1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 İLİŞKİ HEDEFLERİ 4 00:00:50,666 --> 00:00:54,082 "Kim bana arka çıkar diye sorma, kim beni durdurur diye sor." 5 00:00:54,083 --> 00:00:56,125 Kimse tatlım. Hadi bakalım. 6 00:00:59,875 --> 00:01:01,166 {\an8}Müthiş. 7 00:01:04,125 --> 00:01:05,540 O gün geldi çattı! 8 00:01:05,541 --> 00:01:08,250 MEDIA CORE BETTER DAY USA - HAFTA İÇİ SABAH 8'DE 9 00:01:10,541 --> 00:01:12,708 {\an8}İşte bu ya! 10 00:01:14,083 --> 00:01:19,040 {\an8}Tanrı'nın izniyle, Media Core'daki ilk kadın yayın yönetmeni sen olabilirsin! 11 00:01:19,041 --> 00:01:20,207 {\an8}Nasıl hissediyorsun? 12 00:01:20,208 --> 00:01:22,749 {\an8}Hayallerimi süsleyen ve uğruna deli gibi 13 00:01:22,750 --> 00:01:24,915 {\an8}çalıştığım şey gerçekleşiyor gibi. 14 00:01:24,916 --> 00:01:25,832 {\an8}Evet. 15 00:01:25,833 --> 00:01:28,125 {\an8}- Abartmaya gerek yok yani. - Evet. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,582 Leah! 17 00:01:33,583 --> 00:01:37,707 {\an8}Benim patronum, kraliçemiz, ulaşmak istediğimiz mükemmeliyet çıtası. 18 00:01:37,708 --> 00:01:39,832 {\an8}- Sağ ol canım. Ekstra shot? - Tabii. 19 00:01:39,833 --> 00:01:43,457 {\an8}Brenda, hiç saç ve makyaj yaptırma. Kusursuz görünüyorsun. 20 00:01:43,458 --> 00:01:45,125 {\an8}Roland, ne kadar dürüstsün. 21 00:01:46,583 --> 00:01:48,249 {\an8}- Günaydın Treese. - Buyur. 22 00:01:48,250 --> 00:01:50,458 {\an8}Affedersin, iltifatın mı bitti? 23 00:01:52,708 --> 00:01:55,249 Delirmiş olmalı, çok tatlı oldum. 24 00:01:55,250 --> 00:01:56,457 Ördek çizimleri lazım. 25 00:01:56,458 --> 00:01:59,915 {\an8}- Dan dört dakika fazlamız var dedi. - Yemekten keserim. 26 00:01:59,916 --> 00:02:01,915 {\an8}Karnabahardan pilav mı olur? 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,499 {\an8}Ben çok severim. 28 00:02:03,500 --> 00:02:06,457 {\an8}- Cidden mi? - Tabii. Çok amaçlı sebzeler tam benlik. 29 00:02:06,458 --> 00:02:08,999 {\an8}Brokoliden pilav, havuçtan biftek olur mu? 30 00:02:09,000 --> 00:02:11,165 {\an8}- Karnabahar hepsi oluyor. - Ne hoş. 31 00:02:11,166 --> 00:02:14,666 {\an8}Dan'in ofisi toplantını onayladı. Bu da çok hoş. 32 00:02:15,833 --> 00:02:19,832 {\an8}Bir şey daha. Baban 3 Mart için takvimini boşaltmamı istedi. 33 00:02:19,833 --> 00:02:21,499 {\an8}Şu yapmayacağım şey için mi? 34 00:02:21,500 --> 00:02:24,165 {\an8}Ben bir şey demedim. Biri bir şey mi dedi? 35 00:02:24,166 --> 00:02:26,540 {\an8}Yok, hayır. Çıt bile çıkmadı. Sessizlik. 36 00:02:26,541 --> 00:02:29,875 {\an8}Sessizliği severiz. Terfi pabuçların ne güzel. 37 00:02:31,458 --> 00:02:32,915 {\an8}- Hadi. - Rüya Takım… 38 00:02:32,916 --> 00:02:35,832 {\an8}- Güncel akışı aldınız mı? - Aldık. Yayına 30 saniye. 39 00:02:35,833 --> 00:02:37,540 - VTR hazır mı? - Beklemedeyiz. 40 00:02:37,541 --> 00:02:39,874 - Ördekler olacak. Yerlerinize. - Sağ ol. 41 00:02:39,875 --> 00:02:40,790 Sessizlik! 42 00:02:40,791 --> 00:02:43,707 - Pekâlâ. Son dokunuşlar. - Hazırız. Tamam. 43 00:02:43,708 --> 00:02:45,790 - İyi yayınlar Leah. - Yapalım şunu. 44 00:02:45,791 --> 00:02:49,041 {\an8}Beş, dört, üç, iki, bir. 45 00:02:49,666 --> 00:02:52,124 Bir. Yayın. 46 00:02:52,125 --> 00:02:54,915 {\an8}Günaydın. Better Day USA'e hoş geldiniz. 47 00:02:54,916 --> 00:02:57,082 {\an8}- Ben, Brenda Phelps. - Ben de Ted Davies. 48 00:02:57,083 --> 00:02:59,790 Önümüzde eğlenceli bir gün var. 49 00:02:59,791 --> 00:03:02,250 Ama önce haberlere bakalım. 50 00:03:03,458 --> 00:03:05,915 Leah, kanalda 30 yıl geçirince 51 00:03:05,916 --> 00:03:09,415 aileme vakit ayırmak için geri çekilmek zor olur sanmıştım. 52 00:03:09,416 --> 00:03:11,582 Torunlarının ismini öğrendin mi? 53 00:03:11,583 --> 00:03:15,333 - Hâlâ öğrenemedim. - Bunun zor olduğunu biliyorum Dan. 54 00:03:16,625 --> 00:03:19,291 Bu işi sensiz yapmayı düşünemiyorum. 55 00:03:20,833 --> 00:03:22,791 Sadece patronum değil, 56 00:03:23,416 --> 00:03:27,250 benim için bir akıl hocası ve dostsun da. 57 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Harika. İyice zorlaştı. 58 00:03:33,875 --> 00:03:37,207 - Haberler kötü. - Dur. Neler oluyor? 59 00:03:37,208 --> 00:03:40,832 Yönetim bir aday daha getirip en iyi olanı seçmek istiyor. 60 00:03:40,833 --> 00:03:43,749 - Ne? - Bak, harika bir geçmişin var. 61 00:03:43,750 --> 00:03:45,915 Başarılarını anlatmaya gerek yok. 62 00:03:45,916 --> 00:03:47,082 - Ama… - "Ama" mı? 63 00:03:47,083 --> 00:03:50,333 Takım oyuncusu olmanla ilgili şüpheler var. 64 00:03:51,291 --> 00:03:53,832 Kararı ben vermiyorum. Üzgünüm. 65 00:03:53,833 --> 00:03:56,415 Leah, maalesef bu beni de aşıyor. 66 00:03:56,416 --> 00:03:58,332 Hiçbir şey seni aşmaz. 67 00:03:58,333 --> 00:03:59,665 Son 15 yıldır 68 00:03:59,666 --> 00:04:02,958 aldığım kararları sorgularken böyle söylemiyordun ama. 69 00:04:05,250 --> 00:04:07,040 Takım oyuncusu göbek adımdır. 70 00:04:07,041 --> 00:04:09,749 Hayatımı bu programa adadım. 71 00:04:09,750 --> 00:04:15,374 Alt yazılar ana dilim gibidir. Her gün gece üçte kalkıyorum. 72 00:04:15,375 --> 00:04:19,124 Baykuş gibiyim. Beni seçmeyeceklerse kimi seçecekler? 73 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Kimi? 74 00:04:23,000 --> 00:04:26,041 - Baykuş sesi istemeden oldu. - Jarrett Roy'u seçtiler. 75 00:04:27,958 --> 00:04:30,375 NBC'nin gece haberlerinden aldılar. 76 00:04:34,333 --> 00:04:36,999 İşi alamadım yani. 77 00:04:37,000 --> 00:04:41,707 Jarrett Roy'la karşı karşıyayız. 78 00:04:41,708 --> 00:04:44,040 Şu yakışıklı adam mı, NBC'den hani? 79 00:04:44,041 --> 00:04:46,624 - Söylediklerine göre… - Berbatmış. 80 00:04:46,625 --> 00:04:48,832 Bu ne içindi şimdi? 81 00:04:48,833 --> 00:04:52,457 Leah ve Jarrett'ın mazisi var. Senden önceydi. 82 00:04:52,458 --> 00:04:55,207 - Bildiğimiz mazi mi? - Geçmişe gömdüğüm mazi. 83 00:04:55,208 --> 00:04:58,707 Sıradaki konuya geçelim. Basın yine sana WAG demiş. 84 00:04:58,708 --> 00:04:59,624 WAG de ne? 85 00:04:59,625 --> 00:05:02,415 Ünlü futbolcuların eşleri ve kız arkadaşları. 86 00:05:02,416 --> 00:05:05,500 - Ayden Young'ın gönül eğlencesi değilim. - Elbette değilsin. 87 00:05:06,208 --> 00:05:09,290 Ayrıca eşi de değil, sadece kız arkadaşıyım. 88 00:05:09,291 --> 00:05:11,165 Bu yüzden liste tutuyorum. 89 00:05:11,166 --> 00:05:13,957 Ama sen bekârsın. 90 00:05:13,958 --> 00:05:16,290 Dediğim gibi, işe yarıyor. 91 00:05:16,291 --> 00:05:18,665 Dedikoduyu vermiyorsun ama. 92 00:05:18,666 --> 00:05:21,125 Jarrett'la aralarında ne oldu? 93 00:05:22,375 --> 00:05:24,625 İlk işlerinde birlikte çalışıyorlardı. 94 00:05:25,250 --> 00:05:26,166 Ve onlar… 95 00:05:27,750 --> 00:05:29,124 Hadi ama. E? 96 00:05:29,125 --> 00:05:30,999 Çıktık işte. 97 00:05:31,000 --> 00:05:34,499 Ona vuruldum. O da bana umut verdi. 98 00:05:34,500 --> 00:05:36,332 - Sonra beni aldattı. - Yok artık! 99 00:05:36,333 --> 00:05:37,457 Asistanı Kimmy'yle. 100 00:05:37,458 --> 00:05:40,082 Evet, üzücüydü. Jarrett, Leah'nın ilk aşkı. 101 00:05:40,083 --> 00:05:41,665 Aşk demezdim. 102 00:05:41,666 --> 00:05:44,250 Çok gençtim, saftım. Dersimi aldım. 103 00:05:44,916 --> 00:05:47,582 Bu yüzden mi liste hazırladın canım? 104 00:05:47,583 --> 00:05:49,540 Bu yüzden listede "aldatmayan" var. 105 00:05:49,541 --> 00:05:50,666 Bir bakalım. 106 00:05:51,583 --> 00:05:53,708 - Yuh! - Pekâlâ. 107 00:05:54,333 --> 00:05:58,208 "Üniversite mezunu. Çocuksuz. Ağızdan nefes almayan." 108 00:05:59,875 --> 00:06:00,915 Anladım. Mantıklı. 109 00:06:00,916 --> 00:06:03,415 "En az 1,80 boyunda. 1,90'ı geçmesin." 110 00:06:03,416 --> 00:06:06,499 - Ona bakarken boynum tutulmasın. - Bunu da anladım. 111 00:06:06,500 --> 00:06:08,915 "Emeklilik maaşı olsun." Kimin var? 112 00:06:08,916 --> 00:06:10,915 Benim ve gelecekteki kocamın. 113 00:06:10,916 --> 00:06:12,499 "Düzgün diş sağlığı." 114 00:06:12,500 --> 00:06:14,624 - Ne? - Diş plağı olan bir adamla çıktım. 115 00:06:14,625 --> 00:06:15,707 Hatırladım. 116 00:06:15,708 --> 00:06:17,000 - Brad. - Brad. 117 00:06:18,500 --> 00:06:21,124 Ne isteyip istemediğimi biliyorum. 118 00:06:21,125 --> 00:06:22,624 Ne istediğini bilmen güzel. 119 00:06:22,625 --> 00:06:26,040 Ama bu listedeki 70 özelliğe sahip kimse yok. 120 00:06:26,041 --> 00:06:29,207 Hayal kırıklığına uğramışsın ama her şey yoluna girer. 121 00:06:29,208 --> 00:06:30,625 Hepsi kısmet işi. 122 00:06:31,416 --> 00:06:34,957 Benim kısmetimde henüz iyi bir şey çıkmadı. 123 00:06:34,958 --> 00:06:35,958 Yapma böyle. 124 00:06:37,541 --> 00:06:38,582 Kusura bakmayın. 125 00:06:38,583 --> 00:06:41,999 Size lafım yok ama endişeleniyorum işte. 126 00:06:42,000 --> 00:06:47,540 İşi aldım sanıyordum ama şimdi sabah programlarında deneyimsiz bir adamla 127 00:06:47,541 --> 00:06:50,540 rekabet etmem gerekiyor. 128 00:06:50,541 --> 00:06:52,332 Ama sonuçta bir erkek. 129 00:06:52,333 --> 00:06:53,915 Cinsiyet politikaları, 130 00:06:53,916 --> 00:06:56,040 çifte standartlar ve ataerkilliğin 131 00:06:56,041 --> 00:06:58,499 bir yere getirdiği bir adam! 132 00:06:58,500 --> 00:07:01,750 Ataerkilliğin canı cehenneme! Helal size kızlar! 133 00:07:03,375 --> 00:07:05,041 Sinirlendim! 134 00:07:07,291 --> 00:07:08,249 Tanrım. 135 00:07:08,250 --> 00:07:11,915 Tek bildiğim şu, aklıma gelen başıma geldi. 136 00:07:11,916 --> 00:07:16,541 Jarrett Roy yeniden hayatımda ve benim işime göz dikmiş. 137 00:07:24,291 --> 00:07:27,333 Bir şey söyleyeceğim. Bence bu kadın burada çalışmıyor. 138 00:07:34,166 --> 00:07:35,499 Leah. 139 00:07:35,500 --> 00:07:37,624 Of, biraz kardiyo yapmalıyım. 140 00:07:37,625 --> 00:07:39,416 Sen bisiklet mi sürüyordun? 141 00:07:40,041 --> 00:07:41,208 Konumuz bu değil. 142 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 Geldi! 143 00:07:43,791 --> 00:07:44,750 Peki. 144 00:07:45,333 --> 00:07:46,291 Hadi. 145 00:08:20,250 --> 00:08:21,540 Günaydın millet. 146 00:08:21,541 --> 00:08:24,874 Dan Milken. Telefonda görüşmüştük. Aramıza hoş geldin. 147 00:08:24,875 --> 00:08:27,582 - Süper. - Leah, sizi tanıştırayım… 148 00:08:27,583 --> 00:08:28,582 Jarrett Roy. 149 00:08:28,583 --> 00:08:31,999 Harvard'ı dereceyle bitiren "Prime Time Prensi", 150 00:08:32,000 --> 00:08:34,374 gerçi bu lakabı kendisi takmış olabilir. 151 00:08:34,375 --> 00:08:38,957 Akşam haberlerinde 20 yıllık deneyimi var, şimdi de burada. 152 00:08:38,958 --> 00:08:43,082 Vay be. Bu muhteşem tanıtım için sağ ol Leah. 153 00:08:43,083 --> 00:08:44,125 Seni gördüğüme… 154 00:08:47,333 --> 00:08:48,249 Evet, doğru. 155 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 Leah, tanıştığınızı söylememiştin. 156 00:08:51,583 --> 00:08:54,665 Tanışıyoruz diyemem. 157 00:08:54,666 --> 00:08:55,833 Uzun zaman oldu. 158 00:08:56,750 --> 00:08:57,665 Pekâlâ. 159 00:08:57,666 --> 00:09:00,957 Jarrett'a etrafı göstereceğim, sonra ofisine gelir. 160 00:09:00,958 --> 00:09:03,250 Muhteşem manzaralı köşedeki ofis. 161 00:09:04,500 --> 00:09:06,040 Bu taraftan. 162 00:09:06,041 --> 00:09:07,124 Boyun kaç? 163 00:09:07,125 --> 00:09:08,999 - 1,91 kadar. - Yuh. 164 00:09:09,000 --> 00:09:12,332 Ekran yüzü olmayan en yakışıklı adam bu olmalı. 165 00:09:12,333 --> 00:09:15,749 Şok oldum. Viktorya çağından kalma kanepe olsa da bayılsam. 166 00:09:15,750 --> 00:09:17,499 Siz kimin tarafındasınız? 167 00:09:17,500 --> 00:09:19,124 - Senin. - Elbette. 168 00:09:19,125 --> 00:09:22,040 Ama o hisli gözler, keskin çene, karın kasları yok mu… 169 00:09:22,041 --> 00:09:24,499 Karın kaslarını nasıl gördün? 170 00:09:24,500 --> 00:09:28,707 Sahte hesabımdan adamın tüm geçmişini didik didik ettim. 171 00:09:28,708 --> 00:09:30,375 Hemen bana da göster. 172 00:09:31,833 --> 00:09:34,082 Dilim dilim resmen. 173 00:09:34,083 --> 00:09:35,665 El oyması gibi. 174 00:09:35,666 --> 00:09:37,082 - Tanrım! - Sen bakma. 175 00:09:37,083 --> 00:09:38,290 Peki. 176 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 HARVARD ÜNİVERSİTESİ JARRETT ROY 177 00:09:42,375 --> 00:09:43,415 Leah. 178 00:09:43,416 --> 00:09:45,041 Geç, otur. 179 00:09:47,875 --> 00:09:51,582 Gündüz kuşağı akşam programlarına benzemez 180 00:09:51,583 --> 00:09:54,333 ama değer katmanın bir yolunu bulacaksındır. 181 00:09:55,750 --> 00:09:59,332 Beni burada istemediğini biliyorum. Mazimiz var… 182 00:09:59,333 --> 00:10:01,541 - Çok eski bir mazi. - Doğru. 183 00:10:02,166 --> 00:10:05,249 Seninle açık konuşayım, hiç umurumda değil. 184 00:10:05,250 --> 00:10:06,625 Çok açık. 185 00:10:07,458 --> 00:10:11,207 Ama yayın yönetmeni olduğumu düşünürken son dakikada 186 00:10:11,208 --> 00:10:14,791 bir aday daha gelse ben de sinirlenirdim. 187 00:10:15,416 --> 00:10:20,540 Büyüklük yapıp hatırımı sormaya geldiğin için teşekkür ederim. 188 00:10:20,541 --> 00:10:24,207 Sana kucak açıyorum çünkü burası benim yuvam. 189 00:10:24,208 --> 00:10:27,415 Bana hep nazik ve misafirperver olmam öğretildi. 190 00:10:27,416 --> 00:10:29,291 Ama bence çok da yerleşme. 191 00:10:30,000 --> 00:10:31,957 - Tavrın bu mu olacak? - Başka yolu yok. 192 00:10:31,958 --> 00:10:34,874 O zaman uyarayım, hayalim kendi programımı yapmak. 193 00:10:34,875 --> 00:10:36,582 Bu işi istiyorum. 194 00:10:36,583 --> 00:10:39,750 İstediğimi de alırım. 195 00:10:41,000 --> 00:10:42,416 Hatırlıyorum. 196 00:10:43,833 --> 00:10:48,541 Jarrett, duvara astığın şu zavallı diploman 197 00:10:49,416 --> 00:10:51,333 düz bile durmuyor. 198 00:10:54,375 --> 00:10:55,875 Kadın haklı ya. 199 00:11:07,208 --> 00:11:11,790 - Jarrett'la tanıştınız, değil mi? - Evet. Kesinlikle. 200 00:11:11,791 --> 00:11:13,707 Tamam. Yoğun döneme giriyoruz. 201 00:11:13,708 --> 00:11:16,582 Today'i, Good Morning America'yı ezip geçmeliyiz. 202 00:11:16,583 --> 00:11:18,707 Sevgililer Günü için fikriniz var mı? 203 00:11:18,708 --> 00:11:21,832 Kalpleri ısıtan inanılmaz gerçek aşk hikâyeleri. 204 00:11:21,833 --> 00:11:23,832 Üç yıl önce yaptık. Kalbim ısınmadı. 205 00:11:23,833 --> 00:11:27,415 - Bir adam internette aşk ve böbrek bulmuş. - Başka? 206 00:11:27,416 --> 00:11:28,957 Ölümsüz aşk. 207 00:11:28,958 --> 00:11:32,124 Bir medyum bulup ölenlerle iletişim kurabiliriz. 208 00:11:32,125 --> 00:11:33,665 Ölen aşk reyting getirmez. 209 00:11:33,666 --> 00:11:36,290 Yaşlı ama hâlâ ölmemiş insanlar peki? 210 00:11:36,291 --> 00:11:39,290 Yaşlılardan aşk üzerine tüyolar alabiliriz. 211 00:11:39,291 --> 00:11:41,790 Kalp pilleri mesela. Leah, seni dinleyelim. 212 00:11:41,791 --> 00:11:45,250 Şu sözde günün nasıl başladığını araştıralım. 213 00:11:46,250 --> 00:11:48,249 Aşkı mı sorgulayacaksın? 214 00:11:48,250 --> 00:11:53,124 Aşk aldatmacadır ve sosyal medyada değerlerini beğeni ve parayla kanıtlayan 215 00:11:53,125 --> 00:11:56,874 insanların uyguladığı baskı ve gösteriden ibarettir. 216 00:11:56,875 --> 00:12:00,582 Haklısın. Aşk mutluluğun, şefkatin ve öz değerin temelidir. 217 00:12:00,583 --> 00:12:03,000 - Bir de… - Sosyal adaletin. 218 00:12:04,916 --> 00:12:08,415 Sevgililer Günü'nü alaşağı edelim. Ya sonra? 219 00:12:08,416 --> 00:12:11,416 4 Temmuz'da da İngiltere'yi destekleriz. 220 00:12:12,208 --> 00:12:14,915 Ne demek istediğini anladım Leah 221 00:12:14,916 --> 00:12:19,125 ama bu özel gün yüzünden Cartier'e küçük bir servet kaptırdım. 222 00:12:19,666 --> 00:12:22,790 Bence daha ana akım bir yöne gitmeliyiz. 223 00:12:22,791 --> 00:12:24,625 Benim bir fikrim var. 224 00:12:26,250 --> 00:12:29,166 Bu kitap hayatımı değiştirdi, 225 00:12:30,125 --> 00:12:31,957 başkalarına da yardımı olacaktır. 226 00:12:31,958 --> 00:12:35,458 "Jarrett'ın okumaları." Sevgililer Günü haberimiz bu mu? 227 00:12:36,416 --> 00:12:38,125 Pekâlâ, Michael Todd. 228 00:12:38,875 --> 00:12:41,415 Michael Todd, Tulsa, Oklahomalı bir papaz, 229 00:12:41,416 --> 00:12:44,582 çok satan yazar ve YouTube fenomeni. 230 00:12:44,583 --> 00:12:47,291 Her şey bu kitapla başlıyor. 231 00:12:48,125 --> 00:12:49,957 {\an8}İLİŞKİ HEDEFLERİ YAZAN MICHAEL TODD 232 00:12:49,958 --> 00:12:53,707 {\an8}İnançlarını kullanarak insanların aşkı bulmasını hedefliyor. 233 00:12:53,708 --> 00:12:56,582 Programımızda seküler bir bakış açısı hedefleriz. 234 00:12:56,583 --> 00:12:59,124 Noel, Paskalya ve Cadılar Bayramı hariç. 235 00:12:59,125 --> 00:13:01,500 - Cadılar Bayramı dinî değildir. - Vikansan öyle. 236 00:13:02,791 --> 00:13:06,375 Evet, bu biraz merkezden kaymak olacak 237 00:13:07,000 --> 00:13:09,332 ama inançlar şu an çok revaçta. 238 00:13:09,333 --> 00:13:12,582 İnsanlar aşk ve ilişki konularında zorlanıyor 239 00:13:12,583 --> 00:13:16,040 ama hepimiz anlamlı bir şeyler aramıyor muyuz? 240 00:13:16,041 --> 00:13:17,165 Evet. 241 00:13:17,166 --> 00:13:20,207 Bu kitap herkesin bir şey bulacağı tavsiyeler sunuyor. 242 00:13:20,208 --> 00:13:24,125 Boş bir kitap değil, Michael ve eşi Natalie de hiç boş değil. 243 00:13:24,750 --> 00:13:27,207 "İlişki, evlilik ve sekste başarı." 244 00:13:27,208 --> 00:13:30,665 Seks reyting getirir. Seveni çok. 245 00:13:30,666 --> 00:13:32,707 Ciddi değilsin, değil mi? 246 00:13:32,708 --> 00:13:37,457 Bu bizim alışık olduğumuz alan değil ama büyük bir şey yapmak istiyorum. 247 00:13:37,458 --> 00:13:40,625 - Yapalım. - Hadi büyük tarafımızı gösterelim. 248 00:13:42,291 --> 00:13:45,749 - Kulağa yanlış geldi. - Leah ve Jarrett yapımcı olarak… 249 00:13:45,750 --> 00:13:48,040 Ne? İki yapımcıya gerek yok. 250 00:13:48,041 --> 00:13:50,415 Ayrıca neden? Fikir benden çıktı. 251 00:13:50,416 --> 00:13:52,624 Leah'nın da bana söylediği gibi, 252 00:13:52,625 --> 00:13:57,040 en iyi sonucu birbirimizi zorlayarak yakalarız. 253 00:13:57,041 --> 00:13:58,041 Ekip işi. 254 00:13:59,958 --> 00:14:01,583 Ekip işlerine bayılırım. 255 00:14:06,666 --> 00:14:08,541 - İyi akşamlar. - Sana da Leah. 256 00:14:09,500 --> 00:14:10,499 Çıkıyor musun? 257 00:14:10,500 --> 00:14:12,749 Yok, asansöre binesim geldi. 258 00:14:12,750 --> 00:14:14,665 Sayende gözümü dört açıyorum. 259 00:14:14,666 --> 00:14:17,832 Burada kalan beş hafta, üç gününü iyi kullan. 260 00:14:17,833 --> 00:14:19,874 Hep böyle mi olacağız? 261 00:14:19,875 --> 00:14:24,332 Pazar maçlarımı iptal edeyim de enerjimi şu sohbetlerimize saklayayım. 262 00:14:24,333 --> 00:14:26,249 Bir önerim daha var. 263 00:14:26,250 --> 00:14:29,665 Mümkün olduğunca az iletişim kuralım ve birbirimizden uzak duralım. 264 00:14:29,666 --> 00:14:33,290 Haberim kabul gördü diye sinirlenmene gerek yok. 265 00:14:33,291 --> 00:14:34,540 Sinirlenmiyorum. 266 00:14:34,541 --> 00:14:37,249 Şu internet papazına olan ilginin 267 00:14:37,250 --> 00:14:41,165 başına neler açacağını görmek için sabırsızlanıyorum. 268 00:14:41,166 --> 00:14:42,957 Yapma ama Caldwell. 269 00:14:42,958 --> 00:14:46,790 - Bu tavrın Tanrı'ya mı? - Çıkarları için onu kullananlara. 270 00:14:46,791 --> 00:14:50,124 Ben kimseyi kullanmıyorum. Bu kitap beni değiştirdi. 271 00:14:50,125 --> 00:14:53,750 Zamparalığın beni nasıl sıkıntıya soktuğunu hiç düşünmemiştim. 272 00:14:54,333 --> 00:14:57,457 Bu kitap sayesinde doğru yolu mu buldun yani? 273 00:14:57,458 --> 00:15:01,416 Evet. Aynen. Günahlarımdan arındım. 274 00:15:02,666 --> 00:15:06,332 Bak, kitap bir harika, haber de ses getirecek, 275 00:15:06,333 --> 00:15:10,165 ya atışını yap ya da yedek kulübesine geç Le-Le. 276 00:15:10,166 --> 00:15:11,875 Bana sakın Le-Le deme. 277 00:15:17,375 --> 00:15:19,000 İyi geceler Le-Le. 278 00:15:21,375 --> 00:15:23,040 Bana hâlâ yanık. 279 00:15:23,041 --> 00:15:24,665 Ona dayanamıyorum. 280 00:15:24,666 --> 00:15:28,207 Adam alçakgönüllülük nedir bilmeyen narsistin teki. 281 00:15:28,208 --> 00:15:31,749 - Kendini hep haklı görüyor. - Peki ya sen? 282 00:15:31,750 --> 00:15:33,041 Jarrett'la alakam yok. 283 00:15:33,833 --> 00:15:37,582 Seni hep haklı olduğunu sanan başka birisiyle karıştırdım. 284 00:15:37,583 --> 00:15:39,374 Zaman zaman haklı oluyorum. 285 00:15:39,375 --> 00:15:40,500 Zaman zaman mı? 286 00:15:41,375 --> 00:15:42,208 Sık sık. 287 00:15:43,916 --> 00:15:44,832 Her zaman. 288 00:15:44,833 --> 00:15:47,999 Bu aramızda kalacak. Dan'in söylediklerini unutma. 289 00:15:48,000 --> 00:15:50,957 Yöneticilere takım oyuncusu olduğumu göstermeliyim. 290 00:15:50,958 --> 00:15:52,415 - Biliyorum. - Sen yaparsın. 291 00:15:52,416 --> 00:15:55,582 Sakinliğini koru. Jarrett seni yoldan çıkarmasın. 292 00:15:55,583 --> 00:15:57,957 Onun da istediği bu ya, 293 00:15:57,958 --> 00:16:00,540 beni kışkırtmak, işimi bozmak istiyor. 294 00:16:00,541 --> 00:16:04,665 Ama ben gidersem her şeyi beraberimde götürürüm! 295 00:16:04,666 --> 00:16:07,374 Canım, Ayden geldi. Kapatıyorum. 296 00:16:07,375 --> 00:16:09,457 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 297 00:16:09,458 --> 00:16:11,833 Bebeğim, müsait misin? 298 00:16:13,708 --> 00:16:15,083 Evet, müsaitim. 299 00:16:15,708 --> 00:16:18,040 Tüm vaktimi sana ayırabilirim. 300 00:16:18,041 --> 00:16:20,208 Gel, otur hadi. 301 00:16:25,625 --> 00:16:27,207 İşte! 302 00:16:27,208 --> 00:16:29,124 Tamirden aldım. 303 00:16:29,125 --> 00:16:31,207 Şampiyonluk yüzüğün. 304 00:16:31,208 --> 00:16:32,832 Biraz cila attırdım. 305 00:16:32,833 --> 00:16:35,874 Bu belki de son yüzüğüm olacak. 306 00:16:35,875 --> 00:16:38,832 Gelecek sezon yüzük alamayabilirim. 307 00:16:38,833 --> 00:16:42,083 Geleceğin bu kadar meçhul olması zordur. 308 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 Sen olmasan ne yapardım ben? 309 00:16:49,083 --> 00:16:51,665 - Şunu kasaya koyayım. - Olur. 310 00:16:51,666 --> 00:16:54,249 Ona değer verdiğimi anlasın, değil mi? 311 00:16:54,250 --> 00:16:56,207 - Tamam. - Evet. 312 00:16:56,208 --> 00:16:58,457 - Duşa gireceğim. - Peki. 313 00:16:58,458 --> 00:16:59,833 Hemen gelirim. 314 00:17:05,125 --> 00:17:08,291 Sporcu Sam - Bu gece uygun mu? Evet, 20.00'da 315 00:17:15,458 --> 00:17:17,874 - İşte bir ortak yönümüz, spor. - Evet. 316 00:17:17,875 --> 00:17:20,290 - Koşmayı sever misin? - Bayılırım. 317 00:17:20,291 --> 00:17:22,790 Geçen sene Boston Maratonu'nda koştum, 318 00:17:22,791 --> 00:17:25,040 şimdi New York'a hazırlanıyorum. 319 00:17:25,041 --> 00:17:27,999 Maraton koşmak gibisi yoktur. 320 00:17:28,000 --> 00:17:30,499 65 kilometre. Çocuk işi, değil mi? 321 00:17:30,500 --> 00:17:31,541 100 olsa neyse. 322 00:17:36,583 --> 00:17:39,332 - Antrenörümdür. - Aç lütfen. 323 00:17:39,333 --> 00:17:40,415 - Gerçekten mi? - Evet. 324 00:17:40,416 --> 00:17:43,499 Ben de lavaboya gidip geleyim. 325 00:17:43,500 --> 00:17:45,166 Tabii. Ben buradayım. 326 00:17:48,833 --> 00:17:52,415 Brenda - Randevu nasıl? Leah - Ağızdan mı nefes alıyor? Boyu? 327 00:17:52,416 --> 00:17:54,291 En iyi ilk randevum! 328 00:18:03,458 --> 00:18:04,791 - Selam. - Selam. 329 00:18:06,125 --> 00:18:09,250 Hesabınızı ödedi. Yemeği getireyim mi? 330 00:18:10,833 --> 00:18:13,833 Nasıl… Gitti mi? 331 00:18:15,708 --> 00:18:17,291 Evet. 332 00:18:19,791 --> 00:18:21,957 Evet, paket yapın. 333 00:18:21,958 --> 00:18:23,541 - Tabii. - Teşekkürler. 334 00:18:26,500 --> 00:18:28,207 Tek başıma öleceğim. 335 00:18:28,208 --> 00:18:31,207 Günaydın. Better Day USA devam ediyor. 336 00:18:31,208 --> 00:18:32,999 Tekrar hoş geldiniz. 337 00:18:33,000 --> 00:18:35,582 İnsanlar için etkinlikler bitmiyor 338 00:18:35,583 --> 00:18:38,999 ama artık herkes evcil hayvanları için doğum günü partisi, 339 00:18:39,000 --> 00:18:42,624 eğitim okulu mezuniyeti ve düğün organize ediyor. 340 00:18:42,625 --> 00:18:46,374 Köpekler bile evleniyor ama ben hâlâ sapım. Ne biçim hayat bu! 341 00:18:46,375 --> 00:18:48,415 Bolca vakit ve para harcamışsınız. 342 00:18:48,416 --> 00:18:52,707 Fotoğrafların sırasını değiştirdim. Böyle daha dinamik oldu. 343 00:18:52,708 --> 00:18:55,999 Sıkıysa olmasın, tekrar değiştirecek vakit yok. 344 00:18:56,000 --> 00:18:58,874 Umalım da konuklarımız yerlerinden ayrılmasın. 345 00:18:58,875 --> 00:19:01,958 Ben hallettim. Yere ödül maması koydum. 346 00:19:02,666 --> 00:19:04,790 Şapkasına bayıldım. Parti zamanı! 347 00:19:04,791 --> 00:19:06,124 Çok tatlı. 348 00:19:06,125 --> 00:19:08,915 Peki siz? Köpeğiniz mezuniyetini sevdi mi? 349 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Kesinlikle. Spiral çok heyecanlı bir köpektir. 350 00:19:13,791 --> 00:19:15,249 Merhaba Spiral. 351 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 Heyecanlıymış. 352 00:19:17,541 --> 00:19:20,665 - Fazla heyecanlı. - Seni sevdi. 353 00:19:20,666 --> 00:19:22,624 Eski karımdan daha çok. 354 00:19:22,625 --> 00:19:23,957 Partnerime… 355 00:19:23,958 --> 00:19:26,290 - Harika olur. - …yardım gerekecek. 356 00:19:26,291 --> 00:19:27,832 Stüdyoda başıboş köpek var. 357 00:19:27,833 --> 00:19:31,665 Sabah kuşağı, canlı yayın, ne olacağı bilinmiyor. 358 00:19:31,666 --> 00:19:32,999 {\an8}-Canlı yayın. - Delilik. 359 00:19:33,000 --> 00:19:34,040 {\an8}ÇILGIN KÖPEK 360 00:19:34,041 --> 00:19:35,666 Stüdyoda başıboş köpek var. 361 00:19:40,458 --> 00:19:43,832 - Fotoğraflar iyi olmadı mı? - Başlayalım. 362 00:19:43,833 --> 00:19:46,749 Michael Todd için bir soru listesi hazırladım. 363 00:19:46,750 --> 00:19:48,165 Bu kadar mı? 364 00:19:48,166 --> 00:19:50,708 Sohbet etseydik. Tête-à-tête yani. Fransızca. 365 00:19:51,500 --> 00:19:54,624 Fransızca böyle olur. 366 00:19:54,625 --> 00:19:56,000 Etkileyici. 367 00:19:56,583 --> 00:20:01,374 Patronuma kabul ettirdiğin şu kötü fikre odaklanalım mı? 368 00:20:01,375 --> 00:20:02,999 Bizim patronumuz. 369 00:20:03,000 --> 00:20:05,749 Hâlâ mı oradasın? Kitabı okudun mu? 370 00:20:05,750 --> 00:20:08,165 Kitap kutsal metinleri tekrarlayıp 371 00:20:08,166 --> 00:20:10,582 İncil'i doğal dille anlatarak 372 00:20:10,583 --> 00:20:12,415 cevap sunuyormuş gibi yapıyor. 373 00:20:12,416 --> 00:20:14,915 En azından bazı cevaplar veriyor. 374 00:20:14,916 --> 00:20:16,582 Michael Todd İncil'i 375 00:20:16,583 --> 00:20:19,874 yerinde ve yenilikçi şekilde sunan tek papaz değil 376 00:20:19,875 --> 00:20:22,457 ama adam hepsinden daha iyi. 377 00:20:22,458 --> 00:20:24,041 Hem de ne iyi. 378 00:20:25,416 --> 00:20:26,375 YouTube'da. 379 00:20:27,000 --> 00:20:29,957 Michael Todd'ın ekibine ulaşıp ne zaman gelir 380 00:20:29,958 --> 00:20:31,374 öğrenelim hadi. 381 00:20:31,375 --> 00:20:32,999 Dan'le konuştum bile. 382 00:20:33,000 --> 00:20:35,374 Gelecek hafta sonu Tulsa'ya gidiyoruz. 383 00:20:35,375 --> 00:20:36,832 - Affedersin? - Evet. 384 00:20:36,833 --> 00:20:39,040 Papazı kendi evinde görmeliyiz. 385 00:20:39,041 --> 00:20:42,375 Ailesi, kilisesi, cemaati, hepsini. 386 00:20:44,583 --> 00:20:45,957 {\an8}BABAM Sonra uğrar mısın? 387 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 {\an8}En sevdiğinden yaptım. Annenin muzlu pudinginden! 388 00:20:51,375 --> 00:20:52,499 Nereye? 389 00:20:52,500 --> 00:20:55,749 Sana ne? Birlikte program yaptığımızı unutuyorsun. 390 00:20:55,750 --> 00:20:59,332 Peki. Bu gece Dan'le barda görüşürüz. 391 00:20:59,333 --> 00:21:00,791 Seni de mi çağırdı? 392 00:21:01,833 --> 00:21:02,875 Harika. 393 00:21:12,166 --> 00:21:14,040 Lafı dolandırma. 394 00:21:14,041 --> 00:21:17,541 Roland'ı arayıp 3 Mart'ı boşaltmasını istemişsin. 395 00:21:18,791 --> 00:21:20,125 Evet, istedim. 396 00:21:21,250 --> 00:21:24,208 Bu yıl benimle kabristana gelmelisin. 397 00:21:32,708 --> 00:21:34,957 Cenazede görevimi yerine getirdim. 398 00:21:34,958 --> 00:21:38,041 Sen gitmek istersen anlarım ama benlik değil. 399 00:21:39,875 --> 00:21:44,541 Annenin mezarını birlikte ziyaret etsek çok memnun olurum. 400 00:21:45,250 --> 00:21:46,291 Kusura bakma baba. 401 00:21:47,041 --> 00:21:50,290 Seni üzmek istemiyorum ama gelemem. 402 00:21:50,291 --> 00:21:54,000 Leah, anneni kaybettiğimizden beri kendini işe verdin 403 00:21:54,791 --> 00:21:57,207 ama yastan kaçış olmaz. 404 00:21:57,208 --> 00:22:00,165 Yas tutmak bir süreçtir. 405 00:22:00,166 --> 00:22:02,000 Eğer birlikte… 406 00:22:02,791 --> 00:22:05,166 Birlikte gidip acımızı yaşarsak 407 00:22:06,416 --> 00:22:07,583 bize iyi gelecektir. 408 00:22:08,208 --> 00:22:09,915 Seni seviyorum. 409 00:22:09,916 --> 00:22:12,291 Muzlu puding de harika olmuş 410 00:22:13,833 --> 00:22:16,124 ama şu an bununla uğraşamam. 411 00:22:16,125 --> 00:22:17,625 Bir adamı perişan edeceğim. 412 00:22:18,583 --> 00:22:19,791 Sevgilin mi var? 413 00:22:20,541 --> 00:22:21,375 Ne? 414 00:22:27,916 --> 00:22:29,416 Dan nerede? 415 00:22:31,750 --> 00:22:33,749 Üzgünüm, işim çıktı. 416 00:22:33,750 --> 00:22:36,416 Güzelce konuşup kaynaşın. 417 00:22:39,125 --> 00:22:41,624 - Bizi oyuna getirdi. - Öyle yaptı. 418 00:22:41,625 --> 00:22:45,291 İş dışında birbirimizi tanımak için iyi bir fırsat. 419 00:22:46,291 --> 00:22:52,540 Yıllardır neden hiç karşılaşmadık ki? 420 00:22:52,541 --> 00:22:53,499 Çok basit. 421 00:22:53,500 --> 00:22:55,832 Bir dolarların havada uçuştuğu yerlerde 422 00:22:55,833 --> 00:22:57,750 takılmıyorum da ondan. 423 00:22:58,666 --> 00:23:02,207 Vay be. Lafı da gediğine oturttun yani. 424 00:23:02,208 --> 00:23:07,374 Ayrıca seninle karşılaşmak istemediğim için senden uzak durdum. 425 00:23:07,375 --> 00:23:09,582 Konusu açılmışken. 426 00:23:09,583 --> 00:23:12,582 O zamanlar genç ve aptaldım. 427 00:23:12,583 --> 00:23:17,249 Asıl erkeklik bağlılıkta yatıyormuş. 428 00:23:17,250 --> 00:23:18,707 - Öyle mi? - Evet. 429 00:23:18,708 --> 00:23:22,125 Nasıl? Ciddi bir ilişkin mi var? 430 00:23:23,625 --> 00:23:26,874 - Henüz yok. - Yani hâlâ hovardasın. 431 00:23:26,875 --> 00:23:29,374 Tam olarak ikisi de değil. 432 00:23:29,375 --> 00:23:31,750 Artık ilişkilerde bir hedefim var. 433 00:23:32,416 --> 00:23:33,624 Gerçek bir şey. 434 00:23:33,625 --> 00:23:34,915 Değiştin mi yani? 435 00:23:34,916 --> 00:23:38,708 Pekâlâ, bak. Kimmy'yle bir şeyler yaşandı. 436 00:23:39,833 --> 00:23:42,415 Ama ben öyle biri değilim. Hiç olmadım. 437 00:23:42,416 --> 00:23:46,125 Seni üzdüysem özür dilerim 438 00:23:48,333 --> 00:23:51,124 ama artık farklı bir yoldayım. 439 00:23:51,125 --> 00:23:52,707 Sence ben bunu yer miyim? 440 00:23:52,708 --> 00:23:56,290 Jarrett 2.0 saçmalığını yani. 441 00:23:56,291 --> 00:23:59,374 İşimi elimden almaya çalışırken seninle dost mu olayım? 442 00:23:59,375 --> 00:24:01,999 - Geçmişe sünger çekiyorum. - Benden başka bir şey 443 00:24:02,000 --> 00:24:04,750 almaya çalışırken söylemesi kolay tabii. 444 00:24:06,416 --> 00:24:08,916 Gerçekten üzgünsen istifa et. 445 00:24:11,666 --> 00:24:12,999 Aynen öyle. 446 00:24:13,000 --> 00:24:15,665 Aynı anda iki gerçek olabilir Leah. 447 00:24:15,666 --> 00:24:16,958 Bu işi istiyorum 448 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 ve üzgünüm. 449 00:24:21,958 --> 00:24:23,374 Nereye gidiyorsun? 450 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 Kaynaşıyorduk hani? 451 00:24:28,291 --> 00:24:31,749 Herkesle anlaşabilirim. 452 00:24:31,750 --> 00:24:36,040 Bana mı söylüyorsun yoksa dinleyen başka biri mi var? 453 00:24:36,041 --> 00:24:40,499 - İçki istiyorum. - İçkileri söyledim. 454 00:24:40,500 --> 00:24:43,458 - Sek viski? - Ona gerek kalmadı. 455 00:24:44,125 --> 00:24:46,499 Hanımefendi için cosmo. 456 00:24:46,500 --> 00:24:48,707 Cosmo benim için dostum. 457 00:24:48,708 --> 00:24:50,291 Peki. 458 00:24:54,125 --> 00:24:56,750 - İçkimi unutmamışsın. - Elbette. 459 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Hiçbir şeyi unutmadım. 460 00:25:01,333 --> 00:25:03,374 Sen de cosmo mu söyledin? 461 00:25:03,375 --> 00:25:06,625 Ben öz güvenli bir siyahi erkeğim. 462 00:25:08,875 --> 00:25:10,541 Çok lezzetli ayrıca. 463 00:25:11,916 --> 00:25:13,916 Serçe parmağını indir bari. 464 00:25:16,708 --> 00:25:21,874 Tulsa, Oklahoma uçuşu için yolcu alımı 55 numaralı kapıda başlayacaktır. 465 00:25:21,875 --> 00:25:24,082 İlk güzellik yarışmamı Tulsa'da kazandım. 466 00:25:24,083 --> 00:25:26,124 - Evet! - Bekle bizi Tulsa! 467 00:25:26,125 --> 00:25:30,958 Bu boş iş için hafta sonumdan olmak çok iyi geldi. 468 00:25:31,708 --> 00:25:34,165 Dan'in yaptığını anlatmış mıydım? 469 00:25:34,166 --> 00:25:36,082 Ortada bırakılmamdan da mı kötü? 470 00:25:36,083 --> 00:25:37,749 - Yok. - Ortada mı bıraktı? 471 00:25:37,750 --> 00:25:39,957 Yemeklerimiz gelmeden çekip gitti. 472 00:25:39,958 --> 00:25:43,165 Affedersiniz. Evet. Aynı uçaktayız. Teşekkürler. 473 00:25:43,166 --> 00:25:45,749 - Değiliz. Bu adamı tanımıyoruz. - Selam Jarrett! 474 00:25:45,750 --> 00:25:48,416 Selam Brenda. Nasılsın Treese? 475 00:25:50,708 --> 00:25:53,124 Çok komiksin. 476 00:25:53,125 --> 00:25:56,165 Ve Leah. Şimdi ne yapacaksın? 477 00:25:56,166 --> 00:25:59,166 Güvenliğe şüpheli bir şey taşıdığımı mı söyleyeceksin? 478 00:25:59,958 --> 00:26:01,874 Aklıma eğlenceli fikirler sokma. 479 00:26:01,875 --> 00:26:04,290 Roland bizi yan yana oturtmuş, 480 00:26:04,291 --> 00:26:07,207 beni eğlenceli buluyor demek ki. 481 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 3A. 482 00:26:09,000 --> 00:26:11,707 Şu tesadüfe bak. 3B. 483 00:26:11,708 --> 00:26:12,957 Harika! 484 00:26:12,958 --> 00:26:16,708 - Roland, LinkedIn'ini güncelle. - Uçakta görüşürüz kraliçem. 485 00:26:24,416 --> 00:26:26,499 DÖNÜŞÜM KİLİSESİ 486 00:26:26,500 --> 00:26:28,375 - Teşekkürler. - Çok güzel. Sen de… 487 00:26:29,333 --> 00:26:31,707 Harikasın. Makyaj mı, Tanrı vergisi mi? 488 00:26:31,708 --> 00:26:33,082 Şaka yapıyorum. 489 00:26:33,083 --> 00:26:34,915 Kayda giriyoruz. 490 00:26:34,916 --> 00:26:36,499 - Hazır mısınız? - Başlayalım. 491 00:26:36,500 --> 00:26:39,124 Sevgililer Günü'nde konumuz aşk, 492 00:26:39,125 --> 00:26:42,332 yanımda da New York Times çok satan yazarı Michael Todd 493 00:26:42,333 --> 00:26:44,999 ve sevgili eşi Natalie var. Hoş geldiniz. 494 00:26:45,000 --> 00:26:46,540 Hoş bulduk. 495 00:26:46,541 --> 00:26:48,832 - Çok güzel olacak. - Evet, harika. 496 00:26:48,833 --> 00:26:52,624 Michael, ilişki hakkında verdiğin mesajlar neden insanlara 497 00:26:52,625 --> 00:26:54,332 bu kadar güçlü etki etti? 498 00:26:54,333 --> 00:26:57,499 Brenda, bence bunun nedeni ilişkilerin zor olması. 499 00:26:57,500 --> 00:26:59,165 İlişki kurmak da zor, 500 00:26:59,166 --> 00:27:03,499 özellikle sosyal medyada aldığımız onca mesaj ve televizyonda gördüklerimiz 501 00:27:03,500 --> 00:27:05,374 bunu daha da zorlaştırırken. 502 00:27:05,375 --> 00:27:06,290 Doğru. 503 00:27:06,291 --> 00:27:09,915 Mesajımız insanların yol çizmelerine yardım ediyor. 504 00:27:09,916 --> 00:27:12,624 Başım ağrıdı. Ne dandik ya. 505 00:27:12,625 --> 00:27:15,582 Ağrı kesici al. Aşağılamayı da kes. 506 00:27:15,583 --> 00:27:19,499 Hedefini belirlersen yüzeysellikten uzaklaşır 507 00:27:19,500 --> 00:27:23,457 ve başarılı bir ilişki için asıl önemli olan şeylere 508 00:27:23,458 --> 00:27:25,165 odaklanmaya başlarsın. 509 00:27:25,166 --> 00:27:28,999 Bu insanların asıl değerleri ne? İyi bir karakterleri var mı? 510 00:27:29,000 --> 00:27:32,540 Bağlılığı Facebook'ta, dürüstlüğü de Instagram'da 511 00:27:32,541 --> 00:27:34,624 bulamazsınız, bunu öğrendim. 512 00:27:34,625 --> 00:27:35,458 Harika. 513 00:27:36,958 --> 00:27:38,832 Basit soruları geçelim Brenda. 514 00:27:38,833 --> 00:27:40,457 Sen onu boş ver Brenda. 515 00:27:40,458 --> 00:27:45,499 Birinin hedefi şaşmışsa ama bunda bir sorun görmüyorsa ne olur, sorsana. 516 00:27:45,500 --> 00:27:50,165 Peki ilişki arayan birisi değişmeyi reddederse ne olur? 517 00:27:50,166 --> 00:27:52,208 Size tavuk nugget'tan bahsedeyim. 518 00:27:52,583 --> 00:27:54,374 Biraz dinleyin ama. 519 00:27:54,375 --> 00:27:55,832 Tavuk nugget mı? 520 00:27:55,833 --> 00:27:58,082 Elden ele dolaşan tavuk nugget var, 521 00:27:58,083 --> 00:28:02,665 herkes o güzel ellerini kovaya daldırıyor, 522 00:28:02,666 --> 00:28:05,457 nugget'lara dokunup, onları ellerine alıyorlar, 523 00:28:05,458 --> 00:28:07,915 kalan parçaları geri atıyorlar. 524 00:28:07,916 --> 00:28:10,332 Sen bir tane alır mıydın? 525 00:28:10,333 --> 00:28:11,625 Hayır, almazdım. 526 00:28:12,791 --> 00:28:16,457 - Tanrım. Ben nugget mıyım? - Randevuya çıkmak eğlenceli. 527 00:28:16,458 --> 00:28:19,165 Ama sonunda kendinizi boş hissedersiniz. 528 00:28:19,166 --> 00:28:21,915 - Peki zaten boş biriyse? - Ya da palavracı. 529 00:28:21,916 --> 00:28:24,749 Bu yüzden mi bir hedef edinmeyi öneriyorsun? 530 00:28:24,750 --> 00:28:26,249 - Evet. - Biraz bahsetsene. 531 00:28:26,250 --> 00:28:29,125 Yakışıklı, kaslı, iyi vücutlu her adamın 532 00:28:29,833 --> 00:28:32,499 peşinden koşamazsınız. 533 00:28:32,500 --> 00:28:34,290 Kulağa çekici gelse de. 534 00:28:34,291 --> 00:28:36,624 - Derine in Brenda. - Kulak asma, devam et. 535 00:28:36,625 --> 00:28:37,999 Dinleme onu! 536 00:28:38,000 --> 00:28:39,874 Mikrofonumu çekiştirmesene. 537 00:28:39,875 --> 00:28:42,707 Sen de reklam filmi çekme o zaman! 538 00:28:42,708 --> 00:28:45,040 To Catch A Predator çekmiyoruz burada. 539 00:28:45,041 --> 00:28:48,457 Verdiğiniz tavsiyeler kulağa mantıklı geliyor ama… 540 00:28:48,458 --> 00:28:50,540 Sorsana, ilişki dinamiklerini 541 00:28:50,541 --> 00:28:53,332 - basite indirgediğini düşünüyor mu? - İflah olmazsın. 542 00:28:53,333 --> 00:28:54,832 - İlişki… - Sen de bağlılıktan 543 00:28:54,833 --> 00:28:56,040 korkan adamın tekisin! 544 00:28:56,041 --> 00:28:59,790 Sen de keçi gibi inatçı, narsist bir mükemmeliyetçisin. 545 00:28:59,791 --> 00:29:02,540 - Görüşürüz. - Bak ne yaptın. 546 00:29:02,541 --> 00:29:05,290 Başından beri haberi baltalamaya çalışıyorsun. 547 00:29:05,291 --> 00:29:10,332 Çiftlerden biri evlenmek istiyor, diğeri istemiyorsa ne olacak? 548 00:29:10,333 --> 00:29:12,083 Kendisi için sordu. 549 00:29:13,125 --> 00:29:18,249 Üç, dört, beş, hatta altı yıldır birileriyle görüşüyor 550 00:29:18,250 --> 00:29:20,750 ama bir ilerleme göremiyorsan 551 00:29:21,083 --> 00:29:24,374 önce bir durmalı ve şunu sormalısın, 552 00:29:24,375 --> 00:29:27,332 "Kaderimde böyle bir ilişki mi var?" 553 00:29:27,333 --> 00:29:29,582 "Tanrı'nın buyruğu bu mu?" 554 00:29:29,583 --> 00:29:32,957 Belki de daha zor sorular sormalısın, 555 00:29:32,958 --> 00:29:35,916 "Bu ilişkiyi bitirmeli miyim?" 556 00:29:40,416 --> 00:29:43,124 Brenda, sen iyi misin? 557 00:29:43,125 --> 00:29:46,332 Kendimi dinleyip bir çözüm bulmalıyım. 558 00:29:46,333 --> 00:29:47,999 Şu adamı ciddiye mi aldın? 559 00:29:48,000 --> 00:29:50,290 Evet, belki. Bilmiyorum. 560 00:29:50,291 --> 00:29:53,290 Dürüst olayım, içimi yiyip duran şey şu, 561 00:29:53,291 --> 00:29:56,208 Tanrı bunu mu istiyor? İlişkiyi bitirmeli miyim? 562 00:29:56,833 --> 00:29:58,124 Üzgünüm. 563 00:29:58,125 --> 00:30:00,458 Hanımlar, hiç iyi durumda değiliz. 564 00:30:01,333 --> 00:30:05,290 Sen dağıttın, sen de, ben de. Üçümüz de çok fena dağıttık. 565 00:30:05,291 --> 00:30:08,540 Bu kitap tam benlikmiş. Okuyordum ve… 566 00:30:08,541 --> 00:30:11,040 - Süslemişsin de. - Ben ciddiyim. 567 00:30:11,041 --> 00:30:13,707 Üçümüz de hedefimizi belirlemeliyiz. 568 00:30:13,708 --> 00:30:16,750 Ben almayayım. Benim hedefim… 569 00:30:18,166 --> 00:30:20,290 Ya? En son ne zaman biriyle çıktın? 570 00:30:20,291 --> 00:30:22,624 Bir, iki haftadan uzun bir süre ama. 571 00:30:22,625 --> 00:30:24,457 Kimseye şans tanımıyorsun. 572 00:30:24,458 --> 00:30:27,415 Ben işime odaklandım. Listeye uygun birini bulsam… 573 00:30:27,416 --> 00:30:29,582 - Liste. - Şu liste. Biliyoruz. 574 00:30:29,583 --> 00:30:32,624 Beni kusursuz erkeğe götürecek rehberim o benim. 575 00:30:32,625 --> 00:30:35,540 Bu kitaba göre listeyi yırtıp atmalısın. 576 00:30:35,541 --> 00:30:37,540 Hayatta yırtmam. 577 00:30:37,541 --> 00:30:40,582 Listeyi hazırlamam ne kadar sürdü, haberin var mı? 578 00:30:40,583 --> 00:30:46,374 Ya istediğini sandığın şeyler sana engel oluyorsa? 579 00:30:46,375 --> 00:30:48,749 Bu işe iyice kapılmışsın. 580 00:30:48,750 --> 00:30:50,957 Kapıldım gittim bile. 581 00:30:50,958 --> 00:30:52,125 Dinle. 582 00:30:53,541 --> 00:30:56,082 "Kendisi için uygun biri nasıl olmalı diye 583 00:30:56,083 --> 00:30:58,165 "hiç durup düşünmeden 584 00:30:58,166 --> 00:31:01,665 "kendisine ufacık bir ilgi gösteren herkesle çıkan 585 00:31:01,666 --> 00:31:03,875 "bir kız tanıdınız mı hiç?" 586 00:31:05,875 --> 00:31:08,707 "Ya da uzun zamandır çıktıkları için 587 00:31:08,708 --> 00:31:10,499 "sevgililiğe çok alışan 588 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 "ve evlilik adımı atmayan bir çift?" 589 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Bu kitap gözümü açtı. 590 00:31:16,333 --> 00:31:18,832 Şu zamana kadar akışına bırakıyordum 591 00:31:18,833 --> 00:31:21,124 ama artık yeter. 592 00:31:21,125 --> 00:31:24,875 Sağa kaydıran her adamla da çıkamam ki. 593 00:31:26,041 --> 00:31:27,250 Bunu denemeliyim. 594 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Dördüncü bölüm. 595 00:31:29,583 --> 00:31:30,833 Nugget bölümü. 596 00:31:32,083 --> 00:31:33,915 - Hedefli İlişki. - Evet. 597 00:31:33,916 --> 00:31:36,791 Beşinciyi tekrar okumalıyım, Bitmeli Mi? 598 00:31:39,583 --> 00:31:41,582 Hiç mi etkilenmedin? 599 00:31:41,583 --> 00:31:44,374 Yükünü boşaltman gereken bölüm mesela? 600 00:31:44,375 --> 00:31:47,207 Hedefini netleştirmen gerekmiyor mu? 601 00:31:47,208 --> 00:31:51,166 Endişelendiğiniz için sağ olun ama benim hedefim net. 602 00:31:51,958 --> 00:31:55,165 Jarrett Roy'u alt etmeli, 603 00:31:55,166 --> 00:31:57,457 terfi alıp cam tavanı yıkmalıyım, 604 00:31:57,458 --> 00:32:00,708 sonrası güllük gülistanlık. 605 00:32:01,458 --> 00:32:06,082 Ama şu işe bak ki önce pazar günümü tek başıma burada, 606 00:32:06,083 --> 00:32:08,333 o pislikle çekim yaparak geçireceğim. 607 00:32:13,625 --> 00:32:15,708 DÖNÜŞÜM KİLİSESİ'NE HOŞ GELDİNİZ. 608 00:32:18,250 --> 00:32:20,832 Yapamayacağın şey yok 609 00:32:20,833 --> 00:32:22,915 Ya Rab 610 00:32:22,916 --> 00:32:24,624 Kim olduğunu biliyoruz 611 00:32:24,625 --> 00:32:27,707 Tek hükümdar 612 00:32:27,708 --> 00:32:31,874 - Tüm güç senin elinde - Tüm güç senin elinde 613 00:32:31,875 --> 00:32:35,749 - Anlaman gerekmez - Anlaman gerekmez 614 00:32:35,750 --> 00:32:38,999 Tanrım, ben buradayım 615 00:32:39,000 --> 00:32:39,957 Hadi, söyleyin. 616 00:32:39,958 --> 00:32:45,749 Bildiğim bir şey var 617 00:32:45,750 --> 00:32:49,915 Sana inanırım Sana inanırım 618 00:32:49,916 --> 00:32:54,290 Tüm hâkimiyet sende 619 00:32:54,291 --> 00:32:57,582 Ya Rab, adını haykırıyoruz 620 00:32:57,583 --> 00:33:02,165 - Yehova, Yehova - Yehova 621 00:33:02,166 --> 00:33:05,957 - Yehova - Hükümran ol 622 00:33:05,958 --> 00:33:10,374 - Egemen ol - Egemen ol 623 00:33:10,375 --> 00:33:13,749 Henüz bitmedi, hayır 624 00:33:13,750 --> 00:33:17,624 Bitmediğini düşünenler elini kaldırsın. 625 00:33:17,625 --> 00:33:20,832 Henüz bitmedi, hayır 626 00:33:20,833 --> 00:33:22,041 Etkileyici, değil mi? 627 00:33:22,875 --> 00:33:26,290 Bugün gelecek hakkında konuşacağız. 628 00:33:26,291 --> 00:33:29,874 Tanrı farklı bir boyuta geçmemizi istiyor. 629 00:33:29,875 --> 00:33:34,415 Ama bu geleceğe ulaşmak için geçmişe takılı kalmayı bırakmalısınız. 630 00:33:34,416 --> 00:33:38,540 Tanrı size engel olan şeylerden, 631 00:33:38,541 --> 00:33:42,624 insanlardan, yerlerden, fikirlerden 632 00:33:42,625 --> 00:33:45,415 kurtulmanızı istiyor. 633 00:33:45,416 --> 00:33:49,040 "Geçmişi bırakın." diyor. 634 00:33:49,041 --> 00:33:53,332 "Yeniliğin peşinden koşun. Fazlasını isteyin." 635 00:33:53,333 --> 00:33:59,250 Tanrı'nın sizin için planladığı o muhteşem şeyleri 636 00:33:59,833 --> 00:34:04,750 yakalayıp tutmanız gerekiyor. 637 00:34:13,750 --> 00:34:15,957 Haberler kötü. Fırtına erken geliyormuş. 638 00:34:15,958 --> 00:34:18,165 Diğerleriyle gitmeliydik. 639 00:34:18,166 --> 00:34:20,499 New York'a dönmeliyiz. Program bizi bekler. 640 00:34:20,500 --> 00:34:25,415 Havaya bunu söyledim. Yemin ederim. Ama bölgede bir hortum uyarısı yayımlandı. 641 00:34:25,416 --> 00:34:26,999 Sooner State'e hoş geldin. 642 00:34:27,000 --> 00:34:29,250 Çabucak gitsek iyi olacak. 643 00:34:32,166 --> 00:34:35,040 Uçuşu iptal etmemeleri mümkün değil. 644 00:34:35,041 --> 00:34:37,333 - Belli olmaz. - "Belli olmaz." 645 00:34:39,791 --> 00:34:41,790 Bu kim şimdi? 646 00:34:41,791 --> 00:34:46,457 "Kötü hava şartları nedeniyle uçuşunuz iptal edilmiştir." 647 00:34:46,458 --> 00:34:49,999 - Ne? - Demedim mi sana? 648 00:34:50,000 --> 00:34:53,624 Araba kiralamıştım. Bugün Memphis'ten bir uçuş var. 649 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 - Memphis mi? Orası ne kadar uzakta? - Altı saat. 650 00:34:57,750 --> 00:35:01,791 Ya da burada kalıp hortumda helak olursun. 651 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 Seçim senin. 652 00:35:11,125 --> 00:35:12,374 Evet 653 00:35:12,375 --> 00:35:17,083 Bir dakika konuşabilir miyiz 654 00:35:17,958 --> 00:35:22,790 Kızım, adın ne 655 00:35:22,791 --> 00:35:29,750 Hayır, yolun sonuna geldik 656 00:35:30,208 --> 00:35:35,082 Yine de vazgeçemiyorum 657 00:35:35,083 --> 00:35:37,499 Bu hiç doğal değil 658 00:35:37,500 --> 00:35:41,916 Sen benimsin Ben de senin 659 00:35:42,958 --> 00:35:48,165 Yolun sonuna geldik 660 00:35:48,166 --> 00:35:50,040 İlk Kasırga filmini izledin mi? 661 00:35:50,041 --> 00:35:52,665 - Harika filmdir. - Neden? 662 00:35:52,666 --> 00:35:55,249 Birincisi özel efektler yüzünden. 663 00:35:55,250 --> 00:35:58,125 Bir de Bill Paxton, Helen Hunt yüzünden, 664 00:35:59,000 --> 00:36:00,957 aralarındaki kimya çok iyi, 665 00:36:00,958 --> 00:36:01,833 ki bu… 666 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Hortum muhteşem bir şey. 667 00:36:08,583 --> 00:36:10,165 Ayden'la konuşabildin mi? 668 00:36:10,166 --> 00:36:13,290 Hayır, konuşmam lazım ama çok gerginim. 669 00:36:13,291 --> 00:36:16,790 Kızım. Az inancın olsun. 670 00:36:16,791 --> 00:36:21,040 Bu işi O'na bırakmalısın. Büyük harfle. Tanrı'ya yani. 671 00:36:21,041 --> 00:36:23,874 Hadi ya? Ne zamandır kiliseye gider oldun? 672 00:36:23,875 --> 00:36:27,165 Bu pazar gidiyorum. Yeni başladım. 673 00:36:27,166 --> 00:36:30,374 Artık lafı bırakıp icraata dökmeliyim, 674 00:36:30,375 --> 00:36:32,916 para için erkek kovalamayı hemen bırakacağım. 675 00:36:33,541 --> 00:36:34,999 İyi. Aferin sana. 676 00:36:35,000 --> 00:36:37,624 Değişim zordur ama bu konuda ciddisin. 677 00:36:37,625 --> 00:36:39,165 - Anlıyorum. - Yani… 678 00:36:39,166 --> 00:36:43,499 Bir şeyleri değiştirmek bu kısır döngüde kısılıp kalmaktan iyidir. 679 00:36:43,500 --> 00:36:47,457 İlişki tarzımı değiştirmezsem İsa geri gelince bile yalnız olacağım. 680 00:36:47,458 --> 00:36:49,665 Göğe yalnız yükselmene izin veremeyiz. 681 00:36:49,666 --> 00:36:53,040 Adam kaydırmalarımı kutsadı, işin içine dini bile soktum. 682 00:36:53,041 --> 00:36:54,125 İsa 683 00:36:55,375 --> 00:36:57,915 - Seni seviyorum. - Ben de seni canım. 684 00:36:57,916 --> 00:36:59,291 İyi şanslar. 685 00:37:04,041 --> 00:37:05,416 Bana da iyi şanslar. 686 00:37:11,083 --> 00:37:13,749 Aşkı meşki bıraktığın için bu haberi sevmedin. 687 00:37:13,750 --> 00:37:15,832 Aşk konusunda örneksin sanki. 688 00:37:15,833 --> 00:37:17,290 - Karşı değilim. - Ben de. 689 00:37:17,291 --> 00:37:19,582 Kriterlerimin bir listesini yaptım. 690 00:37:19,583 --> 00:37:22,582 - Hiç şaşırmam. - Daha azını da kabul etmem. 691 00:37:22,583 --> 00:37:25,999 - Listeni çok merak ettim. - Edersin tabii. 692 00:37:26,000 --> 00:37:27,625 - Say hadi. - Tamam. 693 00:37:28,666 --> 00:37:31,332 "En az 1,80 boyunda. 1,90'ı geçmesin." 694 00:37:31,333 --> 00:37:34,707 Sığ bir nedenden dolayı bir sürü adam gitti. Süper. 695 00:37:34,708 --> 00:37:36,124 "Sektörümden olmasın." 696 00:37:36,125 --> 00:37:38,915 Gününün çoğunu işte geçiriyorsun. 697 00:37:38,916 --> 00:37:40,540 "Anne ve babası evli olmalı." 698 00:37:40,541 --> 00:37:42,249 Evlilerin yarısı boşanıyor. 699 00:37:42,250 --> 00:37:45,457 Tebrikler. Nüfusun yarısını eledin. 700 00:37:45,458 --> 00:37:48,374 Bu listenin tek yaptığı seni yalnız bırakmak. 701 00:37:48,375 --> 00:37:53,458 Gerçek aşk bir listeye bağımlı kalamaz. 702 00:37:55,791 --> 00:37:57,082 "Aileye değer versin." 703 00:37:57,083 --> 00:38:00,833 Bu oldu işte. Anne ve babamınki gibi bir ilişki isterdim. 704 00:38:01,625 --> 00:38:06,207 Candice dans eden kız emoji'sinden mesaj. Okumamı ister misin? 705 00:38:06,208 --> 00:38:07,749 - Hayır! - Evet! Kesinlikle! 706 00:38:07,750 --> 00:38:09,040 Bağlantıyı kes! Sağ ol. 707 00:38:09,041 --> 00:38:12,082 "Seni düşünüyorum Koca Adam." Cevaplamak ister misin? 708 00:38:12,083 --> 00:38:14,625 Hayır. İptal. Bağlantıyı kes. 709 00:38:16,375 --> 00:38:19,415 - Kızı cevapsız bırakma Koca Adam. - Lütfen. 710 00:38:19,416 --> 00:38:23,749 Onunla ne zamandır konuşmadım. Durduk yere mesaj atıyor. 711 00:38:23,750 --> 00:38:26,708 Hedefinde şu an kaç kişi var? 712 00:38:28,500 --> 00:38:30,832 - İlişki Hedefleri'ne göre… - Tanrım. 713 00:38:30,833 --> 00:38:33,041 amacın varsa istediğin kadarıyla çık. 714 00:38:33,791 --> 00:38:37,166 Sonraki ilişkim eşimle olmalı. 715 00:38:38,708 --> 00:38:40,041 Oldu Koca Adam. 716 00:38:42,166 --> 00:38:43,415 TED'İN LOKANTASI 717 00:38:43,416 --> 00:38:46,624 Anne ve babanınki gibi bir ilişki istiyormuşsun. 718 00:38:46,625 --> 00:38:47,500 Evet. 719 00:38:47,833 --> 00:38:49,708 Kaç yıldır evliler? 720 00:38:50,625 --> 00:38:51,916 Elli yılı geçti. 721 00:38:54,333 --> 00:38:55,707 Etkileyici. 722 00:38:55,708 --> 00:38:58,041 Anneni duydum. 723 00:38:58,791 --> 00:39:01,166 Baş sağlığı dilemek için fırsat kolluyordum. 724 00:39:02,125 --> 00:39:03,833 Çok yakındınız. 725 00:39:05,375 --> 00:39:06,458 Sağ ol. 726 00:39:07,250 --> 00:39:08,375 Ama ben iyiyim. 727 00:39:10,083 --> 00:39:11,250 Öyle mi? 728 00:39:13,250 --> 00:39:15,291 Merhaba. Ne istersiniz? 729 00:39:17,083 --> 00:39:20,375 - Sezar salata alayım. - Tabii. 730 00:39:22,291 --> 00:39:23,832 - İsminiz Doris mi? - Evet. 731 00:39:23,833 --> 00:39:29,083 Doris, balığınız çiftlik balığı mı? 732 00:39:32,375 --> 00:39:33,458 Öyle. 733 00:39:34,125 --> 00:39:39,874 Alabalık Dennis altı kardeşiyle birlikte bir çiftlikte büyümüş, 734 00:39:39,875 --> 00:39:43,207 orada atlara biner, akıntıda yüzerlermiş, 735 00:39:43,208 --> 00:39:45,332 sonra bir gün bir ağa takılmış, 736 00:39:45,333 --> 00:39:49,540 bir bıçakla filetosunu çıkarıp Dennis'i ızgara yapmışlar. 737 00:39:49,541 --> 00:39:52,582 Şimdi Dennis bir delikanlı gelsin de 738 00:39:52,583 --> 00:39:54,665 şeceresini sorsun diye bekliyor, 739 00:39:54,666 --> 00:39:58,583 bakalım Dennis onun tabağını şereflendirmeye layık mı diye. 740 00:39:59,958 --> 00:40:02,124 - Alabalık alayım. - Güzel. 741 00:40:02,125 --> 00:40:04,250 - Bir de… - Başka soru yok. 742 00:40:07,333 --> 00:40:08,707 Şaka mı bu? 743 00:40:08,708 --> 00:40:10,749 Bunu yapabilir misin? 744 00:40:10,750 --> 00:40:13,249 Doğuştan doğaçlama yeteneğim olduğu söylenmişti. 745 00:40:13,250 --> 00:40:14,583 Kim söyledi? 746 00:40:15,125 --> 00:40:17,250 - Orasını boş ver. - Aman ya. Yürü. 747 00:40:19,416 --> 00:40:21,540 Merhaba millet! 748 00:40:21,541 --> 00:40:24,083 Mami! Çok güzel olmuşsun. 749 00:40:25,416 --> 00:40:28,874 Sevgilim Roland'la tanışın. 750 00:40:28,875 --> 00:40:31,540 - Cümleten merhaba. - Yeni sevgili olduk. 751 00:40:31,541 --> 00:40:34,915 Ama kendime bir hedef edindim. 752 00:40:34,916 --> 00:40:37,375 İşler ciddiye biniyor. 753 00:40:54,166 --> 00:40:55,208 Teresa, tatlım? 754 00:40:55,833 --> 00:40:57,916 - Gel bana yardım et. - Olur. 755 00:41:03,291 --> 00:41:07,082 Numarayı kes canım, o çocuk sevgilin falan değil. 756 00:41:07,083 --> 00:41:08,875 Ne? Evet, öyle. 757 00:41:09,791 --> 00:41:11,707 Sevgilim. Çıkıyoruz. 758 00:41:11,708 --> 00:41:14,915 Çıktığınız falan yok. Neler oluyor? 759 00:41:14,916 --> 00:41:16,457 Çığırından çıktın. 760 00:41:16,458 --> 00:41:18,540 Kuzenin senden küçük 761 00:41:18,541 --> 00:41:20,915 {\an8}ve zengin, hoş sevgili buldu diye mi? 762 00:41:20,916 --> 00:41:22,290 Tanrım. 763 00:41:22,291 --> 00:41:24,332 Belki de yalnızım diye 764 00:41:24,333 --> 00:41:26,874 sorunu bende görmenizden bıkmışımdır. 765 00:41:26,875 --> 00:41:30,708 Sana garip garip bakmamızın nedeni sahte sevgili getirmen. 766 00:41:32,166 --> 00:41:34,666 Bence sorun gerçekten de bende, hâlâ yalnızım. 767 00:41:35,375 --> 00:41:37,540 Canım, sorun sende değil. 768 00:41:37,541 --> 00:41:39,958 Üzülüyorsan da gözyaşlarını tutma. 769 00:41:41,000 --> 00:41:42,207 Erkekler bunu sever. 770 00:41:42,208 --> 00:41:44,915 Öyle. Kendilerini maço ve güçlü hissederler. 771 00:41:44,916 --> 00:41:49,000 Tanrım. Kederimle kimi baştan çıkaracağım? Juan amcayı mı? 772 00:41:50,333 --> 00:41:51,624 Fena fikir değil. 773 00:41:51,625 --> 00:41:54,874 Şu söylediğine bak, iğrenç. 774 00:41:54,875 --> 00:41:56,582 Kan bağımız yok zaten. 775 00:41:56,583 --> 00:41:58,500 - Anne. - Ne var? 776 00:42:06,541 --> 00:42:07,458 Kes şunu. 777 00:42:17,791 --> 00:42:20,249 Ne yapıyorsun? Biraz ara ver. 778 00:42:20,250 --> 00:42:24,457 Bu kitaba ihtiyacın yok. Hedef dediğin biziz zaten. 779 00:42:24,458 --> 00:42:25,832 Hadi ya? 780 00:42:25,833 --> 00:42:28,457 Nedenmiş? İnsanlar öyle düşünüyor diye mi? 781 00:42:28,458 --> 00:42:30,499 Instagram'da beğeni akıyor diye mi? 782 00:42:30,500 --> 00:42:32,957 Protein bar markaları sponsorumuz diye mi? 783 00:42:32,958 --> 00:42:35,290 Jay ve Bey gibiyiz. Aldatma konusu hariç. 784 00:42:35,291 --> 00:42:37,040 - Başka biri yok. - Doğru. 785 00:42:37,041 --> 00:42:39,915 Evet. Hepsi bu da değil. Birbirimizi seviyoruz. 786 00:42:39,916 --> 00:42:44,499 Sen benim güçlü, akıllı, çok güzel sevgilimsin. 787 00:42:44,500 --> 00:42:45,832 Dört yıldır. 788 00:42:45,833 --> 00:42:48,624 - Acelemiz yok demiştik. - Hayır, sen dedin. 789 00:42:48,625 --> 00:42:51,665 Ben de katılıyor gibi yaptım ama benim hatamdı. 790 00:42:51,666 --> 00:42:53,999 Şimdiyse dürüstçe sorumluluk alıyorum. 791 00:42:54,000 --> 00:42:56,457 Ama başka bir şey söyleyeceğim bebeğim. 792 00:42:56,458 --> 00:42:58,832 Tanrı'nın buyruğunu yerine getirelim. 793 00:42:58,833 --> 00:43:00,874 Ya buyruğu buysa? 794 00:43:00,875 --> 00:43:04,249 Bu mu? Birlikte yaşayıp yatmamız, yemek yememiz mi? 795 00:43:04,250 --> 00:43:05,707 Hat aboneliğimiz de ortak. 796 00:43:05,708 --> 00:43:08,040 İki hat, tek fatura. Gayet mantıklı. 797 00:43:08,041 --> 00:43:09,040 Tamam, evet. 798 00:43:09,041 --> 00:43:11,249 Bir dinle. Bak, ne diyor. 799 00:43:11,250 --> 00:43:13,332 "Sevgililik evcilik değildir. 800 00:43:13,333 --> 00:43:15,082 "Evliymiş gibi yapmak, 801 00:43:15,083 --> 00:43:17,666 "mevsimlik bir dönemi kalıcı gibi yaşamak değildir." 802 00:43:19,416 --> 00:43:22,083 Resmen sahte bir evlilik içerisindeyiz. 803 00:43:23,083 --> 00:43:25,915 Aramızdaki şey sahte değil. Sana olan aşkım gerçek. 804 00:43:25,916 --> 00:43:29,332 Ama mevsim diyorsak önce şu mevsimi atlatayım, 805 00:43:29,333 --> 00:43:31,874 sonra rahata erip ciddi ciddi düşünürüz. 806 00:43:31,875 --> 00:43:35,124 Seni seviyorum Ayden ama artık bir karar vermeliyiz. 807 00:43:35,125 --> 00:43:38,290 Eşin gibi davranıyorum ama aslında sevgilinim. 808 00:43:38,291 --> 00:43:40,750 Artık eşin gibi olmayacağım. 809 00:43:41,666 --> 00:43:43,541 Anlamadım. Bu ne demek? 810 00:43:44,000 --> 00:43:46,750 İlişkimizin nereye gittiğini çözene dek 811 00:43:47,500 --> 00:43:49,332 Treese'de kalacağım. 812 00:43:49,333 --> 00:43:51,165 - Ne? Yapma. - Evet. 813 00:43:51,166 --> 00:43:52,875 Artık artı birin olmayacağım. 814 00:43:54,666 --> 00:43:55,666 Ayrıca… 815 00:43:58,166 --> 00:44:01,124 Artık seks de yok. 816 00:44:01,125 --> 00:44:03,249 - Her türlüsü mü? - Buna mı takıldın? 817 00:44:03,250 --> 00:44:05,708 Söylediğim onca şeyden buna mı takıldın? 818 00:44:07,541 --> 00:44:08,541 Geliyorum. 819 00:44:10,583 --> 00:44:12,415 - Selam. - Selam. 820 00:44:12,416 --> 00:44:13,875 Kanepen boş mu? 821 00:44:14,708 --> 00:44:16,250 Gel buraya. 822 00:44:17,708 --> 00:44:18,957 Yaptım. 823 00:44:18,958 --> 00:44:20,583 Canım. 824 00:44:22,916 --> 00:44:29,915 BETTER DAY USA HAFTA İÇİ SABAH 8'DE 825 00:44:29,916 --> 00:44:31,832 Artık kesin olarak söyleyebilirim, 826 00:44:31,833 --> 00:44:37,625 Jarrett'la altı saat boyunca aynı arabada olmaktan kötüsü yok. 827 00:44:38,250 --> 00:44:42,915 Ne konuştunuz peki? Aranızdaki inanılmaz kimyayı mı? 828 00:44:42,916 --> 00:44:44,124 - Kimya yok. - Öyle mi? 829 00:44:44,125 --> 00:44:46,875 "İnkâr" sohbete katıldı desene. 830 00:44:47,000 --> 00:44:48,916 Brenda, biraz arka çıksana. 831 00:44:50,458 --> 00:44:52,500 Brenda, sen iyi misin? 832 00:44:53,875 --> 00:44:57,250 Ayden, Tak Şu Yüzüğü Projesi'ne iyi tepki vermemiş. 833 00:44:58,125 --> 00:45:02,125 Yolumdan dönmeyeceğim. Sonunda Ayden'la ilişkimiz bitse bile. 834 00:45:03,833 --> 00:45:06,500 Bak, sana bir şey okuyacağım. 835 00:45:07,583 --> 00:45:10,124 "Tüm kalbinle Tanrı'ya güven, 836 00:45:10,125 --> 00:45:13,707 "her adımında lütfunu ara. 837 00:45:13,708 --> 00:45:16,916 - "O da yolunu aydınlatacaktır." - Âmin. 838 00:45:17,708 --> 00:45:19,666 İlaç mı verdiniz bana? 839 00:45:20,333 --> 00:45:21,583 İsa'nın ilacı. 840 00:45:22,666 --> 00:45:25,624 Randevuya çıkmak eğlenceli. 841 00:45:25,625 --> 00:45:28,415 Ama sonunda kendinizi boş hissedersiniz. 842 00:45:28,416 --> 00:45:31,790 Ben hiç beğenmedim. Adamı göklere çıkartıyor. 843 00:45:31,791 --> 00:45:33,457 Yerin dibine mi sokalım? 844 00:45:33,458 --> 00:45:34,624 Hayır. 845 00:45:34,625 --> 00:45:37,624 Senin söylediğini yapsaydık önemini yitirecekti. 846 00:45:37,625 --> 00:45:42,124 Bu neşelendiren bir haber, Dateline'daki gizli araştırmalardan değil. 847 00:45:42,125 --> 00:45:44,957 Hiçbir anlamı yok, hayranları için yapılmış gibi. 848 00:45:44,958 --> 00:45:48,665 Anlamlı konulara girmediğin için süslü boş sözlere kaldık. 849 00:45:48,666 --> 00:45:49,708 Doğru. 850 00:45:51,166 --> 00:45:52,957 Cesur olmalı. 851 00:45:52,958 --> 00:45:55,250 Sevgililer Günü hep öyledir ya zaten. 852 00:45:56,708 --> 00:46:01,249 Kimse ahkâm kesen birinden tavsiye almayı sevmez. 853 00:46:01,250 --> 00:46:04,707 Umut mu satacaksın? Güzel. Ama haber gerçek olmalı. 854 00:46:04,708 --> 00:46:07,624 Gerçek olmak için de alaycı olması gerekmez. 855 00:46:07,625 --> 00:46:12,249 "Yaşadığın mevsimi kucakla, Tanrı'ya şükret." 856 00:46:12,250 --> 00:46:17,416 Mesajımız bu işte. Pozitif, neşeli, umutlu. 857 00:46:21,166 --> 00:46:22,582 Kendi kurgumuzu yapacağız. 858 00:46:22,583 --> 00:46:24,750 İyi olanı sen seçersin. 859 00:46:25,291 --> 00:46:26,999 Tam bir takım oyuncususun. 860 00:46:27,000 --> 00:46:28,832 Aynı paydada buluşamıyoruz. 861 00:46:28,833 --> 00:46:31,582 Ödeviniz birlikte çalışmaktı. Şu olsun. 862 00:46:31,583 --> 00:46:33,207 14 Şubat iki hafta sonra. 863 00:46:33,208 --> 00:46:35,874 Birlikte çalışıp vaktinde tamamlayamazsanız 864 00:46:35,875 --> 00:46:38,040 programı ikiniz de yönetemezsiniz. 865 00:46:38,041 --> 00:46:39,332 - Oldu bil. - Ben yaparım. 866 00:46:39,333 --> 00:46:41,666 Sihir. Bakın, çabucak çözdük işte. 867 00:46:43,958 --> 00:46:47,207 Ben olmasaydım haber de olmayacaktı. 868 00:46:47,208 --> 00:46:50,499 Dinlesene beni. Gündüz kuşağı yapıyoruz burada. 869 00:46:50,500 --> 00:46:52,915 Yeteneğimi sorgulamandan bıktım artık. 870 00:46:52,916 --> 00:46:55,083 YÖNÜNÜ BUL 871 00:46:57,416 --> 00:47:00,957 Çocuk ne fenaymış. 872 00:47:00,958 --> 00:47:02,290 SANA MI, BANA MI? 873 00:47:02,291 --> 00:47:04,000 Kaslarına bak. Olmaz. 874 00:47:04,500 --> 00:47:05,458 Hedefim var. 875 00:47:06,708 --> 00:47:08,166 - Cips? - Alırım. 876 00:47:09,791 --> 00:47:12,000 Ağlayınca ıslandılar. 877 00:47:17,708 --> 00:47:20,457 Burada Michael'a odaklanıp… 878 00:47:20,458 --> 00:47:23,083 Natalie'nin tepkisini gösterelim. 879 00:47:23,916 --> 00:47:26,582 - Gördün mü, artık cümlelerimizi… - Görmedim. 880 00:47:26,583 --> 00:47:28,833 Görmek istiyorsun. 881 00:47:29,750 --> 00:47:33,916 Hedefli ilişki deniyor. 90 gün birbirinizi tanıyorsunuz. 882 00:47:34,541 --> 00:47:35,458 Sana bol şans. 883 00:47:36,375 --> 00:47:39,207 Baskı yok, seks yok. 884 00:47:39,208 --> 00:47:40,791 Güzel. Ama ben almayayım. 885 00:47:41,791 --> 00:47:45,707 Devam edip etmeyeceğinize sonra karar veriyorsunuz. 886 00:47:45,708 --> 00:47:50,415 Evet. Ruh eşleri ve yüksek aşk frekansı tam benlik. 887 00:47:50,416 --> 00:47:52,207 Aynen öyle. 888 00:47:52,208 --> 00:47:54,000 Bu yüzden çok eşlilikten yanayım. 889 00:47:55,791 --> 00:47:59,625 Bizimle bu yolculuğa çıkar mısın benim dünyevi meleğim? 890 00:48:02,708 --> 00:48:04,291 Hiç sanmıyorum. 891 00:48:05,458 --> 00:48:06,541 Boşum. 892 00:48:08,458 --> 00:48:09,958 - Tekrar. - Pas at. 893 00:48:10,458 --> 00:48:12,207 - Tekrar yapalım mı? - Olur. 894 00:48:12,208 --> 00:48:15,790 - Evet. Devam edin. - Takım iyi görünüyor. 895 00:48:15,791 --> 00:48:18,041 Geçen seneden daha iyiler. 896 00:48:20,333 --> 00:48:21,166 Ya sen? 897 00:48:22,208 --> 00:48:23,124 Ben de iyiyim. 898 00:48:23,125 --> 00:48:26,666 Etliye sütlüye karışmayıp işime asılıyorum. 899 00:48:28,458 --> 00:48:31,875 Seni çok seviyorum güzel kızım, azmine de hayranım 900 00:48:32,666 --> 00:48:35,040 ama bu ünvan her şey değil. 901 00:48:35,041 --> 00:48:37,165 Aklında tek bu var gibi geliyor. 902 00:48:37,166 --> 00:48:41,624 Birlikte paylaşabileceğin biri yoksa başarı ne işe yarar? 903 00:48:41,625 --> 00:48:43,374 Anladım Bay Billy Dee. 904 00:48:43,375 --> 00:48:46,790 Beni kollamaya çalışıyorsun ama buna ihtiyacım yok. 905 00:48:46,791 --> 00:48:48,749 Sevgi ve bağlılık çok mühimdir. 906 00:48:48,750 --> 00:48:51,291 Anneme olanlara bak. 907 00:48:52,375 --> 00:48:54,125 Onu tüm kalbimizle sevdik 908 00:48:54,875 --> 00:48:57,332 ama o kanser olup öldü. 909 00:48:57,333 --> 00:48:59,207 Kayıp da bu yaşamın bir parçası. 910 00:48:59,208 --> 00:49:00,750 Bundan kaçarsan 911 00:49:02,583 --> 00:49:04,083 güzel şeyleri kaçırırsın. 912 00:49:06,041 --> 00:49:09,833 Bak. Annenle çok güzel hatıralarımız var, 913 00:49:11,375 --> 00:49:13,250 aynısını senin için de istiyorum. 914 00:49:31,083 --> 00:49:33,458 - Selam. - Selam. 915 00:49:34,333 --> 00:49:35,665 Nasılsın? 916 00:49:35,666 --> 00:49:38,624 Daha iyi zamanlarım olmuştu. Sen? 917 00:49:38,625 --> 00:49:39,583 Ben de aynı. 918 00:49:43,375 --> 00:49:45,500 Düşünme fırsatın oldu mu? 919 00:49:48,250 --> 00:49:50,833 Dürüst olacağım, tamam mı? 920 00:49:52,500 --> 00:49:56,082 Emekli olduktan sonra 921 00:49:56,083 --> 00:50:00,457 televizyonda yaşlanıp giden yorumculardan olmak beni çok korkutuyor. 922 00:50:00,458 --> 00:50:04,207 Şu an üzerimde büyük bir baskı var canım. 923 00:50:04,208 --> 00:50:08,874 Biliyorum. Zamanlama kötü oldu ama hislerimi daha fazla saklayamam. 924 00:50:08,875 --> 00:50:12,457 Güzel bir ilişkimiz varken şu lanet kitabı okudun. 925 00:50:12,458 --> 00:50:16,874 Seni sevdiğim için bu ilişkide inançlarımı ve ihtiyaçlarımı 926 00:50:16,875 --> 00:50:20,208 geri plana attım ama artık bunu yapamam. 927 00:50:22,958 --> 00:50:28,457 Kendimden, isteklerimden, inançlarımdan ödün verdiğim bu yolda 928 00:50:28,458 --> 00:50:30,874 artık daha fazla yürüyemem. 929 00:50:30,875 --> 00:50:34,958 Söylediğin gibi beni seviyorsan bana bu sözü verirsin. 930 00:50:37,041 --> 00:50:40,333 Evliliğe giden bir yolda değiliz belli ki. 931 00:50:43,500 --> 00:50:45,000 Artık bitti Ayden. 932 00:50:47,916 --> 00:50:49,458 Bitti. 933 00:51:01,375 --> 00:51:04,000 Gerçek şu ki Ayden beni istemiyor. 934 00:51:05,125 --> 00:51:06,915 Benimle evlenmek istemiyor. 935 00:51:06,916 --> 00:51:09,790 O zaman salağın tekiymiş. Çok net. 936 00:51:09,791 --> 00:51:11,333 Ama profesyonel basketçi. 937 00:51:14,791 --> 00:51:16,749 Umalım da aklını başına toplasın. 938 00:51:16,750 --> 00:51:19,082 Ama toplamazsa 939 00:51:19,083 --> 00:51:21,374 Etsy'den vudu bebeği alırız. 940 00:51:21,375 --> 00:51:25,791 Asıl yapmamız gereken dostumuza destek olmak 941 00:51:26,500 --> 00:51:27,541 çünkü o harika biri. 942 00:51:28,166 --> 00:51:30,415 - En iyisini hak ediyorsun. - Aynen. 943 00:51:30,416 --> 00:51:34,040 Çok kötü bir durum ama seni seviyoruz. 944 00:51:34,041 --> 00:51:36,250 - Hem de çok. - Yanındayız. 945 00:51:37,083 --> 00:51:39,500 Teşekkürler. Ben de sizi seviyorum. 946 00:51:40,416 --> 00:51:43,124 - Keşke bu kadar can yakmasa. - Biliyorum. 947 00:51:43,125 --> 00:51:46,125 - Vudu bebek. Kesinlikle. - Evet. 948 00:51:47,041 --> 00:51:49,249 Asıl inanamadığım, bunca zaman sonra 949 00:51:49,250 --> 00:51:53,707 bu yaşta dört yılımı boşa harcadım ve şimdi baştan başlayacağım. 950 00:51:53,708 --> 00:51:56,415 - Sakin ol. - Ne? Hayır! Şaka mı yapıyorsun? 951 00:51:56,416 --> 00:51:58,540 - Harikasın. - Kimliğini bile sordular. 952 00:51:58,541 --> 00:52:03,499 Tanrım! Yok artık! Dersten sonra fotoğraf çekilebilir miyiz? 953 00:52:03,500 --> 00:52:05,916 Anneannem sizi çok seviyor. 954 00:52:06,708 --> 00:52:09,040 - Ne? Olmaz. - Git hadi. 955 00:52:09,041 --> 00:52:10,999 Bu gece dışarıya çıkalım. 956 00:52:11,000 --> 00:52:13,624 Kulübe gidelim. İyice eğlenelim. 957 00:52:13,625 --> 00:52:16,500 - O denyonun vudu bebeğini yaptırırız. - Aynen. 958 00:52:18,125 --> 00:52:20,290 Neden boş burası? 959 00:52:20,291 --> 00:52:22,290 Son geldiğimizde yıkılıyordu. 960 00:52:22,291 --> 00:52:24,124 Ne zaman? On yıl önce mi? 961 00:52:24,125 --> 00:52:26,374 Hanımlar, saat daha dokuz. 962 00:52:26,375 --> 00:52:29,540 Bilgi için sağ ol. Sabah işe gideceğiz. 963 00:52:29,541 --> 00:52:31,665 Erken saatte sevişen yok mu artık? 964 00:52:31,666 --> 00:52:33,874 - Rezil ettin bizi. - Aman ya. 965 00:52:33,875 --> 00:52:38,041 Geldik sonuçta. Hadi kızlar. Bir şarkı. 966 00:52:39,083 --> 00:52:40,375 - Ben varım. - Hadi. 967 00:53:05,583 --> 00:53:06,541 Evet. 968 00:53:09,375 --> 00:53:10,708 Hadi! 969 00:53:16,583 --> 00:53:19,250 Bozuldum. 970 00:53:42,666 --> 00:53:46,291 Brenda! Brenda! 971 00:53:48,625 --> 00:53:50,915 Bir daha başkaları varsa gelmeyelim. 972 00:53:50,916 --> 00:53:54,290 - Sağ olun kızlar. Buna ihtiyacım vardı. - Ne demek. 973 00:53:54,291 --> 00:53:55,624 - Gidelim mi artık? - Evet. 974 00:53:55,625 --> 00:53:58,125 - Hiç sormayacaksın sandım. - Gidelim. 975 00:54:04,125 --> 00:54:07,207 Kurguyu izledim. 976 00:54:07,208 --> 00:54:09,790 - Ama beğenemedim. - Ben de. Notlar aldım. 977 00:54:09,791 --> 00:54:12,915 Eminim notların benimkilerin tam zıddıdır. 978 00:54:12,916 --> 00:54:13,874 Benimki doğru. 979 00:54:13,875 --> 00:54:15,915 Seninki ne oluyor bilmem ama… 980 00:54:15,916 --> 00:54:20,082 - Doğru yolda gidiyorsun. - Çocuklar, 20 kurgu hazırladık. 981 00:54:20,083 --> 00:54:22,332 Sizin tek yaptığınız didişmek. 982 00:54:22,333 --> 00:54:25,582 Sakın beni yanlış anlamayın. Notlarınızı bana verin. 983 00:54:25,583 --> 00:54:29,000 Dinlenme odasına gidin. Bir kurgu daha yapıp haber vereyim. 984 00:54:30,083 --> 00:54:31,250 Sağ ol. 985 00:54:34,208 --> 00:54:36,208 - Sağ ol Quentin. - Rica ederim. 986 00:54:36,916 --> 00:54:38,000 Evet. 987 00:54:44,250 --> 00:54:45,374 - Gördüm. - Kobe. 988 00:54:45,375 --> 00:54:47,999 Gündüz kuşağı hoyrattır. Zor mu geldi? 989 00:54:48,000 --> 00:54:52,540 Efsanevi kral Jarrett Roy'a zor gelir mi sence? 990 00:54:52,541 --> 00:54:56,083 Keşke bir şeyde efsanevi olsaydın. 991 00:54:57,625 --> 00:55:00,166 Gözümü mü kanatmaya çalışıyorsun? 992 00:55:00,791 --> 00:55:01,999 Göz kırpmamda ne var? 993 00:55:02,000 --> 00:55:04,707 Hiçbir şey, hapşırıyor ya da felç geçiriyorsan. 994 00:55:04,708 --> 00:55:06,125 Tamam. 995 00:55:06,875 --> 00:55:09,499 Felç geçirenler paçayı kurtarıyor mu? 996 00:55:09,500 --> 00:55:10,583 Le-Le. 997 00:55:12,041 --> 00:55:14,165 Başlarda da böyleydik. 998 00:55:14,166 --> 00:55:16,499 Nasıl? Asistanla mesaiye mi kalırdın? 999 00:55:16,500 --> 00:55:19,999 Yok. Senin hep listelerin, kuralların vardı. 1000 00:55:20,000 --> 00:55:22,166 Her şey derli toplu olmalı. 1001 00:55:23,916 --> 00:55:27,582 "Başkalarıyla anlaşamıyor." demenin 1002 00:55:27,583 --> 00:55:30,124 daha kibar şekli değil mi bu? 1003 00:55:30,125 --> 00:55:32,874 "Adamın tek aradığı hovardalık." demekten iyidir. 1004 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 Haklısın. 1005 00:55:35,166 --> 00:55:37,207 O eskide kaldı ama. 1006 00:55:37,208 --> 00:55:40,165 İnsanlar değişiyor, gelişiyor. 1007 00:55:40,166 --> 00:55:43,333 Kime ya da neye vakit harcayacaklarını 1008 00:55:45,375 --> 00:55:47,333 öğreniyorlar. 1009 00:55:52,208 --> 00:55:54,291 - Burası sıcak mı oldu? - Hayır. 1010 00:55:54,875 --> 00:55:56,916 Bence her şey çok güzel. 1011 00:55:59,708 --> 00:56:01,708 Gerçekten mi? 1012 00:56:18,916 --> 00:56:20,458 Evet, yine ben kazandım! 1013 00:56:32,375 --> 00:56:33,749 Çok güzelmiş. 1014 00:56:33,750 --> 00:56:34,958 Hem de çok güzel. 1015 00:56:41,250 --> 00:56:44,582 Kız giderken adam ardından bakıyor 1016 00:56:44,583 --> 00:56:48,875 Ama aptal buna inanır 1017 00:56:49,375 --> 00:56:51,749 Gördüğüne 1018 00:56:51,750 --> 00:56:54,791 Hiçbir bilge adamın gücü yoktur 1019 00:56:56,666 --> 00:56:59,666 Bunu akılla çözmeye 1020 00:57:00,875 --> 00:57:07,665 Görünen şey 1021 00:57:07,666 --> 00:57:08,624 Çocuklar. 1022 00:57:08,625 --> 00:57:10,707 Bir hiçten daha iyidir… 1023 00:57:10,708 --> 00:57:12,165 - Hiçten bebeğim. - Hiçten. 1024 00:57:12,166 --> 00:57:14,708 - Hadi. - Çocuklar! 1025 00:57:16,916 --> 00:57:20,250 Bölüyorum ama kurgu bitti. 1026 00:57:21,666 --> 00:57:23,790 Kurgu bitmiş. Güzel. 1027 00:57:23,791 --> 00:57:24,791 Evet. 1028 00:57:27,666 --> 00:57:29,915 - Bu konuda ağzını açma. - Tamamdır. 1029 00:57:29,916 --> 00:57:36,082 Piyano çalıyor gibi yapman sonsuza dek beynime kazındı. 1030 00:57:36,083 --> 00:57:37,832 İyiydi, değil mi? 1031 00:57:37,833 --> 00:57:41,416 Hedefini belirlersen yüzeysellikten uzaklaşırsın. 1032 00:57:42,250 --> 00:57:46,666 - Böylece… - Bu… Güzel olmuş. 1033 00:57:47,458 --> 00:57:50,375 Çok güzel. Tebrik ederim Quentin. 1034 00:57:51,208 --> 00:57:55,082 Sağ olun. İkinizin notlarını da kullanıp ortak bir yol buldum. 1035 00:57:55,083 --> 00:57:57,708 Açıkçası notlarınız birbirini tamamlıyordu. 1036 00:58:02,166 --> 00:58:05,915 Evet, ne güzel. 1037 00:58:05,916 --> 00:58:07,707 - Harika. - Sağ ol Quentin. 1038 00:58:07,708 --> 00:58:10,332 Bize linki gönder, Dan'e gönderelim. 1039 00:58:10,333 --> 00:58:11,333 Olur. 1040 00:58:12,125 --> 00:58:15,625 SEVGİLİLER GÜNÜN KUTLU OLSUN NEW YORK 1041 00:58:19,250 --> 00:58:21,332 Bekârları Unutmayalım Günü için. 1042 00:58:21,333 --> 00:58:24,333 Sağ ol. Ama kalp şeklinde hiçbir şey yemem ben. 1043 00:58:24,958 --> 00:58:26,333 Ben de sana bir şey aldım. 1044 00:58:27,708 --> 00:58:28,665 Bugün için mi? 1045 00:58:28,666 --> 00:58:29,541 Hayır. 1046 00:58:29,875 --> 00:58:33,791 Birlikte çalışmanın bir yolunu bulup haberi tamamladığımız için. 1047 00:58:34,458 --> 00:58:36,749 Zehir falan değil, değil mi? 1048 00:58:36,750 --> 00:58:39,374 İstesem bomba koyardım. Daha dramatik olur. 1049 00:58:39,375 --> 00:58:40,583 Evet, inanırım. 1050 00:58:47,416 --> 00:58:48,957 Peki. 1051 00:58:48,958 --> 00:58:50,040 ALABALIK DENNIS 1052 00:58:50,041 --> 00:58:52,499 {\an8}En gurur duyduğum anımın simgesi. 1053 00:58:52,500 --> 00:58:55,333 {\an8}Sağ ol. Çok duygulandım. 1054 00:59:06,958 --> 00:59:08,415 Sevgililer Gününü kutlarım. 1055 00:59:08,416 --> 00:59:10,374 Kutlu bir gün mü Ted? 1056 00:59:10,375 --> 00:59:11,540 Öyle mi? 1057 00:59:11,541 --> 00:59:14,000 Nesini kutluyorsun? Mutlu olan var mı? 1058 00:59:15,375 --> 00:59:17,332 Sevgilin yoksa Bekâr Kadınlar Günün… 1059 00:59:17,333 --> 00:59:20,290 Sakın ağzına o kelimeyi alma Ted. 1060 00:59:20,291 --> 00:59:22,624 Bronzluk kazası istemiyorsan tabii. 1061 00:59:22,625 --> 00:59:25,250 Televizyona balkabağı olarak çıkmak ister misin? 1062 00:59:40,291 --> 00:59:41,125 Sağ ol. 1063 00:59:50,791 --> 00:59:54,249 Bu Sevgililer Günü'nde sevgiye farklı bir açıdan bakıyoruz. 1064 00:59:54,250 --> 00:59:57,499 İnanç hayatlarımızda nasıl bir role sahip olabilir? 1065 00:59:57,500 --> 01:00:00,207 Açıkçası Brenda, bu hikâyeden çok etkilendim, 1066 01:00:00,208 --> 01:00:02,874 ekibimizde de hararetli bir tartışma çıktı. 1067 01:00:02,875 --> 01:00:04,790 - Öyle. - Tulsa, Oklahoma'ya gidip 1068 01:00:04,791 --> 01:00:07,374 konunun uzmanıyla sohbet ettik. 1069 01:00:07,375 --> 01:00:08,790 Hadi izleyelim. 1070 01:00:08,791 --> 01:00:10,124 {\an8}DÖNÜŞÜM KİLİSESİ 1071 01:00:10,125 --> 01:00:15,499 {\an8}Hem kilisesinde hem YouTube'da hem de çok satan kitabının sayfalarında 1072 01:00:15,500 --> 01:00:18,583 {\an8}Michael Todd herkese umut ışığı oluyor. 1073 01:00:18,708 --> 01:00:20,250 {\an8}DÖNÜŞÜM KİLİSESİ İZNİYLE 1074 01:00:20,750 --> 01:00:23,582 Kitabının ismi neden İlişki Hedefleri? 1075 01:00:23,583 --> 01:00:25,666 {\an8}Popüler kültürden çıkan 1076 01:00:26,291 --> 01:00:28,665 {\an8}bir trendi alıp 1077 01:00:28,666 --> 01:00:31,249 bizden de büyük bir şeye dikkat çekmek istedim, 1078 01:00:31,250 --> 01:00:34,415 ilişki hedeflerimize ulaşmak için 1079 01:00:34,416 --> 01:00:37,540 ihtiyacımız olan asıl şeye, inanca. 1080 01:00:37,541 --> 01:00:40,832 Bu da söylediğin gibi trend olmuş bir hashtag, değil mi? 1081 01:00:40,833 --> 01:00:42,582 -#İlişkihedefleri. - Öyle. 1082 01:00:42,583 --> 01:00:45,040 Bir dağın zirvesinde el ele tutuşunca 1083 01:00:45,041 --> 01:00:47,290 harika bir çift olunmuyor ama. 1084 01:00:47,291 --> 01:00:50,124 Bu çok daha derin bir mevzu ve emek gerektiriyor. 1085 01:00:50,125 --> 01:00:52,749 Aşk hayatları için kitaptan yardım alan 1086 01:00:52,750 --> 01:00:54,458 birkaç kişiyle konuştuk. 1087 01:00:54,916 --> 01:00:58,832 {\an8}İlişki Hedefleri'nden önce çılgın bir hayatım vardı. 1088 01:00:58,833 --> 01:01:01,749 Önüme çıkanla ilişki yaşıyordum. 1089 01:01:01,750 --> 01:01:05,040 İçki ve sigaram da vardı. Kaybolmuş gibiydim. 1090 01:01:05,041 --> 01:01:07,957 Randevuya çıkmak eğlenceli. 1091 01:01:07,958 --> 01:01:10,915 Ama sonunda kendinizi boş hissedersiniz. 1092 01:01:10,916 --> 01:01:12,957 - Siz de uyguluyor musunuz? - Evet. 1093 01:01:12,958 --> 01:01:16,582 Biz de bazı… Başlarda Mike birkaç hata yaptı. 1094 01:01:16,583 --> 01:01:19,374 Kendimi bilmem ama. Kusura bakma koca oğlan. 1095 01:01:19,375 --> 01:01:21,790 {\an8}Bağlılıktan korkuyordum, dürüst de değildim. 1096 01:01:21,791 --> 01:01:24,707 {\an8}Ona her şeyi anlatmadım, yaşadığım korkuları da. 1097 01:01:24,708 --> 01:01:27,124 Bağımlılıklarım vardı. 1098 01:01:27,125 --> 01:01:30,624 Yalancı ve manipülatiftim, porno bağımlılığım, sırlarım vardı. 1099 01:01:30,625 --> 01:01:31,749 Onu kaybettim. 1100 01:01:31,750 --> 01:01:34,207 İlişkinde ihtiyacın olanı elde edebilmek için 1101 01:01:34,208 --> 01:01:36,832 hayatının aşkını bırakmayı göze almışsın. 1102 01:01:36,833 --> 01:01:39,665 Evliliğimiz birçok yönden kârlı çıktı, 1103 01:01:39,666 --> 01:01:42,915 basit bir iletişim gibi pratik konularda bile. 1104 01:01:42,916 --> 01:01:44,874 Sadece aramızdaki ilişki değil, 1105 01:01:44,875 --> 01:01:47,332 çocuklarımızla olan ilişki de gelişti. 1106 01:01:47,333 --> 01:01:49,749 İlişki Hedefleri'nin bana katkısı 1107 01:01:49,750 --> 01:01:53,582 kendimi sevip tüm özelliklerimi kabullenmem oldu. 1108 01:01:53,583 --> 01:01:57,499 Odağınızı yüzeysellikten başka bir yöne çekmeniz gerekiyor. 1109 01:01:57,500 --> 01:02:02,290 İnsanlar anlayabilsin diye bu kitabı yazdım. 1110 01:02:02,291 --> 01:02:07,124 Ayrıldık ama sonra odaklanıp, hedefimizi belirleyip 1111 01:02:07,125 --> 01:02:09,332 yeniden birleştik. 1112 01:02:09,333 --> 01:02:12,999 Yılın en tatlı gününde tatlı bir mesaj. 1113 01:02:13,000 --> 01:02:14,208 Kısa bir ara veriyoruz. 1114 01:02:18,333 --> 01:02:21,207 Güzel haberlerim var millet. 1115 01:02:21,208 --> 01:02:22,665 Rakamları şimdiden aldık, 1116 01:02:22,666 --> 01:02:25,916 şu ana kadarki en yüksek Sevgililer Günü reytingimizi aldık. 1117 01:02:27,333 --> 01:02:29,290 İşte bu! Başardık! 1118 01:02:29,291 --> 01:02:31,666 Bu harika Jarrett. 1119 01:02:32,458 --> 01:02:33,791 Diğer kanalları da ezdik. 1120 01:02:34,416 --> 01:02:36,624 Yakıp kül ettik. En sevdiğimden. 1121 01:02:36,625 --> 01:02:39,790 Leah işine böyle bir başarıyla veda etmeni istemişti. 1122 01:02:39,791 --> 01:02:41,207 Neyse ki öyle de oldu. 1123 01:02:41,208 --> 01:02:43,999 Senin hakkın büyük. Bu senin fikrindi Jarrett. 1124 01:02:44,000 --> 01:02:45,332 Çok tuttu. 1125 01:02:45,333 --> 01:02:48,582 Leah bizi daha bütünlüklü ve etkileyici bir haber 1126 01:02:48,583 --> 01:02:51,582 yaratmaya zorlamasaydı ortaya böyle bir iş çıkmazdı. 1127 01:02:51,583 --> 01:02:53,625 Sonuçlar sugötürmez. 1128 01:02:54,166 --> 01:02:55,832 Yardımların için sağ ol Leah. 1129 01:02:55,833 --> 01:02:58,957 Kanal ay sonunda zor bir karar alacak. 1130 01:02:58,958 --> 01:03:02,207 İkiniz de oldukça güçlü adaylarsınız. 1131 01:03:02,208 --> 01:03:05,541 Ve birbirinizin en iyi yanlarını ortaya çıkarıyorsunuz. 1132 01:03:07,708 --> 01:03:12,165 "Haber öyle etkileyiciydi ki İlişki Hedefleri'ni hemen sipariş ettim." 1133 01:03:12,166 --> 01:03:16,207 {\an8}"Zor zamanlar geçiriyorum. Heriflerin biri gidiyor, diğeri geliyor. 1134 01:03:16,208 --> 01:03:18,665 "Sonunda bu döngüyü kırabileceğimi umuyorum." 1135 01:03:18,666 --> 01:03:21,207 Aşkın böyle bir gücü yoktur, değil mi? 1136 01:03:21,208 --> 01:03:24,915 Şu yorumları okudun mu? Sosyal medya yıkılıyor. 1137 01:03:24,916 --> 01:03:27,000 Zafer turuna bensiz mi çıkıyorsun? 1138 01:03:28,958 --> 01:03:30,083 Le-Le. 1139 01:03:33,333 --> 01:03:34,791 Pekâlâ, ben… 1140 01:03:35,958 --> 01:03:38,790 Bacağım uyuşuverdi. 1141 01:03:38,791 --> 01:03:40,082 Hain! 1142 01:03:40,083 --> 01:03:41,583 Ben yokmuşum gibi yapın. 1143 01:03:43,250 --> 01:03:44,625 Neden bacağım, neden? 1144 01:03:45,208 --> 01:03:48,291 İğneler batıyor. 1145 01:03:50,541 --> 01:03:53,708 Haberin insanların kalbine dokundu. 1146 01:03:54,625 --> 01:03:56,165 Bizim haberimiz. 1147 01:03:56,166 --> 01:03:59,374 Birlikte yakaladığımız bu başarı hatırına 1148 01:03:59,375 --> 01:04:03,999 azılı düşmanlar olmayı bırakıp gece kutlamaya çıkalım mı? 1149 01:04:04,000 --> 01:04:05,582 Ateşkes mi? 1150 01:04:05,583 --> 01:04:07,582 - Tek bir şartla. - Ne istersen. 1151 01:04:07,583 --> 01:04:10,333 Yarın birbirimizden nefret etmeye devam edeceğiz. 1152 01:04:11,875 --> 01:04:13,833 Söylemene gerek bile yok. 1153 01:04:24,000 --> 01:04:25,625 Selam. 1154 01:04:27,125 --> 01:04:29,249 Vay be. Harika olmuşsun. 1155 01:04:29,250 --> 01:04:32,791 Sen de fena değilsin. Kıyafetin güzelmiş. 1156 01:04:35,333 --> 01:04:36,791 Roy, iki kişiyiz. 1157 01:04:37,750 --> 01:04:39,707 - Vay. - Evet. 1158 01:04:39,708 --> 01:04:42,707 Mekân müthişmiş. 1159 01:04:42,708 --> 01:04:44,458 - Çok iyi, değil mi? - Sağ olun. 1160 01:04:45,125 --> 01:04:50,583 Şehrin tüm gizli noktalarını biliyorum sanırdım, etkilendim. 1161 01:04:51,833 --> 01:04:55,124 - Duyamadım. Ne dedin? - Bal gibi duydun. 1162 01:04:55,125 --> 01:04:56,875 Duydum. Pardon. 1163 01:05:02,208 --> 01:05:03,333 Teşekkürler. 1164 01:05:04,750 --> 01:05:07,624 Yine mi cosmo söyledin? 1165 01:05:07,625 --> 01:05:10,707 Hem de burada, herkes o kadar havalı ki 1166 01:05:10,708 --> 01:05:15,374 bu kadar etkileyici görünmeseydim göz korkutucu olabilirdi. 1167 01:05:15,375 --> 01:05:18,665 Birincisi, gerçekten etkileyici olmuşsun. 1168 01:05:18,666 --> 01:05:22,915 İkincisi, başkalarının ne düşündüğünü pek umursamam 1169 01:05:22,916 --> 01:05:26,208 ama senin ne düşündüğünü umursuyorum. 1170 01:05:27,041 --> 01:05:32,208 İlk tanıştığımız andan beri aklımdan çıkmaz oldun. 1171 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 Gerçekten mi? 1172 01:05:35,416 --> 01:05:36,250 Gerçekten. 1173 01:05:38,291 --> 01:05:42,124 Heyecanlandığında verdiğin o tepkiyle, 1174 01:05:42,125 --> 01:05:45,541 sevdiklerin için her şeyi yapmanla, 1175 01:05:46,416 --> 01:05:49,041 hatta iş konusunda beni bile zorlamanla. 1176 01:05:49,500 --> 01:05:52,333 Genel olarak beni iyi biri yapıyorsun. 1177 01:05:53,083 --> 01:05:57,291 Kültürlü, komik ve zekisin. 1178 01:05:58,125 --> 01:06:01,125 Bir de keçi gibi inatçısın. 1179 01:06:01,708 --> 01:06:03,916 - Keçi mi? - Aynen, keçi. 1180 01:06:15,291 --> 01:06:17,457 Benim için Fransızca öğrenmişsin. 1181 01:06:17,458 --> 01:06:19,958 ChatGPT'den ama yine de sayılır. 1182 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Evet, sayılır. 1183 01:06:25,791 --> 01:06:27,125 Anlamı da 1184 01:06:29,250 --> 01:06:31,041 aradığım her şey sende. 1185 01:06:32,125 --> 01:06:35,207 Bunca zamandır işleri berbat etmeseydim 1186 01:06:35,208 --> 01:06:37,166 biz ne olurduk diye düşünüp durdum. 1187 01:06:39,583 --> 01:06:43,416 Leah, sen sadece istediğim her şey değilsin. 1188 01:06:44,625 --> 01:06:45,791 Gel buraya. 1189 01:06:47,125 --> 01:06:50,083 Sen 1190 01:06:53,250 --> 01:06:54,583 her şeyimsin. 1191 01:06:57,458 --> 01:07:00,332 Bana göz kırpmayacaksın, değil mi? 1192 01:07:00,333 --> 01:07:03,083 Kesinlikle kırpmayacağım. 1193 01:07:58,458 --> 01:07:59,500 Günaydın. 1194 01:08:05,000 --> 01:08:08,165 - Kaçıyor muydun? - Evet! Büyük bir hata ettik! 1195 01:08:08,166 --> 01:08:10,082 Yapma şöyle ama. Kaçma. 1196 01:08:10,083 --> 01:08:11,790 Korktuğun için uzaklaşma. 1197 01:08:11,791 --> 01:08:14,207 - İlişkimiz olabilir. - Değiştin diye mi? 1198 01:08:14,208 --> 01:08:16,624 Kimse değişmez. Özündeki kişi değişmez. 1199 01:08:16,625 --> 01:08:18,790 Eskiden olduğum kişi değilim. 1200 01:08:18,791 --> 01:08:20,082 Çok içki içtik. 1201 01:08:20,083 --> 01:08:23,540 Bu asla yaşanmamalıydı. 1202 01:08:23,541 --> 01:08:24,665 Öyle deme. 1203 01:08:24,666 --> 01:08:28,375 Neden? Bu, kitabın neresinde yazıyor? 1204 01:08:29,125 --> 01:08:31,457 Seni anladım ama önce konuşalım. 1205 01:08:31,458 --> 01:08:32,416 Olmaz. 1206 01:08:35,375 --> 01:08:36,375 Ört şunları. 1207 01:08:37,833 --> 01:08:38,749 Kasları mı? 1208 01:08:38,750 --> 01:08:40,457 Evet. Aklımı çeliyor. 1209 01:08:40,458 --> 01:08:42,291 Hiç uygun değil. 1210 01:08:43,416 --> 01:08:45,707 Al. İhtiyacın olur. 1211 01:08:45,708 --> 01:08:48,415 - Teşekkürler. - Oturup iki insan gibi… 1212 01:08:48,416 --> 01:08:49,332 Hoşça kal. 1213 01:08:49,333 --> 01:08:51,665 Hoşça kal mı? Dur, ne? 1214 01:08:51,666 --> 01:08:54,125 Bu kadar mı? Cidden mi? 1215 01:08:54,750 --> 01:08:56,916 Aman iyi be. 1216 01:08:57,583 --> 01:08:59,249 İstediğin kadar sinirlen. 1217 01:08:59,250 --> 01:09:01,583 "Bunu yaşamamalıydık" de. 1218 01:09:02,166 --> 01:09:03,790 Ama yaşadık işte. 1219 01:09:03,791 --> 01:09:06,374 Şimdi beni sonsuza dek görmezden mi geleceksin? 1220 01:09:06,375 --> 01:09:07,750 Biz birlikte çalışıyoruz. 1221 01:09:09,166 --> 01:09:10,583 Şimdilik. 1222 01:09:11,916 --> 01:09:15,791 Ben yayın yönetmeni olacağım. 1223 01:09:18,041 --> 01:09:22,707 Nasıl yine bu aptallığı yapabildim? 1224 01:09:22,708 --> 01:09:23,666 Bu 1225 01:09:25,666 --> 01:09:27,666 hayatımın en büyük hatasıydı. 1226 01:09:29,041 --> 01:09:30,041 Leah. 1227 01:09:30,750 --> 01:09:32,875 Leah, bak, dur… 1228 01:09:37,375 --> 01:09:38,583 En güzel gecemdi. 1229 01:09:41,708 --> 01:09:44,208 - Ona karşı boş değilsin yani. - Değilim. 1230 01:09:44,833 --> 01:09:46,083 Öfkeliyim. 1231 01:09:46,625 --> 01:09:49,040 Kibir, nefret, üzüntü ile doluyum. 1232 01:09:49,041 --> 01:09:50,540 Erotik bir şey var mı? 1233 01:09:50,541 --> 01:09:53,458 - Kendime çok kızgınım. - Brenda! 1234 01:09:55,000 --> 01:09:55,999 Durun. 1235 01:09:56,000 --> 01:09:57,790 Vudu bebeklerinizi çıkarın. 1236 01:09:57,791 --> 01:10:00,499 Sakin ol. Konuşmaya geldim. 1237 01:10:00,500 --> 01:10:02,915 Onu anladık. Saçını örmeyeceksin herhâlde. 1238 01:10:02,916 --> 01:10:05,541 Ya da güvercinleri sayarsınız. İkile hadi. 1239 01:10:06,458 --> 01:10:09,457 - Sorun yok. Bir dinleyeyim. - Emin misin? 1240 01:10:09,458 --> 01:10:11,040 İstersen dövebilirim de. 1241 01:10:11,041 --> 01:10:14,375 Biliyorum. Biraz izin verin. Siz gidin hadi. Ben gelirim. 1242 01:10:16,166 --> 01:10:17,708 Sakın beni sinirlendirme. 1243 01:10:19,583 --> 01:10:21,833 Tamam. Bunu hak ettim. 1244 01:10:28,375 --> 01:10:30,082 Seni özledim Brenda. 1245 01:10:30,083 --> 01:10:33,832 Uyku yok, yemek yok, basket bile oynayamıyorum. 1246 01:10:33,833 --> 01:10:36,583 Konumuz bu mu? Basketbol mu? 1247 01:10:37,791 --> 01:10:40,500 - Yemin ederim Ayden, sana… - Hayır! 1248 01:10:41,125 --> 01:10:43,458 Konumuz bu değil. 1249 01:10:44,625 --> 01:10:49,374 Sen yanımda olmayınca hiçbir şeyden keyif almıyorum. 1250 01:10:49,375 --> 01:10:51,625 Sensiz yaşamak istemiyorum bebeğim. 1251 01:10:53,708 --> 01:10:55,250 Bazı notlar aldım. 1252 01:10:57,500 --> 01:10:59,750 "Ayrılığımız hataydı. 1253 01:11:00,583 --> 01:11:05,583 "Bu sefer Tanrı'nın iznini alıp yeniden denemek istiyorum." 1254 01:11:06,541 --> 01:11:07,707 Kitabımı mı okudun? 1255 01:11:07,708 --> 01:11:11,125 Sayfa sayfa. Bazı yerlerin altını bile çizdim. 1256 01:11:13,375 --> 01:11:15,874 Biliyorum, kızgınsın, kuşkuların da var 1257 01:11:15,875 --> 01:11:20,124 ama bu gece emeklilik partim var, senin de gelmeni istiyorum. 1258 01:11:20,125 --> 01:11:22,999 - Konu basketbol değil demiştin. - Değil zaten. 1259 01:11:23,000 --> 01:11:25,291 Konumuz eski hâlimize geri dönmek. 1260 01:11:26,333 --> 01:11:28,958 Bu yüzden lütfen akşama gel. 1261 01:11:33,833 --> 01:11:36,915 Bilemiyorum. Ayden bir şans daha istiyorsa 1262 01:11:36,916 --> 01:11:38,249 hazır olabilir. 1263 01:11:38,250 --> 01:11:40,499 Ya da Brenda'yı biraz daha oyalayacak. 1264 01:11:40,500 --> 01:11:43,999 - Gitmeden anlayamaz. - Brenda'nın söz hakkı var mı? 1265 01:11:44,000 --> 01:11:48,082 Bazen istemesen de gitmen gerekiyor. Sözüm meclisten dışarı. 1266 01:11:48,083 --> 01:11:51,541 - Babamla mı konuştun? - Aile sohbet grubumuz var. 1267 01:12:11,125 --> 01:12:12,249 Emin misin? 1268 01:12:12,250 --> 01:12:14,040 Değilim ama geldim işte. 1269 01:12:14,041 --> 01:12:16,040 - Sağ olun. - İntikam vücudun harika. 1270 01:12:16,041 --> 01:12:18,041 - Çok güzel oldun. - Teşekkür ederim. 1271 01:12:21,833 --> 01:12:24,249 - Selam güzellik. Nasılsın? - Selam. 1272 01:12:24,250 --> 01:12:27,124 Çok güzelsin. Şunu bir tutsana. Sağ ol. 1273 01:12:27,125 --> 01:12:29,874 - Gel buraya. - Neden? Ne oldu? 1274 01:12:29,875 --> 01:12:31,375 Ne yapıyorsun? 1275 01:12:35,208 --> 01:12:40,665 Brenda Phelps, seninle geçirdiğim her an benim için bir nimet. 1276 01:12:40,666 --> 01:12:43,290 Emin olduğum bir şey varsa 1277 01:12:43,291 --> 01:12:46,582 o da, hayatımın geri kalanını seninle geçirirsem 1278 01:12:46,583 --> 01:12:48,666 daima kazanacağımdır. 1279 01:12:49,291 --> 01:12:50,291 Bu yüzden… 1280 01:12:56,250 --> 01:12:58,666 Şampiyonluk yüzüğü değildir umarım. 1281 01:13:01,208 --> 01:13:03,749 Tanrı'nın huzurunda sen ve ben. 1282 01:13:03,750 --> 01:13:07,207 Beni dünyanın en mutlu adamı yapıp 1283 01:13:07,208 --> 01:13:10,499 karım olma onurunu bahşeder misin? 1284 01:13:10,500 --> 01:13:13,666 Evet, elbette. Seni seviyorum Ayden Young. 1285 01:13:16,291 --> 01:13:17,582 - Hayır. - Elim. 1286 01:13:17,583 --> 01:13:19,083 İşi kitabına göre yapalım. 1287 01:13:21,166 --> 01:13:26,124 Sensiz yaşayamayacağımı anlamam bu kadar uzun sürdüğü için çok üzgünüm. 1288 01:13:26,125 --> 01:13:27,833 Hayır. Senin hatan değil. 1289 01:13:29,166 --> 01:13:31,458 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 1290 01:13:35,458 --> 01:13:36,458 Yaşasın! 1291 01:13:37,875 --> 01:13:39,500 Evet. 1292 01:13:48,250 --> 01:13:50,250 Leah Caldwell'in ofisi. Ben, Roland. 1293 01:13:53,000 --> 01:13:53,916 Tamam. 1294 01:13:55,833 --> 01:13:57,749 Dan seni çağırıyor. Oldu mu ki? 1295 01:13:57,750 --> 01:14:01,040 Haftaya karar vereceklerdi ama çoktan verdiler mi acaba? 1296 01:14:01,041 --> 01:14:03,750 - Panikledim. - İç huzurunu bul. 1297 01:14:09,208 --> 01:14:10,833 İç huzurum poğaça istiyor. 1298 01:14:12,708 --> 01:14:16,125 - Neden oturuyorsun? Yürü hadi. - Tamam! Geliyorum. 1299 01:14:20,291 --> 01:14:21,833 Kısa keseyim. İşi kaptın. 1300 01:14:22,625 --> 01:14:24,332 Yayın yönetmeni mi oldum? 1301 01:14:24,333 --> 01:14:26,625 - Evet! - Tanrım! Teşekkür ederim! 1302 01:14:29,000 --> 01:14:30,082 Yayın yönetmeni! 1303 01:14:30,083 --> 01:14:31,707 - Çok sağ ol Dan! - Hadi! 1304 01:14:31,708 --> 01:14:33,665 Tanrım! 1305 01:14:33,666 --> 01:14:36,999 Kanalın yaptığı bu sınav için özür dilerim. 1306 01:14:37,000 --> 01:14:39,915 Dizginleri senin gibi kendini işe adamış, 1307 01:14:39,916 --> 01:14:42,832 yetenekli birine vermek beni çok gururlandırıyor. 1308 01:14:42,833 --> 01:14:45,249 - Teşekkürler. - Ekip oyuncususun bir de. 1309 01:14:45,250 --> 01:14:48,249 - Forma da ister misin? - "Bir Numara" yazsın ama. 1310 01:14:48,250 --> 01:14:49,457 Evet! 1311 01:14:49,458 --> 01:14:50,999 Jarrett'ın haberi var mı? 1312 01:14:51,000 --> 01:14:53,250 Aslında o yarıştan çekildi. 1313 01:14:57,166 --> 01:14:59,915 Hani işi istiyordun ve asla pes etmeyecektin? 1314 01:14:59,916 --> 01:15:02,874 - Geri adım atmak yoktu. - Sen de "Üzgünsen 1315 01:15:02,875 --> 01:15:04,540 "yarıştan çekilirsin." dedin. 1316 01:15:04,541 --> 01:15:06,624 Ciddi değildim. Blöfüne karşılık verdim. 1317 01:15:06,625 --> 01:15:07,915 Şimdi ben veriyorum. 1318 01:15:07,916 --> 01:15:10,000 Bu programın başına bir kişi geçmeli. 1319 01:15:10,791 --> 01:15:13,416 Bu işi alacağımı sanıyordum 1320 01:15:14,916 --> 01:15:18,791 ama buraya çağrılma sebebim başkaymış. 1321 01:15:20,541 --> 01:15:22,707 Sen haklıydın. 1322 01:15:22,708 --> 01:15:24,958 Bunu elinden almaya çalışmamalıydım. 1323 01:15:54,583 --> 01:15:56,458 - Evet. - Ama üç dakika… 1324 01:15:57,791 --> 01:16:00,541 Tebrikler! 1325 01:16:03,583 --> 01:16:04,957 Yeni patronumuza. 1326 01:16:04,958 --> 01:16:06,999 Sektörün en iyi kadın patronu. 1327 01:16:07,000 --> 01:16:11,790 En iyi patronu, o kadar Ted. 1328 01:16:11,791 --> 01:16:14,083 - Pardon Treese. Haklısın. - Tamam. 1329 01:16:14,750 --> 01:16:17,332 Beni ürkütüyorsun ve bu hoşuma gidiyor. 1330 01:16:17,333 --> 01:16:21,625 Hayatımın büyük bir parçasını dolduran bir yerden ayrılmak zor gelse de 1331 01:16:22,333 --> 01:16:26,666 torunlarımın ismini rahat rahat öğrenebileceğim 1332 01:16:27,750 --> 01:16:31,499 çünkü emin ellerde olduğunuzu biliyorum. 1333 01:16:31,500 --> 01:16:32,415 Leah'ya. 1334 01:16:32,416 --> 01:16:33,915 - Leah'ya. - Ve Dan'e. 1335 01:16:33,916 --> 01:16:35,874 - Dan'e. - Hayır, hayır. 1336 01:16:35,875 --> 01:16:37,333 Leah! 1337 01:16:40,125 --> 01:16:42,207 Şerefe. 1338 01:16:42,208 --> 01:16:44,957 Tebrikler! 1339 01:16:44,958 --> 01:16:47,207 Aklına koyduğunu başardın be kızım. 1340 01:16:47,208 --> 01:16:49,457 Evet! Heyecanlı mısın? 1341 01:16:49,458 --> 01:16:50,457 Öyleyim. 1342 01:16:50,458 --> 01:16:55,790 Ama Jarrett çekildiği için kendimi bir şey kazanmış gibi hissetmiyorum. 1343 01:16:55,791 --> 01:16:58,457 Çekilmesinin nedeni işi senin hak etmen. 1344 01:16:58,458 --> 01:17:01,624 Şimdi arkasını dönüp gitmesine izin mi vereceksin? 1345 01:17:01,625 --> 01:17:02,999 Bir saniye. 1346 01:17:03,000 --> 01:17:06,999 Artık Jarrett Roy'un adını anmayacağız. Bak buna içilir işte. 1347 01:17:07,000 --> 01:17:10,040 - Aynen. - Ve güzeller güzeli gelinimiz Brenda'ya. 1348 01:17:10,041 --> 01:17:13,374 Ve bana, sonsuza dek sap kalacak dostunuza! 1349 01:17:13,375 --> 01:17:15,958 Hayır. Buna kadeh kaldırmıyorum. 1350 01:17:16,791 --> 01:17:19,707 Bu hâlimi seviyorum. 1351 01:17:19,708 --> 01:17:22,708 Heyecanlıyım. Bir erkeğe ihtiyacım yok. 1352 01:17:23,458 --> 01:17:25,708 Biraz farklı bir yoldan gideyim dedim 1353 01:17:26,500 --> 01:17:29,500 ama çok önemli bir adımı atlamışım. 1354 01:17:30,166 --> 01:17:31,500 Bekârlık dönemim. 1355 01:17:32,666 --> 01:17:35,290 - Güzel. - Bekâr bile olsan 1356 01:17:35,291 --> 01:17:38,625 yalnız değilsin. Biz varız. 1357 01:17:39,791 --> 01:17:42,582 - Sizi çok seviyorum. - Biz de seni. 1358 01:17:42,583 --> 01:17:44,332 Seni asla ortada bırakmayız. 1359 01:17:44,333 --> 01:17:47,166 Bu konuyu açmak istemedim. Kötü zamanlama. 1360 01:17:55,041 --> 01:17:56,916 LEAH CALDWELL YAYIN YÖNETMENİ 1361 01:17:59,125 --> 01:18:01,999 - Evet. Güzel oldu. - Bundan. 1362 01:18:02,000 --> 01:18:04,790 - Tamam, yaparsın. - Evet, büyük bir parça aldım. 1363 01:18:04,791 --> 01:18:06,332 Al. Yedin mi? 1364 01:18:06,333 --> 01:18:07,833 - Çok güzel. - Evet. 1365 01:18:09,208 --> 01:18:10,999 Sevgili bulmuşsun. 1366 01:18:11,000 --> 01:18:12,207 SEVGİLİM 1367 01:18:12,208 --> 01:18:14,250 Çok tatlı! 1368 01:18:15,416 --> 01:18:18,000 - Merhaba. - Selam Sevgilim. 1369 01:18:46,458 --> 01:18:47,458 Anne. 1370 01:18:49,625 --> 01:18:51,125 {\an8}Sana ihtiyacım var. 1371 01:18:54,250 --> 01:18:55,791 İstediğim her şey… 1372 01:18:57,083 --> 01:18:58,708 İstediğim her şey 1373 01:18:59,458 --> 01:19:03,833 gerçekleşmesine rağmen neden mutlu değilim söylemen gerek. 1374 01:19:07,166 --> 01:19:08,707 {\an8}SEVGİLİ EŞ VE ANNE 1375 01:19:08,708 --> 01:19:11,375 {\an8}NAOMI CALDWELL'İ SEVGİYLE ANIYORUZ 1376 01:19:29,583 --> 01:19:30,666 Baba. 1377 01:19:32,958 --> 01:19:34,916 Onu çok özledim. 1378 01:19:36,208 --> 01:19:38,166 Sende hep onu görüyorum. 1379 01:19:40,583 --> 01:19:42,333 Seninle gurur duyardı. 1380 01:19:44,916 --> 01:19:47,540 - Kadınlar kırılgan olmalı. - Öyle. 1381 01:19:47,541 --> 01:19:49,457 Kusursuz bir fırtına misali. 1382 01:19:49,458 --> 01:19:53,915 Bu yüzden insanlara duyguları üzerinde çalışmalarını söylerim. 1383 01:19:53,916 --> 01:19:57,499 Yükünüzü alacak birisini bulun. 1384 01:19:57,500 --> 01:20:00,124 Böylece yeni bir seyahate hazırlanıp 1385 01:20:00,125 --> 01:20:01,957 yeni yerlere gidersiniz. 1386 01:20:01,958 --> 01:20:03,915 Ama önce yükünüzü atın. 1387 01:20:03,916 --> 01:20:06,665 İlişkinin sırrı budur. 1388 01:20:06,666 --> 01:20:08,291 Doğru söylüyor. 1389 01:20:09,416 --> 01:20:11,500 ERKEĞİM 1390 01:20:20,583 --> 01:20:21,874 Selam. 1391 01:20:21,875 --> 01:20:22,790 - Selam. - Selam. 1392 01:20:22,791 --> 01:20:24,000 Şey… 1393 01:20:25,375 --> 01:20:26,832 Jarrett'a âşık oldum. 1394 01:20:26,833 --> 01:20:29,124 - Sonunda! - Biliyoruz. 1395 01:20:29,125 --> 01:20:31,540 - Hadi ya? - Biz senin dostunuz. 1396 01:20:31,541 --> 01:20:34,957 - Bakışlarınızı gördük. - Diş sağlığı da iyi. 1397 01:20:34,958 --> 01:20:38,457 Hedefimi netleştirmeme gerek yok sandım ama haklısınız. 1398 01:20:38,458 --> 01:20:41,624 Listemi yırtıp kalbimi açmalıydım. 1399 01:20:41,625 --> 01:20:43,374 Aşkı böyle bulursun. 1400 01:20:43,375 --> 01:20:45,457 Şimdi ne yapacağım? Jarrett gitti. 1401 01:20:45,458 --> 01:20:47,707 Onunla konuşmayı reddettin. 1402 01:20:47,708 --> 01:20:50,832 - Senin için hayalinden vazgeçti. - Değil mi ama. 1403 01:20:50,833 --> 01:20:52,499 O da beni seviyor mudur? 1404 01:20:52,500 --> 01:20:55,749 - Kafana saksı mı düştü? - Los Angeles'a taşınıyormuş. 1405 01:20:55,750 --> 01:20:56,750 Çok üzücü. 1406 01:20:59,208 --> 01:21:00,374 Konuş. 1407 01:21:00,375 --> 01:21:04,458 Asistanların sır ve dedikodu grubundan kovulurum o zaman. 1408 01:21:06,125 --> 01:21:09,290 Audible'ın Batı Yakası ofisinin başına geçiyormuş. 1409 01:21:09,291 --> 01:21:10,790 - Bu kadar. Bitti. - Ne? 1410 01:21:10,791 --> 01:21:12,832 Romantik komedi izlemedin mi sen? 1411 01:21:12,833 --> 01:21:16,082 İşte tam burada erkeğin için savaşmalısın. 1412 01:21:16,083 --> 01:21:18,415 Büyük bir jest yapmalısın. 1413 01:21:18,416 --> 01:21:21,707 - Evet! Bak bu olur işte. - Ne yapacağım ki? 1414 01:21:21,708 --> 01:21:25,124 - Jarrett uzaklara gidiyor. - Ona hislerini açıklamalısın! 1415 01:21:25,125 --> 01:21:27,290 Acilen. Koş bence. 1416 01:21:27,291 --> 01:21:30,207 Normal bir insan gibi arasam? Ya da mesaj atarım. 1417 01:21:30,208 --> 01:21:31,790 - Sosyal medya hesabına. - Hayır! 1418 01:21:31,791 --> 01:21:34,165 - Delirdin mi? - Mesaj olur bence. 1419 01:21:34,166 --> 01:21:37,457 - Sen daha küçüksün. - Romantik komedileri bilirim. 1420 01:21:37,458 --> 01:21:39,749 - Koşup git! - Vakit de kalmadı. 1421 01:21:39,750 --> 01:21:42,207 Jarrett 15.45 Delta uçağına binecek. 1422 01:21:42,208 --> 01:21:45,582 - Sen nereden biliyorsun? - Asistanların sır grubundan. 1423 01:21:45,583 --> 01:21:47,915 - Kutsal bir mabet. - Havaalanına git! 1424 01:21:47,916 --> 01:21:51,333 - Koş! - JFK'e koşamam ya. 1425 01:22:00,166 --> 01:22:01,082 Affedersiniz. 1426 01:22:01,083 --> 01:22:05,125 Şu adam çantasına şüpheli bir şey attı. 1427 01:22:06,250 --> 01:22:09,041 - Kim? - Ekoseli kapüşonu olan. 1428 01:22:10,875 --> 01:22:11,708 Evet. 1429 01:22:12,791 --> 01:22:14,165 Affedersiniz. 1430 01:22:14,166 --> 01:22:15,499 Buyurun. 1431 01:22:15,500 --> 01:22:18,208 Sıradan çıkın. Birkaç soru soracağız. 1432 01:22:27,875 --> 01:22:29,374 Sen mi yaptın? 1433 01:22:29,375 --> 01:22:32,332 Üzgünüm. Seni durdurmalıydım. 1434 01:22:32,333 --> 01:22:35,333 Neyin peşindesin Leah? Uçağa yetişmeliyim. 1435 01:22:37,458 --> 01:22:39,707 Senden nefret ediyorum ya? 1436 01:22:39,708 --> 01:22:41,500 İyi bir başlangıç. 1437 01:22:42,125 --> 01:22:47,541 Sanırım hem nefret hem de aşk var. 1438 01:22:48,333 --> 01:22:49,708 Seni nefretle 1439 01:22:51,083 --> 01:22:53,250 seviyorum Jarrett Roy. 1440 01:22:53,833 --> 01:22:55,374 Böyle olsun istemedim. 1441 01:22:55,375 --> 01:23:00,707 Bu olmasın diye duvarlar ördüm, listeler yaptım, 1442 01:23:00,708 --> 01:23:03,666 kendimi işime adadım. 1443 01:23:05,375 --> 01:23:11,833 Kalbimi başka birinin ellerine vermekten ölesiye korkuyorum. 1444 01:23:12,916 --> 01:23:14,958 Ama istediğimi elde edince 1445 01:23:17,166 --> 01:23:19,875 beklediğim gibi hissetmedim. 1446 01:23:21,708 --> 01:23:24,833 Çünkü başarı tek başına yetmiyor. 1447 01:23:26,500 --> 01:23:29,416 Sevip nefret ettiğim birisiyle 1448 01:23:30,000 --> 01:23:33,875 paylaşmayınca yetmiyor. 1449 01:23:37,041 --> 01:23:39,874 Mahogany filminden. Güzel. 1450 01:23:39,875 --> 01:23:41,540 Sen haklıydın. 1451 01:23:41,541 --> 01:23:45,125 Kitap, haber ve bizim hakkımızda. 1452 01:23:45,833 --> 01:23:48,166 Tam benlik bir adamsın ve umarım 1453 01:23:49,250 --> 01:23:51,166 çok geç kalmamışımdır. 1454 01:23:55,958 --> 01:23:58,250 "Sen haklıydın." demen yetti aslında. 1455 01:24:10,041 --> 01:24:11,333 Nefret ve aşk mı? 1456 01:24:13,458 --> 01:24:15,166 Bana uyar gibi. 1457 01:24:20,416 --> 01:24:23,290 - Kahretsin. Yine de uçağa binmeliyim. - Tamam. 1458 01:24:23,291 --> 01:24:25,415 Audible'daki işi reddedeceğim. 1459 01:24:25,416 --> 01:24:26,666 Evet. 1460 01:24:29,333 --> 01:24:30,750 Sen buna değersin. 1461 01:24:33,166 --> 01:24:35,791 İyi uçuşlar. Sonra bana geri dön. 1462 01:24:41,875 --> 01:24:45,207 İnanılmaz güzel oldun. 1463 01:24:45,208 --> 01:24:47,875 Makyajını yaptığım için de söylemiyorum. 1464 01:24:49,916 --> 01:24:53,541 Gerçekten. Büyüleyici oldun. 1465 01:24:55,125 --> 01:24:56,791 Senin adına çok mutluyuz. 1466 01:24:58,916 --> 01:25:01,750 Her şey için size çok teşekkür ederim. 1467 01:25:03,291 --> 01:25:05,915 - Sizi çok seviyorum. - Başlama. 1468 01:25:05,916 --> 01:25:07,832 Yapmayın, makyajım bozulacak. 1469 01:25:07,833 --> 01:25:11,540 - Tanrım. Sen ağlıyor musun? - Hayır! 1470 01:25:11,541 --> 01:25:14,875 - Evleniyorum! - Evleniyorsun! 1471 01:25:15,541 --> 01:25:18,625 Bugün burada Tanrı'nın huzurunda 1472 01:25:19,541 --> 01:25:24,124 bu iki özel insanı kutsal evlilik bağıyla bir araya getirmek için toplandık. 1473 01:25:24,125 --> 01:25:25,791 Tanrı'yı ilişkilerinin ortasına 1474 01:25:27,375 --> 01:25:30,125 yerleştiren bu iki kalbi kutluyoruz. 1475 01:25:30,750 --> 01:25:33,083 Bu ikisi zoru becerdiler 1476 01:25:34,291 --> 01:25:36,625 ve eski kalıpları yıktılar. 1477 01:25:38,791 --> 01:25:42,416 Bugün yeni bir yolculuğun başlangıcı olsun, 1478 01:25:43,125 --> 01:25:47,625 dünyaya karşı gelin, damat ve Tanrı. 1479 01:25:50,875 --> 01:25:55,291 Brenda, Ayden, size baktığımızda 1480 01:25:56,750 --> 01:25:59,291 gerçek ilişki hedeflerini görüyoruz. 1481 01:25:59,958 --> 01:26:03,250 Sizi karı ve koca ilan ediyorum. 1482 01:26:04,083 --> 01:26:06,624 - Öp şu gelini kardeşim. - Tabii. 1483 01:26:06,625 --> 01:26:08,083 Gel buraya. Gel hadi. 1484 01:26:15,083 --> 01:26:16,416 Evlendiniz! 1485 01:26:25,125 --> 01:26:28,707 Ah, aşk 1486 01:26:28,708 --> 01:26:32,874 Ne kaçırdığımı bilmezdim 1487 01:26:32,875 --> 01:26:36,582 Ama öpüşmeyi bırakınca anladım 1488 01:26:36,583 --> 01:26:40,333 Aşkı 1489 01:26:41,458 --> 01:26:45,374 Buldum 1490 01:26:45,375 --> 01:26:49,374 Ne kaçırdığımı bilmezdim 1491 01:26:49,375 --> 01:26:52,874 Ama öpüşmeye başlayınca anladım 1492 01:26:52,875 --> 01:26:58,165 Seni 1493 01:26:58,166 --> 01:27:00,958 Buldum 1494 01:27:02,208 --> 01:27:03,250 Evet. 1495 01:31:33,666 --> 01:31:35,749 Alt yazı çevirmeni: Mehmet AY 1496 01:31:35,750 --> 01:31:37,750 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta