1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:50,666 --> 00:00:54,082 De vraag is vooral: wie gaat me tegenhouden? 4 00:00:54,083 --> 00:00:56,125 Niemand, schat. Dat is wie. 5 00:00:59,875 --> 00:01:01,166 {\an8}Te gek. 6 00:01:04,125 --> 00:01:05,540 Vandaag is de dag. 7 00:01:05,541 --> 00:01:08,250 BETTER DAY USA - WEEKDAGEN 8.00 UUR 8 00:01:10,541 --> 00:01:12,708 {\an8}Het is zover. 9 00:01:14,083 --> 00:01:19,040 {\an8}Hopelijk wordt je de eerste vrouwelijke showrunner bij Media Core. 10 00:01:19,041 --> 00:01:20,207 {\an8}Hoe voel je je? 11 00:01:20,208 --> 00:01:22,749 {\an8}Alsof alles waar ik op heb gehoopt… 12 00:01:22,750 --> 00:01:24,833 {\an8}…en zo hard voor heb gewerkt, uitkomt. 13 00:01:25,833 --> 00:01:28,125 {\an8}Dus het stelt niets voor. 14 00:01:32,500 --> 00:01:33,582 Leah. 15 00:01:33,583 --> 00:01:37,707 {\an8}Mijn baas, onze koningin, de maatstaf van perfectie waarnaar we streven. 16 00:01:37,708 --> 00:01:39,832 {\an8}Bedankt, schat. Extra shot? - Zeker. 17 00:01:39,833 --> 00:01:43,457 {\an8}Brenda, haar en make-up hoeft niet. Je kunt zo op camera. 18 00:01:43,458 --> 00:01:45,125 {\an8}Roland, zo heerlijk eerlijk. 19 00:01:46,583 --> 00:01:48,249 {\an8}Goedemorgen, Treese. - Voor jou. 20 00:01:48,250 --> 00:01:50,458 {\an8}Zijn de complimenten op? 21 00:01:52,708 --> 00:01:55,249 Gek, want ik weet dat ik er goed uitzie. 22 00:01:55,250 --> 00:01:56,457 Waar zijn de eenden? 23 00:01:56,458 --> 00:01:59,915 {\an8}We hebben vier minuten te veel. - Ik schrap het stuk over eten. 24 00:01:59,916 --> 00:02:01,915 {\an8}Niemand houdt van bloemkoolrijst. 25 00:02:01,916 --> 00:02:03,499 {\an8}Ik anders wel. 26 00:02:03,500 --> 00:02:06,457 {\an8}Echt? - Ik hou van een veelzijdige groente. 27 00:02:06,458 --> 00:02:08,999 {\an8}Kan broccoli als rijst? Wortels als steak? 28 00:02:09,000 --> 00:02:11,165 {\an8}Bloemkool is alles. - Goed voor jou. 29 00:02:11,166 --> 00:02:14,666 {\an8}Je afspraak met Dan gaat door. Goed voor jou. 30 00:02:15,833 --> 00:02:19,832 {\an8}En je vader wilde dat ik je agenda leegmaakte voor 3 maart. 31 00:02:19,833 --> 00:02:21,499 {\an8}Voor dat wat ik niet doe? 32 00:02:21,500 --> 00:02:24,165 {\an8}Ik zeg niets meer. Hoorde je dat? Ik ook niet. 33 00:02:24,166 --> 00:02:26,540 {\an8}Want er werd niets gezegd. Stilte. 34 00:02:26,541 --> 00:02:29,957 {\an8}Heerlijke stilte. Mooie promotieschoenen heb je aan. 35 00:02:29,958 --> 00:02:31,457 {\an8}GEBASEERD OP TODDS BOEK 36 00:02:31,458 --> 00:02:32,915 {\an8}Vooruit. - Dream Team… 37 00:02:32,916 --> 00:02:35,832 {\an8}Heeft iedereen het nieuwe schema? - Ja. Nog 30 seconden. 38 00:02:35,833 --> 00:02:37,540 Is het eerste stuk er? - Ja. 39 00:02:37,541 --> 00:02:39,874 We beginnen met de eenden. - Dank je. 40 00:02:39,875 --> 00:02:40,790 We beginnen. 41 00:02:40,791 --> 00:02:43,707 Oké, iedereen ziet er goed uit. - We kunnen. 42 00:02:43,708 --> 00:02:45,790 Succes, Leah. - Op een goede show. 43 00:02:45,791 --> 00:02:49,041 {\an8}Over vijf, vier, drie, twee. 44 00:02:49,666 --> 00:02:52,124 Eén. Teken. 45 00:02:52,125 --> 00:02:54,915 {\an8}Goedemorgen. Dit is Better Day USA. 46 00:02:54,916 --> 00:02:57,082 {\an8}Ik ben Brenda Phelps. - En ik Ted Davies. 47 00:02:57,083 --> 00:02:59,790 We hebben veel leuks vandaag. 48 00:02:59,791 --> 00:03:02,250 Laten we eerst naar het nieuws kijken. 49 00:03:03,458 --> 00:03:05,915 Na 30 jaar bij deze zender… 50 00:03:05,916 --> 00:03:09,415 …dacht ik dat stoppen voor mijn gezin zwaar zou zijn. 51 00:03:09,416 --> 00:03:11,582 Nog geen idee hoe je kleinkinderen heten? 52 00:03:11,583 --> 00:03:15,333 Nog steeds niet. Dus… - Dit is ook lastig. 53 00:03:16,625 --> 00:03:19,291 Ik kan me de show zonder jou niet voorstellen. 54 00:03:20,833 --> 00:03:22,791 Je was niet alleen mijn baas… 55 00:03:23,416 --> 00:03:27,250 …maar ook een mentor en een geweldige vriend. 56 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Fijn. Nu is het nog lastiger. 57 00:03:33,875 --> 00:03:37,207 Dit ga je niet leuk vinden. - Wat is er aan de hand? 58 00:03:37,208 --> 00:03:40,832 De hoge piefen willen nog een kandidaat zien voor ze beslissen. 59 00:03:40,833 --> 00:03:43,749 Wat? - Je hebt een uitstekende staat van dienst. 60 00:03:43,750 --> 00:03:45,915 Je werk spreekt voor zich. 61 00:03:45,916 --> 00:03:47,082 Maar… - 'Maar'? 62 00:03:47,083 --> 00:03:50,333 Men is bezorgd of je een teamspeler kunt zijn. 63 00:03:51,291 --> 00:03:53,832 Ik ga er niet over. Het spijt me. 64 00:03:53,833 --> 00:03:56,415 Helaas komt dit van boven. 65 00:03:56,416 --> 00:03:58,332 Er is niets boven jou. 66 00:03:58,333 --> 00:03:59,665 Waar was die mentaliteit… 67 00:03:59,666 --> 00:04:02,958 …toen je de afgelopen 15 jaar al mijn beslissingen betwistte? 68 00:04:05,250 --> 00:04:07,040 Ik ben juist een teamspeler. 69 00:04:07,041 --> 00:04:09,749 Ik heb mijn leven gewijd aan deze show. 70 00:04:09,750 --> 00:04:15,374 Ik spreek in nieuwskoppen. Ik word om 3.00 uur 's nachts wakker. 71 00:04:15,375 --> 00:04:19,124 Ik ben een uil. Als ik niet de logische keuze ben, wie dan? 72 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Wie dan? 73 00:04:23,000 --> 00:04:26,041 Ik wilde niet als een uil klinken. - Jarrett Roy. 74 00:04:27,958 --> 00:04:30,375 Ze hebben hem weggekaapt bij NBC's avondshow. 75 00:04:34,333 --> 00:04:36,999 Ik heb de baan niet gekregen. 76 00:04:37,000 --> 00:04:41,707 Het is nu tussen Jarrett Roy en mij. 77 00:04:41,708 --> 00:04:44,040 Die knappe man van NBC? 78 00:04:44,041 --> 00:04:46,624 Hij schijnt… - Heel erg te zijn. 79 00:04:46,625 --> 00:04:48,832 Waarom deed je dat? 80 00:04:48,833 --> 00:04:52,457 Leah en Jarrett hebben een verleden. Dat was voor jouw tijd. 81 00:04:52,458 --> 00:04:55,207 Een verleden? - Niet voor herhaling vatbaar. 82 00:04:55,208 --> 00:04:58,707 Volgend onderwerp. De pers noemde jou weer een WAG. 83 00:04:58,708 --> 00:04:59,624 Wat is dat? 84 00:04:59,625 --> 00:05:02,415 De vrouwen en vriendinnen van bekende spelers. 85 00:05:02,416 --> 00:05:05,500 Ik ben niet Ayden Youngs snoepje. - Nee. 86 00:05:06,208 --> 00:05:09,290 Ik ben een vriendin, geen echtgenote. 87 00:05:09,291 --> 00:05:11,165 Daarom heb ik een lijst. 88 00:05:11,166 --> 00:05:13,957 Maar jij bent vrijgezel. 89 00:05:13,958 --> 00:05:16,290 Zoals ik al zei, het werkt. 90 00:05:16,291 --> 00:05:18,665 Weet je wat niet? Dat je niets zegt. 91 00:05:18,666 --> 00:05:21,125 Hoe zit dat met haar en Jarrett? 92 00:05:22,375 --> 00:05:24,625 Ze werkten samen in hun eerste baan. 93 00:05:25,250 --> 00:05:26,166 Het is… 94 00:05:27,750 --> 00:05:29,124 Kom op. En toen? 95 00:05:29,125 --> 00:05:30,999 We kregen iets. 96 00:05:31,000 --> 00:05:34,499 Ik viel voor hem. Hij gaf me het gevoel dat het bijzonder was. 97 00:05:34,500 --> 00:05:36,332 Toen bedroog hij me. 98 00:05:36,333 --> 00:05:37,457 Met 'n PA, Kimmy. 99 00:05:37,458 --> 00:05:40,082 Het deed pijn. Jarrett was Leahs eerste liefde. 100 00:05:40,083 --> 00:05:41,665 'Liefde' is een groot woord. 101 00:05:41,666 --> 00:05:44,250 Ik was jong, ik wist niet beter. Les geleerd. 102 00:05:44,916 --> 00:05:47,582 Heb je daarom die lijst gemaakt? 103 00:05:47,583 --> 00:05:49,540 Met 'geen vreemdgangers' erop. 104 00:05:49,541 --> 00:05:50,666 Laat eens zien. 105 00:05:54,333 --> 00:05:58,208 'Afgestudeerd. Geen kinderen. Mag niet door de mond ademen'? 106 00:05:59,875 --> 00:06:00,915 Ik snap het. 107 00:06:00,916 --> 00:06:03,415 'Minstens 1,82 meter, niet langer dan 1,92.' 108 00:06:03,416 --> 00:06:06,499 Ik wil mijn nek ontzien. - Ik snap dat wel. 109 00:06:06,500 --> 00:06:08,915 'Een pensioenverzekering.' Wie heeft dat nou? 110 00:06:08,916 --> 00:06:10,915 Ik. En m'n toekomstige man. 111 00:06:10,916 --> 00:06:12,499 'Goede mondverzorging.' 112 00:06:12,500 --> 00:06:14,624 Wat? - Ik had iemand met vieze tanden. 113 00:06:14,625 --> 00:06:15,707 Dat weet ik nog. 114 00:06:15,708 --> 00:06:17,000 Brad. 115 00:06:18,500 --> 00:06:21,124 Ik weet wat ik wil en wat ik niet wil. 116 00:06:21,125 --> 00:06:22,624 Dat is heel goed. 117 00:06:22,625 --> 00:06:26,040 Geen enkele man heeft al die 70 eigenschappen. 118 00:06:26,041 --> 00:06:29,207 Je bent teleurgesteld, maar alles komt echt goed. 119 00:06:29,208 --> 00:06:30,625 God heeft een plan. 120 00:06:31,416 --> 00:06:34,957 Zijn plan heeft anders eerder niet zo goed uitgepakt. 121 00:06:34,958 --> 00:06:35,958 Meid. 122 00:06:37,541 --> 00:06:38,582 Het spijt me. 123 00:06:38,583 --> 00:06:41,999 Niet rot bedoeld, maar ik maak me zorgen. 124 00:06:42,000 --> 00:06:47,540 Het was al beklonken en nu moet ik het opnemen tegen een man… 125 00:06:47,541 --> 00:06:50,540 …met nul ervaring met ochtendtelevisie. 126 00:06:50,541 --> 00:06:52,332 Maar hij is een man. 127 00:06:52,333 --> 00:06:53,915 Geboren op het derde honk… 128 00:06:53,916 --> 00:06:56,040 …vanwege genderpolitiek, dubbele moraal… 129 00:06:56,041 --> 00:06:58,499 …en ons toxische rotpatriarchaat. 130 00:06:58,500 --> 00:07:01,750 Weg met het patriarchaat. Pak ze, meiden. 131 00:07:03,375 --> 00:07:05,041 Razernij. 132 00:07:07,291 --> 00:07:08,249 Mijn god. 133 00:07:08,250 --> 00:07:11,915 Ik weet alleen dat dit het laatste is wat ik wil. 134 00:07:11,916 --> 00:07:16,541 Jarrett Roy is terug in mijn leven en hij aast op mijn baan. 135 00:07:24,291 --> 00:07:27,333 Even eerlijk. Volgens mij werkt zij hier niet. 136 00:07:35,500 --> 00:07:37,624 Ik moet meer aan cardio doen. 137 00:07:37,625 --> 00:07:39,416 Train jij alles of alleen je core? 138 00:07:40,041 --> 00:07:41,208 Daar gaat het niet om. 139 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 Hij is er. 140 00:07:45,333 --> 00:07:46,291 Kom op. 141 00:08:20,250 --> 00:08:21,540 Goedemorgen, allemaal. 142 00:08:21,541 --> 00:08:24,874 Dan Milken. We hebben elkaar gesproken. Welkom in het team. 143 00:08:24,875 --> 00:08:27,582 Leuk. - Leah, mag ik je voorstellen aan… 144 00:08:27,583 --> 00:08:28,582 Jarrett Roy. 145 00:08:28,583 --> 00:08:31,999 Cum laude afgestudeerd aan Harvard. De 'prins van prime time'. 146 00:08:32,000 --> 00:08:34,374 Een gekregen of zelf bedachte bijnaam. 147 00:08:34,375 --> 00:08:38,957 Hij heeft ruim 20 jaar avondnieuws gedaan en hier is hij dan. 148 00:08:38,958 --> 00:08:43,082 Bedankt voor die stralende introductie. 149 00:08:43,083 --> 00:08:44,125 Goed om je weer… 150 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 Ik wist niet dat jullie elkaar kenden. 151 00:08:51,583 --> 00:08:54,665 Nauwelijks. 152 00:08:54,666 --> 00:08:55,833 Het is lang geleden. 153 00:08:57,666 --> 00:09:00,957 Ik leid Jarrett rond en dan kan hij bij jou langskomen. 154 00:09:00,958 --> 00:09:03,250 Ik zit op de hoek met het topuitzicht. 155 00:09:04,500 --> 00:09:06,040 Deze kant op. 156 00:09:06,041 --> 00:09:07,124 Hoe lang ben jij? 157 00:09:07,125 --> 00:09:08,999 Zo'n 1,90 meter. - Wauw. 158 00:09:09,000 --> 00:09:12,332 Dit moet de knapste man buiten beeld zijn. 159 00:09:12,333 --> 00:09:15,749 Jeetje. Waar is de Victoriaanse bank om in katzwijm te vallen? 160 00:09:15,750 --> 00:09:17,499 Aan wiens kant staan jullie? 161 00:09:17,500 --> 00:09:19,124 De jouwe. - Uiteraard. 162 00:09:19,125 --> 00:09:22,040 Die ogen, die strakke kaaklijn en dat wasbordje… 163 00:09:22,041 --> 00:09:24,499 Hoe heb je dat gezien? 164 00:09:24,500 --> 00:09:28,707 Ik heb een Finsta gemaakt en z'n hele feed bekeken zoals dat hoort. 165 00:09:28,708 --> 00:09:30,375 Laat eens zien. 166 00:09:31,833 --> 00:09:34,082 Wauw, ze zitten boven elkaar. 167 00:09:34,083 --> 00:09:35,665 En ze zijn strak. 168 00:09:35,666 --> 00:09:37,000 Goddelijk. - Doe het niet. 169 00:09:43,416 --> 00:09:45,041 Kom binnen. Ga zitten. 170 00:09:47,875 --> 00:09:51,582 Ochtendtelevisie is iets heel anders dan prime time… 171 00:09:51,583 --> 00:09:54,333 …maar je vindt vast een manier om iets toe te voegen. 172 00:09:55,750 --> 00:09:59,332 Ik weet dat je me hier niet wilt. Ons verleden… 173 00:09:59,333 --> 00:10:01,541 Verre verleden. - Oké. 174 00:10:02,166 --> 00:10:05,249 Voor de duidelijkheid, het maakt me niet uit. 175 00:10:05,250 --> 00:10:06,625 Duidelijk. 176 00:10:07,458 --> 00:10:11,207 Ik zou ook pissig zijn als ik dacht showrunner te worden… 177 00:10:11,208 --> 00:10:14,791 …en de bazen op het laatste moment met nog een kandidaat kwamen. 178 00:10:15,416 --> 00:10:20,540 Bedankt dat je je trots opzijzet en me op mijn gemak stelt. 179 00:10:20,541 --> 00:10:24,207 Ik verwelkom je omdat dit mijn huis is. 180 00:10:24,208 --> 00:10:27,415 Ik ben opgevoed om beleefd te zijn. 181 00:10:27,416 --> 00:10:29,291 Ik zou niet te veel wennen. 182 00:10:30,000 --> 00:10:31,957 Wil je het zo spelen? - En niet anders. 183 00:10:31,958 --> 00:10:34,874 Wees gewaarschuwd. Mijn eigen show is mijn doel. 184 00:10:34,875 --> 00:10:36,582 Ik wil deze baan. 185 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 En ik jaag na wat ik wil. 186 00:10:41,000 --> 00:10:42,416 Dat weet ik. 187 00:10:43,833 --> 00:10:48,541 En, Jarrett, je zielige aandachttrekkerij… 188 00:10:49,416 --> 00:10:51,333 …hangt een tikkeltje scheef. 189 00:10:54,375 --> 00:10:55,875 Verdorie, ze heeft gelijk. 190 00:11:07,208 --> 00:11:11,790 Iedereen heeft Jarrett ontmoet. - Zeker. 191 00:11:11,791 --> 00:11:13,707 Er komen kijkcijferkanonnen aan. 192 00:11:13,708 --> 00:11:16,582 Ik wil iedereen de loef afsteken. 193 00:11:16,583 --> 00:11:18,707 Dus, ideeën voor Valentijnsdag. 194 00:11:18,708 --> 00:11:21,832 Ongelooflijke, ware, hartverwarmende liefdesverhalen. 195 00:11:21,833 --> 00:11:23,832 Al gedaan en mijn hart is nog koud. 196 00:11:23,833 --> 00:11:27,415 Een man vond liefde en een nier online. - En verder? 197 00:11:27,416 --> 00:11:28,957 Liefde uit het hiernamaals. 198 00:11:28,958 --> 00:11:32,124 We laten een medium met overleden geliefden praten. 199 00:11:32,125 --> 00:11:33,665 Dode liefde scoort niet. 200 00:11:33,666 --> 00:11:36,290 En oud, maar nog niet dood? 201 00:11:36,291 --> 00:11:39,290 We vragen oudere koppels hoe je liefde levend houdt. 202 00:11:39,291 --> 00:11:41,790 Met pacemakers. Leah, wat heb jij? 203 00:11:41,791 --> 00:11:45,250 Laten we kijken naar hoe deze zogenaamde feestdag is ontstaan. 204 00:11:46,250 --> 00:11:48,249 Een exposé over liefde? 205 00:11:48,250 --> 00:11:53,124 Liefde is geen hype, druk en overdreven gedoe op social media… 206 00:11:53,125 --> 00:11:56,874 …door mensen die zich willen bewijzen met likes en geld. 207 00:11:56,875 --> 00:12:00,582 Je hebt gelijk. Liefde is de bron van geluk, compassie… 208 00:12:00,583 --> 00:12:03,000 …eigenwaarde en sociale gelijkheid. 209 00:12:04,916 --> 00:12:08,415 Weg met Valentijnsdag dus. Wat nog meer? 210 00:12:08,416 --> 00:12:11,416 Kiezen we de kant van Engeland voor Onafhankelijkheidsdag? 211 00:12:12,208 --> 00:12:14,915 Ik heb begrip voor je… 212 00:12:14,916 --> 00:12:19,125 …maar ik heb een klein fortuin uitgegeven bij Cartier voor deze 'feestdag'. 213 00:12:19,666 --> 00:12:22,790 Misschien moeten we voor iets meer doorsnee gaan. 214 00:12:22,791 --> 00:12:24,625 Ik heb wel iets. 215 00:12:26,250 --> 00:12:29,166 Dit boek heeft mijn leven veranderd. 216 00:12:30,125 --> 00:12:31,957 Het zal anderen ook helpen. 217 00:12:31,958 --> 00:12:35,458 'Jarretts boekverslag.' Doen we dat voor Valentijnsdag? 218 00:12:36,416 --> 00:12:38,125 Oké, Michael Todd. 219 00:12:38,875 --> 00:12:41,415 Hij is een pastoor uit Tulsa, Oklahoma… 220 00:12:41,416 --> 00:12:44,582 …een bestsellerauteur en YouTube-fenomeen. 221 00:12:44,583 --> 00:12:47,291 En het begon met dit boek. 222 00:12:48,125 --> 00:12:53,707 {\an8}Het gaat om succes in de liefde via het geloof. 223 00:12:53,708 --> 00:12:56,582 We proberen seculier te blijven. 224 00:12:56,583 --> 00:12:59,124 Behalve met Kerstmis, Pasen, Halloween. 225 00:12:59,125 --> 00:13:01,500 Halloween is niet religieus. - Wel als wicca. 226 00:13:02,791 --> 00:13:06,375 Ik weet dat dit een beetje ongebruikelijk is… 227 00:13:07,000 --> 00:13:09,332 …maar geloof is hipper dan ooit. 228 00:13:09,333 --> 00:13:12,582 Mensen worstelen met liefde en relaties… 229 00:13:12,583 --> 00:13:15,958 …maar willen we niet allemaal zinvolle connecties? 230 00:13:17,166 --> 00:13:20,207 Dit boek geeft degelijk, herkenbaar advies. 231 00:13:20,208 --> 00:13:24,125 Het is het echte werk, net als Michael en zijn vrouw Natalie. 232 00:13:24,750 --> 00:13:27,207 'Advies voor daten, huwelijk en seks.' 233 00:13:27,208 --> 00:13:30,665 Seks scoort wel. Veel mensen zijn er fan van. 234 00:13:30,666 --> 00:13:32,707 Je overweegt dit toch niet echt? 235 00:13:32,708 --> 00:13:37,457 Dit past niet in ons straatje, maar ik wil op een hoogtepunt stoppen. 236 00:13:37,458 --> 00:13:40,625 We doen het. - Laten we een hoogtepunt maken. 237 00:13:42,291 --> 00:13:45,749 Fout. Ik hoor het nu. - Leah zal het produceren met Jarrett… 238 00:13:45,750 --> 00:13:48,040 Twee senior producenten is onnodig. 239 00:13:48,041 --> 00:13:50,415 En waarom? Het is mijn verhaal. 240 00:13:50,416 --> 00:13:52,624 Leah wees me er onlangs op… 241 00:13:52,625 --> 00:13:57,040 …dat wanneer we elkaar uitdagen, we het beste resultaat krijgen. 242 00:13:57,041 --> 00:13:58,041 Teamwerk. 243 00:13:59,958 --> 00:14:01,583 Ik hou van teamwerk. 244 00:14:06,666 --> 00:14:08,541 Fijne avond. - Fijne avond. 245 00:14:09,500 --> 00:14:10,499 Ga je ervandoor? 246 00:14:10,500 --> 00:14:12,749 Nee, alleen even met de lift. 247 00:14:12,750 --> 00:14:14,665 Je houdt me altijd alert. 248 00:14:14,666 --> 00:14:17,832 Geniet ervan de komende vijf weken en drie dagen. 249 00:14:17,833 --> 00:14:19,874 Gaan we dit de hele tijd zo doen? 250 00:14:19,875 --> 00:14:24,332 Want dan bewaar ik mijn scherpte voor onze pittige gesprekken. 251 00:14:24,333 --> 00:14:26,249 Ik weet nog iets beters. 252 00:14:26,250 --> 00:14:29,665 We proberen elkaar zo min mogelijk te spreken en te zien. 253 00:14:29,666 --> 00:14:33,290 Niet zo zuur omdat mijn verhaal werd opgepikt. 254 00:14:33,291 --> 00:14:34,540 Dat ben ik niet. 255 00:14:34,541 --> 00:14:37,249 Ik ben benieuwd hoe jouw waardering… 256 00:14:37,250 --> 00:14:41,165 …voor die internetpredikant uitpakt of in elkaar stort. 257 00:14:41,166 --> 00:14:42,957 Doe nou niet zo, Caldwell. 258 00:14:42,958 --> 00:14:46,790 Heb je iets tegen God? - Tegen mensen die Hem gebruiken. 259 00:14:46,791 --> 00:14:50,124 Dat doe ik niet. Dit boek heeft me veranderd. 260 00:14:50,125 --> 00:14:53,750 Ik dacht niet na over hoe vreemdgaan en chaos me onderuithaalden. 261 00:14:54,333 --> 00:14:57,457 Ben je een hervormde player dankzij dit boek? 262 00:14:57,458 --> 00:15:01,416 Absoluut. Ik ben geen player meer. 263 00:15:02,666 --> 00:15:06,332 Het is een goed boek en een verhaal dat scoort… 264 00:15:06,333 --> 00:15:10,165 …dus je kunt meewerken of langs de zijlijn staan, Le-Le. 265 00:15:10,166 --> 00:15:11,875 Noem me niet zo. 266 00:15:17,375 --> 00:15:19,000 Fijne avond, Le-Le. 267 00:15:21,375 --> 00:15:23,040 Ze wil me nog steeds. 268 00:15:23,041 --> 00:15:24,665 Ik kan hem niet uitstaan. 269 00:15:24,666 --> 00:15:28,207 Hij is een echte narcist die geen enkele nederigheid kent. 270 00:15:28,208 --> 00:15:31,749 Hij denkt altijd gelijk te hebben. - En jij niet? 271 00:15:31,750 --> 00:15:33,041 Ik ben totaal niet zo. 272 00:15:33,833 --> 00:15:37,582 Ik verwar je met een ander die altijd gelijk denkt te hebben. 273 00:15:37,583 --> 00:15:39,374 Ik heb meestal gewoon gelijk. 274 00:15:39,375 --> 00:15:40,500 Meestal? 275 00:15:41,375 --> 00:15:42,208 Vaak. 276 00:15:43,916 --> 00:15:44,832 Altijd. 277 00:15:44,833 --> 00:15:47,999 Dat blijft onder ons. Onthou wat Dan zei. 278 00:15:48,000 --> 00:15:50,957 Ik moet laten zien dat ik 'n teamspeler kan zijn. 279 00:15:50,958 --> 00:15:52,415 Ik weet het. - Dat lukt je. 280 00:15:52,416 --> 00:15:55,582 Hou je hoofd koel. Laat Jarrett je niet stangen. 281 00:15:55,583 --> 00:15:57,957 Dat is wat hij wil. 282 00:15:57,958 --> 00:16:00,540 Mij op stang jagen en uit balans brengen. 283 00:16:00,541 --> 00:16:04,665 Hij weet nog niet hoe hard ik het ga spelen. 284 00:16:04,666 --> 00:16:07,374 Ayden komt net thuis. Ik moet ophangen. 285 00:16:07,375 --> 00:16:09,457 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 286 00:16:09,458 --> 00:16:11,833 Hé, schat, ben je druk bezig? 287 00:16:13,708 --> 00:16:15,083 Nee, helemaal niet. 288 00:16:15,708 --> 00:16:18,040 Ik heb alle tijd voor je. 289 00:16:18,041 --> 00:16:20,208 Kom even zitten. 290 00:16:25,625 --> 00:16:27,207 Boem. 291 00:16:27,208 --> 00:16:29,124 Net opgehaald bij de reparateur. 292 00:16:29,125 --> 00:16:31,207 Je kampioenschapsring. 293 00:16:31,208 --> 00:16:32,832 Een beetje opgepoetst. 294 00:16:32,833 --> 00:16:35,874 Best raar dat dit mijn laatste zal zijn. 295 00:16:35,875 --> 00:16:38,832 Ik krijg geen ring als ik wedstrijden versla. 296 00:16:38,833 --> 00:16:42,083 Het is moeilijk wanneer de toekomst onzeker is. 297 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 Wat zou ik zonder jou moeten? 298 00:16:49,083 --> 00:16:51,665 Ik leg deze in de kluis. 299 00:16:51,666 --> 00:16:54,249 Dan weet ze dat ik haar koester, toch? 300 00:16:54,250 --> 00:16:56,207 Oké. - Ja. Oké. 301 00:16:56,208 --> 00:16:58,457 Ik ga even douchen. 302 00:16:58,458 --> 00:16:59,833 Tot zo. 303 00:17:05,125 --> 00:17:08,291 Sporty Sam - Vanavond kan dus? Ja, om 20.00 uur 304 00:17:15,458 --> 00:17:17,874 We houden allebei van fitness. 305 00:17:17,875 --> 00:17:20,290 Hou je van hardlopen? - Ik ben er gek op. 306 00:17:20,291 --> 00:17:22,790 Ik heb vorig jaar de marathon van Boston gelopen… 307 00:17:22,791 --> 00:17:25,040 …en ik train nu voor New York. 308 00:17:25,041 --> 00:17:27,999 Ik hou van een goede marathon. 309 00:17:28,000 --> 00:17:30,499 65 kilometer. Makkie, toch? 310 00:17:30,500 --> 00:17:31,541 Doe mij maar 95. 311 00:17:36,583 --> 00:17:39,332 Dat zal mijn trainer zijn. - Neem maar op. 312 00:17:39,333 --> 00:17:40,415 Echt? 313 00:17:40,416 --> 00:17:43,499 Vind je het erg als… Ik moet even naar het toilet. 314 00:17:43,500 --> 00:17:45,166 Prima. Ik ben hier. 315 00:17:48,833 --> 00:17:52,415 Brenda - Hoe gaat de date? Leah - Hoe ademt hij? Hoe lang? 316 00:17:52,416 --> 00:17:54,291 Beste eerste date ooit! 317 00:18:06,125 --> 00:18:09,250 Hij heeft betaald. Wil je je eten alsnog? 318 00:18:10,833 --> 00:18:13,833 Wat bedoel… Is hij weg? 319 00:18:19,791 --> 00:18:21,957 Ik neem het wel mee. 320 00:18:21,958 --> 00:18:23,541 Uiteraard. - Bedankt. 321 00:18:26,500 --> 00:18:28,207 Ik ga alleen sterven. 322 00:18:28,208 --> 00:18:31,207 Goedemorgen. Dit is Better Day USA. 323 00:18:31,208 --> 00:18:32,999 Welkom terug. 324 00:18:33,000 --> 00:18:35,582 De feestbranche voor mensen bruist nog steeds… 325 00:18:35,583 --> 00:18:38,999 …maar veel mensen organiseren ook verjaardagsfeestjes… 326 00:18:39,000 --> 00:18:42,624 …examenfeestjes en grootse bruiloften voor hun huisdieren. 327 00:18:42,625 --> 00:18:46,374 Honden trouwen en ik kan geen man vinden. Dit is mijn leven. 328 00:18:46,375 --> 00:18:48,415 Dat heeft veel tijd en geld gekost. 329 00:18:48,416 --> 00:18:52,707 Ik heb de volgorde van de foto's veranderd. Veel dynamischer zo. 330 00:18:52,708 --> 00:18:55,999 Ik hoop het, want ik kan het niet meer terugdraaien. 331 00:18:56,000 --> 00:18:58,874 Hopelijk blijven onze speciale gasten op hun plek. 332 00:18:58,875 --> 00:19:01,958 Dat heb ik geregeld. De snacks zitten vast aan de vloer. 333 00:19:02,666 --> 00:19:04,790 Leuk, dat hoedje. Tijd om te feesten. 334 00:19:04,791 --> 00:19:06,124 Zo schattig. 335 00:19:06,125 --> 00:19:08,915 Vond jouw hond z'n examenfeestje ook leuk? 336 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Zeker weten. Spiral is overal enthousiast over. 337 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 Zeker enthousiast. 338 00:19:17,541 --> 00:19:20,665 Wel heel erg enthousiast. - Ze vindt je leuk. 339 00:19:20,666 --> 00:19:22,624 Ja, meer dan mijn ex-vrouw. 340 00:19:22,625 --> 00:19:23,957 Kan iemand… 341 00:19:23,958 --> 00:19:26,290 Graag. - …mijn mede-host helpen? 342 00:19:26,291 --> 00:19:27,832 Er loopt een hond los. 343 00:19:27,833 --> 00:19:31,665 Ochtendtelevisie, live. Je weet nooit wat er gaat gebeuren. 344 00:19:31,666 --> 00:19:32,999 {\an8}Live-tv. - Gestoord. 345 00:19:33,000 --> 00:19:34,040 {\an8}HOND CREËERT CHAOS 346 00:19:34,041 --> 00:19:35,666 Er loopt een hond los. 347 00:19:40,458 --> 00:19:43,832 De foto's waren goed, toch? - Laten we beginnen. 348 00:19:43,833 --> 00:19:46,749 Ik heb een lijst met vragen voor Michael Todd. 349 00:19:46,750 --> 00:19:48,165 Is dat alles? 350 00:19:48,166 --> 00:19:50,708 Geen praatje? Een tête-à-tête? Dat is Frans. 351 00:19:51,500 --> 00:19:54,624 Je suis pas intéressée. Dat is Frans. 352 00:19:54,625 --> 00:19:56,000 Dat was indrukwekkend. 353 00:19:56,583 --> 00:20:01,374 Kunnen we ons richten op dit slechte idee waar je mijn baas van hebt overtuigd? 354 00:20:01,375 --> 00:20:02,999 Oké, onze baas. 355 00:20:03,000 --> 00:20:05,749 Zit je er nog mee? Heb je 't boek wel gelezen? 356 00:20:05,750 --> 00:20:08,165 Het stoft alleen Bijbelteksten af… 357 00:20:08,166 --> 00:20:10,582 …doft de Bijbel op met plattelandstaal… 358 00:20:10,583 --> 00:20:12,415 …en doet of het antwoorden heeft. 359 00:20:12,416 --> 00:20:14,915 In ieder geval wat antwoorden. 360 00:20:14,916 --> 00:20:16,582 Michael Todd is niet de enige… 361 00:20:16,583 --> 00:20:19,874 …die het evangelie relevant en modern presenteert… 362 00:20:19,875 --> 00:20:22,457 …maar hij is wel fantastisch. 363 00:20:22,458 --> 00:20:24,041 Fantastisch. 364 00:20:25,416 --> 00:20:26,375 Op YouTube. 365 00:20:27,000 --> 00:20:29,957 Laten we Michael Todds team benaderen… 366 00:20:29,958 --> 00:20:31,374 …en hem hierheen halen. 367 00:20:31,375 --> 00:20:32,999 Ik heb Dan al gesproken. 368 00:20:33,000 --> 00:20:35,374 We kunnen aankomend weekend naar Tulsa. 369 00:20:35,375 --> 00:20:36,832 Pardon? 370 00:20:36,833 --> 00:20:39,040 We zien hem in zijn vertrouwde omgeving. 371 00:20:39,041 --> 00:20:42,375 Zijn familie, zijn kerk, zijn volgers, alles. 372 00:20:44,583 --> 00:20:45,957 {\an8}PAP Kun je langskomen? 373 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 {\an8}Heb je favoriet gemaakt… Mams bananenpudding! 374 00:20:51,375 --> 00:20:52,499 Waar ga je heen? 375 00:20:52,500 --> 00:20:55,749 Nou en? Ben je vergeten dat we dit samen produceren? 376 00:20:55,750 --> 00:20:59,332 Prima. Ik zie je later voor een borrel met Dan. 377 00:20:59,333 --> 00:21:00,791 Ben je uitgenodigd? 378 00:21:01,833 --> 00:21:02,875 Geweldig. 379 00:21:12,166 --> 00:21:14,040 Draai er maar niet omheen. 380 00:21:14,041 --> 00:21:17,541 Je hebt Roland gebeld om mijn agenda voor 3 maart leeg te maken. 381 00:21:18,791 --> 00:21:20,125 Dat klopt. 382 00:21:21,250 --> 00:21:24,208 Ik wil dat je dit jaar meegaat naar het kerkhof. 383 00:21:32,708 --> 00:21:34,957 De begrafenis was genoeg voor mij. 384 00:21:34,958 --> 00:21:38,041 Ik snap het als jij wilt gaan, maar het is niet mijn ding. 385 00:21:39,875 --> 00:21:44,541 Het zou veel voor me betekenen als we je moeder samen eren. 386 00:21:45,250 --> 00:21:46,291 Het spijt me, pap. 387 00:21:47,041 --> 00:21:50,290 Ik wil je geen verdriet doen, maar ik kan het niet. 388 00:21:50,291 --> 00:21:54,000 Je hebt je op je werk gestort sinds we haar zijn verloren… 389 00:21:54,791 --> 00:21:57,207 …maar verdriet haalt je in. 390 00:21:57,208 --> 00:22:00,165 Rouwen is een proces. 391 00:22:00,166 --> 00:22:02,000 Het zou helpen als we… 392 00:22:02,791 --> 00:22:05,166 Als je je pijn daar doorvoelt… 393 00:22:06,416 --> 00:22:07,583 …en niet onderdrukt. 394 00:22:08,208 --> 00:22:09,915 Ik hou van je. 395 00:22:09,916 --> 00:22:12,291 Deze bananenpudding is hemels… 396 00:22:13,833 --> 00:22:16,124 …maar ik heb hier nu geen tijd voor. 397 00:22:16,125 --> 00:22:17,625 Ik moet een man kapotmaken. 398 00:22:18,583 --> 00:22:19,791 Ben je met iemand? 399 00:22:27,916 --> 00:22:29,416 Waar is Dan? 400 00:22:31,750 --> 00:22:33,749 Sorry, er kwam iets tussen. 401 00:22:33,750 --> 00:22:36,416 Maak gebruik van de tijd om 'n band te smeden. 402 00:22:39,125 --> 00:22:41,624 Hij heeft ons bespeeld. - Zeg dat wel. 403 00:22:41,625 --> 00:22:45,291 Nu kunnen we ook eens bijpraten buiten kantoor. 404 00:22:46,291 --> 00:22:52,540 Hoe kan het eigenlijk dat we elkaar nooit zijn tegengekomen in al die jaren? 405 00:22:52,541 --> 00:22:53,499 Simpel. 406 00:22:53,500 --> 00:22:55,832 Ik kom niet op plekken met kipkluifjes… 407 00:22:55,833 --> 00:22:57,750 …en stapels dollarbiljetten. 408 00:22:58,666 --> 00:23:02,207 Dat was snel. Die zag ik niet aankomen. 409 00:23:02,208 --> 00:23:07,374 Ik ben je uit de weg gegaan, omdat ik geen zin had om je te zien. 410 00:23:07,375 --> 00:23:09,582 Ja, even daarover. 411 00:23:09,583 --> 00:23:12,582 Ik was destijds jong en dwaas. 412 00:23:12,583 --> 00:23:17,249 Ik heb geleerd dat echte mannelijkheid zit in toewijding. 413 00:23:17,250 --> 00:23:18,707 Echt? 414 00:23:18,708 --> 00:23:22,125 Hoezo? Heb je een vaste relatie? 415 00:23:23,625 --> 00:23:26,874 Nog niet. - Dus je bent nog een player. 416 00:23:26,875 --> 00:23:29,374 Het is niet het een of het ander. 417 00:23:29,375 --> 00:23:31,750 Ik date doelbewust. 418 00:23:32,416 --> 00:23:33,624 Ik wil iets echts. 419 00:23:33,625 --> 00:23:34,915 Is dat je nieuwe ik? 420 00:23:34,916 --> 00:23:38,708 Kimmy was iets wat me overkwam. 421 00:23:39,833 --> 00:23:42,415 Ik ben niet zo. Nooit geweest. 422 00:23:42,416 --> 00:23:46,125 Het spijt me echt dat ik je heb gekwetst… 423 00:23:48,333 --> 00:23:51,124 …maar ik volg nu een ander pad. 424 00:23:51,125 --> 00:23:52,707 Moet ik dat geloven? 425 00:23:52,708 --> 00:23:56,290 Die Jarrett 2.0-onzin? 426 00:23:56,291 --> 00:23:59,374 Vriendjes met jou worden terwijl je aast op mijn baan? 427 00:23:59,375 --> 00:24:01,999 Ik wil de strijdbijl begraven. - Makkelijk praten. 428 00:24:02,000 --> 00:24:04,750 Als je iets anders van me af wilt pakken. 429 00:24:06,416 --> 00:24:08,916 Als je echt spijt hebt, stop je. 430 00:24:11,666 --> 00:24:12,999 Dat dacht ik al. 431 00:24:13,000 --> 00:24:15,665 Het een sluit het ander niet per se uit. 432 00:24:15,666 --> 00:24:16,958 Ik wil deze baan… 433 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 …en het spijt me. 434 00:24:21,958 --> 00:24:23,374 Waar ga je heen? 435 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 En onze band dan? 436 00:24:28,291 --> 00:24:31,749 Ik kan met iedereen overweg. 437 00:24:31,750 --> 00:24:36,040 Probeer je mij te overtuigen of luistert er iemand mee? 438 00:24:36,041 --> 00:24:40,499 Ik heb een borrel nodig. - Ik ben zo vrij geweest om te bestellen. 439 00:24:40,500 --> 00:24:43,458 Whisky, met ijs? - Die hebben we niet nodig. 440 00:24:44,125 --> 00:24:46,499 Een cosmo voor de dame. 441 00:24:46,500 --> 00:24:48,625 Die is voor mij, beste man. 442 00:24:54,125 --> 00:24:56,750 Je weet nog wat ik drink. - Natuurlijk. 443 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Ik weet alles nog van jou. 444 00:25:01,333 --> 00:25:03,374 Heb je echt een cosmo besteld? 445 00:25:03,375 --> 00:25:06,625 Ik ben een zelfverzekerde, zwarte man. 446 00:25:08,875 --> 00:25:10,541 Het is een heerlijk drankje. 447 00:25:11,916 --> 00:25:13,916 Ik zou je pink omlaag doen. 448 00:25:16,708 --> 00:25:21,874 Passagiers mogen zo instappen bij gate 55, voor Tulsa, Oklahoma. 449 00:25:21,875 --> 00:25:24,082 Daar won ik de eerste schoonheidswedstrijd. 450 00:25:24,083 --> 00:25:26,124 Ja. - Tulsa, we komen eraan. 451 00:25:26,125 --> 00:25:30,958 Ik geef graag mijn vrije weekend op voor deze zinloze onderneming. 452 00:25:31,708 --> 00:25:34,165 Heb ik verteld wat Dan heeft gedaan? 453 00:25:34,166 --> 00:25:36,082 Is het erger dan geghost worden? 454 00:25:36,083 --> 00:25:37,749 Nee. - Ben je geghost? 455 00:25:37,750 --> 00:25:39,957 Het eten was er nog niet eens. 456 00:25:39,958 --> 00:25:43,165 Pardon. Ja, we reizen allemaal samen. 457 00:25:43,166 --> 00:25:45,749 Nee. We kennen hem niet. 458 00:25:45,750 --> 00:25:48,416 Hoi, Brenda. Hoe is het, Treese? 459 00:25:50,708 --> 00:25:53,124 Je bent zo grappig. 460 00:25:53,125 --> 00:25:56,165 En Leah. Wat is je volgende stap? 461 00:25:56,166 --> 00:25:59,166 De beveiliging vertellen dat ik iets verdachts smokkel? 462 00:25:59,958 --> 00:26:01,874 Dat klinkt heel aanlokkelijk. 463 00:26:01,875 --> 00:26:04,290 Grappig, want Roland heeft dit geboekt… 464 00:26:04,291 --> 00:26:07,207 …dus blijkbaar denkt hij dat ik leuk gezelschap ben. 465 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 3A. 466 00:26:09,000 --> 00:26:11,707 En kijk nou toch. 3B. 467 00:26:11,708 --> 00:26:12,957 Leuk. 468 00:26:12,958 --> 00:26:16,708 Roland moet zijn LinkedIn updaten. - Ik zie je zo, koningin. 469 00:26:26,500 --> 00:26:28,375 Bedankt. - Geweldig. Wil jij… 470 00:26:29,333 --> 00:26:31,707 Fantastisch. Is dat een gloed of God? 471 00:26:31,708 --> 00:26:33,082 Grapje. 472 00:26:33,083 --> 00:26:34,915 De camera loopt. 473 00:26:34,916 --> 00:26:36,499 Klaar? - Ja. 474 00:26:36,500 --> 00:26:39,124 Met liefde in de spotlight op Valentijnsdag… 475 00:26:39,125 --> 00:26:42,332 …zit ik hier met bestsellerauteur Michael Todd… 476 00:26:42,333 --> 00:26:44,999 …en zijn lieftallige vrouw Natalie. Welkom. 477 00:26:45,000 --> 00:26:46,540 Fijn hier te zijn. 478 00:26:46,541 --> 00:26:48,832 Dit wordt goed. - Heel goed. 479 00:26:48,833 --> 00:26:52,624 Michael, waarom blijft jouw boodschap over relaties… 480 00:26:52,625 --> 00:26:54,332 …zoveel mensen aanspreken? 481 00:26:54,333 --> 00:26:57,499 Brenda, ik denk doordat relaties lastig zijn. 482 00:26:57,500 --> 00:26:59,165 Daten is lastig… 483 00:26:59,166 --> 00:27:03,499 …vooral door alles wat je ziet op social media en televisie. 484 00:27:03,500 --> 00:27:05,291 Dat maakt het lastiger. 485 00:27:06,291 --> 00:27:09,915 We willen mensen helpen hun doel te vinden. 486 00:27:09,916 --> 00:27:12,624 Sorry, maar dit is echt afgezaagd. 487 00:27:12,625 --> 00:27:15,582 Kalm aan. We halen ze niet neer. 488 00:27:15,583 --> 00:27:19,499 Om je doel te vinden, moet je je focus van het oppervlakkige… 489 00:27:19,500 --> 00:27:23,457 …verleggen naar dingen die er echt toe doen… 490 00:27:23,458 --> 00:27:25,165 …voor een goede relatie. 491 00:27:25,166 --> 00:27:28,999 Wat zijn iemands waarden en normen? Heeft diegene karakter? 492 00:27:29,000 --> 00:27:32,540 Wat ik heb geleerd, is dat Facebook-trouw niet echt is… 493 00:27:32,541 --> 00:27:34,624 …net als Instagram-integriteit. 494 00:27:34,625 --> 00:27:35,458 Geweldig. 495 00:27:36,958 --> 00:27:38,832 Genoeg inkoppers. 496 00:27:38,833 --> 00:27:40,457 Negeer haar. 497 00:27:40,458 --> 00:27:45,499 Vraag hem: 'Wat als iemands doel verkeerd zit, maar diegene het zelf niet ziet?' 498 00:27:45,500 --> 00:27:50,165 Wat als iemand veel datet en het niet wil veranderen? 499 00:27:50,166 --> 00:27:52,208 Dan moet ik het over kipnuggets hebben. 500 00:27:52,583 --> 00:27:54,374 Ga er even in mee. 501 00:27:54,375 --> 00:27:55,832 Kipnuggets? 502 00:27:55,833 --> 00:27:58,082 Stel dat er kipnuggets rondgaan… 503 00:27:58,083 --> 00:28:02,665 …en iedereen stopt zijn mooie handen in de emmer… 504 00:28:02,666 --> 00:28:05,457 …raakt ze aan, neemt hapjes en stukjes… 505 00:28:05,458 --> 00:28:07,915 …en doet ze er dan terug in. 506 00:28:07,916 --> 00:28:10,332 Zou je een van die kipnuggets willen? 507 00:28:10,333 --> 00:28:11,625 Nee. 508 00:28:12,791 --> 00:28:16,457 O, mijn god. Ben ik een nugget? - Daten lijkt leuk voor even. 509 00:28:16,458 --> 00:28:19,165 Maar uiteindelijk zul je je leeg voelen. 510 00:28:19,166 --> 00:28:21,915 Wat als die persoon leeg is? - Of vol van zichzelf? 511 00:28:21,916 --> 00:28:24,749 Daarom raad je aan om doelbewust te daten. 512 00:28:24,750 --> 00:28:26,249 Ja. - Vertel eens meer. 513 00:28:26,250 --> 00:28:29,125 Je gaat niet achter iedere knappe gast aan… 514 00:28:29,833 --> 00:28:32,499 …of iedereen met een mooi lijf. 515 00:28:32,500 --> 00:28:34,290 Hoe verleidelijk het ook is. 516 00:28:34,291 --> 00:28:36,624 Graaf dieper. - Negeer haar. Ga door. 517 00:28:36,625 --> 00:28:37,999 Luister niet naar hem. 518 00:28:38,000 --> 00:28:39,874 Waarom tetter je zo? 519 00:28:39,875 --> 00:28:42,707 Jij wilt alleen een veredelde promo reel maken. 520 00:28:42,708 --> 00:28:45,040 Dit is niet To Catch A Predator. Teamwerk… 521 00:28:45,041 --> 00:28:48,457 Het klinkt allemaal wijs, al dat advies, maar… 522 00:28:48,458 --> 00:28:50,540 Vraag of hij niet al te simpel denkt… 523 00:28:50,541 --> 00:28:53,332 …over relatiedynamieken. - Jij bent moeilijk. 524 00:28:53,333 --> 00:28:54,832 Relaties… - Jij een rode vlag… 525 00:28:54,833 --> 00:28:56,040 …met bindingsangst. 526 00:28:56,041 --> 00:28:59,790 Jij bent een narcistische perfectionist en zo enorm koppig. 527 00:28:59,791 --> 00:29:02,540 Tot ziens. - Kijk nou. 528 00:29:02,541 --> 00:29:05,290 Jij wilde dit verhaal meteen al saboteren. 529 00:29:05,291 --> 00:29:10,332 Wat als de één wil trouwen en de ander niet? 530 00:29:10,333 --> 00:29:12,083 Vraagt ze voor een vriend. 531 00:29:13,125 --> 00:29:18,249 Als je drie, vier, vijf of, God verhoede, al zes jaar aan het daten bent… 532 00:29:18,250 --> 00:29:20,750 …en er zit niets in het verschiet… 533 00:29:21,083 --> 00:29:24,374 …moet je jezelf afvragen… 534 00:29:24,375 --> 00:29:27,332 …of dit de relatie is die God voor je wil. 535 00:29:27,333 --> 00:29:29,582 Of dit Gods wil is voor je leven. 536 00:29:29,583 --> 00:29:32,957 En misschien de nog lastigere vraag: 537 00:29:32,958 --> 00:29:35,916 'Moet er een eind aan deze relatie komen?' 538 00:29:40,416 --> 00:29:43,124 Gaat het wel? 539 00:29:43,125 --> 00:29:46,332 Ik moet hierover bidden en met mezelf aan de slag. 540 00:29:46,333 --> 00:29:47,999 Dat is de mening van één man. 541 00:29:48,000 --> 00:29:50,290 Ja, misschien. Ik weet het niet. 542 00:29:50,291 --> 00:29:53,290 Eerlijk gezegd blijf ik me zorgen maken over… 543 00:29:53,291 --> 00:29:56,208 …of het Gods wil is en ik de relatie moet beëindigen. 544 00:29:56,833 --> 00:29:58,124 Het spijt me. 545 00:29:58,125 --> 00:30:00,458 Dames, het gaat niet goed. 546 00:30:01,333 --> 00:30:05,290 Niet met jou, niet met jou, niet met mij. Met ons allemaal niet. 547 00:30:05,291 --> 00:30:08,540 Dit boek spreekt me aan. Ik heb het gelezen… 548 00:30:08,541 --> 00:30:11,040 Bedoel je gedecoreerd? - Ik meen het. 549 00:30:11,041 --> 00:30:13,707 We moeten allemaal ons doel bijstellen. 550 00:30:13,708 --> 00:30:16,750 Ik niet. Mijn doel is… 551 00:30:18,166 --> 00:30:20,290 O, ja? Wanneer heb je nog gedatet? 552 00:30:20,291 --> 00:30:22,624 Echt gedatet, langer dan twee weken. 553 00:30:22,625 --> 00:30:24,457 Jij geeft niemand een kans. 554 00:30:24,458 --> 00:30:27,415 Ik focus me op werk. Als iemand aan de lijst voldeed… 555 00:30:27,416 --> 00:30:29,582 De lijst. - De lijst. We weten het. 556 00:30:29,583 --> 00:30:32,624 Mijn meesterwerk dat me naar de perfecte man leidt. 557 00:30:32,625 --> 00:30:35,540 Dit boek zegt dat je die lijst moet verscheuren. 558 00:30:35,541 --> 00:30:37,540 Ik verscheur niets. 559 00:30:37,541 --> 00:30:40,582 Weet je hoelang ik daaraan heb gewerkt? 560 00:30:40,583 --> 00:30:46,374 Wat als alles wat je denkt te willen, je juist tegenhoudt? 561 00:30:46,375 --> 00:30:48,749 Jij gaat er helemaal in mee. 562 00:30:48,750 --> 00:30:50,957 Ja, helemaal. 563 00:30:50,958 --> 00:30:52,125 Oké, luister. 564 00:30:53,541 --> 00:30:56,082 'Ken je zo'n meisje dat iedere man datet… 565 00:30:56,083 --> 00:30:58,165 …die interesse in haar toont… 566 00:30:58,166 --> 00:31:01,665 …zonder dat ze nadenkt over wat voor man… 567 00:31:01,666 --> 00:31:03,875 …echt bij haar zou passen?' 568 00:31:05,875 --> 00:31:08,707 'Of een stel dat al lang aan het daten is… 569 00:31:08,708 --> 00:31:10,499 …en het zo normaal vindt… 570 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 …dat trouwen niet aan de orde is?' 571 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Dat boek schudt je echt wakker. 572 00:31:16,333 --> 00:31:18,832 Ik probeerde met de stroom mee te gaan… 573 00:31:18,833 --> 00:31:21,124 …maar ik kan het niet meer. 574 00:31:21,125 --> 00:31:24,875 Ik kan niet blijven uitgaan met elke man die naar rechts swipet. 575 00:31:26,041 --> 00:31:27,250 Ik moet dit proberen. 576 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Hoofdstuk vier. 577 00:31:29,583 --> 00:31:30,833 Het nugget-hoofdstuk. 578 00:31:32,083 --> 00:31:33,915 Doelbewust daten. 579 00:31:33,916 --> 00:31:36,791 En voor mij hoofdstuk vijf. Moet het eindigen? 580 00:31:39,583 --> 00:31:41,582 Spreekt niets jou aan? 581 00:31:41,583 --> 00:31:44,374 Het hoofdstuk over helen voor een nieuw begin? 582 00:31:44,375 --> 00:31:47,207 Moet jij je doel niet bijstellen? 583 00:31:47,208 --> 00:31:51,166 Lief dat je bezorgd bent, maar mijn doel is duidelijk. 584 00:31:51,958 --> 00:31:55,165 Ik werk Jarrett Roy eruit… 585 00:31:55,166 --> 00:31:57,457 …krijg mijn promotie, kom hogerop… 586 00:31:57,458 --> 00:32:00,708 …en dan zal alles geweldig zijn. 587 00:32:01,458 --> 00:32:06,082 Niet te geloven dat ik mijn zondag hier alleen moet doorbrengen… 588 00:32:06,083 --> 00:32:08,333 …om extra beeld te filmen met die zak. 589 00:32:18,250 --> 00:32:20,832 Er is niets wat U niet kunt 590 00:32:20,833 --> 00:32:22,915 De almachtige 591 00:32:22,916 --> 00:32:24,624 We weten wie U bent 592 00:32:24,625 --> 00:32:27,707 Soevereine Verlosser 593 00:32:27,708 --> 00:32:31,874 U hebt de macht 594 00:32:31,875 --> 00:32:35,749 Begrijpen hoeft niet 595 00:32:35,750 --> 00:32:38,999 God, hier ben ik 596 00:32:39,000 --> 00:32:39,957 Zing mee. 597 00:32:39,958 --> 00:32:45,749 Ik weet één ding 598 00:32:45,750 --> 00:32:49,915 Ik vertrouw op U 599 00:32:49,916 --> 00:32:54,290 U hebt de leiding 600 00:32:54,291 --> 00:32:57,582 De almachtige, we roepen Uw naam 601 00:32:57,583 --> 00:33:02,165 Jahweh 602 00:33:02,166 --> 00:33:05,957 Jahweh - Koning 603 00:33:05,958 --> 00:33:10,374 Veroveraar - Veroveraar 604 00:33:10,375 --> 00:33:13,749 Het is nog niet klaar 605 00:33:13,750 --> 00:33:17,624 Als je gelooft dat het nog niet klaar is, zing dan met me mee. 606 00:33:17,625 --> 00:33:20,832 Het is niet klaar, nee 607 00:33:20,833 --> 00:33:22,041 Indrukwekkend, hè? 608 00:33:22,875 --> 00:33:26,290 Ik wil het vandaag hebben over de toekomst. 609 00:33:26,291 --> 00:33:29,874 God wil dat we naar een volgend niveau gaan. 610 00:33:29,875 --> 00:33:34,415 Om die toekomst te zien, moet je het verleden laten rusten. 611 00:33:34,416 --> 00:33:38,540 Hij wil dat je vrij bent van de dingen… 612 00:33:38,541 --> 00:33:42,624 …de mensen, de plekken, de ideeën… 613 00:33:42,625 --> 00:33:45,415 …die je hebben tegengehouden. 614 00:33:45,416 --> 00:33:49,040 Hij zegt: 'Laat het verleden los. 615 00:33:49,041 --> 00:33:53,332 Reik naar het nieuwe. Reik naar meer.' 616 00:33:53,333 --> 00:33:59,250 Je moet alle geweldige dingen vastgrijpen… 617 00:33:59,833 --> 00:34:04,750 …die God voor je in petto heeft. 618 00:34:13,750 --> 00:34:15,957 Slecht nieuws. De storm komt eerder. 619 00:34:15,958 --> 00:34:18,165 We hadden met de rest mee moeten gaan. 620 00:34:18,166 --> 00:34:20,499 We moeten terug, voor de show. 621 00:34:20,500 --> 00:34:25,415 Dat heb ik tegen het weer gezegd, maar er is een tornado-waarschuwing. 622 00:34:25,416 --> 00:34:26,999 Welkom in de Sooner State. 623 00:34:27,000 --> 00:34:29,250 Hoe eerder we weg zijn, hoe beter. 624 00:34:32,166 --> 00:34:35,040 Onze vlucht wordt zeker geannuleerd. 625 00:34:35,041 --> 00:34:37,333 Dat weet je niet. - 'Dat weet je niet.' 626 00:34:39,791 --> 00:34:41,790 Wie zou dat nou zijn? 627 00:34:41,791 --> 00:34:46,457 'Uw vlucht is geannuleerd vanwege extreme weersomstandigheden.' 628 00:34:46,458 --> 00:34:49,999 Wat? - Ik zei het toch? 629 00:34:50,000 --> 00:34:53,624 Ik heb een auto gehuurd. Er vertrekt een vlucht vanuit Memphis. 630 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 Memphis? Hoe ver is dat? - Zes uur. 631 00:34:57,750 --> 00:35:01,791 Of je blijft hier en wordt opgezogen door een tornado. 632 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 Het is aan jou. 633 00:35:11,125 --> 00:35:12,374 Ja 634 00:35:12,375 --> 00:35:17,083 Kunnen we even praten? 635 00:35:17,958 --> 00:35:22,790 Meid, ik wil je naam weten 636 00:35:22,791 --> 00:35:29,750 We zijn aan het einde van de weg gekomen 637 00:35:30,208 --> 00:35:35,082 Maar ik kan niet loslaten 638 00:35:35,083 --> 00:35:37,499 Het is onnatuurlijk 639 00:35:37,500 --> 00:35:41,916 Jij hoort bij mij Ik hoor bij jou 640 00:35:42,958 --> 00:35:48,165 We zijn aan het einde van de weg gekomen 641 00:35:48,166 --> 00:35:50,040 Heb je de originele Twister gezien? 642 00:35:50,041 --> 00:35:52,665 Geweldige film. - Waarom? 643 00:35:52,666 --> 00:35:55,249 Ten eerste, de speciale effecten. 644 00:35:55,250 --> 00:35:58,125 Maar ook Bill Paxton, Helen Hunt… 645 00:35:59,000 --> 00:36:00,957 …hun chemie op het scherm… 646 00:36:00,958 --> 00:36:01,833 …die echt… 647 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Tornado's zijn te gek. 648 00:36:08,583 --> 00:36:10,165 Heb je Ayden al gesproken? 649 00:36:10,166 --> 00:36:13,290 Nee, ik moet met hem praten, maar ik ben nerveus. 650 00:36:13,291 --> 00:36:16,790 Heb vertrouwen. 651 00:36:16,791 --> 00:36:21,040 Leg het in Zijn handen. Hoofdletter Z, God dus. 652 00:36:21,041 --> 00:36:23,874 Ik heb jou al een tijd niet in de kerk gezien. 653 00:36:23,875 --> 00:36:27,165 Ik ga zondag. Het is nieuw. 654 00:36:27,166 --> 00:36:30,374 Ik dacht: ik moet de daad bij het woord voegen… 655 00:36:30,375 --> 00:36:32,916 …en minder op geld belust zijn. 656 00:36:33,541 --> 00:36:34,999 Oké. Goed zo. 657 00:36:35,000 --> 00:36:37,624 Verandering is moeilijk en je neemt het serieus. 658 00:36:37,625 --> 00:36:39,165 Dat doe je goed. 659 00:36:39,166 --> 00:36:43,499 Veranderen is beter dan vast blijven zitten in een fout patroon. 660 00:36:43,500 --> 00:36:47,457 Als ik niets verander, ben ik nog single als Jezus terugkomt. 661 00:36:47,458 --> 00:36:49,665 Je mag niet single zijn op die dag. 662 00:36:49,666 --> 00:36:53,040 Hij zegent mijn swipe, want ik ga het bijbels aanpakken. 663 00:36:53,041 --> 00:36:54,125 Jezus 664 00:36:55,375 --> 00:36:57,915 Ik hou van je. - Ik ook van jou, schat. 665 00:36:57,916 --> 00:36:59,291 Succes. 666 00:37:04,041 --> 00:37:05,416 En succes voor mij. 667 00:37:11,083 --> 00:37:13,749 Je haat het omdat je klaar bent met liefde. 668 00:37:13,750 --> 00:37:15,832 En ben jij het boegbeeld voor relaties? 669 00:37:15,833 --> 00:37:17,290 Niet tegen ze. - Ik ook niet. 670 00:37:17,291 --> 00:37:19,582 Ik heb alleen een lijst met wat ik zoek. 671 00:37:19,583 --> 00:37:22,582 Natuurlijk. - Ik neem geen genoegen met minder. 672 00:37:22,583 --> 00:37:25,999 Ik zou die lijst graag zien. - Dat zal best. 673 00:37:26,000 --> 00:37:27,625 Zeg op. 674 00:37:28,666 --> 00:37:31,332 'Minstens 1,82 meter, niet langer dan 1,92.' 675 00:37:31,333 --> 00:37:34,707 Zo vallen veel mannen af om 'n oppervlakkige reden. Top. 676 00:37:34,708 --> 00:37:36,124 'Werkt niet in mijn vak.' 677 00:37:36,125 --> 00:37:38,915 Waar je de meeste tijd doorbrengt. 678 00:37:38,916 --> 00:37:40,540 'Ouders nog getrouwd.' 679 00:37:40,541 --> 00:37:42,249 50% van de huwelijken strandt. 680 00:37:42,250 --> 00:37:45,457 Proficiat. Je hebt de helft van de bevolking geëlimineerd. 681 00:37:45,458 --> 00:37:48,374 Die lijst zorgt alleen maar dat je single blijft. 682 00:37:48,375 --> 00:37:53,458 Je weet dat echte liefde niet aan een lijst voldoet. 683 00:37:55,791 --> 00:37:57,082 'Familiemens.' 684 00:37:57,083 --> 00:38:00,833 Dat moet ik je nageven. Ik wil wat mijn ouders hebben. 685 00:38:01,625 --> 00:38:06,207 Bericht van Candice-dansend-meisje- met-een-rode-jurk-emoji. Lezen? 686 00:38:06,208 --> 00:38:07,749 Nee. - Ja. Zeker wel. 687 00:38:07,750 --> 00:38:09,040 Uitschakelen. Bedankt. 688 00:38:09,041 --> 00:38:12,082 'Ik denk aan je, Big Daddy.' Wil je antwoorden? 689 00:38:12,083 --> 00:38:14,625 Nee. Schakel uit. 690 00:38:16,375 --> 00:38:19,415 Laat haar niet wachten, Big Daddy. - Kom op. 691 00:38:19,416 --> 00:38:23,749 Ik heb haar al eeuwen niet gesproken. Ze stuurt me ineens een bericht. 692 00:38:23,750 --> 00:38:26,708 Met hoeveel mensen ben je 'doelbewust' aan het daten? 693 00:38:28,500 --> 00:38:30,832 Relationship Goals zegt… - O, god. 694 00:38:30,833 --> 00:38:33,041 'Date zoveel je wilt, maar wel doelgericht.' 695 00:38:33,791 --> 00:38:37,166 Ik wil dat de volgende mijn vrouw wordt. 696 00:38:38,708 --> 00:38:40,041 Oké, Big Daddy. 697 00:38:43,416 --> 00:38:46,541 Je zei dat je wilt wat je ouders hebben. 698 00:38:47,833 --> 00:38:49,708 Hoelang zijn ze nu getrouwd? 699 00:38:50,625 --> 00:38:51,916 Al 50 jaar. 700 00:38:54,333 --> 00:38:55,707 Indrukwekkend. 701 00:38:55,708 --> 00:38:58,041 Ik heb het gehoord van je moeder. 702 00:38:58,791 --> 00:39:01,166 Ik wilde zeggen hoe erg ik het vind. 703 00:39:02,125 --> 00:39:03,833 Jullie waren zo close. 704 00:39:05,375 --> 00:39:06,458 Dank je. 705 00:39:07,250 --> 00:39:08,375 Het gaat prima. 706 00:39:10,083 --> 00:39:11,250 Echt waar? 707 00:39:13,250 --> 00:39:15,291 Hallo. Wat zal het zijn? 708 00:39:17,083 --> 00:39:20,375 De caesar salade, graag. - Natuurlijk. 709 00:39:22,291 --> 00:39:23,832 Doris, toch? 710 00:39:23,833 --> 00:39:29,083 Doris, weet je of de vis gekweekt is? 711 00:39:34,125 --> 00:39:39,874 Dennis de forel groeide op op de boerderij met zijn zes broers en zussen. 712 00:39:39,875 --> 00:39:43,207 Ze reden er paard en zwommen in de beek… 713 00:39:43,208 --> 00:39:45,332 …tot hij werd gevangen in een net… 714 00:39:45,333 --> 00:39:49,540 …gefileerd met een lang mes en op een grill gegooid. 715 00:39:49,541 --> 00:39:52,582 Nu wacht Dennis tot een gladjanus hem vraagt… 716 00:39:52,583 --> 00:39:54,665 …naar zijn afkomst en stamboom… 717 00:39:54,666 --> 00:39:58,583 …zodat hij kan beslissen of Dennis op zijn bordje mag komen. 718 00:39:59,958 --> 00:40:02,124 Ik neem de forel. - Mooi. 719 00:40:02,125 --> 00:40:04,250 En… - Je vragen zijn op. 720 00:40:07,333 --> 00:40:08,707 Wat was dat nou? 721 00:40:08,708 --> 00:40:10,749 Kun je dit echt? 722 00:40:10,750 --> 00:40:13,249 Ik schijn heel goed te kunnen improviseren. 723 00:40:13,250 --> 00:40:14,583 Wie heeft dat gezegd? 724 00:40:15,125 --> 00:40:17,250 Dat doet er niet toe. - Kom mee. 725 00:40:19,416 --> 00:40:21,540 Hallo, allemaal. 726 00:40:21,541 --> 00:40:24,083 Mama. Je ziet er prachtig uit. 727 00:40:25,416 --> 00:40:28,874 Ik wil jullie voorstellen aan mijn vriend, Roland. 728 00:40:28,875 --> 00:40:31,540 Gegroet, allen. - Het is nog pril. 729 00:40:31,541 --> 00:40:34,915 Maar ik heb echt doelbewust gedatet. 730 00:40:34,916 --> 00:40:37,375 En het wordt serieus. 731 00:40:54,166 --> 00:40:55,208 Teresa, schat? 732 00:40:55,833 --> 00:40:57,916 Kom even helpen in de eetkamer. 733 00:41:03,291 --> 00:41:07,082 Geef maar op, schat, want die man is niet je vriend. 734 00:41:07,083 --> 00:41:08,875 Wat? Jawel. 735 00:41:09,791 --> 00:41:11,707 Dat is mijn vriend. We daten. 736 00:41:11,708 --> 00:41:14,915 Je datet niet met hem. Wat heb jij? 737 00:41:14,916 --> 00:41:16,457 Het wordt steeds erger. 738 00:41:16,458 --> 00:41:18,540 Is het omdat je nicht jonger is… 739 00:41:18,541 --> 00:41:20,915 {\an8}…en een sexy, rijke vriend heeft? 740 00:41:20,916 --> 00:41:22,290 O, mijn god. 741 00:41:22,291 --> 00:41:24,332 Ik ben het zat dat jullie denken… 742 00:41:24,333 --> 00:41:26,874 …dat ik raar ben, omdat ik nog single ben. 743 00:41:26,875 --> 00:41:30,708 We vinden het alleen raar dat je een nepvriend meebrengt. 744 00:41:32,166 --> 00:41:34,666 Ik denk dat er iets mis is met mij. 745 00:41:35,375 --> 00:41:37,540 Schat, er is niets mis met jou. 746 00:41:37,541 --> 00:41:39,958 En je mag gerust verdrietig zijn. 747 00:41:41,000 --> 00:41:42,207 Mannen houden ervan. 748 00:41:42,208 --> 00:41:44,915 Dan voelen ze zich macho en sterk. 749 00:41:44,916 --> 00:41:49,000 Wie moet ik dan verleiden met mijn verdriet? Tio Juan? 750 00:41:50,333 --> 00:41:51,624 Geen slecht idee. 751 00:41:51,625 --> 00:41:54,874 Dat is echt niet normaal en gewoon smerig. 752 00:41:54,875 --> 00:41:56,582 Hij is geen bloedverwant. 753 00:41:56,583 --> 00:41:58,500 Mam. 754 00:42:06,541 --> 00:42:07,458 Hou op. 755 00:42:17,791 --> 00:42:20,249 Wat doe je? Neem even pauze. 756 00:42:20,250 --> 00:42:24,457 Je hebt dit boek niet nodig. Wij zijn het toonbeeld van doelen. 757 00:42:24,458 --> 00:42:25,832 Echt? 758 00:42:25,833 --> 00:42:28,457 Omdat mensen ons zien als powercouple? 759 00:42:28,458 --> 00:42:30,499 Met miljoenen likes op Instagram? 760 00:42:30,500 --> 00:42:32,957 Omdat we worden gesponsord door proteïnerepen? 761 00:42:32,958 --> 00:42:35,290 We houden van Jay en Bey. Minus de limonade. 762 00:42:35,291 --> 00:42:37,040 We houden het bij Perrier. - Ja. 763 00:42:37,041 --> 00:42:39,915 Maar dat niet alleen. We houden van elkaar, oké? 764 00:42:39,916 --> 00:42:44,499 Je bent mijn sterke, slimme, prachtige dijk van een vriendin. 765 00:42:44,500 --> 00:42:45,832 Al vier jaar. 766 00:42:45,833 --> 00:42:48,624 We zeiden geen haast te hebben. - Jij zei dat. 767 00:42:48,625 --> 00:42:51,665 Ik deed alsof ik het met je eens was. Dat was stom. 768 00:42:51,666 --> 00:42:53,999 Ik ben oprecht en verantwoordelijk. 769 00:42:54,000 --> 00:42:56,457 Maar nu zeg ik iets anders, schat. 770 00:42:56,458 --> 00:42:58,832 We doen Gods wil of we doen het niet. 771 00:42:58,833 --> 00:43:00,874 Hoe weet je of dit niet Zijn wil is? 772 00:43:00,875 --> 00:43:04,249 Dit? Wij die samenwonen, samen slapen, samen eten? 773 00:43:04,250 --> 00:43:05,707 Eén telefoonabonnement. 774 00:43:05,708 --> 00:43:07,958 Twee lijnen, één rekening. Puur gemak. 775 00:43:09,041 --> 00:43:11,249 Luister. Hoor wat hij zegt. 776 00:43:11,250 --> 00:43:13,332 'Daten is niet alleen voor de lol. 777 00:43:13,333 --> 00:43:15,082 Het is niet doen alsof. 778 00:43:15,083 --> 00:43:17,666 Het is niet een seizoen dat 'n leven duurt.' 779 00:43:19,416 --> 00:43:22,083 Dit is een nephuwelijk met alles behalve een gelofte. 780 00:43:23,083 --> 00:43:25,915 Wacht even. Mijn liefde voor jou is echt. 781 00:43:25,916 --> 00:43:29,332 Over seizoenen gesproken, laat me dit eerst afmaken… 782 00:43:29,333 --> 00:43:31,874 …en dan kan ik me richten op jou en mij. 783 00:43:31,875 --> 00:43:35,124 Ik hou van je, Ayden, maar ik wil een beslissing. 784 00:43:35,125 --> 00:43:38,290 Ik doe alsof ik je vrouw ben, maar ben je vriendin. 785 00:43:38,291 --> 00:43:40,750 Ik stop met doen alsof ik je vrouw ben. 786 00:43:41,666 --> 00:43:43,541 Ik snap 't niet. Wat bedoel je? 787 00:43:44,000 --> 00:43:46,750 Ik bedoel dat, tot we weten waar dit naartoe gaat… 788 00:43:47,500 --> 00:43:49,332 …ik bij Treese verblijf. 789 00:43:49,333 --> 00:43:51,165 Wat? Kom op. 790 00:43:51,166 --> 00:43:52,875 Ik ben niet meer je aanhang. 791 00:43:58,166 --> 00:44:01,124 Seks is van de baan. 792 00:44:01,125 --> 00:44:03,249 Alle soorten? - Hoor je alleen dat? 793 00:44:03,250 --> 00:44:05,708 Na alles wat ik zei, hoor je alleen dat? 794 00:44:07,541 --> 00:44:08,541 Ik kom eraan. 795 00:44:12,416 --> 00:44:13,875 Heb je plek op de bank? 796 00:44:14,708 --> 00:44:16,250 Kom hier. 797 00:44:17,708 --> 00:44:18,957 Ik heb het gedaan. 798 00:44:18,958 --> 00:44:20,583 Schat. 799 00:44:29,916 --> 00:44:31,832 Ik kan nu met zekerheid zeggen… 800 00:44:31,833 --> 00:44:37,625 …dat er niets ergers is dan zes uur in de auto zitten met Jarrett. 801 00:44:38,250 --> 00:44:42,915 Waar hebben jullie het over gehad? De enorme chemie tussen jullie? 802 00:44:42,916 --> 00:44:44,124 Die is er niet. - Echt? 803 00:44:44,125 --> 00:44:46,875 Ontkenning is de chat binnengeslopen. 804 00:44:47,000 --> 00:44:48,916 Brenda, zeg jij eens wat. 805 00:44:50,458 --> 00:44:52,500 Brenda, gaat het? 806 00:44:53,875 --> 00:44:57,250 Ayden reageerde niet goed op project Doe er een ring om. 807 00:44:58,125 --> 00:45:02,125 Nee, maar ik blijf standvastig. Ook als het dan voorbij is. 808 00:45:03,833 --> 00:45:06,500 Ik heb iets voor je. 809 00:45:07,583 --> 00:45:10,124 'Vertrouw op de Heer met heel je hart. 810 00:45:10,125 --> 00:45:13,707 Vind Zijn wil in alles wat je doet… 811 00:45:13,708 --> 00:45:16,916 …en Hij toont je het juiste pad.' - Amen. 812 00:45:17,708 --> 00:45:19,666 Ben ik nu high of wat? 813 00:45:20,333 --> 00:45:21,583 Van Jezus. 814 00:45:22,666 --> 00:45:25,624 Daten is misschien leuk voor een tijd. 815 00:45:25,625 --> 00:45:28,415 Maar geloof me, je zult je leeg voelen. 816 00:45:28,416 --> 00:45:31,790 Dit werkt niet. Het is een grote lofzang. 817 00:45:31,791 --> 00:45:33,375 Wil jij hem afbranden? 818 00:45:34,625 --> 00:45:37,624 Als het aan jou lag, was dit verhaal flinterdun. 819 00:45:37,625 --> 00:45:42,124 Het is een feelgood-verhaal, geen undercover onderzoek. 820 00:45:42,125 --> 00:45:44,957 Er is geen invalshoek, alleen fandom. 821 00:45:44,958 --> 00:45:48,583 Je vraagt niets betekenisvols, dus het is vooral opgepoetst gebazel. 822 00:45:51,166 --> 00:45:52,957 Het moet rauw zijn. 823 00:45:52,958 --> 00:45:55,250 Zoals alle goede Valentijnsdagverhalen. 824 00:45:56,708 --> 00:46:01,249 Niemand wil advies aannemen van iemand die luidkeels perfectie predikt. 825 00:46:01,250 --> 00:46:04,707 Wil je hoop verspreiden? Prima. Maar het verhaal moet echt zijn. 826 00:46:04,708 --> 00:46:07,624 Het hoeft niet cynisch te zijn om echt te zijn. 827 00:46:07,625 --> 00:46:12,249 'Omarm het seizoen waarin je zit. Dank God ervoor.' 828 00:46:12,250 --> 00:46:17,416 Zie je? Dat is de vibe. Positief, optimistisch, hoopvol. 829 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 We willen eigen segmenten. 830 00:46:22,583 --> 00:46:24,750 Jij mag beslissen welk segment beter is. 831 00:46:25,291 --> 00:46:26,999 Je klinkt als een teamspeler. 832 00:46:27,000 --> 00:46:28,832 We zijn het oneens. 833 00:46:28,833 --> 00:46:31,582 De opdracht was samenwerken. Die. 834 00:46:31,583 --> 00:46:33,207 Valentijnsdag is al bijna. 835 00:46:33,208 --> 00:46:35,874 Als jullie niet op tijd kunnen samenwerken… 836 00:46:35,875 --> 00:46:38,040 …kunnen jullie de show niet runnen. 837 00:46:38,041 --> 00:46:39,332 Geen probleem. - Dat lukt. 838 00:46:39,333 --> 00:46:41,666 Perfect. Zie je hoe snel dat geregeld was? 839 00:46:43,958 --> 00:46:47,207 Als ik er niet mee was gekomen, was er geen verhaal. 840 00:46:47,208 --> 00:46:50,499 Waarom luister je niet? Dit is geen prime time. 841 00:46:50,500 --> 00:46:52,915 Ik ben het beu dat je aan me twijfelt. 842 00:46:52,916 --> 00:46:55,083 STEL JE DOEL BIJ 843 00:46:57,416 --> 00:47:00,957 Die ziet er goed uit. 844 00:47:00,958 --> 00:47:02,290 BIJ JOU OF BIJ MIJ? 845 00:47:02,291 --> 00:47:04,000 Moet je die spieren zien. Nee. 846 00:47:04,500 --> 00:47:05,458 Stel je doel bij. 847 00:47:06,708 --> 00:47:08,166 Chipje? 848 00:47:09,791 --> 00:47:12,000 Ze zijn nat. Ik heb erop gehuild. 849 00:47:17,708 --> 00:47:20,457 We blijven bij Michael en laten dan… 850 00:47:20,458 --> 00:47:23,083 Natalies reactie zien in een duoshot. 851 00:47:23,916 --> 00:47:26,582 We maken gewoon elkaars zinnen… - Nee. 852 00:47:26,583 --> 00:47:28,833 Je weet dat je het wilt. 853 00:47:29,750 --> 00:47:33,916 Het heet doelbewust daten. Je leert elkaar kennen in 90 dagen. 854 00:47:34,541 --> 00:47:35,458 Succes daarmee. 855 00:47:36,375 --> 00:47:39,207 Geen druk, geen seks. 856 00:47:39,208 --> 00:47:40,791 Cool. Daar zeg ik nee op. 857 00:47:41,791 --> 00:47:45,707 En dan beslis je of je elkaar blijft zien. 858 00:47:45,708 --> 00:47:50,415 Ik ben voor zielsconnecties en hoogfrequentie liefdesvibraties. 859 00:47:50,416 --> 00:47:52,207 Ja, toch? 860 00:47:52,208 --> 00:47:54,000 Daarom is polyamorie mijn ding. 861 00:47:55,791 --> 00:47:59,625 Vergezel je ons op ons pad, mijn aardse engel? 862 00:48:02,708 --> 00:48:04,291 Ik denk van niet. 863 00:48:05,458 --> 00:48:06,541 Open. 864 00:48:08,458 --> 00:48:09,958 Nog eens. - Pass. 865 00:48:10,458 --> 00:48:12,207 Nog een keer? 866 00:48:12,208 --> 00:48:15,790 Blijf bewegen. - Het team ziet er goed uit. 867 00:48:15,791 --> 00:48:18,041 Beter dan vorig jaar. 868 00:48:20,333 --> 00:48:21,166 En jij? 869 00:48:22,208 --> 00:48:23,124 Het gaat goed. 870 00:48:23,125 --> 00:48:26,666 Ik hou me gedeisd en vecht voor deze baan. 871 00:48:28,458 --> 00:48:31,875 Ik hou van je, meisje, en je werkt hard… 872 00:48:32,666 --> 00:48:35,040 …maar die titel is niet je identiteit. 873 00:48:35,041 --> 00:48:37,165 Je hebt tunnelvisie, ben ik bang. 874 00:48:37,166 --> 00:48:41,624 Wat is succes als je niemand hebt om het mee te delen? 875 00:48:41,625 --> 00:48:43,374 Oké, Mr Billy Dee. 876 00:48:43,375 --> 00:48:46,790 Je wilt me beschermen, maar niet iedereen heeft dat nodig. 877 00:48:46,791 --> 00:48:48,749 Iedereen wil liefde en verbinding. 878 00:48:48,750 --> 00:48:51,291 Kijk wat er met mam is gebeurd. 879 00:48:52,375 --> 00:48:54,125 We hielden zoveel van haar… 880 00:48:54,875 --> 00:48:57,332 …en ze kreeg kanker en ging dood. 881 00:48:57,333 --> 00:48:59,207 Verlies hoort bij het leven. 882 00:48:59,208 --> 00:49:00,750 Als je het wilt voorkomen… 883 00:49:02,583 --> 00:49:04,083 …mis je ook de goede dingen. 884 00:49:06,041 --> 00:49:09,833 Je moeder en ik hadden iets heel moois… 885 00:49:11,375 --> 00:49:13,250 …en dat wil ik ook voor jou. 886 00:49:34,333 --> 00:49:35,665 Hoe gaat het? 887 00:49:35,666 --> 00:49:38,624 Het is weleens beter geweest. En met jou? 888 00:49:38,625 --> 00:49:39,583 Hetzelfde. 889 00:49:43,375 --> 00:49:45,500 Heb je nagedacht? 890 00:49:48,250 --> 00:49:50,833 Ik moet eerlijk zijn. 891 00:49:52,500 --> 00:49:56,082 Ik ben gestrest over met pensioen gaan… 892 00:49:56,083 --> 00:50:00,457 …en zo'n passé, pratend hoofd op tv worden. 893 00:50:00,458 --> 00:50:04,207 Ik sta enorm onder druk nu, schat, oké? 894 00:50:04,208 --> 00:50:08,874 Ik weet dat de timing niet goed is, maar ik kan mijn gevoel niet onderdrukken. 895 00:50:08,875 --> 00:50:12,457 Het ging gewoon goed en toen kwam jij met dat boek. 896 00:50:12,458 --> 00:50:16,874 Ik heb mijn geloof en mijn behoeftes op de achtergrond geschoven… 897 00:50:16,875 --> 00:50:20,208 …omdat ik van je hou, maar ik kan dat niet blijven doen. 898 00:50:22,958 --> 00:50:28,457 Ik kan niet door blijven gaan met opofferen wie ik ben… 899 00:50:28,458 --> 00:50:30,874 …wat ik wil en wat ik geloof. 900 00:50:30,875 --> 00:50:34,958 Als je echt van me hield zoals je zegt, ging je de verbintenis aan. 901 00:50:37,041 --> 00:50:40,333 Dit leidt niet naar een huwelijk. 902 00:50:43,500 --> 00:50:45,000 Het is voorbij, Ayden. 903 00:50:47,916 --> 00:50:49,458 Het is voorbij. 904 00:51:01,375 --> 00:51:04,000 Het feit is dat Ayden me niet wil. 905 00:51:05,125 --> 00:51:06,915 Hij wil niet met me trouwen. 906 00:51:06,916 --> 00:51:09,790 Dan is hij volslagen idioot. Duidelijk. 907 00:51:09,791 --> 00:51:11,333 Hij is een profbasketballer. 908 00:51:14,791 --> 00:51:16,749 Die zich moet vermannen. 909 00:51:16,750 --> 00:51:19,082 Voor het geval hij dat niet doet… 910 00:51:19,083 --> 00:51:21,374 …kopen we voodoopoppetjes op Etsy. 911 00:51:21,375 --> 00:51:25,791 Wat we zeker doen, is onze vriendin steunen… 912 00:51:26,500 --> 00:51:27,541 …die de beste is… 913 00:51:28,166 --> 00:51:30,415 …en je verdient de wereld. 914 00:51:30,416 --> 00:51:34,040 Ik weet dat dit rot is, maar wij houden van je. 915 00:51:34,041 --> 00:51:36,250 Heel veel. - En we zijn er voor je. 916 00:51:37,083 --> 00:51:39,500 Bedankt. Ik hou ook van jullie. 917 00:51:40,416 --> 00:51:43,124 Maar het doet echt pijn. - Ik weet het. 918 00:51:43,125 --> 00:51:46,125 Voodoopoppetjes dus. - Zeker weten. 919 00:51:47,041 --> 00:51:49,249 Het is ongelooflijk, na al die tijd. 920 00:51:49,250 --> 00:51:53,707 Vier jaar verspild op mijn leeftijd en nu moet ik opnieuw beginnen. 921 00:51:53,708 --> 00:51:56,415 Rustig. - Nee. Meen je dat nou? 922 00:51:56,416 --> 00:51:58,540 Je bent op je top. - Je ziet er jong uit. 923 00:51:58,541 --> 00:52:03,499 O, mijn god. Dat meen je niet. Mag ik op de foto met jou na de les? 924 00:52:03,500 --> 00:52:05,916 Mijn oma is dol op je show. 925 00:52:06,708 --> 00:52:09,040 Wat? Nee. - Ga weg. 926 00:52:09,041 --> 00:52:10,999 Weet je wat? We gaan vanavond uit. 927 00:52:11,000 --> 00:52:13,624 Naar de club. We gaan je opvrolijken. 928 00:52:13,625 --> 00:52:16,500 We halen een voodoopoppetje. - Absoluut. 929 00:52:18,125 --> 00:52:20,290 Is deze plek niet meer hip? 930 00:52:20,291 --> 00:52:22,290 De vorige keer was 't superdruk. 931 00:52:22,291 --> 00:52:24,124 Wanneer? Tien jaar geleden? 932 00:52:24,125 --> 00:52:26,374 Dames, het is pas 21.00 uur. 933 00:52:26,375 --> 00:52:29,540 Bedankt voor de info. We moeten morgen werken. 934 00:52:29,541 --> 00:52:31,665 Geen seks meer op een redelijk tijdstip? 935 00:52:31,666 --> 00:52:33,874 Je maakt het erger. - Ik zeg het maar. 936 00:52:33,875 --> 00:52:38,041 We zijn er nu toch. Kom op, meiden, één liedje. 937 00:52:39,083 --> 00:52:40,375 Leuk. - Vooruit. 938 00:53:16,583 --> 00:53:19,250 Storing. 939 00:53:48,625 --> 00:53:50,915 We gaan nooit meer naar een club met mensen. 940 00:53:50,916 --> 00:53:54,290 Bedankt, dames. Ik had dit nodig. - Natuurlijk. 941 00:53:54,291 --> 00:53:55,624 Klaar om te gaan? 942 00:53:55,625 --> 00:53:58,125 Zeker. Eindelijk. - Vooruit. 943 00:54:04,125 --> 00:54:07,207 Ik heb het segment net gezien. 944 00:54:07,208 --> 00:54:09,790 Ik vond het niks. - Nee. Ik heb aantekeningen. 945 00:54:09,791 --> 00:54:12,915 Die van jou zijn vast het tegenovergestelde van de mijne. 946 00:54:12,916 --> 00:54:13,874 Ik heb gelijk. 947 00:54:13,875 --> 00:54:15,915 Ik weet het niet, maar ik… 948 00:54:15,916 --> 00:54:20,082 Ja, jij hebt altijd gelijk. - We hebben 20 segmenten gemaakt. 949 00:54:20,083 --> 00:54:22,332 Jullie kunnen alleen maar ruziën. 950 00:54:22,333 --> 00:54:25,582 Met alle respect. Geef me jullie aantekeningen. 951 00:54:25,583 --> 00:54:29,000 Ik maak er nog één. Jullie horen het wel als het klaar is. 952 00:54:30,083 --> 00:54:31,250 Bedankt. 953 00:54:34,208 --> 00:54:36,208 Bedankt, Quentin. 954 00:54:44,250 --> 00:54:45,374 Dat zag ik. - Kobe. 955 00:54:45,375 --> 00:54:47,999 Ochtendtelevisie is zwaar. Kun je het niet? 956 00:54:48,000 --> 00:54:52,540 Kom op. Je zou willen dat ik niet Jarrett Roy was, legendarische doorzetter. 957 00:54:52,541 --> 00:54:56,083 Legendarisch zou je willen. 958 00:54:57,625 --> 00:55:00,166 Wil je nog onaantrekkelijker worden? 959 00:55:00,791 --> 00:55:01,999 Is knipogen verkeerd? 960 00:55:02,000 --> 00:55:04,625 Niet als je moet niezen of een toeval hebt. 961 00:55:06,875 --> 00:55:09,416 Worden mensen met toevallen gespaard? 962 00:55:12,041 --> 00:55:14,165 Dat doet me denken aan toen we begonnen. 963 00:55:14,166 --> 00:55:16,499 Als assistenten in de nachtdienst? 964 00:55:16,500 --> 00:55:19,999 Nee. Jij die altijd lijstjes en regels had. 965 00:55:20,000 --> 00:55:22,166 Ik weet nu eenmaal hoe het moet. 966 00:55:23,916 --> 00:55:27,582 Dat is een interessante variatie… 967 00:55:27,583 --> 00:55:30,124 …op: 'Werkt niet goed samen.' Vind je niet? 968 00:55:30,125 --> 00:55:32,874 Beter dan: 'Hij wil alleen met anderen.' 969 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 Die verdien ik. 970 00:55:35,166 --> 00:55:37,207 Maar dat was toen. 971 00:55:37,208 --> 00:55:40,165 Mensen veranderen, worden volwassen. 972 00:55:40,166 --> 00:55:43,333 Ze komen erachter wat of wie… 973 00:55:45,375 --> 00:55:47,333 …het waard is om tijd in te steken. 974 00:55:52,208 --> 00:55:54,291 Is het hier zo warm? 975 00:55:54,875 --> 00:55:56,916 Alles voelt perfect voor mij. 976 00:55:59,708 --> 00:56:01,708 Oké. Echt? 977 00:56:18,916 --> 00:56:20,458 Ja, ik win weer. 978 00:56:32,375 --> 00:56:33,749 Die zijn echt lekker. 979 00:56:33,750 --> 00:56:34,958 Echt lekker. 980 00:56:41,250 --> 00:56:44,582 Hij kijkt hoe ze gaat 981 00:56:44,583 --> 00:56:48,875 Maar wat een dwaas gelooft 982 00:56:49,375 --> 00:56:51,749 Is wat hij ziet 983 00:56:51,750 --> 00:56:54,791 Geen enkele wijze man heeft de macht 984 00:56:56,666 --> 00:56:59,666 Om weg te redeneren 985 00:57:00,875 --> 00:57:07,665 Wat lijkt te bestaan 986 00:57:07,666 --> 00:57:08,624 Mensen. 987 00:57:08,625 --> 00:57:10,707 Het is altijd beter dan niets… 988 00:57:10,708 --> 00:57:12,165 Niets, schat. - Niets. 989 00:57:12,166 --> 00:57:14,708 Kom op. - Mensen. 990 00:57:16,916 --> 00:57:20,250 Sorry dat ik stoor, maar het is klaar. 991 00:57:21,666 --> 00:57:23,708 Het is klaar. Mooi. 992 00:57:27,666 --> 00:57:29,915 Hier praten we niet over. - Begrepen. 993 00:57:29,916 --> 00:57:36,082 Maar jij die luchtpiano speelt, zal ik voorgoed onthouden. 994 00:57:36,083 --> 00:57:37,832 Dat was goed, hè? 995 00:57:37,833 --> 00:57:41,416 Dat betekent je focus afhalen van het oppervlakkige. 996 00:57:42,250 --> 00:57:46,666 Dit is waarom… - Dit is… Goed. 997 00:57:47,458 --> 00:57:50,375 Heel goed. Knap werk, Quentin. 998 00:57:51,208 --> 00:57:55,082 Bedankt. Ik heb jullie aantekeningen gecombineerd tot dit. 999 00:57:55,083 --> 00:57:57,708 Ze vulden elkaar goed aan. 1000 00:58:02,166 --> 00:58:05,915 Dat is geweldig. 1001 00:58:05,916 --> 00:58:07,707 Geweldig. - Ja, bedankt. 1002 00:58:07,708 --> 00:58:10,332 Stuur ons de link en dan kan het naar Dan. 1003 00:58:10,333 --> 00:58:11,333 Die komt eraan. 1004 00:58:12,125 --> 00:58:15,625 FIJNE VALENTIJNSDAG NYC 1005 00:58:19,250 --> 00:58:21,332 Fijne Singles Dag. 1006 00:58:21,333 --> 00:58:24,333 Bedankt, maar ik eet niets in de vorm van een hart. 1007 00:58:24,958 --> 00:58:26,333 Ik heb ook iets voor jou. 1008 00:58:27,708 --> 00:58:28,583 Voor Valentijn? 1009 00:58:29,875 --> 00:58:33,791 Om te vieren dat we konden samenwerken en het verhaal af is. 1010 00:58:34,458 --> 00:58:36,749 Zit er echt geen antrax in? 1011 00:58:36,750 --> 00:58:39,374 Ik zou voor een pijpbom zijn gegaan. Dramatischer. 1012 00:58:39,375 --> 00:58:40,583 Ja, typisch jij. 1013 00:58:48,958 --> 00:58:50,040 DENNIS DE FOREL 1014 00:58:50,041 --> 00:58:52,499 {\an8}Een aandenken aan mijn beste moment. 1015 00:58:52,500 --> 00:58:55,333 {\an8}Bedankt. Ik ben ontroerd. 1016 00:59:06,958 --> 00:59:08,415 Fijne Valentijnsdag. 1017 00:59:08,416 --> 00:59:10,374 Is dat zo, Ted? 1018 00:59:10,375 --> 00:59:11,540 Is dat zo? 1019 00:59:11,541 --> 00:59:14,000 Wat is er zo fijn aan? Wie vindt 't fijn? 1020 00:59:15,375 --> 00:59:17,332 Als je er niet van houdt, fijne… 1021 00:59:17,333 --> 00:59:20,290 Ik zou het maar uit je hoofd laten, Ted… 1022 00:59:20,291 --> 00:59:22,624 …tenzij je zelfbruiner wilt. 1023 00:59:22,625 --> 00:59:25,250 Wil je eruitzien als een pompoen op tv? 1024 00:59:40,291 --> 00:59:41,125 Bedankt. 1025 00:59:50,791 --> 00:59:54,249 Deze Valentijnsdag kijken we door een andere lens naar liefde. 1026 00:59:54,250 --> 00:59:57,499 We onderzoeken welke rol het geloof kan spelen. 1027 00:59:57,500 --> 01:00:00,207 Dit verhaal bracht veel naar boven bij mij… 1028 01:00:00,208 --> 01:00:02,874 …en zorgde voor verhitte discussies. 1029 01:00:02,875 --> 01:00:04,790 Ja. - We gingen naar Tulsa, Oklahoma. 1030 01:00:04,791 --> 01:00:07,374 Naar iemand die er veel over te zeggen heeft. 1031 01:00:07,375 --> 01:00:08,708 Laten we kijken. 1032 01:00:10,000 --> 01:00:15,499 {\an8}Of het nu in zijn kerk is, op YouTube of in zijn bestseller… 1033 01:00:15,500 --> 01:00:20,250 {\an8}…Michael Todd verandert levens en geeft mensen hoop. 1034 01:00:20,750 --> 01:00:23,582 Waarom heet je boek Relationship Goals? 1035 01:00:23,583 --> 01:00:25,666 {\an8}Ik wilde een trendy hashtag… 1036 01:00:26,208 --> 01:00:28,665 {\an8}…uit de popcultuur… 1037 01:00:28,666 --> 01:00:31,249 …naar iets groters laten wijzen… 1038 01:00:31,250 --> 01:00:34,415 …ons geloof, iets wat iedereen nodig heeft… 1039 01:00:34,416 --> 01:00:37,540 …om onze relatiedoelen te zien en te behalen. 1040 01:00:37,541 --> 01:00:40,832 Over een trendy hashtag gesproken, dat is wat het is, hè? 1041 01:00:40,833 --> 01:00:42,582 #Relationshipgoals. 1042 01:00:42,583 --> 01:00:45,040 Hand in hand op een berg staan… 1043 01:00:45,041 --> 01:00:47,290 …maakt je nog niet 't perfecte stel. 1044 01:00:47,291 --> 01:00:50,124 Het gaat veel dieper en het vereist werk. 1045 01:00:50,125 --> 01:00:52,749 We spraken mensen die het boek hebben gelezen… 1046 01:00:52,750 --> 01:00:54,458 …voor hulp met hun liefdesleven. 1047 01:00:54,916 --> 01:00:58,832 {\an8}Mijn leven was een chaos voor ik het boek las. 1048 01:00:58,833 --> 01:01:01,749 Ik ging uit met wie ik wilde. 1049 01:01:01,750 --> 01:01:05,040 Ik dronk, rookte. ik was echt verloren. 1050 01:01:05,041 --> 01:01:07,957 Daten kan leuk zijn voor een tijd. 1051 01:01:07,958 --> 01:01:10,915 Maar geloof me, je zult je leeg voelen. 1052 01:01:10,916 --> 01:01:12,957 Volgen jullie je eigen raad op? - Ja. 1053 01:01:12,958 --> 01:01:16,582 We maakten… Mike maakte in het begin wel wat fouten. 1054 01:01:16,583 --> 01:01:19,374 Ik niet, maar sorry, man. 1055 01:01:19,375 --> 01:01:21,790 {\an8}Ik was bang en niet helemaal eerlijk. 1056 01:01:21,791 --> 01:01:24,707 {\an8}Ik vertelde haar niet over mijn angst. 1057 01:01:24,708 --> 01:01:27,124 Ik was verslaafd aan van alles. 1058 01:01:27,125 --> 01:01:30,624 Liegen, manipuleren, pornografie. Ik had geheimen. 1059 01:01:30,625 --> 01:01:31,749 Ik verloor haar. 1060 01:01:31,750 --> 01:01:34,207 Je moest je grote liefde laten gaan… 1061 01:01:34,208 --> 01:01:36,832 …om te krijgen wat je nodig had in een relatie. 1062 01:01:36,833 --> 01:01:39,665 Ons huwelijk is er enorm door verbeterd. 1063 01:01:39,666 --> 01:01:42,915 Zelfs heel praktische dingen, simpele communicatie. 1064 01:01:42,916 --> 01:01:44,874 Niet alleen onze relatie… 1065 01:01:44,875 --> 01:01:47,332 …maar ook de relatie met onze kinderen. 1066 01:01:47,333 --> 01:01:49,749 De grootste les die ik uit het boek haal… 1067 01:01:49,750 --> 01:01:53,582 …is dat je moet leren van jezelf te houden, tot in de kleinste details. 1068 01:01:53,583 --> 01:01:57,499 Niet meer focussen op het oppervlakkige. 1069 01:01:57,500 --> 01:02:02,290 Daarom heb ik het boek geschreven, zodat mensen dat kunnen begrijpen. 1070 01:02:02,291 --> 01:02:07,124 We gingen uit elkaar, verlegden onze focus en stelden ons doel bij… 1071 01:02:07,125 --> 01:02:09,332 …en kwamen weer samen. 1072 01:02:09,333 --> 01:02:12,999 Een zoete boodschap op de zoetste dag van het jaar. 1073 01:02:13,000 --> 01:02:14,208 We zijn zo terug. 1074 01:02:18,333 --> 01:02:21,207 Ik heb goed nieuws, mensen. 1075 01:02:21,208 --> 01:02:22,665 Het lijkt erop… 1076 01:02:22,666 --> 01:02:25,916 …dat we de hoogste kijkcijfers ooit hebben gehaald. 1077 01:02:27,333 --> 01:02:29,290 Ja. Het is gelukt. 1078 01:02:29,291 --> 01:02:31,666 Dit is fantastisch, Jarrett. 1079 01:02:32,458 --> 01:02:33,791 Iedereen verslagen. 1080 01:02:34,416 --> 01:02:36,624 En niet zo'n klein beetje. 1081 01:02:36,625 --> 01:02:39,790 Leah wilde dat je met zo'n overwinning kon weggaan. 1082 01:02:39,791 --> 01:02:41,207 Fijn dat 't is gelukt. 1083 01:02:41,208 --> 01:02:43,999 Ere wie ere toekomt. Het was jouw idee, Jarrett. 1084 01:02:44,000 --> 01:02:45,332 En het is een hit. 1085 01:02:45,333 --> 01:02:48,582 Het is zo goed doordat Leah ons aanspoorde… 1086 01:02:48,583 --> 01:02:51,582 …om er een veelzijdig stuk van te maken. 1087 01:02:51,583 --> 01:02:53,625 Het resultaat is ernaar. 1088 01:02:54,166 --> 01:02:55,832 Bedankt, Leah, voor je inzet. 1089 01:02:55,833 --> 01:02:58,957 Het wordt een lastige beslissing eind deze maand. 1090 01:02:58,958 --> 01:03:02,207 Jullie zijn extreem sterke kandidaten. 1091 01:03:02,208 --> 01:03:05,541 Jullie halen echt het beste in elkaar naar boven. 1092 01:03:07,708 --> 01:03:12,165 'Dit komt binnen. Ik heb het boek meteen besteld op Amazon.' 1093 01:03:12,166 --> 01:03:16,207 {\an8}'Ik heb het zwaar gehad. De een na de ander wil alleen seks met me.' 1094 01:03:16,208 --> 01:03:18,665 'Ik hoop het patroon nu te doorbreken.' 1095 01:03:18,666 --> 01:03:21,207 Liefde kan zoiets toch niet doen? 1096 01:03:21,208 --> 01:03:24,915 Heb je die opmerkingen gezien? Iedereen gaat los. 1097 01:03:24,916 --> 01:03:27,000 Ga je het vieren zonder mij? 1098 01:03:33,333 --> 01:03:34,791 Oké, ik ga… 1099 01:03:35,958 --> 01:03:38,790 Mijn been slaapt op het slechtste moment. 1100 01:03:38,791 --> 01:03:40,082 Verrader. 1101 01:03:40,083 --> 01:03:41,583 Doe alsof ik er niet ben. 1102 01:03:43,250 --> 01:03:44,625 Waarom, been? 1103 01:03:45,208 --> 01:03:48,291 Tintelingen. 1104 01:03:50,541 --> 01:03:53,708 Je verhaal heeft mensen geraakt. 1105 01:03:54,625 --> 01:03:56,165 Ons verhaal. 1106 01:03:56,166 --> 01:03:59,374 En in de geest van gezamenlijk succes… 1107 01:03:59,375 --> 01:04:03,999 Zullen we vanavond even geen aartsvijanden zijn en het vieren? 1108 01:04:04,000 --> 01:04:05,582 Een wapenstilstand? 1109 01:04:05,583 --> 01:04:07,582 Op één voorwaarde. - Zeg het maar. 1110 01:04:07,583 --> 01:04:10,333 Morgen haten we elkaar gewoon weer. 1111 01:04:11,875 --> 01:04:13,833 Vanzelfsprekend. 1112 01:04:27,125 --> 01:04:29,249 Wauw. Oogverblindend. 1113 01:04:29,250 --> 01:04:32,791 Jij ziet er ook goed uit. Mooie outfit. 1114 01:04:35,333 --> 01:04:36,791 Roy, tafel voor twee. 1115 01:04:39,708 --> 01:04:42,707 Deze plek is echt te gek. 1116 01:04:42,708 --> 01:04:44,458 Cool, hè? - Dank je. 1117 01:04:45,125 --> 01:04:50,583 Ik dacht alle geheime plekken te kennen, maar ik ben onder de indruk. 1118 01:04:51,833 --> 01:04:55,124 Ik hoorde je niet. Wat zei je? - Je hoorde me wel. 1119 01:04:55,125 --> 01:04:56,875 Ja. Sorry. 1120 01:05:02,208 --> 01:05:03,333 Dank je. 1121 01:05:04,750 --> 01:05:07,624 Heb je echt een cosmo besteld? 1122 01:05:07,625 --> 01:05:10,707 Hier, waar iedereen zo cool is… 1123 01:05:10,708 --> 01:05:15,374 …dat ik me bedreigd zou voelen als ik er niet zo goed uitzag vanavond? 1124 01:05:15,375 --> 01:05:18,665 Ten eerste, je ziet er inderdaad goed uit. 1125 01:05:18,666 --> 01:05:22,915 Ten tweede, wat anderen denken, maakt me niet zoveel uit… 1126 01:05:22,916 --> 01:05:26,208 …maar wel wat jij denkt. 1127 01:05:27,041 --> 01:05:32,208 Je bent onder mijn huid gekropen sinds de dag dat we elkaar ontmoetten. 1128 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 Echt? 1129 01:05:35,416 --> 01:05:36,250 Echt. 1130 01:05:38,291 --> 01:05:42,124 Hoe je het heftigst reageert als je enthousiast bent… 1131 01:05:42,125 --> 01:05:45,541 …hoe je alles doet voor de mensen om wie je geeft… 1132 01:05:46,416 --> 01:05:49,041 …hoe je mij uitdaagt beter te zijn in mijn werk. 1133 01:05:49,500 --> 01:05:52,333 Beter in het algemeen. 1134 01:05:53,083 --> 01:05:57,291 Je bent stijlvol, grappig, slim. 1135 01:05:58,125 --> 01:06:01,125 En God weet, zo vasthoudend als een kakkerlak. 1136 01:06:01,708 --> 01:06:03,916 Een kakkerlak? - Ja, een kakkerlak. 1137 01:06:15,291 --> 01:06:17,457 Je hebt Frans geleerd voor mij. 1138 01:06:17,458 --> 01:06:19,958 ChatGPT, maar dat telt ook, toch? 1139 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Dat telt ook. 1140 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 Het betekent… 1141 01:06:29,250 --> 01:06:31,041 …dat jij bent wat ik wil. 1142 01:06:32,125 --> 01:06:35,207 Ik vroeg me steeds af wat we hadden kunnen hebben… 1143 01:06:35,208 --> 01:06:37,166 …als ik het niet had verpest. 1144 01:06:39,583 --> 01:06:43,416 Je bent niet alleen alles wat ik wil, Leah. 1145 01:06:44,625 --> 01:06:45,791 Kom eens. 1146 01:06:47,125 --> 01:06:50,083 Je bent… 1147 01:06:53,250 --> 01:06:54,583 …alles. 1148 01:06:57,458 --> 01:07:00,332 Je gaat toch niet knipogen, hè? 1149 01:07:00,333 --> 01:07:03,083 Ik ga zeker niet knipogen. 1150 01:07:58,458 --> 01:07:59,500 Morgen. 1151 01:08:05,000 --> 01:08:08,165 Glip je weg? - Ja, dit was een grote fout. 1152 01:08:08,166 --> 01:08:10,082 Oké, maar vlucht nou niet. 1153 01:08:10,083 --> 01:08:11,790 Je bent bang en sluit je af. 1154 01:08:11,791 --> 01:08:14,207 Dit kan iets worden. - Omdat je bent veranderd? 1155 01:08:14,208 --> 01:08:16,624 Niemand verandert. Niet in de kern. 1156 01:08:16,625 --> 01:08:18,790 Ik ben niet meer dezelfde man. 1157 01:08:18,791 --> 01:08:20,082 We hadden te veel op. 1158 01:08:20,083 --> 01:08:23,540 En dit had nooit moeten gebeuren. 1159 01:08:23,541 --> 01:08:24,665 Kom op nou. 1160 01:08:24,666 --> 01:08:28,375 Hoezo? Welk hoofdstuk uit het boek is dit? 1161 01:08:29,125 --> 01:08:31,375 Ik hoor je, maar laten we praten. 1162 01:08:35,375 --> 01:08:36,375 Bedek die. 1163 01:08:37,833 --> 01:08:38,749 M'n buikspieren? 1164 01:08:38,750 --> 01:08:40,457 Ja. Zo manipulatief. 1165 01:08:40,458 --> 01:08:42,291 Oneerlijke zakelijke praktijken. 1166 01:08:43,416 --> 01:08:45,707 Hier. Die heb je misschien nodig. 1167 01:08:45,708 --> 01:08:48,415 Dank je. - Kunnen we het er niet over hebben… 1168 01:08:48,416 --> 01:08:49,332 Tot ziens. 1169 01:08:49,333 --> 01:08:51,665 Tot ziens? Wat? 1170 01:08:51,666 --> 01:08:54,125 Is dat het? Echt? 1171 01:08:54,750 --> 01:08:56,916 Weet je wat? Prima. 1172 01:08:57,583 --> 01:08:59,249 Je kunt verbolgen doen. 1173 01:08:59,250 --> 01:09:01,583 Zeggen dat 't niet had moeten gebeuren. 1174 01:09:02,166 --> 01:09:03,790 Maar het is gebeurd. 1175 01:09:03,791 --> 01:09:06,374 En nu? Ga je me voor altijd negeren? 1176 01:09:06,375 --> 01:09:07,750 We werken samen. 1177 01:09:09,166 --> 01:09:10,583 Niet lang meer. 1178 01:09:11,916 --> 01:09:15,791 Ik word de showrunner. 1179 01:09:18,041 --> 01:09:22,707 Ik weet niet hoe ik weer zo stom heb kunnen zijn. 1180 01:09:22,708 --> 01:09:23,666 Dit… 1181 01:09:25,666 --> 01:09:27,666 …was de grootste fout van mijn leven. 1182 01:09:30,750 --> 01:09:32,875 Ga nou niet… 1183 01:09:37,375 --> 01:09:38,583 Beste avond voor mij. 1184 01:09:41,708 --> 01:09:44,208 Heb je gevoelens voor hem? 1185 01:09:44,833 --> 01:09:46,083 Boosheid. 1186 01:09:46,625 --> 01:09:49,040 Minachting, walging, irritatie. 1187 01:09:49,041 --> 01:09:50,540 Ook nog leuke? 1188 01:09:50,541 --> 01:09:53,458 Ik ben zo boos op mezelf. 1189 01:09:55,000 --> 01:09:55,999 Wacht. 1190 01:09:56,000 --> 01:09:57,790 Pak jullie voodoopoppetjes. 1191 01:09:57,791 --> 01:10:00,499 Rustig. Ik wil alleen praten. 1192 01:10:00,500 --> 01:10:02,915 Wat wilde je anders doen? Haar vlechten? 1193 01:10:02,916 --> 01:10:05,541 Duiven tellen? Er zijn er geen. Je kunt gaan. 1194 01:10:06,458 --> 01:10:09,457 Ik luister wel naar hem. - Zeker weten? 1195 01:10:09,458 --> 01:10:11,040 Ik wil best vechten. 1196 01:10:11,041 --> 01:10:14,375 Geef me even. Gaan jullie maar vast. Ik kom zo. 1197 01:10:16,166 --> 01:10:17,708 Gedraag je. 1198 01:10:19,583 --> 01:10:21,833 Dat verdiende ik. 1199 01:10:28,375 --> 01:10:30,082 Ik mis je. 1200 01:10:30,083 --> 01:10:33,832 Ik kan niet slapen, niet eten, zelfs niet spelen. 1201 01:10:33,833 --> 01:10:36,583 Gaat het daarom? Basketbal? 1202 01:10:37,791 --> 01:10:40,500 Met God als mijn getuige, ik kan niet… 1203 01:10:41,125 --> 01:10:43,458 Dat is het niet, oké? 1204 01:10:44,625 --> 01:10:49,374 Alles wat goed is, voelt niet goed zonder jou. 1205 01:10:49,375 --> 01:10:51,625 Ik wil niet leven zonder jou, schat. 1206 01:10:53,708 --> 01:10:55,250 Ik heb wat opgeschreven. 1207 01:10:57,500 --> 01:10:59,750 'Onze scheiding was een vergissing. 1208 01:11:00,583 --> 01:11:05,583 Ik wil het opnieuw proberen met God erbij in onze relatie.' 1209 01:11:06,541 --> 01:11:07,707 Heb je 't gelezen? 1210 01:11:07,708 --> 01:11:11,125 Helemaal. Ik heb ook dingen onderstreept. 1211 01:11:13,375 --> 01:11:15,874 Ik weet dat je boos bent en twijfels hebt… 1212 01:11:15,875 --> 01:11:20,124 …maar vanavond is mijn afscheidsfeest en ik wil dat je erbij bent. 1213 01:11:20,125 --> 01:11:22,999 Het ging toch niet om basketbal? - Nee. 1214 01:11:23,000 --> 01:11:25,291 Ik wil terug naar hoe het was. 1215 01:11:26,333 --> 01:11:28,958 Kom alsjeblieft vanavond. 1216 01:11:33,833 --> 01:11:36,915 Misschien is het zo dat als Ayden nog een kans vraagt… 1217 01:11:36,916 --> 01:11:38,249 …hij er klaar voor is. 1218 01:11:38,250 --> 01:11:40,499 Of hij houdt Brenda aan het lijntje. 1219 01:11:40,500 --> 01:11:43,999 Dat weet ze pas als ze gaat. - Heeft Brenda ook iets te zeggen? 1220 01:11:44,000 --> 01:11:48,082 Soms moet je komen opdagen. Hint, hint. 1221 01:11:48,083 --> 01:11:51,541 Mijn vader heeft jou ook te pakken. - We zitten in een groepsapp. 1222 01:12:11,125 --> 01:12:12,249 Weet je dit zeker? 1223 01:12:12,250 --> 01:12:14,040 Nee, maar ik ben er. 1224 01:12:14,041 --> 01:12:16,040 Bedankt. - Met je prachtlijf. 1225 01:12:16,041 --> 01:12:18,041 Je ziet er geweldig uit. - Bedankt. 1226 01:12:21,833 --> 01:12:24,249 Hé, schoonheid. Hoe is het? 1227 01:12:24,250 --> 01:12:27,124 Je ziet er goed uit. Hou dit even vast. Dank je. 1228 01:12:27,125 --> 01:12:29,874 Kom hier, schat. - Waarom? Wat? 1229 01:12:29,875 --> 01:12:31,375 Wat doe je? 1230 01:12:35,208 --> 01:12:40,665 Brenda Phelps, elk moment met jou is een zegen. 1231 01:12:40,666 --> 01:12:43,290 En als ik één ding zeker weet… 1232 01:12:43,291 --> 01:12:46,582 …is het dat de rest van mijn leven met jou doorbrengen… 1233 01:12:46,583 --> 01:12:48,666 …betekent dat ik altijd win. 1234 01:12:56,250 --> 01:12:58,666 Dat kan beter geen kampioenschapsring zijn. 1235 01:13:01,208 --> 01:13:03,749 Jij en ik onder God, schat. 1236 01:13:03,750 --> 01:13:07,207 Wil je me de gelukkigste man op aarde maken… 1237 01:13:07,208 --> 01:13:10,499 …en me de eer verschaffen om mijn vrouw te worden? 1238 01:13:10,500 --> 01:13:13,666 Ja, natuurlijk. Ik hou van je, Ayden Young. 1239 01:13:16,291 --> 01:13:17,582 Nee. - Mijn hand. 1240 01:13:17,583 --> 01:13:19,083 We moeten het goed doen. 1241 01:13:21,166 --> 01:13:26,124 Het spijt me dat ik niet eerder besefte dat ik niet zonder jou kan. 1242 01:13:26,125 --> 01:13:27,833 Nee. Je bent perfect. 1243 01:13:29,166 --> 01:13:31,458 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 1244 01:13:48,250 --> 01:13:50,250 Leah Caldwells kantoor. Met Roland. 1245 01:13:55,833 --> 01:13:57,749 Dan wil je spreken. Is het zover? 1246 01:13:57,750 --> 01:14:01,040 Ze zouden volgende week beslissen, maar is het nu al zover? 1247 01:14:01,041 --> 01:14:03,750 Ik krijg paniek. - Zoek je innerlijke rust. 1248 01:14:09,208 --> 01:14:10,833 Die wil een bagel. 1249 01:14:12,708 --> 01:14:16,125 Waarom zit je nog? Kom op. - Oké. Ik kom eraan. 1250 01:14:20,291 --> 01:14:21,833 Je hebt de baan. 1251 01:14:22,625 --> 01:14:24,332 Showrunner? Ben ik showrunner? 1252 01:14:24,333 --> 01:14:26,625 Ja. - Mijn god. Bedankt. 1253 01:14:29,000 --> 01:14:30,082 Showrunner. 1254 01:14:30,083 --> 01:14:31,707 Bedankt, Dan. - Kom op. 1255 01:14:31,708 --> 01:14:33,665 Jeetje. 1256 01:14:33,666 --> 01:14:36,999 Sorry dat ze je door de mangel hebben gehaald. 1257 01:14:37,000 --> 01:14:39,915 Ik geef met trots de touwtjes in handen… 1258 01:14:39,916 --> 01:14:42,832 …aan iemand die zo toegewijd en getalenteerd is. 1259 01:14:42,833 --> 01:14:45,249 Dank je. - En bovendien een teamspeler. 1260 01:14:45,250 --> 01:14:48,166 Wil je een shirt? - Met nummer één erop. 1261 01:14:49,458 --> 01:14:50,999 Weet Jarrett het? 1262 01:14:51,000 --> 01:14:53,250 Hij heeft een stap opzij gedaan. 1263 01:14:57,166 --> 01:14:59,915 Je wilde deze baan en je ging 'm najagen. 1264 01:14:59,916 --> 01:15:02,874 Alle remmen los. - Jij zei dat, als ik echt spijt had… 1265 01:15:02,875 --> 01:15:04,540 …ik me zou terugtrekken. 1266 01:15:04,541 --> 01:15:06,624 Dat meende ik niet. Ik daagde je uit. 1267 01:15:06,625 --> 01:15:07,915 Nu doe ik dat. 1268 01:15:07,916 --> 01:15:10,000 Deze show is voor één iemand weggelegd. 1269 01:15:10,791 --> 01:15:13,416 Ik dacht hier te zijn voor de baan… 1270 01:15:14,916 --> 01:15:18,791 …maar ik denk dat het een ander doel had. 1271 01:15:20,541 --> 01:15:22,707 Je had gelijk. 1272 01:15:22,708 --> 01:15:24,958 Ik had niet je concurrent moeten worden. 1273 01:15:54,583 --> 01:15:56,458 Ja. - Nu weet je wat drie minuten… 1274 01:15:57,791 --> 01:16:00,541 Gefeliciteerd. 1275 01:16:03,583 --> 01:16:04,957 Op onze kersverse baas. 1276 01:16:04,958 --> 01:16:06,999 De beste bazin in de industrie. 1277 01:16:07,000 --> 01:16:11,790 Gewoon de beste baas, Ted, oké? 1278 01:16:11,791 --> 01:16:14,083 Sorry, Treese, helemaal waar. 1279 01:16:14,750 --> 01:16:17,332 Je maakt me bang en ik hou ervan. 1280 01:16:17,333 --> 01:16:21,625 Hoe bitterzoet het ook is een plek te verlaten die zoveel heeft betekend… 1281 01:16:22,333 --> 01:16:26,666 …ik doe er afstand van om de namen van mijn kleinkinderen te leren… 1282 01:16:27,750 --> 01:16:31,499 …want ik laat jullie in de beste handen achter. 1283 01:16:31,500 --> 01:16:33,915 Op Leah. - En op Dan. 1284 01:16:33,916 --> 01:16:35,791 En op Dan. 1285 01:16:40,125 --> 01:16:42,207 Proost. 1286 01:16:42,208 --> 01:16:44,957 Gefeliciteerd. 1287 01:16:44,958 --> 01:16:47,207 Meid, het is je gelukt. 1288 01:16:47,208 --> 01:16:49,457 Ja. Ben je blij? 1289 01:16:49,458 --> 01:16:50,457 Ja. 1290 01:16:50,458 --> 01:16:55,790 Maar het voelt niet als een overwinning, omdat Jarrett heeft opgegeven. 1291 01:16:55,791 --> 01:16:58,457 Omdat jij deze baan verdiende. 1292 01:16:58,458 --> 01:17:01,624 En laat je hem nu gewoon vertrekken? 1293 01:17:01,625 --> 01:17:02,999 Weet je wat? 1294 01:17:03,000 --> 01:17:06,999 We hoeven het nooit meer over Jarrett Roy te hebben. Proost. 1295 01:17:07,000 --> 01:17:10,040 Punt uit. - En op Brenda, onze mooie bruid. 1296 01:17:10,041 --> 01:17:13,374 En op mij, jullie sneue, eeuwig vrijgezelle vriendin. 1297 01:17:13,375 --> 01:17:15,958 Nee, daar proost ik niet op. 1298 01:17:16,791 --> 01:17:19,707 Nee, het is eigenlijk heel goed. 1299 01:17:19,708 --> 01:17:22,708 Ik ben blij. Ik heb geen man nodig nu. 1300 01:17:23,458 --> 01:17:25,708 Ik probeerde anders te daten… 1301 01:17:26,500 --> 01:17:29,500 …maar ik sloeg een heel belangrijke stap over. 1302 01:17:30,166 --> 01:17:31,500 Mijn seizoen als single. 1303 01:17:32,666 --> 01:17:35,290 Oké. - Zelfs als single… 1304 01:17:35,291 --> 01:17:38,625 …ben je nooit alleen. Je hebt ons. 1305 01:17:39,791 --> 01:17:42,582 Ik hou van jullie. - En wij van jou. 1306 01:17:42,583 --> 01:17:44,332 We zullen je nooit ghosten. 1307 01:17:44,333 --> 01:17:47,166 Ik wilde er niet over beginnen. Sorry. 1308 01:17:59,125 --> 01:18:01,999 Deze, hè? - Deze. 1309 01:18:02,000 --> 01:18:04,790 Je hebt het. - Het is een groot stuk. 1310 01:18:04,791 --> 01:18:06,332 Boem. Heb je het? 1311 01:18:06,333 --> 01:18:07,833 Zo lekker. 1312 01:18:09,208 --> 01:18:10,999 Je hebt een vriend. 1313 01:18:11,000 --> 01:18:12,207 VRIEND 1314 01:18:12,208 --> 01:18:14,250 Zo schattig. 1315 01:18:15,416 --> 01:18:18,000 Hoi, schatje. - Hoi, Vriend. 1316 01:18:46,458 --> 01:18:47,458 Mam. 1317 01:18:49,625 --> 01:18:51,125 {\an8}Ik heb je nodig. 1318 01:18:54,250 --> 01:18:55,791 Je moet me vertellen… 1319 01:18:57,083 --> 01:18:58,708 Je moet me vertellen… 1320 01:18:59,458 --> 01:19:03,833 …waarom ik, nu ik alles heb wat ik wilde, toch niet gelukkig ben. 1321 01:19:07,166 --> 01:19:08,707 {\an8}IN LIEFDEVOLLE HERINNERING 1322 01:19:08,708 --> 01:19:11,375 {\an8}GELIEFDE VROUW EN MOEDER NAOMI CALDWELL 1323 01:19:29,583 --> 01:19:30,666 Pap. 1324 01:19:32,958 --> 01:19:34,916 Ik mis haar zo. 1325 01:19:36,208 --> 01:19:38,166 Ik zie haar elke dag in jou. 1326 01:19:40,583 --> 01:19:42,333 Ze zou zo trots op je zijn. 1327 01:19:44,916 --> 01:19:47,540 Een vrouw moet kwetsbaar zijn. - Juist. 1328 01:19:47,541 --> 01:19:49,457 Het is een perfecte storm. 1329 01:19:49,458 --> 01:19:53,915 Daarom zeg ik altijd tegen mensen dat ze het emotionele werk moeten doen. 1330 01:19:53,916 --> 01:19:57,499 Ga naar iemand die je kan helpen alles te ontrafelen. 1331 01:19:57,500 --> 01:20:00,124 Want dan ben je klaar om met iemand te zijn… 1332 01:20:00,125 --> 01:20:01,957 …en het anders te doen. 1333 01:20:01,958 --> 01:20:03,915 Maar je moet eerst helen. 1334 01:20:03,916 --> 01:20:06,665 Zo is het voor alle relaties. 1335 01:20:06,666 --> 01:20:08,291 Hij heeft gelijk. 1336 01:20:09,416 --> 01:20:11,500 MIJN MAN 1337 01:20:25,375 --> 01:20:26,832 Ik hou van Jarrett. 1338 01:20:26,833 --> 01:20:29,124 Eindelijk. - We weten het. 1339 01:20:29,125 --> 01:20:31,540 Wisten jullie het? - We zijn je beste vrienden. 1340 01:20:31,541 --> 01:20:34,957 We zagen hoe jullie keken. - En zijn mondhygiëne is top. 1341 01:20:34,958 --> 01:20:38,457 Ik dacht mijn doel niet te hoeven bijstellen. 1342 01:20:38,458 --> 01:20:41,624 Ik moest mijn lijst verscheuren en mijn hart openen. 1343 01:20:41,625 --> 01:20:43,374 Zodat je liefde kon vinden. 1344 01:20:43,375 --> 01:20:45,457 Maar wat nu? Jarrett is weg. 1345 01:20:45,458 --> 01:20:47,707 Nadat je weigerde met hem te praten. 1346 01:20:47,708 --> 01:20:50,832 En hij gaf zijn droombaan voor jou op. 1347 01:20:50,833 --> 01:20:52,499 Voelt hij hetzelfde? 1348 01:20:52,500 --> 01:20:55,749 Moet je dat nog vragen? - Hij verhuist naar LA. 1349 01:20:55,750 --> 01:20:56,750 Tragisch. 1350 01:20:59,208 --> 01:21:00,374 Vertel. 1351 01:21:00,375 --> 01:21:04,458 Ik word uit het assistentengenootschap voor geheimen en roddels getrapt. 1352 01:21:06,125 --> 01:21:09,290 Jarrett heeft een baan aangenomen bij Audible. 1353 01:21:09,291 --> 01:21:10,790 Dan is het voorbij. 1354 01:21:10,791 --> 01:21:12,832 Heb je nooit een romcom gezien? 1355 01:21:12,833 --> 01:21:16,082 Je moet vechten voor je man. 1356 01:21:16,083 --> 01:21:18,415 Je moet een groots gebaar maken. 1357 01:21:18,416 --> 01:21:21,707 Wij juichen deze match toe. - Wat moet ik doen? 1358 01:21:21,708 --> 01:21:25,124 Jarrett verhuist ver weg. - Vertel hem wat je voelt. 1359 01:21:25,125 --> 01:21:27,290 En snel. Je moet rennen. 1360 01:21:27,291 --> 01:21:30,207 Waarom niet bellen? Of sms'en? 1361 01:21:30,208 --> 01:21:31,790 Een DM sturen? 1362 01:21:31,791 --> 01:21:34,165 Ben je gek? - Sms'en lijkt me prima. 1363 01:21:34,166 --> 01:21:37,457 Je bent zo jong. - Ik ken romcoms. 1364 01:21:37,458 --> 01:21:39,749 Je moet rennen. - De tijd dringt. 1365 01:21:39,750 --> 01:21:42,207 Jarrett vliegt vandaag om 15.45 uur. 1366 01:21:42,208 --> 01:21:45,582 Hoe weet je dat? - Het assistentengenootschap. 1367 01:21:45,583 --> 01:21:47,915 Een heilige plek. - Ga naar het vliegveld. 1368 01:21:47,916 --> 01:21:51,333 Ren. - Ik kan niet naar JFK rennen. 1369 01:22:00,166 --> 01:22:01,082 Pardon. 1370 01:22:01,083 --> 01:22:05,125 Ik zag die man iets heel verdachts in zijn tas doen. 1371 01:22:06,250 --> 01:22:09,041 Welke? - Die met de geruite hoodie. 1372 01:22:12,791 --> 01:22:14,165 Pardon, meneer. 1373 01:22:14,166 --> 01:22:15,499 Komt u even mee? 1374 01:22:15,500 --> 01:22:18,208 Stap even opzij. We hebben wat vragen. 1375 01:22:27,875 --> 01:22:29,374 Jij hebt dit gedaan. 1376 01:22:29,375 --> 01:22:32,332 Sorry. Ik moest je tegenhouden. 1377 01:22:32,333 --> 01:22:35,333 Wat wil je van me? Mijn vlucht vertrekt zo. 1378 01:22:37,458 --> 01:22:39,707 Je weet toch dat ik je haat? 1379 01:22:39,708 --> 01:22:41,500 Dit begint goed. 1380 01:22:42,125 --> 01:22:47,541 Ik denk dat het haat-liefde is. 1381 01:22:48,333 --> 01:22:49,708 Ik haat… 1382 01:22:51,083 --> 01:22:53,250 …hou van jou, Jarrett Roy. 1383 01:22:53,833 --> 01:22:55,374 Ik wilde dit niet. 1384 01:22:55,375 --> 01:23:00,707 Ik was te druk met muren optrekken en lijstjes maken… 1385 01:23:00,708 --> 01:23:03,666 …en me op mijn werk storten zodat dit niet zou gebeuren. 1386 01:23:05,375 --> 01:23:11,833 Ik vind het doodeng om mijn hart weg te geven aan iemand. 1387 01:23:12,916 --> 01:23:14,958 Maar toen ik had wat ik wilde… 1388 01:23:17,166 --> 01:23:19,875 …voelde het niet zoals ik had gedacht. 1389 01:23:21,708 --> 01:23:24,833 Want succes is… Het is gewoon niet genoeg. 1390 01:23:26,500 --> 01:23:29,416 Niet zonder iemand die ik… 1391 01:23:30,000 --> 01:23:33,875 …haat-liefheb om het mee te delen. 1392 01:23:37,041 --> 01:23:39,874 Mahogany. Leuk. 1393 01:23:39,875 --> 01:23:41,540 Je had gelijk. 1394 01:23:41,541 --> 01:23:45,125 Over het boek, over het verhaal, over ons. 1395 01:23:45,833 --> 01:23:48,166 Je bent de man voor mij en ik… 1396 01:23:49,250 --> 01:23:51,166 …hoop echt dat ik niet te laat ben. 1397 01:23:55,958 --> 01:23:58,250 'Je had gelijk' was genoeg. 1398 01:24:10,041 --> 01:24:11,333 Haat-liefde? 1399 01:24:13,458 --> 01:24:15,166 Daar kan ik wel wat mee. 1400 01:24:20,416 --> 01:24:23,290 Verdorie. Ik moet mijn vlucht nog wel halen. 1401 01:24:23,291 --> 01:24:25,333 Die baan bij Audible afzeggen. 1402 01:24:29,333 --> 01:24:30,750 Jij bent het waard. 1403 01:24:33,166 --> 01:24:35,791 Goede reis. En kom terug naar mij. 1404 01:24:41,875 --> 01:24:45,207 Je ziet er beeldschoon uit. 1405 01:24:45,208 --> 01:24:47,875 Niet alleen doordat ik je make-up heb gedaan. 1406 01:24:49,916 --> 01:24:53,541 Eerlijk waar. Je bent beeldschoon. 1407 01:24:55,125 --> 01:24:56,791 We zijn zo blij voor je. 1408 01:24:58,916 --> 01:25:01,750 Bedankt, allebei, voor alles. 1409 01:25:03,291 --> 01:25:05,915 Ik hou zoveel van jullie. - Doe nou niet. 1410 01:25:05,916 --> 01:25:07,832 Niet doen. Mijn make-up. 1411 01:25:07,833 --> 01:25:11,540 Mijn god. Huil je? 1412 01:25:11,541 --> 01:25:14,875 Ik ga trouwen. - Je gaat trouwen. 1413 01:25:15,541 --> 01:25:18,625 We zijn hier vandaag bijeen voor het aangezicht van God… 1414 01:25:19,541 --> 01:25:24,124 …om deze twee heel speciale mensen in de echt te verbinden. 1415 01:25:24,125 --> 01:25:25,791 We vieren twee harten… 1416 01:25:27,375 --> 01:25:30,125 …die God het middelpunt van hun relatie hebben gemaakt. 1417 01:25:30,750 --> 01:25:33,083 Twee mensen die hard hebben gewerkt… 1418 01:25:34,291 --> 01:25:36,625 …en patronen hebben doorbroken. 1419 01:25:38,791 --> 01:25:42,416 Vandaag is het begin van een gloednieuw pad… 1420 01:25:43,125 --> 01:25:47,625 …van jou, hem en God tegen de wereld. 1421 01:25:50,875 --> 01:25:55,291 Brenda, Ayden, wanneer we jullie zien… 1422 01:25:56,750 --> 01:25:59,291 …zien we echte relatiedoelen. 1423 01:25:59,958 --> 01:26:03,250 Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw. 1424 01:26:04,083 --> 01:26:06,624 Ik zou je bruid maar kussen. - Uiteraard. 1425 01:26:06,625 --> 01:26:08,083 Kom hier. 1426 01:26:15,083 --> 01:26:16,416 Jullie zijn getrouwd. 1427 01:26:25,125 --> 01:26:28,707 Liefde 1428 01:26:28,708 --> 01:26:32,874 Ik wist nooit wat ik miste 1429 01:26:32,875 --> 01:26:36,582 Maar ik wist nadat we kusten 1430 01:26:36,583 --> 01:26:40,333 Dat dit het was 1431 01:26:41,458 --> 01:26:45,374 Liefde 1432 01:26:45,375 --> 01:26:49,374 Ik wist nooit wat ik miste 1433 01:26:49,375 --> 01:26:52,874 Maar ik wist het zodra we kusten 1434 01:26:52,875 --> 01:26:58,165 Ik vond 1435 01:26:58,166 --> 01:27:00,958 Jou 1436 01:31:33,666 --> 01:31:35,749 Judith Bros 1437 01:31:35,750 --> 01:31:37,750 Creatief Supervisor Mijke Smits-de Wit