1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 ‫מטרות בזוגיות‬ 4 00:00:50,666 --> 00:00:54,082 ‫"השאלה איננה מי יאפשר לי, אלא מי יעצור בעדי."‬ 5 00:00:54,083 --> 00:00:56,125 ‫אף אחד, אחותי. זה מי.‬ 6 00:00:59,875 --> 00:01:01,166 {\an8}‫קטלני.‬ 7 00:01:04,125 --> 00:01:05,540 ‫היום הוא היום!‬ 8 00:01:05,541 --> 00:01:08,250 ‫- מדיה קור "בטר דיי יו-אס-איי" - ימי חול ב-8:00 -‬ 9 00:01:10,541 --> 00:01:12,708 {\an8}‫זהו זה!‬ 10 00:01:14,083 --> 00:01:19,040 {\an8}‫בעזרת האל, את תהיי האישה הראשונה בתפקיד מפיקה ראשית ב"מדיה קור".‬ 11 00:01:19,041 --> 00:01:20,207 {\an8}‫איך את מרגישה?‬ 12 00:01:20,208 --> 00:01:22,749 {\an8}‫כאילו כל מה שחלמתי וקיוויתי‬ 13 00:01:22,750 --> 00:01:24,915 {\an8}‫ועבדתי קשה כל כך בשבילו, סוף סוף מתגשם.‬ 14 00:01:24,916 --> 00:01:25,832 {\an8}‫אז, אתן יודעות,‬ 15 00:01:25,833 --> 00:01:28,125 {\an8}‫זה לא סיפור. - כן.‬ 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,582 ‫ליה!‬ 17 00:01:33,583 --> 00:01:37,707 {\an8}‫הבוסית שלי, המלכה שלנו, מודל המצוינות שכולנו שואפים אליו.‬ 18 00:01:37,708 --> 00:01:39,832 {\an8}‫תודה, יקירי. עם תוספת קפה? - ברור.‬ 19 00:01:39,833 --> 00:01:43,457 {\an8}‫ברנדה, את לא צריכה תסרוקת ואיפור. את מוכנה למצלמה ומושלמת כמו תמיד.‬ 20 00:01:43,458 --> 00:01:45,207 {\an8}‫רולנד, אני אוהבת את הכנות שלך.‬ 21 00:01:45,208 --> 00:01:46,582 {\an8}‫- בטר דיי יו-אס-איי -‬ 22 00:01:46,583 --> 00:01:48,249 {\an8}‫בוקר טוב, טריס. - בשבילך.‬ 23 00:01:48,250 --> 00:01:50,458 {\an8}‫סליחה, נגמרו לך המחמאות?‬ 24 00:01:52,708 --> 00:01:55,249 ‫זה מטורף, כי אני יודעת שאני נראית יפה.‬ 25 00:01:55,250 --> 00:01:56,457 ‫גרפיקת הברווזים, דחוף.‬ 26 00:01:56,458 --> 00:01:59,915 {\an8}‫דן אמר שארוך מדי ב-04:12 דקות. - כן. אקצר את החלק של האוכל.‬ 27 00:01:59,916 --> 00:02:01,915 {\an8}‫אף אחד לא אוהב כרובית שמתחזה לאורז.‬ 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,499 {\an8}‫התנגדות. אני אוהב אורז כרובית.‬ 29 00:02:03,500 --> 00:02:06,457 {\an8}‫באמת? - כן. אני בעד ירקות ורסטיליים.‬ 30 00:02:06,458 --> 00:02:08,999 {\an8}‫ברוקולי בתור אורז? גזרים בתור סטייק?‬ 31 00:02:09,000 --> 00:02:11,165 {\an8}‫כרובית ממלאת את כל צרכיי. - שמחה בשבילך.‬ 32 00:02:11,166 --> 00:02:14,666 {\an8}‫המשרד של דן אישר את הפגישה שלך. אני שמח בשבילך.‬ 33 00:02:15,833 --> 00:02:19,832 {\an8}‫דבר אחרון, אביך רצה שאפנה לך את השלושה במרץ.‬ 34 00:02:19,833 --> 00:02:21,499 {\an8}‫בשביל הדבר שאני לא עושה?‬ 35 00:02:21,500 --> 00:02:24,165 {\an8}‫אני אפסיק לדבר עכשיו. שמעת את זה? גם אני לא.‬ 36 00:02:24,166 --> 00:02:26,540 {\an8}‫כי לא נאמר שום דבר. שום מילים. דממה.‬ 37 00:02:26,541 --> 00:02:29,957 {\an8}‫שקט מופתי. אני אוהב את נעלי הקידום שלך.‬ 38 00:02:29,958 --> 00:02:31,457 {\an8}‫- ע"פ ספרו של מייקל טוד -‬ 39 00:02:31,458 --> 00:02:32,915 {\an8}‫קדימה. - נבחרת החלומות…‬ 40 00:02:32,916 --> 00:02:35,832 {\an8}‫כולם קיבלו את הלו"ז המעודכן? - כן. 30 שניות לשידור.‬ 41 00:02:35,833 --> 00:02:37,540 ‫קטע הפתיחה מוכן? - בהמתנה.‬ 42 00:02:37,541 --> 00:02:39,874 ‫נתחיל בכתבה על הברווזים. תתמקמו. - תודה.‬ 43 00:02:39,875 --> 00:02:40,790 ‫שקט! מתחילים.‬ 44 00:02:40,791 --> 00:02:43,707 ‫הבדיקות האחרונות נראות טוב. - אנחנו מוכנים.‬ 45 00:02:43,708 --> 00:02:45,790 ‫בהצלחה, ליה. - בואו נעשה תוכנית מעולה.‬ 46 00:02:45,791 --> 00:02:49,041 {\an8}‫בעוד חמש, ארבע, שלוש, שתיים…‬ 47 00:02:49,666 --> 00:02:52,124 ‫אחת. עכשיו.‬ 48 00:02:52,125 --> 00:02:54,915 {\an8}‫בוקר טוב. כאן "בטר דיי יו-אס-איי".‬ 49 00:02:54,916 --> 00:02:57,082 {\an8}‫אני ברנדה פלפס. - ואני טד דייוויס.‬ 50 00:02:57,083 --> 00:02:59,790 ‫יש לנו הרבה דברים מהנים באולפן היום.‬ 51 00:02:59,791 --> 00:03:02,250 ‫אבל קודם, בואו נשמע קצת חדשות.‬ 52 00:03:03,458 --> 00:03:05,915 ‫ליה, אחרי 30 שנה ברשת הזו,‬ 53 00:03:05,916 --> 00:03:09,415 ‫חשבתי שיהיה קשה לפרוש כדי לבלות יותר זמן עם משפחתי. אבל…‬ 54 00:03:09,416 --> 00:03:11,582 ‫עדיין אינך זוכר את שמות הנכדים שלך?‬ 55 00:03:11,583 --> 00:03:15,333 ‫אין סיכוי. אז… - אני יודעת שזה קשה, דן.‬ 56 00:03:16,625 --> 00:03:19,291 ‫אי אפשר לדמיין איך עושים את התוכנית בלעדיך.‬ 57 00:03:20,833 --> 00:03:22,791 ‫לא היית רק הבוס שלי,‬ 58 00:03:23,416 --> 00:03:27,250 ‫היית מדריך רוחני וחבר נהדר.‬ 59 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 ‫יופי. עכשיו זה אפילו קשה יותר.‬ 60 00:03:33,875 --> 00:03:37,207 ‫את לא תאהבי את זה. - רגע. מה קורה?‬ 61 00:03:37,208 --> 00:03:40,832 ‫ההנהלה רוצה להביא עוד מועמד לפני שיחליטו מי המתאים ביותר.‬ 62 00:03:40,833 --> 00:03:43,749 ‫מה? - תראי, העבר המקצועי שלך מעולה.‬ 63 00:03:43,750 --> 00:03:45,915 ‫עבודתך מדברת בעד עצמה, בסדר?‬ 64 00:03:45,916 --> 00:03:47,082 ‫אבל… - "אבל"?‬ 65 00:03:47,083 --> 00:03:50,333 ‫הועלו ספקות בקשר ליכולתך לעבוד בצוות.‬ 66 00:03:51,291 --> 00:03:53,832 ‫תראי, זו לא החלטה שלי. אני מצטער.‬ 67 00:03:53,833 --> 00:03:56,415 ‫ליה, לצערי, זה לא בידיי.‬ 68 00:03:56,416 --> 00:03:58,332 ‫אין שום דבר שאינו בידיך.‬ 69 00:03:58,333 --> 00:03:59,665 ‫איפה הייתה הגישה הזו‬ 70 00:03:59,666 --> 00:04:02,958 ‫כשהטלת ספק בכל ההחלטות שלי ב-15 השנים האחרונות?‬ 71 00:04:05,250 --> 00:04:07,040 ‫אני מעולה בעבודת צוות.‬ 72 00:04:07,041 --> 00:04:09,749 ‫הקדשתי את חיי לתוכנית הזו.‬ 73 00:04:09,750 --> 00:04:15,374 ‫אני מדברת בכותרות. אני קמה ב-3:00 לפנות בוקר.‬ 74 00:04:15,375 --> 00:04:19,124 ‫אני ינשוף. אני הבחירה המתבקשת, אין עוד מישהו.‬ 75 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 ‫מישהו!‬ 76 00:04:23,000 --> 00:04:26,041 ‫לא התכוונתי להישמע כמו ינשוף. - מביאים את ג'ארט רוי.‬ 77 00:04:27,958 --> 00:04:30,375 ‫גנבו אותו מחדשות הלילה של אן-בי-סי.‬ 78 00:04:34,333 --> 00:04:36,999 ‫לא קיבלתי את העבודה.‬ 79 00:04:37,000 --> 00:04:41,707 ‫עכשיו זה או אני או ג'ארט רוי.‬ 80 00:04:41,708 --> 00:04:44,040 ‫זה הבחור החתיך מאן-בי-סי?‬ 81 00:04:44,041 --> 00:04:46,624 ‫אומרים שהוא… - נוראי.‬ 82 00:04:46,625 --> 00:04:48,832 ‫למה עשית את זה?‬ 83 00:04:48,833 --> 00:04:52,457 ‫לליה וג'ארט יש היסטוריה. זה היה לפני זמנך.‬ 84 00:04:52,458 --> 00:04:55,207 ‫היסטוריה-היסטוריה? - מהסוג שלא רוצים לחזור עליה.‬ 85 00:04:55,208 --> 00:04:58,707 ‫בואו נתקדם. הנושא הבא. ראיתי ששוב כינו אותך בתקשורת רו"ח.‬ 86 00:04:58,708 --> 00:04:59,624 ‫מה זה רו"ח?‬ 87 00:04:59,625 --> 00:05:02,415 ‫רעיה וחברה תומכת של שחקן בולט.‬ 88 00:05:02,416 --> 00:05:05,500 ‫אבל אני לא הקישוט של איידן יאנג. - נכון. את לא.‬ 89 00:05:06,208 --> 00:05:09,290 ‫זו עוד תזכורת שאני רק חברה, לא רעיה.‬ 90 00:05:09,291 --> 00:05:11,165 ‫וזו הסיבה שיש לי רשימה.‬ 91 00:05:11,166 --> 00:05:13,957 ‫אבל את רווקה.‬ 92 00:05:13,958 --> 00:05:16,290 ‫כמו שאמרתי, זה עובד.‬ 93 00:05:16,291 --> 00:05:18,665 ‫יודעות מה לא עובד? שאתן לא מספרות לי הכול.‬ 94 00:05:18,666 --> 00:05:21,125 ‫אז מה קרה בינה לבין ג'ארט?‬ 95 00:05:22,375 --> 00:05:24,625 ‫הם עבדו יחד במערכות החדשות הראשונות שלהם.‬ 96 00:05:25,250 --> 00:05:26,166 ‫וזה…‬ 97 00:05:27,750 --> 00:05:29,124 ‫נו, מה?‬ 98 00:05:29,125 --> 00:05:30,999 ‫ויצאנו.‬ 99 00:05:31,000 --> 00:05:34,499 ‫התאהבתי בו. הוא נתן לי הרגשה שיש בינינו משהו מיוחד.‬ 100 00:05:34,500 --> 00:05:36,332 ‫ואז הוא בגד בי, זוכרת? - לא!‬ 101 00:05:36,333 --> 00:05:37,457 ‫עם קימי עוזרת ההפקה.‬ 102 00:05:37,458 --> 00:05:40,082 ‫כן, זה כאב. ג'ארט היה האהבה הראשונה של ליה.‬ 103 00:05:40,083 --> 00:05:41,665 ‫לא הייתי אומרת, "אהבה".‬ 104 00:05:41,666 --> 00:05:44,250 ‫הייתי צעירה וחסרת ניסיון. למדתי את הלקח.‬ 105 00:05:44,916 --> 00:05:47,582 ‫מותק, זו הסיבה שיצרת את הרשימה?‬ 106 00:05:47,583 --> 00:05:49,540 ‫זו הסיבה ש"לא בוגדניים" ברשימה.‬ 107 00:05:49,541 --> 00:05:50,666 ‫בסדר, בואו נראה.‬ 108 00:05:51,583 --> 00:05:53,708 ‫יו! - בסדר.‬ 109 00:05:54,333 --> 00:05:58,208 ‫"בוגר מכללה. ללא ילדים. לא דביל"?‬ 110 00:05:59,875 --> 00:06:00,915 ‫הבנתי. הגיוני.‬ 111 00:06:00,916 --> 00:06:03,415 ‫"גובה 1.80 מ' לפחות, אך לא יותר מ-1.95 מ'."‬ 112 00:06:03,416 --> 00:06:06,499 ‫אני לא רוצה לעקם את הצוואר. - ברור.‬ 113 00:06:06,500 --> 00:06:08,915 ‫"עם קרן פנסיה טובה." ברצינות? למי יש?‬ 114 00:06:08,916 --> 00:06:10,915 ‫לי. ולגבר העתידי שלי.‬ 115 00:06:10,916 --> 00:06:12,499 ‫"היגיינת פה טובה."‬ 116 00:06:12,500 --> 00:06:14,624 ‫מה? - יצאתי עם בחור עם אבנית בשיניים.‬ 117 00:06:14,625 --> 00:06:15,707 ‫אני זוכרת אותו.‬ 118 00:06:15,708 --> 00:06:17,000 ‫בראד. - בראד. איכס.‬ 119 00:06:18,500 --> 00:06:21,124 ‫תראו, אני יודעת מה אני רוצה ומה אני לא רוצה.‬ 120 00:06:21,125 --> 00:06:22,624 ‫זה נהדר לדעת מה את רוצה,‬ 121 00:06:22,625 --> 00:06:26,040 ‫אבל אין בנמצא גברים שיעמדו ב… כמה? 70 הדרישות שברשימה?‬ 122 00:06:26,041 --> 00:06:29,207 ‫אני מבינה שאת מאוכזבת, אבל הכול יסתדר.‬ 123 00:06:29,208 --> 00:06:30,625 ‫לאלוהים יש תוכנית.‬ 124 00:06:31,416 --> 00:06:34,957 ‫התוכנית שלו לא עזרה לי בעבר.‬ 125 00:06:34,958 --> 00:06:35,958 ‫מותק.‬ 126 00:06:37,541 --> 00:06:38,582 ‫אני מצטערת.‬ 127 00:06:38,583 --> 00:06:41,999 ‫תסלחי לי, אבל אני מודאגת.‬ 128 00:06:42,000 --> 00:06:47,540 ‫זו הייתה אמורה להיות עובדה מוגמרת, אבל עכשיו אצטרך להתמודד מול גבר‬ 129 00:06:47,541 --> 00:06:50,540 ‫בלי שום ניסיון בתוכניות בוקר,‬ 130 00:06:50,541 --> 00:06:52,332 ‫אבל הוא גבר.‬ 131 00:06:52,333 --> 00:06:53,915 ‫שיש לו יתרון מלידה‬ 132 00:06:53,916 --> 00:06:56,040 ‫בגלל מדיניות מגדרית ומוסר כפול,‬ 133 00:06:56,041 --> 00:06:58,499 ‫ופטריארכליות רעילה מסריחה!‬ 134 00:06:58,500 --> 00:07:01,750 ‫הלאה הפטריארכליות! תראו להם, בנות!‬ 135 00:07:03,375 --> 00:07:05,041 ‫זעם!‬ 136 00:07:07,291 --> 00:07:08,249 ‫אלוהים.‬ 137 00:07:08,250 --> 00:07:11,915 ‫אני רק יודעת שהדבר האחרון שרציתי שיקרה, קורה לי עכשיו.‬ 138 00:07:11,916 --> 00:07:16,541 ‫ג'ארט רוי חזר לחיי ועומד לקחת את התפקיד שלי.‬ 139 00:07:24,291 --> 00:07:27,333 ‫אוכל לדבר בכנות? אני לא חושבת שהיא עובדת כאן.‬ 140 00:07:34,166 --> 00:07:35,499 ‫ליה.‬ 141 00:07:35,500 --> 00:07:37,624 ‫לעזאזל, אני צריך עוד אימוני קרדיו.‬ 142 00:07:37,625 --> 00:07:39,416 ‫את מדוושת או עובדת על שרירי ליבה?‬ 143 00:07:40,041 --> 00:07:41,208 ‫סליחה, סטיתי מהנושא.‬ 144 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 ‫הוא כאן!‬ 145 00:07:43,791 --> 00:07:44,750 ‫בסדר.‬ 146 00:07:45,333 --> 00:07:46,291 ‫בואי.‬ 147 00:08:20,250 --> 00:08:21,540 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 148 00:08:21,541 --> 00:08:24,874 ‫דן מילקן. דיברנו בטלפון. ברוך הבא לצוות.‬ 149 00:08:24,875 --> 00:08:27,582 ‫נחמד. - ליה, אני רוצה להציג בפנייך את…‬ 150 00:08:27,583 --> 00:08:28,582 ‫ג'ארט רוי.‬ 151 00:08:28,583 --> 00:08:31,999 ‫סיים את הרווארד בהצטיינות. מוכר כ"נסיך הפריים טיים".‬ 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,374 ‫כינוי שאולי העניק לעצמו.‬ 153 00:08:34,375 --> 00:08:38,957 ‫קרוב לשני עשורים של חדשות לילה באמתחתו, והנה הוא לפנינו.‬ 154 00:08:38,958 --> 00:08:43,082 ‫וואו. תודה על ההקדמה המהללת, ליה.‬ 155 00:08:43,083 --> 00:08:44,125 ‫טוב לראות שאת…‬ 156 00:08:47,333 --> 00:08:48,249 ‫בסדר.‬ 157 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 ‫ליה, מעולם לא ציינת שאתם מכירים.‬ 158 00:08:51,583 --> 00:08:54,665 ‫אנחנו… בקושי.‬ 159 00:08:54,666 --> 00:08:55,833 ‫זה היה לפני זמן רב.‬ 160 00:08:56,750 --> 00:08:57,665 ‫בסדר.‬ 161 00:08:57,666 --> 00:09:00,957 ‫אערוך לג'ארט סיור, ואז יוכל לבקר במשרד שלך.‬ 162 00:09:00,958 --> 00:09:03,250 ‫זה המשרד הפינתי עם הנוף המדהים.‬ 163 00:09:04,500 --> 00:09:06,040 ‫בוא מכאן.‬ 164 00:09:06,041 --> 00:09:07,124 ‫מה הגובה שלך?‬ 165 00:09:07,125 --> 00:09:08,999 ‫בערך 1.90 מ'. - וואו.‬ 166 00:09:09,000 --> 00:09:12,332 ‫זה בטח הגבר הכי יפה שנמצא מאחורי הקלעים.‬ 167 00:09:12,333 --> 00:09:15,749 ‫אני המום. איפה ספת ההתעלפות הוויקטוריאנית כשצריכים אותה?‬ 168 00:09:15,750 --> 00:09:17,499 ‫באיזה צד אתם?‬ 169 00:09:17,500 --> 00:09:19,124 ‫שלך. - ברור.‬ 170 00:09:19,125 --> 00:09:22,040 ‫אבל העיניים מלאות ההבעה, קו הלסת המפוסל, הקוביות…‬ 171 00:09:22,041 --> 00:09:24,499 ‫איך ראית את הקוביות שלו?‬ 172 00:09:24,500 --> 00:09:28,707 ‫יצרתי חשבון פרטי ועקבתי אחרי החשבונות שלו כמו אדם מכובד מן היישוב.‬ 173 00:09:28,708 --> 00:09:30,375 ‫אני צריכה לראות במו עיניי.‬ 174 00:09:31,833 --> 00:09:34,082 ‫וואו, הן מסודרות מאוד.‬ 175 00:09:34,083 --> 00:09:35,665 ‫אבל גם חטובות.‬ 176 00:09:35,666 --> 00:09:37,082 ‫אלוהים! - אל תעשי את זה.‬ 177 00:09:37,083 --> 00:09:38,290 ‫כן.‬ 178 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 ‫- אוניברסיטת הרווארד ג'ארט רוי -‬ 179 00:09:42,375 --> 00:09:43,415 ‫ליה.‬ 180 00:09:43,416 --> 00:09:45,041 ‫תיכנסי, שבי.‬ 181 00:09:47,875 --> 00:09:51,582 ‫רק רציתי לומר שתוכניות בוקר הן שונות מאוד מפריים טיים,‬ 182 00:09:51,583 --> 00:09:54,333 ‫אבל אני בטוחה שתמצא דרך לתרום.‬ 183 00:09:55,750 --> 00:09:59,332 ‫תראי, אני יודע שאת לא רוצה אותי כאן, בלי קשר להיסטוריה שלנו…‬ 184 00:09:59,333 --> 00:10:01,541 ‫היסטוריה עתיקה. - הבנתי.‬ 185 00:10:02,166 --> 00:10:05,249 ‫ואהיה ברורה. לא אכפת לי.‬ 186 00:10:05,250 --> 00:10:06,625 ‫ברור.‬ 187 00:10:07,458 --> 00:10:11,207 ‫אבל גם אני הייתי מתעצבן לו חשבתי שתפקיד המפיק הראשי מובטח לי‬ 188 00:10:11,208 --> 00:10:14,791 ‫וההנהלה הייתה מביאה מתמודד נוסף בדקה ה-90.‬ 189 00:10:15,416 --> 00:10:20,540 ‫אז תודה שאת נוהגת בנדיבות ומוודאת שאני מתאקלם היטב.‬ 190 00:10:20,541 --> 00:10:24,207 ‫אני מקבלת אותך יפה כי זה הבית שלי.‬ 191 00:10:24,208 --> 00:10:27,415 ‫וזו הדרך המנומסת ומאירת הפנים שבה חונכתי לנהוג.‬ 192 00:10:27,416 --> 00:10:29,291 ‫אני לא מעודדת אותך להשתקע כאן.‬ 193 00:10:30,000 --> 00:10:31,957 ‫זה המשחק שאת רוצה? - אין דרך אחרת.‬ 194 00:10:31,958 --> 00:10:34,874 ‫אז עליי להזהיר אותך, מטרתי היא להפיק תוכנית משלי.‬ 195 00:10:34,875 --> 00:10:36,582 ‫אני רוצה את התפקיד הזה.‬ 196 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 ‫ואני משתדל להשיג את מה שאני רוצה.‬ 197 00:10:41,000 --> 00:10:42,416 ‫אני זוכרת.‬ 198 00:10:43,833 --> 00:10:48,541 ‫וג'ארט, הניסיון העלוב שלך למשוך תשומת לב‬ 199 00:10:49,416 --> 00:10:51,333 ‫גבוה יותר בצד ימין.‬ 200 00:10:54,375 --> 00:10:55,875 ‫לעזאזל, היא צודקת.‬ 201 00:11:07,208 --> 00:11:11,790 ‫בסדר, כולם הכירו את ג'ארט. - כן, בהחלט.‬ 202 00:11:11,791 --> 00:11:13,707 ‫תקופת מדידות הרייטינג מתקרבת.‬ 203 00:11:13,708 --> 00:11:16,582 ‫צריך לעקוף את "היום", "בוקר טוב אמריקה". את כולם.‬ 204 00:11:16,583 --> 00:11:18,707 ‫אז תנו רעיונות לוולנטיין דיי.‬ 205 00:11:18,708 --> 00:11:21,832 ‫סיפורי אהבה אמיתיים שלא ייאמנו שמחממים את הלב.‬ 206 00:11:21,833 --> 00:11:23,832 ‫עשינו, לפני שלוש שנים. ליבי לא התחמם.‬ 207 00:11:23,833 --> 00:11:27,415 ‫אבל בחור אחד מצא אהבה וגם כליה באינטרנט. - מה עוד?‬ 208 00:11:27,416 --> 00:11:28,957 ‫אהבה מהקבר.‬ 209 00:11:28,958 --> 00:11:32,124 ‫נמצא מדיומית שתתקשר עם אנשים אהובים שהלכו לעולמם.‬ 210 00:11:32,125 --> 00:11:33,665 ‫נישתי מדי, ולא מביא רייטינג.‬ 211 00:11:33,666 --> 00:11:36,290 ‫אולי אנשים זקנים-אך-עדיין-לא-מתים?‬ 212 00:11:36,291 --> 00:11:39,290 ‫נבקש עצות מזוגות קשישים איך שומרים את האהבה בחיים.‬ 213 00:11:39,291 --> 00:11:41,790 ‫קוצבי לב, לדוגמה. ליה, מה איתך?‬ 214 00:11:41,791 --> 00:11:45,250 ‫בואו נחקור איך התחיל בכלל הכאילו-חג הזה.‬ 215 00:11:46,250 --> 00:11:48,249 ‫את רוצה לערוך תחקיר על אהבה?‬ 216 00:11:48,250 --> 00:11:53,124 ‫אהבה היא לא ריגוש, ולחץ, והפגנות אהבה מוגזמות ברשתות החברתיות‬ 217 00:11:53,125 --> 00:11:56,874 ‫ע"י אנשים שמנסים להוכיח את ערכם באמצעות תגובות או כסף.‬ 218 00:11:56,875 --> 00:12:00,582 ‫את צודקת. אהבה היא הבסיס לאושר, לחמלה,‬ 219 00:12:00,583 --> 00:12:03,000 ‫ערך עצמי וצדק חברתי. - וצדק חברתי.‬ 220 00:12:04,916 --> 00:12:08,415 ‫אז נקטול את ולנטיין דיי. ומה אז?‬ 221 00:12:08,416 --> 00:12:11,416 ‫בארבעה ביולי נבחר את הצד של אנגלייה?‬ 222 00:12:12,208 --> 00:12:14,915 ‫למרות שאני מסכים איתך, ליה,‬ 223 00:12:14,916 --> 00:12:19,125 ‫בזבזתי בעצמי הון קטן ב"קרטייה" הודות ל"חג" הזה.‬ 224 00:12:19,666 --> 00:12:22,790 ‫אולי צריך ללכת על משהו רגיל יותר.‬ 225 00:12:22,791 --> 00:12:24,625 ‫אני חושב שמצאתי משהו.‬ 226 00:12:26,250 --> 00:12:29,166 ‫הספר הזה שינה את חיי,‬ 227 00:12:30,125 --> 00:12:31,957 ‫ואני יודע שהוא יעזור גם לאחרים.‬ 228 00:12:31,958 --> 00:12:35,458 ‫"יומן הקריאה של ג'ארט". זו הכתבה שלנו לוולנטיין דיי?‬ 229 00:12:36,416 --> 00:12:38,125 ‫בסדר, מייקל טוד…‬ 230 00:12:38,875 --> 00:12:41,415 ‫מייקל טוד הוא כומר מטולסה, אוקלהומה.‬ 231 00:12:41,416 --> 00:12:44,582 ‫סופר של רבי מכר ותופעת יוטיוב.‬ 232 00:12:44,583 --> 00:12:47,291 ‫והכול התחיל בספר הזה.‬ 233 00:12:48,125 --> 00:12:49,957 {\an8}‫- מטרות בזוגיות מאת מייקל טוד -‬ 234 00:12:49,958 --> 00:12:53,707 {\an8}‫הוא מנסה לעזור לאנשים להצליח באהבה ע"י שימוש באמונה שלהם.‬ 235 00:12:53,708 --> 00:12:56,582 ‫אנחנו מנסים לשמור על נקודת מבט חילונית בתוכנית שלנו.‬ 236 00:12:56,583 --> 00:12:59,124 ‫חוץ מאשר בחג המולד, בפסחא ובהאלווין.‬ 237 00:12:59,125 --> 00:13:01,500 ‫האלווין הוא לא חג דתי. - הוא כן, עבור דת הוויקה.‬ 238 00:13:02,791 --> 00:13:06,375 ‫תראו, אני מבין שזה שונה קצת,‬ 239 00:13:07,000 --> 00:13:09,332 ‫אבל אמונה הולכת חזק עכשיו.‬ 240 00:13:09,333 --> 00:13:12,582 ‫אנשים מתמודדים עם קשיים באהבה ובמערכות יחסים,‬ 241 00:13:12,583 --> 00:13:16,040 ‫אבל כולנו רוצים קשר משמעותי, לא?‬ 242 00:13:16,041 --> 00:13:17,165 ‫כן.‬ 243 00:13:17,166 --> 00:13:20,207 ‫הספר הזה מגיש ייעוץ רציני ומעורר הזדהות.‬ 244 00:13:20,208 --> 00:13:24,125 ‫זה הדבר האמיתי, וכאלה הם גם מייקל ואשתו, נטלי.‬ 245 00:13:24,750 --> 00:13:27,207 ‫"איך להצליח בדייטים, בנישואים ובסקס."‬ 246 00:13:27,208 --> 00:13:30,665 ‫סקס בהחלט מביא רייטינג. הרבה אנשים אוהבים את זה.‬ 247 00:13:30,666 --> 00:13:32,707 ‫אתה לא חושב על זה ברצינות, נכון?‬ 248 00:13:32,708 --> 00:13:37,457 ‫זה לא בתחום המומחיות שלנו, אבל אני רוצה לסיים בגדול.‬ 249 00:13:37,458 --> 00:13:40,625 ‫בואו נלך על זה. - בואו נתקע את זה.‬ 250 00:13:42,291 --> 00:13:45,749 ‫זה נשמע לא טוב. עכשיו אני מבין. - ליה תפיק את זה עם ג'ארט.‬ 251 00:13:45,750 --> 00:13:48,040 ‫מה? לא צריך שני מפיקים בכירים.‬ 252 00:13:48,041 --> 00:13:50,415 ‫למה? זו הכתבה שלי.‬ 253 00:13:50,416 --> 00:13:52,624 ‫ליה הסבה את תשומת ליבי לאחרונה,‬ 254 00:13:52,625 --> 00:13:57,040 ‫שכאשר אנחנו מאתגרים זה את זה, אנחנו מגיעים לתוצאות הטובות ביותר.‬ 255 00:13:57,041 --> 00:13:58,041 ‫עבודת צוות.‬ 256 00:13:59,958 --> 00:14:01,583 ‫אני מתה על עבודת צוות.‬ 257 00:14:06,666 --> 00:14:08,541 ‫לילה טוב. - לילה טוב, ליה.‬ 258 00:14:09,500 --> 00:14:10,499 ‫את בדרך החוצה?‬ 259 00:14:10,500 --> 00:14:12,749 ‫לא, רק יוצאת לסיבוב במעלית.‬ 260 00:14:12,750 --> 00:14:14,665 ‫תמיד החזקת אותי במתח.‬ 261 00:14:14,666 --> 00:14:17,832 ‫תיהנה מזה בחמשת השבועות ושלושת הימים שנשארו לך כאן.‬ 262 00:14:17,833 --> 00:14:19,874 ‫נמשיך להתקוטט כך כל הזמן?‬ 263 00:14:19,875 --> 00:14:24,332 ‫כי אם כן, אבטל את משחקי יום ראשון כדי לשמור אנרגייה לשיחות המפולפלות שלנו.‬ 264 00:14:24,333 --> 00:14:26,249 ‫יש לי עוד רעיון.‬ 265 00:14:26,250 --> 00:14:29,665 ‫נצמצם את השיחות שלנו למינימום ונתרחק זה מזה ככל האפשר.‬ 266 00:14:29,666 --> 00:14:33,290 ‫את לא צריכה להתבאס מכך שהרעיון שלי היה מוצלח יותר.‬ 267 00:14:33,291 --> 00:14:34,540 ‫אני לא.‬ 268 00:14:34,541 --> 00:14:37,249 ‫אני נרגשת לראות איך העניין הלא אופייני שלך‬ 269 00:14:37,250 --> 00:14:41,165 ‫במטיף האינטרנטי הזה יתפתח, או יתרסק וייעלם.‬ 270 00:14:41,166 --> 00:14:42,957 ‫אל תהיי כזאת, קולדוול.‬ 271 00:14:42,958 --> 00:14:46,790 ‫יש לך משהו נגד אלוהים? - רק נגד אנשים שמשתמשים בו כדי להשיג יתרון.‬ 272 00:14:46,791 --> 00:14:50,124 ‫אני לא משתמש באף אחד. הספר הזה שינה אותי.‬ 273 00:14:50,125 --> 00:14:53,750 ‫לא חשבתי על איך שהבגידות והבלגנים משפיעים עליי.‬ 274 00:14:54,333 --> 00:14:57,457 ‫אז הפכת לפרפר מדגם משופר הודות לספר הזה?‬ 275 00:14:57,458 --> 00:15:01,416 ‫כן, בהחלט. הפסקתי להתפרפר.‬ 276 00:15:02,666 --> 00:15:06,332 ‫תראי, זה ספר מצוין וכתבה שהיא הצלחה בטוחה,‬ 277 00:15:06,333 --> 00:15:10,165 ‫אז או שתצטרפי או שתשבי בצד, לי-לי.‬ 278 00:15:10,166 --> 00:15:11,875 ‫אל תקרא לי ככה.‬ 279 00:15:17,375 --> 00:15:19,000 ‫לילה טוב, לי-לי.‬ 280 00:15:21,375 --> 00:15:23,040 ‫היא עדיין רוצה אותי.‬ 281 00:15:23,041 --> 00:15:24,665 ‫אני לא סובלת אותו.‬ 282 00:15:24,666 --> 00:15:28,207 ‫הוא נרקיסיסט בלי שמץ של צניעות.‬ 283 00:15:28,208 --> 00:15:31,749 ‫הוא חושב שהוא צודק תמיד. - ואת לא?‬ 284 00:15:31,750 --> 00:15:33,041 ‫אני בכלל לא דומה לג'ארט.‬ 285 00:15:33,833 --> 00:15:37,582 ‫אז בטח בלבלתי אותך עם חברה אחרת שחושבת שהיא תמיד צודקת.‬ 286 00:15:37,583 --> 00:15:39,374 ‫מה לעשות שלרוב אני צודקת?‬ 287 00:15:39,375 --> 00:15:40,500 ‫לרוב?‬ 288 00:15:41,375 --> 00:15:42,208 ‫לעיתים קרובות.‬ 289 00:15:43,916 --> 00:15:44,832 ‫תמיד.‬ 290 00:15:44,833 --> 00:15:47,999 ‫בסדר, נשאיר את זה בינינו. רק תזכרי מה דן אמר.‬ 291 00:15:48,000 --> 00:15:50,957 ‫אני חייבת להראות להנהלה שאני יודעת לעבוד בצוות.‬ 292 00:15:50,958 --> 00:15:52,415 ‫אני יודעת. - ואת תצליחי.‬ 293 00:15:52,416 --> 00:15:55,582 ‫רק תישארי רגועה. אל תניחי לג'ארט לעצבן אותך.‬ 294 00:15:55,583 --> 00:15:57,957 ‫אני בטוחה שזה מה שהוא רוצה,‬ 295 00:15:57,958 --> 00:16:00,540 ‫להוציא אותי מהכלים ולגרום לי לפשל בעבודה.‬ 296 00:16:00,541 --> 00:16:04,665 ‫אבל אין לו מושג שאשאיר לו אדמה חרוכה.‬ 297 00:16:04,666 --> 00:16:07,374 ‫מותק, איידן בדיוק חזר הביתה. אני צריכה לסיים.‬ 298 00:16:07,375 --> 00:16:09,457 ‫אוהבת אותך. - גם אני אוהבת אותך.‬ 299 00:16:09,458 --> 00:16:11,833 ‫היי, מותק, את עסוקה?‬ 300 00:16:13,708 --> 00:16:15,083 ‫לא, בכלל לא.‬ 301 00:16:15,708 --> 00:16:18,040 ‫יש לי כל הזמן שאתה צריך.‬ 302 00:16:18,041 --> 00:16:20,208 ‫בסדר. בואי ושבי.‬ 303 00:16:25,625 --> 00:16:27,207 ‫בום!‬ 304 00:16:27,208 --> 00:16:29,124 ‫החזרתי אותה מתיקון.‬ 305 00:16:29,125 --> 00:16:31,207 ‫טבעת האליפות שלך.‬ 306 00:16:31,208 --> 00:16:32,832 ‫הבריקו אותה קצת.‬ 307 00:16:32,833 --> 00:16:35,874 ‫זה מטורף שהיא כנראה תהיה האחרונה.‬ 308 00:16:35,875 --> 00:16:38,832 ‫לא אקבל טבעת כשאשדר את המשחקים בעונה הבאה.‬ 309 00:16:38,833 --> 00:16:42,083 ‫זה קשה כשלא יודעים מה צופן העתיד.‬ 310 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 ‫מה הייתי עושה בלעדייך?‬ 311 00:16:49,083 --> 00:16:51,665 ‫אשים אותה בכספת. - כן.‬ 312 00:16:51,666 --> 00:16:54,249 ‫כדי שהיא תדע כמה היא חשובה לי, נכון?‬ 313 00:16:54,250 --> 00:16:56,207 ‫בסדר. - כן, בסדר.‬ 314 00:16:56,208 --> 00:16:58,457 ‫אני הולך להתקלח. - בסדר.‬ 315 00:16:58,458 --> 00:16:59,833 ‫אני אחזור.‬ 316 00:17:05,125 --> 00:17:08,291 ‫- סם הספורטיבי - אז מתאים הערב? - כן, ב-20:00 -‬ 317 00:17:15,458 --> 00:17:17,874 ‫אז הנה משהו משותף לשנינו, כושר. - כן.‬ 318 00:17:17,875 --> 00:17:20,290 ‫את אוהבת ריצה? - אלוהים, אני מתה על ריצה.‬ 319 00:17:20,291 --> 00:17:22,790 ‫סיימתי את מרתון בוסטון בשנה שעברה,‬ 320 00:17:22,791 --> 00:17:25,040 ‫ואני מתאמן לקראת מרתון ניו יורק.‬ 321 00:17:25,041 --> 00:17:27,999 ‫וואו, אני מתה על מרתונים טובים.‬ 322 00:17:28,000 --> 00:17:30,499 ‫שישים וחמישה ק"מ. זה קל, נכון?‬ 323 00:17:30,500 --> 00:17:31,541 ‫תן לי 100.‬ 324 00:17:36,583 --> 00:17:39,332 ‫זה בטח המאמן שלי. - בבקשה, תעני.‬ 325 00:17:39,333 --> 00:17:40,415 ‫באמת? - כן.‬ 326 00:17:40,416 --> 00:17:43,499 ‫אכפת לך שאני… אני צריך ללכת לשירותים לשנייה.‬ 327 00:17:43,500 --> 00:17:45,166 ‫זה בסדר. אחכה כאן.‬ 328 00:17:48,833 --> 00:17:52,415 ‫- ברנדה - איך מתקדם הדייט? ליה - דביל? מה הגובה שלו? -‬ 329 00:17:52,416 --> 00:17:54,291 ‫- הדייט הראשון הכי טוב בעולם! -‬ 330 00:18:03,458 --> 00:18:04,791 ‫היי. - היי.‬ 331 00:18:06,125 --> 00:18:09,250 ‫הוא שילם את החשבון. את עדיין רוצה את המנה שלך?‬ 332 00:18:10,833 --> 00:18:13,833 ‫מה אתה… הוא הלך?‬ 333 00:18:15,708 --> 00:18:17,291 ‫כן.‬ 334 00:18:19,791 --> 00:18:21,957 ‫כן, תארוז לי בבקשה.‬ 335 00:18:21,958 --> 00:18:23,541 ‫כמובן. - מגניב. תודה.‬ 336 00:18:26,500 --> 00:18:28,207 ‫אני אמות לבד.‬ 337 00:18:28,208 --> 00:18:31,207 ‫בוקר טוב. כאן "בטר דיי יו-אס-איי".‬ 338 00:18:31,208 --> 00:18:32,999 ‫ברוכים השבים.‬ 339 00:18:33,000 --> 00:18:35,582 ‫שוק האירועים לבני אדם ממשיך לרתוח,‬ 340 00:18:35,583 --> 00:18:38,999 ‫אך במקביל, רבים מצטרפים לחגיגה ועורכים מסיבות יום הולדת,‬ 341 00:18:39,000 --> 00:18:42,624 ‫מסיבות סיום לבתי ספר לאילוף וגם חתונות מפוארות לחיות המחמד שלהם.‬ 342 00:18:42,625 --> 00:18:46,374 ‫כלבים מתחתנים ואני לא מצליחה למצוא גבר. אלו הם חיי.‬ 343 00:18:46,375 --> 00:18:48,415 ‫השקעתם הרבה זמן וכסף.‬ 344 00:18:48,416 --> 00:18:52,707 ‫שיניתי את סדר התמונות. כך זה דינמי יותר.‬ 345 00:18:52,708 --> 00:18:55,999 ‫כדאי מאוד שיהיה כך, כי אין לי זמן לשנות את זה בחזרה.‬ 346 00:18:56,000 --> 00:18:58,874 ‫בואו נקווה רק שהאורחים המיוחדים שלנו לא יזוזו.‬ 347 00:18:58,875 --> 00:19:01,958 ‫דאגתי לזה. הדבקתי חטיפים לרצפה.‬ 348 00:19:02,666 --> 00:19:04,790 ‫אהבתי את הכובע הקטן. איזו חגיגה!‬ 349 00:19:04,791 --> 00:19:06,124 ‫חמוד כל כך.‬ 350 00:19:06,125 --> 00:19:08,915 ‫ושלך? הכלב שלך נהנה מיום סיום הלימודים שלו?‬ 351 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 ‫בהחלט. ספיירל מתלהב מכל דבר.‬ 352 00:19:13,791 --> 00:19:15,249 ‫היי, ספיירל.‬ 353 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 ‫זה נקרא התלהבות.‬ 354 00:19:17,541 --> 00:19:20,665 ‫טוב, זו כבר יותר מדי התלהבות. - היא אוהבת אותך.‬ 355 00:19:20,666 --> 00:19:22,624 ‫יותר מאשתי לשעבר.‬ 356 00:19:22,625 --> 00:19:23,957 ‫אפשר לקבל קצת עזרה…‬ 357 00:19:23,958 --> 00:19:26,290 ‫זה יהיה נחמד. - עבור שותפי להנחיה.‬ 358 00:19:26,291 --> 00:19:27,832 ‫יש כלב משוחרר על הסט.‬ 359 00:19:27,833 --> 00:19:31,665 ‫תוכנית בוקר, שידור חי, אין לדעת מה עומד לקרות.‬ 360 00:19:31,666 --> 00:19:32,999 {\an8}‫שלום לצופים… - מטורף.‬ 361 00:19:33,000 --> 00:19:34,040 {\an8}‫- כלב משתולל -‬ 362 00:19:34,041 --> 00:19:35,666 ‫יש כלב משוחרר על הסט.‬ 363 00:19:40,458 --> 00:19:43,832 ‫התמונות היו טובות, נכון? - בוא ניגש לעניין.‬ 364 00:19:43,833 --> 00:19:46,749 ‫הכנתי רשימת שאלות לריאיון עם מייקל טוד.‬ 365 00:19:46,750 --> 00:19:48,165 ‫ככה?‬ 366 00:19:48,166 --> 00:19:50,708 ‫בלי שום שיחת חולין? קצת "טט-א-טט"? זה בצרפתית.‬ 367 00:19:51,500 --> 00:19:54,624 ‫אני לא מעוניינת. זה בצרפתית.‬ 368 00:19:54,625 --> 00:19:56,000 ‫זה היה מרשים.‬ 369 00:19:56,583 --> 00:20:01,374 ‫אפשר להתמקד ולפתח את הרעיון הגרוע הזה ששכנעת את הבוס שלי לאשר?‬ 370 00:20:01,375 --> 00:20:02,999 ‫בסדר. הבוס שלנו.‬ 371 00:20:03,000 --> 00:20:05,749 ‫את ממשיכה? קראת בכלל את הספר?‬ 372 00:20:05,750 --> 00:20:08,165 ‫הוא רק מסיר את האבק מכתבי הקודש,‬ 373 00:20:08,166 --> 00:20:10,582 ‫מתרגם אותם לשפה עממית‬ 374 00:20:10,583 --> 00:20:12,415 ‫ומעמיד פנים שהתשובות בידיו.‬ 375 00:20:12,416 --> 00:20:14,915 ‫לפחות יש לו חלק מהתשובות.‬ 376 00:20:14,916 --> 00:20:16,582 ‫מייקל טוד אינו הכומר היחיד‬ 377 00:20:16,583 --> 00:20:19,874 ‫שמגיש את האמונה בדרך רלוונטית ומתקדמת,‬ 378 00:20:19,875 --> 00:20:22,457 ‫אבל הוא פשוט מדהים.‬ 379 00:20:22,458 --> 00:20:24,041 ‫פיצוץ!‬ 380 00:20:25,416 --> 00:20:26,375 ‫ביוטיוב.‬ 381 00:20:27,000 --> 00:20:29,957 ‫בוא נעשה מה שצריך וניצור קשר עם הצוות של מייקל טוד‬ 382 00:20:29,958 --> 00:20:31,374 ‫ונבדוק מתי יוכל להגיע.‬ 383 00:20:31,375 --> 00:20:32,999 ‫כבר דיברתי עם דן.‬ 384 00:20:33,000 --> 00:20:35,374 ‫יש אישור לנסוע לטולסה בסוף השבוע הבא.‬ 385 00:20:35,375 --> 00:20:36,832 ‫סליחה? - כן.‬ 386 00:20:36,833 --> 00:20:39,040 ‫צריך לפגוש את הכומר בסביבתו הטבעית.‬ 387 00:20:39,041 --> 00:20:42,375 ‫המשפחה שלו, הקהילה שלו, העוקבים שלו, כל החבילה.‬ 388 00:20:44,583 --> 00:20:45,957 {\an8}‫- אבא תוכלי לקפוץ? -‬ 389 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 {\an8}‫- הכנתי את מה שאת אוהבת… פודינג הבננות של אימא! -‬ 390 00:20:51,375 --> 00:20:52,499 ‫לאן את הולכת?‬ 391 00:20:52,500 --> 00:20:55,749 ‫מה אכפת לך? נראה ששכחת שאנחנו יחד בהפקה הזאת.‬ 392 00:20:55,750 --> 00:20:59,332 ‫בסדר. נתראה מאוחר יותר הערב למשקה עם דן.‬ 393 00:20:59,333 --> 00:21:00,791 ‫הוא הזמין אותך?‬ 394 00:21:01,833 --> 00:21:02,875 ‫מעולה.‬ 395 00:21:12,166 --> 00:21:14,040 ‫בוא נדבר ישירות.‬ 396 00:21:14,041 --> 00:21:17,541 ‫אני יודעת שהתקשרת לרולנד שיפנה את הלו"ז שלי בשלושה במרץ.‬ 397 00:21:18,791 --> 00:21:20,125 ‫נכון.‬ 398 00:21:21,250 --> 00:21:24,208 ‫אני רוצה שתצטרפי אליי השנה לביקור בבית הקברות.‬ 399 00:21:32,708 --> 00:21:34,957 ‫כבר חלקתי כבוד בלוויה.‬ 400 00:21:34,958 --> 00:21:38,041 ‫אם אתה רוצה ללכת, אני מבינה, אבל זה לא בשבילי.‬ 401 00:21:39,875 --> 00:21:44,541 ‫זה חשוב לי מאוד שנכבד יחד את זכרה של אימא.‬ 402 00:21:45,250 --> 00:21:46,291 ‫מצטערת, אבא.‬ 403 00:21:47,041 --> 00:21:50,290 ‫אני לא רוצה להרגיז אותך, אבל אני לא יכולה ללכת לשם.‬ 404 00:21:50,291 --> 00:21:54,000 ‫ליה, מאז שאיבדנו אותה את קוברת את עצמך בעבודה,‬ 405 00:21:54,791 --> 00:21:57,207 ‫אבל את לא יכולה לברוח מהאבל.‬ 406 00:21:57,208 --> 00:22:00,165 ‫אבל הוא תהליך.‬ 407 00:22:00,166 --> 00:22:02,000 ‫זה יועיל לך יותר אם אנחנו…‬ 408 00:22:02,791 --> 00:22:05,166 ‫אם פשוט נלך לשם ונשב עם הכאב‬ 409 00:22:06,416 --> 00:22:07,583 ‫במקום לחסום אותו.‬ 410 00:22:08,208 --> 00:22:09,915 ‫אני אוהבת אותך.‬ 411 00:22:09,916 --> 00:22:12,291 ‫ופודינג הבננות הזה הוא מדהים,‬ 412 00:22:13,833 --> 00:22:16,124 ‫אבל אין לי זמן להתמודד עם זה כרגע.‬ 413 00:22:16,125 --> 00:22:17,625 ‫יש גבר שאני צריכה להשמיד.‬ 414 00:22:18,583 --> 00:22:19,791 ‫את יוצאת עם מישהו?‬ 415 00:22:20,541 --> 00:22:21,375 ‫מה?‬ 416 00:22:27,916 --> 00:22:29,416 ‫איפה דן?‬ 417 00:22:31,750 --> 00:22:33,749 ‫מצטער, חברים. צץ משהו.‬ 418 00:22:33,750 --> 00:22:36,416 ‫סומך עליכם שתנצלו את הזמן לגיבוש חברתי.‬ 419 00:22:39,125 --> 00:22:41,624 ‫הוא עבד עלינו. - בהחלט.‬ 420 00:22:41,625 --> 00:22:45,291 ‫נראה שזה זמן טוב להתעדכן מחוץ למשרד.‬ 421 00:22:46,291 --> 00:22:52,540 ‫איך זה שמעולם לא נתקלנו זה בזה בכל השנים האלה?‬ 422 00:22:52,541 --> 00:22:53,499 ‫זה קל.‬ 423 00:22:53,500 --> 00:22:55,832 ‫אני לא מבלה במקומות עם כנפיים בפלפל ולימון‬ 424 00:22:55,833 --> 00:22:57,750 ‫וערמות של שטרות בני דולר אחד.‬ 425 00:22:58,666 --> 00:23:02,207 ‫וואו, זה היה מהיר. תפסת אותי לא מוכן.‬ 426 00:23:02,208 --> 00:23:07,374 ‫גם נמנעתי מלפגוש אותך כי לא היה לי שום רצון שדרכינו יצטלבו.‬ 427 00:23:07,375 --> 00:23:09,582 ‫כן, בקשר לזה.‬ 428 00:23:09,583 --> 00:23:12,582 ‫בזמנו הייתי צעיר וטיפש,‬ 429 00:23:12,583 --> 00:23:17,249 ‫אבל למדתי שגבריות אמיתית מתבטאת במחויבות.‬ 430 00:23:17,250 --> 00:23:18,707 ‫באמת? - כן.‬ 431 00:23:18,708 --> 00:23:22,125 ‫מה אתה אומר. אתה נמצא במערכת יחסים מחייבת?‬ 432 00:23:23,625 --> 00:23:26,874 ‫עדיין לא. - זאת אומרת שאתה עדיין פרפר.‬ 433 00:23:26,875 --> 00:23:29,374 ‫זה לא זה או זה.‬ 434 00:23:29,375 --> 00:23:31,750 ‫אני נפגש "במחשבה תחילה".‬ 435 00:23:32,416 --> 00:23:33,624 ‫אני רוצה משהו אמיתי.‬ 436 00:23:33,625 --> 00:23:34,915 ‫זה אתה החדש?‬ 437 00:23:34,916 --> 00:23:38,708 ‫טוב, תראי, העניין עם קימי קרה.‬ 438 00:23:39,833 --> 00:23:42,415 ‫זה לא מי שאני או מי שהייתי.‬ 439 00:23:42,416 --> 00:23:46,125 ‫אני באמת מצטער שפגעתי בך.‬ 440 00:23:48,333 --> 00:23:51,124 ‫אבל עכשיו אני צועד בדרך חדשה.‬ 441 00:23:51,125 --> 00:23:52,707 ‫אני אמורה להאמין לך?‬ 442 00:23:52,708 --> 00:23:56,290 ‫לקנות את השטות הזאת של ג'ארט גרסה 2.0?‬ 443 00:23:56,291 --> 00:23:59,374 ‫להיות איתך בפוצי-מוצי כשאתה מנסה לקחת את התפקיד שלי?‬ 444 00:23:59,375 --> 00:24:01,999 ‫אני מנסה לנקות את האווירה. - קל לך לדבר‬ 445 00:24:02,000 --> 00:24:04,750 ‫בזמן שאתה מנסה לקחת ממני משהו אחר.‬ 446 00:24:06,416 --> 00:24:08,916 ‫אם אתה מצטער באמת, תעזוב.‬ 447 00:24:11,666 --> 00:24:12,999 ‫כך חשבתי.‬ 448 00:24:13,000 --> 00:24:15,665 ‫אין סתירה בין הדברים, ליה.‬ 449 00:24:15,666 --> 00:24:16,958 ‫אני רוצה את התפקיד…‬ 450 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 ‫ואני מצטער.‬ 451 00:24:21,958 --> 00:24:23,374 ‫לאן את הולכת?‬ 452 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 ‫מה בקשר לגיבוש?‬ 453 00:24:28,291 --> 00:24:31,749 ‫אני מסתדרת עם כולם.‬ 454 00:24:31,750 --> 00:24:36,040 ‫את מנסה לשכנע אותי, או שמישהו אחר מקשיב?‬ 455 00:24:36,041 --> 00:24:40,499 ‫אני זקוקה למשקה. - כבר הרשיתי לעצמי להזמין בשבילנו.‬ 456 00:24:40,500 --> 00:24:43,458 ‫ויסקי, קרח? - לא נצטרך את זה.‬ 457 00:24:44,125 --> 00:24:46,499 ‫אז קוסמו בשביל הגברת.‬ 458 00:24:46,500 --> 00:24:48,707 ‫הקוסמו הוא בשבילי, גבר.‬ 459 00:24:48,708 --> 00:24:50,291 ‫כן.‬ 460 00:24:54,125 --> 00:24:56,750 ‫זכרת את המשקה שלי. - כמובן.‬ 461 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 ‫אני זוכר הכול בקשר אלייך.‬ 462 00:25:01,333 --> 00:25:03,374 ‫ובאמת הזמנת קוסמו?‬ 463 00:25:03,375 --> 00:25:06,625 ‫אני גבר שחור עם ביטחון עצמי.‬ 464 00:25:08,875 --> 00:25:10,541 ‫וזה משקה מצוין.‬ 465 00:25:11,916 --> 00:25:13,916 ‫אולי כדאי שתוריד את הזרת.‬ 466 00:25:16,708 --> 00:25:21,874 ‫בקרוב תתחיל העלייה למטוס. שער 55 לטולסה, אוקלהומה.‬ 467 00:25:21,875 --> 00:25:24,082 ‫בטולסה זכיתי בתחרות היופי הראשונה שלי.‬ 468 00:25:24,083 --> 00:25:26,124 ‫כן! - טולסה, הנה אנחנו באות!‬ 469 00:25:26,125 --> 00:25:30,958 ‫אני שמחה כל כך להקדיש מזמני החופשי למשימה חסרת הטעם הזאת.‬ 470 00:25:31,708 --> 00:25:34,165 ‫וסיפרתי לכן מה דן עשה?‬ 471 00:25:34,166 --> 00:25:36,082 ‫זה גרוע יותר מהגוסטינג שעשו לי?‬ 472 00:25:36,083 --> 00:25:37,749 ‫לא. - עשו לך גוסטינג?‬ 473 00:25:37,750 --> 00:25:39,957 ‫הוא עזב עוד לפני שהאוכל הגיע.‬ 474 00:25:39,958 --> 00:25:43,165 ‫סליחה. כן. כולנו נוסעים יחד. תודה.‬ 475 00:25:43,166 --> 00:25:45,749 ‫אנחנו לא מכירות את האיש הזה. - היי, ג'ארט.‬ 476 00:25:45,750 --> 00:25:48,416 ‫היי, ברנדה. מה שלומך, טריס?‬ 477 00:25:50,708 --> 00:25:53,124 ‫אתה מצחיק כל כך.‬ 478 00:25:53,125 --> 00:25:56,165 ‫וליה. מה הדבר הבא שתעשי?‬ 479 00:25:56,166 --> 00:25:59,166 ‫תדווחי לאבטחה שאני מבריח משהו חשוד בתיק שלי?‬ 480 00:25:59,958 --> 00:26:01,874 ‫זה דווקא נשמע כיף.‬ 481 00:26:01,875 --> 00:26:04,290 ‫מוזר, כי רולנד הזמין לנו מקומות סמוכים,‬ 482 00:26:04,291 --> 00:26:07,207 ‫אז נראה שהוא באמת חושב שכיף איתי.‬ 483 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 ‫שלוש-איי.‬ 484 00:26:09,000 --> 00:26:11,707 ‫ראית מה זה? שלוש-בי.‬ 485 00:26:11,708 --> 00:26:12,957 ‫נחמד!‬ 486 00:26:12,958 --> 00:26:16,708 ‫כדאי לרולנד לעדכן את הפרופיל בלינקדאין. - נתראה במטוס, מלכה.‬ 487 00:26:24,416 --> 00:26:26,499 ‫- כנסיית הטרנספורמציה -‬ 488 00:26:26,500 --> 00:26:28,375 ‫תודה. - מדהים. את רוצה…‬ 489 00:26:29,333 --> 00:26:31,707 ‫את נראית נהדר. זה בזכות האיפור או אלוהים?‬ 490 00:26:31,708 --> 00:26:33,082 ‫אני צוחקת.‬ 491 00:26:33,083 --> 00:26:34,915 ‫התחלנו.‬ 492 00:26:34,916 --> 00:26:36,499 ‫אתם מוכנים? - בואו נתחיל.‬ 493 00:26:36,500 --> 00:26:39,124 ‫בוולנטיין דיי, כשהאהבה במרכז,‬ 494 00:26:39,125 --> 00:26:42,332 ‫נמצאים איתי כותב רב המכר של "ניו יורק טיימס", מייקל טוד,‬ 495 00:26:42,333 --> 00:26:44,999 ‫ואשתו המקסימה, נטלי. תודה שהצטרפתם אלינו.‬ 496 00:26:45,000 --> 00:26:46,540 ‫אנחנו שמחים להיות כאן.‬ 497 00:26:46,541 --> 00:26:48,832 ‫זה יהיה טוב. - זה יהיה נהדר.‬ 498 00:26:48,833 --> 00:26:52,624 ‫מייקל, למה המסר שלך בנוגע למערכות יחסים המשיך ליצור תהודה‬ 499 00:26:52,625 --> 00:26:54,332 ‫חזקה כל כך אצל אנשים?‬ 500 00:26:54,333 --> 00:26:57,499 ‫ברנדה, אני חושב שהסיבה היא שמערכות יחסים הן קשות.‬ 501 00:26:57,500 --> 00:26:59,165 ‫קשה לצאת לדייטים,‬ 502 00:26:59,166 --> 00:27:03,499 ‫בעיקר עם כל המסרים שאנחנו מקבלים ברשתות החברתיות ובטלוויזיה,‬ 503 00:27:03,500 --> 00:27:05,374 ‫והתמונות, שמקשים אף יותר.‬ 504 00:27:05,375 --> 00:27:06,290 ‫כן.‬ 505 00:27:06,291 --> 00:27:09,915 ‫והמסר הזה מיועד לעזור לאנשים לכוון למטרה.‬ 506 00:27:09,916 --> 00:27:12,624 ‫אני רגישה ללקטוז, והחרא הזה דביק כמו פודינג.‬ 507 00:27:12,625 --> 00:27:15,582 ‫אז קחי כדור. אנחנו לא מתכוונים לשחוט אותו בשידור.‬ 508 00:27:15,583 --> 00:27:19,499 ‫לכוון נכון למטרה בעצם מעביר את המיקוד מהרובד השטחי‬ 509 00:27:19,500 --> 00:27:23,457 ‫וממקם אותו בדברים שחשובים באמת‬ 510 00:27:23,458 --> 00:27:25,165 ‫ליצירת מערכת יחסים מוצלחת.‬ 511 00:27:25,166 --> 00:27:28,999 ‫מה ערכי היסוד שלו? האם יש לו אישיות אמיתית?‬ 512 00:27:29,000 --> 00:27:32,540 ‫גיליתי דבר חשוב, שלא ניתן לזייף נאמנות‬ 513 00:27:32,541 --> 00:27:34,624 ‫ולא ניתן לזייף יושרה.‬ 514 00:27:34,625 --> 00:27:35,458 ‫נהדר.‬ 515 00:27:36,958 --> 00:27:38,832 ‫תתחילי להקשות עליו, ברנדה.‬ 516 00:27:38,833 --> 00:27:40,457 ‫תתעלמי ממנה, ברנדה.‬ 517 00:27:40,458 --> 00:27:45,499 ‫תשאלי אותו מה קורה אם אדם לא מכוון נכון למטרה אבל הוא חושב שהכול בסדר אצלו.‬ 518 00:27:45,500 --> 00:27:50,165 ‫ומה אם מישהו יוצא להרבה פגישות אבל לא חושב שהוא צריך להשתנות?‬ 519 00:27:50,166 --> 00:27:52,208 ‫אז אני צריך לדבר על נגיסי עוף.‬ 520 00:27:52,583 --> 00:27:54,374 ‫תזרמי איתי לשנייה.‬ 521 00:27:54,375 --> 00:27:55,832 ‫נגיסי עוף?‬ 522 00:27:55,833 --> 00:27:58,082 ‫דמייני שמעבירים נגיסי עוף מיד ליד,‬ 523 00:27:58,083 --> 00:28:02,665 ‫וכל אחד מכניס את הידיים היפות שלו לדלי,‬ 524 00:28:02,666 --> 00:28:05,457 ‫ונוגע בהם, מנשנש, לוקח חתיכות,‬ 525 00:28:05,458 --> 00:28:07,915 ‫ואז מחזיר אותם לדלי.‬ 526 00:28:07,916 --> 00:28:10,332 ‫היית רוצה לאכול מנגיסי העוף האלה?‬ 527 00:28:10,333 --> 00:28:11,625 ‫לא, לא הייתי רוצה.‬ 528 00:28:12,791 --> 00:28:16,457 ‫אלוהים. אני נגיס עוף? - אפשר ליהנות מריבוי דייטים לתקופה קצרה.‬ 529 00:28:16,458 --> 00:28:19,165 ‫אבל אני מבטיח, בסופו של דבר תחושו ריקנות.‬ 530 00:28:19,166 --> 00:28:21,915 ‫ואם האדם הזה ריקני? - ואם הוא פשוט חושב את עצמו?‬ 531 00:28:21,916 --> 00:28:24,749 ‫לכן אתה ממליץ לצאת לדייטים במחשבה תחילה, נכון?‬ 532 00:28:24,750 --> 00:28:26,249 ‫כן. - תרחיב בקשר לזה.‬ 533 00:28:26,250 --> 00:28:29,125 ‫את לא מנסה להשיג כל בחור שנראה טוב,‬ 534 00:28:29,833 --> 00:28:32,499 ‫או כל גבר חתיך.‬ 535 00:28:32,500 --> 00:28:34,290 ‫מפתה ככל שיהיה.‬ 536 00:28:34,291 --> 00:28:36,624 ‫תקשי עליו עוד. - תתעלמי ממנה, תמשיכי כמתוכנן.‬ 537 00:28:36,625 --> 00:28:37,999 ‫אל תקשיבי לו!‬ 538 00:28:38,000 --> 00:28:39,874 ‫למה את משתלטת לי על המיקרופון?‬ 539 00:28:39,875 --> 00:28:42,707 ‫כי אתה הופך את זה לסרטון קידום מכירות במסווה.‬ 540 00:28:42,708 --> 00:28:45,040 ‫זו לא התוכנית "ללכד סוטה". עבודת צוות…‬ 541 00:28:45,041 --> 00:28:48,457 ‫זה באמת נשמע חכם, כל העצות האלה. אבל…‬ 542 00:28:48,458 --> 00:28:50,540 ‫תשאלי אם זו לא התייחסות פשטנית מדי‬ 543 00:28:50,541 --> 00:28:53,332 ‫לדינמיקה של קשר. - ישו, תשתלט עליה. בלתי נסבלת.‬ 544 00:28:53,333 --> 00:28:54,832 ‫קשרים… - אתה תמרור אזהרה‬ 545 00:28:54,833 --> 00:28:56,040 ‫שחושש ממחויבות!‬ 546 00:28:56,041 --> 00:28:59,790 ‫ואת פרפקציוניסטית נרקיסיסטית ועקשנית כמו פרד. מה דעתך על זה?‬ 547 00:28:59,791 --> 00:29:02,540 ‫שלום. - תראה מה עשית.‬ 548 00:29:02,541 --> 00:29:05,290 ‫את ניסית להרוס את הכתבה הזאת מההתחלה.‬ 549 00:29:05,291 --> 00:29:10,332 ‫מה אם אדם אחד רוצה להתחתן והשני לא רוצה?‬ 550 00:29:10,333 --> 00:29:12,083 ‫שואלת בשביל חברה.‬ 551 00:29:13,125 --> 00:29:18,249 ‫אם אתם יוצאים כבר שלוש, ארבע, חמש, חס וחלילה שש שנים,‬ 552 00:29:18,250 --> 00:29:20,750 ‫ואין שום התקדמות,‬ 553 00:29:21,083 --> 00:29:24,374 ‫את צריכה לקחת צעד אחורה ולשאול את עצמך,‬ 554 00:29:24,375 --> 00:29:27,332 ‫"האם זה הקשר שאלוהים רוצה בשבילי?"‬ 555 00:29:27,333 --> 00:29:29,582 ‫"האם אלו החיים שאלוהים רוצה בשבילי?"‬ 556 00:29:29,583 --> 00:29:32,957 ‫ואולי את צריכה לשאול שאלה קשה אף יותר,‬ 557 00:29:32,958 --> 00:29:35,916 ‫"האם הקשר הזה צריך להסתיים?"‬ 558 00:29:39,333 --> 00:29:40,415 ‫- הילטון -‬ 559 00:29:40,416 --> 00:29:43,124 ‫ברנדה, את בסדר?‬ 560 00:29:43,125 --> 00:29:46,332 ‫אני רק צריכה לעכל את זה ולסדר את הראש.‬ 561 00:29:46,333 --> 00:29:47,999 ‫זו רק הדעה של גבר אחד.‬ 562 00:29:48,000 --> 00:29:50,290 ‫כן, אולי. לא יודעת.‬ 563 00:29:50,291 --> 00:29:53,290 ‫אני חייבת לומר בכנות, מה שמדאיג אותי כל הזמן הוא‬ 564 00:29:53,291 --> 00:29:56,208 ‫האם זה רצון האלוהים? והאם זה הזמן לסיים את הקשר?‬ 565 00:29:56,833 --> 00:29:58,124 ‫אני מצטערת.‬ 566 00:29:58,125 --> 00:30:00,458 ‫גבירותיי, אנחנו לא בסדר.‬ 567 00:30:01,333 --> 00:30:05,290 ‫את בצרות, את בצרות, אני בצרות. שלושתנו בצרות צרורות.‬ 568 00:30:05,291 --> 00:30:08,540 ‫הספר הזה מדבר אליי. אני קוראת אותו…‬ 569 00:30:08,541 --> 00:30:11,040 ‫את מתכוונת, מקשטת אותו? - אני רצינית.‬ 570 00:30:11,041 --> 00:30:13,707 ‫אני חושבת שכולנו צריכות לכוון נכון למטרה.‬ 571 00:30:13,708 --> 00:30:16,750 ‫אני מסודרת. יכולת הכיוון שלי היא…‬ 572 00:30:18,166 --> 00:30:20,290 ‫כן? מתי לאחרונה יצאת עם מישהו?‬ 573 00:30:20,291 --> 00:30:22,624 ‫כן, קשר אמיתי, יותר משבוע-שבועיים.‬ 574 00:30:22,625 --> 00:30:24,457 ‫כי את לא נותנת הזדמנות לאף אחד.‬ 575 00:30:24,458 --> 00:30:27,415 ‫אני ממוקדת בעבודה. אבל אם מישהו יתאים לרשימה…‬ 576 00:30:27,416 --> 00:30:29,582 ‫הרשימה. - הרשימה. כן, אנחנו יודעות.‬ 577 00:30:29,583 --> 00:30:32,624 ‫זו יצירת המופת שלי, שמכוונת אותי אל הגבר המושלם.‬ 578 00:30:32,625 --> 00:30:35,540 ‫הספר טוען שאת צריכה לקרוע את הרשימה לגזרים.‬ 579 00:30:35,541 --> 00:30:37,540 ‫אני לא קורעת שום דבר.‬ 580 00:30:37,541 --> 00:30:40,582 ‫אתן יודעות כמה זמן לקח לי ליצור אותה?‬ 581 00:30:40,583 --> 00:30:46,374 ‫ואם כל הדברים שאת חושבת שאת רוצה בעצם תוקעים אותך?‬ 582 00:30:46,375 --> 00:30:48,749 ‫את בולעת את כל השטויות שהספר מאכיל אותך.‬ 583 00:30:48,750 --> 00:30:50,957 ‫כן, בתיאבון גדול.‬ 584 00:30:50,958 --> 00:30:52,125 ‫בסדר, תקשיבו.‬ 585 00:30:53,541 --> 00:30:56,082 ‫"האם הכרת מישהי שיצאה כמעט עם כל אחד‬ 586 00:30:56,083 --> 00:30:58,165 ‫"שהתעניין בה‬ 587 00:30:58,166 --> 00:31:01,665 ‫"בלי לעצור ולחשוב איזה סוג של גבר‬ 588 00:31:01,666 --> 00:31:03,875 ‫"באמת יתאים לה?‬ 589 00:31:05,875 --> 00:31:08,707 ‫"או זוג שנמצא יחד כבר זמן רב,‬ 590 00:31:08,708 --> 00:31:10,499 ‫"והמצב נוח להם כל כך‬ 591 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 ‫"שהם לא עושים שום צעד בכיוון של חתונה?"‬ 592 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 ‫הספר הזה הוא קריאת השכמה.‬ 593 00:31:16,333 --> 00:31:18,832 ‫ניסיתי להיות בחורה קלילה וזורמת,‬ 594 00:31:18,833 --> 00:31:21,124 ‫אבל אני כבר לא יכולה להמשיך עם זה.‬ 595 00:31:21,125 --> 00:31:24,875 ‫אני כבר לא יכולה ללכת עם כל בחור שמחליק ימינה.‬ 596 00:31:26,041 --> 00:31:27,250 ‫אני חייבת לנסות את זה.‬ 597 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 ‫פרק מספר ארבע.‬ 598 00:31:29,583 --> 00:31:30,833 ‫הפרק על נגיסי העוף.‬ 599 00:31:32,083 --> 00:31:33,915 ‫דייטים במחשבה תחילה. - כן.‬ 600 00:31:33,916 --> 00:31:36,791 ‫ואני צריכה לחזור על פרק מס' חמש, "האם זה צריך להיגמר?"‬ 601 00:31:39,583 --> 00:31:41,582 ‫ברצינות, שום דבר לא נשמע לך נכון?‬ 602 00:31:41,583 --> 00:31:44,374 ‫הפרק על "לפרוק כדי לארוז מחדש"?‬ 603 00:31:44,375 --> 00:31:47,207 ‫את לא חושבת שאת צריכה לכוון נכון למטרה?‬ 604 00:31:47,208 --> 00:31:51,166 ‫אני מעריכה את הדאגה, אבל המטרה שלי ברורה.‬ 605 00:31:51,958 --> 00:31:55,165 ‫אני הולכת להעיף את ג'ארט רוי,‬ 606 00:31:55,166 --> 00:31:57,457 ‫לקבל את הקידום, לשבור את תקרת הזכוכית,‬ 607 00:31:57,458 --> 00:32:00,708 ‫ואז הכול יהיה נהדר.‬ 608 00:32:01,458 --> 00:32:06,082 ‫אבל עכשיו, אני לא מאמינה שאני צריכה לבלות את היום החופשי שלי כאן, לבד,‬ 609 00:32:06,083 --> 00:32:08,333 ‫מצלמת שטויות עם חתיכת אידיוט.‬ 610 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 ‫- ברוכים הבאים לכנסיית הטרנספורמציה -‬ 611 00:32:18,250 --> 00:32:20,832 ‫"אתה כל יכול‬ 612 00:32:20,833 --> 00:32:22,915 ‫"אני הדגול‬ 613 00:32:22,916 --> 00:32:24,624 ‫"אנו יודעים מי אתה‬ 614 00:32:24,625 --> 00:32:27,707 ‫"גואל ריבון‬ 615 00:32:27,708 --> 00:32:31,874 ‫"כל הכוח בידיך… - כל הכוח בידיך‬ 616 00:32:31,875 --> 00:32:35,749 ‫"אני לא צריך להבין… - אני לא צריך להבין‬ 617 00:32:35,750 --> 00:32:38,999 ‫"אלוהים, הנני"‬ 618 00:32:39,000 --> 00:32:39,957 ‫בואו, נשיר.‬ 619 00:32:39,958 --> 00:32:45,749 ‫"יש דבר אחד שאני יודע‬ 620 00:32:45,750 --> 00:32:49,915 ‫"אני שם מבטחי בך‬ 621 00:32:49,916 --> 00:32:54,290 ‫"אתה שולט‬ 622 00:32:54,291 --> 00:32:57,582 ‫"אני הדגול, אנו קוראים בשמך‬ 623 00:32:57,583 --> 00:33:02,165 ‫"אדוני, אדוני… - אדוני‬ 624 00:33:02,166 --> 00:33:05,957 ‫"אדוני… - שלוט על הכול‬ 625 00:33:05,958 --> 00:33:10,374 ‫"קח את השליטה… - קח את השליטה‬ 626 00:33:10,375 --> 00:33:13,749 ‫"זה לא נגמר, לא"‬ 627 00:33:13,750 --> 00:33:17,624 ‫אם אתם מאמינים שזה לא נגמר, בואו ותרימו עכשיו.‬ 628 00:33:17,625 --> 00:33:20,832 ‫"זה לא נגמר, לא"‬ 629 00:33:20,833 --> 00:33:22,041 ‫מרשים, נכון?‬ 630 00:33:22,875 --> 00:33:26,290 ‫היום, אני רוצה לדבר איתכם על העתיד.‬ 631 00:33:26,291 --> 00:33:29,874 ‫אלוהים רוצה שכולנו נעבור לרמה אחרת.‬ 632 00:33:29,875 --> 00:33:34,415 ‫אך כדי לראות את העתיד הזה, תצטרכו להפסיק לדוש בעבר.‬ 633 00:33:34,416 --> 00:33:38,540 ‫הוא רוצה שתשתחררו מהדברים,‬ 634 00:33:38,541 --> 00:33:42,624 ‫מהאנשים, המקומות, הרעיונות‬ 635 00:33:42,625 --> 00:33:45,415 ‫שמעכבים אתכם.‬ 636 00:33:45,416 --> 00:33:49,040 ‫הוא אומר, "שחררו את העבר".‬ 637 00:33:49,041 --> 00:33:53,332 ‫תשאפו לחדש. תשאפו ליותר.‬ 638 00:33:53,333 --> 00:33:59,250 ‫ואתם צריכים לתפוס את כל הדברים הנהדרים‬ 639 00:33:59,833 --> 00:34:04,750 ‫שאלוהים שומר רק בשבילכם.‬ 640 00:34:13,750 --> 00:34:15,957 ‫חדשות רעות. הסערה מקדימה.‬ 641 00:34:15,958 --> 00:34:18,165 ‫היינו צריכים לחזור עם כולם.‬ 642 00:34:18,166 --> 00:34:20,499 ‫חייבים לחזור לניו יורק. לתוכנית שלנו.‬ 643 00:34:20,500 --> 00:34:25,415 ‫אמרתי את זה למזג האוויר. באמת. אבל המחוז הוציא אזהרת טורנדו.‬ 644 00:34:25,416 --> 00:34:26,999 ‫ברוכה הבאה למדינת המקדימים.‬ 645 00:34:27,000 --> 00:34:29,250 ‫ככל שנקדים לצאת מכאן, כן ייטב.‬ 646 00:34:32,166 --> 00:34:35,040 ‫אין סיכוי שהטיסה שלנו תצא כמתוכנן.‬ 647 00:34:35,041 --> 00:34:37,333 ‫זה לא בטוח. - "זה לא בטוח."‬ 648 00:34:39,791 --> 00:34:41,790 ‫מעניין מי זה.‬ 649 00:34:41,791 --> 00:34:46,457 ‫"טיסתכם בוטלה בשל צפי לתנאי מזג אוויר קשים."‬ 650 00:34:46,458 --> 00:34:49,999 ‫מה? - איזה כיף להגיד "אמרתי לך".‬ 651 00:34:50,000 --> 00:34:53,624 ‫תראי, שכרתי רכב. יש טיסה מאוחרת יותר שיוצאת מממפיס.‬ 652 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 ‫ממפיס? מה המרחק לשם? - שש שעות.‬ 653 00:34:57,750 --> 00:35:01,791 ‫או שתישארי כאן והטורנדו יטרוף אותך.‬ 654 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 ‫החלטה שלך.‬ 655 00:35:11,125 --> 00:35:12,374 ‫"כן‬ 656 00:35:12,375 --> 00:35:17,083 ‫"אולי נוכל לדבר דקה‬ 657 00:35:17,958 --> 00:35:22,790 ‫"מותק, אני רוצה לדעת מה שמך"‬ 658 00:35:22,791 --> 00:35:29,750 ‫"לא, הגענו לסוף הדרך‬ 659 00:35:30,208 --> 00:35:35,082 ‫"אני לא יכול לשחרר עדיין‬ 660 00:35:35,083 --> 00:35:37,499 ‫"זה לא טבעי‬ 661 00:35:37,500 --> 00:35:41,916 ‫"את שייכת לי אני שייך לך‬ 662 00:35:42,958 --> 00:35:48,165 ‫"הגענו לסוף הדרך"‬ 663 00:35:48,166 --> 00:35:50,040 ‫צפית פעם ב"טוויסטר" המקורי?‬ 664 00:35:50,041 --> 00:35:52,665 ‫סרט אדיר. - למה?‬ 665 00:35:52,666 --> 00:35:55,249 ‫קודם כול, האפקטים המיוחדים.‬ 666 00:35:55,250 --> 00:35:58,125 ‫אבל גם ביל פקסטון, הלן האנט,‬ 667 00:35:59,000 --> 00:36:00,957 ‫הכימיה הלוהטת ביניהם,‬ 668 00:36:00,958 --> 00:36:01,833 ‫שהייתה…‬ 669 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 ‫סופות טורנדו הן אדירות.‬ 670 00:36:08,583 --> 00:36:10,165 ‫דיברת כבר עם איידן?‬ 671 00:36:10,166 --> 00:36:13,290 ‫לא, אני צריכה לנהל את השיחה, אבל זה מלחיץ.‬ 672 00:36:13,291 --> 00:36:16,790 ‫מותק. את צריכה לסמוך, בסדר?‬ 673 00:36:16,791 --> 00:36:21,040 ‫את צריכה להשאיר את זה בידיים שלו. כלומר, של אלוהים.‬ 674 00:36:21,041 --> 00:36:23,874 ‫באמת? אני לא זוכרת שראיתי אותך בכנסייה לאחרונה.‬ 675 00:36:23,875 --> 00:36:27,165 ‫אלך ביום ראשון הקרוב. זה דבר חדש.‬ 676 00:36:27,166 --> 00:36:30,374 ‫אבל החלטתי ש"נאה דורש נאה מקיים",‬ 677 00:36:30,375 --> 00:36:32,916 ‫במקום לצפות שמישהו אחר יקיים. את מבינה?‬ 678 00:36:33,541 --> 00:36:34,999 ‫בסדר. כל הכבוד.‬ 679 00:36:35,000 --> 00:36:37,624 ‫קשה לעשות שינויים, ואת לוקחת את זה ברצינות.‬ 680 00:36:37,625 --> 00:36:39,165 ‫יפה מאוד! - זאת אומרת…‬ 681 00:36:39,166 --> 00:36:43,499 ‫עדיף לעשות שינוי מאשר להישאר תקועה בדפוס הגרוע הזה.‬ 682 00:36:43,500 --> 00:36:47,457 ‫אם לא אשנה את הדרך שבה אני מכירה גברים, אישאר רווקה עד ימות המשיח.‬ 683 00:36:47,458 --> 00:36:49,665 ‫אסור שתחיית המתים תתפוס אותך רווקה.‬ 684 00:36:49,666 --> 00:36:53,040 ‫הוא בירך את ה"סוויפ" שלי כי אני אלך על הבחורים האלה בלהט משיחי.‬ 685 00:36:53,041 --> 00:36:54,125 ‫"ישו"‬ 686 00:36:55,375 --> 00:36:57,915 ‫אני אוהבת אותך. - גם אני אוהבת אותך, מותק.‬ 687 00:36:57,916 --> 00:36:59,291 ‫בהצלחה.‬ 688 00:37:04,041 --> 00:37:05,416 ‫ובהצלחה לי.‬ 689 00:37:11,083 --> 00:37:13,749 ‫את שונאת את הכתבה הזאת כי לא הולך לך באהבה.‬ 690 00:37:13,750 --> 00:37:15,832 ‫ואתה פרסומת מהלכת למערכות יחסים?‬ 691 00:37:15,833 --> 00:37:17,290 ‫אני לא נגדן. - גם אני לא.‬ 692 00:37:17,291 --> 00:37:19,582 ‫יש לי רשימה של הדברים שאני מחפשת בגבר.‬ 693 00:37:19,583 --> 00:37:22,582 ‫ברור שתהיה לך. - ולא אתפשר על פחות מזה.‬ 694 00:37:22,583 --> 00:37:25,999 ‫הייתי מת לראות את הרשימה הזו. - אין לי ספק.‬ 695 00:37:26,000 --> 00:37:27,625 ‫תירי. - בסדר.‬ 696 00:37:28,666 --> 00:37:31,332 ‫"גובה 1.80 מ' לפחות, לא יותר מ-1.95 מ'."‬ 697 00:37:31,333 --> 00:37:34,707 ‫פוסלת מיליוני גברים מסיבה שטחית. מקסים.‬ 698 00:37:34,708 --> 00:37:36,124 ‫"לא עובד בתחום שלי."‬ 699 00:37:36,125 --> 00:37:38,915 ‫המקום שבו את מבלה את מרבית שעות הערות שלך.‬ 700 00:37:38,916 --> 00:37:40,540 ‫"הוריו עדיין נשואים."‬ 701 00:37:40,541 --> 00:37:42,249 ‫חצי מהזוגות הנשואים מתגרשים.‬ 702 00:37:42,250 --> 00:37:45,457 ‫ברכותיי. כרגע פסלת חצי מהאוכלוסייה.‬ 703 00:37:45,458 --> 00:37:48,374 ‫הרשימה הזו רק גורמת לך להישאר לבד.‬ 704 00:37:48,375 --> 00:37:53,458 ‫את יודעת שאהבה אמיתית לא פועלת לפי רשימה.‬ 705 00:37:55,791 --> 00:37:57,082 ‫"המשפחה חשובה לו."‬ 706 00:37:57,083 --> 00:38:00,833 ‫עם זה אני מסכים. אני רוצה לזכות במה שיש להוריי.‬ 707 00:38:01,625 --> 00:38:06,207 ‫התקבלה הודעה מקנדיס-אמוג'י-אישה-רוקדת. האם להשמיע את ההודעה?‬ 708 00:38:06,208 --> 00:38:07,749 ‫לא! - כן! בהחלט!‬ 709 00:38:07,750 --> 00:38:09,040 ‫תנתקי! תודה.‬ 710 00:38:09,041 --> 00:38:12,082 ‫"חושבת עליך, אבא'לה". האם תרצה להשיב?‬ 711 00:38:12,083 --> 00:38:14,625 ‫לא. תעצרי. תנתקי.‬ 712 00:38:16,375 --> 00:38:19,415 ‫אל תשאיר אותה באוויר, אבא'לה. - בבקשה ממך.‬ 713 00:38:19,416 --> 00:38:23,749 ‫באמת? לא דיברתי איתה יובלות. לא ציפיתי לשמוע ממנה.‬ 714 00:38:23,750 --> 00:38:26,708 ‫עם כמה אנשים אתה "נפגש במחשבה תחילה" כרגע?‬ 715 00:38:28,500 --> 00:38:30,832 ‫"מטרות בזוגיות" טוען… - אלוהים.‬ 716 00:38:30,833 --> 00:38:33,041 ‫תיפגש כמה שתרצה כל עוד זה במחשבה תחילה.‬ 717 00:38:33,791 --> 00:38:37,166 ‫אני רוצה שמערכת היחסים הבאה שלי תהיה עם אשתי.‬ 718 00:38:38,708 --> 00:38:40,041 ‫בסדר, אבא'לה.‬ 719 00:38:42,166 --> 00:38:43,415 ‫- המסעדה של טד -‬ 720 00:38:43,416 --> 00:38:46,624 ‫אמרת שאתה רוצה לזכות במה שיש בין ההורים שלך.‬ 721 00:38:46,625 --> 00:38:47,500 ‫נכון.‬ 722 00:38:47,833 --> 00:38:49,708 ‫כמה זמן הם נשואים?‬ 723 00:38:50,625 --> 00:38:51,916 ‫חמישים שנים, והיד נטויה.‬ 724 00:38:54,333 --> 00:38:55,707 ‫מרשים.‬ 725 00:38:55,708 --> 00:38:58,041 ‫שמעתי על אימך.‬ 726 00:38:58,791 --> 00:39:01,166 ‫רציתי לומר לך שאני מצטער.‬ 727 00:39:02,125 --> 00:39:03,833 ‫אני יודע עד כמה הייתן קרובות.‬ 728 00:39:05,375 --> 00:39:06,458 ‫תודה.‬ 729 00:39:07,250 --> 00:39:08,375 ‫אבל אני בסדר.‬ 730 00:39:10,083 --> 00:39:11,250 ‫באמת?‬ 731 00:39:13,250 --> 00:39:15,291 ‫שלום. מה תרצו?‬ 732 00:39:17,083 --> 00:39:20,375 ‫אקח סלט קיסר, בבקשה. - בטח.‬ 733 00:39:22,291 --> 00:39:23,832 ‫קוראים לך דוריס? - כן.‬ 734 00:39:23,833 --> 00:39:29,083 ‫דוריס, את יודעת אם הדגים גודלו בחוות?‬ 735 00:39:32,375 --> 00:39:33,458 ‫כן.‬ 736 00:39:34,125 --> 00:39:39,874 ‫דניס הטרוטה גדל בחווה עם ששת אחיו ואחיותיו.‬ 737 00:39:39,875 --> 00:39:43,207 ‫הם רכבו על סוסים ושחו בנחל,‬ 738 00:39:43,208 --> 00:39:45,332 ‫עד שיום אחד הוא נלכד ברשת,‬ 739 00:39:45,333 --> 00:39:49,540 ‫נפרס בסכין עם להב באורך 15 ס"מ ונזרק על הגריל.‬ 740 00:39:49,541 --> 00:39:52,582 ‫ועכשיו דניס רק מחכה שמישהו ישאל אותו‬ 741 00:39:52,583 --> 00:39:54,665 ‫איפה גדל ומה הייחוס שלו,‬ 742 00:39:54,666 --> 00:39:58,583 ‫כדי להחליט אם דניס ראוי לעלות על צלחתו.‬ 743 00:39:59,958 --> 00:40:02,124 ‫אני אקח את הטרוטה. - יופי.‬ 744 00:40:02,125 --> 00:40:04,250 ‫ו… - נגמרו לך השאלות.‬ 745 00:40:07,333 --> 00:40:08,707 ‫זה באמת קרה?‬ 746 00:40:08,708 --> 00:40:10,749 ‫בטוח שאתה יכול?‬ 747 00:40:10,750 --> 00:40:13,249 ‫אמרו לי פעם שיש לי כישרון טבעי באלתור.‬ 748 00:40:13,250 --> 00:40:14,583 ‫מי אמר לך?‬ 749 00:40:15,125 --> 00:40:17,250 ‫זה לא משנה. - אלוהים. בוא.‬ 750 00:40:19,416 --> 00:40:21,540 ‫שלום לכולם!‬ 751 00:40:21,541 --> 00:40:24,083 ‫אימא! את יפה כל כך.‬ 752 00:40:25,416 --> 00:40:28,874 ‫תכירו את החבר שלי, רולנד.‬ 753 00:40:28,875 --> 00:40:31,540 ‫שלום לכולכם. - זה ממש חדש.‬ 754 00:40:31,541 --> 00:40:34,915 ‫אבל התחלתי לבחור את ההיכרויות שלי במחשבה תחילה.‬ 755 00:40:34,916 --> 00:40:37,375 ‫וזה מתחיל להיות רציני.‬ 756 00:40:54,166 --> 00:40:55,208 ‫תרזה, מותק?‬ 757 00:40:55,833 --> 00:40:57,916 ‫בואי לעזור לי בחדר האוכל. - בסדר.‬ 758 00:41:03,291 --> 00:41:07,082 ‫את יכולה להפסיק עם ההצגה, מותק, כי הבחור הזה הוא לא החבר שלך.‬ 759 00:41:07,083 --> 00:41:08,875 ‫מה? הוא כן.‬ 760 00:41:09,791 --> 00:41:11,707 ‫הוא החבר שלי. אנחנו יוצאים.‬ 761 00:41:11,708 --> 00:41:14,915 ‫את לא יוצאת איתו. מה עובר עלייך?‬ 762 00:41:14,916 --> 00:41:16,457 ‫את יורדת מהפסים.‬ 763 00:41:16,458 --> 00:41:18,540 ‫זה מפני שבת הדודה שלך צעירה ממך‬ 764 00:41:18,541 --> 00:41:20,915 {\an8}‫ויש לה חבר חתיך שעושה המון כסף?‬ 765 00:41:20,916 --> 00:41:22,290 ‫אלוהים.‬ 766 00:41:22,291 --> 00:41:24,332 ‫אולי נמאס לי מכך שאתם חושבים‬ 767 00:41:24,333 --> 00:41:26,874 ‫שמשהו לא בסדר אצלי רק משום שאני רווקה.‬ 768 00:41:26,875 --> 00:41:30,708 ‫אנחנו מסתכלים עלייך עקום כי הבאת חבר מזויף לסעודת יום ראשון.‬ 769 00:41:32,166 --> 00:41:34,666 ‫אולי אני חושבת שאני לא בסדר כי אני עדיין רווקה.‬ 770 00:41:35,375 --> 00:41:37,540 ‫מותק, הכול בסדר אצלך.‬ 771 00:41:37,541 --> 00:41:39,958 ‫וזה בסדר אם את עצובה.‬ 772 00:41:41,000 --> 00:41:42,207 ‫גברים אוהבים דמעות.‬ 773 00:41:42,208 --> 00:41:44,915 ‫באמת. זה גורם להם להרגיש גבריים וחזקים.‬ 774 00:41:44,916 --> 00:41:49,000 ‫אלוהים. את מי את מציעה שאפתה בעזרת עצב? את דוד חואן?‬ 775 00:41:50,333 --> 00:41:51,624 ‫רעיון לא רע.‬ 776 00:41:51,625 --> 00:41:54,874 ‫זה בעייתי מאוד ומרושע ממש.‬ 777 00:41:54,875 --> 00:41:56,582 ‫מה שאת רוצה. אין לנו קרבת דם.‬ 778 00:41:56,583 --> 00:41:58,500 ‫אימא. - מה?‬ 779 00:42:06,541 --> 00:42:07,458 ‫תפסיק.‬ 780 00:42:17,791 --> 00:42:20,249 ‫מה את עושה שם? תעשי הפסקה.‬ 781 00:42:20,250 --> 00:42:24,457 ‫את לא צריכה… את לא צריכה את הספר הזה. אנחנו המטרות.‬ 782 00:42:24,458 --> 00:42:25,832 ‫באמת?‬ 783 00:42:25,833 --> 00:42:28,457 ‫למה? כי אנשים חושבים שאנחנו "פאוור קאפל"?‬ 784 00:42:28,458 --> 00:42:30,499 ‫כי אנחנו מקבלים לייקים באינסטגרם?‬ 785 00:42:30,500 --> 00:42:32,957 ‫כי אנחנו מפרסמים את חטיפי האנרגייה ההם?‬ 786 00:42:32,958 --> 00:42:35,290 ‫אנחנו כמו ג'יי-זי וביונסה, בלי הלימונדה.‬ 787 00:42:35,291 --> 00:42:37,040 ‫אצלנו זה מים מינרליים. - נכון.‬ 788 00:42:37,041 --> 00:42:39,915 ‫כן. אבל לא רק זה. אנחנו אוהבים זה את זה, נכון?‬ 789 00:42:39,916 --> 00:42:44,499 ‫את החברה החזקה, החכמה, היפה ומקור הכוח שלי.‬ 790 00:42:44,500 --> 00:42:45,832 ‫כבר ארבע שנים.‬ 791 00:42:45,833 --> 00:42:48,624 ‫אמרנו שאנחנו לא ממהרים. - לא, אתה אמרת את זה‬ 792 00:42:48,625 --> 00:42:51,665 ‫ואני העמדתי פנים שאני מסכימה, וזו טעות שלי, בסדר?‬ 793 00:42:51,666 --> 00:42:53,999 ‫אני מדברת בכנות. אני לוקחת אחריות.‬ 794 00:42:54,000 --> 00:42:56,457 ‫אבל עכשיו אני אומרת משהו אחר, מותק.‬ 795 00:42:56,458 --> 00:42:58,832 ‫או שנמלא את רצונו של אלוהים, או שלא.‬ 796 00:42:58,833 --> 00:43:00,874 ‫איך את יודעת שהוא לא רוצה בזה?‬ 797 00:43:00,875 --> 00:43:04,249 ‫זה? שאנחנו גרים יחד, שוכבים יחד, אוכלים יחד?‬ 798 00:43:04,250 --> 00:43:05,707 ‫יש לנו חשבון טלפון משותף.‬ 799 00:43:05,708 --> 00:43:08,040 ‫שני קווים, חשבון אחד. זה סידור נוח.‬ 800 00:43:08,041 --> 00:43:09,040 ‫בסדר. כן.‬ 801 00:43:09,041 --> 00:43:11,249 ‫תקשיב לי. תשמע מה הוא אומר.‬ 802 00:43:11,250 --> 00:43:13,332 ‫"קשר אינו רק זמן משחקים.‬ 803 00:43:13,333 --> 00:43:15,082 ‫"הוא לא להיות נשואים בכאילו.‬ 804 00:43:15,083 --> 00:43:17,666 ‫"הוא לא להתייחס לעונה כאילו היא חיים שלמים."‬ 805 00:43:19,416 --> 00:43:22,083 ‫אלו נישואים מזויפים שיש בהם הכול חוץ ממחויבות.‬ 806 00:43:23,083 --> 00:43:25,915 ‫מה שיש בינינו הוא לא זיוף. אני אוהב אותך באמת.‬ 807 00:43:25,916 --> 00:43:29,332 ‫אבל אם מדברים על עונות, תני לי לסיים את העונה הנוכחית‬ 808 00:43:29,333 --> 00:43:31,874 ‫ואז אהיה פנוי לחשוב עלינו.‬ 809 00:43:31,875 --> 00:43:35,124 ‫אני אוהבת אותך, איידן, אבל אני צריכה שנקבל החלטה.‬ 810 00:43:35,125 --> 00:43:38,290 ‫אני מתנהגת כאילו אני אשתך, אבל אני רק החברה שלך.‬ 811 00:43:38,291 --> 00:43:40,750 ‫אז אפסיק להתנהג כמו אשתך.‬ 812 00:43:41,666 --> 00:43:43,541 ‫אני לא מבין. למה את מתכוונת?‬ 813 00:43:44,000 --> 00:43:46,750 ‫אני מתכוונת שעד שנחליט על הכיוון שלנו,‬ 814 00:43:47,500 --> 00:43:49,332 ‫אני עוברת לגור אצל טריס.‬ 815 00:43:49,333 --> 00:43:51,165 ‫מה? בחייך… - כן.‬ 816 00:43:51,166 --> 00:43:52,875 ‫לא אהיה בת הלוויה שלך.‬ 817 00:43:54,666 --> 00:43:55,666 ‫ו…‬ 818 00:43:58,166 --> 00:44:01,124 ‫ואין יותר סקס.‬ 819 00:44:01,125 --> 00:44:03,249 ‫משום סוג? - זה מה ששמעת?‬ 820 00:44:03,250 --> 00:44:05,708 ‫מכל מה שאמרתי, זה מה ששמעת?‬ 821 00:44:07,541 --> 00:44:08,541 ‫אני באה.‬ 822 00:44:10,583 --> 00:44:12,415 ‫היי. - היי.‬ 823 00:44:12,416 --> 00:44:13,875 ‫יש מקום על הספה שלך?‬ 824 00:44:14,708 --> 00:44:16,250 ‫בואי.‬ 825 00:44:17,708 --> 00:44:18,957 ‫עשיתי את זה.‬ 826 00:44:18,958 --> 00:44:20,583 ‫מותק.‬ 827 00:44:22,916 --> 00:44:29,915 ‫- "בטר דיי יו-אס-איי" ימי חול ב-8:00 -‬ 828 00:44:29,916 --> 00:44:31,832 ‫כעת אני יכולה לקבוע מעבר לכל ספק‬ 829 00:44:31,833 --> 00:44:37,625 ‫שאין דבר גרוע יותר מלהיות תקועה במכונית במשך שש שעות עם ג'ארט רוי.‬ 830 00:44:38,250 --> 00:44:42,915 ‫על מה דיברתם? על הכימיה המטורפת ביניכם?‬ 831 00:44:42,916 --> 00:44:44,124 ‫אין כימיה. - באמת?‬ 832 00:44:44,125 --> 00:44:46,875 ‫ההכחשה הצטרפה לצ'אט הקבוצתי. הבנו.‬ 833 00:44:47,000 --> 00:44:48,916 ‫ברנדה, תעזרי לי כאן, בבקשה.‬ 834 00:44:50,458 --> 00:44:52,500 ‫ברנדה, הכול בסדר?‬ 835 00:44:53,875 --> 00:44:57,250 ‫איידן לא הגיב טוב לפרויקט "שים על זה טבעת".‬ 836 00:44:58,125 --> 00:45:02,125 ‫נכון. אבל אני נחושה בדעתי. גם אם זה אומר שאיידן ואני גמרנו.‬ 837 00:45:03,833 --> 00:45:06,500 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 838 00:45:07,583 --> 00:45:10,124 ‫"בטח אל אדוני בכל ליבך,‬ 839 00:45:10,125 --> 00:45:13,707 ‫"בכל דרכיך דעהו‬ 840 00:45:13,708 --> 00:45:16,916 ‫והוא יישר ארחתיך." - אמן.‬ 841 00:45:17,708 --> 00:45:19,666 ‫אני על פטריות או מה?‬ 842 00:45:20,333 --> 00:45:21,583 ‫על ישו.‬ 843 00:45:22,666 --> 00:45:25,624 ‫אפשר ליהנות מריבוי דייטים לתקופה קצרה.‬ 844 00:45:25,625 --> 00:45:28,415 ‫אבל אני מבטיח, בסופו של דבר תחושו ריקנות.‬ 845 00:45:28,416 --> 00:45:31,790 ‫אני לא מתחברת לזה. זה קשקוש שלוקחים ברצינות רבה מדי.‬ 846 00:45:31,791 --> 00:45:33,457 ‫את רוצה לרדת עליו?‬ 847 00:45:33,458 --> 00:45:34,624 ‫לא.‬ 848 00:45:34,625 --> 00:45:37,624 ‫אבל אם הייתה לך יד חופשית, זה היה נשאר שטחי מאוד.‬ 849 00:45:37,625 --> 00:45:42,124 ‫זו כתבה מחממת לב. לא תחקיר סמוי של סדרת תחקירים.‬ 850 00:45:42,125 --> 00:45:44,957 ‫אבל אין כאן שום אמירה, רק ליטוף לקהל.‬ 851 00:45:44,958 --> 00:45:48,665 ‫אתה מסרב להיכנס לשאלות משמעותיות, אז זה נשאר קשקוש בעטיפה יפה.‬ 852 00:45:48,666 --> 00:45:49,708 ‫נכון.‬ 853 00:45:51,166 --> 00:45:52,957 ‫זה חייב להיות קשה ומכאיב.‬ 854 00:45:52,958 --> 00:45:55,250 ‫כמו כל הכתבות של ולנטיין דיי.‬ 855 00:45:56,708 --> 00:46:01,249 ‫אף אחד לא רוצה לקבל עצות ממישהו שמטיף לשלמות מעל במה.‬ 856 00:46:01,250 --> 00:46:04,707 ‫רוצה למכור תקווה? בבקשה. אבל הכתבה צריכה להיות גם מציאותית.‬ 857 00:46:04,708 --> 00:46:07,624 ‫היא לא צריכה להיות צינית כדי להיות מציאותית.‬ 858 00:46:07,625 --> 00:46:12,249 ‫הנה, "קבל בברכה את העונה שבה אתה נמצא, הודה לאלוהים עליה".‬ 859 00:46:12,250 --> 00:46:17,416 ‫את רואה? זו הגישה. חיובית, עליזה, אופטימית.‬ 860 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 ‫אנחנו רוצים לערוך בנפרד.‬ 861 00:46:22,583 --> 00:46:24,750 ‫ואתה תבחר את הגרסה המוצלחת יותר.‬ 862 00:46:25,291 --> 00:46:26,999 ‫עבודת צוות לדוגמה.‬ 863 00:46:27,000 --> 00:46:28,832 ‫אנחנו לא רואים עין בעין.‬ 864 00:46:28,833 --> 00:46:31,582 ‫המשימה הייתה לעבוד יחד. זה.‬ 865 00:46:31,583 --> 00:46:33,207 ‫ולנטיין דיי בעוד שבועיים.‬ 866 00:46:33,208 --> 00:46:35,874 ‫אם לא תצליחו לעבוד יחד ולסיים בזמן,‬ 867 00:46:35,875 --> 00:46:38,040 ‫אולי אף אחד מכם לא מתאים לתפקיד.‬ 868 00:46:38,041 --> 00:46:39,332 ‫אין בעיה. - אני אצליח.‬ 869 00:46:39,333 --> 00:46:41,666 ‫קסם. ראיתם באיזו מהירות הבעיה נפתרה?‬ 870 00:46:43,958 --> 00:46:47,207 ‫לא הייתה שום כתבה אם לא הייתי מעלה את הרעיון.‬ 871 00:46:47,208 --> 00:46:50,499 ‫למה אתה לא מקשיב? זו תוכנית בוקר, לא פריים טיים.‬ 872 00:46:50,500 --> 00:46:52,915 ‫נמאס לי שאת כל הזמן מטילה ספק ביכולותיי.‬ 873 00:46:52,916 --> 00:46:55,083 ‫- כווני נכון למטרה -‬ 874 00:46:57,416 --> 00:47:00,957 ‫טוב, הוא חתיך.‬ 875 00:47:00,958 --> 00:47:02,290 ‫- אצלך או אצלי -‬ 876 00:47:02,291 --> 00:47:04,000 ‫וואו, תראי את השרירים שלו. לא.‬ 877 00:47:04,500 --> 00:47:05,458 ‫כווני נכון למטרה.‬ 878 00:47:06,708 --> 00:47:08,166 ‫צ'יפס? - כן.‬ 879 00:47:09,791 --> 00:47:12,000 ‫הם רטובים כי בכיתי עליהם.‬ 880 00:47:17,708 --> 00:47:20,457 ‫צריך להתמקד במייקל ואז להתרחק כדי להראות…‬ 881 00:47:20,458 --> 00:47:23,083 ‫התגובה של נטלי כששניהם בתמונה.‬ 882 00:47:23,916 --> 00:47:26,582 ‫תראי איך אנחנו משלימים זה את… - לא מסכימה.‬ 883 00:47:26,583 --> 00:47:28,833 ‫את יודעת שאת רוצה.‬ 884 00:47:29,750 --> 00:47:33,916 ‫זה נקרא "להיפגש במחשבה תחילה". יש תקופת היכרות של 90 ימים.‬ 885 00:47:34,541 --> 00:47:35,458 ‫בהצלחה עם זה.‬ 886 00:47:36,375 --> 00:47:39,207 ‫בלי לחץ, בלי סקס.‬ 887 00:47:39,208 --> 00:47:40,791 ‫מגניב. מבחינתי זה "לא".‬ 888 00:47:41,791 --> 00:47:45,707 ‫ומחליטים אם רוצים להמשיך להיפגש.‬ 889 00:47:45,708 --> 00:47:50,415 ‫כן, אני לגמרי בעניין של קשרי נשמה וויברציות אהבה בתדר גבוה.‬ 890 00:47:50,416 --> 00:47:52,207 ‫בדיוק. נכון?‬ 891 00:47:52,208 --> 00:47:54,000 ‫ולכן הנתיב שלי הוא פוליאמוריה.‬ 892 00:47:55,791 --> 00:47:59,625 ‫תצטרפי אלינו למסע, מלאך הארץ שלי?‬ 893 00:48:02,708 --> 00:48:04,291 ‫לא נראה לי.‬ 894 00:48:05,458 --> 00:48:06,541 ‫לפתוח.‬ 895 00:48:08,458 --> 00:48:09,958 ‫עוד פעם. - למסור.‬ 896 00:48:10,458 --> 00:48:12,207 ‫רוצים לעשות את זה שוב? - כן.‬ 897 00:48:12,208 --> 00:48:15,790 ‫יופי, תמשיכו לנוע. - הקבוצה נראית טוב.‬ 898 00:48:15,791 --> 00:48:18,041 ‫בטוח שטוב יותר מבשנה שעברה.‬ 899 00:48:20,333 --> 00:48:21,166 ‫מה איתך?‬ 900 00:48:22,208 --> 00:48:23,124 ‫אני בסדר.‬ 901 00:48:23,125 --> 00:48:26,666 ‫רק שומרת על פרופיל נמוך ונלחמת לקבל את התפקיד.‬ 902 00:48:28,458 --> 00:48:31,875 ‫אני אוהב אותך, ילדונת, ומעריך את המאמצים שלך,‬ 903 00:48:32,666 --> 00:48:35,040 ‫אבל התפקיד הזה הוא לא כל המהות שלך.‬ 904 00:48:35,041 --> 00:48:37,165 ‫אני חושש שאת כבר לא רואה שום דבר אחר.‬ 905 00:48:37,166 --> 00:48:41,624 ‫מה שווה ההצלחה אם אין לך אדם אהוב לחלוק אותה איתו?‬ 906 00:48:41,625 --> 00:48:43,374 ‫בסדר, מר בילי די.‬ 907 00:48:43,375 --> 00:48:46,790 ‫אני מבינה שאתה מנסה לדאוג לי, אבל לא כולם צריכים את זה.‬ 908 00:48:46,791 --> 00:48:48,749 ‫כולם צריכים אהבה וקשר אנושי.‬ 909 00:48:48,750 --> 00:48:51,291 ‫כן, תראה מה קרה לאימא.‬ 910 00:48:52,375 --> 00:48:54,125 ‫אהבנו אותה בכל ליבנו,‬ 911 00:48:54,875 --> 00:48:57,332 ‫והיא חלתה בסרטן ומתה.‬ 912 00:48:57,333 --> 00:48:59,207 ‫אובדן הוא חלק מהחיים.‬ 913 00:48:59,208 --> 00:49:00,750 ‫ואם מנסים להימנע ממנו…‬ 914 00:49:02,583 --> 00:49:04,083 ‫מחמיצים את כל הדברים הטובים.‬ 915 00:49:06,041 --> 00:49:09,833 ‫תראי, בין אימך וביני היה משהו מקסים,‬ 916 00:49:11,375 --> 00:49:13,250 ‫ואני רוצה שגם לך יהיה.‬ 917 00:49:31,083 --> 00:49:33,458 ‫היי. - היי.‬ 918 00:49:34,333 --> 00:49:35,665 ‫מה נשמע?‬ 919 00:49:35,666 --> 00:49:38,624 ‫ראיתי ימים יפים יותר. ואתה?‬ 920 00:49:38,625 --> 00:49:39,583 ‫כנ"ל.‬ 921 00:49:43,375 --> 00:49:45,500 ‫חשבת על הדברים?‬ 922 00:49:48,250 --> 00:49:50,833 ‫אני רוצה לדבר בכנות, טוב?‬ 923 00:49:52,500 --> 00:49:56,082 ‫אני לחוץ מאוד מהפרישה‬ 924 00:49:56,083 --> 00:50:00,457 ‫ומכך שאהיה איזה "לשעבר" שמדבר בטלוויזיה.‬ 925 00:50:00,458 --> 00:50:04,207 ‫יש עליי כרגע הרבה לחץ, מותק, טוב?‬ 926 00:50:04,208 --> 00:50:08,874 ‫כן, ואני מבינה שהעיתוי גרוע, אבל אני כבר לא יכולה להתעלם מהרגשות שלי.‬ 927 00:50:08,875 --> 00:50:12,457 ‫היה בינינו משהו מוצלח, ואז מצאת את הספר הדפוק הזה?‬ 928 00:50:12,458 --> 00:50:16,874 ‫הנחתי לאמונה שלי ולצרכים שלי להידחק הצידה בקשר הזה‬ 929 00:50:16,875 --> 00:50:20,208 ‫כי אני אוהבת אותך, אבל אני לא יכולה להמשיך בזה.‬ 930 00:50:22,958 --> 00:50:28,457 ‫אני לא יכולה להמשיך ללכת בדרך הזאת שגורמת לי להקריב את מי שאני,‬ 931 00:50:28,458 --> 00:50:30,874 ‫את הרצונות שלי, ואת מה שאני מאמינה בו.‬ 932 00:50:30,875 --> 00:50:34,958 ‫אילו באמת אהבת אותי כמו שאתה אומר, היית מסכים להתחייב.‬ 933 00:50:37,041 --> 00:50:40,333 ‫ברור שזה לא מתקדם לכיוון של חתונה.‬ 934 00:50:43,500 --> 00:50:45,000 ‫אז זה נגמר, איידן.‬ 935 00:50:47,916 --> 00:50:49,458 ‫זה נגמר.‬ 936 00:51:01,375 --> 00:51:04,000 ‫האמת היא שאיידן לא רוצה אותי.‬ 937 00:51:05,125 --> 00:51:06,915 ‫הוא לא רוצה להתחתן איתי.‬ 938 00:51:06,916 --> 00:51:09,790 ‫אז ברור שהוא אידיוט גמור.‬ 939 00:51:09,791 --> 00:51:11,333 ‫הוא שחקן כדורסל מקצועי.‬ 940 00:51:14,791 --> 00:51:16,749 ‫שאנחנו מקוות שיתאפס על עצמו, נכון?‬ 941 00:51:16,750 --> 00:51:19,082 ‫אבל במקרה שלא,‬ 942 00:51:19,083 --> 00:51:21,374 ‫נקנה בובות וודו באטסי.‬ 943 00:51:21,375 --> 00:51:25,791 ‫ומה שבטוח, אנחנו נעמוד לצד החברה שלנו,‬ 944 00:51:26,500 --> 00:51:27,541 ‫שהיא הכי הכי בעולם,‬ 945 00:51:28,166 --> 00:51:30,415 ‫ומגיע לה הכול. - כן.‬ 946 00:51:30,416 --> 00:51:34,040 ‫אני יודעת שזה מבאס, אבל אנחנו אוהבות אותך.‬ 947 00:51:34,041 --> 00:51:36,250 ‫המון. - ואנחנו תומכות בך.‬ 948 00:51:37,083 --> 00:51:39,500 ‫תודה. גם אני אוהבת אתכן.‬ 949 00:51:40,416 --> 00:51:43,124 ‫רק הייתי רוצה שזה לא יכאב כל כך. - אני יודעת.‬ 950 00:51:43,125 --> 00:51:46,125 ‫בובות וודו. לגמרי. - בטח.‬ 951 00:51:47,041 --> 00:51:49,249 ‫אני לא מאמינה, אחרי כל כך הרבה זמן,‬ 952 00:51:49,250 --> 00:51:53,707 ‫שבגילי בזבזתי ארבע שנים ועכשיו אני צריכה להתחיל הכול מההתחלה.‬ 953 00:51:53,708 --> 00:51:56,415 ‫מותק, תירגעי. מה? לא! את צוחקת עליי?‬ 954 00:51:56,416 --> 00:51:58,540 ‫את בשיאך. - דרשו ממך תעודת זהות.‬ 955 00:51:58,541 --> 00:52:03,499 ‫אלוהים! אין מצב! אני יכולה להצטלם איתך אחרי האימון?‬ 956 00:52:03,500 --> 00:52:05,916 ‫סבתא שלי מתה על התוכנית שלך.‬ 957 00:52:06,708 --> 00:52:09,040 ‫מה? לא. - לכי.‬ 958 00:52:09,041 --> 00:52:10,999 ‫יודעות מה? אנחנו יוצאות הערב.‬ 959 00:52:11,000 --> 00:52:13,624 ‫נלך למועדון. נעודד אותך.‬ 960 00:52:13,625 --> 00:52:16,500 ‫נקנה בובת וודו של הפרה הזאת. - בטח.‬ 961 00:52:18,125 --> 00:52:20,290 ‫המקום הזה כבר לא פופולרי?‬ 962 00:52:20,291 --> 00:52:22,290 ‫בפעם הקודמת שהיינו כאן, היה מפוצץ.‬ 963 00:52:22,291 --> 00:52:24,124 ‫בפעם הקודמת מתי? לפני עשור?‬ 964 00:52:24,125 --> 00:52:26,374 ‫גבירותיי, השעה רק 21:00.‬ 965 00:52:26,375 --> 00:52:29,540 ‫תודה רבה על המידע. אנחנו הולכות לעבודה בבוקר.‬ 966 00:52:29,541 --> 00:52:31,665 ‫אף אחד כבר לא עושה סקס בשעה נורמלית?‬ 967 00:52:31,666 --> 00:52:33,874 ‫את רק מקלקלת יותר. - רק אומרת.‬ 968 00:52:33,875 --> 00:52:38,041 ‫אבל אנחנו כבר כאן. אז קדימה, בנות. שיר אחד.‬ 969 00:52:39,083 --> 00:52:40,375 ‫מתאים לי. - קדימה.‬ 970 00:53:05,583 --> 00:53:06,541 ‫כן.‬ 971 00:53:09,375 --> 00:53:10,708 ‫היי!‬ 972 00:53:16,583 --> 00:53:19,250 ‫תקלה. תקלה.‬ 973 00:53:42,666 --> 00:53:46,291 ‫ברנדה!‬ 974 00:53:48,625 --> 00:53:50,915 ‫הלוואי שלעולם לא נהיה עוד במועדון עם אנשים.‬ 975 00:53:50,916 --> 00:53:54,290 ‫תודה, גבירותיי. הייתי זקוקה לזה. - כמובן.‬ 976 00:53:54,291 --> 00:53:55,624 ‫מוכנות לזוז? - כן.‬ 977 00:53:55,625 --> 00:53:58,125 ‫בהחלט. חשבתי שלעולם לא תציעי.‬ 978 00:54:04,125 --> 00:54:07,207 ‫היי, ראיתי עכשיו את העריכה.‬ 979 00:54:07,208 --> 00:54:09,790 ‫מצטער, לא אוהב את זה. - גם אני. יש לי הערות.‬ 980 00:54:09,791 --> 00:54:12,915 ‫ואני בטוח שההערות שלך הן בדיוק ההפך משלי.‬ 981 00:54:12,916 --> 00:54:13,874 ‫הן נכונות.‬ 982 00:54:13,875 --> 00:54:15,915 ‫לא יודעת מה זה אומר על שלך, אבל…‬ 983 00:54:15,916 --> 00:54:20,082 ‫את בצד הנכון של ההיסטוריה. הבנו. - תראו, ערכנו 20 גרסאות,‬ 984 00:54:20,083 --> 00:54:22,332 ‫ואתם רק התקוטטתם עד עכשיו.‬ 985 00:54:22,333 --> 00:54:25,582 ‫עם כל הכבוד. אולי פשוט שניכם תיתנו לי את ההערות?‬ 986 00:54:25,583 --> 00:54:29,000 ‫אעשה עוד עריכה אחת, ואודיע לכם כשאסיים.‬ 987 00:54:30,083 --> 00:54:31,250 ‫תודה.‬ 988 00:54:34,208 --> 00:54:36,208 ‫תודה, קוונטין. - כן.‬ 989 00:54:36,916 --> 00:54:38,000 ‫כן.‬ 990 00:54:44,250 --> 00:54:45,374 ‫ראיתי את זה. - קובי.‬ 991 00:54:45,375 --> 00:54:47,999 ‫תוכניות בוקר הן מפלצת. זה גדול עליך?‬ 992 00:54:48,000 --> 00:54:52,540 ‫בחייך. היית רוצה שלא אהיה ג'ארט רוי, המלך האגדי של טחינת השעות.‬ 993 00:54:52,541 --> 00:54:56,083 ‫היית מת להיות אגדי במשהו.‬ 994 00:54:57,625 --> 00:55:00,166 ‫אתה מנסה לגרום לי לדמם מהעיניים?‬ 995 00:55:00,791 --> 00:55:01,999 ‫מה הבעיה עם קריצות?‬ 996 00:55:02,000 --> 00:55:04,707 ‫אין בעיה, בתנאי שאתה מתעטש או חווה התקף.‬ 997 00:55:04,708 --> 00:55:06,125 ‫בסדר.‬ 998 00:55:06,875 --> 00:55:09,499 ‫אז אנשים בהתקף מקבלים הקלות?‬ 999 00:55:09,500 --> 00:55:10,583 ‫לי-לי.‬ 1000 00:55:12,041 --> 00:55:14,165 ‫זה מזכיר לי את תחילת הדרך שלנו.‬ 1001 00:55:14,166 --> 00:55:16,499 ‫מה? כשעבדנו כעוזרים עד השעות הקטנות?‬ 1002 00:55:16,500 --> 00:55:19,999 ‫לא. זה שתמיד היו לך רשימות וכללים.‬ 1003 00:55:20,000 --> 00:55:22,166 ‫מה לעשות שאני יודעת מה צריך להיות.‬ 1004 00:55:23,916 --> 00:55:27,582 ‫את יודעת מה, זו דרך יפה לשווק‬ 1005 00:55:27,583 --> 00:55:30,124 ‫את "לא יודעת לשחק עם אחרים". מה דעתך?‬ 1006 00:55:30,125 --> 00:55:32,874 ‫זה עדיף על "הוא רוצה רק לשחק עם אחרות".‬ 1007 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 ‫צודקת.‬ 1008 00:55:35,166 --> 00:55:37,207 ‫אבל זה היה אז.‬ 1009 00:55:37,208 --> 00:55:40,165 ‫אנשים משתנים, מתבגרים.‬ 1010 00:55:40,166 --> 00:55:43,333 ‫מבינים במה או במי…‬ 1011 00:55:45,375 --> 00:55:47,333 ‫שווה להשקיע את הזמן שלהם.‬ 1012 00:55:52,208 --> 00:55:54,291 ‫חם כאן? - לא.‬ 1013 00:55:54,875 --> 00:55:56,916 ‫בשבילי הכול מושלם.‬ 1014 00:55:59,708 --> 00:56:01,708 ‫טוב. ברצינות?‬ 1015 00:56:18,916 --> 00:56:20,458 ‫יש! שוב ניצחתי!‬ 1016 00:56:32,375 --> 00:56:34,958 ‫זה טעים ממש.‬ 1017 00:56:41,250 --> 00:56:44,582 ‫"הוא רואה אותה הולכת‬ 1018 00:56:44,583 --> 00:56:48,875 ‫"אבל מה שטיפש מאמין בו‬ 1019 00:56:49,375 --> 00:56:51,749 ‫"הוא רואה‬ 1020 00:56:51,750 --> 00:56:54,791 ‫"לשום איש נבון אין הכוח‬ 1021 00:56:56,666 --> 00:56:59,666 ‫"להסביר‬ 1022 00:57:00,875 --> 00:57:07,665 ‫"את מה שכנראה"‬ 1023 00:57:07,666 --> 00:57:08,624 ‫חברים.‬ 1024 00:57:08,625 --> 00:57:10,707 ‫"תמיד עדיף על כלום…"‬ 1025 00:57:10,708 --> 00:57:12,165 ‫כלום, מותק. - כלום, כלום.‬ 1026 00:57:12,166 --> 00:57:14,708 ‫קדימה. - חברים!‬ 1027 00:57:16,916 --> 00:57:20,250 ‫סליחה על ההפרעה, אבל סיימתי את העריכה.‬ 1028 00:57:21,666 --> 00:57:23,790 ‫סיימת את העריכה. נחמד.‬ 1029 00:57:23,791 --> 00:57:24,791 ‫כן.‬ 1030 00:57:27,666 --> 00:57:29,915 ‫לא נזכיר את זה לעולם. - בטח.‬ 1031 00:57:29,916 --> 00:57:36,082 ‫אבל לעולם לא אשכח את המראה שלך מנגנת בפסנתר אוויר.‬ 1032 00:57:36,083 --> 00:57:37,832 ‫זה היה טוב, נכון?‬ 1033 00:57:37,833 --> 00:57:41,416 ‫זה אומר להעביר את המיקוד מהרובד השטחי.‬ 1034 00:57:42,250 --> 00:57:46,666 ‫וזו הסיבה… - זה… טוב.‬ 1035 00:57:47,458 --> 00:57:50,375 ‫טוב ממש. כל הכבוד, קוונטין.‬ 1036 00:57:51,208 --> 00:57:55,082 ‫תודה. השתמשתי בשתי רשימות ההערות שלכם ושילבתי אותן.‬ 1037 00:57:55,083 --> 00:57:57,708 ‫אם לומר את האמת, הן השלימו זו את זו.‬ 1038 00:58:02,166 --> 00:58:05,915 ‫כן, טוב… זה מצוין.‬ 1039 00:58:05,916 --> 00:58:07,707 ‫מצוין. - כן, תודה, קוונטין.‬ 1040 00:58:07,708 --> 00:58:10,332 ‫תשלח לנו את הקישור ונעביר את זה ישר לדן.‬ 1041 00:58:10,333 --> 00:58:11,333 ‫בסדר.‬ 1042 00:58:12,125 --> 00:58:15,625 ‫- ולנטיין דיי שמח ניו יורק -‬ 1043 00:58:19,250 --> 00:58:21,332 ‫יום המודעות לרווקים שמח.‬ 1044 00:58:21,333 --> 00:58:24,333 ‫תודה. אבל אתה יודע שאני לא אוכלת דברים בצורת לב.‬ 1045 00:58:24,958 --> 00:58:26,333 ‫גם אני קניתי לך משהו.‬ 1046 00:58:27,708 --> 00:58:28,665 ‫לוולנטיין דיי?‬ 1047 00:58:28,666 --> 00:58:29,541 ‫לא.‬ 1048 00:58:29,875 --> 00:58:33,791 ‫לציון האירוע שמצאנו דרך לעבוד יחד ולסיים את הכתבה.‬ 1049 00:58:34,458 --> 00:58:36,749 ‫את בטוחה שאין שם אנתרקס?‬ 1050 00:58:36,750 --> 00:58:39,374 ‫הייתי הולכת על מטען צינור. זה דרמטי יותר.‬ 1051 00:58:39,375 --> 00:58:40,583 ‫נכון.‬ 1052 00:58:47,416 --> 00:58:48,957 ‫בסדר.‬ 1053 00:58:48,958 --> 00:58:50,040 ‫- דניס הטרוטה -‬ 1054 00:58:50,041 --> 00:58:52,499 {\an8}‫אנדרטת זיכרון לרגע היפה ביותר שלי.‬ 1055 00:58:52,500 --> 00:58:55,333 {\an8}‫תודה. זה נוגע לליבי.‬ 1056 00:59:06,958 --> 00:59:08,415 ‫ולנטיין דיי שמח.‬ 1057 00:59:08,416 --> 00:59:10,374 ‫באמת, טד?‬ 1058 00:59:10,375 --> 00:59:11,540 ‫באמת?‬ 1059 00:59:11,541 --> 00:59:14,000 ‫מה כל כך שמח ביום הזה? מי שמח?‬ 1060 00:59:15,375 --> 00:59:17,332 ‫אם לא ולנטיין דיי אז חברות דיי…‬ 1061 00:59:17,333 --> 00:59:20,290 ‫אתה לא עומד לומר לי את המילה הזאת, טד.‬ 1062 00:59:20,291 --> 00:59:22,624 ‫אלא אם אתה רוצה תאונת שיזוף.‬ 1063 00:59:22,625 --> 00:59:25,250 ‫אתה רוצה להיראות היום כמו דלעת בטלוויזיה, טד?‬ 1064 00:59:40,291 --> 00:59:41,125 ‫תודה.‬ 1065 00:59:50,791 --> 00:59:54,249 ‫בוולנטיין דיי הנוכחי, אנו מביטים באהבה דרך עדשה שונה.‬ 1066 00:59:54,250 --> 00:59:57,499 ‫וחוקרים את התפקיד שממלאת האמונה בחיינו הפרטיים.‬ 1067 00:59:57,500 --> 01:00:00,207 ‫ברנדה, הכתבה הזו עוררה אצלי הרבה דברים‬ 1068 01:00:00,208 --> 01:00:02,874 ‫והציתה ויכוחים קשים בתוך הצוות שלנו.‬ 1069 01:00:02,875 --> 01:00:04,790 ‫נכון. - נסענו לטולסה, אוקלהומה,‬ 1070 01:00:04,791 --> 01:00:07,374 ‫לשוחח עם אדם שיש לו הרבה מה לומר בנושא.‬ 1071 01:00:07,375 --> 01:00:08,790 ‫בואו נראה.‬ 1072 01:00:08,791 --> 01:00:10,124 {\an8}‫- כנסיית הטרנספורמציה -‬ 1073 01:00:10,125 --> 01:00:15,499 {\an8}‫בכנסייה שלו, ביוטיוב או באמצעות רב המכר שכתב,‬ 1074 01:00:15,500 --> 01:00:18,583 {\an8}‫מייקל טוד משנה חיים ומעניק תקווה לאנשים בכל רחבי ארה"ב.‬ 1075 01:00:18,708 --> 01:00:20,250 {\an8}‫- באדיבות הכנסייה -‬ 1076 01:00:20,750 --> 01:00:23,582 ‫למה קראת לספר שלך "מטרות בזוגיות"?‬ 1077 01:00:23,583 --> 01:00:25,749 {\an8}‫רציתי לקחת האשטאג טרנדי…‬ 1078 01:00:25,750 --> 01:00:27,124 {\an8}‫- נטלי טוד - מייקל טוד -‬ 1079 01:00:27,125 --> 01:00:28,665 {\an8}‫שתרבות הפופ הגדירה,‬ 1080 01:00:28,666 --> 01:00:31,249 ‫ורציתי להצביע בעזרתו על משהו גדול מאיתנו,‬ 1081 01:00:31,250 --> 01:00:34,415 ‫האמונה שלנו, הדבר שכולנו זקוקים לו‬ 1082 01:00:34,416 --> 01:00:37,540 ‫כדי לראות ולהשיג את המטרות בזוגיות שלנו.‬ 1083 01:00:37,541 --> 01:00:40,832 ‫כשאתה מדבר על האשטאג טרנדי, זה בדיוק מה שזה, נכון?‬ 1084 01:00:40,833 --> 01:00:42,582 ‫#מטרותבזוגיות. - כן.‬ 1085 01:00:42,583 --> 01:00:45,040 ‫אבל זה שהחזקתם ידיים על פסגה של הר‬ 1086 01:00:45,041 --> 01:00:47,290 ‫לא אומר שאתם הזוג המושלם, נכון?‬ 1087 01:00:47,291 --> 01:00:50,124 ‫זה משהו עמוק בהרבה, וזה דורש עבודה.‬ 1088 01:00:50,125 --> 01:00:52,749 ‫שוחחנו עם כמה אנשים שפנו אל הספר‬ 1089 01:00:52,750 --> 01:00:54,540 ‫בחיפוש אחר עזרה בחיי האהבה.‬ 1090 01:00:54,541 --> 01:00:55,665 {\an8}‫- פייג' פאטון -‬ 1091 01:00:55,666 --> 01:00:58,832 {\an8}‫החיים שלי היו מטורפים לפני שנתקלתי ב"מטרות בזוגיות".‬ 1092 01:00:58,833 --> 01:01:01,749 ‫יצאתי עם כל מי שרציתי.‬ 1093 01:01:01,750 --> 01:01:05,040 ‫שתיתי, עישנתי. הייתי פשוט אבודה.‬ 1094 01:01:05,041 --> 01:01:07,957 ‫אפשר ליהנות מריבוי דייטים לתקופה קצרה.‬ 1095 01:01:07,958 --> 01:01:10,915 ‫אבל אני מבטיח, בסופו של דבר תחושו ריקנות.‬ 1096 01:01:10,916 --> 01:01:12,957 ‫אתם מיישמים את הכתוב? - כן.‬ 1097 01:01:12,958 --> 01:01:16,582 ‫עשינו כמה… מייק עשה כמה טעויות בשלבים מוקדמים יותר.‬ 1098 01:01:16,583 --> 01:01:19,374 ‫אני לא בטוחה בקשר אליי, אבל סליחה, גבר.‬ 1099 01:01:19,375 --> 01:01:21,790 {\an8}‫פחדתי ממחויבות, ולא הייתי ישר לחלוטין.‬ 1100 01:01:21,791 --> 01:01:24,707 {\an8}‫לא סיפרתי לה הכול, על הפחד שחשתי.‬ 1101 01:01:24,708 --> 01:01:27,124 ‫הייתי מכור לכל מיני דברים.‬ 1102 01:01:27,125 --> 01:01:30,624 ‫הייתי שקרן, מניפולטור, מכור לפורנוגרפיה, שמרתי סודות.‬ 1103 01:01:30,625 --> 01:01:31,749 ‫ואיבדתי אותה.‬ 1104 01:01:31,750 --> 01:01:34,207 ‫היית צריכה להסכים לשחרר את אהבת חייך‬ 1105 01:01:34,208 --> 01:01:36,832 ‫כדי לקבל את מה שהיית צריכה בקשר.‬ 1106 01:01:36,833 --> 01:01:39,665 ‫זה תרם לנישואים שלנו בדרכים רבות כל כך,‬ 1107 01:01:39,666 --> 01:01:42,915 ‫אפילו בדברים פרקטיים מאוד, בתקשורת פשוטה.‬ 1108 01:01:42,916 --> 01:01:44,874 ‫לא רק בקשר בינינו,‬ 1109 01:01:44,875 --> 01:01:47,332 ‫אלא גם בקשר שאנו בונים עם הילדים שלנו.‬ 1110 01:01:47,333 --> 01:01:49,749 ‫המסר הכי חשוב שלקחתי מ"מטרות בזוגיות"‬ 1111 01:01:49,750 --> 01:01:53,582 ‫הוא ללמוד לאהוב את עצמך, לחבק את כל הפרטים שלך.‬ 1112 01:01:53,583 --> 01:01:57,499 ‫זה אומר להעביר את המיקוד מהרובד השטחי.‬ 1113 01:01:57,500 --> 01:02:02,290 ‫זו הסיבה שכתבתי את הספר הזה, כדי לעזור לאנשים להבין.‬ 1114 01:02:02,291 --> 01:02:07,124 ‫נפרדנו, אבל אז שינינו את המיקוד וכיוונו מחדש למטרה שלנו,‬ 1115 01:02:07,125 --> 01:02:09,332 ‫וחזרנו להיות יחד.‬ 1116 01:02:09,333 --> 01:02:12,999 ‫וואו. מסר מתוק ביום הכי מתוק בשנה.‬ 1117 01:02:13,000 --> 01:02:14,208 ‫מיד נחזור.‬ 1118 01:02:18,333 --> 01:02:21,207 ‫יש לי חדשות טובות, אנשים.‬ 1119 01:02:21,208 --> 01:02:22,665 ‫הגיעו תוצאות ראשוניות,‬ 1120 01:02:22,666 --> 01:02:25,916 ‫והרייטינג גבוה יותר מכל תוכנית ששידרנו לכבוד ולנטיין.‬ 1121 01:02:27,333 --> 01:02:29,290 ‫יש! עשינו את זה!‬ 1122 01:02:29,291 --> 01:02:31,666 ‫זה כזה מדהים, ג'ארט.‬ 1123 01:02:32,458 --> 01:02:33,791 ‫גם חיסלנו את כל המתחרים.‬ 1124 01:02:34,416 --> 01:02:36,624 ‫נשאר מהם רק אפר. כמו שאני אוהב.‬ 1125 01:02:36,625 --> 01:02:39,790 ‫ליה רצתה שתפרוש עם הניצחון ששאפת אליו.‬ 1126 01:02:39,791 --> 01:02:41,207 ‫אני שמח שסיפקנו את זה.‬ 1127 01:02:41,208 --> 01:02:43,999 ‫צריך לתת קרדיט כשמגיע. זה היה הרעיון שלך, ג'ארט.‬ 1128 01:02:44,000 --> 01:02:45,332 ‫וזה להיט גדול.‬ 1129 01:02:45,333 --> 01:02:48,582 ‫הכתבה לא הייתה מתקרבת לרמה הזו בלי ליה, שדרבנה אותנו‬ 1130 01:02:48,583 --> 01:02:51,582 ‫ליצור כתבה מקיפה וחזקה כזו.‬ 1131 01:02:51,583 --> 01:02:53,625 ‫התוצאות חד משמעיות.‬ 1132 01:02:54,166 --> 01:02:55,832 ‫תודה לך, ליה, שהצטרפת.‬ 1133 01:02:55,833 --> 01:02:58,957 ‫בסוף החודש, הרשת תצטרך לקבל החלטה קשה מאוד.‬ 1134 01:02:58,958 --> 01:03:02,207 ‫שניכם מועמדים חזקים מאוד.‬ 1135 01:03:02,208 --> 01:03:05,541 ‫ואני חייב לומר, אתם מוציאים זה מזה את המיטב.‬ 1136 01:03:07,708 --> 01:03:12,165 ‫"הכתבה עשתה עליי רושם חזק כל כך, שמיד הזמנתי את הספר מאמזון."‬ 1137 01:03:12,166 --> 01:03:16,207 {\an8}‫"אני עוברת תקופה קשה. סטוץ אחרי סטוץ.‬ 1138 01:03:16,208 --> 01:03:18,665 ‫"סוף סוף אני מקווה שאצליח לשנות את הדפוס."‬ 1139 01:03:18,666 --> 01:03:21,207 ‫אהבה לא מסוגלת לגרום לכל זה, נכון?‬ 1140 01:03:21,208 --> 01:03:24,915 ‫ראית את התגובות האלה? הרשתות החברתיות שלנו מתפוצצות.‬ 1141 01:03:24,916 --> 01:03:27,000 ‫אז את יוצאת לסיבוב ניצחון בלעדיי?‬ 1142 01:03:28,958 --> 01:03:30,083 ‫לי-לי.‬ 1143 01:03:33,333 --> 01:03:34,791 ‫בסדר, אני הולך ל…‬ 1144 01:03:35,958 --> 01:03:38,790 ‫נרדמה לי הרגל בעיתוי הכי גרוע.‬ 1145 01:03:38,791 --> 01:03:40,082 ‫בוגדת!‬ 1146 01:03:40,083 --> 01:03:41,583 ‫תתנהגו כאילו אני לא פה.‬ 1147 01:03:43,250 --> 01:03:44,625 ‫למה, רגל, למה?‬ 1148 01:03:45,208 --> 01:03:48,291 ‫נימולים.‬ 1149 01:03:50,541 --> 01:03:53,708 ‫הכתבה שלך נגעה באנשים.‬ 1150 01:03:54,625 --> 01:03:56,165 ‫הכתבה שלנו.‬ 1151 01:03:56,166 --> 01:03:59,374 ‫ובאווירת ההצלחה המשותפת,‬ 1152 01:03:59,375 --> 01:04:03,999 ‫מה דעתך שניקח ערב חופשי מהיותנו אויבים מושבעים, ונחגוג?‬ 1153 01:04:04,000 --> 01:04:05,582 ‫הפסקת אש?‬ 1154 01:04:05,583 --> 01:04:07,582 ‫בתנאי אחד. - מהו?‬ 1155 01:04:07,583 --> 01:04:10,333 ‫שמחר נחזור לשנוא זה את זה.‬ 1156 01:04:11,875 --> 01:04:13,833 ‫זה מובן מאליו.‬ 1157 01:04:24,000 --> 01:04:25,625 ‫היי.‬ 1158 01:04:27,125 --> 01:04:29,249 ‫וואו. מהממת.‬ 1159 01:04:29,250 --> 01:04:32,791 ‫גם אתה נראה טוב. חליפה יפה.‬ 1160 01:04:35,333 --> 01:04:36,791 ‫רוי, שולחן לשניים.‬ 1161 01:04:37,750 --> 01:04:39,707 ‫וואו. - כן.‬ 1162 01:04:39,708 --> 01:04:42,707 ‫איזה מקום מדהים.‬ 1163 01:04:42,708 --> 01:04:44,458 ‫מגניב, נכון? - תודה.‬ 1164 01:04:45,125 --> 01:04:50,583 ‫חשבתי שאני מכירה כל מקום סודי בעיר, אבל התרשמתי.‬ 1165 01:04:51,833 --> 01:04:55,124 ‫לא שמעתי. מה אמרת? - שמעת אותי.‬ 1166 01:04:55,125 --> 01:04:56,875 ‫נכון. אשמתי.‬ 1167 01:05:02,208 --> 01:05:03,333 ‫תודה.‬ 1168 01:05:04,750 --> 01:05:07,624 ‫ברצינות, באמת הלכת על קוסמו?‬ 1169 01:05:07,625 --> 01:05:10,707 ‫כאן, במקום שכולם מגניבים כל כך‬ 1170 01:05:10,708 --> 01:05:15,374 ‫שהייתי חשה מאוימת לולא נראיתי מדהים הערב?‬ 1171 01:05:15,375 --> 01:05:18,665 ‫ראשית, את באמת נראית מדהים הערב.‬ 1172 01:05:18,666 --> 01:05:22,915 ‫שנית, לא אכפת לי מה חושבים רוב האנשים,‬ 1173 01:05:22,916 --> 01:05:26,208 ‫אבל כן אכפת לי מה את חושבת.‬ 1174 01:05:27,041 --> 01:05:32,208 ‫את תקועה לי בראש כמו קוץ מאז הפעם הראשונה שנפגשנו.‬ 1175 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 ‫באמת?‬ 1176 01:05:35,416 --> 01:05:36,250 ‫באמת.‬ 1177 01:05:38,291 --> 01:05:42,124 ‫איך שאת מגיבה כשאת נרגשת,‬ 1178 01:05:42,125 --> 01:05:45,541 ‫איך שאת עושה הכול עבור האנשים שחשובים לך,‬ 1179 01:05:46,416 --> 01:05:49,041 ‫אפילו איך שאת מאתגרת אותי להשתפר בעבודה שלי.‬ 1180 01:05:49,500 --> 01:05:52,333 ‫ולהשתפר באופן כללי.‬ 1181 01:05:53,083 --> 01:05:57,291 ‫את מתוחכמת, מצחיקה, חכמה.‬ 1182 01:05:58,125 --> 01:06:01,125 ‫ואלוהים יודע שגם עקשנית כמו מקק.‬ 1183 01:06:01,708 --> 01:06:03,916 ‫מקק? - כן, מקק.‬ 1184 01:06:15,291 --> 01:06:17,457 ‫למדת צרפתית בשבילי.‬ 1185 01:06:17,458 --> 01:06:19,958 ‫בצ'אט ג'י-פי-טי, אבל זה עדיין נחשב, נכון?‬ 1186 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 ‫עדיין נחשב.‬ 1187 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 ‫זאת אומרת…‬ 1188 01:06:29,250 --> 01:06:31,041 ‫שאת כל מה שאני רוצה.‬ 1189 01:06:32,125 --> 01:06:35,207 ‫כל התקופה הזו תהיתי מה יכול היה להיות בינינו‬ 1190 01:06:35,208 --> 01:06:37,166 ‫לולא הרסתי את הכול.‬ 1191 01:06:39,583 --> 01:06:43,416 ‫את לא רק כל מה שאני רוצה, ליה.‬ 1192 01:06:44,625 --> 01:06:45,791 ‫בואי לכאן.‬ 1193 01:06:47,125 --> 01:06:50,083 ‫את…‬ 1194 01:06:53,250 --> 01:06:54,583 ‫הכול.‬ 1195 01:06:57,458 --> 01:07:00,332 ‫אתה לא עומד לקרוץ לי, נכון?‬ 1196 01:07:00,333 --> 01:07:03,083 ‫ממש ממש לא.‬ 1197 01:07:58,458 --> 01:07:59,500 ‫בוקר טוב.‬ 1198 01:08:05,000 --> 01:08:08,165 ‫את חומקת החוצה? - כן. זו הייתה טעות ענקית.‬ 1199 01:08:08,166 --> 01:08:10,082 ‫בסדר. אבל אל תעשי את זה. אל תברחי.‬ 1200 01:08:10,083 --> 01:08:11,790 ‫את מפוחדת ולכן את נאטמת.‬ 1201 01:08:11,791 --> 01:08:14,207 ‫יכול להיות בינינו משהו אמיתי. - כי השתנית?‬ 1202 01:08:14,208 --> 01:08:16,624 ‫אף אחד לא משתנה. לא בבסיס המהות שלו.‬ 1203 01:08:16,625 --> 01:08:18,790 ‫אני לא אותו הגבר שהייתי בעבר.‬ 1204 01:08:18,791 --> 01:08:20,082 ‫שתינו יותר מדי.‬ 1205 01:08:20,083 --> 01:08:23,540 ‫וזה לא היה צריך לקרות.‬ 1206 01:08:23,541 --> 01:08:24,665 ‫אל תגידי את זה.‬ 1207 01:08:24,666 --> 01:08:28,375 ‫למה? באיזה פרק בספר זה כתוב?‬ 1208 01:08:29,125 --> 01:08:31,457 ‫בסדר, הבנתי, אבל בואי נדבר על זה.‬ 1209 01:08:31,458 --> 01:08:32,416 ‫לא.‬ 1210 01:08:35,375 --> 01:08:36,375 ‫קח אותם מפה.‬ 1211 01:08:37,833 --> 01:08:38,749 ‫את הקוביות שלי?‬ 1212 01:08:38,750 --> 01:08:40,457 ‫כן. זה מניפולטיבי כל כך.‬ 1213 01:08:40,458 --> 01:08:42,291 ‫זו התנהלות עסקית לא הגונה.‬ 1214 01:08:43,416 --> 01:08:45,707 ‫בבקשה. נראה שאת צריכה את זה.‬ 1215 01:08:45,708 --> 01:08:48,415 ‫תודה. - לא נוכל לדבר על זה כמו…‬ 1216 01:08:48,416 --> 01:08:49,332 ‫שלום, ג'ארט.‬ 1217 01:08:49,333 --> 01:08:51,665 ‫שלום? רגע, מה?‬ 1218 01:08:51,666 --> 01:08:54,125 ‫זהו זה? באמת?‬ 1219 01:08:54,750 --> 01:08:56,916 ‫יודעת מה? בסדר.‬ 1220 01:08:57,583 --> 01:08:59,249 ‫תכעסי כמה שאת רוצה.‬ 1221 01:08:59,250 --> 01:09:01,583 ‫את יכולה להסתלק ולומר שאסור היה לזה לקרות.‬ 1222 01:09:02,166 --> 01:09:03,790 ‫אבל זה קרה.‬ 1223 01:09:03,791 --> 01:09:06,374 ‫אז מה? מה תעשי עכשיו, תתעלמי ממני לנצח?‬ 1224 01:09:06,375 --> 01:09:07,750 ‫אנחנו עובדים יחד, זוכרת?‬ 1225 01:09:09,166 --> 01:09:10,583 ‫לא לאורך זמן.‬ 1226 01:09:11,916 --> 01:09:15,791 ‫אני… אהיה מפיקה ראשית.‬ 1227 01:09:18,041 --> 01:09:22,707 ‫אני לא מבינה איך יכולתי להיות טיפשה כל כך. שוב.‬ 1228 01:09:22,708 --> 01:09:23,666 ‫זו…‬ 1229 01:09:25,666 --> 01:09:27,666 ‫הייתה הטעות הכי גדולה בחיים שלי.‬ 1230 01:09:29,041 --> 01:09:30,041 ‫ליה.‬ 1231 01:09:30,750 --> 01:09:32,875 ‫ליה, תראי, אל…‬ 1232 01:09:37,375 --> 01:09:38,583 ‫הלילה הכי טוב בחיים שלי.‬ 1233 01:09:41,708 --> 01:09:44,208 ‫אז יש לך רגשות כלפיו? - כן.‬ 1234 01:09:44,833 --> 01:09:46,083 ‫כעס.‬ 1235 01:09:46,625 --> 01:09:49,040 ‫בוז, גועל, עצבים.‬ 1236 01:09:49,041 --> 01:09:50,540 ‫אולי גם משהו נחמד?‬ 1237 01:09:50,541 --> 01:09:53,458 ‫אני כועסת על עצמי כל כך. - ברנדה.‬ 1238 01:09:55,000 --> 01:09:55,999 ‫חכי.‬ 1239 01:09:56,000 --> 01:09:57,790 ‫תכינו את בובות הוודו, בנות.‬ 1240 01:09:57,791 --> 01:10:00,499 ‫בסדר, תירגעי. אני רק רוצה לדבר.‬ 1241 01:10:00,500 --> 01:10:02,915 ‫כמובן. מה עוד תעשה? תקלע לה צמות?‬ 1242 01:10:02,916 --> 01:10:05,541 ‫תספור את היונים? נחש מה? אין יונים. אתה יכול ללכת.‬ 1243 01:10:06,458 --> 01:10:09,457 ‫זה בסדר. אשמע מה יש לו להגיד. - את בטוחה?‬ 1244 01:10:09,458 --> 01:10:11,040 ‫כי אני יכולה להחטיף לו.‬ 1245 01:10:11,041 --> 01:10:14,375 ‫אני יודעת. תנו לי דקה. תתקדמו. אצטרף עוד מעט.‬ 1246 01:10:16,166 --> 01:10:17,708 ‫אל תתחיל ולא תחטוף.‬ 1247 01:10:19,583 --> 01:10:21,833 ‫בסדר. זה מגיע לי.‬ 1248 01:10:28,375 --> 01:10:30,082 ‫אני מתגעגע אלייך, ברנדה.‬ 1249 01:10:30,083 --> 01:10:33,832 ‫אני לא ישן, אני לא אוכל, אני אפילו לא יכול לשחק.‬ 1250 01:10:33,833 --> 01:10:36,583 ‫אז זה העניין? הכדורסל?‬ 1251 01:10:37,791 --> 01:10:40,500 ‫אלוהים עדי, איידן, אני לא יכולה… - לא!‬ 1252 01:10:41,125 --> 01:10:43,458 ‫זה לא זה.‬ 1253 01:10:44,625 --> 01:10:49,374 ‫שום דבר טוב לא נותן לי הרגשה טובה אם את לא נמצאת איתי.‬ 1254 01:10:49,375 --> 01:10:51,625 ‫אני לא רוצה לחיות בלעדייך, מותק.‬ 1255 01:10:53,708 --> 01:10:55,250 ‫כתבתי לי כמה דברים.‬ 1256 01:10:57,500 --> 01:10:59,750 ‫"הפרידה שלנו הייתה טעות.‬ 1257 01:11:00,583 --> 01:11:05,583 ‫"אני רוצה לנסות שוב, הפעם כשאלוהים נמצא איתנו בקשר."‬ 1258 01:11:06,541 --> 01:11:07,707 ‫קראת את הספר שלי?‬ 1259 01:11:07,708 --> 01:11:11,125 ‫את כולו. אפילו סימנתי כמה דברים.‬ 1260 01:11:13,375 --> 01:11:15,874 ‫אני מבין שאת כועסת וברור שיש לך ספקות,‬ 1261 01:11:15,875 --> 01:11:20,124 ‫אבל הערב תיערך מסיבת הפרישה שלי, ואשמח מאוד אם תבואי.‬ 1262 01:11:20,125 --> 01:11:22,999 ‫אמרת שזה לא קשור לכדורסל. - זה לא קשור.‬ 1263 01:11:23,000 --> 01:11:25,291 ‫אני מנסה להחזיר את הדברים לקדמותם.‬ 1264 01:11:26,333 --> 01:11:28,958 ‫אז בבקשה, תבואי הערב.‬ 1265 01:11:33,833 --> 01:11:36,915 ‫אני לא יודעת. אם איידן מבקש הזדמנות נוספת,‬ 1266 01:11:36,916 --> 01:11:38,249 ‫אולי הוא מוכן להתקדם.‬ 1267 01:11:38,250 --> 01:11:40,499 ‫או שהוא ימשיך להשלות אותה.‬ 1268 01:11:40,500 --> 01:11:43,999 ‫היא לא תדע אם לא תלך. - הדעה של ברנדה נחשבת?‬ 1269 01:11:44,000 --> 01:11:48,082 ‫אני חושבת שלפעמים צריך להגיע לאירועים. רמז דק…‬ 1270 01:11:48,083 --> 01:11:51,541 ‫אבא שלי הגיע גם אלייך. - כן, יש לנו קבוצה משפחתית.‬ 1271 01:12:11,125 --> 01:12:12,249 ‫את בטוחה בקשר לזה?‬ 1272 01:12:12,250 --> 01:12:14,040 ‫לא, אבל באתי.‬ 1273 01:12:14,041 --> 01:12:16,040 ‫תודה. - עם גזרת הנקמה שלך.‬ 1274 01:12:16,041 --> 01:12:18,041 ‫את נראית מדהים. - תודה.‬ 1275 01:12:21,833 --> 01:12:24,249 ‫שלום, יפהפייה. מה שלומך? - היי.‬ 1276 01:12:24,250 --> 01:12:27,124 ‫את נראית יפה כל כך. תחזיקי את זה רגע. תודה.‬ 1277 01:12:27,125 --> 01:12:29,874 ‫בואי לכאן, מותק. - למה?‬ 1278 01:12:29,875 --> 01:12:31,375 ‫מה אתה עושה?‬ 1279 01:12:35,208 --> 01:12:40,665 ‫ברנדה פלפס, כל רגע שאני איתך הוא מבורך.‬ 1280 01:12:40,666 --> 01:12:43,290 ‫ואם אני בטוח בדבר אחד,‬ 1281 01:12:43,291 --> 01:12:46,582 ‫זה שאם אבלה איתך את שארית חיי‬ 1282 01:12:46,583 --> 01:12:48,666 ‫זה תמיד יהיה ניצחון שלי.‬ 1283 01:12:49,291 --> 01:12:50,291 ‫אז…‬ 1284 01:12:56,250 --> 01:12:58,666 ‫לא כדאי לו שזו תהיה טבעת אליפות.‬ 1285 01:13:01,208 --> 01:13:03,749 ‫את ואני בחסות אלוהים, מותק.‬ 1286 01:13:03,750 --> 01:13:07,207 ‫האם תעשי אותי לגבר המאושר בעולם‬ 1287 01:13:07,208 --> 01:13:10,499 ‫ותכבדי אותי בכך שתהיי אשתי?‬ 1288 01:13:10,500 --> 01:13:13,666 ‫כן, ברור. אני אוהבת אותך, איידן יאנג.‬ 1289 01:13:16,291 --> 01:13:17,582 ‫לא. - היד שלי.‬ 1290 01:13:17,583 --> 01:13:19,083 ‫נעשה את זה כמו שצריך.‬ 1291 01:13:21,166 --> 01:13:26,124 ‫אני מצטער שלקח לי זמן רב כל כך להבין שאני לא יכול לחיות בלעדייך.‬ 1292 01:13:26,125 --> 01:13:27,833 ‫לא. אתה מושלם.‬ 1293 01:13:29,166 --> 01:13:31,458 ‫אני אוהב אותך. - אני אוהבת אותך.‬ 1294 01:13:35,458 --> 01:13:36,458 ‫כן!‬ 1295 01:13:37,875 --> 01:13:39,500 ‫כן.‬ 1296 01:13:48,250 --> 01:13:50,250 ‫משרדה של ליה קולדוול. מדבר רולנד.‬ 1297 01:13:53,000 --> 01:13:53,916 ‫היי.‬ 1298 01:13:55,833 --> 01:13:57,749 ‫דן רוצה לפגוש אותך. את חושבת שזה זה?‬ 1299 01:13:57,750 --> 01:14:01,040 ‫היו אמורים להחליט בשבוע הבא. את חושבת שכבר החליטו?‬ 1300 01:14:01,041 --> 01:14:03,750 ‫אני בהתקף חרדה. - תמצא את השלווה הפנימית שלך.‬ 1301 01:14:09,208 --> 01:14:10,833 ‫השלווה הפנימית שלי רוצה בייגל.‬ 1302 01:14:12,708 --> 01:14:16,125 ‫למה את עדיין יושבת? בואי נלך. - בסדר! אני באה.‬ 1303 01:14:20,291 --> 01:14:21,833 ‫לא אמתח אותך. קיבלת את התפקיד.‬ 1304 01:14:22,625 --> 01:14:24,332 ‫מפיקה ראשית? אני מפיקה ראשית?‬ 1305 01:14:24,333 --> 01:14:26,625 ‫כן! - אלוהים! תודה!‬ 1306 01:14:29,000 --> 01:14:30,082 ‫מפיקה ראשית!‬ 1307 01:14:30,083 --> 01:14:31,707 ‫תודה, דן! - כן!‬ 1308 01:14:31,708 --> 01:14:33,665 ‫אלוהים!‬ 1309 01:14:33,666 --> 01:14:36,999 ‫אני מצטער שהרשת עשתה לך חיים קשים.‬ 1310 01:14:37,000 --> 01:14:39,915 ‫אני גאה כל כך להעביר את שרביט הניהול של התוכנית‬ 1311 01:14:39,916 --> 01:14:42,832 ‫למישהי מסורה ומוכשרת כמוך.‬ 1312 01:14:42,833 --> 01:14:45,249 ‫תודה. - וכמובן, יודעת לעבוד בצוות.‬ 1313 01:14:45,250 --> 01:14:48,249 ‫אולי נכין לך חולצה? - רק אם כתוב עליה "מספר אחת".‬ 1314 01:14:48,250 --> 01:14:49,457 ‫כן!‬ 1315 01:14:49,458 --> 01:14:50,999 ‫ג'ארט יודע?‬ 1316 01:14:51,000 --> 01:14:53,250 ‫למען האמת, הוא הסיר את המועמדות שלו.‬ 1317 01:14:57,166 --> 01:14:59,915 ‫אמרת שאתה רוצה את התפקיד ומתכוון להתמודד עליו.‬ 1318 01:14:59,916 --> 01:15:02,874 ‫בכל הכוח. - ואת אמרת שלו הצטערתי באמת,‬ 1319 01:15:02,875 --> 01:15:04,540 ‫הייתי פורש מהמרוץ.‬ 1320 01:15:04,541 --> 01:15:06,624 ‫רציתי להוכיח שאתה לא מתכוון לזה.‬ 1321 01:15:06,625 --> 01:15:07,915 ‫עכשיו את לא מתכוונת.‬ 1322 01:15:07,916 --> 01:15:10,000 ‫יש רק אדם אחד שצריך לנהל את התוכנית.‬ 1323 01:15:10,791 --> 01:15:13,416 ‫חשבתי שבאתי לכאן בשביל התפקיד,‬ 1324 01:15:14,916 --> 01:15:18,791 ‫אבל אני חושב שהובלתי לכאן למטרה אחרת.‬ 1325 01:15:20,541 --> 01:15:22,707 ‫וצדקת.‬ 1326 01:15:22,708 --> 01:15:24,958 ‫אסור היה לי לנסות לקחת את זה ממך.‬ 1327 01:15:54,583 --> 01:15:56,458 ‫נכון. - את יודעת מה שלוש דקות…‬ 1328 01:15:57,791 --> 01:16:00,541 ‫מזל טוב!‬ 1329 01:16:03,583 --> 01:16:04,957 ‫לבוסית החדשה שלנו!‬ 1330 01:16:04,958 --> 01:16:06,999 ‫הבוסית-האישה הכי טובה בתחום.‬ 1331 01:16:07,000 --> 01:16:11,790 ‫הבוסית הכי טובה, נקודה. בסדר, טד?‬ 1332 01:16:11,791 --> 01:16:14,083 ‫סליחה, טריס. צודקת לגמרי. - בסדר.‬ 1333 01:16:14,750 --> 01:16:17,332 ‫את מפחידה אותי, וזה מוצא חן בעיניי.‬ 1334 01:16:17,333 --> 01:16:21,625 ‫קשה לעזוב את המקום שהיה חלק עצום מחיי,‬ 1335 01:16:22,333 --> 01:16:26,666 ‫אבל אני מפנה את מקומי כדי ללמוד את שמותיהם של נכדיי,‬ 1336 01:16:27,750 --> 01:16:31,499 ‫כי אני סמוך ובטוח שאני משאיר אתכם בידיים הטובות ביותר.‬ 1337 01:16:31,500 --> 01:16:32,415 ‫לחיי ליה.‬ 1338 01:16:32,416 --> 01:16:33,915 ‫לחיי ליה. - ולחיי דן.‬ 1339 01:16:33,916 --> 01:16:35,874 ‫ולחיי דן. - לא!‬ 1340 01:16:35,875 --> 01:16:37,333 ‫ליה!‬ 1341 01:16:40,125 --> 01:16:42,207 ‫לחיים.‬ 1342 01:16:42,208 --> 01:16:44,957 ‫ברכות!‬ 1343 01:16:44,958 --> 01:16:47,207 ‫השגת בדיוק את מה שרצית.‬ 1344 01:16:47,208 --> 01:16:49,457 ‫נכון! את מתרגשת?‬ 1345 01:16:49,458 --> 01:16:50,457 ‫כן.‬ 1346 01:16:50,458 --> 01:16:55,790 ‫אבל אני חייבת להודות, אני לא מרגישה שזה ניצחון כיוון שג'ארט פרש.‬ 1347 01:16:55,791 --> 01:16:58,457 ‫מותק, הוא פרש כי התפקיד הגיע לך.‬ 1348 01:16:58,458 --> 01:17:01,624 ‫ועכשיו את מתכוונת פשוט לתת לו לרכוב לעבר השקיעה?‬ 1349 01:17:01,625 --> 01:17:02,999 ‫יודעות מה?‬ 1350 01:17:03,000 --> 01:17:06,999 ‫לעולם לא נצטרך לדבר שוב על ג'ארט רוי. אז בואו נשתה לכבוד זה.‬ 1351 01:17:07,000 --> 01:17:10,040 ‫נקודה. - ולחיי ברנדה, הכלה היפהפייה שלנו.‬ 1352 01:17:10,041 --> 01:17:13,374 ‫ולחיי, החברה הכישלון והרווקה הנצחית.‬ 1353 01:17:13,375 --> 01:17:15,958 ‫לא. אני לא מסכימה לשתות לכבוד זה.‬ 1354 01:17:16,791 --> 01:17:19,707 ‫בעצם, זה טוב מאוד.‬ 1355 01:17:19,708 --> 01:17:22,708 ‫אני נרגשת. אני לא זקוקה לגבר כרגע.‬ 1356 01:17:23,458 --> 01:17:25,708 ‫ניסיתי לשנות את הדרך שאני נפגשת עם גברים,‬ 1357 01:17:26,500 --> 01:17:29,500 ‫אבל הבנתי שדילגתי על שלב חשוב מאוד.‬ 1358 01:17:30,166 --> 01:17:31,500 ‫השלב שלי עם עצמי.‬ 1359 01:17:32,666 --> 01:17:35,290 ‫בסדר. - גם אם את רווקה,‬ 1360 01:17:35,291 --> 01:17:38,625 ‫את לעולם לא לבד. אנחנו איתך.‬ 1361 01:17:39,791 --> 01:17:42,582 ‫אני אוהבת אתכן, בנות. - אנחנו אוהבות אותך בחזרה.‬ 1362 01:17:42,583 --> 01:17:44,332 ‫לעולם לא נעשה לך גוסטינג. - נכון.‬ 1363 01:17:44,333 --> 01:17:47,166 ‫לא התכוונתי להזכיר את זה. זה היה עיתוי גרוע.‬ 1364 01:17:55,041 --> 01:17:56,916 ‫- ליה קולדוול מפיקה ראשית -‬ 1365 01:17:59,125 --> 01:18:01,999 ‫את זה? - את זה.‬ 1366 01:18:02,000 --> 01:18:04,790 ‫בסדר. אתה מצליח. - זו חתיכה גדולה.‬ 1367 01:18:04,791 --> 01:18:06,332 ‫בום. הצלחת?‬ 1368 01:18:06,333 --> 01:18:07,833 ‫זה טעים כל כך. - נכון.‬ 1369 01:18:09,208 --> 01:18:10,999 ‫השגת לעצמך חבר.‬ 1370 01:18:11,000 --> 01:18:12,207 ‫- חבר -‬ 1371 01:18:12,208 --> 01:18:14,250 ‫הוא חמוד מאוד!‬ 1372 01:18:15,416 --> 01:18:18,000 ‫היי, מותק. - היי, חבר.‬ 1373 01:18:46,458 --> 01:18:47,458 ‫אימא.‬ 1374 01:18:49,625 --> 01:18:51,125 {\an8}‫אני זקוקה לך.‬ 1375 01:18:54,250 --> 01:18:55,791 ‫אני צריכה שתגידי לי…‬ 1376 01:18:57,083 --> 01:18:58,708 ‫אני צריכה שתגידי לי‬ 1377 01:18:59,458 --> 01:19:03,833 ‫למה אני עדיין לא מאושרת, אחרי שהשגתי את כל מה שרציתי.‬ 1378 01:19:07,166 --> 01:19:08,707 {\an8}‫- באהבה לזכר -‬ 1379 01:19:08,708 --> 01:19:11,375 {\an8}‫- רעיה ואם אהובה נעמי קולדוול -‬ 1380 01:19:29,583 --> 01:19:30,666 ‫אבא.‬ 1381 01:19:32,958 --> 01:19:34,916 ‫אני מתגעגעת אליה כל כך.‬ 1382 01:19:36,208 --> 01:19:38,166 ‫אני רואה אותה בך בכל יום.‬ 1383 01:19:40,583 --> 01:19:42,333 ‫היא הייתה גאה בך כל כך.‬ 1384 01:19:44,916 --> 01:19:47,540 ‫אישה צריכה להיות פגיעה. - נכון.‬ 1385 01:19:47,541 --> 01:19:49,457 ‫אז זה צירוף נסיבות הרסני.‬ 1386 01:19:49,458 --> 01:19:53,915 ‫לכן אני אומר לאנשים כל הזמן שהם צריכים לעבוד על התחום הרגשי.‬ 1387 01:19:53,916 --> 01:19:57,499 ‫למצוא מישהו שיעזור לך לפרוק.‬ 1388 01:19:57,500 --> 01:20:00,124 ‫כדי שתוכל לארוז לקראת מסע עם מישהו‬ 1389 01:20:00,125 --> 01:20:01,957 ‫ולהגיע למקומות חדשים.‬ 1390 01:20:01,958 --> 01:20:03,915 ‫אי אפשר לארוז לפני שפורקים.‬ 1391 01:20:03,916 --> 01:20:06,665 ‫זו האמת של כל מערכות היחסים.‬ 1392 01:20:06,666 --> 01:20:08,291 ‫הוא צודק.‬ 1393 01:20:09,416 --> 01:20:11,500 ‫- הגבר שלי -‬ 1394 01:20:20,583 --> 01:20:21,874 ‫היי.‬ 1395 01:20:21,875 --> 01:20:22,790 ‫היי. - היי.‬ 1396 01:20:22,791 --> 01:20:24,000 ‫אז…‬ 1397 01:20:25,375 --> 01:20:26,832 ‫נראה שאני אוהבת את ג'ארט.‬ 1398 01:20:26,833 --> 01:20:29,124 ‫סוף סוף! - כן, אנחנו יודעות.‬ 1399 01:20:29,125 --> 01:20:31,540 ‫ידעתן? - מותק, אנחנו חברותייך הטובות.‬ 1400 01:20:31,541 --> 01:20:34,957 ‫ראינו איך הבטתם זה בזה. - וגם היגיינת הפה שלו מצוינת.‬ 1401 01:20:34,958 --> 01:20:38,457 ‫לא חשבתי שאני צריכה לכוון נכון למטרה שלי, אבל צדקתן.‬ 1402 01:20:38,458 --> 01:20:41,624 ‫הייתי צריכה לקרוע את הרשימה שלי לגזרים ולפתוח את ליבי.‬ 1403 01:20:41,625 --> 01:20:43,374 ‫כדי שתצליחי למצוא אהבה.‬ 1404 01:20:43,375 --> 01:20:45,457 ‫אבל מה אני יכולה לעשות? ג'ארט עזב.‬ 1405 01:20:45,458 --> 01:20:47,707 ‫אחרי שסירבת לדבר איתו.‬ 1406 01:20:47,708 --> 01:20:50,832 ‫והוא ויתר על תפקיד החלומות שלו למענך. - הלו?‬ 1407 01:20:50,833 --> 01:20:52,499 ‫אתן חושבות שגם הוא מרגיש כך?‬ 1408 01:20:52,500 --> 01:20:55,749 ‫מישהו הכה אותך במקל הטיפשות? - אבל הוא עובר ללוס אנג'לס.‬ 1409 01:20:55,750 --> 01:20:56,750 ‫זה עצוב כל כך.‬ 1410 01:20:59,208 --> 01:21:00,374 ‫דבר.‬ 1411 01:21:00,375 --> 01:21:04,458 ‫יעיפו אותי מהקבוצה "סודות ורכילות במעגל הפנימי של העוזרים".‬ 1412 01:21:06,125 --> 01:21:09,290 ‫שמעתי שג'ארט מונה למנהל משרד החוף המערבי של הספרים הקוליים.‬ 1413 01:21:09,291 --> 01:21:10,790 ‫זהו. זה נגמר. - מה?‬ 1414 01:21:10,791 --> 01:21:12,832 ‫מעולם לא צפית בקומדיה רומנטית?‬ 1415 01:21:12,833 --> 01:21:16,082 ‫מותק, זה השלב שבו את נלחמת על הגבר שלך.‬ 1416 01:21:16,083 --> 01:21:18,415 ‫את צריכה לעשות מחווה מרגשת.‬ 1417 01:21:18,416 --> 01:21:21,707 ‫כן! אנחנו עפים על השידוך הזה. - אבל מה אני אמורה לעשות?‬ 1418 01:21:21,708 --> 01:21:25,124 ‫ג'ארט עובר לקצה השני של ארה"ב. - את צריכה לחשוף את רגשותייך.‬ 1419 01:21:25,125 --> 01:21:27,290 ‫ומהר, כן? את חייבת לרוץ.‬ 1420 01:21:27,291 --> 01:21:30,207 ‫אי אפשר להתקשר, כמו אדם נורמלי? או לשלוח מסרון?‬ 1421 01:21:30,208 --> 01:21:31,790 ‫אולי לשלוח לו הודעה? - לא!‬ 1422 01:21:31,791 --> 01:21:34,165 ‫השתגעת? - נראה לי שמסרון זה בסדר.‬ 1423 01:21:34,166 --> 01:21:37,457 ‫אתה צעיר כל כך. - אני מכירה קומדיות רומנטיות.‬ 1424 01:21:37,458 --> 01:21:39,749 ‫את חייבת לרוץ. - וכבר אין זמן.‬ 1425 01:21:39,750 --> 01:21:42,207 ‫הוא עולה לטיסת דלתא ללוס אנג'לס ב-15:45.‬ 1426 01:21:42,208 --> 01:21:45,582 ‫איך אתה יודע? - "סודות ורכילות במעגל הפנימי של העוזרים".‬ 1427 01:21:45,583 --> 01:21:47,915 ‫זה מרחב מקודש. - את חייבת להגיע לשדה התעופה.‬ 1428 01:21:47,916 --> 01:21:51,333 ‫רוצי! - אני לא יכולה פשוט לרוץ לשדה התעופה.‬ 1429 01:22:00,166 --> 01:22:01,082 ‫סליחה.‬ 1430 01:22:01,083 --> 01:22:05,125 ‫ראיתי את הבחור הזה מכניס משהו חשוד מאוד לתיק שלו.‬ 1431 01:22:06,250 --> 01:22:09,041 ‫איזה בחור? - זה עם הברדס המשובץ.‬ 1432 01:22:10,875 --> 01:22:11,708 ‫כן.‬ 1433 01:22:12,791 --> 01:22:14,165 ‫סליחה, אדוני.‬ 1434 01:22:14,166 --> 01:22:15,499 ‫בוא איתנו.‬ 1435 01:22:15,500 --> 01:22:18,208 ‫צא מהתור. אנחנו צריכים לשאול אותך כמה שאלות.‬ 1436 01:22:27,875 --> 01:22:29,374 ‫את עשית את זה.‬ 1437 01:22:29,375 --> 01:22:32,332 ‫סליחה. הייתי חייבת לעצור אותך.‬ 1438 01:22:32,333 --> 01:22:35,333 ‫איזה מין משחק את משחקת, ליה? אני צריך לעלות לטיסה.‬ 1439 01:22:37,458 --> 01:22:39,707 ‫אתה יודע עד כמה אני שונאת אותך?‬ 1440 01:22:39,708 --> 01:22:41,500 ‫התחלת יפה.‬ 1441 01:22:42,125 --> 01:22:47,541 ‫אז אני חושבת שזו שנאה-של-אהבה.‬ 1442 01:22:48,333 --> 01:22:49,708 ‫אני שונאת…‬ 1443 01:22:51,083 --> 01:22:53,250 ‫אוהבת אותך מאוד, ג'ארט רוי.‬ 1444 01:22:53,833 --> 01:22:55,374 ‫לא התכוונתי שזה יקרה.‬ 1445 01:22:55,375 --> 01:23:00,707 ‫הייתי עסוקה כל כך בהקמת חומות ובהכנת רשימות‬ 1446 01:23:00,708 --> 01:23:03,666 ‫ובלקבור את עצמי בעבודה כדי שזה לא יקרה.‬ 1447 01:23:05,375 --> 01:23:11,833 ‫אני מבועתת מכך שאפקיד את ליבי בידיו של אדם אחר.‬ 1448 01:23:12,916 --> 01:23:14,958 ‫אבל כשהשגתי את מה שרציתי…‬ 1449 01:23:17,166 --> 01:23:19,875 ‫לא הרגשתי את מה שציפיתי להרגיש.‬ 1450 01:23:21,708 --> 01:23:24,833 ‫כי הצלחה… זה פשוט לא מספיק,‬ 1451 01:23:26,500 --> 01:23:29,416 ‫בלי מישהו שאני…‬ 1452 01:23:30,000 --> 01:23:33,875 ‫שונאת-אוהבת שאוכל לחלוק אותה איתו.‬ 1453 01:23:37,041 --> 01:23:39,874 ‫ציטוט מ"מהגוני". יפה.‬ 1454 01:23:39,875 --> 01:23:41,540 ‫אתה צדקת.‬ 1455 01:23:41,541 --> 01:23:45,125 ‫בקשר לספר, בקשר לכתבה, בקשר אלינו.‬ 1456 01:23:45,833 --> 01:23:48,166 ‫אני מבינה שאתה הגבר בשבילי, ואני רק…‬ 1457 01:23:49,250 --> 01:23:51,166 ‫מקווה שלא איחרתי את המועד.‬ 1458 01:23:55,958 --> 01:23:58,250 ‫יכולת לעצור ב"אתה צדקת".‬ 1459 01:24:10,041 --> 01:24:11,333 ‫שנאה-של-אהבה?‬ 1460 01:24:13,458 --> 01:24:15,166 ‫אני יכול לעבוד עם זה.‬ 1461 01:24:20,416 --> 01:24:23,290 ‫אוי, אני עדיין צריך לעלות לטיסה. - בסדר.‬ 1462 01:24:23,291 --> 01:24:25,415 ‫לדחות את ההצעה של הספרים הקוליים.‬ 1463 01:24:25,416 --> 01:24:26,666 ‫כן.‬ 1464 01:24:29,333 --> 01:24:30,750 ‫את שווה את זה.‬ 1465 01:24:33,166 --> 01:24:35,791 ‫טוס בנעימים. ואז תחזור אליי.‬ 1466 01:24:41,875 --> 01:24:45,207 ‫את יפה מתמיד.‬ 1467 01:24:45,208 --> 01:24:47,875 ‫ולא רק משום שאני איפרתי אותך.‬ 1468 01:24:49,916 --> 01:24:53,541 ‫באמת. את מהממת כל כך.‬ 1469 01:24:55,125 --> 01:24:56,791 ‫אנחנו שמחות כל כך בשבילך.‬ 1470 01:24:58,916 --> 01:25:01,750 ‫תודה, שתיכן, על הכול.‬ 1471 01:25:03,291 --> 01:25:05,915 ‫אני אוהבת אתכן כל כך. - אל תעשי את זה.‬ 1472 01:25:05,916 --> 01:25:07,832 ‫אל תעשי את זה, האיפור שלי ייהרס.‬ 1473 01:25:07,833 --> 01:25:11,540 ‫אלוהים. את בוכה? - לא!‬ 1474 01:25:11,541 --> 01:25:14,875 ‫אני מתחתנת! - את מתחתנת!‬ 1475 01:25:15,541 --> 01:25:18,625 ‫התכנסנו כאן היום מול עיני האל‬ 1476 01:25:19,541 --> 01:25:24,124 ‫כדי לאחד את שני האנשים המיוחדים האלה בברית הנישואים הקדושה.‬ 1477 01:25:24,125 --> 01:25:25,791 ‫אנו מעלים על נס שני לבבות‬ 1478 01:25:27,375 --> 01:25:30,125 ‫שהציבו את אלוהים במרכז הקשר שלהם.‬ 1479 01:25:30,750 --> 01:25:33,083 ‫שני אנשים שעבדו קשה‬ 1480 01:25:34,291 --> 01:25:36,625 ‫ושברו דפוסים ישנים.‬ 1481 01:25:38,791 --> 01:25:42,416 ‫היום זוהי ההתחלה של מסע חדש,‬ 1482 01:25:43,125 --> 01:25:47,625 ‫שבו את, הוא ואלוהים עומדים מול העולם.‬ 1483 01:25:50,875 --> 01:25:55,291 ‫ברנדה, איידן, כשאנו מביטים בכם,‬ 1484 01:25:56,750 --> 01:25:59,291 ‫אנו רואים מטרות אמיתיות בזוגיות.‬ 1485 01:25:59,958 --> 01:26:03,250 ‫אני מכריז עליכם בעל ואישה.‬ 1486 01:26:04,083 --> 01:26:06,624 ‫כדאי שתנשק את הכלה שלך, גבר. - ברור.‬ 1487 01:26:06,625 --> 01:26:08,083 ‫בואי הנה.‬ 1488 01:26:15,083 --> 01:26:16,416 ‫את נשואה!‬ 1489 01:26:25,125 --> 01:26:28,707 ‫"הו, אהבה‬ 1490 01:26:28,708 --> 01:26:32,874 ‫"לא ידעתי מה אני מפסיד‬ 1491 01:26:32,875 --> 01:26:36,582 ‫"אבל ידעתי כשסיימנו להתנשק‬ 1492 01:26:36,583 --> 01:26:40,333 ‫"שמצאתי‬ 1493 01:26:41,458 --> 01:26:45,374 ‫"אהבה‬ 1494 01:26:45,375 --> 01:26:49,374 ‫"לא ידעתי מה אני מפסיד‬ 1495 01:26:49,375 --> 01:26:52,874 ‫"אבל ידעתי כשהתחלנו להתנשק‬ 1496 01:26:52,875 --> 01:26:58,165 ‫"שמצאתי‬ 1497 01:26:58,166 --> 01:27:00,958 ‫"אותך"‬ 1498 01:27:02,208 --> 01:27:03,250 ‫כן.‬ 1499 01:31:33,666 --> 01:31:35,749 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 1500 01:31:35,750 --> 01:31:37,750 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬