1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:40,083 --> 00:00:43,083
İLİŞKİ
HEDEFLERİ
4
00:00:50,666 --> 00:00:54,082
"Kim bana arka çıkar diye sorma,
kim beni durdurur diye sor."
5
00:00:54,083 --> 00:00:56,125
Kimse tatlım. Hadi bakalım.
6
00:00:59,875 --> 00:01:01,166
{\an8}Müthiş.
7
00:01:04,125 --> 00:01:05,540
O gün geldi çattı!
8
00:01:05,541 --> 00:01:08,250
MEDIA CORE
BETTER DAY USA - HAFTA İÇİ SABAH 8'DE
9
00:01:10,541 --> 00:01:12,708
{\an8}İşte bu ya!
10
00:01:14,083 --> 00:01:19,040
{\an8}Tanrı'nın izniyle, Media Core'daki
ilk kadın yayın yönetmeni sen olabilirsin!
11
00:01:19,041 --> 00:01:20,207
{\an8}Nasıl hissediyorsun?
12
00:01:20,208 --> 00:01:22,749
{\an8}Hayallerimi süsleyen ve uğruna deli gibi
13
00:01:22,750 --> 00:01:24,915
{\an8}çalıştığım şey gerçekleşiyor gibi.
14
00:01:24,916 --> 00:01:25,832
{\an8}Evet.
15
00:01:25,833 --> 00:01:28,125
{\an8}- Abartmaya gerek yok yani.
- Evet.
16
00:01:32,500 --> 00:01:33,582
Leah!
17
00:01:33,583 --> 00:01:37,707
{\an8}Benim patronum, kraliçemiz,
ulaşmak istediğimiz mükemmeliyet çıtası.
18
00:01:37,708 --> 00:01:39,832
{\an8}- Sağ ol canım. Ekstra shot?
- Tabii.
19
00:01:39,833 --> 00:01:43,457
{\an8}Brenda, hiç saç ve makyaj yaptırma.
Kusursuz görünüyorsun.
20
00:01:43,458 --> 00:01:45,125
{\an8}Roland, ne kadar dürüstsün.
21
00:01:46,583 --> 00:01:48,249
{\an8}- Günaydın Treese.
- Buyur.
22
00:01:48,250 --> 00:01:50,458
{\an8}Affedersin, iltifatın mı bitti?
23
00:01:52,708 --> 00:01:55,249
Delirmiş olmalı, çok tatlı oldum.
24
00:01:55,250 --> 00:01:56,457
Ördek çizimleri lazım.
25
00:01:56,458 --> 00:01:59,915
{\an8}- Dan dört dakika fazlamız var dedi.
- Yemekten keserim.
26
00:01:59,916 --> 00:02:01,915
{\an8}Karnabahardan pilav mı olur?
27
00:02:01,916 --> 00:02:03,499
{\an8}Ben çok severim.
28
00:02:03,500 --> 00:02:06,457
{\an8}- Cidden mi?
- Tabii. Çok amaçlı sebzeler tam benlik.
29
00:02:06,458 --> 00:02:08,999
{\an8}Brokoliden pilav, havuçtan biftek olur mu?
30
00:02:09,000 --> 00:02:11,165
{\an8}- Karnabahar hepsi oluyor.
- Ne hoş.
31
00:02:11,166 --> 00:02:14,666
{\an8}Dan'in ofisi toplantını onayladı.
Bu da çok hoş.
32
00:02:15,833 --> 00:02:19,832
{\an8}Bir şey daha. Baban
3 Mart için takvimini boşaltmamı istedi.
33
00:02:19,833 --> 00:02:21,499
{\an8}Şu yapmayacağım şey için mi?
34
00:02:21,500 --> 00:02:24,165
{\an8}Ben bir şey demedim. Biri bir şey mi dedi?
35
00:02:24,166 --> 00:02:26,540
{\an8}Yok, hayır. Çıt bile çıkmadı. Sessizlik.
36
00:02:26,541 --> 00:02:29,875
{\an8}Sessizliği severiz.
Terfi pabuçların ne güzel.
37
00:02:31,458 --> 00:02:32,915
{\an8}- Hadi.
- Rüya Takım…
38
00:02:32,916 --> 00:02:35,832
{\an8}- Güncel akışı aldınız mı?
- Aldık. Yayına 30 saniye.
39
00:02:35,833 --> 00:02:37,540
- VTR hazır mı?
- Beklemedeyiz.
40
00:02:37,541 --> 00:02:39,874
- Ördekler olacak. Yerlerinize.
- Sağ ol.
41
00:02:39,875 --> 00:02:40,790
Sessizlik!
42
00:02:40,791 --> 00:02:43,707
- Pekâlâ. Son dokunuşlar.
- Hazırız. Tamam.
43
00:02:43,708 --> 00:02:45,790
- İyi yayınlar Leah.
- Yapalım şunu.
44
00:02:45,791 --> 00:02:49,041
{\an8}Beş, dört, üç, iki, bir.
45
00:02:49,666 --> 00:02:52,124
Bir. Yayın.
46
00:02:52,125 --> 00:02:54,915
{\an8}Günaydın. Better Day USA'e hoş geldiniz.
47
00:02:54,916 --> 00:02:57,082
{\an8}- Ben, Brenda Phelps.
- Ben de Ted Davies.
48
00:02:57,083 --> 00:02:59,790
Önümüzde eğlenceli bir gün var.
49
00:02:59,791 --> 00:03:02,250
Ama önce haberlere bakalım.
50
00:03:03,458 --> 00:03:05,915
Leah, kanalda 30 yıl geçirince
51
00:03:05,916 --> 00:03:09,415
aileme vakit ayırmak için
geri çekilmek zor olur sanmıştım.
52
00:03:09,416 --> 00:03:11,582
Torunlarının ismini öğrendin mi?
53
00:03:11,583 --> 00:03:15,333
- Hâlâ öğrenemedim.
- Bunun zor olduğunu biliyorum Dan.
54
00:03:16,625 --> 00:03:19,291
Bu işi sensiz yapmayı düşünemiyorum.
55
00:03:20,833 --> 00:03:22,791
Sadece patronum değil,
56
00:03:23,416 --> 00:03:27,250
benim için bir akıl hocası ve dostsun da.
57
00:03:28,750 --> 00:03:30,708
Harika. İyice zorlaştı.
58
00:03:33,875 --> 00:03:37,207
- Haberler kötü.
- Dur. Neler oluyor?
59
00:03:37,208 --> 00:03:40,832
Yönetim bir aday daha getirip
en iyi olanı seçmek istiyor.
60
00:03:40,833 --> 00:03:43,749
- Ne?
- Bak, harika bir geçmişin var.
61
00:03:43,750 --> 00:03:45,915
Başarılarını anlatmaya gerek yok.
62
00:03:45,916 --> 00:03:47,082
- Ama…
- "Ama" mı?
63
00:03:47,083 --> 00:03:50,333
Takım oyuncusu olmanla ilgili
şüpheler var.
64
00:03:51,291 --> 00:03:53,832
Kararı ben vermiyorum. Üzgünüm.
65
00:03:53,833 --> 00:03:56,415
Leah, maalesef bu beni de aşıyor.
66
00:03:56,416 --> 00:03:58,332
Hiçbir şey seni aşmaz.
67
00:03:58,333 --> 00:03:59,665
Son 15 yıldır
68
00:03:59,666 --> 00:04:02,958
aldığım kararları sorgularken
böyle söylemiyordun ama.
69
00:04:05,250 --> 00:04:07,040
Takım oyuncusu göbek adımdır.
70
00:04:07,041 --> 00:04:09,749
Hayatımı bu programa adadım.
71
00:04:09,750 --> 00:04:15,374
Alt yazılar ana dilim gibidir.
Her gün gece üçte kalkıyorum.
72
00:04:15,375 --> 00:04:19,124
Baykuş gibiyim.
Beni seçmeyeceklerse kimi seçecekler?
73
00:04:19,125 --> 00:04:20,375
Kimi?
74
00:04:23,000 --> 00:04:26,041
- Baykuş sesi istemeden oldu.
- Jarrett Roy'u seçtiler.
75
00:04:27,958 --> 00:04:30,375
NBC'nin gece haberlerinden aldılar.
76
00:04:34,333 --> 00:04:36,999
İşi alamadım yani.
77
00:04:37,000 --> 00:04:41,707
Jarrett Roy'la karşı karşıyayız.
78
00:04:41,708 --> 00:04:44,040
Şu yakışıklı adam mı, NBC'den hani?
79
00:04:44,041 --> 00:04:46,624
- Söylediklerine göre…
- Berbatmış.
80
00:04:46,625 --> 00:04:48,832
Bu ne içindi şimdi?
81
00:04:48,833 --> 00:04:52,457
Leah ve Jarrett'ın mazisi var.
Senden önceydi.
82
00:04:52,458 --> 00:04:55,207
- Bildiğimiz mazi mi?
- Geçmişe gömdüğüm mazi.
83
00:04:55,208 --> 00:04:58,707
Sıradaki konuya geçelim.
Basın yine sana WAG demiş.
84
00:04:58,708 --> 00:04:59,624
WAG de ne?
85
00:04:59,625 --> 00:05:02,415
Ünlü futbolcuların eşleri
ve kız arkadaşları.
86
00:05:02,416 --> 00:05:05,500
- Ayden Young'ın gönül eğlencesi değilim.
- Elbette değilsin.
87
00:05:06,208 --> 00:05:09,290
Ayrıca eşi de değil,
sadece kız arkadaşıyım.
88
00:05:09,291 --> 00:05:11,165
Bu yüzden liste tutuyorum.
89
00:05:11,166 --> 00:05:13,957
Ama sen bekârsın.
90
00:05:13,958 --> 00:05:16,290
Dediğim gibi, işe yarıyor.
91
00:05:16,291 --> 00:05:18,665
Dedikoduyu vermiyorsun ama.
92
00:05:18,666 --> 00:05:21,125
Jarrett'la aralarında ne oldu?
93
00:05:22,375 --> 00:05:24,625
İlk işlerinde birlikte çalışıyorlardı.
94
00:05:25,250 --> 00:05:26,166
Ve onlar…
95
00:05:27,750 --> 00:05:29,124
Hadi ama. E?
96
00:05:29,125 --> 00:05:30,999
Çıktık işte.
97
00:05:31,000 --> 00:05:34,499
Ona vuruldum. O da bana umut verdi.
98
00:05:34,500 --> 00:05:36,332
- Sonra beni aldattı.
- Yok artık!
99
00:05:36,333 --> 00:05:37,457
Asistanı Kimmy'yle.
100
00:05:37,458 --> 00:05:40,082
Evet, üzücüydü.
Jarrett, Leah'nın ilk aşkı.
101
00:05:40,083 --> 00:05:41,665
Aşk demezdim.
102
00:05:41,666 --> 00:05:44,250
Çok gençtim, saftım. Dersimi aldım.
103
00:05:44,916 --> 00:05:47,582
Bu yüzden mi liste hazırladın canım?
104
00:05:47,583 --> 00:05:49,540
Bu yüzden listede "aldatmayan" var.
105
00:05:49,541 --> 00:05:50,666
Bir bakalım.
106
00:05:51,583 --> 00:05:53,708
- Yuh!
- Pekâlâ.
107
00:05:54,333 --> 00:05:58,208
"Üniversite mezunu. Çocuksuz.
Ağızdan nefes almayan."
108
00:05:59,875 --> 00:06:00,915
Anladım. Mantıklı.
109
00:06:00,916 --> 00:06:03,415
"En az 1,80 boyunda. 1,90'ı geçmesin."
110
00:06:03,416 --> 00:06:06,499
- Ona bakarken boynum tutulmasın.
- Bunu da anladım.
111
00:06:06,500 --> 00:06:08,915
"Emeklilik maaşı olsun." Kimin var?
112
00:06:08,916 --> 00:06:10,915
Benim ve gelecekteki kocamın.
113
00:06:10,916 --> 00:06:12,499
"Düzgün diş sağlığı."
114
00:06:12,500 --> 00:06:14,624
- Ne?
- Diş plağı olan bir adamla çıktım.
115
00:06:14,625 --> 00:06:15,707
Hatırladım.
116
00:06:15,708 --> 00:06:17,000
- Brad.
- Brad.
117
00:06:18,500 --> 00:06:21,124
Ne isteyip istemediğimi biliyorum.
118
00:06:21,125 --> 00:06:22,624
Ne istediğini bilmen güzel.
119
00:06:22,625 --> 00:06:26,040
Ama bu listedeki
70 özelliğe sahip kimse yok.
120
00:06:26,041 --> 00:06:29,207
Hayal kırıklığına uğramışsın
ama her şey yoluna girer.
121
00:06:29,208 --> 00:06:30,625
Hepsi kısmet işi.
122
00:06:31,416 --> 00:06:34,957
Benim kısmetimde
henüz iyi bir şey çıkmadı.
123
00:06:34,958 --> 00:06:35,958
Yapma böyle.
124
00:06:37,541 --> 00:06:38,582
Kusura bakmayın.
125
00:06:38,583 --> 00:06:41,999
Size lafım yok ama endişeleniyorum işte.
126
00:06:42,000 --> 00:06:47,540
İşi aldım sanıyordum ama şimdi
sabah programlarında deneyimsiz bir adamla
127
00:06:47,541 --> 00:06:50,540
rekabet etmem gerekiyor.
128
00:06:50,541 --> 00:06:52,332
Ama sonuçta bir erkek.
129
00:06:52,333 --> 00:06:53,915
Cinsiyet politikaları,
130
00:06:53,916 --> 00:06:56,040
çifte standartlar ve ataerkilliğin
131
00:06:56,041 --> 00:06:58,499
bir yere getirdiği bir adam!
132
00:06:58,500 --> 00:07:01,750
Ataerkilliğin canı cehenneme!
Helal size kızlar!
133
00:07:03,375 --> 00:07:05,041
Sinirlendim!
134
00:07:07,291 --> 00:07:08,249
Tanrım.
135
00:07:08,250 --> 00:07:11,915
Tek bildiğim şu,
aklıma gelen başıma geldi.
136
00:07:11,916 --> 00:07:16,541
Jarrett Roy yeniden hayatımda
ve benim işime göz dikmiş.
137
00:07:24,291 --> 00:07:27,333
Bir şey söyleyeceğim.
Bence bu kadın burada çalışmıyor.
138
00:07:34,166 --> 00:07:35,499
Leah.
139
00:07:35,500 --> 00:07:37,624
Of, biraz kardiyo yapmalıyım.
140
00:07:37,625 --> 00:07:39,416
Sen bisiklet mi sürüyordun?
141
00:07:40,041 --> 00:07:41,208
Konumuz bu değil.
142
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Geldi!
143
00:07:43,791 --> 00:07:44,750
Peki.
144
00:07:45,333 --> 00:07:46,291
Hadi.
145
00:08:20,250 --> 00:08:21,540
Günaydın millet.
146
00:08:21,541 --> 00:08:24,874
Dan Milken. Telefonda görüşmüştük.
Aramıza hoş geldin.
147
00:08:24,875 --> 00:08:27,582
- Süper.
- Leah, sizi tanıştırayım…
148
00:08:27,583 --> 00:08:28,582
Jarrett Roy.
149
00:08:28,583 --> 00:08:31,999
Harvard'ı dereceyle bitiren
"Prime Time Prensi",
150
00:08:32,000 --> 00:08:34,374
gerçi bu lakabı kendisi takmış olabilir.
151
00:08:34,375 --> 00:08:38,957
Akşam haberlerinde 20 yıllık deneyimi var,
şimdi de burada.
152
00:08:38,958 --> 00:08:43,082
Vay be. Bu muhteşem tanıtım için
sağ ol Leah.
153
00:08:43,083 --> 00:08:44,125
Seni gördüğüme…
154
00:08:47,333 --> 00:08:48,249
Evet, doğru.
155
00:08:48,250 --> 00:08:50,500
Leah, tanıştığınızı söylememiştin.
156
00:08:51,583 --> 00:08:54,665
Tanışıyoruz diyemem.
157
00:08:54,666 --> 00:08:55,833
Uzun zaman oldu.
158
00:08:56,750 --> 00:08:57,665
Pekâlâ.
159
00:08:57,666 --> 00:09:00,957
Jarrett'a etrafı göstereceğim,
sonra ofisine gelir.
160
00:09:00,958 --> 00:09:03,250
Muhteşem manzaralı köşedeki ofis.
161
00:09:04,500 --> 00:09:06,040
Bu taraftan.
162
00:09:06,041 --> 00:09:07,124
Boyun kaç?
163
00:09:07,125 --> 00:09:08,999
- 1,91 kadar.
- Yuh.
164
00:09:09,000 --> 00:09:12,332
Ekran yüzü olmayan
en yakışıklı adam bu olmalı.
165
00:09:12,333 --> 00:09:15,749
Şok oldum. Viktorya çağından kalma
kanepe olsa da bayılsam.
166
00:09:15,750 --> 00:09:17,499
Siz kimin tarafındasınız?
167
00:09:17,500 --> 00:09:19,124
- Senin.
- Elbette.
168
00:09:19,125 --> 00:09:22,040
Ama o hisli gözler, keskin çene,
karın kasları yok mu…
169
00:09:22,041 --> 00:09:24,499
Karın kaslarını nasıl gördün?
170
00:09:24,500 --> 00:09:28,707
Sahte hesabımdan
adamın tüm geçmişini didik didik ettim.
171
00:09:28,708 --> 00:09:30,375
Hemen bana da göster.
172
00:09:31,833 --> 00:09:34,082
Dilim dilim resmen.
173
00:09:34,083 --> 00:09:35,665
El oyması gibi.
174
00:09:35,666 --> 00:09:37,082
- Tanrım!
- Sen bakma.
175
00:09:37,083 --> 00:09:38,290
Peki.
176
00:09:38,291 --> 00:09:40,416
HARVARD ÜNİVERSİTESİ
JARRETT ROY
177
00:09:42,375 --> 00:09:43,415
Leah.
178
00:09:43,416 --> 00:09:45,041
Geç, otur.
179
00:09:47,875 --> 00:09:51,582
Gündüz kuşağı akşam programlarına benzemez
180
00:09:51,583 --> 00:09:54,333
ama değer katmanın
bir yolunu bulacaksındır.
181
00:09:55,750 --> 00:09:59,332
Beni burada istemediğini biliyorum.
Mazimiz var…
182
00:09:59,333 --> 00:10:01,541
- Çok eski bir mazi.
- Doğru.
183
00:10:02,166 --> 00:10:05,249
Seninle açık konuşayım,
hiç umurumda değil.
184
00:10:05,250 --> 00:10:06,625
Çok açık.
185
00:10:07,458 --> 00:10:11,207
Ama yayın yönetmeni olduğumu düşünürken
son dakikada
186
00:10:11,208 --> 00:10:14,791
bir aday daha gelse ben de sinirlenirdim.
187
00:10:15,416 --> 00:10:20,540
Büyüklük yapıp hatırımı sormaya
geldiğin için teşekkür ederim.
188
00:10:20,541 --> 00:10:24,207
Sana kucak açıyorum
çünkü burası benim yuvam.
189
00:10:24,208 --> 00:10:27,415
Bana hep nazik
ve misafirperver olmam öğretildi.
190
00:10:27,416 --> 00:10:29,291
Ama bence çok da yerleşme.
191
00:10:30,000 --> 00:10:31,957
- Tavrın bu mu olacak?
- Başka yolu yok.
192
00:10:31,958 --> 00:10:34,874
O zaman uyarayım,
hayalim kendi programımı yapmak.
193
00:10:34,875 --> 00:10:36,582
Bu işi istiyorum.
194
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
İstediğimi de alırım.
195
00:10:41,000 --> 00:10:42,416
Hatırlıyorum.
196
00:10:43,833 --> 00:10:48,541
Jarrett, duvara astığın
şu zavallı diploman
197
00:10:49,416 --> 00:10:51,333
düz bile durmuyor.
198
00:10:54,375 --> 00:10:55,875
Kadın haklı ya.
199
00:11:07,208 --> 00:11:11,790
- Jarrett'la tanıştınız, değil mi?
- Evet. Kesinlikle.
200
00:11:11,791 --> 00:11:13,707
Tamam. Yoğun döneme giriyoruz.
201
00:11:13,708 --> 00:11:16,582
Today'i, Good Morning America'yı
ezip geçmeliyiz.
202
00:11:16,583 --> 00:11:18,707
Sevgililer Günü için fikriniz var mı?
203
00:11:18,708 --> 00:11:21,832
Kalpleri ısıtan inanılmaz
gerçek aşk hikâyeleri.
204
00:11:21,833 --> 00:11:23,832
Üç yıl önce yaptık. Kalbim ısınmadı.
205
00:11:23,833 --> 00:11:27,415
- Bir adam internette aşk ve böbrek bulmuş.
- Başka?
206
00:11:27,416 --> 00:11:28,957
Ölümsüz aşk.
207
00:11:28,958 --> 00:11:32,124
Bir medyum bulup
ölenlerle iletişim kurabiliriz.
208
00:11:32,125 --> 00:11:33,665
Ölen aşk reyting getirmez.
209
00:11:33,666 --> 00:11:36,290
Yaşlı ama hâlâ ölmemiş insanlar peki?
210
00:11:36,291 --> 00:11:39,290
Yaşlılardan aşk üzerine
tüyolar alabiliriz.
211
00:11:39,291 --> 00:11:41,790
Kalp pilleri mesela.
Leah, seni dinleyelim.
212
00:11:41,791 --> 00:11:45,250
Şu sözde günün
nasıl başladığını araştıralım.
213
00:11:46,250 --> 00:11:48,249
Aşkı mı sorgulayacaksın?
214
00:11:48,250 --> 00:11:53,124
Aşk aldatmacadır ve sosyal medyada
değerlerini beğeni ve parayla kanıtlayan
215
00:11:53,125 --> 00:11:56,874
insanların uyguladığı baskı
ve gösteriden ibarettir.
216
00:11:56,875 --> 00:12:00,582
Haklısın. Aşk mutluluğun,
şefkatin ve öz değerin temelidir.
217
00:12:00,583 --> 00:12:03,000
- Bir de…
- Sosyal adaletin.
218
00:12:04,916 --> 00:12:08,415
Sevgililer Günü'nü alaşağı edelim.
Ya sonra?
219
00:12:08,416 --> 00:12:11,416
4 Temmuz'da da İngiltere'yi destekleriz.
220
00:12:12,208 --> 00:12:14,915
Ne demek istediğini anladım Leah
221
00:12:14,916 --> 00:12:19,125
ama bu özel gün yüzünden
Cartier'e küçük bir servet kaptırdım.
222
00:12:19,666 --> 00:12:22,790
Bence daha ana akım bir yöne gitmeliyiz.
223
00:12:22,791 --> 00:12:24,625
Benim bir fikrim var.
224
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Bu kitap hayatımı değiştirdi,
225
00:12:30,125 --> 00:12:31,957
başkalarına da yardımı olacaktır.
226
00:12:31,958 --> 00:12:35,458
"Jarrett'ın okumaları."
Sevgililer Günü haberimiz bu mu?
227
00:12:36,416 --> 00:12:38,125
Pekâlâ, Michael Todd.
228
00:12:38,875 --> 00:12:41,415
Michael Todd, Tulsa, Oklahomalı bir papaz,
229
00:12:41,416 --> 00:12:44,582
çok satan yazar ve YouTube fenomeni.
230
00:12:44,583 --> 00:12:47,291
Her şey bu kitapla başlıyor.
231
00:12:48,125 --> 00:12:49,957
{\an8}İLİŞKİ HEDEFLERİ
YAZAN MICHAEL TODD
232
00:12:49,958 --> 00:12:53,707
{\an8}İnançlarını kullanarak
insanların aşkı bulmasını hedefliyor.
233
00:12:53,708 --> 00:12:56,582
Programımızda
seküler bir bakış açısı hedefleriz.
234
00:12:56,583 --> 00:12:59,124
Noel, Paskalya ve Cadılar Bayramı hariç.
235
00:12:59,125 --> 00:13:01,500
- Cadılar Bayramı dinî değildir.
- Vikansan öyle.
236
00:13:02,791 --> 00:13:06,375
Evet, bu biraz merkezden kaymak olacak
237
00:13:07,000 --> 00:13:09,332
ama inançlar şu an çok revaçta.
238
00:13:09,333 --> 00:13:12,582
İnsanlar aşk
ve ilişki konularında zorlanıyor
239
00:13:12,583 --> 00:13:16,040
ama hepimiz
anlamlı bir şeyler aramıyor muyuz?
240
00:13:16,041 --> 00:13:17,165
Evet.
241
00:13:17,166 --> 00:13:20,207
Bu kitap herkesin bir şey bulacağı
tavsiyeler sunuyor.
242
00:13:20,208 --> 00:13:24,125
Boş bir kitap değil,
Michael ve eşi Natalie de hiç boş değil.
243
00:13:24,750 --> 00:13:27,207
"İlişki, evlilik ve sekste başarı."
244
00:13:27,208 --> 00:13:30,665
Seks reyting getirir. Seveni çok.
245
00:13:30,666 --> 00:13:32,707
Ciddi değilsin, değil mi?
246
00:13:32,708 --> 00:13:37,457
Bu bizim alışık olduğumuz alan değil
ama büyük bir şey yapmak istiyorum.
247
00:13:37,458 --> 00:13:40,625
- Yapalım.
- Hadi büyük tarafımızı gösterelim.
248
00:13:42,291 --> 00:13:45,749
- Kulağa yanlış geldi.
- Leah ve Jarrett yapımcı olarak…
249
00:13:45,750 --> 00:13:48,040
Ne? İki yapımcıya gerek yok.
250
00:13:48,041 --> 00:13:50,415
Ayrıca neden? Fikir benden çıktı.
251
00:13:50,416 --> 00:13:52,624
Leah'nın da bana söylediği gibi,
252
00:13:52,625 --> 00:13:57,040
en iyi sonucu
birbirimizi zorlayarak yakalarız.
253
00:13:57,041 --> 00:13:58,041
Ekip işi.
254
00:13:59,958 --> 00:14:01,583
Ekip işlerine bayılırım.
255
00:14:06,666 --> 00:14:08,541
- İyi akşamlar.
- Sana da Leah.
256
00:14:09,500 --> 00:14:10,499
Çıkıyor musun?
257
00:14:10,500 --> 00:14:12,749
Yok, asansöre binesim geldi.
258
00:14:12,750 --> 00:14:14,665
Sayende gözümü dört açıyorum.
259
00:14:14,666 --> 00:14:17,832
Burada kalan beş hafta,
üç gününü iyi kullan.
260
00:14:17,833 --> 00:14:19,874
Hep böyle mi olacağız?
261
00:14:19,875 --> 00:14:24,332
Pazar maçlarımı iptal edeyim de
enerjimi şu sohbetlerimize saklayayım.
262
00:14:24,333 --> 00:14:26,249
Bir önerim daha var.
263
00:14:26,250 --> 00:14:29,665
Mümkün olduğunca az iletişim kuralım
ve birbirimizden uzak duralım.
264
00:14:29,666 --> 00:14:33,290
Haberim kabul gördü diye
sinirlenmene gerek yok.
265
00:14:33,291 --> 00:14:34,540
Sinirlenmiyorum.
266
00:14:34,541 --> 00:14:37,249
Şu internet papazına olan ilginin
267
00:14:37,250 --> 00:14:41,165
başına neler açacağını
görmek için sabırsızlanıyorum.
268
00:14:41,166 --> 00:14:42,957
Yapma ama Caldwell.
269
00:14:42,958 --> 00:14:46,790
- Bu tavrın Tanrı'ya mı?
- Çıkarları için onu kullananlara.
270
00:14:46,791 --> 00:14:50,124
Ben kimseyi kullanmıyorum.
Bu kitap beni değiştirdi.
271
00:14:50,125 --> 00:14:53,750
Zamparalığın beni nasıl sıkıntıya
soktuğunu hiç düşünmemiştim.
272
00:14:54,333 --> 00:14:57,457
Bu kitap sayesinde
doğru yolu mu buldun yani?
273
00:14:57,458 --> 00:15:01,416
Evet. Aynen. Günahlarımdan arındım.
274
00:15:02,666 --> 00:15:06,332
Bak, kitap bir harika,
haber de ses getirecek,
275
00:15:06,333 --> 00:15:10,165
ya atışını yap
ya da yedek kulübesine geç Le-Le.
276
00:15:10,166 --> 00:15:11,875
Bana sakın Le-Le deme.
277
00:15:17,375 --> 00:15:19,000
İyi geceler Le-Le.
278
00:15:21,375 --> 00:15:23,040
Bana hâlâ yanık.
279
00:15:23,041 --> 00:15:24,665
Ona dayanamıyorum.
280
00:15:24,666 --> 00:15:28,207
Adam alçakgönüllülük nedir bilmeyen
narsistin teki.
281
00:15:28,208 --> 00:15:31,749
- Kendini hep haklı görüyor.
- Peki ya sen?
282
00:15:31,750 --> 00:15:33,041
Jarrett'la alakam yok.
283
00:15:33,833 --> 00:15:37,582
Seni hep haklı olduğunu sanan
başka birisiyle karıştırdım.
284
00:15:37,583 --> 00:15:39,374
Zaman zaman haklı oluyorum.
285
00:15:39,375 --> 00:15:40,500
Zaman zaman mı?
286
00:15:41,375 --> 00:15:42,208
Sık sık.
287
00:15:43,916 --> 00:15:44,832
Her zaman.
288
00:15:44,833 --> 00:15:47,999
Bu aramızda kalacak.
Dan'in söylediklerini unutma.
289
00:15:48,000 --> 00:15:50,957
Yöneticilere takım oyuncusu
olduğumu göstermeliyim.
290
00:15:50,958 --> 00:15:52,415
- Biliyorum.
- Sen yaparsın.
291
00:15:52,416 --> 00:15:55,582
Sakinliğini koru.
Jarrett seni yoldan çıkarmasın.
292
00:15:55,583 --> 00:15:57,957
Onun da istediği bu ya,
293
00:15:57,958 --> 00:16:00,540
beni kışkırtmak, işimi bozmak istiyor.
294
00:16:00,541 --> 00:16:04,665
Ama ben gidersem
her şeyi beraberimde götürürüm!
295
00:16:04,666 --> 00:16:07,374
Canım, Ayden geldi. Kapatıyorum.
296
00:16:07,375 --> 00:16:09,457
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
297
00:16:09,458 --> 00:16:11,833
Bebeğim, müsait misin?
298
00:16:13,708 --> 00:16:15,083
Evet, müsaitim.
299
00:16:15,708 --> 00:16:18,040
Tüm vaktimi sana ayırabilirim.
300
00:16:18,041 --> 00:16:20,208
Gel, otur hadi.
301
00:16:25,625 --> 00:16:27,207
İşte!
302
00:16:27,208 --> 00:16:29,124
Tamirden aldım.
303
00:16:29,125 --> 00:16:31,207
Şampiyonluk yüzüğün.
304
00:16:31,208 --> 00:16:32,832
Biraz cila attırdım.
305
00:16:32,833 --> 00:16:35,874
Bu belki de son yüzüğüm olacak.
306
00:16:35,875 --> 00:16:38,832
Gelecek sezon yüzük alamayabilirim.
307
00:16:38,833 --> 00:16:42,083
Geleceğin bu kadar meçhul olması zordur.
308
00:16:43,458 --> 00:16:45,416
Sen olmasan ne yapardım ben?
309
00:16:49,083 --> 00:16:51,665
- Şunu kasaya koyayım.
- Olur.
310
00:16:51,666 --> 00:16:54,249
Ona değer verdiğimi anlasın, değil mi?
311
00:16:54,250 --> 00:16:56,207
- Tamam.
- Evet.
312
00:16:56,208 --> 00:16:58,457
- Duşa gireceğim.
- Peki.
313
00:16:58,458 --> 00:16:59,833
Hemen gelirim.
314
00:17:05,125 --> 00:17:08,291
Sporcu Sam - Bu gece uygun mu?
Evet, 20.00'da
315
00:17:15,458 --> 00:17:17,874
- İşte bir ortak yönümüz, spor.
- Evet.
316
00:17:17,875 --> 00:17:20,290
- Koşmayı sever misin?
- Bayılırım.
317
00:17:20,291 --> 00:17:22,790
Geçen sene Boston Maratonu'nda koştum,
318
00:17:22,791 --> 00:17:25,040
şimdi New York'a hazırlanıyorum.
319
00:17:25,041 --> 00:17:27,999
Maraton koşmak gibisi yoktur.
320
00:17:28,000 --> 00:17:30,499
65 kilometre. Çocuk işi, değil mi?
321
00:17:30,500 --> 00:17:31,541
100 olsa neyse.
322
00:17:36,583 --> 00:17:39,332
- Antrenörümdür.
- Aç lütfen.
323
00:17:39,333 --> 00:17:40,415
- Gerçekten mi?
- Evet.
324
00:17:40,416 --> 00:17:43,499
Ben de lavaboya gidip geleyim.
325
00:17:43,500 --> 00:17:45,166
Tabii. Ben buradayım.
326
00:17:48,833 --> 00:17:52,415
Brenda - Randevu nasıl?
Leah - Ağızdan mı nefes alıyor? Boyu?
327
00:17:52,416 --> 00:17:54,291
En iyi ilk randevum!
328
00:18:03,458 --> 00:18:04,791
- Selam.
- Selam.
329
00:18:06,125 --> 00:18:09,250
Hesabınızı ödedi. Yemeği getireyim mi?
330
00:18:10,833 --> 00:18:13,833
Nasıl… Gitti mi?
331
00:18:15,708 --> 00:18:17,291
Evet.
332
00:18:19,791 --> 00:18:21,957
Evet, paket yapın.
333
00:18:21,958 --> 00:18:23,541
- Tabii.
- Teşekkürler.
334
00:18:26,500 --> 00:18:28,207
Tek başıma öleceğim.
335
00:18:28,208 --> 00:18:31,207
Günaydın. Better Day USA devam ediyor.
336
00:18:31,208 --> 00:18:32,999
Tekrar hoş geldiniz.
337
00:18:33,000 --> 00:18:35,582
İnsanlar için etkinlikler bitmiyor
338
00:18:35,583 --> 00:18:38,999
ama artık herkes evcil hayvanları için
doğum günü partisi,
339
00:18:39,000 --> 00:18:42,624
eğitim okulu mezuniyeti
ve düğün organize ediyor.
340
00:18:42,625 --> 00:18:46,374
Köpekler bile evleniyor
ama ben hâlâ sapım. Ne biçim hayat bu!
341
00:18:46,375 --> 00:18:48,415
Bolca vakit ve para harcamışsınız.
342
00:18:48,416 --> 00:18:52,707
Fotoğrafların sırasını değiştirdim.
Böyle daha dinamik oldu.
343
00:18:52,708 --> 00:18:55,999
Sıkıysa olmasın,
tekrar değiştirecek vakit yok.
344
00:18:56,000 --> 00:18:58,874
Umalım da konuklarımız
yerlerinden ayrılmasın.
345
00:18:58,875 --> 00:19:01,958
Ben hallettim. Yere ödül maması koydum.
346
00:19:02,666 --> 00:19:04,790
Şapkasına bayıldım. Parti zamanı!
347
00:19:04,791 --> 00:19:06,124
Çok tatlı.
348
00:19:06,125 --> 00:19:08,915
Peki siz? Köpeğiniz mezuniyetini sevdi mi?
349
00:19:08,916 --> 00:19:11,916
Kesinlikle. Spiral
çok heyecanlı bir köpektir.
350
00:19:13,791 --> 00:19:15,249
Merhaba Spiral.
351
00:19:15,250 --> 00:19:16,375
Heyecanlıymış.
352
00:19:17,541 --> 00:19:20,665
- Fazla heyecanlı.
- Seni sevdi.
353
00:19:20,666 --> 00:19:22,624
Eski karımdan daha çok.
354
00:19:22,625 --> 00:19:23,957
Partnerime…
355
00:19:23,958 --> 00:19:26,290
- Harika olur.
- …yardım gerekecek.
356
00:19:26,291 --> 00:19:27,832
Stüdyoda başıboş köpek var.
357
00:19:27,833 --> 00:19:31,665
Sabah kuşağı, canlı yayın,
ne olacağı bilinmiyor.
358
00:19:31,666 --> 00:19:32,999
{\an8}-Canlı yayın.
- Delilik.
359
00:19:33,000 --> 00:19:34,040
{\an8}ÇILGIN KÖPEK
360
00:19:34,041 --> 00:19:35,666
Stüdyoda başıboş köpek var.
361
00:19:40,458 --> 00:19:43,832
- Fotoğraflar iyi olmadı mı?
- Başlayalım.
362
00:19:43,833 --> 00:19:46,749
Michael Todd için
bir soru listesi hazırladım.
363
00:19:46,750 --> 00:19:48,165
Bu kadar mı?
364
00:19:48,166 --> 00:19:50,708
Sohbet etseydik.
Tête-à-tête yani. Fransızca.
365
00:19:51,500 --> 00:19:54,624
Fransızca böyle olur.
366
00:19:54,625 --> 00:19:56,000
Etkileyici.
367
00:19:56,583 --> 00:20:01,374
Patronuma kabul ettirdiğin
şu kötü fikre odaklanalım mı?
368
00:20:01,375 --> 00:20:02,999
Bizim patronumuz.
369
00:20:03,000 --> 00:20:05,749
Hâlâ mı oradasın? Kitabı okudun mu?
370
00:20:05,750 --> 00:20:08,165
Kitap kutsal metinleri tekrarlayıp
371
00:20:08,166 --> 00:20:10,582
İncil'i doğal dille anlatarak
372
00:20:10,583 --> 00:20:12,415
cevap sunuyormuş gibi yapıyor.
373
00:20:12,416 --> 00:20:14,915
En azından bazı cevaplar veriyor.
374
00:20:14,916 --> 00:20:16,582
Michael Todd İncil'i
375
00:20:16,583 --> 00:20:19,874
yerinde ve yenilikçi şekilde sunan
tek papaz değil
376
00:20:19,875 --> 00:20:22,457
ama adam hepsinden daha iyi.
377
00:20:22,458 --> 00:20:24,041
Hem de ne iyi.
378
00:20:25,416 --> 00:20:26,375
YouTube'da.
379
00:20:27,000 --> 00:20:29,957
Michael Todd'ın ekibine ulaşıp
ne zaman gelir
380
00:20:29,958 --> 00:20:31,374
öğrenelim hadi.
381
00:20:31,375 --> 00:20:32,999
Dan'le konuştum bile.
382
00:20:33,000 --> 00:20:35,374
Gelecek hafta sonu Tulsa'ya gidiyoruz.
383
00:20:35,375 --> 00:20:36,832
- Affedersin?
- Evet.
384
00:20:36,833 --> 00:20:39,040
Papazı kendi evinde görmeliyiz.
385
00:20:39,041 --> 00:20:42,375
Ailesi, kilisesi, cemaati, hepsini.
386
00:20:44,583 --> 00:20:45,957
{\an8}BABAM
Sonra uğrar mısın?
387
00:20:45,958 --> 00:20:49,500
{\an8}En sevdiğinden yaptım.
Annenin muzlu pudinginden!
388
00:20:51,375 --> 00:20:52,499
Nereye?
389
00:20:52,500 --> 00:20:55,749
Sana ne? Birlikte
program yaptığımızı unutuyorsun.
390
00:20:55,750 --> 00:20:59,332
Peki. Bu gece Dan'le barda görüşürüz.
391
00:20:59,333 --> 00:21:00,791
Seni de mi çağırdı?
392
00:21:01,833 --> 00:21:02,875
Harika.
393
00:21:12,166 --> 00:21:14,040
Lafı dolandırma.
394
00:21:14,041 --> 00:21:17,541
Roland'ı arayıp
3 Mart'ı boşaltmasını istemişsin.
395
00:21:18,791 --> 00:21:20,125
Evet, istedim.
396
00:21:21,250 --> 00:21:24,208
Bu yıl benimle kabristana gelmelisin.
397
00:21:32,708 --> 00:21:34,957
Cenazede görevimi yerine getirdim.
398
00:21:34,958 --> 00:21:38,041
Sen gitmek istersen anlarım
ama benlik değil.
399
00:21:39,875 --> 00:21:44,541
Annenin mezarını birlikte
ziyaret etsek çok memnun olurum.
400
00:21:45,250 --> 00:21:46,291
Kusura bakma baba.
401
00:21:47,041 --> 00:21:50,290
Seni üzmek istemiyorum ama gelemem.
402
00:21:50,291 --> 00:21:54,000
Leah, anneni kaybettiğimizden beri
kendini işe verdin
403
00:21:54,791 --> 00:21:57,207
ama yastan kaçış olmaz.
404
00:21:57,208 --> 00:22:00,165
Yas tutmak bir süreçtir.
405
00:22:00,166 --> 00:22:02,000
Eğer birlikte…
406
00:22:02,791 --> 00:22:05,166
Birlikte gidip acımızı yaşarsak
407
00:22:06,416 --> 00:22:07,583
bize iyi gelecektir.
408
00:22:08,208 --> 00:22:09,915
Seni seviyorum.
409
00:22:09,916 --> 00:22:12,291
Muzlu puding de harika olmuş
410
00:22:13,833 --> 00:22:16,124
ama şu an bununla uğraşamam.
411
00:22:16,125 --> 00:22:17,625
Bir adamı perişan edeceğim.
412
00:22:18,583 --> 00:22:19,791
Sevgilin mi var?
413
00:22:20,541 --> 00:22:21,375
Ne?
414
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
Dan nerede?
415
00:22:31,750 --> 00:22:33,749
Üzgünüm, işim çıktı.
416
00:22:33,750 --> 00:22:36,416
Güzelce konuşup kaynaşın.
417
00:22:39,125 --> 00:22:41,624
- Bizi oyuna getirdi.
- Öyle yaptı.
418
00:22:41,625 --> 00:22:45,291
İş dışında birbirimizi tanımak için
iyi bir fırsat.
419
00:22:46,291 --> 00:22:52,540
Yıllardır neden hiç karşılaşmadık ki?
420
00:22:52,541 --> 00:22:53,499
Çok basit.
421
00:22:53,500 --> 00:22:55,832
Bir dolarların havada uçuştuğu yerlerde
422
00:22:55,833 --> 00:22:57,750
takılmıyorum da ondan.
423
00:22:58,666 --> 00:23:02,207
Vay be. Lafı da gediğine oturttun yani.
424
00:23:02,208 --> 00:23:07,374
Ayrıca seninle karşılaşmak
istemediğim için senden uzak durdum.
425
00:23:07,375 --> 00:23:09,582
Konusu açılmışken.
426
00:23:09,583 --> 00:23:12,582
O zamanlar genç ve aptaldım.
427
00:23:12,583 --> 00:23:17,249
Asıl erkeklik bağlılıkta yatıyormuş.
428
00:23:17,250 --> 00:23:18,707
- Öyle mi?
- Evet.
429
00:23:18,708 --> 00:23:22,125
Nasıl? Ciddi bir ilişkin mi var?
430
00:23:23,625 --> 00:23:26,874
- Henüz yok.
- Yani hâlâ hovardasın.
431
00:23:26,875 --> 00:23:29,374
Tam olarak ikisi de değil.
432
00:23:29,375 --> 00:23:31,750
Artık ilişkilerde bir hedefim var.
433
00:23:32,416 --> 00:23:33,624
Gerçek bir şey.
434
00:23:33,625 --> 00:23:34,915
Değiştin mi yani?
435
00:23:34,916 --> 00:23:38,708
Pekâlâ, bak. Kimmy'yle bir şeyler yaşandı.
436
00:23:39,833 --> 00:23:42,415
Ama ben öyle biri değilim. Hiç olmadım.
437
00:23:42,416 --> 00:23:46,125
Seni üzdüysem özür dilerim
438
00:23:48,333 --> 00:23:51,124
ama artık farklı bir yoldayım.
439
00:23:51,125 --> 00:23:52,707
Sence ben bunu yer miyim?
440
00:23:52,708 --> 00:23:56,290
Jarrett 2.0 saçmalığını yani.
441
00:23:56,291 --> 00:23:59,374
İşimi elimden almaya çalışırken
seninle dost mu olayım?
442
00:23:59,375 --> 00:24:01,999
- Geçmişe sünger çekiyorum.
- Benden başka bir şey
443
00:24:02,000 --> 00:24:04,750
almaya çalışırken söylemesi kolay tabii.
444
00:24:06,416 --> 00:24:08,916
Gerçekten üzgünsen istifa et.
445
00:24:11,666 --> 00:24:12,999
Aynen öyle.
446
00:24:13,000 --> 00:24:15,665
Aynı anda iki gerçek olabilir Leah.
447
00:24:15,666 --> 00:24:16,958
Bu işi istiyorum
448
00:24:18,583 --> 00:24:20,000
ve üzgünüm.
449
00:24:21,958 --> 00:24:23,374
Nereye gidiyorsun?
450
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
Kaynaşıyorduk hani?
451
00:24:28,291 --> 00:24:31,749
Herkesle anlaşabilirim.
452
00:24:31,750 --> 00:24:36,040
Bana mı söylüyorsun
yoksa dinleyen başka biri mi var?
453
00:24:36,041 --> 00:24:40,499
- İçki istiyorum.
- İçkileri söyledim.
454
00:24:40,500 --> 00:24:43,458
- Sek viski?
- Ona gerek kalmadı.
455
00:24:44,125 --> 00:24:46,499
Hanımefendi için cosmo.
456
00:24:46,500 --> 00:24:48,707
Cosmo benim için dostum.
457
00:24:48,708 --> 00:24:50,291
Peki.
458
00:24:54,125 --> 00:24:56,750
- İçkimi unutmamışsın.
- Elbette.
459
00:24:57,583 --> 00:24:59,500
Hiçbir şeyi unutmadım.
460
00:25:01,333 --> 00:25:03,374
Sen de cosmo mu söyledin?
461
00:25:03,375 --> 00:25:06,625
Ben öz güvenli bir siyahi erkeğim.
462
00:25:08,875 --> 00:25:10,541
Çok lezzetli ayrıca.
463
00:25:11,916 --> 00:25:13,916
Serçe parmağını indir bari.
464
00:25:16,708 --> 00:25:21,874
Tulsa, Oklahoma uçuşu için yolcu alımı
55 numaralı kapıda başlayacaktır.
465
00:25:21,875 --> 00:25:24,082
İlk güzellik yarışmamı Tulsa'da kazandım.
466
00:25:24,083 --> 00:25:26,124
- Evet!
- Bekle bizi Tulsa!
467
00:25:26,125 --> 00:25:30,958
Bu boş iş için hafta sonumdan olmak
çok iyi geldi.
468
00:25:31,708 --> 00:25:34,165
Dan'in yaptığını anlatmış mıydım?
469
00:25:34,166 --> 00:25:36,082
Ortada bırakılmamdan da mı kötü?
470
00:25:36,083 --> 00:25:37,749
- Yok.
- Ortada mı bıraktı?
471
00:25:37,750 --> 00:25:39,957
Yemeklerimiz gelmeden çekip gitti.
472
00:25:39,958 --> 00:25:43,165
Affedersiniz. Evet.
Aynı uçaktayız. Teşekkürler.
473
00:25:43,166 --> 00:25:45,749
- Değiliz. Bu adamı tanımıyoruz.
- Selam Jarrett!
474
00:25:45,750 --> 00:25:48,416
Selam Brenda. Nasılsın Treese?
475
00:25:50,708 --> 00:25:53,124
Çok komiksin.
476
00:25:53,125 --> 00:25:56,165
Ve Leah. Şimdi ne yapacaksın?
477
00:25:56,166 --> 00:25:59,166
Güvenliğe şüpheli bir şey
taşıdığımı mı söyleyeceksin?
478
00:25:59,958 --> 00:26:01,874
Aklıma eğlenceli fikirler sokma.
479
00:26:01,875 --> 00:26:04,290
Roland bizi yan yana oturtmuş,
480
00:26:04,291 --> 00:26:07,207
beni eğlenceli buluyor demek ki.
481
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
3A.
482
00:26:09,000 --> 00:26:11,707
Şu tesadüfe bak. 3B.
483
00:26:11,708 --> 00:26:12,957
Harika!
484
00:26:12,958 --> 00:26:16,708
- Roland, LinkedIn'ini güncelle.
- Uçakta görüşürüz kraliçem.
485
00:26:24,416 --> 00:26:26,499
DÖNÜŞÜM
KİLİSESİ
486
00:26:26,500 --> 00:26:28,375
- Teşekkürler.
- Çok güzel. Sen de…
487
00:26:29,333 --> 00:26:31,707
Harikasın. Makyaj mı, Tanrı vergisi mi?
488
00:26:31,708 --> 00:26:33,082
Şaka yapıyorum.
489
00:26:33,083 --> 00:26:34,915
Kayda giriyoruz.
490
00:26:34,916 --> 00:26:36,499
- Hazır mısınız?
- Başlayalım.
491
00:26:36,500 --> 00:26:39,124
Sevgililer Günü'nde konumuz aşk,
492
00:26:39,125 --> 00:26:42,332
yanımda da New York Times
çok satan yazarı Michael Todd
493
00:26:42,333 --> 00:26:44,999
ve sevgili eşi Natalie var. Hoş geldiniz.
494
00:26:45,000 --> 00:26:46,540
Hoş bulduk.
495
00:26:46,541 --> 00:26:48,832
- Çok güzel olacak.
- Evet, harika.
496
00:26:48,833 --> 00:26:52,624
Michael, ilişki hakkında verdiğin mesajlar
neden insanlara
497
00:26:52,625 --> 00:26:54,332
bu kadar güçlü etki etti?
498
00:26:54,333 --> 00:26:57,499
Brenda, bence
bunun nedeni ilişkilerin zor olması.
499
00:26:57,500 --> 00:26:59,165
İlişki kurmak da zor,
500
00:26:59,166 --> 00:27:03,499
özellikle sosyal medyada aldığımız
onca mesaj ve televizyonda gördüklerimiz
501
00:27:03,500 --> 00:27:05,374
bunu daha da zorlaştırırken.
502
00:27:05,375 --> 00:27:06,290
Doğru.
503
00:27:06,291 --> 00:27:09,915
Mesajımız insanların yol çizmelerine
yardım ediyor.
504
00:27:09,916 --> 00:27:12,624
Başım ağrıdı. Ne dandik ya.
505
00:27:12,625 --> 00:27:15,582
Ağrı kesici al. Aşağılamayı da kes.
506
00:27:15,583 --> 00:27:19,499
Hedefini belirlersen
yüzeysellikten uzaklaşır
507
00:27:19,500 --> 00:27:23,457
ve başarılı bir ilişki için
asıl önemli olan şeylere
508
00:27:23,458 --> 00:27:25,165
odaklanmaya başlarsın.
509
00:27:25,166 --> 00:27:28,999
Bu insanların asıl değerleri ne?
İyi bir karakterleri var mı?
510
00:27:29,000 --> 00:27:32,540
Bağlılığı Facebook'ta,
dürüstlüğü de Instagram'da
511
00:27:32,541 --> 00:27:34,624
bulamazsınız, bunu öğrendim.
512
00:27:34,625 --> 00:27:35,458
Harika.
513
00:27:36,958 --> 00:27:38,832
Basit soruları geçelim Brenda.
514
00:27:38,833 --> 00:27:40,457
Sen onu boş ver Brenda.
515
00:27:40,458 --> 00:27:45,499
Birinin hedefi şaşmışsa ama bunda
bir sorun görmüyorsa ne olur, sorsana.
516
00:27:45,500 --> 00:27:50,165
Peki ilişki arayan birisi
değişmeyi reddederse ne olur?
517
00:27:50,166 --> 00:27:52,208
Size tavuk nugget'tan bahsedeyim.
518
00:27:52,583 --> 00:27:54,374
Biraz dinleyin ama.
519
00:27:54,375 --> 00:27:55,832
Tavuk nugget mı?
520
00:27:55,833 --> 00:27:58,082
Elden ele dolaşan tavuk nugget var,
521
00:27:58,083 --> 00:28:02,665
herkes o güzel ellerini kovaya daldırıyor,
522
00:28:02,666 --> 00:28:05,457
nugget'lara dokunup,
onları ellerine alıyorlar,
523
00:28:05,458 --> 00:28:07,915
kalan parçaları geri atıyorlar.
524
00:28:07,916 --> 00:28:10,332
Sen bir tane alır mıydın?
525
00:28:10,333 --> 00:28:11,625
Hayır, almazdım.
526
00:28:12,791 --> 00:28:16,457
- Tanrım. Ben nugget mıyım?
- Randevuya çıkmak eğlenceli.
527
00:28:16,458 --> 00:28:19,165
Ama sonunda kendinizi boş hissedersiniz.
528
00:28:19,166 --> 00:28:21,915
- Peki zaten boş biriyse?
- Ya da palavracı.
529
00:28:21,916 --> 00:28:24,749
Bu yüzden mi
bir hedef edinmeyi öneriyorsun?
530
00:28:24,750 --> 00:28:26,249
- Evet.
- Biraz bahsetsene.
531
00:28:26,250 --> 00:28:29,125
Yakışıklı, kaslı, iyi vücutlu her adamın
532
00:28:29,833 --> 00:28:32,499
peşinden koşamazsınız.
533
00:28:32,500 --> 00:28:34,290
Kulağa çekici gelse de.
534
00:28:34,291 --> 00:28:36,624
- Derine in Brenda.
- Kulak asma, devam et.
535
00:28:36,625 --> 00:28:37,999
Dinleme onu!
536
00:28:38,000 --> 00:28:39,874
Mikrofonumu çekiştirmesene.
537
00:28:39,875 --> 00:28:42,707
Sen de reklam filmi çekme o zaman!
538
00:28:42,708 --> 00:28:45,040
To Catch A Predator çekmiyoruz burada.
539
00:28:45,041 --> 00:28:48,457
Verdiğiniz tavsiyeler
kulağa mantıklı geliyor ama…
540
00:28:48,458 --> 00:28:50,540
Sorsana, ilişki dinamiklerini
541
00:28:50,541 --> 00:28:53,332
- basite indirgediğini düşünüyor mu?
- İflah olmazsın.
542
00:28:53,333 --> 00:28:54,832
- İlişki…
- Sen de bağlılıktan
543
00:28:54,833 --> 00:28:56,040
korkan adamın tekisin!
544
00:28:56,041 --> 00:28:59,790
Sen de keçi gibi inatçı,
narsist bir mükemmeliyetçisin.
545
00:28:59,791 --> 00:29:02,540
- Görüşürüz.
- Bak ne yaptın.
546
00:29:02,541 --> 00:29:05,290
Başından beri
haberi baltalamaya çalışıyorsun.
547
00:29:05,291 --> 00:29:10,332
Çiftlerden biri evlenmek istiyor,
diğeri istemiyorsa ne olacak?
548
00:29:10,333 --> 00:29:12,083
Kendisi için sordu.
549
00:29:13,125 --> 00:29:18,249
Üç, dört, beş, hatta altı yıldır
birileriyle görüşüyor
550
00:29:18,250 --> 00:29:20,750
ama bir ilerleme göremiyorsan
551
00:29:21,083 --> 00:29:24,374
önce bir durmalı ve şunu sormalısın,
552
00:29:24,375 --> 00:29:27,332
"Kaderimde böyle bir ilişki mi var?"
553
00:29:27,333 --> 00:29:29,582
"Tanrı'nın buyruğu bu mu?"
554
00:29:29,583 --> 00:29:32,957
Belki de daha zor sorular sormalısın,
555
00:29:32,958 --> 00:29:35,916
"Bu ilişkiyi bitirmeli miyim?"
556
00:29:40,416 --> 00:29:43,124
Brenda, sen iyi misin?
557
00:29:43,125 --> 00:29:46,332
Kendimi dinleyip bir çözüm bulmalıyım.
558
00:29:46,333 --> 00:29:47,999
Şu adamı ciddiye mi aldın?
559
00:29:48,000 --> 00:29:50,290
Evet, belki. Bilmiyorum.
560
00:29:50,291 --> 00:29:53,290
Dürüst olayım, içimi yiyip duran şey şu,
561
00:29:53,291 --> 00:29:56,208
Tanrı bunu mu istiyor?
İlişkiyi bitirmeli miyim?
562
00:29:56,833 --> 00:29:58,124
Üzgünüm.
563
00:29:58,125 --> 00:30:00,458
Hanımlar, hiç iyi durumda değiliz.
564
00:30:01,333 --> 00:30:05,290
Sen dağıttın, sen de, ben de.
Üçümüz de çok fena dağıttık.
565
00:30:05,291 --> 00:30:08,540
Bu kitap tam benlikmiş. Okuyordum ve…
566
00:30:08,541 --> 00:30:11,040
- Süslemişsin de.
- Ben ciddiyim.
567
00:30:11,041 --> 00:30:13,707
Üçümüz de hedefimizi belirlemeliyiz.
568
00:30:13,708 --> 00:30:16,750
Ben almayayım. Benim hedefim…
569
00:30:18,166 --> 00:30:20,290
Ya? En son ne zaman biriyle çıktın?
570
00:30:20,291 --> 00:30:22,624
Bir, iki haftadan uzun bir süre ama.
571
00:30:22,625 --> 00:30:24,457
Kimseye şans tanımıyorsun.
572
00:30:24,458 --> 00:30:27,415
Ben işime odaklandım.
Listeye uygun birini bulsam…
573
00:30:27,416 --> 00:30:29,582
- Liste.
- Şu liste. Biliyoruz.
574
00:30:29,583 --> 00:30:32,624
Beni kusursuz erkeğe götürecek
rehberim o benim.
575
00:30:32,625 --> 00:30:35,540
Bu kitaba göre listeyi yırtıp atmalısın.
576
00:30:35,541 --> 00:30:37,540
Hayatta yırtmam.
577
00:30:37,541 --> 00:30:40,582
Listeyi hazırlamam ne kadar sürdü,
haberin var mı?
578
00:30:40,583 --> 00:30:46,374
Ya istediğini sandığın şeyler
sana engel oluyorsa?
579
00:30:46,375 --> 00:30:48,749
Bu işe iyice kapılmışsın.
580
00:30:48,750 --> 00:30:50,957
Kapıldım gittim bile.
581
00:30:50,958 --> 00:30:52,125
Dinle.
582
00:30:53,541 --> 00:30:56,082
"Kendisi için uygun biri nasıl olmalı diye
583
00:30:56,083 --> 00:30:58,165
"hiç durup düşünmeden
584
00:30:58,166 --> 00:31:01,665
"kendisine ufacık bir ilgi gösteren
herkesle çıkan
585
00:31:01,666 --> 00:31:03,875
"bir kız tanıdınız mı hiç?"
586
00:31:05,875 --> 00:31:08,707
"Ya da uzun zamandır çıktıkları için
587
00:31:08,708 --> 00:31:10,499
"sevgililiğe çok alışan
588
00:31:10,500 --> 00:31:12,750
"ve evlilik adımı atmayan bir çift?"
589
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Bu kitap gözümü açtı.
590
00:31:16,333 --> 00:31:18,832
Şu zamana kadar akışına bırakıyordum
591
00:31:18,833 --> 00:31:21,124
ama artık yeter.
592
00:31:21,125 --> 00:31:24,875
Sağa kaydıran her adamla da çıkamam ki.
593
00:31:26,041 --> 00:31:27,250
Bunu denemeliyim.
594
00:31:28,041 --> 00:31:29,083
Dördüncü bölüm.
595
00:31:29,583 --> 00:31:30,833
Nugget bölümü.
596
00:31:32,083 --> 00:31:33,915
- Hedefli İlişki.
- Evet.
597
00:31:33,916 --> 00:31:36,791
Beşinciyi tekrar okumalıyım, Bitmeli Mi?
598
00:31:39,583 --> 00:31:41,582
Hiç mi etkilenmedin?
599
00:31:41,583 --> 00:31:44,374
Yükünü boşaltman gereken bölüm mesela?
600
00:31:44,375 --> 00:31:47,207
Hedefini netleştirmen gerekmiyor mu?
601
00:31:47,208 --> 00:31:51,166
Endişelendiğiniz için sağ olun
ama benim hedefim net.
602
00:31:51,958 --> 00:31:55,165
Jarrett Roy'u alt etmeli,
603
00:31:55,166 --> 00:31:57,457
terfi alıp cam tavanı yıkmalıyım,
604
00:31:57,458 --> 00:32:00,708
sonrası güllük gülistanlık.
605
00:32:01,458 --> 00:32:06,082
Ama şu işe bak ki önce
pazar günümü tek başıma burada,
606
00:32:06,083 --> 00:32:08,333
o pislikle çekim yaparak geçireceğim.
607
00:32:13,625 --> 00:32:15,708
DÖNÜŞÜM KİLİSESİ'NE
HOŞ GELDİNİZ.
608
00:32:18,250 --> 00:32:20,832
Yapamayacağın şey yok
609
00:32:20,833 --> 00:32:22,915
Ya Rab
610
00:32:22,916 --> 00:32:24,624
Kim olduğunu biliyoruz
611
00:32:24,625 --> 00:32:27,707
Tek hükümdar
612
00:32:27,708 --> 00:32:31,874
- Tüm güç senin elinde
- Tüm güç senin elinde
613
00:32:31,875 --> 00:32:35,749
- Anlaman gerekmez
- Anlaman gerekmez
614
00:32:35,750 --> 00:32:38,999
Tanrım, ben buradayım
615
00:32:39,000 --> 00:32:39,957
Hadi, söyleyin.
616
00:32:39,958 --> 00:32:45,749
Bildiğim bir şey var
617
00:32:45,750 --> 00:32:49,915
Sana inanırım
Sana inanırım
618
00:32:49,916 --> 00:32:54,290
Tüm hâkimiyet sende
619
00:32:54,291 --> 00:32:57,582
Ya Rab, adını haykırıyoruz
620
00:32:57,583 --> 00:33:02,165
- Yehova, Yehova
- Yehova
621
00:33:02,166 --> 00:33:05,957
- Yehova
- Hükümran ol
622
00:33:05,958 --> 00:33:10,374
- Egemen ol
- Egemen ol
623
00:33:10,375 --> 00:33:13,749
Henüz bitmedi, hayır
624
00:33:13,750 --> 00:33:17,624
Bitmediğini düşünenler elini kaldırsın.
625
00:33:17,625 --> 00:33:20,832
Henüz bitmedi, hayır
626
00:33:20,833 --> 00:33:22,041
Etkileyici, değil mi?
627
00:33:22,875 --> 00:33:26,290
Bugün gelecek hakkında konuşacağız.
628
00:33:26,291 --> 00:33:29,874
Tanrı farklı bir boyuta geçmemizi istiyor.
629
00:33:29,875 --> 00:33:34,415
Ama bu geleceğe ulaşmak için
geçmişe takılı kalmayı bırakmalısınız.
630
00:33:34,416 --> 00:33:38,540
Tanrı size engel olan şeylerden,
631
00:33:38,541 --> 00:33:42,624
insanlardan, yerlerden, fikirlerden
632
00:33:42,625 --> 00:33:45,415
kurtulmanızı istiyor.
633
00:33:45,416 --> 00:33:49,040
"Geçmişi bırakın." diyor.
634
00:33:49,041 --> 00:33:53,332
"Yeniliğin peşinden koşun.
Fazlasını isteyin."
635
00:33:53,333 --> 00:33:59,250
Tanrı'nın sizin için planladığı
o muhteşem şeyleri
636
00:33:59,833 --> 00:34:04,750
yakalayıp tutmanız gerekiyor.
637
00:34:13,750 --> 00:34:15,957
Haberler kötü. Fırtına erken geliyormuş.
638
00:34:15,958 --> 00:34:18,165
Diğerleriyle gitmeliydik.
639
00:34:18,166 --> 00:34:20,499
New York'a dönmeliyiz.
Program bizi bekler.
640
00:34:20,500 --> 00:34:25,415
Havaya bunu söyledim. Yemin ederim.
Ama bölgede bir hortum uyarısı yayımlandı.
641
00:34:25,416 --> 00:34:26,999
Sooner State'e hoş geldin.
642
00:34:27,000 --> 00:34:29,250
Çabucak gitsek iyi olacak.
643
00:34:32,166 --> 00:34:35,040
Uçuşu iptal etmemeleri mümkün değil.
644
00:34:35,041 --> 00:34:37,333
- Belli olmaz.
- "Belli olmaz."
645
00:34:39,791 --> 00:34:41,790
Bu kim şimdi?
646
00:34:41,791 --> 00:34:46,457
"Kötü hava şartları nedeniyle
uçuşunuz iptal edilmiştir."
647
00:34:46,458 --> 00:34:49,999
- Ne?
- Demedim mi sana?
648
00:34:50,000 --> 00:34:53,624
Araba kiralamıştım.
Bugün Memphis'ten bir uçuş var.
649
00:34:53,625 --> 00:34:56,208
- Memphis mi? Orası ne kadar uzakta?
- Altı saat.
650
00:34:57,750 --> 00:35:01,791
Ya da burada kalıp hortumda helak olursun.
651
00:35:02,916 --> 00:35:03,958
Seçim senin.
652
00:35:11,125 --> 00:35:12,374
Evet
653
00:35:12,375 --> 00:35:17,083
Bir dakika konuşabilir miyiz
654
00:35:17,958 --> 00:35:22,790
Kızım, adın ne
655
00:35:22,791 --> 00:35:29,750
Hayır, yolun sonuna geldik
656
00:35:30,208 --> 00:35:35,082
Yine de vazgeçemiyorum
657
00:35:35,083 --> 00:35:37,499
Bu hiç doğal değil
658
00:35:37,500 --> 00:35:41,916
Sen benimsin
Ben de senin
659
00:35:42,958 --> 00:35:48,165
Yolun sonuna geldik
660
00:35:48,166 --> 00:35:50,040
İlk Kasırga filmini izledin mi?
661
00:35:50,041 --> 00:35:52,665
- Harika filmdir.
- Neden?
662
00:35:52,666 --> 00:35:55,249
Birincisi özel efektler yüzünden.
663
00:35:55,250 --> 00:35:58,125
Bir de Bill Paxton, Helen Hunt yüzünden,
664
00:35:59,000 --> 00:36:00,957
aralarındaki kimya çok iyi,
665
00:36:00,958 --> 00:36:01,833
ki bu…
666
00:36:03,333 --> 00:36:05,208
Hortum muhteşem bir şey.
667
00:36:08,583 --> 00:36:10,165
Ayden'la konuşabildin mi?
668
00:36:10,166 --> 00:36:13,290
Hayır, konuşmam lazım ama çok gerginim.
669
00:36:13,291 --> 00:36:16,790
Kızım. Az inancın olsun.
670
00:36:16,791 --> 00:36:21,040
Bu işi O'na bırakmalısın.
Büyük harfle. Tanrı'ya yani.
671
00:36:21,041 --> 00:36:23,874
Hadi ya? Ne zamandır kiliseye gider oldun?
672
00:36:23,875 --> 00:36:27,165
Bu pazar gidiyorum. Yeni başladım.
673
00:36:27,166 --> 00:36:30,374
Artık lafı bırakıp icraata dökmeliyim,
674
00:36:30,375 --> 00:36:32,916
para için erkek kovalamayı
hemen bırakacağım.
675
00:36:33,541 --> 00:36:34,999
İyi. Aferin sana.
676
00:36:35,000 --> 00:36:37,624
Değişim zordur ama bu konuda ciddisin.
677
00:36:37,625 --> 00:36:39,165
- Anlıyorum.
- Yani…
678
00:36:39,166 --> 00:36:43,499
Bir şeyleri değiştirmek
bu kısır döngüde kısılıp kalmaktan iyidir.
679
00:36:43,500 --> 00:36:47,457
İlişki tarzımı değiştirmezsem
İsa geri gelince bile yalnız olacağım.
680
00:36:47,458 --> 00:36:49,665
Göğe yalnız yükselmene izin veremeyiz.
681
00:36:49,666 --> 00:36:53,040
Adam kaydırmalarımı kutsadı,
işin içine dini bile soktum.
682
00:36:53,041 --> 00:36:54,125
İsa
683
00:36:55,375 --> 00:36:57,915
- Seni seviyorum.
- Ben de seni canım.
684
00:36:57,916 --> 00:36:59,291
İyi şanslar.
685
00:37:04,041 --> 00:37:05,416
Bana da iyi şanslar.
686
00:37:11,083 --> 00:37:13,749
Aşkı meşki bıraktığın için
bu haberi sevmedin.
687
00:37:13,750 --> 00:37:15,832
Aşk konusunda örneksin sanki.
688
00:37:15,833 --> 00:37:17,290
- Karşı değilim.
- Ben de.
689
00:37:17,291 --> 00:37:19,582
Kriterlerimin bir listesini yaptım.
690
00:37:19,583 --> 00:37:22,582
- Hiç şaşırmam.
- Daha azını da kabul etmem.
691
00:37:22,583 --> 00:37:25,999
- Listeni çok merak ettim.
- Edersin tabii.
692
00:37:26,000 --> 00:37:27,625
- Say hadi.
- Tamam.
693
00:37:28,666 --> 00:37:31,332
"En az 1,80 boyunda. 1,90'ı geçmesin."
694
00:37:31,333 --> 00:37:34,707
Sığ bir nedenden dolayı
bir sürü adam gitti. Süper.
695
00:37:34,708 --> 00:37:36,124
"Sektörümden olmasın."
696
00:37:36,125 --> 00:37:38,915
Gününün çoğunu işte geçiriyorsun.
697
00:37:38,916 --> 00:37:40,540
"Anne ve babası evli olmalı."
698
00:37:40,541 --> 00:37:42,249
Evlilerin yarısı boşanıyor.
699
00:37:42,250 --> 00:37:45,457
Tebrikler. Nüfusun yarısını eledin.
700
00:37:45,458 --> 00:37:48,374
Bu listenin tek yaptığı
seni yalnız bırakmak.
701
00:37:48,375 --> 00:37:53,458
Gerçek aşk bir listeye bağımlı kalamaz.
702
00:37:55,791 --> 00:37:57,082
"Aileye değer versin."
703
00:37:57,083 --> 00:38:00,833
Bu oldu işte. Anne ve babamınki gibi
bir ilişki isterdim.
704
00:38:01,625 --> 00:38:06,207
Candice dans eden kız emoji'sinden mesaj.
Okumamı ister misin?
705
00:38:06,208 --> 00:38:07,749
- Hayır!
- Evet! Kesinlikle!
706
00:38:07,750 --> 00:38:09,040
Bağlantıyı kes! Sağ ol.
707
00:38:09,041 --> 00:38:12,082
"Seni düşünüyorum Koca Adam."
Cevaplamak ister misin?
708
00:38:12,083 --> 00:38:14,625
Hayır. İptal. Bağlantıyı kes.
709
00:38:16,375 --> 00:38:19,415
- Kızı cevapsız bırakma Koca Adam.
- Lütfen.
710
00:38:19,416 --> 00:38:23,749
Onunla ne zamandır konuşmadım.
Durduk yere mesaj atıyor.
711
00:38:23,750 --> 00:38:26,708
Hedefinde şu an kaç kişi var?
712
00:38:28,500 --> 00:38:30,832
- İlişki Hedefleri'ne göre…
- Tanrım.
713
00:38:30,833 --> 00:38:33,041
amacın varsa istediğin kadarıyla çık.
714
00:38:33,791 --> 00:38:37,166
Sonraki ilişkim eşimle olmalı.
715
00:38:38,708 --> 00:38:40,041
Oldu Koca Adam.
716
00:38:42,166 --> 00:38:43,415
TED'İN LOKANTASI
717
00:38:43,416 --> 00:38:46,624
Anne ve babanınki gibi
bir ilişki istiyormuşsun.
718
00:38:46,625 --> 00:38:47,500
Evet.
719
00:38:47,833 --> 00:38:49,708
Kaç yıldır evliler?
720
00:38:50,625 --> 00:38:51,916
Elli yılı geçti.
721
00:38:54,333 --> 00:38:55,707
Etkileyici.
722
00:38:55,708 --> 00:38:58,041
Anneni duydum.
723
00:38:58,791 --> 00:39:01,166
Baş sağlığı dilemek için
fırsat kolluyordum.
724
00:39:02,125 --> 00:39:03,833
Çok yakındınız.
725
00:39:05,375 --> 00:39:06,458
Sağ ol.
726
00:39:07,250 --> 00:39:08,375
Ama ben iyiyim.
727
00:39:10,083 --> 00:39:11,250
Öyle mi?
728
00:39:13,250 --> 00:39:15,291
Merhaba. Ne istersiniz?
729
00:39:17,083 --> 00:39:20,375
- Sezar salata alayım.
- Tabii.
730
00:39:22,291 --> 00:39:23,832
- İsminiz Doris mi?
- Evet.
731
00:39:23,833 --> 00:39:29,083
Doris, balığınız çiftlik balığı mı?
732
00:39:32,375 --> 00:39:33,458
Öyle.
733
00:39:34,125 --> 00:39:39,874
Alabalık Dennis altı kardeşiyle birlikte
bir çiftlikte büyümüş,
734
00:39:39,875 --> 00:39:43,207
orada atlara biner, akıntıda yüzerlermiş,
735
00:39:43,208 --> 00:39:45,332
sonra bir gün bir ağa takılmış,
736
00:39:45,333 --> 00:39:49,540
bir bıçakla filetosunu çıkarıp
Dennis'i ızgara yapmışlar.
737
00:39:49,541 --> 00:39:52,582
Şimdi Dennis bir delikanlı gelsin de
738
00:39:52,583 --> 00:39:54,665
şeceresini sorsun diye bekliyor,
739
00:39:54,666 --> 00:39:58,583
bakalım Dennis onun tabağını
şereflendirmeye layık mı diye.
740
00:39:59,958 --> 00:40:02,124
- Alabalık alayım.
- Güzel.
741
00:40:02,125 --> 00:40:04,250
- Bir de…
- Başka soru yok.
742
00:40:07,333 --> 00:40:08,707
Şaka mı bu?
743
00:40:08,708 --> 00:40:10,749
Bunu yapabilir misin?
744
00:40:10,750 --> 00:40:13,249
Doğuştan doğaçlama yeteneğim
olduğu söylenmişti.
745
00:40:13,250 --> 00:40:14,583
Kim söyledi?
746
00:40:15,125 --> 00:40:17,250
- Orasını boş ver.
- Aman ya. Yürü.
747
00:40:19,416 --> 00:40:21,540
Merhaba millet!
748
00:40:21,541 --> 00:40:24,083
Mami! Çok güzel olmuşsun.
749
00:40:25,416 --> 00:40:28,874
Sevgilim Roland'la tanışın.
750
00:40:28,875 --> 00:40:31,540
- Cümleten merhaba.
- Yeni sevgili olduk.
751
00:40:31,541 --> 00:40:34,915
Ama kendime bir hedef edindim.
752
00:40:34,916 --> 00:40:37,375
İşler ciddiye biniyor.
753
00:40:54,166 --> 00:40:55,208
Teresa, tatlım?
754
00:40:55,833 --> 00:40:57,916
- Gel bana yardım et.
- Olur.
755
00:41:03,291 --> 00:41:07,082
Numarayı kes canım,
o çocuk sevgilin falan değil.
756
00:41:07,083 --> 00:41:08,875
Ne? Evet, öyle.
757
00:41:09,791 --> 00:41:11,707
Sevgilim. Çıkıyoruz.
758
00:41:11,708 --> 00:41:14,915
Çıktığınız falan yok. Neler oluyor?
759
00:41:14,916 --> 00:41:16,457
Çığırından çıktın.
760
00:41:16,458 --> 00:41:18,540
Kuzenin senden küçük
761
00:41:18,541 --> 00:41:20,915
{\an8}ve zengin, hoş sevgili buldu diye mi?
762
00:41:20,916 --> 00:41:22,290
Tanrım.
763
00:41:22,291 --> 00:41:24,332
Belki de yalnızım diye
764
00:41:24,333 --> 00:41:26,874
sorunu bende görmenizden bıkmışımdır.
765
00:41:26,875 --> 00:41:30,708
Sana garip garip bakmamızın nedeni
sahte sevgili getirmen.
766
00:41:32,166 --> 00:41:34,666
Bence sorun gerçekten de bende,
hâlâ yalnızım.
767
00:41:35,375 --> 00:41:37,540
Canım, sorun sende değil.
768
00:41:37,541 --> 00:41:39,958
Üzülüyorsan da gözyaşlarını tutma.
769
00:41:41,000 --> 00:41:42,207
Erkekler bunu sever.
770
00:41:42,208 --> 00:41:44,915
Öyle. Kendilerini
maço ve güçlü hissederler.
771
00:41:44,916 --> 00:41:49,000
Tanrım. Kederimle kimi baştan çıkaracağım?
Juan amcayı mı?
772
00:41:50,333 --> 00:41:51,624
Fena fikir değil.
773
00:41:51,625 --> 00:41:54,874
Şu söylediğine bak, iğrenç.
774
00:41:54,875 --> 00:41:56,582
Kan bağımız yok zaten.
775
00:41:56,583 --> 00:41:58,500
- Anne.
- Ne var?
776
00:42:06,541 --> 00:42:07,458
Kes şunu.
777
00:42:17,791 --> 00:42:20,249
Ne yapıyorsun? Biraz ara ver.
778
00:42:20,250 --> 00:42:24,457
Bu kitaba ihtiyacın yok.
Hedef dediğin biziz zaten.
779
00:42:24,458 --> 00:42:25,832
Hadi ya?
780
00:42:25,833 --> 00:42:28,457
Nedenmiş? İnsanlar öyle düşünüyor diye mi?
781
00:42:28,458 --> 00:42:30,499
Instagram'da beğeni akıyor diye mi?
782
00:42:30,500 --> 00:42:32,957
Protein bar markaları sponsorumuz diye mi?
783
00:42:32,958 --> 00:42:35,290
Jay ve Bey gibiyiz. Aldatma konusu hariç.
784
00:42:35,291 --> 00:42:37,040
- Başka biri yok.
- Doğru.
785
00:42:37,041 --> 00:42:39,915
Evet. Hepsi bu da değil.
Birbirimizi seviyoruz.
786
00:42:39,916 --> 00:42:44,499
Sen benim güçlü, akıllı,
çok güzel sevgilimsin.
787
00:42:44,500 --> 00:42:45,832
Dört yıldır.
788
00:42:45,833 --> 00:42:48,624
- Acelemiz yok demiştik.
- Hayır, sen dedin.
789
00:42:48,625 --> 00:42:51,665
Ben de katılıyor gibi yaptım
ama benim hatamdı.
790
00:42:51,666 --> 00:42:53,999
Şimdiyse dürüstçe sorumluluk alıyorum.
791
00:42:54,000 --> 00:42:56,457
Ama başka bir şey söyleyeceğim bebeğim.
792
00:42:56,458 --> 00:42:58,832
Tanrı'nın buyruğunu yerine getirelim.
793
00:42:58,833 --> 00:43:00,874
Ya buyruğu buysa?
794
00:43:00,875 --> 00:43:04,249
Bu mu? Birlikte yaşayıp
yatmamız, yemek yememiz mi?
795
00:43:04,250 --> 00:43:05,707
Hat aboneliğimiz de ortak.
796
00:43:05,708 --> 00:43:08,040
İki hat, tek fatura. Gayet mantıklı.
797
00:43:08,041 --> 00:43:09,040
Tamam, evet.
798
00:43:09,041 --> 00:43:11,249
Bir dinle. Bak, ne diyor.
799
00:43:11,250 --> 00:43:13,332
"Sevgililik evcilik değildir.
800
00:43:13,333 --> 00:43:15,082
"Evliymiş gibi yapmak,
801
00:43:15,083 --> 00:43:17,666
"mevsimlik bir dönemi
kalıcı gibi yaşamak değildir."
802
00:43:19,416 --> 00:43:22,083
Resmen sahte bir evlilik içerisindeyiz.
803
00:43:23,083 --> 00:43:25,915
Aramızdaki şey sahte değil.
Sana olan aşkım gerçek.
804
00:43:25,916 --> 00:43:29,332
Ama mevsim diyorsak
önce şu mevsimi atlatayım,
805
00:43:29,333 --> 00:43:31,874
sonra rahata erip ciddi ciddi düşünürüz.
806
00:43:31,875 --> 00:43:35,124
Seni seviyorum Ayden
ama artık bir karar vermeliyiz.
807
00:43:35,125 --> 00:43:38,290
Eşin gibi davranıyorum
ama aslında sevgilinim.
808
00:43:38,291 --> 00:43:40,750
Artık eşin gibi olmayacağım.
809
00:43:41,666 --> 00:43:43,541
Anlamadım. Bu ne demek?
810
00:43:44,000 --> 00:43:46,750
İlişkimizin nereye gittiğini çözene dek
811
00:43:47,500 --> 00:43:49,332
Treese'de kalacağım.
812
00:43:49,333 --> 00:43:51,165
- Ne? Yapma.
- Evet.
813
00:43:51,166 --> 00:43:52,875
Artık artı birin olmayacağım.
814
00:43:54,666 --> 00:43:55,666
Ayrıca…
815
00:43:58,166 --> 00:44:01,124
Artık seks de yok.
816
00:44:01,125 --> 00:44:03,249
- Her türlüsü mü?
- Buna mı takıldın?
817
00:44:03,250 --> 00:44:05,708
Söylediğim onca şeyden buna mı takıldın?
818
00:44:07,541 --> 00:44:08,541
Geliyorum.
819
00:44:10,583 --> 00:44:12,415
- Selam.
- Selam.
820
00:44:12,416 --> 00:44:13,875
Kanepen boş mu?
821
00:44:14,708 --> 00:44:16,250
Gel buraya.
822
00:44:17,708 --> 00:44:18,957
Yaptım.
823
00:44:18,958 --> 00:44:20,583
Canım.
824
00:44:22,916 --> 00:44:29,915
BETTER DAY USA
HAFTA İÇİ SABAH 8'DE
825
00:44:29,916 --> 00:44:31,832
Artık kesin olarak söyleyebilirim,
826
00:44:31,833 --> 00:44:37,625
Jarrett'la altı saat boyunca
aynı arabada olmaktan kötüsü yok.
827
00:44:38,250 --> 00:44:42,915
Ne konuştunuz peki?
Aranızdaki inanılmaz kimyayı mı?
828
00:44:42,916 --> 00:44:44,124
- Kimya yok.
- Öyle mi?
829
00:44:44,125 --> 00:44:46,875
"İnkâr" sohbete katıldı desene.
830
00:44:47,000 --> 00:44:48,916
Brenda, biraz arka çıksana.
831
00:44:50,458 --> 00:44:52,500
Brenda, sen iyi misin?
832
00:44:53,875 --> 00:44:57,250
Ayden, Tak Şu Yüzüğü Projesi'ne
iyi tepki vermemiş.
833
00:44:58,125 --> 00:45:02,125
Yolumdan dönmeyeceğim.
Sonunda Ayden'la ilişkimiz bitse bile.
834
00:45:03,833 --> 00:45:06,500
Bak, sana bir şey okuyacağım.
835
00:45:07,583 --> 00:45:10,124
"Tüm kalbinle Tanrı'ya güven,
836
00:45:10,125 --> 00:45:13,707
"her adımında lütfunu ara.
837
00:45:13,708 --> 00:45:16,916
- "O da yolunu aydınlatacaktır."
- Âmin.
838
00:45:17,708 --> 00:45:19,666
İlaç mı verdiniz bana?
839
00:45:20,333 --> 00:45:21,583
İsa'nın ilacı.
840
00:45:22,666 --> 00:45:25,624
Randevuya çıkmak eğlenceli.
841
00:45:25,625 --> 00:45:28,415
Ama sonunda kendinizi boş hissedersiniz.
842
00:45:28,416 --> 00:45:31,790
Ben hiç beğenmedim.
Adamı göklere çıkartıyor.
843
00:45:31,791 --> 00:45:33,457
Yerin dibine mi sokalım?
844
00:45:33,458 --> 00:45:34,624
Hayır.
845
00:45:34,625 --> 00:45:37,624
Senin söylediğini yapsaydık
önemini yitirecekti.
846
00:45:37,625 --> 00:45:42,124
Bu neşelendiren bir haber,
Dateline'daki gizli araştırmalardan değil.
847
00:45:42,125 --> 00:45:44,957
Hiçbir anlamı yok,
hayranları için yapılmış gibi.
848
00:45:44,958 --> 00:45:48,665
Anlamlı konulara girmediğin için
süslü boş sözlere kaldık.
849
00:45:48,666 --> 00:45:49,708
Doğru.
850
00:45:51,166 --> 00:45:52,957
Cesur olmalı.
851
00:45:52,958 --> 00:45:55,250
Sevgililer Günü hep öyledir ya zaten.
852
00:45:56,708 --> 00:46:01,249
Kimse ahkâm kesen birinden
tavsiye almayı sevmez.
853
00:46:01,250 --> 00:46:04,707
Umut mu satacaksın? Güzel.
Ama haber gerçek olmalı.
854
00:46:04,708 --> 00:46:07,624
Gerçek olmak için de
alaycı olması gerekmez.
855
00:46:07,625 --> 00:46:12,249
"Yaşadığın mevsimi kucakla,
Tanrı'ya şükret."
856
00:46:12,250 --> 00:46:17,416
Mesajımız bu işte.
Pozitif, neşeli, umutlu.
857
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
Kendi kurgumuzu yapacağız.
858
00:46:22,583 --> 00:46:24,750
İyi olanı sen seçersin.
859
00:46:25,291 --> 00:46:26,999
Tam bir takım oyuncususun.
860
00:46:27,000 --> 00:46:28,832
Aynı paydada buluşamıyoruz.
861
00:46:28,833 --> 00:46:31,582
Ödeviniz birlikte çalışmaktı. Şu olsun.
862
00:46:31,583 --> 00:46:33,207
14 Şubat iki hafta sonra.
863
00:46:33,208 --> 00:46:35,874
Birlikte çalışıp
vaktinde tamamlayamazsanız
864
00:46:35,875 --> 00:46:38,040
programı ikiniz de yönetemezsiniz.
865
00:46:38,041 --> 00:46:39,332
- Oldu bil.
- Ben yaparım.
866
00:46:39,333 --> 00:46:41,666
Sihir. Bakın, çabucak çözdük işte.
867
00:46:43,958 --> 00:46:47,207
Ben olmasaydım haber de olmayacaktı.
868
00:46:47,208 --> 00:46:50,499
Dinlesene beni.
Gündüz kuşağı yapıyoruz burada.
869
00:46:50,500 --> 00:46:52,915
Yeteneğimi sorgulamandan bıktım artık.
870
00:46:52,916 --> 00:46:55,083
YÖNÜNÜ BUL
871
00:46:57,416 --> 00:47:00,957
Çocuk ne fenaymış.
872
00:47:00,958 --> 00:47:02,290
SANA MI, BANA MI?
873
00:47:02,291 --> 00:47:04,000
Kaslarına bak. Olmaz.
874
00:47:04,500 --> 00:47:05,458
Hedefim var.
875
00:47:06,708 --> 00:47:08,166
- Cips?
- Alırım.
876
00:47:09,791 --> 00:47:12,000
Ağlayınca ıslandılar.
877
00:47:17,708 --> 00:47:20,457
Burada Michael'a odaklanıp…
878
00:47:20,458 --> 00:47:23,083
Natalie'nin tepkisini gösterelim.
879
00:47:23,916 --> 00:47:26,582
- Gördün mü, artık cümlelerimizi…
- Görmedim.
880
00:47:26,583 --> 00:47:28,833
Görmek istiyorsun.
881
00:47:29,750 --> 00:47:33,916
Hedefli ilişki deniyor.
90 gün birbirinizi tanıyorsunuz.
882
00:47:34,541 --> 00:47:35,458
Sana bol şans.
883
00:47:36,375 --> 00:47:39,207
Baskı yok, seks yok.
884
00:47:39,208 --> 00:47:40,791
Güzel. Ama ben almayayım.
885
00:47:41,791 --> 00:47:45,707
Devam edip etmeyeceğinize
sonra karar veriyorsunuz.
886
00:47:45,708 --> 00:47:50,415
Evet. Ruh eşleri
ve yüksek aşk frekansı tam benlik.
887
00:47:50,416 --> 00:47:52,207
Aynen öyle.
888
00:47:52,208 --> 00:47:54,000
Bu yüzden çok eşlilikten yanayım.
889
00:47:55,791 --> 00:47:59,625
Bizimle bu yolculuğa çıkar mısın
benim dünyevi meleğim?
890
00:48:02,708 --> 00:48:04,291
Hiç sanmıyorum.
891
00:48:05,458 --> 00:48:06,541
Boşum.
892
00:48:08,458 --> 00:48:09,958
- Tekrar.
- Pas at.
893
00:48:10,458 --> 00:48:12,207
- Tekrar yapalım mı?
- Olur.
894
00:48:12,208 --> 00:48:15,790
- Evet. Devam edin.
- Takım iyi görünüyor.
895
00:48:15,791 --> 00:48:18,041
Geçen seneden daha iyiler.
896
00:48:20,333 --> 00:48:21,166
Ya sen?
897
00:48:22,208 --> 00:48:23,124
Ben de iyiyim.
898
00:48:23,125 --> 00:48:26,666
Etliye sütlüye karışmayıp
işime asılıyorum.
899
00:48:28,458 --> 00:48:31,875
Seni çok seviyorum güzel kızım,
azmine de hayranım
900
00:48:32,666 --> 00:48:35,040
ama bu ünvan her şey değil.
901
00:48:35,041 --> 00:48:37,165
Aklında tek bu var gibi geliyor.
902
00:48:37,166 --> 00:48:41,624
Birlikte paylaşabileceğin biri yoksa
başarı ne işe yarar?
903
00:48:41,625 --> 00:48:43,374
Anladım Bay Billy Dee.
904
00:48:43,375 --> 00:48:46,790
Beni kollamaya çalışıyorsun
ama buna ihtiyacım yok.
905
00:48:46,791 --> 00:48:48,749
Sevgi ve bağlılık çok mühimdir.
906
00:48:48,750 --> 00:48:51,291
Anneme olanlara bak.
907
00:48:52,375 --> 00:48:54,125
Onu tüm kalbimizle sevdik
908
00:48:54,875 --> 00:48:57,332
ama o kanser olup öldü.
909
00:48:57,333 --> 00:48:59,207
Kayıp da bu yaşamın bir parçası.
910
00:48:59,208 --> 00:49:00,750
Bundan kaçarsan
911
00:49:02,583 --> 00:49:04,083
güzel şeyleri kaçırırsın.
912
00:49:06,041 --> 00:49:09,833
Bak. Annenle çok güzel hatıralarımız var,
913
00:49:11,375 --> 00:49:13,250
aynısını senin için de istiyorum.
914
00:49:31,083 --> 00:49:33,458
- Selam.
- Selam.
915
00:49:34,333 --> 00:49:35,665
Nasılsın?
916
00:49:35,666 --> 00:49:38,624
Daha iyi zamanlarım olmuştu. Sen?
917
00:49:38,625 --> 00:49:39,583
Ben de aynı.
918
00:49:43,375 --> 00:49:45,500
Düşünme fırsatın oldu mu?
919
00:49:48,250 --> 00:49:50,833
Dürüst olacağım, tamam mı?
920
00:49:52,500 --> 00:49:56,082
Emekli olduktan sonra
921
00:49:56,083 --> 00:50:00,457
televizyonda yaşlanıp giden
yorumculardan olmak beni çok korkutuyor.
922
00:50:00,458 --> 00:50:04,207
Şu an üzerimde büyük bir baskı var canım.
923
00:50:04,208 --> 00:50:08,874
Biliyorum. Zamanlama kötü oldu
ama hislerimi daha fazla saklayamam.
924
00:50:08,875 --> 00:50:12,457
Güzel bir ilişkimiz varken
şu lanet kitabı okudun.
925
00:50:12,458 --> 00:50:16,874
Seni sevdiğim için bu ilişkide
inançlarımı ve ihtiyaçlarımı
926
00:50:16,875 --> 00:50:20,208
geri plana attım ama artık bunu yapamam.
927
00:50:22,958 --> 00:50:28,457
Kendimden, isteklerimden, inançlarımdan
ödün verdiğim bu yolda
928
00:50:28,458 --> 00:50:30,874
artık daha fazla yürüyemem.
929
00:50:30,875 --> 00:50:34,958
Söylediğin gibi beni seviyorsan
bana bu sözü verirsin.
930
00:50:37,041 --> 00:50:40,333
Evliliğe giden bir yolda değiliz belli ki.
931
00:50:43,500 --> 00:50:45,000
Artık bitti Ayden.
932
00:50:47,916 --> 00:50:49,458
Bitti.
933
00:51:01,375 --> 00:51:04,000
Gerçek şu ki Ayden beni istemiyor.
934
00:51:05,125 --> 00:51:06,915
Benimle evlenmek istemiyor.
935
00:51:06,916 --> 00:51:09,790
O zaman salağın tekiymiş. Çok net.
936
00:51:09,791 --> 00:51:11,333
Ama profesyonel basketçi.
937
00:51:14,791 --> 00:51:16,749
Umalım da aklını başına toplasın.
938
00:51:16,750 --> 00:51:19,082
Ama toplamazsa
939
00:51:19,083 --> 00:51:21,374
Etsy'den vudu bebeği alırız.
940
00:51:21,375 --> 00:51:25,791
Asıl yapmamız gereken
dostumuza destek olmak
941
00:51:26,500 --> 00:51:27,541
çünkü o harika biri.
942
00:51:28,166 --> 00:51:30,415
- En iyisini hak ediyorsun.
- Aynen.
943
00:51:30,416 --> 00:51:34,040
Çok kötü bir durum ama seni seviyoruz.
944
00:51:34,041 --> 00:51:36,250
- Hem de çok.
- Yanındayız.
945
00:51:37,083 --> 00:51:39,500
Teşekkürler. Ben de sizi seviyorum.
946
00:51:40,416 --> 00:51:43,124
- Keşke bu kadar can yakmasa.
- Biliyorum.
947
00:51:43,125 --> 00:51:46,125
- Vudu bebek. Kesinlikle.
- Evet.
948
00:51:47,041 --> 00:51:49,249
Asıl inanamadığım, bunca zaman sonra
949
00:51:49,250 --> 00:51:53,707
bu yaşta dört yılımı boşa harcadım
ve şimdi baştan başlayacağım.
950
00:51:53,708 --> 00:51:56,415
- Sakin ol.
- Ne? Hayır! Şaka mı yapıyorsun?
951
00:51:56,416 --> 00:51:58,540
- Harikasın.
- Kimliğini bile sordular.
952
00:51:58,541 --> 00:52:03,499
Tanrım! Yok artık!
Dersten sonra fotoğraf çekilebilir miyiz?
953
00:52:03,500 --> 00:52:05,916
Anneannem sizi çok seviyor.
954
00:52:06,708 --> 00:52:09,040
- Ne? Olmaz.
- Git hadi.
955
00:52:09,041 --> 00:52:10,999
Bu gece dışarıya çıkalım.
956
00:52:11,000 --> 00:52:13,624
Kulübe gidelim. İyice eğlenelim.
957
00:52:13,625 --> 00:52:16,500
- O denyonun vudu bebeğini yaptırırız.
- Aynen.
958
00:52:18,125 --> 00:52:20,290
Neden boş burası?
959
00:52:20,291 --> 00:52:22,290
Son geldiğimizde yıkılıyordu.
960
00:52:22,291 --> 00:52:24,124
Ne zaman? On yıl önce mi?
961
00:52:24,125 --> 00:52:26,374
Hanımlar, saat daha dokuz.
962
00:52:26,375 --> 00:52:29,540
Bilgi için sağ ol. Sabah işe gideceğiz.
963
00:52:29,541 --> 00:52:31,665
Erken saatte sevişen yok mu artık?
964
00:52:31,666 --> 00:52:33,874
- Rezil ettin bizi.
- Aman ya.
965
00:52:33,875 --> 00:52:38,041
Geldik sonuçta. Hadi kızlar. Bir şarkı.
966
00:52:39,083 --> 00:52:40,375
- Ben varım.
- Hadi.
967
00:53:05,583 --> 00:53:06,541
Evet.
968
00:53:09,375 --> 00:53:10,708
Hadi!
969
00:53:16,583 --> 00:53:19,250
Bozuldum.
970
00:53:42,666 --> 00:53:46,291
Brenda! Brenda!
971
00:53:48,625 --> 00:53:50,915
Bir daha başkaları varsa gelmeyelim.
972
00:53:50,916 --> 00:53:54,290
- Sağ olun kızlar. Buna ihtiyacım vardı.
- Ne demek.
973
00:53:54,291 --> 00:53:55,624
- Gidelim mi artık?
- Evet.
974
00:53:55,625 --> 00:53:58,125
- Hiç sormayacaksın sandım.
- Gidelim.
975
00:54:04,125 --> 00:54:07,207
Kurguyu izledim.
976
00:54:07,208 --> 00:54:09,790
- Ama beğenemedim.
- Ben de. Notlar aldım.
977
00:54:09,791 --> 00:54:12,915
Eminim notların benimkilerin tam zıddıdır.
978
00:54:12,916 --> 00:54:13,874
Benimki doğru.
979
00:54:13,875 --> 00:54:15,915
Seninki ne oluyor bilmem ama…
980
00:54:15,916 --> 00:54:20,082
- Doğru yolda gidiyorsun.
- Çocuklar, 20 kurgu hazırladık.
981
00:54:20,083 --> 00:54:22,332
Sizin tek yaptığınız didişmek.
982
00:54:22,333 --> 00:54:25,582
Sakın beni yanlış anlamayın.
Notlarınızı bana verin.
983
00:54:25,583 --> 00:54:29,000
Dinlenme odasına gidin.
Bir kurgu daha yapıp haber vereyim.
984
00:54:30,083 --> 00:54:31,250
Sağ ol.
985
00:54:34,208 --> 00:54:36,208
- Sağ ol Quentin.
- Rica ederim.
986
00:54:36,916 --> 00:54:38,000
Evet.
987
00:54:44,250 --> 00:54:45,374
- Gördüm.
- Kobe.
988
00:54:45,375 --> 00:54:47,999
Gündüz kuşağı hoyrattır. Zor mu geldi?
989
00:54:48,000 --> 00:54:52,540
Efsanevi kral Jarrett Roy'a
zor gelir mi sence?
990
00:54:52,541 --> 00:54:56,083
Keşke bir şeyde efsanevi olsaydın.
991
00:54:57,625 --> 00:55:00,166
Gözümü mü kanatmaya çalışıyorsun?
992
00:55:00,791 --> 00:55:01,999
Göz kırpmamda ne var?
993
00:55:02,000 --> 00:55:04,707
Hiçbir şey,
hapşırıyor ya da felç geçiriyorsan.
994
00:55:04,708 --> 00:55:06,125
Tamam.
995
00:55:06,875 --> 00:55:09,499
Felç geçirenler paçayı kurtarıyor mu?
996
00:55:09,500 --> 00:55:10,583
Le-Le.
997
00:55:12,041 --> 00:55:14,165
Başlarda da böyleydik.
998
00:55:14,166 --> 00:55:16,499
Nasıl? Asistanla mesaiye mi kalırdın?
999
00:55:16,500 --> 00:55:19,999
Yok. Senin hep listelerin,
kuralların vardı.
1000
00:55:20,000 --> 00:55:22,166
Her şey derli toplu olmalı.
1001
00:55:23,916 --> 00:55:27,582
"Başkalarıyla anlaşamıyor." demenin
1002
00:55:27,583 --> 00:55:30,124
daha kibar şekli değil mi bu?
1003
00:55:30,125 --> 00:55:32,874
"Adamın tek aradığı hovardalık."
demekten iyidir.
1004
00:55:32,875 --> 00:55:34,125
Haklısın.
1005
00:55:35,166 --> 00:55:37,207
O eskide kaldı ama.
1006
00:55:37,208 --> 00:55:40,165
İnsanlar değişiyor, gelişiyor.
1007
00:55:40,166 --> 00:55:43,333
Kime ya da neye vakit harcayacaklarını
1008
00:55:45,375 --> 00:55:47,333
öğreniyorlar.
1009
00:55:52,208 --> 00:55:54,291
- Burası sıcak mı oldu?
- Hayır.
1010
00:55:54,875 --> 00:55:56,916
Bence her şey çok güzel.
1011
00:55:59,708 --> 00:56:01,708
Gerçekten mi?
1012
00:56:18,916 --> 00:56:20,458
Evet, yine ben kazandım!
1013
00:56:32,375 --> 00:56:33,749
Çok güzelmiş.
1014
00:56:33,750 --> 00:56:34,958
Hem de çok güzel.
1015
00:56:41,250 --> 00:56:44,582
Kız giderken adam ardından bakıyor
1016
00:56:44,583 --> 00:56:48,875
Ama aptal buna inanır
1017
00:56:49,375 --> 00:56:51,749
Gördüğüne
1018
00:56:51,750 --> 00:56:54,791
Hiçbir bilge adamın gücü yoktur
1019
00:56:56,666 --> 00:56:59,666
Bunu akılla çözmeye
1020
00:57:00,875 --> 00:57:07,665
Görünen şey
1021
00:57:07,666 --> 00:57:08,624
Çocuklar.
1022
00:57:08,625 --> 00:57:10,707
Bir hiçten daha iyidir…
1023
00:57:10,708 --> 00:57:12,165
- Hiçten bebeğim.
- Hiçten.
1024
00:57:12,166 --> 00:57:14,708
- Hadi.
- Çocuklar!
1025
00:57:16,916 --> 00:57:20,250
Bölüyorum ama kurgu bitti.
1026
00:57:21,666 --> 00:57:23,790
Kurgu bitmiş. Güzel.
1027
00:57:23,791 --> 00:57:24,791
Evet.
1028
00:57:27,666 --> 00:57:29,915
- Bu konuda ağzını açma.
- Tamamdır.
1029
00:57:29,916 --> 00:57:36,082
Piyano çalıyor gibi yapman
sonsuza dek beynime kazındı.
1030
00:57:36,083 --> 00:57:37,832
İyiydi, değil mi?
1031
00:57:37,833 --> 00:57:41,416
Hedefini belirlersen
yüzeysellikten uzaklaşırsın.
1032
00:57:42,250 --> 00:57:46,666
- Böylece…
- Bu… Güzel olmuş.
1033
00:57:47,458 --> 00:57:50,375
Çok güzel. Tebrik ederim Quentin.
1034
00:57:51,208 --> 00:57:55,082
Sağ olun. İkinizin notlarını da kullanıp
ortak bir yol buldum.
1035
00:57:55,083 --> 00:57:57,708
Açıkçası notlarınız
birbirini tamamlıyordu.
1036
00:58:02,166 --> 00:58:05,915
Evet, ne güzel.
1037
00:58:05,916 --> 00:58:07,707
- Harika.
- Sağ ol Quentin.
1038
00:58:07,708 --> 00:58:10,332
Bize linki gönder, Dan'e gönderelim.
1039
00:58:10,333 --> 00:58:11,333
Olur.
1040
00:58:12,125 --> 00:58:15,625
SEVGİLİLER GÜNÜN KUTLU OLSUN NEW YORK
1041
00:58:19,250 --> 00:58:21,332
Bekârları Unutmayalım Günü için.
1042
00:58:21,333 --> 00:58:24,333
Sağ ol. Ama kalp şeklinde hiçbir şey
yemem ben.
1043
00:58:24,958 --> 00:58:26,333
Ben de sana bir şey aldım.
1044
00:58:27,708 --> 00:58:28,665
Bugün için mi?
1045
00:58:28,666 --> 00:58:29,541
Hayır.
1046
00:58:29,875 --> 00:58:33,791
Birlikte çalışmanın bir yolunu bulup
haberi tamamladığımız için.
1047
00:58:34,458 --> 00:58:36,749
Zehir falan değil, değil mi?
1048
00:58:36,750 --> 00:58:39,374
İstesem bomba koyardım.
Daha dramatik olur.
1049
00:58:39,375 --> 00:58:40,583
Evet, inanırım.
1050
00:58:47,416 --> 00:58:48,957
Peki.
1051
00:58:48,958 --> 00:58:50,040
ALABALIK
DENNIS
1052
00:58:50,041 --> 00:58:52,499
{\an8}En gurur duyduğum anımın simgesi.
1053
00:58:52,500 --> 00:58:55,333
{\an8}Sağ ol. Çok duygulandım.
1054
00:59:06,958 --> 00:59:08,415
Sevgililer Gününü kutlarım.
1055
00:59:08,416 --> 00:59:10,374
Kutlu bir gün mü Ted?
1056
00:59:10,375 --> 00:59:11,540
Öyle mi?
1057
00:59:11,541 --> 00:59:14,000
Nesini kutluyorsun? Mutlu olan var mı?
1058
00:59:15,375 --> 00:59:17,332
Sevgilin yoksa Bekâr Kadınlar Günün…
1059
00:59:17,333 --> 00:59:20,290
Sakın ağzına o kelimeyi alma Ted.
1060
00:59:20,291 --> 00:59:22,624
Bronzluk kazası istemiyorsan tabii.
1061
00:59:22,625 --> 00:59:25,250
Televizyona balkabağı olarak
çıkmak ister misin?
1062
00:59:40,291 --> 00:59:41,125
Sağ ol.
1063
00:59:50,791 --> 00:59:54,249
Bu Sevgililer Günü'nde
sevgiye farklı bir açıdan bakıyoruz.
1064
00:59:54,250 --> 00:59:57,499
İnanç hayatlarımızda
nasıl bir role sahip olabilir?
1065
00:59:57,500 --> 01:00:00,207
Açıkçası Brenda,
bu hikâyeden çok etkilendim,
1066
01:00:00,208 --> 01:00:02,874
ekibimizde de
hararetli bir tartışma çıktı.
1067
01:00:02,875 --> 01:00:04,790
- Öyle.
- Tulsa, Oklahoma'ya gidip
1068
01:00:04,791 --> 01:00:07,374
konunun uzmanıyla sohbet ettik.
1069
01:00:07,375 --> 01:00:08,790
Hadi izleyelim.
1070
01:00:08,791 --> 01:00:10,124
{\an8}DÖNÜŞÜM KİLİSESİ
1071
01:00:10,125 --> 01:00:15,499
{\an8}Hem kilisesinde hem YouTube'da
hem de çok satan kitabının sayfalarında
1072
01:00:15,500 --> 01:00:18,583
{\an8}Michael Todd herkese umut ışığı oluyor.
1073
01:00:18,708 --> 01:00:20,250
{\an8}DÖNÜŞÜM KİLİSESİ İZNİYLE
1074
01:00:20,750 --> 01:00:23,582
Kitabının ismi neden İlişki Hedefleri?
1075
01:00:23,583 --> 01:00:25,666
{\an8}Popüler kültürden çıkan
1076
01:00:26,291 --> 01:00:28,665
{\an8}bir trendi alıp
1077
01:00:28,666 --> 01:00:31,249
bizden de büyük bir şeye
dikkat çekmek istedim,
1078
01:00:31,250 --> 01:00:34,415
ilişki hedeflerimize ulaşmak için
1079
01:00:34,416 --> 01:00:37,540
ihtiyacımız olan asıl şeye, inanca.
1080
01:00:37,541 --> 01:00:40,832
Bu da söylediğin gibi
trend olmuş bir hashtag, değil mi?
1081
01:00:40,833 --> 01:00:42,582
-#İlişkihedefleri.
- Öyle.
1082
01:00:42,583 --> 01:00:45,040
Bir dağın zirvesinde el ele tutuşunca
1083
01:00:45,041 --> 01:00:47,290
harika bir çift olunmuyor ama.
1084
01:00:47,291 --> 01:00:50,124
Bu çok daha derin bir mevzu
ve emek gerektiriyor.
1085
01:00:50,125 --> 01:00:52,749
Aşk hayatları için kitaptan yardım alan
1086
01:00:52,750 --> 01:00:54,458
birkaç kişiyle konuştuk.
1087
01:00:54,916 --> 01:00:58,832
{\an8}İlişki Hedefleri'nden önce
çılgın bir hayatım vardı.
1088
01:00:58,833 --> 01:01:01,749
Önüme çıkanla ilişki yaşıyordum.
1089
01:01:01,750 --> 01:01:05,040
İçki ve sigaram da vardı.
Kaybolmuş gibiydim.
1090
01:01:05,041 --> 01:01:07,957
Randevuya çıkmak eğlenceli.
1091
01:01:07,958 --> 01:01:10,915
Ama sonunda kendinizi boş hissedersiniz.
1092
01:01:10,916 --> 01:01:12,957
- Siz de uyguluyor musunuz?
- Evet.
1093
01:01:12,958 --> 01:01:16,582
Biz de bazı…
Başlarda Mike birkaç hata yaptı.
1094
01:01:16,583 --> 01:01:19,374
Kendimi bilmem ama.
Kusura bakma koca oğlan.
1095
01:01:19,375 --> 01:01:21,790
{\an8}Bağlılıktan korkuyordum,
dürüst de değildim.
1096
01:01:21,791 --> 01:01:24,707
{\an8}Ona her şeyi anlatmadım,
yaşadığım korkuları da.
1097
01:01:24,708 --> 01:01:27,124
Bağımlılıklarım vardı.
1098
01:01:27,125 --> 01:01:30,624
Yalancı ve manipülatiftim,
porno bağımlılığım, sırlarım vardı.
1099
01:01:30,625 --> 01:01:31,749
Onu kaybettim.
1100
01:01:31,750 --> 01:01:34,207
İlişkinde ihtiyacın olanı
elde edebilmek için
1101
01:01:34,208 --> 01:01:36,832
hayatının aşkını bırakmayı göze almışsın.
1102
01:01:36,833 --> 01:01:39,665
Evliliğimiz birçok yönden kârlı çıktı,
1103
01:01:39,666 --> 01:01:42,915
basit bir iletişim gibi
pratik konularda bile.
1104
01:01:42,916 --> 01:01:44,874
Sadece aramızdaki ilişki değil,
1105
01:01:44,875 --> 01:01:47,332
çocuklarımızla olan ilişki de gelişti.
1106
01:01:47,333 --> 01:01:49,749
İlişki Hedefleri'nin bana katkısı
1107
01:01:49,750 --> 01:01:53,582
kendimi sevip
tüm özelliklerimi kabullenmem oldu.
1108
01:01:53,583 --> 01:01:57,499
Odağınızı yüzeysellikten
başka bir yöne çekmeniz gerekiyor.
1109
01:01:57,500 --> 01:02:02,290
İnsanlar anlayabilsin diye
bu kitabı yazdım.
1110
01:02:02,291 --> 01:02:07,124
Ayrıldık ama sonra odaklanıp,
hedefimizi belirleyip
1111
01:02:07,125 --> 01:02:09,332
yeniden birleştik.
1112
01:02:09,333 --> 01:02:12,999
Yılın en tatlı gününde tatlı bir mesaj.
1113
01:02:13,000 --> 01:02:14,208
Kısa bir ara veriyoruz.
1114
01:02:18,333 --> 01:02:21,207
Güzel haberlerim var millet.
1115
01:02:21,208 --> 01:02:22,665
Rakamları şimdiden aldık,
1116
01:02:22,666 --> 01:02:25,916
şu ana kadarki en yüksek
Sevgililer Günü reytingimizi aldık.
1117
01:02:27,333 --> 01:02:29,290
İşte bu! Başardık!
1118
01:02:29,291 --> 01:02:31,666
Bu harika Jarrett.
1119
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Diğer kanalları da ezdik.
1120
01:02:34,416 --> 01:02:36,624
Yakıp kül ettik. En sevdiğimden.
1121
01:02:36,625 --> 01:02:39,790
Leah işine
böyle bir başarıyla veda etmeni istemişti.
1122
01:02:39,791 --> 01:02:41,207
Neyse ki öyle de oldu.
1123
01:02:41,208 --> 01:02:43,999
Senin hakkın büyük.
Bu senin fikrindi Jarrett.
1124
01:02:44,000 --> 01:02:45,332
Çok tuttu.
1125
01:02:45,333 --> 01:02:48,582
Leah bizi daha bütünlüklü
ve etkileyici bir haber
1126
01:02:48,583 --> 01:02:51,582
yaratmaya zorlamasaydı
ortaya böyle bir iş çıkmazdı.
1127
01:02:51,583 --> 01:02:53,625
Sonuçlar sugötürmez.
1128
01:02:54,166 --> 01:02:55,832
Yardımların için sağ ol Leah.
1129
01:02:55,833 --> 01:02:58,957
Kanal ay sonunda zor bir karar alacak.
1130
01:02:58,958 --> 01:03:02,207
İkiniz de oldukça güçlü adaylarsınız.
1131
01:03:02,208 --> 01:03:05,541
Ve birbirinizin en iyi yanlarını
ortaya çıkarıyorsunuz.
1132
01:03:07,708 --> 01:03:12,165
"Haber öyle etkileyiciydi ki
İlişki Hedefleri'ni hemen sipariş ettim."
1133
01:03:12,166 --> 01:03:16,207
{\an8}"Zor zamanlar geçiriyorum.
Heriflerin biri gidiyor, diğeri geliyor.
1134
01:03:16,208 --> 01:03:18,665
"Sonunda bu döngüyü
kırabileceğimi umuyorum."
1135
01:03:18,666 --> 01:03:21,207
Aşkın böyle bir gücü yoktur, değil mi?
1136
01:03:21,208 --> 01:03:24,915
Şu yorumları okudun mu?
Sosyal medya yıkılıyor.
1137
01:03:24,916 --> 01:03:27,000
Zafer turuna bensiz mi çıkıyorsun?
1138
01:03:28,958 --> 01:03:30,083
Le-Le.
1139
01:03:33,333 --> 01:03:34,791
Pekâlâ, ben…
1140
01:03:35,958 --> 01:03:38,790
Bacağım uyuşuverdi.
1141
01:03:38,791 --> 01:03:40,082
Hain!
1142
01:03:40,083 --> 01:03:41,583
Ben yokmuşum gibi yapın.
1143
01:03:43,250 --> 01:03:44,625
Neden bacağım, neden?
1144
01:03:45,208 --> 01:03:48,291
İğneler batıyor.
1145
01:03:50,541 --> 01:03:53,708
Haberin insanların kalbine dokundu.
1146
01:03:54,625 --> 01:03:56,165
Bizim haberimiz.
1147
01:03:56,166 --> 01:03:59,374
Birlikte yakaladığımız bu başarı hatırına
1148
01:03:59,375 --> 01:04:03,999
azılı düşmanlar olmayı bırakıp
gece kutlamaya çıkalım mı?
1149
01:04:04,000 --> 01:04:05,582
Ateşkes mi?
1150
01:04:05,583 --> 01:04:07,582
- Tek bir şartla.
- Ne istersen.
1151
01:04:07,583 --> 01:04:10,333
Yarın birbirimizden
nefret etmeye devam edeceğiz.
1152
01:04:11,875 --> 01:04:13,833
Söylemene gerek bile yok.
1153
01:04:24,000 --> 01:04:25,625
Selam.
1154
01:04:27,125 --> 01:04:29,249
Vay be. Harika olmuşsun.
1155
01:04:29,250 --> 01:04:32,791
Sen de fena değilsin. Kıyafetin güzelmiş.
1156
01:04:35,333 --> 01:04:36,791
Roy, iki kişiyiz.
1157
01:04:37,750 --> 01:04:39,707
- Vay.
- Evet.
1158
01:04:39,708 --> 01:04:42,707
Mekân müthişmiş.
1159
01:04:42,708 --> 01:04:44,458
- Çok iyi, değil mi?
- Sağ olun.
1160
01:04:45,125 --> 01:04:50,583
Şehrin tüm gizli noktalarını biliyorum
sanırdım, etkilendim.
1161
01:04:51,833 --> 01:04:55,124
- Duyamadım. Ne dedin?
- Bal gibi duydun.
1162
01:04:55,125 --> 01:04:56,875
Duydum. Pardon.
1163
01:05:02,208 --> 01:05:03,333
Teşekkürler.
1164
01:05:04,750 --> 01:05:07,624
Yine mi cosmo söyledin?
1165
01:05:07,625 --> 01:05:10,707
Hem de burada, herkes o kadar havalı ki
1166
01:05:10,708 --> 01:05:15,374
bu kadar etkileyici görünmeseydim
göz korkutucu olabilirdi.
1167
01:05:15,375 --> 01:05:18,665
Birincisi, gerçekten etkileyici olmuşsun.
1168
01:05:18,666 --> 01:05:22,915
İkincisi, başkalarının ne düşündüğünü
pek umursamam
1169
01:05:22,916 --> 01:05:26,208
ama senin ne düşündüğünü umursuyorum.
1170
01:05:27,041 --> 01:05:32,208
İlk tanıştığımız andan beri
aklımdan çıkmaz oldun.
1171
01:05:33,916 --> 01:05:34,750
Gerçekten mi?
1172
01:05:35,416 --> 01:05:36,250
Gerçekten.
1173
01:05:38,291 --> 01:05:42,124
Heyecanlandığında verdiğin o tepkiyle,
1174
01:05:42,125 --> 01:05:45,541
sevdiklerin için her şeyi yapmanla,
1175
01:05:46,416 --> 01:05:49,041
hatta iş konusunda beni bile zorlamanla.
1176
01:05:49,500 --> 01:05:52,333
Genel olarak beni iyi biri yapıyorsun.
1177
01:05:53,083 --> 01:05:57,291
Kültürlü, komik ve zekisin.
1178
01:05:58,125 --> 01:06:01,125
Bir de keçi gibi inatçısın.
1179
01:06:01,708 --> 01:06:03,916
- Keçi mi?
- Aynen, keçi.
1180
01:06:15,291 --> 01:06:17,457
Benim için Fransızca öğrenmişsin.
1181
01:06:17,458 --> 01:06:19,958
ChatGPT'den ama yine de sayılır.
1182
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Evet, sayılır.
1183
01:06:25,791 --> 01:06:27,125
Anlamı da
1184
01:06:29,250 --> 01:06:31,041
aradığım her şey sende.
1185
01:06:32,125 --> 01:06:35,207
Bunca zamandır işleri berbat etmeseydim
1186
01:06:35,208 --> 01:06:37,166
biz ne olurduk diye düşünüp durdum.
1187
01:06:39,583 --> 01:06:43,416
Leah, sen sadece
istediğim her şey değilsin.
1188
01:06:44,625 --> 01:06:45,791
Gel buraya.
1189
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
Sen
1190
01:06:53,250 --> 01:06:54,583
her şeyimsin.
1191
01:06:57,458 --> 01:07:00,332
Bana göz kırpmayacaksın, değil mi?
1192
01:07:00,333 --> 01:07:03,083
Kesinlikle kırpmayacağım.
1193
01:07:58,458 --> 01:07:59,500
Günaydın.
1194
01:08:05,000 --> 01:08:08,165
- Kaçıyor muydun?
- Evet! Büyük bir hata ettik!
1195
01:08:08,166 --> 01:08:10,082
Yapma şöyle ama. Kaçma.
1196
01:08:10,083 --> 01:08:11,790
Korktuğun için uzaklaşma.
1197
01:08:11,791 --> 01:08:14,207
- İlişkimiz olabilir.
- Değiştin diye mi?
1198
01:08:14,208 --> 01:08:16,624
Kimse değişmez. Özündeki kişi değişmez.
1199
01:08:16,625 --> 01:08:18,790
Eskiden olduğum kişi değilim.
1200
01:08:18,791 --> 01:08:20,082
Çok içki içtik.
1201
01:08:20,083 --> 01:08:23,540
Bu asla yaşanmamalıydı.
1202
01:08:23,541 --> 01:08:24,665
Öyle deme.
1203
01:08:24,666 --> 01:08:28,375
Neden? Bu, kitabın neresinde yazıyor?
1204
01:08:29,125 --> 01:08:31,457
Seni anladım ama önce konuşalım.
1205
01:08:31,458 --> 01:08:32,416
Olmaz.
1206
01:08:35,375 --> 01:08:36,375
Ört şunları.
1207
01:08:37,833 --> 01:08:38,749
Kasları mı?
1208
01:08:38,750 --> 01:08:40,457
Evet. Aklımı çeliyor.
1209
01:08:40,458 --> 01:08:42,291
Hiç uygun değil.
1210
01:08:43,416 --> 01:08:45,707
Al. İhtiyacın olur.
1211
01:08:45,708 --> 01:08:48,415
- Teşekkürler.
- Oturup iki insan gibi…
1212
01:08:48,416 --> 01:08:49,332
Hoşça kal.
1213
01:08:49,333 --> 01:08:51,665
Hoşça kal mı? Dur, ne?
1214
01:08:51,666 --> 01:08:54,125
Bu kadar mı? Cidden mi?
1215
01:08:54,750 --> 01:08:56,916
Aman iyi be.
1216
01:08:57,583 --> 01:08:59,249
İstediğin kadar sinirlen.
1217
01:08:59,250 --> 01:09:01,583
"Bunu yaşamamalıydık" de.
1218
01:09:02,166 --> 01:09:03,790
Ama yaşadık işte.
1219
01:09:03,791 --> 01:09:06,374
Şimdi beni sonsuza dek
görmezden mi geleceksin?
1220
01:09:06,375 --> 01:09:07,750
Biz birlikte çalışıyoruz.
1221
01:09:09,166 --> 01:09:10,583
Şimdilik.
1222
01:09:11,916 --> 01:09:15,791
Ben yayın yönetmeni olacağım.
1223
01:09:18,041 --> 01:09:22,707
Nasıl yine bu aptallığı yapabildim?
1224
01:09:22,708 --> 01:09:23,666
Bu
1225
01:09:25,666 --> 01:09:27,666
hayatımın en büyük hatasıydı.
1226
01:09:29,041 --> 01:09:30,041
Leah.
1227
01:09:30,750 --> 01:09:32,875
Leah, bak, dur…
1228
01:09:37,375 --> 01:09:38,583
En güzel gecemdi.
1229
01:09:41,708 --> 01:09:44,208
- Ona karşı boş değilsin yani.
- Değilim.
1230
01:09:44,833 --> 01:09:46,083
Öfkeliyim.
1231
01:09:46,625 --> 01:09:49,040
Kibir, nefret, üzüntü ile doluyum.
1232
01:09:49,041 --> 01:09:50,540
Erotik bir şey var mı?
1233
01:09:50,541 --> 01:09:53,458
- Kendime çok kızgınım.
- Brenda!
1234
01:09:55,000 --> 01:09:55,999
Durun.
1235
01:09:56,000 --> 01:09:57,790
Vudu bebeklerinizi çıkarın.
1236
01:09:57,791 --> 01:10:00,499
Sakin ol. Konuşmaya geldim.
1237
01:10:00,500 --> 01:10:02,915
Onu anladık. Saçını örmeyeceksin herhâlde.
1238
01:10:02,916 --> 01:10:05,541
Ya da güvercinleri sayarsınız. İkile hadi.
1239
01:10:06,458 --> 01:10:09,457
- Sorun yok. Bir dinleyeyim.
- Emin misin?
1240
01:10:09,458 --> 01:10:11,040
İstersen dövebilirim de.
1241
01:10:11,041 --> 01:10:14,375
Biliyorum. Biraz izin verin.
Siz gidin hadi. Ben gelirim.
1242
01:10:16,166 --> 01:10:17,708
Sakın beni sinirlendirme.
1243
01:10:19,583 --> 01:10:21,833
Tamam. Bunu hak ettim.
1244
01:10:28,375 --> 01:10:30,082
Seni özledim Brenda.
1245
01:10:30,083 --> 01:10:33,832
Uyku yok, yemek yok,
basket bile oynayamıyorum.
1246
01:10:33,833 --> 01:10:36,583
Konumuz bu mu? Basketbol mu?
1247
01:10:37,791 --> 01:10:40,500
- Yemin ederim Ayden, sana…
- Hayır!
1248
01:10:41,125 --> 01:10:43,458
Konumuz bu değil.
1249
01:10:44,625 --> 01:10:49,374
Sen yanımda olmayınca
hiçbir şeyden keyif almıyorum.
1250
01:10:49,375 --> 01:10:51,625
Sensiz yaşamak istemiyorum bebeğim.
1251
01:10:53,708 --> 01:10:55,250
Bazı notlar aldım.
1252
01:10:57,500 --> 01:10:59,750
"Ayrılığımız hataydı.
1253
01:11:00,583 --> 01:11:05,583
"Bu sefer Tanrı'nın iznini alıp
yeniden denemek istiyorum."
1254
01:11:06,541 --> 01:11:07,707
Kitabımı mı okudun?
1255
01:11:07,708 --> 01:11:11,125
Sayfa sayfa.
Bazı yerlerin altını bile çizdim.
1256
01:11:13,375 --> 01:11:15,874
Biliyorum, kızgınsın, kuşkuların da var
1257
01:11:15,875 --> 01:11:20,124
ama bu gece emeklilik partim var,
senin de gelmeni istiyorum.
1258
01:11:20,125 --> 01:11:22,999
- Konu basketbol değil demiştin.
- Değil zaten.
1259
01:11:23,000 --> 01:11:25,291
Konumuz eski hâlimize geri dönmek.
1260
01:11:26,333 --> 01:11:28,958
Bu yüzden lütfen akşama gel.
1261
01:11:33,833 --> 01:11:36,915
Bilemiyorum. Ayden bir şans daha istiyorsa
1262
01:11:36,916 --> 01:11:38,249
hazır olabilir.
1263
01:11:38,250 --> 01:11:40,499
Ya da Brenda'yı biraz daha oyalayacak.
1264
01:11:40,500 --> 01:11:43,999
- Gitmeden anlayamaz.
- Brenda'nın söz hakkı var mı?
1265
01:11:44,000 --> 01:11:48,082
Bazen istemesen de gitmen gerekiyor.
Sözüm meclisten dışarı.
1266
01:11:48,083 --> 01:11:51,541
- Babamla mı konuştun?
- Aile sohbet grubumuz var.
1267
01:12:11,125 --> 01:12:12,249
Emin misin?
1268
01:12:12,250 --> 01:12:14,040
Değilim ama geldim işte.
1269
01:12:14,041 --> 01:12:16,040
- Sağ olun.
- İntikam vücudun harika.
1270
01:12:16,041 --> 01:12:18,041
- Çok güzel oldun.
- Teşekkür ederim.
1271
01:12:21,833 --> 01:12:24,249
- Selam güzellik. Nasılsın?
- Selam.
1272
01:12:24,250 --> 01:12:27,124
Çok güzelsin. Şunu bir tutsana. Sağ ol.
1273
01:12:27,125 --> 01:12:29,874
- Gel buraya.
- Neden? Ne oldu?
1274
01:12:29,875 --> 01:12:31,375
Ne yapıyorsun?
1275
01:12:35,208 --> 01:12:40,665
Brenda Phelps, seninle geçirdiğim her an
benim için bir nimet.
1276
01:12:40,666 --> 01:12:43,290
Emin olduğum bir şey varsa
1277
01:12:43,291 --> 01:12:46,582
o da, hayatımın geri kalanını
seninle geçirirsem
1278
01:12:46,583 --> 01:12:48,666
daima kazanacağımdır.
1279
01:12:49,291 --> 01:12:50,291
Bu yüzden…
1280
01:12:56,250 --> 01:12:58,666
Şampiyonluk yüzüğü değildir umarım.
1281
01:13:01,208 --> 01:13:03,749
Tanrı'nın huzurunda sen ve ben.
1282
01:13:03,750 --> 01:13:07,207
Beni dünyanın en mutlu adamı yapıp
1283
01:13:07,208 --> 01:13:10,499
karım olma onurunu bahşeder misin?
1284
01:13:10,500 --> 01:13:13,666
Evet, elbette. Seni seviyorum Ayden Young.
1285
01:13:16,291 --> 01:13:17,582
- Hayır.
- Elim.
1286
01:13:17,583 --> 01:13:19,083
İşi kitabına göre yapalım.
1287
01:13:21,166 --> 01:13:26,124
Sensiz yaşayamayacağımı anlamam
bu kadar uzun sürdüğü için çok üzgünüm.
1288
01:13:26,125 --> 01:13:27,833
Hayır. Senin hatan değil.
1289
01:13:29,166 --> 01:13:31,458
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
1290
01:13:35,458 --> 01:13:36,458
Yaşasın!
1291
01:13:37,875 --> 01:13:39,500
Evet.
1292
01:13:48,250 --> 01:13:50,250
Leah Caldwell'in ofisi. Ben, Roland.
1293
01:13:53,000 --> 01:13:53,916
Tamam.
1294
01:13:55,833 --> 01:13:57,749
Dan seni çağırıyor. Oldu mu ki?
1295
01:13:57,750 --> 01:14:01,040
Haftaya karar vereceklerdi
ama çoktan verdiler mi acaba?
1296
01:14:01,041 --> 01:14:03,750
- Panikledim.
- İç huzurunu bul.
1297
01:14:09,208 --> 01:14:10,833
İç huzurum poğaça istiyor.
1298
01:14:12,708 --> 01:14:16,125
- Neden oturuyorsun? Yürü hadi.
- Tamam! Geliyorum.
1299
01:14:20,291 --> 01:14:21,833
Kısa keseyim. İşi kaptın.
1300
01:14:22,625 --> 01:14:24,332
Yayın yönetmeni mi oldum?
1301
01:14:24,333 --> 01:14:26,625
- Evet!
- Tanrım! Teşekkür ederim!
1302
01:14:29,000 --> 01:14:30,082
Yayın yönetmeni!
1303
01:14:30,083 --> 01:14:31,707
- Çok sağ ol Dan!
- Hadi!
1304
01:14:31,708 --> 01:14:33,665
Tanrım!
1305
01:14:33,666 --> 01:14:36,999
Kanalın yaptığı bu sınav için
özür dilerim.
1306
01:14:37,000 --> 01:14:39,915
Dizginleri senin gibi kendini işe adamış,
1307
01:14:39,916 --> 01:14:42,832
yetenekli birine vermek
beni çok gururlandırıyor.
1308
01:14:42,833 --> 01:14:45,249
- Teşekkürler.
- Ekip oyuncususun bir de.
1309
01:14:45,250 --> 01:14:48,249
- Forma da ister misin?
- "Bir Numara" yazsın ama.
1310
01:14:48,250 --> 01:14:49,457
Evet!
1311
01:14:49,458 --> 01:14:50,999
Jarrett'ın haberi var mı?
1312
01:14:51,000 --> 01:14:53,250
Aslında o yarıştan çekildi.
1313
01:14:57,166 --> 01:14:59,915
Hani işi istiyordun
ve asla pes etmeyecektin?
1314
01:14:59,916 --> 01:15:02,874
- Geri adım atmak yoktu.
- Sen de "Üzgünsen
1315
01:15:02,875 --> 01:15:04,540
"yarıştan çekilirsin." dedin.
1316
01:15:04,541 --> 01:15:06,624
Ciddi değildim. Blöfüne karşılık verdim.
1317
01:15:06,625 --> 01:15:07,915
Şimdi ben veriyorum.
1318
01:15:07,916 --> 01:15:10,000
Bu programın başına bir kişi geçmeli.
1319
01:15:10,791 --> 01:15:13,416
Bu işi alacağımı sanıyordum
1320
01:15:14,916 --> 01:15:18,791
ama buraya çağrılma sebebim başkaymış.
1321
01:15:20,541 --> 01:15:22,707
Sen haklıydın.
1322
01:15:22,708 --> 01:15:24,958
Bunu elinden almaya çalışmamalıydım.
1323
01:15:54,583 --> 01:15:56,458
- Evet.
- Ama üç dakika…
1324
01:15:57,791 --> 01:16:00,541
Tebrikler!
1325
01:16:03,583 --> 01:16:04,957
Yeni patronumuza.
1326
01:16:04,958 --> 01:16:06,999
Sektörün en iyi kadın patronu.
1327
01:16:07,000 --> 01:16:11,790
En iyi patronu, o kadar Ted.
1328
01:16:11,791 --> 01:16:14,083
- Pardon Treese. Haklısın.
- Tamam.
1329
01:16:14,750 --> 01:16:17,332
Beni ürkütüyorsun ve bu hoşuma gidiyor.
1330
01:16:17,333 --> 01:16:21,625
Hayatımın büyük bir parçasını dolduran
bir yerden ayrılmak zor gelse de
1331
01:16:22,333 --> 01:16:26,666
torunlarımın ismini
rahat rahat öğrenebileceğim
1332
01:16:27,750 --> 01:16:31,499
çünkü emin ellerde olduğunuzu biliyorum.
1333
01:16:31,500 --> 01:16:32,415
Leah'ya.
1334
01:16:32,416 --> 01:16:33,915
- Leah'ya.
- Ve Dan'e.
1335
01:16:33,916 --> 01:16:35,874
- Dan'e.
- Hayır, hayır.
1336
01:16:35,875 --> 01:16:37,333
Leah!
1337
01:16:40,125 --> 01:16:42,207
Şerefe.
1338
01:16:42,208 --> 01:16:44,957
Tebrikler!
1339
01:16:44,958 --> 01:16:47,207
Aklına koyduğunu başardın be kızım.
1340
01:16:47,208 --> 01:16:49,457
Evet! Heyecanlı mısın?
1341
01:16:49,458 --> 01:16:50,457
Öyleyim.
1342
01:16:50,458 --> 01:16:55,790
Ama Jarrett çekildiği için kendimi
bir şey kazanmış gibi hissetmiyorum.
1343
01:16:55,791 --> 01:16:58,457
Çekilmesinin nedeni işi senin hak etmen.
1344
01:16:58,458 --> 01:17:01,624
Şimdi arkasını dönüp gitmesine
izin mi vereceksin?
1345
01:17:01,625 --> 01:17:02,999
Bir saniye.
1346
01:17:03,000 --> 01:17:06,999
Artık Jarrett Roy'un adını anmayacağız.
Bak buna içilir işte.
1347
01:17:07,000 --> 01:17:10,040
- Aynen.
- Ve güzeller güzeli gelinimiz Brenda'ya.
1348
01:17:10,041 --> 01:17:13,374
Ve bana, sonsuza dek
sap kalacak dostunuza!
1349
01:17:13,375 --> 01:17:15,958
Hayır. Buna kadeh kaldırmıyorum.
1350
01:17:16,791 --> 01:17:19,707
Bu hâlimi seviyorum.
1351
01:17:19,708 --> 01:17:22,708
Heyecanlıyım. Bir erkeğe ihtiyacım yok.
1352
01:17:23,458 --> 01:17:25,708
Biraz farklı bir yoldan gideyim dedim
1353
01:17:26,500 --> 01:17:29,500
ama çok önemli bir adımı atlamışım.
1354
01:17:30,166 --> 01:17:31,500
Bekârlık dönemim.
1355
01:17:32,666 --> 01:17:35,290
- Güzel.
- Bekâr bile olsan
1356
01:17:35,291 --> 01:17:38,625
yalnız değilsin. Biz varız.
1357
01:17:39,791 --> 01:17:42,582
- Sizi çok seviyorum.
- Biz de seni.
1358
01:17:42,583 --> 01:17:44,332
Seni asla ortada bırakmayız.
1359
01:17:44,333 --> 01:17:47,166
Bu konuyu açmak istemedim. Kötü zamanlama.
1360
01:17:55,041 --> 01:17:56,916
LEAH CALDWELL
YAYIN YÖNETMENİ
1361
01:17:59,125 --> 01:18:01,999
- Evet. Güzel oldu.
- Bundan.
1362
01:18:02,000 --> 01:18:04,790
- Tamam, yaparsın.
- Evet, büyük bir parça aldım.
1363
01:18:04,791 --> 01:18:06,332
Al. Yedin mi?
1364
01:18:06,333 --> 01:18:07,833
- Çok güzel.
- Evet.
1365
01:18:09,208 --> 01:18:10,999
Sevgili bulmuşsun.
1366
01:18:11,000 --> 01:18:12,207
SEVGİLİM
1367
01:18:12,208 --> 01:18:14,250
Çok tatlı!
1368
01:18:15,416 --> 01:18:18,000
- Merhaba.
- Selam Sevgilim.
1369
01:18:46,458 --> 01:18:47,458
Anne.
1370
01:18:49,625 --> 01:18:51,125
{\an8}Sana ihtiyacım var.
1371
01:18:54,250 --> 01:18:55,791
İstediğim her şey…
1372
01:18:57,083 --> 01:18:58,708
İstediğim her şey
1373
01:18:59,458 --> 01:19:03,833
gerçekleşmesine rağmen
neden mutlu değilim söylemen gerek.
1374
01:19:07,166 --> 01:19:08,707
{\an8}SEVGİLİ EŞ VE ANNE
1375
01:19:08,708 --> 01:19:11,375
{\an8}NAOMI CALDWELL'İ
SEVGİYLE ANIYORUZ
1376
01:19:29,583 --> 01:19:30,666
Baba.
1377
01:19:32,958 --> 01:19:34,916
Onu çok özledim.
1378
01:19:36,208 --> 01:19:38,166
Sende hep onu görüyorum.
1379
01:19:40,583 --> 01:19:42,333
Seninle gurur duyardı.
1380
01:19:44,916 --> 01:19:47,540
- Kadınlar kırılgan olmalı.
- Öyle.
1381
01:19:47,541 --> 01:19:49,457
Kusursuz bir fırtına misali.
1382
01:19:49,458 --> 01:19:53,915
Bu yüzden insanlara
duyguları üzerinde çalışmalarını söylerim.
1383
01:19:53,916 --> 01:19:57,499
Yükünüzü alacak birisini bulun.
1384
01:19:57,500 --> 01:20:00,124
Böylece yeni bir seyahate hazırlanıp
1385
01:20:00,125 --> 01:20:01,957
yeni yerlere gidersiniz.
1386
01:20:01,958 --> 01:20:03,915
Ama önce yükünüzü atın.
1387
01:20:03,916 --> 01:20:06,665
İlişkinin sırrı budur.
1388
01:20:06,666 --> 01:20:08,291
Doğru söylüyor.
1389
01:20:09,416 --> 01:20:11,500
ERKEĞİM
1390
01:20:20,583 --> 01:20:21,874
Selam.
1391
01:20:21,875 --> 01:20:22,790
- Selam.
- Selam.
1392
01:20:22,791 --> 01:20:24,000
Şey…
1393
01:20:25,375 --> 01:20:26,832
Jarrett'a âşık oldum.
1394
01:20:26,833 --> 01:20:29,124
- Sonunda!
- Biliyoruz.
1395
01:20:29,125 --> 01:20:31,540
- Hadi ya?
- Biz senin dostunuz.
1396
01:20:31,541 --> 01:20:34,957
- Bakışlarınızı gördük.
- Diş sağlığı da iyi.
1397
01:20:34,958 --> 01:20:38,457
Hedefimi netleştirmeme gerek yok sandım
ama haklısınız.
1398
01:20:38,458 --> 01:20:41,624
Listemi yırtıp kalbimi açmalıydım.
1399
01:20:41,625 --> 01:20:43,374
Aşkı böyle bulursun.
1400
01:20:43,375 --> 01:20:45,457
Şimdi ne yapacağım? Jarrett gitti.
1401
01:20:45,458 --> 01:20:47,707
Onunla konuşmayı reddettin.
1402
01:20:47,708 --> 01:20:50,832
- Senin için hayalinden vazgeçti.
- Değil mi ama.
1403
01:20:50,833 --> 01:20:52,499
O da beni seviyor mudur?
1404
01:20:52,500 --> 01:20:55,749
- Kafana saksı mı düştü?
- Los Angeles'a taşınıyormuş.
1405
01:20:55,750 --> 01:20:56,750
Çok üzücü.
1406
01:20:59,208 --> 01:21:00,374
Konuş.
1407
01:21:00,375 --> 01:21:04,458
Asistanların sır ve dedikodu grubundan
kovulurum o zaman.
1408
01:21:06,125 --> 01:21:09,290
Audible'ın Batı Yakası ofisinin
başına geçiyormuş.
1409
01:21:09,291 --> 01:21:10,790
- Bu kadar. Bitti.
- Ne?
1410
01:21:10,791 --> 01:21:12,832
Romantik komedi izlemedin mi sen?
1411
01:21:12,833 --> 01:21:16,082
İşte tam burada erkeğin için savaşmalısın.
1412
01:21:16,083 --> 01:21:18,415
Büyük bir jest yapmalısın.
1413
01:21:18,416 --> 01:21:21,707
- Evet! Bak bu olur işte.
- Ne yapacağım ki?
1414
01:21:21,708 --> 01:21:25,124
- Jarrett uzaklara gidiyor.
- Ona hislerini açıklamalısın!
1415
01:21:25,125 --> 01:21:27,290
Acilen. Koş bence.
1416
01:21:27,291 --> 01:21:30,207
Normal bir insan gibi arasam?
Ya da mesaj atarım.
1417
01:21:30,208 --> 01:21:31,790
- Sosyal medya hesabına.
- Hayır!
1418
01:21:31,791 --> 01:21:34,165
- Delirdin mi?
- Mesaj olur bence.
1419
01:21:34,166 --> 01:21:37,457
- Sen daha küçüksün.
- Romantik komedileri bilirim.
1420
01:21:37,458 --> 01:21:39,749
- Koşup git!
- Vakit de kalmadı.
1421
01:21:39,750 --> 01:21:42,207
Jarrett 15.45 Delta uçağına binecek.
1422
01:21:42,208 --> 01:21:45,582
- Sen nereden biliyorsun?
- Asistanların sır grubundan.
1423
01:21:45,583 --> 01:21:47,915
- Kutsal bir mabet.
- Havaalanına git!
1424
01:21:47,916 --> 01:21:51,333
- Koş!
- JFK'e koşamam ya.
1425
01:22:00,166 --> 01:22:01,082
Affedersiniz.
1426
01:22:01,083 --> 01:22:05,125
Şu adam çantasına şüpheli bir şey attı.
1427
01:22:06,250 --> 01:22:09,041
- Kim?
- Ekoseli kapüşonu olan.
1428
01:22:10,875 --> 01:22:11,708
Evet.
1429
01:22:12,791 --> 01:22:14,165
Affedersiniz.
1430
01:22:14,166 --> 01:22:15,499
Buyurun.
1431
01:22:15,500 --> 01:22:18,208
Sıradan çıkın. Birkaç soru soracağız.
1432
01:22:27,875 --> 01:22:29,374
Sen mi yaptın?
1433
01:22:29,375 --> 01:22:32,332
Üzgünüm. Seni durdurmalıydım.
1434
01:22:32,333 --> 01:22:35,333
Neyin peşindesin Leah? Uçağa yetişmeliyim.
1435
01:22:37,458 --> 01:22:39,707
Senden nefret ediyorum ya?
1436
01:22:39,708 --> 01:22:41,500
İyi bir başlangıç.
1437
01:22:42,125 --> 01:22:47,541
Sanırım hem nefret hem de aşk var.
1438
01:22:48,333 --> 01:22:49,708
Seni nefretle
1439
01:22:51,083 --> 01:22:53,250
seviyorum Jarrett Roy.
1440
01:22:53,833 --> 01:22:55,374
Böyle olsun istemedim.
1441
01:22:55,375 --> 01:23:00,707
Bu olmasın diye
duvarlar ördüm, listeler yaptım,
1442
01:23:00,708 --> 01:23:03,666
kendimi işime adadım.
1443
01:23:05,375 --> 01:23:11,833
Kalbimi başka birinin ellerine vermekten
ölesiye korkuyorum.
1444
01:23:12,916 --> 01:23:14,958
Ama istediğimi elde edince
1445
01:23:17,166 --> 01:23:19,875
beklediğim gibi hissetmedim.
1446
01:23:21,708 --> 01:23:24,833
Çünkü başarı tek başına yetmiyor.
1447
01:23:26,500 --> 01:23:29,416
Sevip nefret ettiğim birisiyle
1448
01:23:30,000 --> 01:23:33,875
paylaşmayınca yetmiyor.
1449
01:23:37,041 --> 01:23:39,874
Mahogany filminden. Güzel.
1450
01:23:39,875 --> 01:23:41,540
Sen haklıydın.
1451
01:23:41,541 --> 01:23:45,125
Kitap, haber ve bizim hakkımızda.
1452
01:23:45,833 --> 01:23:48,166
Tam benlik bir adamsın ve umarım
1453
01:23:49,250 --> 01:23:51,166
çok geç kalmamışımdır.
1454
01:23:55,958 --> 01:23:58,250
"Sen haklıydın." demen yetti aslında.
1455
01:24:10,041 --> 01:24:11,333
Nefret ve aşk mı?
1456
01:24:13,458 --> 01:24:15,166
Bana uyar gibi.
1457
01:24:20,416 --> 01:24:23,290
- Kahretsin. Yine de uçağa binmeliyim.
- Tamam.
1458
01:24:23,291 --> 01:24:25,415
Audible'daki işi reddedeceğim.
1459
01:24:25,416 --> 01:24:26,666
Evet.
1460
01:24:29,333 --> 01:24:30,750
Sen buna değersin.
1461
01:24:33,166 --> 01:24:35,791
İyi uçuşlar. Sonra bana geri dön.
1462
01:24:41,875 --> 01:24:45,207
İnanılmaz güzel oldun.
1463
01:24:45,208 --> 01:24:47,875
Makyajını yaptığım için de söylemiyorum.
1464
01:24:49,916 --> 01:24:53,541
Gerçekten. Büyüleyici oldun.
1465
01:24:55,125 --> 01:24:56,791
Senin adına çok mutluyuz.
1466
01:24:58,916 --> 01:25:01,750
Her şey için size çok teşekkür ederim.
1467
01:25:03,291 --> 01:25:05,915
- Sizi çok seviyorum.
- Başlama.
1468
01:25:05,916 --> 01:25:07,832
Yapmayın, makyajım bozulacak.
1469
01:25:07,833 --> 01:25:11,540
- Tanrım. Sen ağlıyor musun?
- Hayır!
1470
01:25:11,541 --> 01:25:14,875
- Evleniyorum!
- Evleniyorsun!
1471
01:25:15,541 --> 01:25:18,625
Bugün burada Tanrı'nın huzurunda
1472
01:25:19,541 --> 01:25:24,124
bu iki özel insanı kutsal evlilik bağıyla
bir araya getirmek için toplandık.
1473
01:25:24,125 --> 01:25:25,791
Tanrı'yı ilişkilerinin ortasına
1474
01:25:27,375 --> 01:25:30,125
yerleştiren bu iki kalbi kutluyoruz.
1475
01:25:30,750 --> 01:25:33,083
Bu ikisi zoru becerdiler
1476
01:25:34,291 --> 01:25:36,625
ve eski kalıpları yıktılar.
1477
01:25:38,791 --> 01:25:42,416
Bugün yeni bir yolculuğun
başlangıcı olsun,
1478
01:25:43,125 --> 01:25:47,625
dünyaya karşı gelin, damat ve Tanrı.
1479
01:25:50,875 --> 01:25:55,291
Brenda, Ayden, size baktığımızda
1480
01:25:56,750 --> 01:25:59,291
gerçek ilişki hedeflerini görüyoruz.
1481
01:25:59,958 --> 01:26:03,250
Sizi karı ve koca ilan ediyorum.
1482
01:26:04,083 --> 01:26:06,624
- Öp şu gelini kardeşim.
- Tabii.
1483
01:26:06,625 --> 01:26:08,083
Gel buraya. Gel hadi.
1484
01:26:15,083 --> 01:26:16,416
Evlendiniz!
1485
01:26:25,125 --> 01:26:28,707
Ah, aşk
1486
01:26:28,708 --> 01:26:32,874
Ne kaçırdığımı bilmezdim
1487
01:26:32,875 --> 01:26:36,582
Ama öpüşmeyi bırakınca anladım
1488
01:26:36,583 --> 01:26:40,333
Aşkı
1489
01:26:41,458 --> 01:26:45,374
Buldum
1490
01:26:45,375 --> 01:26:49,374
Ne kaçırdığımı bilmezdim
1491
01:26:49,375 --> 01:26:52,874
Ama öpüşmeye başlayınca anladım
1492
01:26:52,875 --> 01:26:58,165
Seni
1493
01:26:58,166 --> 01:27:00,958
Buldum
1494
01:27:02,208 --> 01:27:03,250
Evet.
1495
01:31:33,666 --> 01:31:35,749
Alt yazı çevirmeni: Mehmet AY
1496
01:31:35,750 --> 01:31:37,750
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta