلة؟‬ 1171 01:05:15,375 --> 01:05:18,665 ‫أولاً، تبدين فاتنة الليلة حقاً.‬ 1172 01:05:18,666 --> 01:05:22,915 ‫ثانياً، لا أبالي كثيراً برأي الناس،‬ 1173 01:05:22,916 --> 01:05:26,208 ‫لكنني أهتم جداً برأيك أنت.‬ 1174 01:05:27,041 --> 01:05:32,208 ‫تغلغلت في أعماقي كشظية منذ لقائنا الأول.‬ 1175 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 ‫حقاً؟‬ 1176 01:05:35,416 --> 01:05:36,250 ‫حقاً.‬ 1177 01:05:38,291 --> 01:05:42,124 ‫الطريقة التي تندفعين بها حين تتحمسين،‬ 1178 01:05:42,125 --> 01:05:45,541 ‫وتضحياتك من أجل من تحبين،‬ 1179 01:05:46,416 --> 01:05:49,041 ‫وحتى تحديك لي لأكون أفضل في عملي.‬ 1180 01:05:49,500 --> 01:05:52,333 ‫وأفضل في حياتي بشكل عام، أجل.‬ 1181 01:05:53,083 --> 01:05:57,291 ‫أنت مثقفة ومرحة وذكية.‬ 1182 01:05:58,125 --> 01:06:01,125 ‫وبالتأكيد عنيدة كصرصور.‬ 1183 01:06:01,708 --> 01:06:03,916 ‫- صرصور؟ - أجل، صرصور.‬ 1184 01:06:15,291 --> 01:06:17,457 ‫تعلمت الفرنسية من أجلي.‬ 1185 01:06:17,458 --> 01:06:19,958 ‫بمساعدة "تشات جي بي تي"، لكن الفضل ما زال قائماً، صحيح؟‬ 1186 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 ‫ما زال قائماً.‬ 1187 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 ‫هذا يعني…‬ 1188 01:06:29,250 --> 01:06:31,041 ‫أنك كل ما أريده.‬ 1189 01:06:32,125 --> 01:06:35,207 ‫كنت أتساءل طوال هذا الوقت عما كان سيؤول إليه حالنا‬ 1190 01:06:35,208 --> 01:06:37,166 ‫لو لم أفسد الأمور.‬ 1191 01:06:39,583 --> 01:06:43,416 ‫لست كل ما أريده فقط يا "ليا".‬ 1192 01:06:44,625 --> 01:06:45,791 ‫اقتربي.‬ 1193 01:06:47,125 --> 01:06:50,083 ‫أنت…‬ 1194 01:06:53,250 --> 01:06:54,583 ‫كل حياتي.‬ 1195 01:06:57,458 --> 01:07:00,332 ‫لن تغمز لي، أليس كذلك؟‬ 1196 01:07:00,333 --> 01:07:03,083 ‫لن أفعل بالتأكيد.‬ 1197 01:07:58,458 --> 01:07:59,500 ‫صباح الخير.‬ 1198 01:08:05,000 --> 01:08:08,165 ‫- أتحاولين التسلل؟ - أجل! كان هذا خطأ فادحاً!‬ 1199 01:08:08,166 --> 01:08:10,082 ‫حسناً، لكن لا تفعلي هذا. لا تهربي.‬ 1200 01:08:10,083 --> 01:08:11,790 ‫أنت خائفة وتنطوين على نفسك.‬ 1201 01:08:11,791 --> 01:08:14,207 ‫- يمكننا بناء شيء حقيقي. - لأنك تغيرت؟‬ 1202 01:08:14,208 --> 01:08:16,624 ‫لا أحد يتغير، ليس في جوهر جوهره.‬ 1203 01:08:16,625 --> 01:08:18,790 ‫لست الرجل الذي كنت عليه سابقاً.‬ 1204 01:08:18,791 --> 01:08:20,082 ‫أفرطنا في الشرب.‬ 1205 01:08:20,083 --> 01:08:23,540 ‫وما كان ينبغي حدوث هذا أبداً.‬ 1206 01:08:23,541 --> 01:08:24,665 ‫لا تقولي ذلك.‬ 1207 01:08:24,666 --> 01:08:28,375 ‫لماذا؟ في أي فصل من الكتاب ورد هذا؟‬ 1208 01:08:29,125 --> 01:08:31,457 ‫حسناً، أنا أفهمك، لكن لنتناقش.‬ 1209 01:08:31,458 --> 01:08:32,416 ‫لا.‬ 1210 01:08:35,375 --> 01:08:36,375 ‫غط جسدك.‬ 1211 01:08:37,833 --> 01:08:38,749 ‫عضلات بطني؟‬ 1212 01:08:38,750 --> 01:08:40,457 ‫أجل، إنها وسيلة للتلاعب.‬ 1213 01:08:40,458 --> 01:08:42,291 ‫أسلوب غير مُنصف في الحوار.‬ 1214 01:08:43,416 --> 01:08:45,707 ‫تفضلي، قد تحتاجين إلى هذا.‬ 1215 01:08:45,708 --> 01:08:48,415 ‫- شكراً لك. - ألا يمكننا التحدث في الأمر…‬ 1216 01:08:48,416 --> 01:08:49,332 ‫وداعاً يا "جاريت".‬ 1217 01:08:49,333 --> 01:08:51,665 ‫وداعاً؟ مهلاً، ماذا؟‬ 1218 01:08:51,666 --> 01:08:54,125 ‫أهذا كل شيء؟ حقاً؟‬ 1219 01:08:54,750 --> 01:08:56,916 ‫أتعرفين ماذا؟ حسناً.‬ 1220 01:08:57,583 --> 01:08:59,249 ‫انفعلي كما تشائين.‬ 1221 01:08:59,250 --> 01:09:01,583 ‫وقولي إن هذا ما كان يجب أن يحدث.‬ 1222 01:09:02,166 --> 01:09:03,790 ‫لكنه حدث بالفعل.‬ 1223 01:09:03,791 --> 01:09:06,374 ‫ثم ماذا؟ ماذا ستفعلين؟ أستتجاهلينني للأبد؟‬ 1224 01:09:06,375 --> 01:09:07,750 ‫نعمل معاً، أتذكرين؟‬ 1225 01:09:09,166 --> 01:09:10,583 ‫ليس لفترة طويلة.‬ 1226 01:09:11,916 --> 01:09:15,791 ‫سأكون المشرفة العامة على الإنتاج.‬ 1227 01:09:18,041 --> 01:09:22,707 ‫لا أدري كيف وقعت في هذه الحماقة مجدداً!‬ 1228 01:09:22,708 --> 01:09:23,666 ‫هذا…‬ 1229 01:09:25,666 --> 01:09:27,666 ‫كان أكبر خطأ في حياتي.‬ 1230 01:09:29,041 --> 01:09:30,041 ‫"ليا".‬ 1231 01:09:30,750 --> 01:09:32,875 ‫"ليا"، اسمعي، لا…‬ 1232 01:09:37,375 --> 01:09:38,583 ‫كانت أجمل ليلة في حياتي.‬ 1233 01:09:41,708 --> 01:09:44,208 ‫- هل لديك مشاعر تجاهه؟ - أجل.‬ 1234 01:09:44,833 --> 01:09:46,083 ‫غضب.‬ 1235 01:09:46,625 --> 01:09:49,040 ‫وازدراء واشمئزاز وانزعاج.‬ 1236 01:09:49,041 --> 01:09:50,540 ‫ألا يُوجد أي من تلك المشاعر؟‬ 1237 01:09:50,541 --> 01:09:53,458 ‫- أنا غاضبة جداً من نفسي. - "بريندا"!‬ 1238 01:09:55,000 --> 01:09:55,999 ‫انتظري.‬ 1239 01:09:56,000 --> 01:09:57,790 ‫جهزا أدوات الانتقام.‬ 1240 01:09:57,791 --> 01:10:00,499 ‫اهدأن. أتيت للتحدث فقط.‬ 1241 01:10:00,500 --> 01:10:02,915 ‫هذا واضح. ماذا ستفعل غير ذلك؟ أتجدل شعرها؟‬ 1242 01:10:02,916 --> 01:10:05,541 ‫تعد الحمام؟ خمن ماذا؟ لا يُوجد حمام هنا، ارحل.‬ 1243 01:10:06,458 --> 01:10:09,457 ‫- لا بأس، سأسمعه. - هل أنت متأكدة؟‬ 1244 01:10:09,458 --> 01:10:11,040 ‫لأنني مستعدة لتلقين الأحمق درساً.‬ 1245 01:10:11,041 --> 01:10:14,375 ‫أعلم، أمهلاني بعض الوقت، اذهبا أنتما، وسألحق بكما.‬ 1246 01:10:16,166 --> 01:10:17,708 ‫لا تبدأ بشيء ولن يحدث شيء.‬ 1247 01:10:19,583 --> 01:10:21,833 ‫حسناً، أستحق ذلك.‬ 1248 01:10:28,375 --> 01:10:30,082 ‫أفتقدك يا "بريندا".‬ 1249 01:10:30,083 --> 01:10:33,832 ‫لا أطيق نوماً ولا أكلاً وحتى اللعب فقد لذته.‬ 1250 01:10:33,833 --> 01:10:36,583 ‫هل هذا هو بيت القصيد؟ كرة السلة؟‬ 1251 01:10:37,791 --> 01:10:40,500 ‫- أقسم يا "إيدين"، لا يمكنني… - لا!‬ 1252 01:10:41,125 --> 01:10:43,458 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 1253 01:10:44,625 --> 01:10:49,374 ‫اسمعي، أي نجاح لا قيمة له إن لم تكوني معي.‬ 1254 01:10:49,375 --> 01:10:51,625 ‫لا أريد أن أكمل حياتي من دونك.‬ 1255 01:10:53,708 --> 01:10:55,250 ‫دوّنت بعض الكلمات.‬ 1256 01:10:57,500 --> 01:10:59,750 ‫كان انفصالنا خطأ فادحاً.‬ 1257 01:11:00,583 --> 01:11:05,583 ‫أريد أن نحاول مجدداً وأن يكون الإيمان ركيزة علاقتنا هذه المرة.‬ 1258 01:11:06,541 --> 01:11:07,707 ‫هل قرأت كتابي؟‬ 1259 01:11:07,708 --> 01:11:11,125 ‫بأكمله، ووضعت خطوطاً تحت فقرات أيضاً.‬ 1260 01:11:13,375 --> 01:11:15,874 ‫أعلم أنك غاضبة وأدرك وجود شكوك لديك،‬ 1261 01:11:15,875 --> 01:11:20,124 ‫لكن الليلة هي حفلة اعتزالي، وأريدك أن تحضري.‬ 1262 01:11:20,125 --> 01:11:22,999 ‫- قلت إن الأمر لا يتعلق بكرة السلة. - ليس كذلك.‬ 1263 01:11:23,000 --> 01:11:25,291 ‫بل بمحاولة استعادة ما كان بيننا.‬ 1264 01:11:26,333 --> 01:11:28,958 ‫لذا أرجوك، تعالي الليلة.‬ 1265 01:11:33,833 --> 01:11:36,915 ‫لا أدري. لو كان "إيدين" يطلب فرصة أخرى،‬ 1266 01:11:36,916 --> 01:11:38,249 ‫فلعله مستعد لتحمل المسؤولية.‬ 1267 01:11:38,250 --> 01:11:40,499 ‫أو ربما سيستمر في المماطلة مع "بريندا".‬ 1268 01:11:40,500 --> 01:11:43,999 ‫- لن تكتشف الحقيقة إلا إذا ذهبت. - ألدى "بريندا" رأي في هذا؟‬ 1269 01:11:44,000 --> 01:11:48,082 ‫أعتقد بأن عليك الحضور أحياناً. تلميح بسيط.‬ 1270 01:11:48,083 --> 01:11:51,541 ‫- أثّر والدي فيك أيضاً. - أجل، لدينا مجموعة عائلية.‬ 1271 01:12:11,125 --> 01:12:12,249 ‫أمتأكدة من هذا؟‬ 1272 01:12:12,250 --> 01:12:14,040 ‫لا، لكنني هنا بالفعل.‬ 1273 01:12:14,041 --> 01:12:16,040 ‫- شكراً. - وكذلك مظهرك الفاتن للانتقام.‬ 1274 01:12:16,041 --> 01:12:18,041 ‫- تبدين فاتنة. - شكراً لك.‬ 1275 01:12:21,833 --> 01:12:24,249 ‫- أهلاً يا جميلة، كيف حالك؟ - مرحباً.‬ 1276 01:12:24,250 --> 01:12:27,124 ‫تبدين مذهلة، أمسكي هذا للحظة. شكراً لك.‬ 1277 01:12:27,125 --> 01:12:29,874 ‫- تعالي إلى هنا يا حبيبتي. - لماذا؟ ماذا هناك؟‬ 1278 01:12:29,875 --> 01:12:31,375 ‫ماذا تفعل؟‬ 1279 01:12:35,208 --> 01:12:40,665 ‫"بريندا فيلبس"، كل لحظة أقضيها معك هي نعمة.‬ 1280 01:12:40,666 --> 01:12:43,290 ‫وإذا كان هناك شيء أنا متيقن منه،‬ 1281 01:12:43,291 --> 01:12:46,582 ‫فهو أن قضاء بقية حياتي معك‬ 1282 01:12:46,583 --> 01:12:48,666 ‫سيعني أنني سأكون دائماً فائزاً.‬ 1283 01:12:49,291 --> 01:12:50,291 ‫لذا…‬ 1284 01:12:56,250 --> 01:12:58,666 ‫يُفضل ألا يكون هذا خاتم بطولة.‬ 1285 01:13:01,208 --> 01:13:03,749 ‫لا أحد سوانا يا حبيبتي.‬ 1286 01:13:03,750 --> 01:13:07,207 ‫هلّا تكونين أجمل ما في حياتي‬ 1287 01:13:07,208 --> 01:13:10,499 ‫وتشرفينني بأن تكوني زوجتي؟‬ 1288 01:13:10,500 --> 01:13:13,666 ‫أجل، بالطبع، أحبك يا "إيدين يونغ".‬ 1289 01:13:16,291 --> 01:13:17,582 ‫- لا. - يدي.‬ 1290 01:13:17,583 --> 01:13:19,083 ‫أجل، يجب أن نفعل ذلك بشكل صحيح.‬ 1291 01:13:21,166 --> 01:13:26,124 ‫آسف جداً لأنني استغرقت كل هذا الوقت لأدرك أنني لا أقوى على العيش من دونك.‬ 1292 01:13:26,125 --> 01:13:27,833 ‫لا، أنت مثالي.‬ 1293 01:13:29,166 --> 01:13:31,458 ‫- أحبك. - أحبك.‬ 1294 01:13:35,458 --> 01:13:36,458 ‫أجل!‬ 1295 01:13:37,875 --> 01:13:39,500 ‫أجل.‬ 1296 01:13:48,250 --> 01:13:50,250 ‫مكتب "ليا كولدويل". معكم "رولاند".‬ 1297 01:13:53,000 --> 01:13:53,916 ‫اسمعي.‬ 1298 01:13:55,833 --> 01:13:57,749 ‫يودّ "دان" رؤيتك. أهو القرار المنشود؟‬ 1299 01:13:57,750 --> 01:14:01,040 ‫كان يُفترض أن يقرروا الأسبوع المقبل، لكن هل اتخذوا القرار؟‬ 1300 01:14:01,041 --> 01:14:03,750 ‫- أنا مذعور. - عليك البحث عن سلامك الداخلي.‬ 1301 01:14:09,208 --> 01:14:10,833 ‫سلامي الداخلي يتوق إلى كعكة "باغل".‬ 1302 01:14:12,708 --> 01:14:16,125 ‫- لماذا ما زلت جالسة؟ لنذهب! - حسناً! أنا قادمة.‬ 1303 01:14:20,291 --> 01:14:21,833 ‫سأدخل في صلب الموضوع، الوظيفة لك.‬ 1304 01:14:22,625 --> 01:14:24,332 ‫المشرفة العامة؟ هل أنا المشرفة؟‬ 1305 01:14:24,333 --> 01:14:26,625 ‫- أجل! - لا أصدّق! شكراً لك!‬ 1306 01:14:29,000 --> 01:14:30,082 ‫المشرفة العامة!‬ 1307 01:14:30,083 --> 01:14:31,707 ‫- شكراً لك يا "دان"! - رائع!‬ 1308 01:14:31,708 --> 01:14:33,665 ‫يا للروعة!‬ 1309 01:14:33,666 --> 01:14:36,999 ‫أنا آسف جداً لأن الشبكة وضعتك في هذا الاختبار القاسي.‬ 1310 01:14:37,000 --> 01:14:39,915 ‫لن أكون أكثر فخراً بتسليم البرنامج‬ 1311 01:14:39,916 --> 01:14:42,832 ‫لشخص مخلص وموهوب مثلك.‬ 1312 01:14:42,833 --> 01:14:45,249 ‫- شكراً لك. - ناهيك عن كونك تتحلين بروح الفريق.‬ 1313 01:14:45,250 --> 01:14:48,249 ‫- هل نحضر لك قميص الفريق؟ - طالما يحمل رقم "واحد".‬ 1314 01:14:48,250 --> 01:14:49,457 ‫أجل!‬ 1315 01:14:49,458 --> 01:14:50,999 ‫هل يعلم "جاريت"؟‬ 1316 01:14:51,000 --> 01:14:53,250 ‫آثر الانسحاب من السباق بالواقع.‬ 1317 01:14:57,166 --> 01:14:59,915 ‫قلت إنك تريد هذه الوظيفة وستستميت لأجلها.‬ 1318 01:14:59,916 --> 01:15:02,874 ‫- بكل قوة. - وأنت قلت لو كنت آسفاً حقاً،‬ 1319 01:15:02,875 --> 01:15:04,540 ‫فسأنسحب من المنافسة.‬ 1320 01:15:04,541 --> 01:15:06,624 ‫لم أكن جادة، كنت أختبر صدقك فقط.‬ 1321 01:15:06,625 --> 01:15:07,915 ‫والآن أنا أختبر صدقك.‬ 1322 01:15:07,916 --> 01:15:10,000 ‫هناك شخص واحد فقط جدير بإدارة هذا البرنامج.‬ 1323 01:15:10,791 --> 01:15:13,416 ‫حسبت أنني هنا من أجل الوظيفة،‬ 1324 01:15:14,916 --> 01:15:18,791 ‫لكنني أعتقد بأنني هنا لغاية أسمى.‬ 1325 01:15:20,541 --> 01:15:22,707 ‫وكنت محقة.‬ 1326 01:15:22,708 --> 01:15:24,958 ‫ما كان ينبغي لي أن أحاول سلب هذا منك.‬ 1327 01:15:54,583 --> 01:15:56,458 ‫- أجل. - الآن تدركين قيمة 3 دقائق…‬ 1328 01:15:57,791 --> 01:16:00,541 ‫مبارك لك!‬ 1329 01:16:03,583 --> 01:16:04,957 ‫لمديرتنا الجديدة.‬ 1330 01:16:04,958 --> 01:16:06,999 ‫أفضل مديرة في هذا المجال.‬ 1331 01:16:07,000 --> 01:16:11,790 ‫أفضل مدير على الإطلاق يا "تيد".‬ 1332 01:16:11,791 --> 01:16:14,083 ‫- المعذرة يا "تريس"، هذا صحيح تماماً. - حسناً.‬ 1333 01:16:14,750 --> 01:16:17,332 ‫أنت تخيفينني وهذا يعجبني.‬ 1334 01:16:17,333 --> 01:16:21,625 ‫رغم مرارة مغادرة مكان كان جزءاً كبيراً من حياتي،‬ 1335 01:16:22,333 --> 01:16:26,666 ‫أعترف بأنني أتنحى لأتفرغ لعائلتي بكل ثقة،‬ 1336 01:16:27,750 --> 01:16:31,499 ‫لأنني أعلم يقيناً أنكم في أيد أمينة.‬ 1337 01:16:31,500 --> 01:16:32,415 ‫نخب "ليا".‬ 1338 01:16:32,416 --> 01:16:33,915 ‫- نخب "ليا". - ونخب "دان".‬ 1339 01:16:33,916 --> 01:16:35,874 ‫- نخب "دان". - لا.‬ 1340 01:16:35,875 --> 01:16:37,333 ‫"ليا"!‬ 1341 01:16:40,125 --> 01:16:42,207 ‫في صحتكم جميعاً.‬ 1342 01:16:42,208 --> 01:16:44,957 ‫تهانينا!‬ 1343 01:16:44,958 --> 01:16:47,207 ‫حققت ما كنت تطمحين إليه بالضبط.‬ 1344 01:16:47,208 --> 01:16:49,457 ‫أجل! هل أنت متحمسة؟‬ 1345 01:16:49,458 --> 01:16:50,457 ‫أنا كذلك.‬ 1346 01:16:50,458 --> 01:16:55,790 ‫لكن يجب أن أعترف، لا يبدو الأمر فوزاً بما أن "جاريت" انسحب.‬ 1347 01:16:55,791 --> 01:16:58,457 ‫انسحب لأنك تستحقين المنصب.‬ 1348 01:16:58,458 --> 01:17:01,624 ‫والآن، هل ستتركينه يرحل هكذا؟‬ 1349 01:17:01,625 --> 01:17:02,999 ‫أتعرفان ماذا؟‬ 1350 01:17:03,000 --> 01:17:06,999 ‫لن نذكر "جاريت روي" مجدداً، نخب ذلك.‬ 1351 01:17:07,000 --> 01:17:10,040 ‫- انتهى الأمر. - وإلى عروستنا الجميلة "بريندا".‬ 1352 01:17:10,041 --> 01:17:13,374 ‫وأنا، صديقتكما العزباء البائسة للأبد!‬ 1353 01:17:13,375 --> 01:17:15,958 ‫لا، لم أوافق على شرب نخب البؤس.‬ 1354 01:17:16,791 --> 01:17:19,707 ‫لا، هذا جيد بالواقع.‬ 1355 01:17:19,708 --> 01:17:22,708 ‫أنا متحمسة. لست بحاجة إلى رجل في الوقت الحالي.‬ 1356 01:17:23,458 --> 01:17:25,708 ‫كنت أحاول المواعدة بشكل مختلف،‬ 1357 01:17:26,500 --> 01:17:29,500 ‫لكنني أدركت أنني أغفلت خطوة جوهرية.‬ 1358 01:17:30,166 --> 01:17:31,500 ‫مرحلة التصالح مع كوني عزباء.‬ 1359 01:17:32,666 --> 01:17:35,290 ‫- حسناً. - حتى لو كنت عزباء،‬ 1360 01:17:35,291 --> 01:17:38,625 ‫فلن تكوني وحيدة أبداً. فنحن معك.‬ 1361 01:17:39,791 --> 01:17:42,582 ‫- أحبكما. - نحن نحبك أيضاً.‬ 1362 01:17:42,583 --> 01:17:44,332 ‫- لن نتخلى عنك أبداً. - أجل.‬ 1363 01:17:44,333 --> 01:17:47,166 ‫لم أقصد ذكر ذلك، كان توقيتاً سيئاً.‬ 1364 01:17:55,041 --> 01:17:56,916 ‫"(ليا كولدويل)"، المشرفة العامة على الإنتاج"‬ 1365 01:17:59,125 --> 01:18:01,999 ‫- هذه هي، أليس كذلك؟ - هذه هي.‬ 1366 01:18:02,000 --> 01:18:04,790 ‫- حسناً، يمكنك فعلها. - هذه قطعة كبيرة.‬ 1367 01:18:04,791 --> 01:18:06,332 ‫هل أكلتها؟‬ 1368 01:18:06,333 --> 01:18:07,833 ‫- لذيذة جداً. - أجل.‬ 1369 01:18:09,208 --> 01:18:10,999 ‫حصلت على شريك حياة.‬ 1370 01:18:11,000 --> 01:18:12,207 ‫"شريك حياة"‬ 1371 01:18:12,208 --> 01:18:14,250 ‫إنه لطيف جداً!‬ 1372 01:18:15,416 --> 01:18:18,000 ‫- مرحباً يا حبيبي. - مرحباً.‬ 1373 01:18:46,458 --> 01:18:47,458 ‫أمي.‬ 1374 01:18:49,625 --> 01:18:51,125 {\an8}‫أحتاج إليك.‬ 1375 01:18:54,250 --> 01:18:55,791 ‫أريد أن تخبريني…‬ 1376 01:18:57,083 --> 01:18:58,708 ‫أريد أن تخبريني‬ 1377 01:18:59,458 --> 01:19:03,833 ‫لماذا نلت كل ما أردت، وما زلت أفتقر إلى السعادة.‬ 1378 01:19:07,166 --> 01:19:08,707 {\an8}‫"ذكرى عطرة"‬ 1379 01:19:08,708 --> 01:19:11,375 {\an8}‫"الزوجة والأم الحبيبة (نايومي كولدويل)"‬ 1380 01:19:29,583 --> 01:19:30,666 ‫أبي.‬ 1381 01:19:32,958 --> 01:19:34,916 ‫أفتقدها كثيراً.‬ 1382 01:19:36,208 --> 01:19:38,166 ‫أراها فيك كل يوم.‬ 1383 01:19:40,583 --> 01:19:42,333 ‫ستكون فخورة جداً بك.‬ 1384 01:19:44,916 --> 01:19:47,540 ‫- المرأة بحاجة إلى أن تكون صريحة بمشاعرها. - هذا صحيح.‬ 1385 01:19:47,541 --> 01:19:49,457 ‫لذا فهو موقف مثالي.‬ 1386 01:19:49,458 --> 01:19:53,915 ‫لهذا السبب أخبر الناس دائماً بضرورة التصالح مع مشاعرهم.‬ 1387 01:19:53,916 --> 01:19:57,499 ‫أن تجد شخصاً يعينك على تفريغ أعبائك.‬ 1388 01:19:57,500 --> 01:20:00,124 ‫لأنك حينها ستكون مستعداً لرحلة مع شريك‬ 1389 01:20:00,125 --> 01:20:01,957 ‫والذهاب إلى آفاق لم تطأها من قبل.‬ 1390 01:20:01,958 --> 01:20:03,915 ‫لكن لا يمكنك البدء من جديد قبل نسيان الماضي.‬ 1391 01:20:03,916 --> 01:20:06,665 ‫هذه هي حقيقة كل العلاقات.‬ 1392 01:20:06,666 --> 01:20:08,291 ‫إنه محق.‬ 1393 01:20:09,416 --> 01:20:11,500 ‫"رجل أحلامي"‬ 1394 01:20:20,583 --> 01:20:21,874 ‫مرحباً.‬ 1395 01:20:21,875 --> 01:20:22,790 ‫- أهلاً. - أهلاً بك.‬ 1396 01:20:22,791 --> 01:20:24,000 ‫إذاً…‬ 1397 01:20:25,375 --> 01:20:26,832 ‫أعتقد بأنني أحب "جاريت".‬ 1398 01:20:26,833 --> 01:20:29,124 ‫- أخيراً! - أجل، نحن نعلم.‬ 1399 01:20:29,125 --> 01:20:31,540 ‫- كنتما تعلمان؟ - نحن أعز أصدقائك.‬ 1400 01:20:31,541 --> 01:20:34,957 ‫- رأينا كيف تنظران لبعضكما. - بالإضافة إلى نظافة أسنانه.‬ 1401 01:20:34,958 --> 01:20:38,457 ‫لم أكن أظن أنني بحاجة إلى تحديد هدفي، لكنك كنت محقة.‬ 1402 01:20:38,458 --> 01:20:41,624 ‫كنت بحاجة إلى تمزيق قائمتي وفتح قلبي.‬ 1403 01:20:41,625 --> 01:20:43,374 ‫لكي تجدي الحب.‬ 1404 01:20:43,375 --> 01:20:45,457 ‫لكن ماذا أفعل؟ "جاريت" رحل.‬ 1405 01:20:45,458 --> 01:20:47,707 ‫بعد أن رفضت التحدث إليه.‬ 1406 01:20:47,708 --> 01:20:50,832 ‫- وضحى بوظيفة أحلامه من أجلك. - صحيح.‬ 1407 01:20:50,833 --> 01:20:52,499 ‫أتظنان أنه قد يشعر بنفس الشعور؟‬ 1408 01:20:52,500 --> 01:20:55,749 ‫- هل أنت غبية؟ - لكنه سينتقل إلى "لوس أنجلوس".‬ 1409 01:20:55,750 --> 01:20:56,750 ‫هذا مأساوي جداً.‬ 1410 01:20:59,208 --> 01:21:00,374 ‫أخبرنا بكل شيء.‬ 1411 01:21:00,375 --> 01:21:04,458 ‫سأُطرد من الدائرة السرية للمساعدين والنميمة.‬ 1412 01:21:06,125 --> 01:21:09,290 ‫حسناً، سمعت أن "جاريت" تولى وظيفة إدارة مكتب "أوديبل" في الساحل الغربي.‬ 1413 01:21:09,291 --> 01:21:10,790 ‫- هذا كل شيء، انتهى الأمر. - ماذا؟‬ 1414 01:21:10,791 --> 01:21:12,832 ‫ألم تشاهدي فيلماً رومانسياً من قبل؟‬ 1415 01:21:12,833 --> 01:21:16,082 ‫حانت اللحظة المناسبة لتقاتلي من أجل من تحبين.‬ 1416 01:21:16,083 --> 01:21:18,415 ‫عليك الإبداء بلفتة كبرى.‬ 1417 01:21:18,416 --> 01:21:21,707 ‫- أجل! ندعم هذه المواجهة. - ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 1418 01:21:21,708 --> 01:21:25,124 ‫- سينتقل "جاريت" إلى جانب آخر من البلاد. - عليك إخباره بمشاعرك!‬ 1419 01:21:25,125 --> 01:21:27,290 ‫وبسرعة. عليك الركض.‬ 1420 01:21:27,291 --> 01:21:30,207 ‫لم لا يمكنني الاتصال به كأي شخص طبيعي؟ أو إرسال رسالة؟‬ 1421 01:21:30,208 --> 01:21:31,790 ‫- ربما رسالة على الخاص؟ - لا!‬ 1422 01:21:31,791 --> 01:21:34,165 ‫- هل جُننت؟ - الرسائل النصية كافية برأيي.‬ 1423 01:21:34,166 --> 01:21:37,457 ‫- ما زلت لا تفقه شيئاً. - أعرف الأفلام الرومانسية.‬ 1424 01:21:37,458 --> 01:21:39,749 ‫- عليك الركض! - بالإضافة إلى أن الوقت يداهمنا.‬ 1425 01:21:39,750 --> 01:21:42,207 ‫"جاريت" على رحلة "دلتا" المتجهة إلى "لوس أنجلوس" اليوم.‬ 1426 01:21:42,208 --> 01:21:45,582 ‫- وكيف عرفت ذلك؟ - الدائرة السرية للمساعدين.‬ 1427 01:21:45,583 --> 01:21:47,915 ‫- إنه مكان مُقدّس. - عليك الذهاب إلى المطار!‬ 1428 01:21:47,916 --> 01:21:51,333 ‫- اركضي! - لا يمكنني الركض حرفياً إلى المطار.‬ 1429 01:22:00,166 --> 01:22:01,082 ‫المعذرة.‬ 1430 01:22:01,083 --> 01:22:05,125 ‫رأيت ذلك الرجل يضع شيئاً مريباً جداً في حقيبته.‬ 1431 01:22:06,250 --> 01:22:09,041 ‫- أي واحد؟ - الذي يرتدي سترة برقعة مربعات.‬ 1432 01:22:10,875 --> 01:22:11,708 ‫أجل.‬ 1433 01:22:12,791 --> 01:22:14,165 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 1434 01:22:14,166 --> 01:22:15,499 ‫تعال معنا.‬ 1435 01:22:15,500 --> 01:22:18,208 ‫اخرج من الصف، لدينا بضعة أسئلة.‬ 1436 01:22:27,875 --> 01:22:29,374 ‫أنت من فعل هذا.‬ 1437 01:22:29,375 --> 01:22:32,332 ‫آسفة، كان عليّ إيقافك.‬ 1438 01:22:32,333 --> 01:22:35,333 ‫ما الذي تحاولين فعله يا "ليا"؟ عليّ اللحاق بالرحلة.‬ 1439 01:22:37,458 --> 01:22:39,707 ‫أتعلم كم أكرهك؟‬ 1440 01:22:39,708 --> 01:22:41,500 ‫حسناً، بداية واعدة.‬ 1441 01:22:42,125 --> 01:22:47,541 ‫أعتقد بأنه حب ممزوج بالبغض.‬ 1442 01:22:48,333 --> 01:22:49,708 ‫أنا…‬ 1443 01:22:51,083 --> 01:22:53,250 ‫أحبك كثيراً يا "جاريت روي".‬ 1444 01:22:53,833 --> 01:22:55,374 ‫لم أقصد حدوث هذا.‬ 1445 01:22:55,375 --> 01:23:00,707 ‫كنت مشغولة ببناء الحواجز ووضع القوائم‬ 1446 01:23:00,708 --> 01:23:03,666 ‫وإغراق نفسي في العمل لكيلا أقع في الحب.‬ 1447 01:23:05,375 --> 01:23:11,833 ‫أنا مرعوبة من أن يمتلك شخص آخر قلبي.‬ 1448 01:23:12,916 --> 01:23:14,958 ‫لكن عندما نلت ما تمنيت…‬ 1449 01:23:17,166 --> 01:23:19,875 ‫لم أشعر بالرضى الذي توقعته.‬ 1450 01:23:21,708 --> 01:23:24,833 ‫لأن النجاح وحده ليس كافياً.‬ 1451 01:23:26,500 --> 01:23:29,416 ‫ليس من دون شخص…‬ 1452 01:23:30,000 --> 01:23:33,875 ‫أحبه وأكرهه لأشاركه هذا النجاح.‬ 1453 01:23:37,041 --> 01:23:39,874 ‫هذا رائع.‬ 1454 01:23:39,875 --> 01:23:41,540 ‫كنت محقاً.‬ 1455 01:23:41,541 --> 01:23:45,125 ‫بشأن الكتاب والقصة وبشأننا.‬ 1456 01:23:45,833 --> 01:23:48,166 ‫أدركت أنك الرجل المناسب لي، وأنا…‬ 1457 01:23:49,250 --> 01:23:51,166 ‫آمل حقاً ألا أكون تأخرت.‬ 1458 01:23:55,958 --> 01:23:58,250 ‫كان بإمكانك الاكتفاء بـ"كنت محقاً".‬ 1459 01:24:10,041 --> 01:24:11,333 ‫حب وكره؟‬ 1460 01:24:13,458 --> 01:24:15,166 ‫أستطيع التعايش مع ذلك.‬ 1461 01:24:20,416 --> 01:24:23,290 ‫- بئساً، ما زال عليّ اللحاق برحلتي. - أجل، حسناً.‬ 1462 01:24:23,291 --> 01:24:25,415 ‫ورفض الوظيفة في "أوديبل".‬ 1463 01:24:25,416 --> 01:24:26,666 ‫أجل.‬ 1464 01:24:29,333 --> 01:24:30,750 ‫تستحقين عناء ذلك.‬ 1465 01:24:33,166 --> 01:24:35,791 ‫رافقتك السلامة، ثم عد إليّ.‬ 1466 01:24:41,875 --> 01:24:45,207 ‫لم تبدي يوماً أجمل مما أنت عليه الآن.‬ 1467 01:24:45,208 --> 01:24:47,875 ‫ولا أقول هذا لأنني وضعت لك التبرج.‬ 1468 01:24:49,916 --> 01:24:53,541 ‫حقاً، تبدين فاتنة جداً.‬ 1469 01:24:55,125 --> 01:24:56,791 ‫نحن سعيدتان جداً لأجلك.‬ 1470 01:24:58,916 --> 01:25:01,750 ‫شكراً لكما، على كل شيء.‬ 1471 01:25:03,291 --> 01:25:05,915 ‫- أحبكما كثيراً. - لا تفعلي هذا.‬ 1472 01:25:05,916 --> 01:25:07,832 ‫لا تفعلي، لا أريد إفساد مكياجي.‬ 1473 01:25:07,833 --> 01:25:11,540 ‫- يا للهول، أتبكين؟ - لا!‬ 1474 01:25:11,541 --> 01:25:14,875 ‫- سأتزوج! - ستتزوجين!‬ 1475 01:25:15,541 --> 01:25:18,625 ‫نحن مجتمعون هنا اليوم تحت سماء القدير‬ 1476 01:25:19,541 --> 01:25:24,124 ‫لجمع هذين الشخصين المميزين في رباط الزوجية المُقدّس.‬ 1477 01:25:24,125 --> 01:25:25,791 ‫نحتفل بقلبين‬ 1478 01:25:27,375 --> 01:25:30,125 ‫جعلا الإيمان ركيزة لعلاقتهما.‬ 1479 01:25:30,750 --> 01:25:33,083 ‫شخصين بذلا جهداً شاقاً‬ 1480 01:25:34,291 --> 01:25:36,625 ‫وكسرا القيود القديمة.‬ 1481 01:25:38,791 --> 01:25:42,416 ‫اليوم هو فجر رحلة جديدة تماماً،‬ 1482 01:25:43,125 --> 01:25:47,625 ‫حيث تكونين أنت وهو والقدير في مواجهة العالم.‬ 1483 01:25:50,875 --> 01:25:55,291 ‫"بريندا"، "إيدين"، عندما نراكما،‬ 1484 01:25:56,750 --> 01:25:59,291 ‫نرى التجسيد الحقيقي لأهداف العلاقة.‬ 1485 01:25:59,958 --> 01:26:03,250 ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‬ 1486 01:26:04,083 --> 01:26:06,624 ‫- عليك تقبيل عروستك الآن. - بالطبع.‬ 1487 01:26:06,625 --> 01:26:08,083 ‫تعالي إلى هنا، اقتربي.‬ 1488 01:26:15,083 --> 01:26:16,416 ‫تزوجتما!‬ 1489 01:26:25,125 --> 01:26:28,707 ‫"يا حبي‬ 1490 01:26:28,708 --> 01:26:32,874 ‫لم أدرك يوماً ما كان ينقصني‬ 1491 01:26:32,875 --> 01:26:36,582 ‫لكنني عرفت بمجرد أن افترقنا‬ 1492 01:26:36,583 --> 01:26:40,333 ‫وجدت‬ 1493 01:26:41,458 --> 01:26:45,374 ‫الحب‬ 1494 01:26:45,375 --> 01:26:49,374 ‫لم أدرك يوماً ما كان ينقصني‬ 1495 01:26:49,375 --> 01:26:52,874 ‫لكنني عرفت بمجرد أن تعانقنا‬ 1496 01:26:52,875 --> 01:26:58,165 ‫وجدتك‬ 1497 01:26:58,166 --> 01:27:00,958 ‫أنت"‬ 1498 01:27:02,208 --> 01:27:03,250 ‫أجل.‬ 1499 01:31:33,666 --> 01:31:35,749 ‫ترجمة "محمد سليم"‬ 1500 01:31:35,750 --> 01:31:37,750 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬