1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:50,666 --> 00:00:54,082
De vraag is vooral:
wie gaat me tegenhouden?
4
00:00:54,083 --> 00:00:56,125
Niemand, schat. Dat is wie.
5
00:00:59,875 --> 00:01:01,166
{\an8}Te gek.
6
00:01:04,125 --> 00:01:05,540
Vandaag is de dag.
7
00:01:05,541 --> 00:01:08,250
BETTER DAY USA - WEEKDAGEN 8.00 UUR
8
00:01:10,541 --> 00:01:12,708
{\an8}Het is zover.
9
00:01:14,083 --> 00:01:19,040
{\an8}Hopelijk wordt je de eerste
vrouwelijke showrunner bij Media Core.
10
00:01:19,041 --> 00:01:20,207
{\an8}Hoe voel je je?
11
00:01:20,208 --> 00:01:22,749
{\an8}Alsof alles waar ik op heb gehoopt…
12
00:01:22,750 --> 00:01:24,833
{\an8}…en zo hard voor heb gewerkt, uitkomt.
13
00:01:25,833 --> 00:01:28,125
{\an8}Dus het stelt niets voor.
14
00:01:32,500 --> 00:01:33,582
Leah.
15
00:01:33,583 --> 00:01:37,707
{\an8}Mijn baas, onze koningin, de maatstaf
van perfectie waarnaar we streven.
16
00:01:37,708 --> 00:01:39,832
{\an8}Bedankt, schat. Extra shot?
- Zeker.
17
00:01:39,833 --> 00:01:43,457
{\an8}Brenda, haar en make-up hoeft niet.
Je kunt zo op camera.
18
00:01:43,458 --> 00:01:45,125
{\an8}Roland, zo heerlijk eerlijk.
19
00:01:46,583 --> 00:01:48,249
{\an8}Goedemorgen, Treese.
- Voor jou.
20
00:01:48,250 --> 00:01:50,458
{\an8}Zijn de complimenten op?
21
00:01:52,708 --> 00:01:55,249
Gek, want ik weet dat ik er goed uitzie.
22
00:01:55,250 --> 00:01:56,457
Waar zijn de eenden?
23
00:01:56,458 --> 00:01:59,915
{\an8}We hebben vier minuten te veel.
- Ik schrap het stuk over eten.
24
00:01:59,916 --> 00:02:01,915
{\an8}Niemand houdt van bloemkoolrijst.
25
00:02:01,916 --> 00:02:03,499
{\an8}Ik anders wel.
26
00:02:03,500 --> 00:02:06,457
{\an8}Echt?
- Ik hou van een veelzijdige groente.
27
00:02:06,458 --> 00:02:08,999
{\an8}Kan broccoli als rijst? Wortels als steak?
28
00:02:09,000 --> 00:02:11,165
{\an8}Bloemkool is alles.
- Goed voor jou.
29
00:02:11,166 --> 00:02:14,666
{\an8}Je afspraak met Dan gaat door.
Goed voor jou.
30
00:02:15,833 --> 00:02:19,832
{\an8}En je vader wilde
dat ik je agenda leegmaakte voor 3 maart.
31
00:02:19,833 --> 00:02:21,499
{\an8}Voor dat wat ik niet doe?
32
00:02:21,500 --> 00:02:24,165
{\an8}Ik zeg niets meer.
Hoorde je dat? Ik ook niet.
33
00:02:24,166 --> 00:02:26,540
{\an8}Want er werd niets gezegd. Stilte.
34
00:02:26,541 --> 00:02:29,957
{\an8}Heerlijke stilte.
Mooie promotieschoenen heb je aan.
35
00:02:29,958 --> 00:02:31,457
{\an8}GEBASEERD OP TODDS BOEK
36
00:02:31,458 --> 00:02:32,915
{\an8}Vooruit.
- Dream Team…
37
00:02:32,916 --> 00:02:35,832
{\an8}Heeft iedereen het nieuwe schema?
- Ja. Nog 30 seconden.
38
00:02:35,833 --> 00:02:37,540
Is het eerste stuk er?
- Ja.
39
00:02:37,541 --> 00:02:39,874
We beginnen met de eenden.
- Dank je.
40
00:02:39,875 --> 00:02:40,790
We beginnen.
41
00:02:40,791 --> 00:02:43,707
Oké, iedereen ziet er goed uit.
- We kunnen.
42
00:02:43,708 --> 00:02:45,790
Succes, Leah.
- Op een goede show.
43
00:02:45,791 --> 00:02:49,041
{\an8}Over vijf, vier, drie, twee.
44
00:02:49,666 --> 00:02:52,124
Eén. Teken.
45
00:02:52,125 --> 00:02:54,915
{\an8}Goedemorgen. Dit is Better Day USA.
46
00:02:54,916 --> 00:02:57,082
{\an8}Ik ben Brenda Phelps.
- En ik Ted Davies.
47
00:02:57,083 --> 00:02:59,790
We hebben veel leuks vandaag.
48
00:02:59,791 --> 00:03:02,250
Laten we eerst naar het nieuws kijken.
49
00:03:03,458 --> 00:03:05,915
Na 30 jaar bij deze zender…
50
00:03:05,916 --> 00:03:09,415
…dacht ik dat stoppen voor mijn gezin
zwaar zou zijn.
51
00:03:09,416 --> 00:03:11,582
Nog geen idee hoe je kleinkinderen heten?
52
00:03:11,583 --> 00:03:15,333
Nog steeds niet. Dus…
- Dit is ook lastig.
53
00:03:16,625 --> 00:03:19,291
Ik kan me de show zonder jou
niet voorstellen.
54
00:03:20,833 --> 00:03:22,791
Je was niet alleen mijn baas…
55
00:03:23,416 --> 00:03:27,250
…maar ook een mentor
en een geweldige vriend.
56
00:03:28,750 --> 00:03:30,708
Fijn. Nu is het nog lastiger.
57
00:03:33,875 --> 00:03:37,207
Dit ga je niet leuk vinden.
- Wat is er aan de hand?
58
00:03:37,208 --> 00:03:40,832
De hoge piefen willen
nog een kandidaat zien voor ze beslissen.
59
00:03:40,833 --> 00:03:43,749
Wat?
- Je hebt een uitstekende staat van dienst.
60
00:03:43,750 --> 00:03:45,915
Je werk spreekt voor zich.
61
00:03:45,916 --> 00:03:47,082
Maar…
- 'Maar'?
62
00:03:47,083 --> 00:03:50,333
Men is bezorgd
of je een teamspeler kunt zijn.
63
00:03:51,291 --> 00:03:53,832
Ik ga er niet over. Het spijt me.
64
00:03:53,833 --> 00:03:56,415
Helaas komt dit van boven.
65
00:03:56,416 --> 00:03:58,332
Er is niets boven jou.
66
00:03:58,333 --> 00:03:59,665
Waar was die mentaliteit…
67
00:03:59,666 --> 00:04:02,958
…toen je de afgelopen 15 jaar
al mijn beslissingen betwistte?
68
00:04:05,250 --> 00:04:07,040
Ik ben juist een teamspeler.
69
00:04:07,041 --> 00:04:09,749
Ik heb mijn leven gewijd aan deze show.
70
00:04:09,750 --> 00:04:15,374
Ik spreek in nieuwskoppen.
Ik word om 3.00 uur 's nachts wakker.
71
00:04:15,375 --> 00:04:19,124
Ik ben een uil. Als ik niet
de logische keuze ben, wie dan?
72
00:04:19,125 --> 00:04:20,375
Wie dan?
73
00:04:23,000 --> 00:04:26,041
Ik wilde niet als een uil klinken.
- Jarrett Roy.
74
00:04:27,958 --> 00:04:30,375
Ze hebben hem weggekaapt
bij NBC's avondshow.
75
00:04:34,333 --> 00:04:36,999
Ik heb de baan niet gekregen.
76
00:04:37,000 --> 00:04:41,707
Het is nu tussen Jarrett Roy en mij.
77
00:04:41,708 --> 00:04:44,040
Die knappe man van NBC?
78
00:04:44,041 --> 00:04:46,624
Hij schijnt…
- Heel erg te zijn.
79
00:04:46,625 --> 00:04:48,832
Waarom deed je dat?
80
00:04:48,833 --> 00:04:52,457
Leah en Jarrett hebben een verleden.
Dat was voor jouw tijd.
81
00:04:52,458 --> 00:04:55,207
Een verleden?
- Niet voor herhaling vatbaar.
82
00:04:55,208 --> 00:04:58,707
Volgend onderwerp.
De pers noemde jou weer een WAG.
83
00:04:58,708 --> 00:04:59,624
Wat is dat?
84
00:04:59,625 --> 00:05:02,415
De vrouwen en vriendinnen
van bekende spelers.
85
00:05:02,416 --> 00:05:05,500
Ik ben niet Ayden Youngs snoepje.
- Nee.
86
00:05:06,208 --> 00:05:09,290
Ik ben een vriendin, geen echtgenote.
87
00:05:09,291 --> 00:05:11,165
Daarom heb ik een lijst.
88
00:05:11,166 --> 00:05:13,957
Maar jij bent vrijgezel.
89
00:05:13,958 --> 00:05:16,290
Zoals ik al zei, het werkt.
90
00:05:16,291 --> 00:05:18,665
Weet je wat niet? Dat je niets zegt.
91
00:05:18,666 --> 00:05:21,125
Hoe zit dat met haar en Jarrett?
92
00:05:22,375 --> 00:05:24,625
Ze werkten samen in hun eerste baan.
93
00:05:25,250 --> 00:05:26,166
Het is…
94
00:05:27,750 --> 00:05:29,124
Kom op. En toen?
95
00:05:29,125 --> 00:05:30,999
We kregen iets.
96
00:05:31,000 --> 00:05:34,499
Ik viel voor hem. Hij gaf me
het gevoel dat het bijzonder was.
97
00:05:34,500 --> 00:05:36,332
Toen bedroog hij me.
98
00:05:36,333 --> 00:05:37,457
Met 'n PA, Kimmy.
99
00:05:37,458 --> 00:05:40,082
Het deed pijn.
Jarrett was Leahs eerste liefde.
100
00:05:40,083 --> 00:05:41,665
'Liefde' is een groot woord.
101
00:05:41,666 --> 00:05:44,250
Ik was jong,
ik wist niet beter. Les geleerd.
102
00:05:44,916 --> 00:05:47,582
Heb je daarom die lijst gemaakt?
103
00:05:47,583 --> 00:05:49,540
Met 'geen vreemdgangers' erop.
104
00:05:49,541 --> 00:05:50,666
Laat eens zien.
105
00:05:54,333 --> 00:05:58,208
'Afgestudeerd. Geen kinderen.
Mag niet door de mond ademen'?
106
00:05:59,875 --> 00:06:00,915
Ik snap het.
107
00:06:00,916 --> 00:06:03,415
'Minstens 1,82 meter,
niet langer dan 1,92.'
108
00:06:03,416 --> 00:06:06,499
Ik wil mijn nek ontzien.
- Ik snap dat wel.
109
00:06:06,500 --> 00:06:08,915
'Een pensioenverzekering.'
Wie heeft dat nou?
110
00:06:08,916 --> 00:06:10,915
Ik. En m'n toekomstige man.
111
00:06:10,916 --> 00:06:12,499
'Goede mondverzorging.'
112
00:06:12,500 --> 00:06:14,624
Wat?
- Ik had iemand met vieze tanden.
113
00:06:14,625 --> 00:06:15,707
Dat weet ik nog.
114
00:06:15,708 --> 00:06:17,000
Brad.
115
00:06:18,500 --> 00:06:21,124
Ik weet wat ik wil en wat ik niet wil.
116
00:06:21,125 --> 00:06:22,624
Dat is heel goed.
117
00:06:22,625 --> 00:06:26,040
Geen enkele man heeft
al die 70 eigenschappen.
118
00:06:26,041 --> 00:06:29,207
Je bent teleurgesteld,
maar alles komt echt goed.
119
00:06:29,208 --> 00:06:30,625
God heeft een plan.
120
00:06:31,416 --> 00:06:34,957
Zijn plan heeft anders
eerder niet zo goed uitgepakt.
121
00:06:34,958 --> 00:06:35,958
Meid.
122
00:06:37,541 --> 00:06:38,582
Het spijt me.
123
00:06:38,583 --> 00:06:41,999
Niet rot bedoeld, maar ik maak me zorgen.
124
00:06:42,000 --> 00:06:47,540
Het was al beklonken
en nu moet ik het opnemen tegen een man…
125
00:06:47,541 --> 00:06:50,540
…met nul ervaring met ochtendtelevisie.
126
00:06:50,541 --> 00:06:52,332
Maar hij is een man.
127
00:06:52,333 --> 00:06:53,915
Geboren op het derde honk…
128
00:06:53,916 --> 00:06:56,040
…vanwege genderpolitiek, dubbele moraal…
129
00:06:56,041 --> 00:06:58,499
…en ons toxische rotpatriarchaat.
130
00:06:58,500 --> 00:07:01,750
Weg met het patriarchaat. Pak ze, meiden.
131
00:07:03,375 --> 00:07:05,041
Razernij.
132
00:07:07,291 --> 00:07:08,249
Mijn god.
133
00:07:08,250 --> 00:07:11,915
Ik weet alleen
dat dit het laatste is wat ik wil.
134
00:07:11,916 --> 00:07:16,541
Jarrett Roy is terug in mijn leven
en hij aast op mijn baan.
135
00:07:24,291 --> 00:07:27,333
Even eerlijk.
Volgens mij werkt zij hier niet.
136
00:07:35,500 --> 00:07:37,624
Ik moet meer aan cardio doen.
137
00:07:37,625 --> 00:07:39,416
Train jij alles of alleen je core?
138
00:07:40,041 --> 00:07:41,208
Daar gaat het niet om.
139
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Hij is er.
140
00:07:45,333 --> 00:07:46,291
Kom op.
141
00:08:20,250 --> 00:08:21,540
Goedemorgen, allemaal.
142
00:08:21,541 --> 00:08:24,874
Dan Milken. We hebben elkaar gesproken.
Welkom in het team.
143
00:08:24,875 --> 00:08:27,582
Leuk.
- Leah, mag ik je voorstellen aan…
144
00:08:27,583 --> 00:08:28,582
Jarrett Roy.
145
00:08:28,583 --> 00:08:31,999
Cum laude afgestudeerd aan Harvard.
De 'prins van prime time'.
146
00:08:32,000 --> 00:08:34,374
Een gekregen of zelf bedachte bijnaam.
147
00:08:34,375 --> 00:08:38,957
Hij heeft ruim 20 jaar avondnieuws gedaan
en hier is hij dan.
148
00:08:38,958 --> 00:08:43,082
Bedankt voor die stralende introductie.
149
00:08:43,083 --> 00:08:44,125
Goed om je weer…
150
00:08:48,250 --> 00:08:50,500
Ik wist niet dat jullie elkaar kenden.
151
00:08:51,583 --> 00:08:54,665
Nauwelijks.
152
00:08:54,666 --> 00:08:55,833
Het is lang geleden.
153
00:08:57,666 --> 00:09:00,957
Ik leid Jarrett rond
en dan kan hij bij jou langskomen.
154
00:09:00,958 --> 00:09:03,250
Ik zit op de hoek met het topuitzicht.
155
00:09:04,500 --> 00:09:06,040
Deze kant op.
156
00:09:06,041 --> 00:09:07,124
Hoe lang ben jij?
157
00:09:07,125 --> 00:09:08,999
Zo'n 1,90 meter.
- Wauw.
158
00:09:09,000 --> 00:09:12,332
Dit moet de knapste man buiten beeld zijn.
159
00:09:12,333 --> 00:09:15,749
Jeetje. Waar is de Victoriaanse bank
om in katzwijm te vallen?
160
00:09:15,750 --> 00:09:17,499
Aan wiens kant staan jullie?
161
00:09:17,500 --> 00:09:19,124
De jouwe.
- Uiteraard.
162
00:09:19,125 --> 00:09:22,040
Die ogen, die strakke kaaklijn
en dat wasbordje…
163
00:09:22,041 --> 00:09:24,499
Hoe heb je dat gezien?
164
00:09:24,500 --> 00:09:28,707
Ik heb een Finsta gemaakt
en z'n hele feed bekeken zoals dat hoort.
165
00:09:28,708 --> 00:09:30,375
Laat eens zien.
166
00:09:31,833 --> 00:09:34,082
Wauw, ze zitten boven elkaar.
167
00:09:34,083 --> 00:09:35,665
En ze zijn strak.
168
00:09:35,666 --> 00:09:37,000
Goddelijk.
- Doe het niet.
169
00:09:43,416 --> 00:09:45,041
Kom binnen. Ga zitten.
170
00:09:47,875 --> 00:09:51,582
Ochtendtelevisie is
iets heel anders dan prime time…
171
00:09:51,583 --> 00:09:54,333
…maar je vindt vast
een manier om iets toe te voegen.
172
00:09:55,750 --> 00:09:59,332
Ik weet dat je me hier niet wilt.
Ons verleden…
173
00:09:59,333 --> 00:10:01,541
Verre verleden.
- Oké.
174
00:10:02,166 --> 00:10:05,249
Voor de duidelijkheid,
het maakt me niet uit.
175
00:10:05,250 --> 00:10:06,625
Duidelijk.
176
00:10:07,458 --> 00:10:11,207
Ik zou ook pissig zijn
als ik dacht showrunner te worden…
177
00:10:11,208 --> 00:10:14,791
…en de bazen op het laatste moment
met nog een kandidaat kwamen.
178
00:10:15,416 --> 00:10:20,540
Bedankt dat je je trots opzijzet
en me op mijn gemak stelt.
179
00:10:20,541 --> 00:10:24,207
Ik verwelkom je omdat dit mijn huis is.
180
00:10:24,208 --> 00:10:27,415
Ik ben opgevoed om beleefd te zijn.
181
00:10:27,416 --> 00:10:29,291
Ik zou niet te veel wennen.
182
00:10:30,000 --> 00:10:31,957
Wil je het zo spelen?
- En niet anders.
183
00:10:31,958 --> 00:10:34,874
Wees gewaarschuwd.
Mijn eigen show is mijn doel.
184
00:10:34,875 --> 00:10:36,582
Ik wil deze baan.
185
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
En ik jaag na wat ik wil.
186
00:10:41,000 --> 00:10:42,416
Dat weet ik.
187
00:10:43,833 --> 00:10:48,541
En, Jarrett, je zielige aandachttrekkerij…
188
00:10:49,416 --> 00:10:51,333
…hangt een tikkeltje scheef.
189
00:10:54,375 --> 00:10:55,875
Verdorie, ze heeft gelijk.
190
00:11:07,208 --> 00:11:11,790
Iedereen heeft Jarrett ontmoet.
- Zeker.
191
00:11:11,791 --> 00:11:13,707
Er komen kijkcijferkanonnen aan.
192
00:11:13,708 --> 00:11:16,582
Ik wil iedereen de loef afsteken.
193
00:11:16,583 --> 00:11:18,707
Dus, ideeën voor Valentijnsdag.
194
00:11:18,708 --> 00:11:21,832
Ongelooflijke, ware,
hartverwarmende liefdesverhalen.
195
00:11:21,833 --> 00:11:23,832
Al gedaan en mijn hart is nog koud.
196
00:11:23,833 --> 00:11:27,415
Een man vond liefde en een nier online.
- En verder?
197
00:11:27,416 --> 00:11:28,957
Liefde uit het hiernamaals.
198
00:11:28,958 --> 00:11:32,124
We laten een medium
met overleden geliefden praten.
199
00:11:32,125 --> 00:11:33,665
Dode liefde scoort niet.
200
00:11:33,666 --> 00:11:36,290
En oud, maar nog niet dood?
201
00:11:36,291 --> 00:11:39,290
We vragen oudere koppels
hoe je liefde levend houdt.
202
00:11:39,291 --> 00:11:41,790
Met pacemakers. Leah, wat heb jij?
203
00:11:41,791 --> 00:11:45,250
Laten we kijken naar hoe
deze zogenaamde feestdag is ontstaan.
204
00:11:46,250 --> 00:11:48,249
Een exposé over liefde?
205
00:11:48,250 --> 00:11:53,124
Liefde is geen hype, druk
en overdreven gedoe op social media…
206
00:11:53,125 --> 00:11:56,874
…door mensen die zich willen bewijzen
met likes en geld.
207
00:11:56,875 --> 00:12:00,582
Je hebt gelijk.
Liefde is de bron van geluk, compassie…
208
00:12:00,583 --> 00:12:03,000
…eigenwaarde en sociale gelijkheid.
209
00:12:04,916 --> 00:12:08,415
Weg met Valentijnsdag dus. Wat nog meer?
210
00:12:08,416 --> 00:12:11,416
Kiezen we de kant van Engeland
voor Onafhankelijkheidsdag?
211
00:12:12,208 --> 00:12:14,915
Ik heb begrip voor je…
212
00:12:14,916 --> 00:12:19,125
…maar ik heb een klein fortuin uitgegeven
bij Cartier voor deze 'feestdag'.
213
00:12:19,666 --> 00:12:22,790
Misschien moeten we
voor iets meer doorsnee gaan.
214
00:12:22,791 --> 00:12:24,625
Ik heb wel iets.
215
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Dit boek heeft mijn leven veranderd.
216
00:12:30,125 --> 00:12:31,957
Het zal anderen ook helpen.
217
00:12:31,958 --> 00:12:35,458
'Jarretts boekverslag.'
Doen we dat voor Valentijnsdag?
218
00:12:36,416 --> 00:12:38,125
Oké, Michael Todd.
219
00:12:38,875 --> 00:12:41,415
Hij is een pastoor uit Tulsa, Oklahoma…
220
00:12:41,416 --> 00:12:44,582
…een bestsellerauteur en YouTube-fenomeen.
221
00:12:44,583 --> 00:12:47,291
En het begon met dit boek.
222
00:12:48,125 --> 00:12:53,707
{\an8}Het gaat om succes in de liefde
via het geloof.
223
00:12:53,708 --> 00:12:56,582
We proberen seculier te blijven.
224
00:12:56,583 --> 00:12:59,124
Behalve met Kerstmis, Pasen, Halloween.
225
00:12:59,125 --> 00:13:01,500
Halloween is niet religieus.
- Wel als wicca.
226
00:13:02,791 --> 00:13:06,375
Ik weet dat dit
een beetje ongebruikelijk is…
227
00:13:07,000 --> 00:13:09,332
…maar geloof is hipper dan ooit.
228
00:13:09,333 --> 00:13:12,582
Mensen worstelen met liefde en relaties…
229
00:13:12,583 --> 00:13:15,958
…maar willen we niet allemaal
zinvolle connecties?
230
00:13:17,166 --> 00:13:20,207
Dit boek geeft
degelijk, herkenbaar advies.
231
00:13:20,208 --> 00:13:24,125
Het is het echte werk,
net als Michael en zijn vrouw Natalie.
232
00:13:24,750 --> 00:13:27,207
'Advies voor daten, huwelijk en seks.'
233
00:13:27,208 --> 00:13:30,665
Seks scoort wel.
Veel mensen zijn er fan van.
234
00:13:30,666 --> 00:13:32,707
Je overweegt dit toch niet echt?
235
00:13:32,708 --> 00:13:37,457
Dit past niet in ons straatje,
maar ik wil op een hoogtepunt stoppen.
236
00:13:37,458 --> 00:13:40,625
We doen het.
- Laten we een hoogtepunt maken.
237
00:13:42,291 --> 00:13:45,749
Fout. Ik hoor het nu.
- Leah zal het produceren met Jarrett…
238
00:13:45,750 --> 00:13:48,040
Twee senior producenten is onnodig.
239
00:13:48,041 --> 00:13:50,415
En waarom? Het is mijn verhaal.
240
00:13:50,416 --> 00:13:52,624
Leah wees me er onlangs op…
241
00:13:52,625 --> 00:13:57,040
…dat wanneer we elkaar uitdagen,
we het beste resultaat krijgen.
242
00:13:57,041 --> 00:13:58,041
Teamwerk.
243
00:13:59,958 --> 00:14:01,583
Ik hou van teamwerk.
244
00:14:06,666 --> 00:14:08,541
Fijne avond.
- Fijne avond.
245
00:14:09,500 --> 00:14:10,499
Ga je ervandoor?
246
00:14:10,500 --> 00:14:12,749
Nee, alleen even met de lift.
247
00:14:12,750 --> 00:14:14,665
Je houdt me altijd alert.
248
00:14:14,666 --> 00:14:17,832
Geniet ervan
de komende vijf weken en drie dagen.
249
00:14:17,833 --> 00:14:19,874
Gaan we dit de hele tijd zo doen?
250
00:14:19,875 --> 00:14:24,332
Want dan bewaar ik mijn scherpte
voor onze pittige gesprekken.
251
00:14:24,333 --> 00:14:26,249
Ik weet nog iets beters.
252
00:14:26,250 --> 00:14:29,665
We proberen elkaar
zo min mogelijk te spreken en te zien.
253
00:14:29,666 --> 00:14:33,290
Niet zo zuur
omdat mijn verhaal werd opgepikt.
254
00:14:33,291 --> 00:14:34,540
Dat ben ik niet.
255
00:14:34,541 --> 00:14:37,249
Ik ben benieuwd hoe jouw waardering…
256
00:14:37,250 --> 00:14:41,165
…voor die internetpredikant uitpakt
of in elkaar stort.
257
00:14:41,166 --> 00:14:42,957
Doe nou niet zo, Caldwell.
258
00:14:42,958 --> 00:14:46,790
Heb je iets tegen God?
- Tegen mensen die Hem gebruiken.
259
00:14:46,791 --> 00:14:50,124
Dat doe ik niet.
Dit boek heeft me veranderd.
260
00:14:50,125 --> 00:14:53,750
Ik dacht niet na over hoe vreemdgaan
en chaos me onderuithaalden.
261
00:14:54,333 --> 00:14:57,457
Ben je een hervormde player
dankzij dit boek?
262
00:14:57,458 --> 00:15:01,416
Absoluut. Ik ben geen player meer.
263
00:15:02,666 --> 00:15:06,332
Het is een goed boek
en een verhaal dat scoort…
264
00:15:06,333 --> 00:15:10,165
…dus je kunt meewerken
of langs de zijlijn staan, Le-Le.
265
00:15:10,166 --> 00:15:11,875
Noem me niet zo.
266
00:15:17,375 --> 00:15:19,000
Fijne avond, Le-Le.
267
00:15:21,375 --> 00:15:23,040
Ze wil me nog steeds.
268
00:15:23,041 --> 00:15:24,665
Ik kan hem niet uitstaan.
269
00:15:24,666 --> 00:15:28,207
Hij is een echte narcist
die geen enkele nederigheid kent.
270
00:15:28,208 --> 00:15:31,749
Hij denkt altijd gelijk te hebben.
- En jij niet?
271
00:15:31,750 --> 00:15:33,041
Ik ben totaal niet zo.
272
00:15:33,833 --> 00:15:37,582
Ik verwar je met een ander
die altijd gelijk denkt te hebben.
273
00:15:37,583 --> 00:15:39,374
Ik heb meestal gewoon gelijk.
274
00:15:39,375 --> 00:15:40,500
Meestal?
275
00:15:41,375 --> 00:15:42,208
Vaak.
276
00:15:43,916 --> 00:15:44,832
Altijd.
277
00:15:44,833 --> 00:15:47,999
Dat blijft onder ons. Onthou wat Dan zei.
278
00:15:48,000 --> 00:15:50,957
Ik moet laten zien
dat ik 'n teamspeler kan zijn.
279
00:15:50,958 --> 00:15:52,415
Ik weet het.
- Dat lukt je.
280
00:15:52,416 --> 00:15:55,582
Hou je hoofd koel.
Laat Jarrett je niet stangen.
281
00:15:55,583 --> 00:15:57,957
Dat is wat hij wil.
282
00:15:57,958 --> 00:16:00,540
Mij op stang jagen en uit balans brengen.
283
00:16:00,541 --> 00:16:04,665
Hij weet nog niet
hoe hard ik het ga spelen.
284
00:16:04,666 --> 00:16:07,374
Ayden komt net thuis. Ik moet ophangen.
285
00:16:07,375 --> 00:16:09,457
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
286
00:16:09,458 --> 00:16:11,833
Hé, schat, ben je druk bezig?
287
00:16:13,708 --> 00:16:15,083
Nee, helemaal niet.
288
00:16:15,708 --> 00:16:18,040
Ik heb alle tijd voor je.
289
00:16:18,041 --> 00:16:20,208
Kom even zitten.
290
00:16:25,625 --> 00:16:27,207
Boem.
291
00:16:27,208 --> 00:16:29,124
Net opgehaald bij de reparateur.
292
00:16:29,125 --> 00:16:31,207
Je kampioenschapsring.
293
00:16:31,208 --> 00:16:32,832
Een beetje opgepoetst.
294
00:16:32,833 --> 00:16:35,874
Best raar dat dit mijn laatste zal zijn.
295
00:16:35,875 --> 00:16:38,832
Ik krijg geen ring
als ik wedstrijden versla.
296
00:16:38,833 --> 00:16:42,083
Het is moeilijk
wanneer de toekomst onzeker is.
297
00:16:43,458 --> 00:16:45,416
Wat zou ik zonder jou moeten?
298
00:16:49,083 --> 00:16:51,665
Ik leg deze in de kluis.
299
00:16:51,666 --> 00:16:54,249
Dan weet ze dat ik haar koester, toch?
300
00:16:54,250 --> 00:16:56,207
Oké.
- Ja. Oké.
301
00:16:56,208 --> 00:16:58,457
Ik ga even douchen.
302
00:16:58,458 --> 00:16:59,833
Tot zo.
303
00:17:05,125 --> 00:17:08,291
Sporty Sam - Vanavond kan dus?
Ja, om 20.00 uur
304
00:17:15,458 --> 00:17:17,874
We houden allebei van fitness.
305
00:17:17,875 --> 00:17:20,290
Hou je van hardlopen?
- Ik ben er gek op.
306
00:17:20,291 --> 00:17:22,790
Ik heb vorig jaar
de marathon van Boston gelopen…
307
00:17:22,791 --> 00:17:25,040
…en ik train nu voor New York.
308
00:17:25,041 --> 00:17:27,999
Ik hou van een goede marathon.
309
00:17:28,000 --> 00:17:30,499
65 kilometer. Makkie, toch?
310
00:17:30,500 --> 00:17:31,541
Doe mij maar 95.
311
00:17:36,583 --> 00:17:39,332
Dat zal mijn trainer zijn.
- Neem maar op.
312
00:17:39,333 --> 00:17:40,415
Echt?
313
00:17:40,416 --> 00:17:43,499
Vind je het erg als…
Ik moet even naar het toilet.
314
00:17:43,500 --> 00:17:45,166
Prima. Ik ben hier.
315
00:17:48,833 --> 00:17:52,415
Brenda - Hoe gaat de date?
Leah - Hoe ademt hij? Hoe lang?
316
00:17:52,416 --> 00:17:54,291
Beste eerste date ooit!
317
00:18:06,125 --> 00:18:09,250
Hij heeft betaald. Wil je je eten alsnog?
318
00:18:10,833 --> 00:18:13,833
Wat bedoel… Is hij weg?
319
00:18:19,791 --> 00:18:21,957
Ik neem het wel mee.
320
00:18:21,958 --> 00:18:23,541
Uiteraard.
- Bedankt.
321
00:18:26,500 --> 00:18:28,207
Ik ga alleen sterven.
322
00:18:28,208 --> 00:18:31,207
Goedemorgen. Dit is Better Day USA.
323
00:18:31,208 --> 00:18:32,999
Welkom terug.
324
00:18:33,000 --> 00:18:35,582
De feestbranche voor mensen
bruist nog steeds…
325
00:18:35,583 --> 00:18:38,999
…maar veel mensen
organiseren ook verjaardagsfeestjes…
326
00:18:39,000 --> 00:18:42,624
…examenfeestjes en
grootse bruiloften voor hun huisdieren.
327
00:18:42,625 --> 00:18:46,374
Honden trouwen en ik kan geen man vinden.
Dit is mijn leven.
328
00:18:46,375 --> 00:18:48,415
Dat heeft veel tijd en geld gekost.
329
00:18:48,416 --> 00:18:52,707
Ik heb de volgorde van de foto's
veranderd. Veel dynamischer zo.
330
00:18:52,708 --> 00:18:55,999
Ik hoop het,
want ik kan het niet meer terugdraaien.
331
00:18:56,000 --> 00:18:58,874
Hopelijk blijven
onze speciale gasten op hun plek.
332
00:18:58,875 --> 00:19:01,958
Dat heb ik geregeld.
De snacks zitten vast aan de vloer.
333
00:19:02,666 --> 00:19:04,790
Leuk, dat hoedje. Tijd om te feesten.
334
00:19:04,791 --> 00:19:06,124
Zo schattig.
335
00:19:06,125 --> 00:19:08,915
Vond jouw hond z'n examenfeestje ook leuk?
336
00:19:08,916 --> 00:19:11,916
Zeker weten.
Spiral is overal enthousiast over.
337
00:19:15,250 --> 00:19:16,375
Zeker enthousiast.
338
00:19:17,541 --> 00:19:20,665
Wel heel erg enthousiast.
- Ze vindt je leuk.
339
00:19:20,666 --> 00:19:22,624
Ja, meer dan mijn ex-vrouw.
340
00:19:22,625 --> 00:19:23,957
Kan iemand…
341
00:19:23,958 --> 00:19:26,290
Graag.
- …mijn mede-host helpen?
342
00:19:26,291 --> 00:19:27,832
Er loopt een hond los.
343
00:19:27,833 --> 00:19:31,665
Ochtendtelevisie, live.
Je weet nooit wat er gaat gebeuren.
344
00:19:31,666 --> 00:19:32,999
{\an8}Live-tv.
- Gestoord.
345
00:19:33,000 --> 00:19:34,040
{\an8}HOND CREËERT CHAOS
346
00:19:34,041 --> 00:19:35,666
Er loopt een hond los.
347
00:19:40,458 --> 00:19:43,832
De foto's waren goed, toch?
- Laten we beginnen.
348
00:19:43,833 --> 00:19:46,749
Ik heb een lijst
met vragen voor Michael Todd.
349
00:19:46,750 --> 00:19:48,165
Is dat alles?
350
00:19:48,166 --> 00:19:50,708
Geen praatje?
Een tête-à-tête? Dat is Frans.
351
00:19:51,500 --> 00:19:54,624
Je suis pas intéressée. Dat is Frans.
352
00:19:54,625 --> 00:19:56,000
Dat was indrukwekkend.
353
00:19:56,583 --> 00:20:01,374
Kunnen we ons richten op dit slechte idee
waar je mijn baas van hebt overtuigd?
354
00:20:01,375 --> 00:20:02,999
Oké, onze baas.
355
00:20:03,000 --> 00:20:05,749
Zit je er nog mee?
Heb je 't boek wel gelezen?
356
00:20:05,750 --> 00:20:08,165
Het stoft alleen Bijbelteksten af…
357
00:20:08,166 --> 00:20:10,582
…doft de Bijbel op met plattelandstaal…
358
00:20:10,583 --> 00:20:12,415
…en doet of het antwoorden heeft.
359
00:20:12,416 --> 00:20:14,915
In ieder geval wat antwoorden.
360
00:20:14,916 --> 00:20:16,582
Michael Todd is niet de enige…
361
00:20:16,583 --> 00:20:19,874
…die het evangelie
relevant en modern presenteert…
362
00:20:19,875 --> 00:20:22,457
…maar hij is wel fantastisch.
363
00:20:22,458 --> 00:20:24,041
Fantastisch.
364
00:20:25,416 --> 00:20:26,375
Op YouTube.
365
00:20:27,000 --> 00:20:29,957
Laten we Michael Todds team benaderen…
366
00:20:29,958 --> 00:20:31,374
…en hem hierheen halen.
367
00:20:31,375 --> 00:20:32,999
Ik heb Dan al gesproken.
368
00:20:33,000 --> 00:20:35,374
We kunnen aankomend weekend naar Tulsa.
369
00:20:35,375 --> 00:20:36,832
Pardon?
370
00:20:36,833 --> 00:20:39,040
We zien hem in zijn vertrouwde omgeving.
371
00:20:39,041 --> 00:20:42,375
Zijn familie, zijn kerk,
zijn volgers, alles.
372
00:20:44,583 --> 00:20:45,957
{\an8}PAP
Kun je langskomen?
373
00:20:45,958 --> 00:20:49,500
{\an8}Heb je favoriet gemaakt…
Mams bananenpudding!
374
00:20:51,375 --> 00:20:52,499
Waar ga je heen?
375
00:20:52,500 --> 00:20:55,749
Nou en? Ben je vergeten
dat we dit samen produceren?
376
00:20:55,750 --> 00:20:59,332
Prima. Ik zie je later
voor een borrel met Dan.
377
00:20:59,333 --> 00:21:00,791
Ben je uitgenodigd?
378
00:21:01,833 --> 00:21:02,875
Geweldig.
379
00:21:12,166 --> 00:21:14,040
Draai er maar niet omheen.
380
00:21:14,041 --> 00:21:17,541
Je hebt Roland gebeld
om mijn agenda voor 3 maart leeg te maken.
381
00:21:18,791 --> 00:21:20,125
Dat klopt.
382
00:21:21,250 --> 00:21:24,208
Ik wil dat je dit jaar
meegaat naar het kerkhof.
383
00:21:32,708 --> 00:21:34,957
De begrafenis was genoeg voor mij.
384
00:21:34,958 --> 00:21:38,041
Ik snap het als jij wilt gaan,
maar het is niet mijn ding.
385
00:21:39,875 --> 00:21:44,541
Het zou veel voor me betekenen
als we je moeder samen eren.
386
00:21:45,250 --> 00:21:46,291
Het spijt me, pap.
387
00:21:47,041 --> 00:21:50,290
Ik wil je geen verdriet doen,
maar ik kan het niet.
388
00:21:50,291 --> 00:21:54,000
Je hebt je op je werk gestort
sinds we haar zijn verloren…
389
00:21:54,791 --> 00:21:57,207
…maar verdriet haalt je in.
390
00:21:57,208 --> 00:22:00,165
Rouwen is een proces.
391
00:22:00,166 --> 00:22:02,000
Het zou helpen als we…
392
00:22:02,791 --> 00:22:05,166
Als je je pijn daar doorvoelt…
393
00:22:06,416 --> 00:22:07,583
…en niet onderdrukt.
394
00:22:08,208 --> 00:22:09,915
Ik hou van je.
395
00:22:09,916 --> 00:22:12,291
Deze bananenpudding is hemels…
396
00:22:13,833 --> 00:22:16,124
…maar ik heb hier nu geen tijd voor.
397
00:22:16,125 --> 00:22:17,625
Ik moet een man kapotmaken.
398
00:22:18,583 --> 00:22:19,791
Ben je met iemand?
399
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
Waar is Dan?
400
00:22:31,750 --> 00:22:33,749
Sorry, er kwam iets tussen.
401
00:22:33,750 --> 00:22:36,416
Maak gebruik van de tijd
om 'n band te smeden.
402
00:22:39,125 --> 00:22:41,624
Hij heeft ons bespeeld.
- Zeg dat wel.
403
00:22:41,625 --> 00:22:45,291
Nu kunnen we
ook eens bijpraten buiten kantoor.
404
00:22:46,291 --> 00:22:52,540
Hoe kan het eigenlijk dat we elkaar
nooit zijn tegengekomen in al die jaren?
405
00:22:52,541 --> 00:22:53,499
Simpel.
406
00:22:53,500 --> 00:22:55,832
Ik kom niet op plekken met kipkluifjes…
407
00:22:55,833 --> 00:22:57,750
…en stapels dollarbiljetten.
408
00:22:58,666 --> 00:23:02,207
Dat was snel. Die zag ik niet aankomen.
409
00:23:02,208 --> 00:23:07,374
Ik ben je uit de weg gegaan,
omdat ik geen zin had om je te zien.
410
00:23:07,375 --> 00:23:09,582
Ja, even daarover.
411
00:23:09,583 --> 00:23:12,582
Ik was destijds jong en dwaas.
412
00:23:12,583 --> 00:23:17,249
Ik heb geleerd
dat echte mannelijkheid zit in toewijding.
413
00:23:17,250 --> 00:23:18,707
Echt?
414
00:23:18,708 --> 00:23:22,125
Hoezo? Heb je een vaste relatie?
415
00:23:23,625 --> 00:23:26,874
Nog niet.
- Dus je bent nog een player.
416
00:23:26,875 --> 00:23:29,374
Het is niet het een of het ander.
417
00:23:29,375 --> 00:23:31,750
Ik date doelbewust.
418
00:23:32,416 --> 00:23:33,624
Ik wil iets echts.
419
00:23:33,625 --> 00:23:34,915
Is dat je nieuwe ik?
420
00:23:34,916 --> 00:23:38,708
Kimmy was iets wat me overkwam.
421
00:23:39,833 --> 00:23:42,415
Ik ben niet zo. Nooit geweest.
422
00:23:42,416 --> 00:23:46,125
Het spijt me echt dat ik je heb gekwetst…
423
00:23:48,333 --> 00:23:51,124
…maar ik volg nu een ander pad.
424
00:23:51,125 --> 00:23:52,707
Moet ik dat geloven?
425
00:23:52,708 --> 00:23:56,290
Die Jarrett 2.0-onzin?
426
00:23:56,291 --> 00:23:59,374
Vriendjes met jou worden
terwijl je aast op mijn baan?
427
00:23:59,375 --> 00:24:01,999
Ik wil de strijdbijl begraven.
- Makkelijk praten.
428
00:24:02,000 --> 00:24:04,750
Als je iets anders van me af wilt pakken.
429
00:24:06,416 --> 00:24:08,916
Als je echt spijt hebt, stop je.
430
00:24:11,666 --> 00:24:12,999
Dat dacht ik al.
431
00:24:13,000 --> 00:24:15,665
Het een sluit het ander niet per se uit.
432
00:24:15,666 --> 00:24:16,958
Ik wil deze baan…
433
00:24:18,583 --> 00:24:20,000
…en het spijt me.
434
00:24:21,958 --> 00:24:23,374
Waar ga je heen?
435
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
En onze band dan?
436
00:24:28,291 --> 00:24:31,749
Ik kan met iedereen overweg.
437
00:24:31,750 --> 00:24:36,040
Probeer je mij te overtuigen
of luistert er iemand mee?
438
00:24:36,041 --> 00:24:40,499
Ik heb een borrel nodig.
- Ik ben zo vrij geweest om te bestellen.
439
00:24:40,500 --> 00:24:43,458
Whisky, met ijs?
- Die hebben we niet nodig.
440
00:24:44,125 --> 00:24:46,499
Een cosmo voor de dame.
441
00:24:46,500 --> 00:24:48,625
Die is voor mij, beste man.
442
00:24:54,125 --> 00:24:56,750
Je weet nog wat ik drink.
- Natuurlijk.
443
00:24:57,583 --> 00:24:59,500
Ik weet alles nog van jou.
444
00:25:01,333 --> 00:25:03,374
Heb je echt een cosmo besteld?
445
00:25:03,375 --> 00:25:06,625
Ik ben een zelfverzekerde, zwarte man.
446
00:25:08,875 --> 00:25:10,541
Het is een heerlijk drankje.
447
00:25:11,916 --> 00:25:13,916
Ik zou je pink omlaag doen.
448
00:25:16,708 --> 00:25:21,874
Passagiers mogen zo instappen
bij gate 55, voor Tulsa, Oklahoma.
449
00:25:21,875 --> 00:25:24,082
Daar won ik
de eerste schoonheidswedstrijd.
450
00:25:24,083 --> 00:25:26,124
Ja.
- Tulsa, we komen eraan.
451
00:25:26,125 --> 00:25:30,958
Ik geef graag mijn vrije weekend op
voor deze zinloze onderneming.
452
00:25:31,708 --> 00:25:34,165
Heb ik verteld wat Dan heeft gedaan?
453
00:25:34,166 --> 00:25:36,082
Is het erger dan geghost worden?
454
00:25:36,083 --> 00:25:37,749
Nee.
- Ben je geghost?
455
00:25:37,750 --> 00:25:39,957
Het eten was er nog niet eens.
456
00:25:39,958 --> 00:25:43,165
Pardon. Ja, we reizen allemaal samen.
457
00:25:43,166 --> 00:25:45,749
Nee. We kennen hem niet.
458
00:25:45,750 --> 00:25:48,416
Hoi, Brenda. Hoe is het, Treese?
459
00:25:50,708 --> 00:25:53,124
Je bent zo grappig.
460
00:25:53,125 --> 00:25:56,165
En Leah. Wat is je volgende stap?
461
00:25:56,166 --> 00:25:59,166
De beveiliging vertellen
dat ik iets verdachts smokkel?
462
00:25:59,958 --> 00:26:01,874
Dat klinkt heel aanlokkelijk.
463
00:26:01,875 --> 00:26:04,290
Grappig, want Roland heeft dit geboekt…
464
00:26:04,291 --> 00:26:07,207
…dus blijkbaar denkt hij
dat ik leuk gezelschap ben.
465
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
3A.
466
00:26:09,000 --> 00:26:11,707
En kijk nou toch. 3B.
467
00:26:11,708 --> 00:26:12,957
Leuk.
468
00:26:12,958 --> 00:26:16,708
Roland moet zijn LinkedIn updaten.
- Ik zie je zo, koningin.
469
00:26:26,500 --> 00:26:28,375
Bedankt.
- Geweldig. Wil jij…
470
00:26:29,333 --> 00:26:31,707
Fantastisch. Is dat een gloed of God?
471
00:26:31,708 --> 00:26:33,082
Grapje.
472
00:26:33,083 --> 00:26:34,915
De camera loopt.
473
00:26:34,916 --> 00:26:36,499
Klaar?
- Ja.
474
00:26:36,500 --> 00:26:39,124
Met liefde in de spotlight
op Valentijnsdag…
475
00:26:39,125 --> 00:26:42,332
…zit ik hier
met bestsellerauteur Michael Todd…
476
00:26:42,333 --> 00:26:44,999
…en zijn lieftallige vrouw
Natalie. Welkom.
477
00:26:45,000 --> 00:26:46,540
Fijn hier te zijn.
478
00:26:46,541 --> 00:26:48,832
Dit wordt goed.
- Heel goed.
479
00:26:48,833 --> 00:26:52,624
Michael, waarom blijft
jouw boodschap over relaties…
480
00:26:52,625 --> 00:26:54,332
…zoveel mensen aanspreken?
481
00:26:54,333 --> 00:26:57,499
Brenda, ik denk
doordat relaties lastig zijn.
482
00:26:57,500 --> 00:26:59,165
Daten is lastig…
483
00:26:59,166 --> 00:27:03,499
…vooral door alles wat je ziet
op social media en televisie.
484
00:27:03,500 --> 00:27:05,291
Dat maakt het lastiger.
485
00:27:06,291 --> 00:27:09,915
We willen mensen helpen
hun doel te vinden.
486
00:27:09,916 --> 00:27:12,624
Sorry, maar dit is echt afgezaagd.
487
00:27:12,625 --> 00:27:15,582
Kalm aan. We halen ze niet neer.
488
00:27:15,583 --> 00:27:19,499
Om je doel te vinden,
moet je je focus van het oppervlakkige…
489
00:27:19,500 --> 00:27:23,457
…verleggen naar dingen
die er echt toe doen…
490
00:27:23,458 --> 00:27:25,165
…voor een goede relatie.
491
00:27:25,166 --> 00:27:28,999
Wat zijn iemands waarden en normen?
Heeft diegene karakter?
492
00:27:29,000 --> 00:27:32,540
Wat ik heb geleerd,
is dat Facebook-trouw niet echt is…
493
00:27:32,541 --> 00:27:34,624
…net als Instagram-integriteit.
494
00:27:34,625 --> 00:27:35,458
Geweldig.
495
00:27:36,958 --> 00:27:38,832
Genoeg inkoppers.
496
00:27:38,833 --> 00:27:40,457
Negeer haar.
497
00:27:40,458 --> 00:27:45,499
Vraag hem: 'Wat als iemands doel verkeerd
zit, maar diegene het zelf niet ziet?'
498
00:27:45,500 --> 00:27:50,165
Wat als iemand veel datet
en het niet wil veranderen?
499
00:27:50,166 --> 00:27:52,208
Dan moet ik het over kipnuggets hebben.
500
00:27:52,583 --> 00:27:54,374
Ga er even in mee.
501
00:27:54,375 --> 00:27:55,832
Kipnuggets?
502
00:27:55,833 --> 00:27:58,082
Stel dat er kipnuggets rondgaan…
503
00:27:58,083 --> 00:28:02,665
…en iedereen stopt
zijn mooie handen in de emmer…
504
00:28:02,666 --> 00:28:05,457
…raakt ze aan, neemt hapjes en stukjes…
505
00:28:05,458 --> 00:28:07,915
…en doet ze er dan terug in.
506
00:28:07,916 --> 00:28:10,332
Zou je een van die kipnuggets willen?
507
00:28:10,333 --> 00:28:11,625
Nee.
508
00:28:12,791 --> 00:28:16,457
O, mijn god. Ben ik een nugget?
- Daten lijkt leuk voor even.
509
00:28:16,458 --> 00:28:19,165
Maar uiteindelijk zul je je leeg voelen.
510
00:28:19,166 --> 00:28:21,915
Wat als die persoon leeg is?
- Of vol van zichzelf?
511
00:28:21,916 --> 00:28:24,749
Daarom raad je aan om doelbewust te daten.
512
00:28:24,750 --> 00:28:26,249
Ja.
- Vertel eens meer.
513
00:28:26,250 --> 00:28:29,125
Je gaat niet
achter iedere knappe gast aan…
514
00:28:29,833 --> 00:28:32,499
…of iedereen met een mooi lijf.
515
00:28:32,500 --> 00:28:34,290
Hoe verleidelijk het ook is.
516
00:28:34,291 --> 00:28:36,624
Graaf dieper.
- Negeer haar. Ga door.
517
00:28:36,625 --> 00:28:37,999
Luister niet naar hem.
518
00:28:38,000 --> 00:28:39,874
Waarom tetter je zo?
519
00:28:39,875 --> 00:28:42,707
Jij wilt alleen
een veredelde promo reel maken.
520
00:28:42,708 --> 00:28:45,040
Dit is niet To Catch A Predator. Teamwerk…
521
00:28:45,041 --> 00:28:48,457
Het klinkt allemaal wijs,
al dat advies, maar…
522
00:28:48,458 --> 00:28:50,540
Vraag of hij niet al te simpel denkt…
523
00:28:50,541 --> 00:28:53,332
…over relatiedynamieken.
- Jij bent moeilijk.
524
00:28:53,333 --> 00:28:54,832
Relaties…
- Jij een rode vlag…
525
00:28:54,833 --> 00:28:56,040
…met bindingsangst.
526
00:28:56,041 --> 00:28:59,790
Jij bent een narcistische perfectionist
en zo enorm koppig.
527
00:28:59,791 --> 00:29:02,540
Tot ziens.
- Kijk nou.
528
00:29:02,541 --> 00:29:05,290
Jij wilde dit verhaal meteen al saboteren.
529
00:29:05,291 --> 00:29:10,332
Wat als de één wil trouwen
en de ander niet?
530
00:29:10,333 --> 00:29:12,083
Vraagt ze voor een vriend.
531
00:29:13,125 --> 00:29:18,249
Als je drie, vier, vijf of, God verhoede,
al zes jaar aan het daten bent…
532
00:29:18,250 --> 00:29:20,750
…en er zit niets in het verschiet…
533
00:29:21,083 --> 00:29:24,374
…moet je jezelf afvragen…
534
00:29:24,375 --> 00:29:27,332
…of dit de relatie is die God voor je wil.
535
00:29:27,333 --> 00:29:29,582
Of dit Gods wil is voor je leven.
536
00:29:29,583 --> 00:29:32,957
En misschien de nog lastigere vraag:
537
00:29:32,958 --> 00:29:35,916
'Moet er een eind aan deze relatie komen?'
538
00:29:40,416 --> 00:29:43,124
Gaat het wel?
539
00:29:43,125 --> 00:29:46,332
Ik moet hierover bidden
en met mezelf aan de slag.
540
00:29:46,333 --> 00:29:47,999
Dat is de mening van één man.
541
00:29:48,000 --> 00:29:50,290
Ja, misschien. Ik weet het niet.
542
00:29:50,291 --> 00:29:53,290
Eerlijk gezegd
blijf ik me zorgen maken over…
543
00:29:53,291 --> 00:29:56,208
…of het Gods wil is
en ik de relatie moet beëindigen.
544
00:29:56,833 --> 00:29:58,124
Het spijt me.
545
00:29:58,125 --> 00:30:00,458
Dames, het gaat niet goed.
546
00:30:01,333 --> 00:30:05,290
Niet met jou, niet met jou, niet met mij.
Met ons allemaal niet.
547
00:30:05,291 --> 00:30:08,540
Dit boek spreekt me aan.
Ik heb het gelezen…
548
00:30:08,541 --> 00:30:11,040
Bedoel je gedecoreerd?
- Ik meen het.
549
00:30:11,041 --> 00:30:13,707
We moeten allemaal ons doel bijstellen.
550
00:30:13,708 --> 00:30:16,750
Ik niet. Mijn doel is…
551
00:30:18,166 --> 00:30:20,290
O, ja? Wanneer heb je nog gedatet?
552
00:30:20,291 --> 00:30:22,624
Echt gedatet, langer dan twee weken.
553
00:30:22,625 --> 00:30:24,457
Jij geeft niemand een kans.
554
00:30:24,458 --> 00:30:27,415
Ik focus me op werk.
Als iemand aan de lijst voldeed…
555
00:30:27,416 --> 00:30:29,582
De lijst.
- De lijst. We weten het.
556
00:30:29,583 --> 00:30:32,624
Mijn meesterwerk
dat me naar de perfecte man leidt.
557
00:30:32,625 --> 00:30:35,540
Dit boek zegt
dat je die lijst moet verscheuren.
558
00:30:35,541 --> 00:30:37,540
Ik verscheur niets.
559
00:30:37,541 --> 00:30:40,582
Weet je hoelang ik daaraan heb gewerkt?
560
00:30:40,583 --> 00:30:46,374
Wat als alles wat je denkt te willen,
je juist tegenhoudt?
561
00:30:46,375 --> 00:30:48,749
Jij gaat er helemaal in mee.
562
00:30:48,750 --> 00:30:50,957
Ja, helemaal.
563
00:30:50,958 --> 00:30:52,125
Oké, luister.
564
00:30:53,541 --> 00:30:56,082
'Ken je zo'n meisje dat iedere man datet…
565
00:30:56,083 --> 00:30:58,165
…die interesse in haar toont…
566
00:30:58,166 --> 00:31:01,665
…zonder dat ze nadenkt over wat voor man…
567
00:31:01,666 --> 00:31:03,875
…echt bij haar zou passen?'
568
00:31:05,875 --> 00:31:08,707
'Of een stel dat al lang aan het daten is…
569
00:31:08,708 --> 00:31:10,499
…en het zo normaal vindt…
570
00:31:10,500 --> 00:31:12,750
…dat trouwen niet aan de orde is?'
571
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Dat boek schudt je echt wakker.
572
00:31:16,333 --> 00:31:18,832
Ik probeerde met de stroom mee te gaan…
573
00:31:18,833 --> 00:31:21,124
…maar ik kan het niet meer.
574
00:31:21,125 --> 00:31:24,875
Ik kan niet blijven uitgaan
met elke man die naar rechts swipet.
575
00:31:26,041 --> 00:31:27,250
Ik moet dit proberen.
576
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Hoofdstuk vier.
577
00:31:29,583 --> 00:31:30,833
Het nugget-hoofdstuk.
578
00:31:32,083 --> 00:31:33,915
Doelbewust daten.
579
00:31:33,916 --> 00:31:36,791
En voor mij hoofdstuk vijf.
Moet het eindigen?
580
00:31:39,583 --> 00:31:41,582
Spreekt niets jou aan?
581
00:31:41,583 --> 00:31:44,374
Het hoofdstuk
over helen voor een nieuw begin?
582
00:31:44,375 --> 00:31:47,207
Moet jij je doel niet bijstellen?
583
00:31:47,208 --> 00:31:51,166
Lief dat je bezorgd bent,
maar mijn doel is duidelijk.
584
00:31:51,958 --> 00:31:55,165
Ik werk Jarrett Roy eruit…
585
00:31:55,166 --> 00:31:57,457
…krijg mijn promotie, kom hogerop…
586
00:31:57,458 --> 00:32:00,708
…en dan zal alles geweldig zijn.
587
00:32:01,458 --> 00:32:06,082
Niet te geloven dat ik mijn zondag
hier alleen moet doorbrengen…
588
00:32:06,083 --> 00:32:08,333
…om extra beeld te filmen met die zak.
589
00:32:18,250 --> 00:32:20,832
Er is niets wat U niet kunt
590
00:32:20,833 --> 00:32:22,915
De almachtige
591
00:32:22,916 --> 00:32:24,624
We weten wie U bent
592
00:32:24,625 --> 00:32:27,707
Soevereine Verlosser
593
00:32:27,708 --> 00:32:31,874
U hebt de macht
594
00:32:31,875 --> 00:32:35,749
Begrijpen hoeft niet
595
00:32:35,750 --> 00:32:38,999
God, hier ben ik
596
00:32:39,000 --> 00:32:39,957
Zing mee.
597
00:32:39,958 --> 00:32:45,749
Ik weet één ding
598
00:32:45,750 --> 00:32:49,915
Ik vertrouw op U
599
00:32:49,916 --> 00:32:54,290
U hebt de leiding
600
00:32:54,291 --> 00:32:57,582
De almachtige, we roepen Uw naam
601
00:32:57,583 --> 00:33:02,165
Jahweh
602
00:33:02,166 --> 00:33:05,957
Jahweh - Koning
603
00:33:05,958 --> 00:33:10,374
Veroveraar - Veroveraar
604
00:33:10,375 --> 00:33:13,749
Het is nog niet klaar
605
00:33:13,750 --> 00:33:17,624
Als je gelooft dat het nog niet klaar is,
zing dan met me mee.
606
00:33:17,625 --> 00:33:20,832
Het is niet klaar, nee
607
00:33:20,833 --> 00:33:22,041
Indrukwekkend, hè?
608
00:33:22,875 --> 00:33:26,290
Ik wil het vandaag hebben
over de toekomst.
609
00:33:26,291 --> 00:33:29,874
God wil dat we
naar een volgend niveau gaan.
610
00:33:29,875 --> 00:33:34,415
Om die toekomst te zien,
moet je het verleden laten rusten.
611
00:33:34,416 --> 00:33:38,540
Hij wil dat je vrij bent van de dingen…
612
00:33:38,541 --> 00:33:42,624
…de mensen, de plekken, de ideeën…
613
00:33:42,625 --> 00:33:45,415
…die je hebben tegengehouden.
614
00:33:45,416 --> 00:33:49,040
Hij zegt: 'Laat het verleden los.
615
00:33:49,041 --> 00:33:53,332
Reik naar het nieuwe. Reik naar meer.'
616
00:33:53,333 --> 00:33:59,250
Je moet alle geweldige dingen vastgrijpen…
617
00:33:59,833 --> 00:34:04,750
…die God voor je in petto heeft.
618
00:34:13,750 --> 00:34:15,957
Slecht nieuws. De storm komt eerder.
619
00:34:15,958 --> 00:34:18,165
We hadden met de rest mee moeten gaan.
620
00:34:18,166 --> 00:34:20,499
We moeten terug, voor de show.
621
00:34:20,500 --> 00:34:25,415
Dat heb ik tegen het weer gezegd,
maar er is een tornado-waarschuwing.
622
00:34:25,416 --> 00:34:26,999
Welkom in de Sooner State.
623
00:34:27,000 --> 00:34:29,250
Hoe eerder we weg zijn, hoe beter.
624
00:34:32,166 --> 00:34:35,040
Onze vlucht wordt zeker geannuleerd.
625
00:34:35,041 --> 00:34:37,333
Dat weet je niet.
- 'Dat weet je niet.'
626
00:34:39,791 --> 00:34:41,790
Wie zou dat nou zijn?
627
00:34:41,791 --> 00:34:46,457
'Uw vlucht is geannuleerd
vanwege extreme weersomstandigheden.'
628
00:34:46,458 --> 00:34:49,999
Wat?
- Ik zei het toch?
629
00:34:50,000 --> 00:34:53,624
Ik heb een auto gehuurd.
Er vertrekt een vlucht vanuit Memphis.
630
00:34:53,625 --> 00:34:56,208
Memphis? Hoe ver is dat?
- Zes uur.
631
00:34:57,750 --> 00:35:01,791
Of je blijft hier
en wordt opgezogen door een tornado.
632
00:35:02,916 --> 00:35:03,958
Het is aan jou.
633
00:35:11,125 --> 00:35:12,374
Ja
634
00:35:12,375 --> 00:35:17,083
Kunnen we even praten?
635
00:35:17,958 --> 00:35:22,790
Meid, ik wil je naam weten
636
00:35:22,791 --> 00:35:29,750
We zijn aan het einde van de weg gekomen
637
00:35:30,208 --> 00:35:35,082
Maar ik kan niet loslaten
638
00:35:35,083 --> 00:35:37,499
Het is onnatuurlijk
639
00:35:37,500 --> 00:35:41,916
Jij hoort bij mij
Ik hoor bij jou
640
00:35:42,958 --> 00:35:48,165
We zijn aan het einde van de weg gekomen
641
00:35:48,166 --> 00:35:50,040
Heb je de originele Twister gezien?
642
00:35:50,041 --> 00:35:52,665
Geweldige film.
- Waarom?
643
00:35:52,666 --> 00:35:55,249
Ten eerste, de speciale effecten.
644
00:35:55,250 --> 00:35:58,125
Maar ook Bill Paxton, Helen Hunt…
645
00:35:59,000 --> 00:36:00,957
…hun chemie op het scherm…
646
00:36:00,958 --> 00:36:01,833
…die echt…
647
00:36:03,333 --> 00:36:05,208
Tornado's zijn te gek.
648
00:36:08,583 --> 00:36:10,165
Heb je Ayden al gesproken?
649
00:36:10,166 --> 00:36:13,290
Nee, ik moet met hem praten,
maar ik ben nerveus.
650
00:36:13,291 --> 00:36:16,790
Heb vertrouwen.
651
00:36:16,791 --> 00:36:21,040
Leg het in Zijn handen.
Hoofdletter Z, God dus.
652
00:36:21,041 --> 00:36:23,874
Ik heb jou al een tijd
niet in de kerk gezien.
653
00:36:23,875 --> 00:36:27,165
Ik ga zondag. Het is nieuw.
654
00:36:27,166 --> 00:36:30,374
Ik dacht:
ik moet de daad bij het woord voegen…
655
00:36:30,375 --> 00:36:32,916
…en minder op geld belust zijn.
656
00:36:33,541 --> 00:36:34,999
Oké. Goed zo.
657
00:36:35,000 --> 00:36:37,624
Verandering is moeilijk
en je neemt het serieus.
658
00:36:37,625 --> 00:36:39,165
Dat doe je goed.
659
00:36:39,166 --> 00:36:43,499
Veranderen is beter dan
vast blijven zitten in een fout patroon.
660
00:36:43,500 --> 00:36:47,457
Als ik niets verander,
ben ik nog single als Jezus terugkomt.
661
00:36:47,458 --> 00:36:49,665
Je mag niet single zijn op die dag.
662
00:36:49,666 --> 00:36:53,040
Hij zegent mijn swipe,
want ik ga het bijbels aanpakken.
663
00:36:53,041 --> 00:36:54,125
Jezus
664
00:36:55,375 --> 00:36:57,915
Ik hou van je.
- Ik ook van jou, schat.
665
00:36:57,916 --> 00:36:59,291
Succes.
666
00:37:04,041 --> 00:37:05,416
En succes voor mij.
667
00:37:11,083 --> 00:37:13,749
Je haat het
omdat je klaar bent met liefde.
668
00:37:13,750 --> 00:37:15,832
En ben jij het boegbeeld voor relaties?
669
00:37:15,833 --> 00:37:17,290
Niet tegen ze.
- Ik ook niet.
670
00:37:17,291 --> 00:37:19,582
Ik heb alleen een lijst met wat ik zoek.
671
00:37:19,583 --> 00:37:22,582
Natuurlijk.
- Ik neem geen genoegen met minder.
672
00:37:22,583 --> 00:37:25,999
Ik zou die lijst graag zien.
- Dat zal best.
673
00:37:26,000 --> 00:37:27,625
Zeg op.
674
00:37:28,666 --> 00:37:31,332
'Minstens 1,82 meter,
niet langer dan 1,92.'
675
00:37:31,333 --> 00:37:34,707
Zo vallen veel mannen af
om 'n oppervlakkige reden. Top.
676
00:37:34,708 --> 00:37:36,124
'Werkt niet in mijn vak.'
677
00:37:36,125 --> 00:37:38,915
Waar je de meeste tijd doorbrengt.
678
00:37:38,916 --> 00:37:40,540
'Ouders nog getrouwd.'
679
00:37:40,541 --> 00:37:42,249
50% van de huwelijken strandt.
680
00:37:42,250 --> 00:37:45,457
Proficiat. Je hebt de helft
van de bevolking geëlimineerd.
681
00:37:45,458 --> 00:37:48,374
Die lijst zorgt alleen maar
dat je single blijft.
682
00:37:48,375 --> 00:37:53,458
Je weet dat echte liefde
niet aan een lijst voldoet.
683
00:37:55,791 --> 00:37:57,082
'Familiemens.'
684
00:37:57,083 --> 00:38:00,833
Dat moet ik je nageven.
Ik wil wat mijn ouders hebben.
685
00:38:01,625 --> 00:38:06,207
Bericht van Candice-dansend-meisje-
met-een-rode-jurk-emoji. Lezen?
686
00:38:06,208 --> 00:38:07,749
Nee.
- Ja. Zeker wel.
687
00:38:07,750 --> 00:38:09,040
Uitschakelen. Bedankt.
688
00:38:09,041 --> 00:38:12,082
'Ik denk aan je, Big Daddy.'
Wil je antwoorden?
689
00:38:12,083 --> 00:38:14,625
Nee. Schakel uit.
690
00:38:16,375 --> 00:38:19,415
Laat haar niet wachten, Big Daddy.
- Kom op.
691
00:38:19,416 --> 00:38:23,749
Ik heb haar al eeuwen niet gesproken.
Ze stuurt me ineens een bericht.
692
00:38:23,750 --> 00:38:26,708
Met hoeveel mensen
ben je 'doelbewust' aan het daten?
693
00:38:28,500 --> 00:38:30,832
Relationship Goals zegt…
- O, god.
694
00:38:30,833 --> 00:38:33,041
'Date zoveel je wilt,
maar wel doelgericht.'
695
00:38:33,791 --> 00:38:37,166
Ik wil dat de volgende mijn vrouw wordt.
696
00:38:38,708 --> 00:38:40,041
Oké, Big Daddy.
697
00:38:43,416 --> 00:38:46,541
Je zei dat je wilt wat je ouders hebben.
698
00:38:47,833 --> 00:38:49,708
Hoelang zijn ze nu getrouwd?
699
00:38:50,625 --> 00:38:51,916
Al 50 jaar.
700
00:38:54,333 --> 00:38:55,707
Indrukwekkend.
701
00:38:55,708 --> 00:38:58,041
Ik heb het gehoord van je moeder.
702
00:38:58,791 --> 00:39:01,166
Ik wilde zeggen hoe erg ik het vind.
703
00:39:02,125 --> 00:39:03,833
Jullie waren zo close.
704
00:39:05,375 --> 00:39:06,458
Dank je.
705
00:39:07,250 --> 00:39:08,375
Het gaat prima.
706
00:39:10,083 --> 00:39:11,250
Echt waar?
707
00:39:13,250 --> 00:39:15,291
Hallo. Wat zal het zijn?
708
00:39:17,083 --> 00:39:20,375
De caesar salade, graag.
- Natuurlijk.
709
00:39:22,291 --> 00:39:23,832
Doris, toch?
710
00:39:23,833 --> 00:39:29,083
Doris, weet je of de vis gekweekt is?
711
00:39:34,125 --> 00:39:39,874
Dennis de forel groeide op op de boerderij
met zijn zes broers en zussen.
712
00:39:39,875 --> 00:39:43,207
Ze reden er paard en zwommen in de beek…
713
00:39:43,208 --> 00:39:45,332
…tot hij werd gevangen in een net…
714
00:39:45,333 --> 00:39:49,540
…gefileerd met een lang mes
en op een grill gegooid.
715
00:39:49,541 --> 00:39:52,582
Nu wacht Dennis
tot een gladjanus hem vraagt…
716
00:39:52,583 --> 00:39:54,665
…naar zijn afkomst en stamboom…
717
00:39:54,666 --> 00:39:58,583
…zodat hij kan beslissen
of Dennis op zijn bordje mag komen.
718
00:39:59,958 --> 00:40:02,124
Ik neem de forel.
- Mooi.
719
00:40:02,125 --> 00:40:04,250
En…
- Je vragen zijn op.
720
00:40:07,333 --> 00:40:08,707
Wat was dat nou?
721
00:40:08,708 --> 00:40:10,749
Kun je dit echt?
722
00:40:10,750 --> 00:40:13,249
Ik schijn heel goed
te kunnen improviseren.
723
00:40:13,250 --> 00:40:14,583
Wie heeft dat gezegd?
724
00:40:15,125 --> 00:40:17,250
Dat doet er niet toe.
- Kom mee.
725
00:40:19,416 --> 00:40:21,540
Hallo, allemaal.
726
00:40:21,541 --> 00:40:24,083
Mama. Je ziet er prachtig uit.
727
00:40:25,416 --> 00:40:28,874
Ik wil jullie voorstellen
aan mijn vriend, Roland.
728
00:40:28,875 --> 00:40:31,540
Gegroet, allen.
- Het is nog pril.
729
00:40:31,541 --> 00:40:34,915
Maar ik heb echt doelbewust gedatet.
730
00:40:34,916 --> 00:40:37,375
En het wordt serieus.
731
00:40:54,166 --> 00:40:55,208
Teresa, schat?
732
00:40:55,833 --> 00:40:57,916
Kom even helpen in de eetkamer.
733
00:41:03,291 --> 00:41:07,082
Geef maar op, schat,
want die man is niet je vriend.
734
00:41:07,083 --> 00:41:08,875
Wat? Jawel.
735
00:41:09,791 --> 00:41:11,707
Dat is mijn vriend. We daten.
736
00:41:11,708 --> 00:41:14,915
Je datet niet met hem. Wat heb jij?
737
00:41:14,916 --> 00:41:16,457
Het wordt steeds erger.
738
00:41:16,458 --> 00:41:18,540
Is het omdat je nicht jonger is…
739
00:41:18,541 --> 00:41:20,915
{\an8}…en een sexy, rijke vriend heeft?
740
00:41:20,916 --> 00:41:22,290
O, mijn god.
741
00:41:22,291 --> 00:41:24,332
Ik ben het zat dat jullie denken…
742
00:41:24,333 --> 00:41:26,874
…dat ik raar ben, omdat ik nog single ben.
743
00:41:26,875 --> 00:41:30,708
We vinden het alleen raar
dat je een nepvriend meebrengt.
744
00:41:32,166 --> 00:41:34,666
Ik denk dat er iets mis is met mij.
745
00:41:35,375 --> 00:41:37,540
Schat, er is niets mis met jou.
746
00:41:37,541 --> 00:41:39,958
En je mag gerust verdrietig zijn.
747
00:41:41,000 --> 00:41:42,207
Mannen houden ervan.
748
00:41:42,208 --> 00:41:44,915
Dan voelen ze zich macho en sterk.
749
00:41:44,916 --> 00:41:49,000
Wie moet ik dan verleiden
met mijn verdriet? Tio Juan?
750
00:41:50,333 --> 00:41:51,624
Geen slecht idee.
751
00:41:51,625 --> 00:41:54,874
Dat is echt niet normaal en gewoon smerig.
752
00:41:54,875 --> 00:41:56,582
Hij is geen bloedverwant.
753
00:41:56,583 --> 00:41:58,500
Mam.
754
00:42:06,541 --> 00:42:07,458
Hou op.
755
00:42:17,791 --> 00:42:20,249
Wat doe je? Neem even pauze.
756
00:42:20,250 --> 00:42:24,457
Je hebt dit boek niet nodig.
Wij zijn het toonbeeld van doelen.
757
00:42:24,458 --> 00:42:25,832
Echt?
758
00:42:25,833 --> 00:42:28,457
Omdat mensen ons zien als powercouple?
759
00:42:28,458 --> 00:42:30,499
Met miljoenen likes op Instagram?
760
00:42:30,500 --> 00:42:32,957
Omdat we worden gesponsord
door proteïnerepen?
761
00:42:32,958 --> 00:42:35,290
We houden van Jay en Bey.
Minus de limonade.
762
00:42:35,291 --> 00:42:37,040
We houden het bij Perrier.
- Ja.
763
00:42:37,041 --> 00:42:39,915
Maar dat niet alleen.
We houden van elkaar, oké?
764
00:42:39,916 --> 00:42:44,499
Je bent mijn sterke, slimme,
prachtige dijk van een vriendin.
765
00:42:44,500 --> 00:42:45,832
Al vier jaar.
766
00:42:45,833 --> 00:42:48,624
We zeiden geen haast te hebben.
- Jij zei dat.
767
00:42:48,625 --> 00:42:51,665
Ik deed alsof ik het met je eens was.
Dat was stom.
768
00:42:51,666 --> 00:42:53,999
Ik ben oprecht en verantwoordelijk.
769
00:42:54,000 --> 00:42:56,457
Maar nu zeg ik iets anders, schat.
770
00:42:56,458 --> 00:42:58,832
We doen Gods wil of we doen het niet.
771
00:42:58,833 --> 00:43:00,874
Hoe weet je of dit niet Zijn wil is?
772
00:43:00,875 --> 00:43:04,249
Dit? Wij die samenwonen,
samen slapen, samen eten?
773
00:43:04,250 --> 00:43:05,707
Eén telefoonabonnement.
774
00:43:05,708 --> 00:43:07,958
Twee lijnen, één rekening. Puur gemak.
775
00:43:09,041 --> 00:43:11,249
Luister. Hoor wat hij zegt.
776
00:43:11,250 --> 00:43:13,332
'Daten is niet alleen voor de lol.
777
00:43:13,333 --> 00:43:15,082
Het is niet doen alsof.
778
00:43:15,083 --> 00:43:17,666
Het is niet
een seizoen dat 'n leven duurt.'
779
00:43:19,416 --> 00:43:22,083
Dit is een nephuwelijk
met alles behalve een gelofte.
780
00:43:23,083 --> 00:43:25,915
Wacht even. Mijn liefde voor jou is echt.
781
00:43:25,916 --> 00:43:29,332
Over seizoenen gesproken,
laat me dit eerst afmaken…
782
00:43:29,333 --> 00:43:31,874
…en dan kan ik me richten op jou en mij.
783
00:43:31,875 --> 00:43:35,124
Ik hou van je, Ayden,
maar ik wil een beslissing.
784
00:43:35,125 --> 00:43:38,290
Ik doe alsof ik je vrouw ben,
maar ben je vriendin.
785
00:43:38,291 --> 00:43:40,750
Ik stop met doen alsof ik je vrouw ben.
786
00:43:41,666 --> 00:43:43,541
Ik snap 't niet. Wat bedoel je?
787
00:43:44,000 --> 00:43:46,750
Ik bedoel dat,
tot we weten waar dit naartoe gaat…
788
00:43:47,500 --> 00:43:49,332
…ik bij Treese verblijf.
789
00:43:49,333 --> 00:43:51,165
Wat? Kom op.
790
00:43:51,166 --> 00:43:52,875
Ik ben niet meer je aanhang.
791
00:43:58,166 --> 00:44:01,124
Seks is van de baan.
792
00:44:01,125 --> 00:44:03,249
Alle soorten?
- Hoor je alleen dat?
793
00:44:03,250 --> 00:44:05,708
Na alles wat ik zei, hoor je alleen dat?
794
00:44:07,541 --> 00:44:08,541
Ik kom eraan.
795
00:44:12,416 --> 00:44:13,875
Heb je plek op de bank?
796
00:44:14,708 --> 00:44:16,250
Kom hier.
797
00:44:17,708 --> 00:44:18,957
Ik heb het gedaan.
798
00:44:18,958 --> 00:44:20,583
Schat.
799
00:44:29,916 --> 00:44:31,832
Ik kan nu met zekerheid zeggen…
800
00:44:31,833 --> 00:44:37,625
…dat er niets ergers is
dan zes uur in de auto zitten met Jarrett.
801
00:44:38,250 --> 00:44:42,915
Waar hebben jullie het over gehad?
De enorme chemie tussen jullie?
802
00:44:42,916 --> 00:44:44,124
Die is er niet.
- Echt?
803
00:44:44,125 --> 00:44:46,875
Ontkenning is de chat binnengeslopen.
804
00:44:47,000 --> 00:44:48,916
Brenda, zeg jij eens wat.
805
00:44:50,458 --> 00:44:52,500
Brenda, gaat het?
806
00:44:53,875 --> 00:44:57,250
Ayden reageerde niet goed
op project Doe er een ring om.
807
00:44:58,125 --> 00:45:02,125
Nee, maar ik blijf standvastig.
Ook als het dan voorbij is.
808
00:45:03,833 --> 00:45:06,500
Ik heb iets voor je.
809
00:45:07,583 --> 00:45:10,124
'Vertrouw op de Heer met heel je hart.
810
00:45:10,125 --> 00:45:13,707
Vind Zijn wil in alles wat je doet…
811
00:45:13,708 --> 00:45:16,916
…en Hij toont je het juiste pad.'
- Amen.
812
00:45:17,708 --> 00:45:19,666
Ben ik nu high of wat?
813
00:45:20,333 --> 00:45:21,583
Van Jezus.
814
00:45:22,666 --> 00:45:25,624
Daten is misschien leuk voor een tijd.
815
00:45:25,625 --> 00:45:28,415
Maar geloof me, je zult je leeg voelen.
816
00:45:28,416 --> 00:45:31,790
Dit werkt niet. Het is een grote lofzang.
817
00:45:31,791 --> 00:45:33,375
Wil jij hem afbranden?
818
00:45:34,625 --> 00:45:37,624
Als het aan jou lag,
was dit verhaal flinterdun.
819
00:45:37,625 --> 00:45:42,124
Het is een feelgood-verhaal,
geen undercover onderzoek.
820
00:45:42,125 --> 00:45:44,957
Er is geen invalshoek, alleen fandom.
821
00:45:44,958 --> 00:45:48,583
Je vraagt niets betekenisvols,
dus het is vooral opgepoetst gebazel.
822
00:45:51,166 --> 00:45:52,957
Het moet rauw zijn.
823
00:45:52,958 --> 00:45:55,250
Zoals alle goede Valentijnsdagverhalen.
824
00:45:56,708 --> 00:46:01,249
Niemand wil advies aannemen van iemand
die luidkeels perfectie predikt.
825
00:46:01,250 --> 00:46:04,707
Wil je hoop verspreiden? Prima.
Maar het verhaal moet echt zijn.
826
00:46:04,708 --> 00:46:07,624
Het hoeft niet
cynisch te zijn om echt te zijn.
827
00:46:07,625 --> 00:46:12,249
'Omarm het seizoen waarin je zit.
Dank God ervoor.'
828
00:46:12,250 --> 00:46:17,416
Zie je? Dat is de vibe.
Positief, optimistisch, hoopvol.
829
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
We willen eigen segmenten.
830
00:46:22,583 --> 00:46:24,750
Jij mag beslissen welk segment beter is.
831
00:46:25,291 --> 00:46:26,999
Je klinkt als een teamspeler.
832
00:46:27,000 --> 00:46:28,832
We zijn het oneens.
833
00:46:28,833 --> 00:46:31,582
De opdracht was samenwerken. Die.
834
00:46:31,583 --> 00:46:33,207
Valentijnsdag is al bijna.
835
00:46:33,208 --> 00:46:35,874
Als jullie niet op tijd
kunnen samenwerken…
836
00:46:35,875 --> 00:46:38,040
…kunnen jullie de show niet runnen.
837
00:46:38,041 --> 00:46:39,332
Geen probleem.
- Dat lukt.
838
00:46:39,333 --> 00:46:41,666
Perfect. Zie je hoe snel dat geregeld was?
839
00:46:43,958 --> 00:46:47,207
Als ik er niet mee was gekomen,
was er geen verhaal.
840
00:46:47,208 --> 00:46:50,499
Waarom luister je niet?
Dit is geen prime time.
841
00:46:50,500 --> 00:46:52,915
Ik ben het beu dat je aan me twijfelt.
842
00:46:52,916 --> 00:46:55,083
STEL JE DOEL BIJ
843
00:46:57,416 --> 00:47:00,957
Die ziet er goed uit.
844
00:47:00,958 --> 00:47:02,290
BIJ JOU OF BIJ MIJ?
845
00:47:02,291 --> 00:47:04,000
Moet je die spieren zien. Nee.
846
00:47:04,500 --> 00:47:05,458
Stel je doel bij.
847
00:47:06,708 --> 00:47:08,166
Chipje?
848
00:47:09,791 --> 00:47:12,000
Ze zijn nat. Ik heb erop gehuild.
849
00:47:17,708 --> 00:47:20,457
We blijven bij Michael en laten dan…
850
00:47:20,458 --> 00:47:23,083
Natalies reactie zien in een duoshot.
851
00:47:23,916 --> 00:47:26,582
We maken gewoon elkaars zinnen…
- Nee.
852
00:47:26,583 --> 00:47:28,833
Je weet dat je het wilt.
853
00:47:29,750 --> 00:47:33,916
Het heet doelbewust daten.
Je leert elkaar kennen in 90 dagen.
854
00:47:34,541 --> 00:47:35,458
Succes daarmee.
855
00:47:36,375 --> 00:47:39,207
Geen druk, geen seks.
856
00:47:39,208 --> 00:47:40,791
Cool. Daar zeg ik nee op.
857
00:47:41,791 --> 00:47:45,707
En dan beslis je of je elkaar blijft zien.
858
00:47:45,708 --> 00:47:50,415
Ik ben voor zielsconnecties
en hoogfrequentie liefdesvibraties.
859
00:47:50,416 --> 00:47:52,207
Ja, toch?
860
00:47:52,208 --> 00:47:54,000
Daarom is polyamorie mijn ding.
861
00:47:55,791 --> 00:47:59,625
Vergezel je ons op ons pad,
mijn aardse engel?
862
00:48:02,708 --> 00:48:04,291
Ik denk van niet.
863
00:48:05,458 --> 00:48:06,541
Open.
864
00:48:08,458 --> 00:48:09,958
Nog eens.
- Pass.
865
00:48:10,458 --> 00:48:12,207
Nog een keer?
866
00:48:12,208 --> 00:48:15,790
Blijf bewegen.
- Het team ziet er goed uit.
867
00:48:15,791 --> 00:48:18,041
Beter dan vorig jaar.
868
00:48:20,333 --> 00:48:21,166
En jij?
869
00:48:22,208 --> 00:48:23,124
Het gaat goed.
870
00:48:23,125 --> 00:48:26,666
Ik hou me gedeisd en vecht voor deze baan.
871
00:48:28,458 --> 00:48:31,875
Ik hou van je, meisje, en je werkt hard…
872
00:48:32,666 --> 00:48:35,040
…maar die titel is niet je identiteit.
873
00:48:35,041 --> 00:48:37,165
Je hebt tunnelvisie, ben ik bang.
874
00:48:37,166 --> 00:48:41,624
Wat is succes
als je niemand hebt om het mee te delen?
875
00:48:41,625 --> 00:48:43,374
Oké, Mr Billy Dee.
876
00:48:43,375 --> 00:48:46,790
Je wilt me beschermen,
maar niet iedereen heeft dat nodig.
877
00:48:46,791 --> 00:48:48,749
Iedereen wil liefde en verbinding.
878
00:48:48,750 --> 00:48:51,291
Kijk wat er met mam is gebeurd.
879
00:48:52,375 --> 00:48:54,125
We hielden zoveel van haar…
880
00:48:54,875 --> 00:48:57,332
…en ze kreeg kanker en ging dood.
881
00:48:57,333 --> 00:48:59,207
Verlies hoort bij het leven.
882
00:48:59,208 --> 00:49:00,750
Als je het wilt voorkomen…
883
00:49:02,583 --> 00:49:04,083
…mis je ook de goede dingen.
884
00:49:06,041 --> 00:49:09,833
Je moeder en ik hadden iets heel moois…
885
00:49:11,375 --> 00:49:13,250
…en dat wil ik ook voor jou.
886
00:49:34,333 --> 00:49:35,665
Hoe gaat het?
887
00:49:35,666 --> 00:49:38,624
Het is weleens beter geweest. En met jou?
888
00:49:38,625 --> 00:49:39,583
Hetzelfde.
889
00:49:43,375 --> 00:49:45,500
Heb je nagedacht?
890
00:49:48,250 --> 00:49:50,833
Ik moet eerlijk zijn.
891
00:49:52,500 --> 00:49:56,082
Ik ben gestrest over met pensioen gaan…
892
00:49:56,083 --> 00:50:00,457
…en zo'n passé, pratend hoofd
op tv worden.
893
00:50:00,458 --> 00:50:04,207
Ik sta enorm onder druk nu, schat, oké?
894
00:50:04,208 --> 00:50:08,874
Ik weet dat de timing niet goed is,
maar ik kan mijn gevoel niet onderdrukken.
895
00:50:08,875 --> 00:50:12,457
Het ging gewoon goed
en toen kwam jij met dat boek.
896
00:50:12,458 --> 00:50:16,874
Ik heb mijn geloof en mijn behoeftes
op de achtergrond geschoven…
897
00:50:16,875 --> 00:50:20,208
…omdat ik van je hou,
maar ik kan dat niet blijven doen.
898
00:50:22,958 --> 00:50:28,457
Ik kan niet door blijven gaan
met opofferen wie ik ben…
899
00:50:28,458 --> 00:50:30,874
…wat ik wil en wat ik geloof.
900
00:50:30,875 --> 00:50:34,958
Als je echt van me hield zoals je zegt,
ging je de verbintenis aan.
901
00:50:37,041 --> 00:50:40,333
Dit leidt niet naar een huwelijk.
902
00:50:43,500 --> 00:50:45,000
Het is voorbij, Ayden.
903
00:50:47,916 --> 00:50:49,458
Het is voorbij.
904
00:51:01,375 --> 00:51:04,000
Het feit is dat Ayden me niet wil.
905
00:51:05,125 --> 00:51:06,915
Hij wil niet met me trouwen.
906
00:51:06,916 --> 00:51:09,790
Dan is hij volslagen idioot. Duidelijk.
907
00:51:09,791 --> 00:51:11,333
Hij is een profbasketballer.
908
00:51:14,791 --> 00:51:16,749
Die zich moet vermannen.
909
00:51:16,750 --> 00:51:19,082
Voor het geval hij dat niet doet…
910
00:51:19,083 --> 00:51:21,374
…kopen we voodoopoppetjes op Etsy.
911
00:51:21,375 --> 00:51:25,791
Wat we zeker doen,
is onze vriendin steunen…
912
00:51:26,500 --> 00:51:27,541
…die de beste is…
913
00:51:28,166 --> 00:51:30,415
…en je verdient de wereld.
914
00:51:30,416 --> 00:51:34,040
Ik weet dat dit rot is,
maar wij houden van je.
915
00:51:34,041 --> 00:51:36,250
Heel veel.
- En we zijn er voor je.
916
00:51:37,083 --> 00:51:39,500
Bedankt. Ik hou ook van jullie.
917
00:51:40,416 --> 00:51:43,124
Maar het doet echt pijn.
- Ik weet het.
918
00:51:43,125 --> 00:51:46,125
Voodoopoppetjes dus.
- Zeker weten.
919
00:51:47,041 --> 00:51:49,249
Het is ongelooflijk, na al die tijd.
920
00:51:49,250 --> 00:51:53,707
Vier jaar verspild op mijn leeftijd
en nu moet ik opnieuw beginnen.
921
00:51:53,708 --> 00:51:56,415
Rustig.
- Nee. Meen je dat nou?
922
00:51:56,416 --> 00:51:58,540
Je bent op je top.
- Je ziet er jong uit.
923
00:51:58,541 --> 00:52:03,499
O, mijn god. Dat meen je niet.
Mag ik op de foto met jou na de les?
924
00:52:03,500 --> 00:52:05,916
Mijn oma is dol op je show.
925
00:52:06,708 --> 00:52:09,040
Wat? Nee.
- Ga weg.
926
00:52:09,041 --> 00:52:10,999
Weet je wat? We gaan vanavond uit.
927
00:52:11,000 --> 00:52:13,624
Naar de club. We gaan je opvrolijken.
928
00:52:13,625 --> 00:52:16,500
We halen een voodoopoppetje.
- Absoluut.
929
00:52:18,125 --> 00:52:20,290
Is deze plek niet meer hip?
930
00:52:20,291 --> 00:52:22,290
De vorige keer was 't superdruk.
931
00:52:22,291 --> 00:52:24,124
Wanneer? Tien jaar geleden?
932
00:52:24,125 --> 00:52:26,374
Dames, het is pas 21.00 uur.
933
00:52:26,375 --> 00:52:29,540
Bedankt voor de info.
We moeten morgen werken.
934
00:52:29,541 --> 00:52:31,665
Geen seks meer op een redelijk tijdstip?
935
00:52:31,666 --> 00:52:33,874
Je maakt het erger.
- Ik zeg het maar.
936
00:52:33,875 --> 00:52:38,041
We zijn er nu toch.
Kom op, meiden, één liedje.
937
00:52:39,083 --> 00:52:40,375
Leuk.
- Vooruit.
938
00:53:16,583 --> 00:53:19,250
Storing.
939
00:53:48,625 --> 00:53:50,915
We gaan nooit meer
naar een club met mensen.
940
00:53:50,916 --> 00:53:54,290
Bedankt, dames. Ik had dit nodig.
- Natuurlijk.
941
00:53:54,291 --> 00:53:55,624
Klaar om te gaan?
942
00:53:55,625 --> 00:53:58,125
Zeker. Eindelijk.
- Vooruit.
943
00:54:04,125 --> 00:54:07,207
Ik heb het segment net gezien.
944
00:54:07,208 --> 00:54:09,790
Ik vond het niks.
- Nee. Ik heb aantekeningen.
945
00:54:09,791 --> 00:54:12,915
Die van jou zijn vast
het tegenovergestelde van de mijne.
946
00:54:12,916 --> 00:54:13,874
Ik heb gelijk.
947
00:54:13,875 --> 00:54:15,915
Ik weet het niet, maar ik…
948
00:54:15,916 --> 00:54:20,082
Ja, jij hebt altijd gelijk.
- We hebben 20 segmenten gemaakt.
949
00:54:20,083 --> 00:54:22,332
Jullie kunnen alleen maar ruziën.
950
00:54:22,333 --> 00:54:25,582
Met alle respect.
Geef me jullie aantekeningen.
951
00:54:25,583 --> 00:54:29,000
Ik maak er nog één.
Jullie horen het wel als het klaar is.
952
00:54:30,083 --> 00:54:31,250
Bedankt.
953
00:54:34,208 --> 00:54:36,208
Bedankt, Quentin.
954
00:54:44,250 --> 00:54:45,374
Dat zag ik.
- Kobe.
955
00:54:45,375 --> 00:54:47,999
Ochtendtelevisie is zwaar.
Kun je het niet?
956
00:54:48,000 --> 00:54:52,540
Kom op. Je zou willen dat ik niet
Jarrett Roy was, legendarische doorzetter.
957
00:54:52,541 --> 00:54:56,083
Legendarisch zou je willen.
958
00:54:57,625 --> 00:55:00,166
Wil je nog onaantrekkelijker worden?
959
00:55:00,791 --> 00:55:01,999
Is knipogen verkeerd?
960
00:55:02,000 --> 00:55:04,625
Niet als je moet niezen
of een toeval hebt.
961
00:55:06,875 --> 00:55:09,416
Worden mensen met toevallen gespaard?
962
00:55:12,041 --> 00:55:14,165
Dat doet me denken aan toen we begonnen.
963
00:55:14,166 --> 00:55:16,499
Als assistenten in de nachtdienst?
964
00:55:16,500 --> 00:55:19,999
Nee. Jij die altijd
lijstjes en regels had.
965
00:55:20,000 --> 00:55:22,166
Ik weet nu eenmaal hoe het moet.
966
00:55:23,916 --> 00:55:27,582
Dat is een interessante variatie…
967
00:55:27,583 --> 00:55:30,124
…op: 'Werkt niet goed samen.'
Vind je niet?
968
00:55:30,125 --> 00:55:32,874
Beter dan: 'Hij wil alleen met anderen.'
969
00:55:32,875 --> 00:55:34,125
Die verdien ik.
970
00:55:35,166 --> 00:55:37,207
Maar dat was toen.
971
00:55:37,208 --> 00:55:40,165
Mensen veranderen, worden volwassen.
972
00:55:40,166 --> 00:55:43,333
Ze komen erachter wat of wie…
973
00:55:45,375 --> 00:55:47,333
…het waard is om tijd in te steken.
974
00:55:52,208 --> 00:55:54,291
Is het hier zo warm?
975
00:55:54,875 --> 00:55:56,916
Alles voelt perfect voor mij.
976
00:55:59,708 --> 00:56:01,708
Oké. Echt?
977
00:56:18,916 --> 00:56:20,458
Ja, ik win weer.
978
00:56:32,375 --> 00:56:33,749
Die zijn echt lekker.
979
00:56:33,750 --> 00:56:34,958
Echt lekker.
980
00:56:41,250 --> 00:56:44,582
Hij kijkt hoe ze gaat
981
00:56:44,583 --> 00:56:48,875
Maar wat een dwaas gelooft
982
00:56:49,375 --> 00:56:51,749
Is wat hij ziet
983
00:56:51,750 --> 00:56:54,791
Geen enkele wijze man heeft de macht
984
00:56:56,666 --> 00:56:59,666
Om weg te redeneren
985
00:57:00,875 --> 00:57:07,665
Wat lijkt te bestaan
986
00:57:07,666 --> 00:57:08,624
Mensen.
987
00:57:08,625 --> 00:57:10,707
Het is altijd beter dan niets…
988
00:57:10,708 --> 00:57:12,165
Niets, schat.
- Niets.
989
00:57:12,166 --> 00:57:14,708
Kom op.
- Mensen.
990
00:57:16,916 --> 00:57:20,250
Sorry dat ik stoor, maar het is klaar.
991
00:57:21,666 --> 00:57:23,708
Het is klaar. Mooi.
992
00:57:27,666 --> 00:57:29,915
Hier praten we niet over.
- Begrepen.
993
00:57:29,916 --> 00:57:36,082
Maar jij die luchtpiano speelt,
zal ik voorgoed onthouden.
994
00:57:36,083 --> 00:57:37,832
Dat was goed, hè?
995
00:57:37,833 --> 00:57:41,416
Dat betekent je focus
afhalen van het oppervlakkige.
996
00:57:42,250 --> 00:57:46,666
Dit is waarom…
- Dit is… Goed.
997
00:57:47,458 --> 00:57:50,375
Heel goed. Knap werk, Quentin.
998
00:57:51,208 --> 00:57:55,082
Bedankt. Ik heb jullie aantekeningen
gecombineerd tot dit.
999
00:57:55,083 --> 00:57:57,708
Ze vulden elkaar goed aan.
1000
00:58:02,166 --> 00:58:05,915
Dat is geweldig.
1001
00:58:05,916 --> 00:58:07,707
Geweldig.
- Ja, bedankt.
1002
00:58:07,708 --> 00:58:10,332
Stuur ons de link en dan kan het naar Dan.
1003
00:58:10,333 --> 00:58:11,333
Die komt eraan.
1004
00:58:12,125 --> 00:58:15,625
FIJNE VALENTIJNSDAG NYC
1005
00:58:19,250 --> 00:58:21,332
Fijne Singles Dag.
1006
00:58:21,333 --> 00:58:24,333
Bedankt, maar ik eet niets
in de vorm van een hart.
1007
00:58:24,958 --> 00:58:26,333
Ik heb ook iets voor jou.
1008
00:58:27,708 --> 00:58:28,583
Voor Valentijn?
1009
00:58:29,875 --> 00:58:33,791
Om te vieren dat we konden samenwerken
en het verhaal af is.
1010
00:58:34,458 --> 00:58:36,749
Zit er echt geen antrax in?
1011
00:58:36,750 --> 00:58:39,374
Ik zou voor een pijpbom
zijn gegaan. Dramatischer.
1012
00:58:39,375 --> 00:58:40,583
Ja, typisch jij.
1013
00:58:48,958 --> 00:58:50,040
DENNIS DE FOREL
1014
00:58:50,041 --> 00:58:52,499
{\an8}Een aandenken aan mijn beste moment.
1015
00:58:52,500 --> 00:58:55,333
{\an8}Bedankt. Ik ben ontroerd.
1016
00:59:06,958 --> 00:59:08,415
Fijne Valentijnsdag.
1017
00:59:08,416 --> 00:59:10,374
Is dat zo, Ted?
1018
00:59:10,375 --> 00:59:11,540
Is dat zo?
1019
00:59:11,541 --> 00:59:14,000
Wat is er zo fijn aan? Wie vindt 't fijn?
1020
00:59:15,375 --> 00:59:17,332
Als je er niet van houdt, fijne…
1021
00:59:17,333 --> 00:59:20,290
Ik zou het maar uit je hoofd laten, Ted…
1022
00:59:20,291 --> 00:59:22,624
…tenzij je zelfbruiner wilt.
1023
00:59:22,625 --> 00:59:25,250
Wil je eruitzien als een pompoen op tv?
1024
00:59:40,291 --> 00:59:41,125
Bedankt.
1025
00:59:50,791 --> 00:59:54,249
Deze Valentijnsdag kijken we
door een andere lens naar liefde.
1026
00:59:54,250 --> 00:59:57,499
We onderzoeken
welke rol het geloof kan spelen.
1027
00:59:57,500 --> 01:00:00,207
Dit verhaal
bracht veel naar boven bij mij…
1028
01:00:00,208 --> 01:00:02,874
…en zorgde voor verhitte discussies.
1029
01:00:02,875 --> 01:00:04,790
Ja.
- We gingen naar Tulsa, Oklahoma.
1030
01:00:04,791 --> 01:00:07,374
Naar iemand
die er veel over te zeggen heeft.
1031
01:00:07,375 --> 01:00:08,708
Laten we kijken.
1032
01:00:10,000 --> 01:00:15,499
{\an8}Of het nu in zijn kerk is, op YouTube
of in zijn bestseller…
1033
01:00:15,500 --> 01:00:20,250
{\an8}…Michael Todd verandert levens
en geeft mensen hoop.
1034
01:00:20,750 --> 01:00:23,582
Waarom heet je boek Relationship Goals?
1035
01:00:23,583 --> 01:00:25,666
{\an8}Ik wilde een trendy hashtag…
1036
01:00:26,208 --> 01:00:28,665
{\an8}…uit de popcultuur…
1037
01:00:28,666 --> 01:00:31,249
…naar iets groters laten wijzen…
1038
01:00:31,250 --> 01:00:34,415
…ons geloof,
iets wat iedereen nodig heeft…
1039
01:00:34,416 --> 01:00:37,540
…om onze relatiedoelen
te zien en te behalen.
1040
01:00:37,541 --> 01:00:40,832
Over een trendy hashtag gesproken,
dat is wat het is, hè?
1041
01:00:40,833 --> 01:00:42,582
#Relationshipgoals.
1042
01:00:42,583 --> 01:00:45,040
Hand in hand op een berg staan…
1043
01:00:45,041 --> 01:00:47,290
…maakt je nog niet 't perfecte stel.
1044
01:00:47,291 --> 01:00:50,124
Het gaat veel dieper en het vereist werk.
1045
01:00:50,125 --> 01:00:52,749
We spraken mensen
die het boek hebben gelezen…
1046
01:00:52,750 --> 01:00:54,458
…voor hulp met hun liefdesleven.
1047
01:00:54,916 --> 01:00:58,832
{\an8}Mijn leven was een chaos
voor ik het boek las.
1048
01:00:58,833 --> 01:01:01,749
Ik ging uit met wie ik wilde.
1049
01:01:01,750 --> 01:01:05,040
Ik dronk, rookte. ik was echt verloren.
1050
01:01:05,041 --> 01:01:07,957
Daten kan leuk zijn voor een tijd.
1051
01:01:07,958 --> 01:01:10,915
Maar geloof me, je zult je leeg voelen.
1052
01:01:10,916 --> 01:01:12,957
Volgen jullie je eigen raad op?
- Ja.
1053
01:01:12,958 --> 01:01:16,582
We maakten…
Mike maakte in het begin wel wat fouten.
1054
01:01:16,583 --> 01:01:19,374
Ik niet, maar sorry, man.
1055
01:01:19,375 --> 01:01:21,790
{\an8}Ik was bang en niet helemaal eerlijk.
1056
01:01:21,791 --> 01:01:24,707
{\an8}Ik vertelde haar niet over mijn angst.
1057
01:01:24,708 --> 01:01:27,124
Ik was verslaafd aan van alles.
1058
01:01:27,125 --> 01:01:30,624
Liegen, manipuleren, pornografie.
Ik had geheimen.
1059
01:01:30,625 --> 01:01:31,749
Ik verloor haar.
1060
01:01:31,750 --> 01:01:34,207
Je moest je grote liefde laten gaan…
1061
01:01:34,208 --> 01:01:36,832
…om te krijgen
wat je nodig had in een relatie.
1062
01:01:36,833 --> 01:01:39,665
Ons huwelijk is er enorm door verbeterd.
1063
01:01:39,666 --> 01:01:42,915
Zelfs heel praktische dingen,
simpele communicatie.
1064
01:01:42,916 --> 01:01:44,874
Niet alleen onze relatie…
1065
01:01:44,875 --> 01:01:47,332
…maar ook de relatie met onze kinderen.
1066
01:01:47,333 --> 01:01:49,749
De grootste les die ik uit het boek haal…
1067
01:01:49,750 --> 01:01:53,582
…is dat je moet leren van jezelf
te houden, tot in de kleinste details.
1068
01:01:53,583 --> 01:01:57,499
Niet meer focussen op het oppervlakkige.
1069
01:01:57,500 --> 01:02:02,290
Daarom heb ik het boek geschreven,
zodat mensen dat kunnen begrijpen.
1070
01:02:02,291 --> 01:02:07,124
We gingen uit elkaar, verlegden onze focus
en stelden ons doel bij…
1071
01:02:07,125 --> 01:02:09,332
…en kwamen weer samen.
1072
01:02:09,333 --> 01:02:12,999
Een zoete boodschap
op de zoetste dag van het jaar.
1073
01:02:13,000 --> 01:02:14,208
We zijn zo terug.
1074
01:02:18,333 --> 01:02:21,207
Ik heb goed nieuws, mensen.
1075
01:02:21,208 --> 01:02:22,665
Het lijkt erop…
1076
01:02:22,666 --> 01:02:25,916
…dat we de hoogste kijkcijfers ooit
hebben gehaald.
1077
01:02:27,333 --> 01:02:29,290
Ja. Het is gelukt.
1078
01:02:29,291 --> 01:02:31,666
Dit is fantastisch, Jarrett.
1079
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Iedereen verslagen.
1080
01:02:34,416 --> 01:02:36,624
En niet zo'n klein beetje.
1081
01:02:36,625 --> 01:02:39,790
Leah wilde dat je
met zo'n overwinning kon weggaan.
1082
01:02:39,791 --> 01:02:41,207
Fijn dat 't is gelukt.
1083
01:02:41,208 --> 01:02:43,999
Ere wie ere toekomt.
Het was jouw idee, Jarrett.
1084
01:02:44,000 --> 01:02:45,332
En het is een hit.
1085
01:02:45,333 --> 01:02:48,582
Het is zo goed
doordat Leah ons aanspoorde…
1086
01:02:48,583 --> 01:02:51,582
…om er een veelzijdig stuk van te maken.
1087
01:02:51,583 --> 01:02:53,625
Het resultaat is ernaar.
1088
01:02:54,166 --> 01:02:55,832
Bedankt, Leah, voor je inzet.
1089
01:02:55,833 --> 01:02:58,957
Het wordt een lastige beslissing
eind deze maand.
1090
01:02:58,958 --> 01:03:02,207
Jullie zijn extreem sterke kandidaten.
1091
01:03:02,208 --> 01:03:05,541
Jullie halen echt
het beste in elkaar naar boven.
1092
01:03:07,708 --> 01:03:12,165
'Dit komt binnen.
Ik heb het boek meteen besteld op Amazon.'
1093
01:03:12,166 --> 01:03:16,207
{\an8}'Ik heb het zwaar gehad. De een
na de ander wil alleen seks met me.'
1094
01:03:16,208 --> 01:03:18,665
'Ik hoop het patroon nu te doorbreken.'
1095
01:03:18,666 --> 01:03:21,207
Liefde kan zoiets toch niet doen?
1096
01:03:21,208 --> 01:03:24,915
Heb je die opmerkingen gezien?
Iedereen gaat los.
1097
01:03:24,916 --> 01:03:27,000
Ga je het vieren zonder mij?
1098
01:03:33,333 --> 01:03:34,791
Oké, ik ga…
1099
01:03:35,958 --> 01:03:38,790
Mijn been slaapt op het slechtste moment.
1100
01:03:38,791 --> 01:03:40,082
Verrader.
1101
01:03:40,083 --> 01:03:41,583
Doe alsof ik er niet ben.
1102
01:03:43,250 --> 01:03:44,625
Waarom, been?
1103
01:03:45,208 --> 01:03:48,291
Tintelingen.
1104
01:03:50,541 --> 01:03:53,708
Je verhaal heeft mensen geraakt.
1105
01:03:54,625 --> 01:03:56,165
Ons verhaal.
1106
01:03:56,166 --> 01:03:59,374
En in de geest van gezamenlijk succes…
1107
01:03:59,375 --> 01:04:03,999
Zullen we vanavond even
geen aartsvijanden zijn en het vieren?
1108
01:04:04,000 --> 01:04:05,582
Een wapenstilstand?
1109
01:04:05,583 --> 01:04:07,582
Op één voorwaarde.
- Zeg het maar.
1110
01:04:07,583 --> 01:04:10,333
Morgen haten we elkaar gewoon weer.
1111
01:04:11,875 --> 01:04:13,833
Vanzelfsprekend.
1112
01:04:27,125 --> 01:04:29,249
Wauw. Oogverblindend.
1113
01:04:29,250 --> 01:04:32,791
Jij ziet er ook goed uit. Mooie outfit.
1114
01:04:35,333 --> 01:04:36,791
Roy, tafel voor twee.
1115
01:04:39,708 --> 01:04:42,707
Deze plek is echt te gek.
1116
01:04:42,708 --> 01:04:44,458
Cool, hè?
- Dank je.
1117
01:04:45,125 --> 01:04:50,583
Ik dacht alle geheime plekken te kennen,
maar ik ben onder de indruk.
1118
01:04:51,833 --> 01:04:55,124
Ik hoorde je niet. Wat zei je?
- Je hoorde me wel.
1119
01:04:55,125 --> 01:04:56,875
Ja. Sorry.
1120
01:05:02,208 --> 01:05:03,333
Dank je.
1121
01:05:04,750 --> 01:05:07,624
Heb je echt een cosmo besteld?
1122
01:05:07,625 --> 01:05:10,707
Hier, waar iedereen zo cool is…
1123
01:05:10,708 --> 01:05:15,374
…dat ik me bedreigd zou voelen
als ik er niet zo goed uitzag vanavond?
1124
01:05:15,375 --> 01:05:18,665
Ten eerste, je ziet er inderdaad goed uit.
1125
01:05:18,666 --> 01:05:22,915
Ten tweede, wat anderen denken,
maakt me niet zoveel uit…
1126
01:05:22,916 --> 01:05:26,208
…maar wel wat jij denkt.
1127
01:05:27,041 --> 01:05:32,208
Je bent onder mijn huid gekropen
sinds de dag dat we elkaar ontmoetten.
1128
01:05:33,916 --> 01:05:34,750
Echt?
1129
01:05:35,416 --> 01:05:36,250
Echt.
1130
01:05:38,291 --> 01:05:42,124
Hoe je het heftigst reageert
als je enthousiast bent…
1131
01:05:42,125 --> 01:05:45,541
…hoe je alles doet
voor de mensen om wie je geeft…
1132
01:05:46,416 --> 01:05:49,041
…hoe je mij uitdaagt
beter te zijn in mijn werk.
1133
01:05:49,500 --> 01:05:52,333
Beter in het algemeen.
1134
01:05:53,083 --> 01:05:57,291
Je bent stijlvol, grappig, slim.
1135
01:05:58,125 --> 01:06:01,125
En God weet,
zo vasthoudend als een kakkerlak.
1136
01:06:01,708 --> 01:06:03,916
Een kakkerlak?
- Ja, een kakkerlak.
1137
01:06:15,291 --> 01:06:17,457
Je hebt Frans geleerd voor mij.
1138
01:06:17,458 --> 01:06:19,958
ChatGPT, maar dat telt ook, toch?
1139
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Dat telt ook.
1140
01:06:25,791 --> 01:06:27,125
Het betekent…
1141
01:06:29,250 --> 01:06:31,041
…dat jij bent wat ik wil.
1142
01:06:32,125 --> 01:06:35,207
Ik vroeg me steeds af
wat we hadden kunnen hebben…
1143
01:06:35,208 --> 01:06:37,166
…als ik het niet had verpest.
1144
01:06:39,583 --> 01:06:43,416
Je bent niet alleen
alles wat ik wil, Leah.
1145
01:06:44,625 --> 01:06:45,791
Kom eens.
1146
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
Je bent…
1147
01:06:53,250 --> 01:06:54,583
…alles.
1148
01:06:57,458 --> 01:07:00,332
Je gaat toch niet knipogen, hè?
1149
01:07:00,333 --> 01:07:03,083
Ik ga zeker niet knipogen.
1150
01:07:58,458 --> 01:07:59,500
Morgen.
1151
01:08:05,000 --> 01:08:08,165
Glip je weg?
- Ja, dit was een grote fout.
1152
01:08:08,166 --> 01:08:10,082
Oké, maar vlucht nou niet.
1153
01:08:10,083 --> 01:08:11,790
Je bent bang en sluit je af.
1154
01:08:11,791 --> 01:08:14,207
Dit kan iets worden.
- Omdat je bent veranderd?
1155
01:08:14,208 --> 01:08:16,624
Niemand verandert. Niet in de kern.
1156
01:08:16,625 --> 01:08:18,790
Ik ben niet meer dezelfde man.
1157
01:08:18,791 --> 01:08:20,082
We hadden te veel op.
1158
01:08:20,083 --> 01:08:23,540
En dit had nooit moeten gebeuren.
1159
01:08:23,541 --> 01:08:24,665
Kom op nou.
1160
01:08:24,666 --> 01:08:28,375
Hoezo? Welk hoofdstuk uit het boek is dit?
1161
01:08:29,125 --> 01:08:31,375
Ik hoor je, maar laten we praten.
1162
01:08:35,375 --> 01:08:36,375
Bedek die.
1163
01:08:37,833 --> 01:08:38,749
M'n buikspieren?
1164
01:08:38,750 --> 01:08:40,457
Ja. Zo manipulatief.
1165
01:08:40,458 --> 01:08:42,291
Oneerlijke zakelijke praktijken.
1166
01:08:43,416 --> 01:08:45,707
Hier. Die heb je misschien nodig.
1167
01:08:45,708 --> 01:08:48,415
Dank je.
- Kunnen we het er niet over hebben…
1168
01:08:48,416 --> 01:08:49,332
Tot ziens.
1169
01:08:49,333 --> 01:08:51,665
Tot ziens? Wat?
1170
01:08:51,666 --> 01:08:54,125
Is dat het? Echt?
1171
01:08:54,750 --> 01:08:56,916
Weet je wat? Prima.
1172
01:08:57,583 --> 01:08:59,249
Je kunt verbolgen doen.
1173
01:08:59,250 --> 01:09:01,583
Zeggen dat 't niet had moeten gebeuren.
1174
01:09:02,166 --> 01:09:03,790
Maar het is gebeurd.
1175
01:09:03,791 --> 01:09:06,374
En nu? Ga je me voor altijd negeren?
1176
01:09:06,375 --> 01:09:07,750
We werken samen.
1177
01:09:09,166 --> 01:09:10,583
Niet lang meer.
1178
01:09:11,916 --> 01:09:15,791
Ik word de showrunner.
1179
01:09:18,041 --> 01:09:22,707
Ik weet niet hoe ik
weer zo stom heb kunnen zijn.
1180
01:09:22,708 --> 01:09:23,666
Dit…
1181
01:09:25,666 --> 01:09:27,666
…was de grootste fout van mijn leven.
1182
01:09:30,750 --> 01:09:32,875
Ga nou niet…
1183
01:09:37,375 --> 01:09:38,583
Beste avond voor mij.
1184
01:09:41,708 --> 01:09:44,208
Heb je gevoelens voor hem?
1185
01:09:44,833 --> 01:09:46,083
Boosheid.
1186
01:09:46,625 --> 01:09:49,040
Minachting, walging, irritatie.
1187
01:09:49,041 --> 01:09:50,540
Ook nog leuke?
1188
01:09:50,541 --> 01:09:53,458
Ik ben zo boos op mezelf.
1189
01:09:55,000 --> 01:09:55,999
Wacht.
1190
01:09:56,000 --> 01:09:57,790
Pak jullie voodoopoppetjes.
1191
01:09:57,791 --> 01:10:00,499
Rustig. Ik wil alleen praten.
1192
01:10:00,500 --> 01:10:02,915
Wat wilde je anders doen? Haar vlechten?
1193
01:10:02,916 --> 01:10:05,541
Duiven tellen?
Er zijn er geen. Je kunt gaan.
1194
01:10:06,458 --> 01:10:09,457
Ik luister wel naar hem.
- Zeker weten?
1195
01:10:09,458 --> 01:10:11,040
Ik wil best vechten.
1196
01:10:11,041 --> 01:10:14,375
Geef me even.
Gaan jullie maar vast. Ik kom zo.
1197
01:10:16,166 --> 01:10:17,708
Gedraag je.
1198
01:10:19,583 --> 01:10:21,833
Dat verdiende ik.
1199
01:10:28,375 --> 01:10:30,082
Ik mis je.
1200
01:10:30,083 --> 01:10:33,832
Ik kan niet slapen,
niet eten, zelfs niet spelen.
1201
01:10:33,833 --> 01:10:36,583
Gaat het daarom? Basketbal?
1202
01:10:37,791 --> 01:10:40,500
Met God als mijn getuige, ik kan niet…
1203
01:10:41,125 --> 01:10:43,458
Dat is het niet, oké?
1204
01:10:44,625 --> 01:10:49,374
Alles wat goed is,
voelt niet goed zonder jou.
1205
01:10:49,375 --> 01:10:51,625
Ik wil niet leven zonder jou, schat.
1206
01:10:53,708 --> 01:10:55,250
Ik heb wat opgeschreven.
1207
01:10:57,500 --> 01:10:59,750
'Onze scheiding was een vergissing.
1208
01:11:00,583 --> 01:11:05,583
Ik wil het opnieuw proberen
met God erbij in onze relatie.'
1209
01:11:06,541 --> 01:11:07,707
Heb je 't gelezen?
1210
01:11:07,708 --> 01:11:11,125
Helemaal. Ik heb ook dingen onderstreept.
1211
01:11:13,375 --> 01:11:15,874
Ik weet dat je boos bent en twijfels hebt…
1212
01:11:15,875 --> 01:11:20,124
…maar vanavond is mijn afscheidsfeest
en ik wil dat je erbij bent.
1213
01:11:20,125 --> 01:11:22,999
Het ging toch niet om basketbal?
- Nee.
1214
01:11:23,000 --> 01:11:25,291
Ik wil terug naar hoe het was.
1215
01:11:26,333 --> 01:11:28,958
Kom alsjeblieft vanavond.
1216
01:11:33,833 --> 01:11:36,915
Misschien is het zo
dat als Ayden nog een kans vraagt…
1217
01:11:36,916 --> 01:11:38,249
…hij er klaar voor is.
1218
01:11:38,250 --> 01:11:40,499
Of hij houdt Brenda aan het lijntje.
1219
01:11:40,500 --> 01:11:43,999
Dat weet ze pas als ze gaat.
- Heeft Brenda ook iets te zeggen?
1220
01:11:44,000 --> 01:11:48,082
Soms moet je komen opdagen. Hint, hint.
1221
01:11:48,083 --> 01:11:51,541
Mijn vader heeft jou ook te pakken.
- We zitten in een groepsapp.
1222
01:12:11,125 --> 01:12:12,249
Weet je dit zeker?
1223
01:12:12,250 --> 01:12:14,040
Nee, maar ik ben er.
1224
01:12:14,041 --> 01:12:16,040
Bedankt.
- Met je prachtlijf.
1225
01:12:16,041 --> 01:12:18,041
Je ziet er geweldig uit.
- Bedankt.
1226
01:12:21,833 --> 01:12:24,249
Hé, schoonheid. Hoe is het?
1227
01:12:24,250 --> 01:12:27,124
Je ziet er goed uit.
Hou dit even vast. Dank je.
1228
01:12:27,125 --> 01:12:29,874
Kom hier, schat.
- Waarom? Wat?
1229
01:12:29,875 --> 01:12:31,375
Wat doe je?
1230
01:12:35,208 --> 01:12:40,665
Brenda Phelps,
elk moment met jou is een zegen.
1231
01:12:40,666 --> 01:12:43,290
En als ik één ding zeker weet…
1232
01:12:43,291 --> 01:12:46,582
…is het dat de rest van mijn leven
met jou doorbrengen…
1233
01:12:46,583 --> 01:12:48,666
…betekent dat ik altijd win.
1234
01:12:56,250 --> 01:12:58,666
Dat kan beter
geen kampioenschapsring zijn.
1235
01:13:01,208 --> 01:13:03,749
Jij en ik onder God, schat.
1236
01:13:03,750 --> 01:13:07,207
Wil je me de gelukkigste man
op aarde maken…
1237
01:13:07,208 --> 01:13:10,499
…en me de eer verschaffen
om mijn vrouw te worden?
1238
01:13:10,500 --> 01:13:13,666
Ja, natuurlijk.
Ik hou van je, Ayden Young.
1239
01:13:16,291 --> 01:13:17,582
Nee.
- Mijn hand.
1240
01:13:17,583 --> 01:13:19,083
We moeten het goed doen.
1241
01:13:21,166 --> 01:13:26,124
Het spijt me dat ik niet eerder besefte
dat ik niet zonder jou kan.
1242
01:13:26,125 --> 01:13:27,833
Nee. Je bent perfect.
1243
01:13:29,166 --> 01:13:31,458
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
1244
01:13:48,250 --> 01:13:50,250
Leah Caldwells kantoor. Met Roland.
1245
01:13:55,833 --> 01:13:57,749
Dan wil je spreken. Is het zover?
1246
01:13:57,750 --> 01:14:01,040
Ze zouden volgende week beslissen,
maar is het nu al zover?
1247
01:14:01,041 --> 01:14:03,750
Ik krijg paniek.
- Zoek je innerlijke rust.
1248
01:14:09,208 --> 01:14:10,833
Die wil een bagel.
1249
01:14:12,708 --> 01:14:16,125
Waarom zit je nog? Kom op.
- Oké. Ik kom eraan.
1250
01:14:20,291 --> 01:14:21,833
Je hebt de baan.
1251
01:14:22,625 --> 01:14:24,332
Showrunner? Ben ik showrunner?
1252
01:14:24,333 --> 01:14:26,625
Ja.
- Mijn god. Bedankt.
1253
01:14:29,000 --> 01:14:30,082
Showrunner.
1254
01:14:30,083 --> 01:14:31,707
Bedankt, Dan.
- Kom op.
1255
01:14:31,708 --> 01:14:33,665
Jeetje.
1256
01:14:33,666 --> 01:14:36,999
Sorry dat ze je
door de mangel hebben gehaald.
1257
01:14:37,000 --> 01:14:39,915
Ik geef met trots de touwtjes in handen…
1258
01:14:39,916 --> 01:14:42,832
…aan iemand
die zo toegewijd en getalenteerd is.
1259
01:14:42,833 --> 01:14:45,249
Dank je.
- En bovendien een teamspeler.
1260
01:14:45,250 --> 01:14:48,166
Wil je een shirt?
- Met nummer één erop.
1261
01:14:49,458 --> 01:14:50,999
Weet Jarrett het?
1262
01:14:51,000 --> 01:14:53,250
Hij heeft een stap opzij gedaan.
1263
01:14:57,166 --> 01:14:59,915
Je wilde deze baan en je ging 'm najagen.
1264
01:14:59,916 --> 01:15:02,874
Alle remmen los.
- Jij zei dat, als ik echt spijt had…
1265
01:15:02,875 --> 01:15:04,540
…ik me zou terugtrekken.
1266
01:15:04,541 --> 01:15:06,624
Dat meende ik niet. Ik daagde je uit.
1267
01:15:06,625 --> 01:15:07,915
Nu doe ik dat.
1268
01:15:07,916 --> 01:15:10,000
Deze show is voor één iemand weggelegd.
1269
01:15:10,791 --> 01:15:13,416
Ik dacht hier te zijn voor de baan…
1270
01:15:14,916 --> 01:15:18,791
…maar ik denk dat het een ander doel had.
1271
01:15:20,541 --> 01:15:22,707
Je had gelijk.
1272
01:15:22,708 --> 01:15:24,958
Ik had niet je concurrent moeten worden.
1273
01:15:54,583 --> 01:15:56,458
Ja.
- Nu weet je wat drie minuten…
1274
01:15:57,791 --> 01:16:00,541
Gefeliciteerd.
1275
01:16:03,583 --> 01:16:04,957
Op onze kersverse baas.
1276
01:16:04,958 --> 01:16:06,999
De beste bazin in de industrie.
1277
01:16:07,000 --> 01:16:11,790
Gewoon de beste baas, Ted, oké?
1278
01:16:11,791 --> 01:16:14,083
Sorry, Treese, helemaal waar.
1279
01:16:14,750 --> 01:16:17,332
Je maakt me bang en ik hou ervan.
1280
01:16:17,333 --> 01:16:21,625
Hoe bitterzoet het ook is een plek
te verlaten die zoveel heeft betekend…
1281
01:16:22,333 --> 01:16:26,666
…ik doe er afstand van om de namen
van mijn kleinkinderen te leren…
1282
01:16:27,750 --> 01:16:31,499
…want ik laat jullie
in de beste handen achter.
1283
01:16:31,500 --> 01:16:33,915
Op Leah.
- En op Dan.
1284
01:16:33,916 --> 01:16:35,791
En op Dan.
1285
01:16:40,125 --> 01:16:42,207
Proost.
1286
01:16:42,208 --> 01:16:44,957
Gefeliciteerd.
1287
01:16:44,958 --> 01:16:47,207
Meid, het is je gelukt.
1288
01:16:47,208 --> 01:16:49,457
Ja. Ben je blij?
1289
01:16:49,458 --> 01:16:50,457
Ja.
1290
01:16:50,458 --> 01:16:55,790
Maar het voelt niet als een overwinning,
omdat Jarrett heeft opgegeven.
1291
01:16:55,791 --> 01:16:58,457
Omdat jij deze baan verdiende.
1292
01:16:58,458 --> 01:17:01,624
En laat je hem nu gewoon vertrekken?
1293
01:17:01,625 --> 01:17:02,999
Weet je wat?
1294
01:17:03,000 --> 01:17:06,999
We hoeven het nooit meer
over Jarrett Roy te hebben. Proost.
1295
01:17:07,000 --> 01:17:10,040
Punt uit.
- En op Brenda, onze mooie bruid.
1296
01:17:10,041 --> 01:17:13,374
En op mij, jullie sneue,
eeuwig vrijgezelle vriendin.
1297
01:17:13,375 --> 01:17:15,958
Nee, daar proost ik niet op.
1298
01:17:16,791 --> 01:17:19,707
Nee, het is eigenlijk heel goed.
1299
01:17:19,708 --> 01:17:22,708
Ik ben blij. Ik heb geen man nodig nu.
1300
01:17:23,458 --> 01:17:25,708
Ik probeerde anders te daten…
1301
01:17:26,500 --> 01:17:29,500
…maar ik sloeg
een heel belangrijke stap over.
1302
01:17:30,166 --> 01:17:31,500
Mijn seizoen als single.
1303
01:17:32,666 --> 01:17:35,290
Oké.
- Zelfs als single…
1304
01:17:35,291 --> 01:17:38,625
…ben je nooit alleen. Je hebt ons.
1305
01:17:39,791 --> 01:17:42,582
Ik hou van jullie.
- En wij van jou.
1306
01:17:42,583 --> 01:17:44,332
We zullen je nooit ghosten.
1307
01:17:44,333 --> 01:17:47,166
Ik wilde er niet over beginnen. Sorry.
1308
01:17:59,125 --> 01:18:01,999
Deze, hè?
- Deze.
1309
01:18:02,000 --> 01:18:04,790
Je hebt het.
- Het is een groot stuk.
1310
01:18:04,791 --> 01:18:06,332
Boem. Heb je het?
1311
01:18:06,333 --> 01:18:07,833
Zo lekker.
1312
01:18:09,208 --> 01:18:10,999
Je hebt een vriend.
1313
01:18:11,000 --> 01:18:12,207
VRIEND
1314
01:18:12,208 --> 01:18:14,250
Zo schattig.
1315
01:18:15,416 --> 01:18:18,000
Hoi, schatje.
- Hoi, Vriend.
1316
01:18:46,458 --> 01:18:47,458
Mam.
1317
01:18:49,625 --> 01:18:51,125
{\an8}Ik heb je nodig.
1318
01:18:54,250 --> 01:18:55,791
Je moet me vertellen…
1319
01:18:57,083 --> 01:18:58,708
Je moet me vertellen…
1320
01:18:59,458 --> 01:19:03,833
…waarom ik, nu ik alles heb wat ik wilde,
toch niet gelukkig ben.
1321
01:19:07,166 --> 01:19:08,707
{\an8}IN LIEFDEVOLLE HERINNERING
1322
01:19:08,708 --> 01:19:11,375
{\an8}GELIEFDE VROUW EN MOEDER
NAOMI CALDWELL
1323
01:19:29,583 --> 01:19:30,666
Pap.
1324
01:19:32,958 --> 01:19:34,916
Ik mis haar zo.
1325
01:19:36,208 --> 01:19:38,166
Ik zie haar elke dag in jou.
1326
01:19:40,583 --> 01:19:42,333
Ze zou zo trots op je zijn.
1327
01:19:44,916 --> 01:19:47,540
Een vrouw moet kwetsbaar zijn.
- Juist.
1328
01:19:47,541 --> 01:19:49,457
Het is een perfecte storm.
1329
01:19:49,458 --> 01:19:53,915
Daarom zeg ik altijd tegen mensen
dat ze het emotionele werk moeten doen.
1330
01:19:53,916 --> 01:19:57,499
Ga naar iemand
die je kan helpen alles te ontrafelen.
1331
01:19:57,500 --> 01:20:00,124
Want dan ben je klaar
om met iemand te zijn…
1332
01:20:00,125 --> 01:20:01,957
…en het anders te doen.
1333
01:20:01,958 --> 01:20:03,915
Maar je moet eerst helen.
1334
01:20:03,916 --> 01:20:06,665
Zo is het voor alle relaties.
1335
01:20:06,666 --> 01:20:08,291
Hij heeft gelijk.
1336
01:20:09,416 --> 01:20:11,500
MIJN MAN
1337
01:20:25,375 --> 01:20:26,832
Ik hou van Jarrett.
1338
01:20:26,833 --> 01:20:29,124
Eindelijk.
- We weten het.
1339
01:20:29,125 --> 01:20:31,540
Wisten jullie het?
- We zijn je beste vrienden.
1340
01:20:31,541 --> 01:20:34,957
We zagen hoe jullie keken.
- En zijn mondhygiëne is top.
1341
01:20:34,958 --> 01:20:38,457
Ik dacht mijn doel
niet te hoeven bijstellen.
1342
01:20:38,458 --> 01:20:41,624
Ik moest mijn lijst verscheuren
en mijn hart openen.
1343
01:20:41,625 --> 01:20:43,374
Zodat je liefde kon vinden.
1344
01:20:43,375 --> 01:20:45,457
Maar wat nu? Jarrett is weg.
1345
01:20:45,458 --> 01:20:47,707
Nadat je weigerde met hem te praten.
1346
01:20:47,708 --> 01:20:50,832
En hij gaf zijn droombaan voor jou op.
1347
01:20:50,833 --> 01:20:52,499
Voelt hij hetzelfde?
1348
01:20:52,500 --> 01:20:55,749
Moet je dat nog vragen?
- Hij verhuist naar LA.
1349
01:20:55,750 --> 01:20:56,750
Tragisch.
1350
01:20:59,208 --> 01:21:00,374
Vertel.
1351
01:21:00,375 --> 01:21:04,458
Ik word uit het assistentengenootschap
voor geheimen en roddels getrapt.
1352
01:21:06,125 --> 01:21:09,290
Jarrett heeft
een baan aangenomen bij Audible.
1353
01:21:09,291 --> 01:21:10,790
Dan is het voorbij.
1354
01:21:10,791 --> 01:21:12,832
Heb je nooit een romcom gezien?
1355
01:21:12,833 --> 01:21:16,082
Je moet vechten voor je man.
1356
01:21:16,083 --> 01:21:18,415
Je moet een groots gebaar maken.
1357
01:21:18,416 --> 01:21:21,707
Wij juichen deze match toe.
- Wat moet ik doen?
1358
01:21:21,708 --> 01:21:25,124
Jarrett verhuist ver weg.
- Vertel hem wat je voelt.
1359
01:21:25,125 --> 01:21:27,290
En snel. Je moet rennen.
1360
01:21:27,291 --> 01:21:30,207
Waarom niet bellen? Of sms'en?
1361
01:21:30,208 --> 01:21:31,790
Een DM sturen?
1362
01:21:31,791 --> 01:21:34,165
Ben je gek?
- Sms'en lijkt me prima.
1363
01:21:34,166 --> 01:21:37,457
Je bent zo jong.
- Ik ken romcoms.
1364
01:21:37,458 --> 01:21:39,749
Je moet rennen.
- De tijd dringt.
1365
01:21:39,750 --> 01:21:42,207
Jarrett vliegt vandaag om 15.45 uur.
1366
01:21:42,208 --> 01:21:45,582
Hoe weet je dat?
- Het assistentengenootschap.
1367
01:21:45,583 --> 01:21:47,915
Een heilige plek.
- Ga naar het vliegveld.
1368
01:21:47,916 --> 01:21:51,333
Ren.
- Ik kan niet naar JFK rennen.
1369
01:22:00,166 --> 01:22:01,082
Pardon.
1370
01:22:01,083 --> 01:22:05,125
Ik zag die man
iets heel verdachts in zijn tas doen.
1371
01:22:06,250 --> 01:22:09,041
Welke?
- Die met de geruite hoodie.
1372
01:22:12,791 --> 01:22:14,165
Pardon, meneer.
1373
01:22:14,166 --> 01:22:15,499
Komt u even mee?
1374
01:22:15,500 --> 01:22:18,208
Stap even opzij. We hebben wat vragen.
1375
01:22:27,875 --> 01:22:29,374
Jij hebt dit gedaan.
1376
01:22:29,375 --> 01:22:32,332
Sorry. Ik moest je tegenhouden.
1377
01:22:32,333 --> 01:22:35,333
Wat wil je van me?
Mijn vlucht vertrekt zo.
1378
01:22:37,458 --> 01:22:39,707
Je weet toch dat ik je haat?
1379
01:22:39,708 --> 01:22:41,500
Dit begint goed.
1380
01:22:42,125 --> 01:22:47,541
Ik denk dat het haat-liefde is.
1381
01:22:48,333 --> 01:22:49,708
Ik haat…
1382
01:22:51,083 --> 01:22:53,250
…hou van jou, Jarrett Roy.
1383
01:22:53,833 --> 01:22:55,374
Ik wilde dit niet.
1384
01:22:55,375 --> 01:23:00,707
Ik was te druk
met muren optrekken en lijstjes maken…
1385
01:23:00,708 --> 01:23:03,666
…en me op mijn werk storten
zodat dit niet zou gebeuren.
1386
01:23:05,375 --> 01:23:11,833
Ik vind het doodeng
om mijn hart weg te geven aan iemand.
1387
01:23:12,916 --> 01:23:14,958
Maar toen ik had wat ik wilde…
1388
01:23:17,166 --> 01:23:19,875
…voelde het niet zoals ik had gedacht.
1389
01:23:21,708 --> 01:23:24,833
Want succes is… Het is gewoon niet genoeg.
1390
01:23:26,500 --> 01:23:29,416
Niet zonder iemand die ik…
1391
01:23:30,000 --> 01:23:33,875
…haat-liefheb om het mee te delen.
1392
01:23:37,041 --> 01:23:39,874
Mahogany. Leuk.
1393
01:23:39,875 --> 01:23:41,540
Je had gelijk.
1394
01:23:41,541 --> 01:23:45,125
Over het boek, over het verhaal, over ons.
1395
01:23:45,833 --> 01:23:48,166
Je bent de man voor mij en ik…
1396
01:23:49,250 --> 01:23:51,166
…hoop echt dat ik niet te laat ben.
1397
01:23:55,958 --> 01:23:58,250
'Je had gelijk' was genoeg.
1398
01:24:10,041 --> 01:24:11,333
Haat-liefde?
1399
01:24:13,458 --> 01:24:15,166
Daar kan ik wel wat mee.
1400
01:24:20,416 --> 01:24:23,290
Verdorie. Ik moet
mijn vlucht nog wel halen.
1401
01:24:23,291 --> 01:24:25,333
Die baan bij Audible afzeggen.
1402
01:24:29,333 --> 01:24:30,750
Jij bent het waard.
1403
01:24:33,166 --> 01:24:35,791
Goede reis. En kom terug naar mij.
1404
01:24:41,875 --> 01:24:45,207
Je ziet er beeldschoon uit.
1405
01:24:45,208 --> 01:24:47,875
Niet alleen
doordat ik je make-up heb gedaan.
1406
01:24:49,916 --> 01:24:53,541
Eerlijk waar. Je bent beeldschoon.
1407
01:24:55,125 --> 01:24:56,791
We zijn zo blij voor je.
1408
01:24:58,916 --> 01:25:01,750
Bedankt, allebei, voor alles.
1409
01:25:03,291 --> 01:25:05,915
Ik hou zoveel van jullie.
- Doe nou niet.
1410
01:25:05,916 --> 01:25:07,832
Niet doen. Mijn make-up.
1411
01:25:07,833 --> 01:25:11,540
Mijn god. Huil je?
1412
01:25:11,541 --> 01:25:14,875
Ik ga trouwen.
- Je gaat trouwen.
1413
01:25:15,541 --> 01:25:18,625
We zijn hier vandaag bijeen
voor het aangezicht van God…
1414
01:25:19,541 --> 01:25:24,124
…om deze twee heel speciale mensen
in de echt te verbinden.
1415
01:25:24,125 --> 01:25:25,791
We vieren twee harten…
1416
01:25:27,375 --> 01:25:30,125
…die God het middelpunt
van hun relatie hebben gemaakt.
1417
01:25:30,750 --> 01:25:33,083
Twee mensen die hard hebben gewerkt…
1418
01:25:34,291 --> 01:25:36,625
…en patronen hebben doorbroken.
1419
01:25:38,791 --> 01:25:42,416
Vandaag is het begin
van een gloednieuw pad…
1420
01:25:43,125 --> 01:25:47,625
…van jou, hem en God tegen de wereld.
1421
01:25:50,875 --> 01:25:55,291
Brenda, Ayden, wanneer we jullie zien…
1422
01:25:56,750 --> 01:25:59,291
…zien we echte relatiedoelen.
1423
01:25:59,958 --> 01:26:03,250
Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw.
1424
01:26:04,083 --> 01:26:06,624
Ik zou je bruid maar kussen.
- Uiteraard.
1425
01:26:06,625 --> 01:26:08,083
Kom hier.
1426
01:26:15,083 --> 01:26:16,416
Jullie zijn getrouwd.
1427
01:26:25,125 --> 01:26:28,707
Liefde
1428
01:26:28,708 --> 01:26:32,874
Ik wist nooit wat ik miste
1429
01:26:32,875 --> 01:26:36,582
Maar ik wist nadat we kusten
1430
01:26:36,583 --> 01:26:40,333
Dat dit het was
1431
01:26:41,458 --> 01:26:45,374
Liefde
1432
01:26:45,375 --> 01:26:49,374
Ik wist nooit wat ik miste
1433
01:26:49,375 --> 01:26:52,874
Maar ik wist het zodra we kusten
1434
01:26:52,875 --> 01:26:58,165
Ik vond
1435
01:26:58,166 --> 01:27:00,958
Jou
1436
01:31:33,666 --> 01:31:35,749
Judith Bros
1437
01:31:35,750 --> 01:31:37,750
Creatief Supervisor
Mijke Smits-de Wit