1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:01,375 --> 00:01:03,415 ‫في هذا اليوم البارد المتجمد،‬ 4 00:01:03,416 --> 00:01:08,457 ‫يبدأ العد التنازلي مع بقاء 16 يومًا‬ ‫للتسوق قبل حلول عيد الميلاد.‬ 5 00:01:08,458 --> 00:01:10,874 ‫هل كنت مطيعًا أم شقيًا هذا العام؟‬ 6 00:01:10,875 --> 00:01:14,208 ‫وهذه إحدى أغنياتي القديمة المفضلة‬ ‫لنشعر بأجواء العيد.‬ 7 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 ‫أمي؟‬ 8 00:01:46,333 --> 00:01:47,333 ‫أبي.‬ 9 00:01:47,875 --> 00:01:48,958 ‫الغلّاية.‬ 10 00:01:49,958 --> 00:01:50,958 ‫أبي.‬ 11 00:01:54,166 --> 00:01:55,166 ‫أمي.‬ 12 00:01:58,500 --> 00:02:00,832 ‫أمي؟ تبًا. أمي!‬ 13 00:02:00,833 --> 00:02:02,416 ‫أمي؟ تبًا.‬ 14 00:02:02,916 --> 00:02:05,791 ‫أبي.‬ 15 00:02:07,208 --> 00:02:08,208 ‫أبي.‬ 16 00:02:12,625 --> 00:02:14,250 ‫مرحبًا. أمي؟‬ 17 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 ‫أريد سيارة إسعاف.‬ 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,540 ‫- من أين سأذهب؟‬ ‫- لا أعلم. أليس الطريق من هنا؟‬ 19 00:02:26,541 --> 00:02:28,582 ‫سأدخل من الطريق ذي الاتجاه الواحد.‬ 20 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 ‫- أنت متجه إلى...‬ ‫- أعلم، أبحث عن موقف.‬ 21 00:02:32,625 --> 00:02:35,875 ‫لا عليك يا أمي.‬ ‫أحضرنا أغراضك، وحقيبتك أيضًا.‬ 22 00:02:57,041 --> 00:03:01,500 ‫"وداعًا جون"‬ 23 00:03:02,458 --> 00:03:04,040 ‫مهلًا، أين نظاراتي الواقية؟‬ 24 00:03:04,041 --> 00:03:07,124 ‫عليك استعارة واحدة إن كنت نسيت توضيبها.‬ ‫أحضرت لك واحدة جديدة.‬ 25 00:03:07,125 --> 00:03:09,290 ‫- أمي!‬ ‫- لا تلوميني.‬ 26 00:03:09,291 --> 00:03:11,999 ‫- لم تشتري لي واحدة.‬ ‫- بلى، فعلت.‬ 27 00:03:12,000 --> 00:03:14,624 ‫- كانت على الطاولة.‬ ‫- كيف لم تريها يا "إيلا".‬ 28 00:03:14,625 --> 00:03:17,707 ‫- اصمت.‬ ‫- "إيلا"، ساعدي أخاك من فضلك.‬ 29 00:03:17,708 --> 00:03:20,249 ‫- مرحبًا يا "سوز". آسفة.‬ ‫- زوجتي متعبة.‬ 30 00:03:20,250 --> 00:03:21,832 ‫وستلد طفلًا.‬ 31 00:03:21,833 --> 00:03:23,915 ‫- هل لديكم غرفة شاغرة؟‬ ‫- بحقك يا "آلفي".‬ 32 00:03:23,916 --> 00:03:25,208 ‫- أجل.‬ ‫- هكذا...‬ 33 00:03:26,000 --> 00:03:29,249 ‫"مرحبًا يا سيدي. ستلد زوجتي طفلًا."‬ 34 00:03:29,250 --> 00:03:32,290 ‫...وأفضّل أن ترسلي‬ ‫مكافآت عيد الميلاد قبل يوم الجمعة.‬ 35 00:03:32,291 --> 00:03:35,415 ‫إنها ليست، "زوجتي متعبة وستلد طفلًا.‬ ‫هل لديكم غرفة شاغرة؟"‬ 36 00:03:35,416 --> 00:03:37,332 ‫إنها ذاتها.‬ 37 00:03:37,333 --> 00:03:40,332 ‫- لقد كررت الجملة نفسها.‬ ‫- غير صحيح.‬ 38 00:03:40,333 --> 00:03:42,790 ‫بحقك! قلها على نحو صحيح هذه المرة.‬ 39 00:03:42,791 --> 00:03:45,332 ‫..."الجميع في فعالية (هيلثفول هارفست)."‬ ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 40 00:03:45,333 --> 00:03:46,874 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 41 00:03:46,875 --> 00:03:49,540 ‫- "إيلا"، لن يكون أداؤه محرجًا.‬ ‫- بلى.‬ 42 00:03:49,541 --> 00:03:53,040 ‫"آلفي"، أنت تبلي حسنًا يا صغيري. أحسنت.‬ 43 00:03:53,041 --> 00:03:55,165 ‫- ألا يبلي حسنًا يا "بين"؟‬ ‫- أجل.‬ 44 00:03:55,166 --> 00:03:56,957 ‫مُحال أن أحضر مسرحية الميلاد خاصتك.‬ 45 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 ‫- لا تكوني وضيعة.‬ ‫- أحدهم يقدّرني على الأقل.‬ 46 00:04:00,083 --> 00:04:01,540 ‫- هذا خبز شهي.‬ ‫- أين مفاتيحي؟‬ 47 00:04:01,541 --> 00:04:03,625 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- انظري يا "سيد".‬ 48 00:04:04,208 --> 00:04:07,457 ‫- ما رأيك بأقراطي؟‬ ‫- جميلة، أعجبتني.‬ 49 00:04:07,458 --> 00:04:09,166 ‫- هل أريتها لأمي؟‬ ‫- أمي.‬ 50 00:04:09,750 --> 00:04:11,790 ‫- ما رأيك بأقراطي؟‬ ‫- رائعة!‬ 51 00:04:11,791 --> 00:04:15,374 ‫لكنها غير مناسبة للرغبي يا عزيزتي،‬ ‫فاخلعيها قبل حصة الرياضة.‬ 52 00:04:15,375 --> 00:04:17,374 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأذهب الآن.‬ 53 00:04:17,375 --> 00:04:19,249 ‫سأراكم نحو الساعة الخامسة مساءً. وداعًا.‬ 54 00:04:19,250 --> 00:04:22,040 ‫"جيري"، أين الزبادي التي طلبت منك إحضاره؟‬ 55 00:04:22,041 --> 00:04:25,165 ‫- لم أرها على لائحة المشتريات.‬ ‫- كتبت لك "زبادي الغنم."‬ 56 00:04:25,166 --> 00:04:28,332 ‫لا يسعك إلا نسيان أحد الأغراض.‬ ‫لقد أرهقتني.‬ 57 00:04:28,333 --> 00:04:31,374 ‫عليك شطب كل غرض أولًا بأول.‬ ‫أنت لا تفعل ذلك مطلقًا.‬ 58 00:04:31,375 --> 00:04:34,624 ‫سأشتري الزبادي حين أعود لاحقًا.‬ ‫لن أنسى شراء زبادي الماعز.‬ 59 00:04:34,625 --> 00:04:36,582 ‫- بل الغنم.‬ ‫- الغنم.‬ 60 00:04:36,583 --> 00:04:39,165 ‫- ها قد وصلنا، يومًا طيبًا.‬ ‫- وداعًا يا أمي.‬ 61 00:04:39,166 --> 00:04:42,124 ‫- بالتوفيق في تجارب الأداء يا حبيبي.‬ ‫- "إيلا"، أريد نص المسرحية.‬ 62 00:04:42,125 --> 00:04:43,957 ‫- اطلب بأدب.‬ ‫- سأعطيه إياه.‬ 63 00:04:43,958 --> 00:04:46,749 ‫- كنت سأعطيه إياه يا أمي.‬ ‫- والحقيبة أيضًا.‬ 64 00:04:46,750 --> 00:04:50,957 ‫- لا تنسي درس البيانو.‬ ‫- لم أنسه يا عزيزتي.‬ 65 00:04:50,958 --> 00:04:52,707 ‫- نسيت المرة الماضية.‬ ‫- لم أنسه.‬ 66 00:04:52,708 --> 00:04:55,290 ‫- أحرجتني للغاية بنسيانك.‬ ‫- حسنًا، وداعًا.‬ 67 00:04:55,291 --> 00:04:56,499 ‫إلى اللقاء.‬ 68 00:04:56,500 --> 00:04:58,707 ‫انتهيت يا أمي.‬ 69 00:04:58,708 --> 00:05:01,707 ‫أمي! لم يغلق "تيبالت" باب الحمّام كعادته.‬ 70 00:05:01,708 --> 00:05:03,249 ‫- أحقًا فرغت؟‬ ‫- أجل.‬ 71 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 ‫- هل تكذب عليّ؟‬ ‫- لا.‬ 72 00:05:07,166 --> 00:05:08,624 ‫- أهلًا يا "كون".‬ ‫- "جولز".‬ 73 00:05:08,625 --> 00:05:11,665 ‫- الوقت مبكر. هل أنت بخير؟‬ ‫- أعلم، اسمعي.‬ 74 00:05:11,666 --> 00:05:13,749 ‫- عليك القدوم إلى المستشفى.‬ ‫- مهلًا...‬ 75 00:05:13,750 --> 00:05:16,125 ‫- ستدخل أمي غرفة العمليات الآن.‬ ‫- ماذا؟‬ 76 00:05:17,208 --> 00:05:19,208 ‫- نعم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 77 00:05:19,708 --> 00:05:21,082 ‫عذرًا، من الذي...‬ 78 00:05:21,083 --> 00:05:22,290 ‫- أنا "سيد".‬ ‫- صحيح.‬ 79 00:05:22,291 --> 00:05:23,790 ‫- أهلًا يا خالي "كونور".‬ ‫- مرحبًا يا "سيد".‬ 80 00:05:23,791 --> 00:05:26,832 ‫اسمعي، عليّ التحدث إلى "مول"،‬ ‫أعني إلى والدتك.‬ 81 00:05:26,833 --> 00:05:30,000 ‫أمي. يريد خالي "كونور" التحدث إليك.‬ 82 00:05:31,875 --> 00:05:32,916 ‫تفضّلي.‬ 83 00:05:37,666 --> 00:05:39,415 ‫مرحبًا. بسرعة، فأنا مشغولة.‬ 84 00:05:39,416 --> 00:05:40,833 ‫حسنًا، اسمعي...‬ 85 00:05:41,458 --> 00:05:44,624 ‫أمي بحالة سيئة.‬ ‫أدخلوها المستشفى مرة أخرى و...‬ 86 00:05:44,625 --> 00:05:46,500 ‫هل يمكنك المجيء فورًا؟‬ 87 00:05:53,625 --> 00:05:54,749 ‫أجل. هكذا.‬ 88 00:05:54,750 --> 00:05:57,665 ‫وحين يعبر أحدكم قناة الولادة،‬ 89 00:05:57,666 --> 00:05:59,415 ‫ليطلق طاقة الرحم‬ 90 00:05:59,416 --> 00:06:04,124 ‫نحو الدفء وأشعة الشمس البهيجة،‬ 91 00:06:04,125 --> 00:06:07,500 ‫دع الشمس تنادي روحك وتطهرها.‬ 92 00:06:10,125 --> 00:06:12,875 ‫ليتني سافرت وجُبت البلدان يا "كون".‬ 93 00:06:13,500 --> 00:06:15,458 ‫لولا إصابة قدمي‬ 94 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 ‫وإنجابكم و...‬ 95 00:06:20,833 --> 00:06:23,124 ‫لكنت أكثر سفرًا من ذاك الذي نسيت اسمه.‬ 96 00:06:23,125 --> 00:06:24,958 ‫ذاك الرجل اللطيف ذو الشعر الرمادي.‬ 97 00:06:26,333 --> 00:06:28,208 ‫ذلك العجوز من "بلانيت أورغانيك".‬ 98 00:06:28,833 --> 00:06:30,915 ‫- "ديفيد آتينبارا"؟‬ ‫- أجل.‬ 99 00:06:30,916 --> 00:06:32,500 ‫لكنت مثله.‬ 100 00:06:34,666 --> 00:06:37,165 ‫لا أقصد أن إنجابكم لم يكن مجزيًا لي.‬ 101 00:06:37,166 --> 00:06:38,791 ‫بل كان كذلك بالطبع.‬ 102 00:06:39,291 --> 00:06:41,083 ‫لكنني أتمنى لو...‬ 103 00:06:42,583 --> 00:06:45,166 ‫لكن لا بأس.‬ 104 00:06:47,000 --> 00:06:47,875 ‫أجل.‬ 105 00:06:48,500 --> 00:06:50,374 ‫يمكنك السفر بدلًا عني.‬ 106 00:06:50,375 --> 00:06:52,291 ‫ربما أستطيع ذلك يا أبي. لكن...‬ 107 00:06:54,166 --> 00:06:55,832 ‫لكن السفر مرهق.‬ 108 00:06:55,833 --> 00:07:00,041 ‫تبدو "بالي" جميلة، فما رأيك؟‬ ‫عليك زيارتها. انظر إلى هذه المشاهد.‬ 109 00:07:06,083 --> 00:07:08,958 ‫آخر مرة سافرت فيها لقضاء عطلة‬ 110 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 ‫كانت منذ نحو خمس سنوات.‬ 111 00:07:12,500 --> 00:07:14,916 ‫حضرت حفل زفاف "توبايس" في "إيطاليا".‬ 112 00:07:15,750 --> 00:07:19,833 ‫وذهبت مع أمي إلى "ألمانيا" لرؤية الاختصاصي‬ ‫الذي دبّرت لنا "جوليا" موعدًا معه.‬ 113 00:07:20,541 --> 00:07:23,832 ‫- لكنها ليست عطلة فعلية، أليس كذلك؟‬ ‫- لا تقل هذا يا "كون".‬ 114 00:07:23,833 --> 00:07:27,250 ‫كانت عطلة جميلة،‬ ‫كما أنك أحضرت لي درّاعة جميلة.‬ 115 00:07:28,125 --> 00:07:31,000 ‫وأحضرت لحومًا شهية أيضًا.‬ 116 00:07:31,500 --> 00:07:35,707 ‫- أيّ لحوم تقصد؟‬ ‫- "غلوكن شبيل" أو ما شابه.‬ 117 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 ‫يُدعى "كنوخن شينكن".‬ 118 00:07:38,958 --> 00:07:40,750 ‫وماذا تقصد بالدرّاعة؟‬ 119 00:07:41,250 --> 00:07:42,707 ‫كفاك يا "كون".‬ 120 00:07:42,708 --> 00:07:44,582 ‫تعرف درّاعتي. إنها...‬ 121 00:07:44,583 --> 00:07:46,166 ‫الدرّاعة...‬ 122 00:07:47,500 --> 00:07:49,957 ‫يؤسفني قولك. ظننتك تحب درّاعتي.‬ 123 00:07:49,958 --> 00:07:51,457 ‫توقف عن قول "درّاعة."‬ 124 00:07:51,458 --> 00:07:52,582 ‫- درّاعتي.‬ ‫- غير معقول!‬ 125 00:07:52,583 --> 00:07:54,040 ‫تلك المزودة بثلاث فتحات للأقلام.‬ 126 00:07:54,041 --> 00:07:55,665 ‫- أبي.‬ ‫- ومقاومة للماء بعض الشيء.‬ 127 00:07:55,666 --> 00:07:58,374 ‫- أرجوك. أحتاج إلى بعض...‬ ‫- إنها مجرد درّاعة.‬ 128 00:07:58,375 --> 00:07:59,458 ‫- أبي!‬ ‫- درّاعة.‬ 129 00:08:02,166 --> 00:08:03,290 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا أولاد.‬ 130 00:08:03,291 --> 00:08:06,083 ‫لا، أنا وحدي مع "بنجي" في السيارة.‬ 131 00:08:06,791 --> 00:08:10,540 ‫وصلت للتو إلى المستشفى،‬ ‫فقد أُسعفت إليه أمي مجددًا.‬ 132 00:08:10,541 --> 00:08:13,124 ‫لا تنس شراء الزبادي. هذه هي مهمتك الوحيدة.‬ 133 00:08:13,125 --> 00:08:16,790 ‫- أردت زبادي الغنم، أليس كذلك؟‬ ‫- بل زبادي الكلاب. يا ويلي!‬ 134 00:08:16,791 --> 00:08:17,957 ‫أجل، زبادي الغنم.‬ 135 00:08:17,958 --> 00:08:20,958 ‫- أتوقع أن تكون "مولي" هناك.‬ ‫- على الأرجح.‬ 136 00:08:21,458 --> 00:08:24,874 ‫- هذا مقيت. هل تريدين أن أعود بالطائرة؟‬ ‫- لا، لا داعي.‬ 137 00:08:24,875 --> 00:08:28,166 ‫لديك عمل. أنا بخير.‬ ‫أستطيع التحمّل، فلا تقلق.‬ 138 00:08:28,750 --> 00:08:30,333 ‫- "جيري".‬ ‫- زبادي.‬ 139 00:08:31,208 --> 00:08:34,540 ‫كل ما أريده هو أمّ معافاة من السرطان‬ ‫وبعض زبادي الغنم.‬ 140 00:08:34,541 --> 00:08:37,416 ‫أرهقتني للغاية.‬ 141 00:08:40,041 --> 00:08:42,165 ‫هل أحضر لك شوكولا "آفتر إيت" اللذيذة؟‬ 142 00:08:42,166 --> 00:08:44,165 ‫لماذا تمطرني بكل هذه الأسئلة؟‬ 143 00:08:44,166 --> 00:08:45,708 ‫- غادر من فضلك.‬ ‫- حسنًا. أحبك.‬ 144 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 ‫وصلنا. هيا يا "تيبي".‬ 145 00:08:52,375 --> 00:08:53,708 ‫حسنًا يا حبيبي.‬ 146 00:08:55,750 --> 00:08:57,541 ‫أحسنت. ابتعد عن الباب.‬ 147 00:08:58,166 --> 00:09:01,790 ‫أشكرك على مساعدتك يا عزيزي. تعال.‬ 148 00:09:01,791 --> 00:09:04,416 ‫لنذهب الآن لرؤية جدتك. هيا بنا.‬ 149 00:09:05,375 --> 00:09:07,166 ‫مرحبًا يا "مولي".‬ 150 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 ‫لنواصل السير.‬ 151 00:09:10,625 --> 00:09:11,624 ‫هيا بنا.‬ 152 00:09:11,625 --> 00:09:13,208 ‫أمي غاضبة.‬ 153 00:09:15,333 --> 00:09:18,041 ‫لا يا عزيزي. أمك ليست غاضبة.‬ 154 00:09:20,166 --> 00:09:21,457 ‫كيف حالك يا مشاكس؟‬ 155 00:09:21,458 --> 00:09:24,749 ‫انظر. أريد أن أريك شيئًا مميزًا.‬ 156 00:09:24,750 --> 00:09:27,541 ‫- ها نحن.‬ ‫- ستفيدك هذه المهارة مستقبلًا، أليس كذلك؟‬ 157 00:09:28,500 --> 00:09:29,582 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 158 00:09:29,583 --> 00:09:30,999 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 159 00:09:31,000 --> 00:09:32,791 ‫كيف حالها؟ ماذا حدث؟‬ 160 00:09:33,625 --> 00:09:36,832 ‫قالوا إن عليهم تنظيف ممراتها الهوائية.‬ 161 00:09:36,833 --> 00:09:38,500 ‫إنها تخضع للجراحة الآن.‬ 162 00:09:40,041 --> 00:09:42,915 ‫سيخبروننا بالمستجدات أولًا بأول.‬ 163 00:09:42,916 --> 00:09:45,290 ‫- لا أحتمل هذا.‬ ‫- مضت ساعتان على ذلك.‬ 164 00:09:45,291 --> 00:09:46,665 ‫مسكينة أمّنا.‬ 165 00:09:46,666 --> 00:09:49,082 ‫ماذا قالت "هيلين"؟ هل تواصلت معها؟‬ 166 00:09:49,083 --> 00:09:50,457 ‫لا. لم أحاول حتى.‬ 167 00:09:50,458 --> 00:09:52,999 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- لا. لم أتصل بـ"هيلين".‬ 168 00:09:53,000 --> 00:09:55,040 ‫- هل اتصلت بـ"هيلين"؟‬ ‫- أنت اتصلت بي.‬ 169 00:09:55,041 --> 00:09:58,499 ‫أعلم، لكنني توقعت أن تتصل بها إحداكما.‬ 170 00:09:58,500 --> 00:10:00,249 ‫- لم ظننت ذلك؟‬ ‫- لم سنفعل ذلك؟‬ 171 00:10:00,250 --> 00:10:01,458 ‫لأنكن أخوات.‬ 172 00:10:03,416 --> 00:10:06,707 ‫- سبقت في رفضي الاتصال بها.‬ ‫- لا بأس. لا عليكما.‬ 173 00:10:06,708 --> 00:10:09,499 ‫سأتصل أنا بها. سأدّعي أنك اتصلت بي للتو.‬ 174 00:10:09,500 --> 00:10:10,875 ‫هذا فظيع، أليس كذلك؟‬ 175 00:10:11,666 --> 00:10:14,540 ‫- ألا يعجبك؟ جرّب هذا إذًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 176 00:10:14,541 --> 00:10:17,250 ‫- أنا ممنوع من تناول رقائق البطاطس.‬ ‫- حقًا؟‬ 177 00:10:22,958 --> 00:10:25,124 ‫أتذكّر أنني أطفأت هاتفي. آسفة للغاية.‬ 178 00:10:25,125 --> 00:10:26,790 ‫اعذروني جميعًا.‬ 179 00:10:26,791 --> 00:10:29,457 ‫أبقوا شاكرات قلوبكم مفتوحة.‬ 180 00:10:29,458 --> 00:10:32,833 ‫أحسنتم. جميل. عمل رائع.‬ 181 00:10:33,791 --> 00:10:36,707 ‫لا أصدّق. اتصال نادر من أختي الصغيرة‬ ‫المشغولة دومًا.‬ 182 00:10:36,708 --> 00:10:39,707 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أدرّس الآن صف العلاج بالرقص الشمولي.‬ 183 00:10:39,708 --> 00:10:41,665 ‫لا أستطيع إطالة الحديث، كيف حالك؟‬ 184 00:10:41,666 --> 00:10:43,624 ‫- "هيلين"، أنصتي إليّ.‬ ‫- "جوليا"...‬ 185 00:10:43,625 --> 00:10:45,874 ‫- اسمعي.‬ ‫- هذا الصف مذهل لتجاوز الحزن.‬ 186 00:10:45,875 --> 00:10:48,457 ‫هناك رجل فقد زوجته‬ 187 00:10:48,458 --> 00:10:52,290 ‫بعد أن انزلقت على كتيّب "آيكيا"‬ ‫وسقطت من أعلى الدرج.‬ 188 00:10:52,291 --> 00:10:53,999 ‫هل تتخيلين المأساة؟‬ 189 00:10:54,000 --> 00:10:55,124 ‫وكانت عارية.‬ 190 00:10:55,125 --> 00:10:58,082 ‫اسمعي يا "هيلين"، توقفي رجاءً.‬ ‫توقفي واسمعيني.‬ 191 00:10:58,083 --> 00:11:00,040 ‫دخلت أمّنا المستشفى مجددًا.‬ 192 00:11:00,041 --> 00:11:02,249 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تفهمين؟ اتصل بي "كونور" للتو.‬ 193 00:11:02,250 --> 00:11:04,249 ‫- يا للهول.‬ ‫- لم تستطع التنفس.‬ 194 00:11:04,250 --> 00:11:07,207 ‫يحاولون معرفة ما حلّ بها.‬ ‫أنا ذاهبة إليها الآن.‬ 195 00:11:07,208 --> 00:11:08,874 ‫- سأغادر الآن.‬ ‫- ويحي!‬ 196 00:11:08,875 --> 00:11:11,082 ‫- حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 197 00:11:11,083 --> 00:11:12,957 ‫- فهمت؟‬ ‫- يا للهول. يجب أن أتنفس.‬ 198 00:11:12,958 --> 00:11:16,665 ‫إنها في مستشفى "برنسيس ماري".‬ ‫أنصحك بالقدوم إن استطعت.‬ 199 00:11:16,666 --> 00:11:19,290 ‫سآتي إليك مباشرةً. سأستقل طائرة اليوم‬ 200 00:11:19,291 --> 00:11:23,082 ‫وسأُحضر معي بعضًا من مياه "فلوريدا"‬ ‫وميرمية لتنقية غرفتها،‬ 201 00:11:23,083 --> 00:11:24,582 ‫وبعض البلّورات للشفاء،‬ 202 00:11:24,583 --> 00:11:27,124 ‫وسأشتري لها عصير البرتقال المركز لأنها...‬ 203 00:11:27,125 --> 00:11:29,915 ‫عظيم. تحب عصير البرتقال، فأحضريه.‬ 204 00:11:29,916 --> 00:11:32,915 ‫اتفقنا. عظيم.‬ ‫أخبريني بموعد وصولك برسالة نصية.‬ 205 00:11:32,916 --> 00:11:34,540 ‫- لا أصدّق ذلك.‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 206 00:11:34,541 --> 00:11:35,750 ‫وداعًا.‬ 207 00:11:36,250 --> 00:11:37,458 ‫ويحي!‬ 208 00:11:38,666 --> 00:11:39,666 ‫يا للمصيبة!‬ 209 00:11:40,833 --> 00:11:43,665 ‫مرحبًا يا "سوز"، هذه أنا مجددًا.‬ 210 00:11:43,666 --> 00:11:46,540 ‫حدث أمر طارئ يخص والدتي،‬ ‫ولن أستطيع القدوم اليوم.‬ 211 00:11:46,541 --> 00:11:49,124 ‫أجل يا "بيتينا"، هذا مذهل.‬ 212 00:11:49,125 --> 00:11:50,957 ‫رائع جدًا.‬ 213 00:11:50,958 --> 00:11:53,582 ‫يريد "آلفي" تناول البيتزا على العشاء.‬ ‫بلا تلفاز من فضلك.‬ 214 00:11:53,583 --> 00:11:58,082 ‫وأيضًا... نسيت!‬ ‫متى مسرحية الميلاد التي سيشارك فيها؟‬ 215 00:11:58,083 --> 00:12:01,541 ‫هلّا تذكّرينني؟ أضيفيها إلى التقويم المشترك.‬ ‫شكرًا لك. وداعًا.‬ 216 00:12:14,625 --> 00:12:17,375 ‫هل تريد شطيرتك؟ أجل؟‬ 217 00:12:17,875 --> 00:12:18,916 ‫أجل، من فضلك.‬ 218 00:12:20,416 --> 00:12:22,875 ‫- هل تريد تناول غدائك يا حبيبي.‬ ‫- أجل.‬ 219 00:12:24,208 --> 00:12:26,125 ‫- ماذا بعد؟‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 220 00:12:29,625 --> 00:12:30,916 ‫شكرًا يا أمي.‬ 221 00:12:31,500 --> 00:12:33,458 ‫أحسنت يا فتاي الجميل.‬ 222 00:12:48,833 --> 00:12:51,916 ‫لديّ المزيد إن كنت جائعًا.‬ 223 00:12:53,208 --> 00:12:55,333 ‫لا نريده، أليس كذلك يا "تيبي"؟ لا.‬ 224 00:12:57,791 --> 00:12:59,625 ‫ليست عضوية، أليس كذلك؟‬ 225 00:13:03,083 --> 00:13:06,125 ‫هل تريد أخذ شطيرتك الشهية والذهاب للعب؟‬ 226 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 ‫اذهب إلى هناك.‬ 227 00:13:10,750 --> 00:13:11,583 ‫"بين".‬ 228 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 ‫هل تريد الذهاب للعب؟‬ 229 00:13:22,750 --> 00:13:25,083 ‫سأديرك إلى هنا.‬ 230 00:13:26,041 --> 00:13:27,874 ‫هكذا.‬ 231 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 ‫أجل.‬ 232 00:13:38,791 --> 00:13:40,166 ‫لدينا الكنزة الصوفية نفسها.‬ 233 00:13:40,750 --> 00:13:42,875 ‫جدّتي هي من حاكت كنزتي.‬ 234 00:13:45,541 --> 00:13:46,625 ‫ما اسمك؟‬ 235 00:13:47,416 --> 00:13:48,750 ‫هاك يا عزيزي.‬ 236 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 ‫أحسنت.‬ 237 00:13:51,666 --> 00:13:53,500 ‫هل لي بقضمة صغيرة؟‬ 238 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 ‫قضمة.‬ 239 00:14:07,000 --> 00:14:08,500 ‫لا تخبر أمي.‬ 240 00:14:09,500 --> 00:14:11,040 ‫سيد "تشيشير".‬ 241 00:14:11,041 --> 00:14:11,957 ‫- هنا.‬ ‫- أجل.‬ 242 00:14:11,958 --> 00:14:13,000 ‫هنا.‬ 243 00:14:14,500 --> 00:14:18,749 ‫مرحبًا. خرجت "جون" من الجراحة.‬ 244 00:14:18,750 --> 00:14:21,040 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- أجل، إنها في مرحلة التعافي.‬ 245 00:14:21,041 --> 00:14:24,833 ‫تريد معرفة إن كان الثلج ما زال يتساقط.‬ 246 00:14:28,750 --> 00:14:31,957 ‫ادخلوا من ذلك الباب،‬ ‫ثم إلى ثاني غرفة على اليسار،‬ 247 00:14:31,958 --> 00:14:34,332 ‫الطبيبان "كال" و"تيتفورد" في انتظاركم.‬ 248 00:14:34,333 --> 00:14:35,415 ‫- فهمت.‬ ‫- حسنًا.‬ 249 00:14:35,416 --> 00:14:39,082 ‫والآن، هل تريدان أيها الصغيران‬ ‫رؤية سمكتي الأليفة؟‬ 250 00:14:39,083 --> 00:14:41,374 ‫- وهل تريدان شوكولاتة عيد الميلاد؟‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 251 00:14:41,375 --> 00:14:43,250 ‫- هل تريد الشوكولاتة؟‬ ‫- قطعة واحدة.‬ 252 00:14:47,000 --> 00:14:49,915 ‫سنعود لأخذكم إلى الطابق العلوي بعد قليل.‬ 253 00:14:49,916 --> 00:14:51,333 ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ ‫- أشكرك.‬ 254 00:14:52,208 --> 00:14:53,208 ‫هيا بنا.‬ 255 00:14:54,500 --> 00:14:56,750 ‫- من أين أحضرت الكرسي المتحرك؟‬ ‫- من هناك.‬ 256 00:14:57,583 --> 00:14:59,749 ‫- هل سرقته؟‬ ‫- لا.‬ 257 00:14:59,750 --> 00:15:02,165 ‫وجدته، ويحق لي الاحتفاظ به.‬ 258 00:15:02,166 --> 00:15:04,957 ‫- هل تحسب نفسك في السادسة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 259 00:15:04,958 --> 00:15:08,290 ‫- هذا مستشفى يا أبي.‬ ‫- يتعلق الأمر بالصحة والسلامة.‬ 260 00:15:08,291 --> 00:15:09,749 ‫- بحقك!‬ ‫- هذا مستشفى.‬ 261 00:15:09,750 --> 00:15:11,999 ‫- انظر إلى السمكة. لديها...‬ ‫- إنها هنا.‬ 262 00:15:12,000 --> 00:15:13,707 ‫- ...عينان كبيرتان.‬ ‫- إنها كبيرة.‬ 263 00:15:13,708 --> 00:15:17,665 ‫ناقشنا حالة والدتكم هذا الصباح‬ ‫في اجتماع الفريق الطبي المتعدد التخصصات،‬ 264 00:15:17,666 --> 00:15:23,583 ‫ويؤسفنا إبلاغكم‬ ‫أن سرطان "جون" قد تفاقم بسرعة.‬ 265 00:15:25,208 --> 00:15:28,082 ‫سيشرح لكم الدكتور "كال"‬ ‫ما جرى في العملية صباحًا،‬ 266 00:15:28,083 --> 00:15:33,333 ‫لكن للأسف، لم تكن الجولة الأخيرة‬ ‫من العلاج الكيميائي بالفعالية المأمولة.‬ 267 00:15:34,083 --> 00:15:38,915 ‫أظهرت نتائج الأشعة المقطعية‬ ‫أن السرطان قد انتشر الآن‬ 268 00:15:38,916 --> 00:15:42,166 ‫في البطن والحوض.‬ 269 00:15:43,625 --> 00:15:46,832 ‫يؤسفني إبلاغكم بذلك.‬ 270 00:15:46,833 --> 00:15:47,791 ‫"سايمون".‬ 271 00:15:50,041 --> 00:15:52,957 ‫أجل. أنا "سايمون كال".‬ 272 00:15:52,958 --> 00:15:55,999 ‫- شكرًا لحضوركم جميعًا.‬ ‫- "سايمون كويل"؟‬ 273 00:15:56,000 --> 00:15:58,832 ‫تمكنا من سحب السوائل من رئتيها بنجاح،‬ 274 00:15:58,833 --> 00:16:01,165 ‫وهذا ما كان يعيق تنفسها.‬ 275 00:16:01,166 --> 00:16:05,332 ‫لكن حجم الورم في بطنها ازداد بشكل كبير،‬ 276 00:16:05,333 --> 00:16:07,374 ‫وبات الآن يسدّ الأمعاء،‬ 277 00:16:07,375 --> 00:16:11,290 ‫ولن يكون في مصلحتها إجراء عملية‬ ‫لإصلاح ذلك.‬ 278 00:16:11,291 --> 00:16:13,999 ‫جسدها ضعيف، وحتى لو منحناها كيس فغرة،‬ 279 00:16:14,000 --> 00:16:15,999 ‫فمستبعد أن تنجو من العملية،‬ 280 00:16:16,000 --> 00:16:19,291 ‫أما متابعة العلاج الكيميائي‬ ‫فسيكون فوق طاقتها.‬ 281 00:16:19,958 --> 00:16:23,208 ‫يؤسفني أن أقول لكم‬ 282 00:16:23,708 --> 00:16:26,291 ‫إننا لم نعد نملك أيّ علاج‬ ‫يمكننا تقديمه لـ"جون".‬ 283 00:16:27,291 --> 00:16:30,540 ‫وبما أن أمعاءها أصبحت خارج العمل،‬ ‫فسنركز على منحها الراحة‬ 284 00:16:30,541 --> 00:16:33,083 ‫وتقديم أفضل رعاية داعمة ممكنة.‬ 285 00:16:34,375 --> 00:16:36,958 ‫مضت على إصابتها ثلاث سنوات، أليس كذلك؟‬ 286 00:16:37,458 --> 00:16:39,000 ‫لقد قاومت المرض بشجاعة.‬ 287 00:16:41,083 --> 00:16:45,040 ‫أعلم أن كلام "سايمون" ثقيل ويصعب استيعابه،‬ 288 00:16:45,041 --> 00:16:51,582 ‫لكن باختصار،‬ ‫نود إبقاء "جون" ليلة أو ليلتين‬ 289 00:16:51,583 --> 00:16:53,375 ‫للتأكد من سلامة رئتيها،‬ 290 00:16:54,500 --> 00:17:00,041 ‫ما سيجعلها أكثر راحة وأقلّ توترًا.‬ 291 00:17:01,000 --> 00:17:03,165 ‫هناك ما قد يخفّف توتري يا "ديفيد"،‬ 292 00:17:03,166 --> 00:17:06,000 ‫وهو أن تتوقف عن نقر ذاك القلم.‬ 293 00:17:06,666 --> 00:17:07,582 ‫أعتذر، آسف.‬ 294 00:17:07,583 --> 00:17:09,708 ‫و"جون" لا تخصّك، بل تخصّنا.‬ 295 00:17:10,208 --> 00:17:11,749 ‫- تخصّنا وحدنا.‬ ‫- آسف.‬ 296 00:17:11,750 --> 00:17:14,207 ‫ساعدني لأفهم أمرًا،‬ 297 00:17:14,208 --> 00:17:17,457 ‫أتقصد أن أيامها باتت معدودة؟‬ 298 00:17:17,458 --> 00:17:19,207 ‫ماذا تقصد؟ تبًا.‬ 299 00:17:19,208 --> 00:17:22,249 ‫لا نفضّل إعطاء أيّ تقديرات زمنية.‬ 300 00:17:22,250 --> 00:17:25,290 ‫لكننا بحاجة إليها. هل بقي لها أشهر معدودة؟‬ 301 00:17:25,291 --> 00:17:28,499 ‫لأنه إن كانت أمنا على شفا الموت،‬ 302 00:17:28,500 --> 00:17:30,916 ‫فأريد معرفة كم بقي لها من الحياة.‬ 303 00:17:31,541 --> 00:17:32,999 ‫لنحافظ على تفاؤلنا‬ 304 00:17:33,000 --> 00:17:36,750 ‫ونأمل أن تصمد حتى عيد الميلاد.‬ 305 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 ‫- رغم كون ذلك مستبعدًا بالنظر إلى...‬ ‫- لكنه بعد أسبوعين فقط.‬ 306 00:17:42,583 --> 00:17:45,165 ‫دكتور "تيتفورد"، إن نقرت القلم مرة أخرى‬ 307 00:17:45,166 --> 00:17:47,790 ‫فسأضرب عضوك حتى أفصله عن جسدك.‬ 308 00:17:47,791 --> 00:17:50,207 ‫- أعتذر. آسف حقًا.‬ ‫- فهمت؟‬ 309 00:17:50,208 --> 00:17:52,915 ‫- اهدئي يا "مول". هدئي من روعك.‬ ‫- عصبية لاإرادية.‬ 310 00:17:52,916 --> 00:17:58,166 ‫دعونا نهدأ قليلًا.‬ 311 00:17:59,291 --> 00:18:01,333 ‫نحتاج إلى دقيقة.‬ 312 00:18:02,208 --> 00:18:05,499 ‫- بالطبع.‬ ‫- يصعب استيعاب كل هذا.‬ 313 00:18:05,500 --> 00:18:07,540 ‫هلّا تمهلاننا بعض الوقت؟‬ 314 00:18:07,541 --> 00:18:09,207 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- بالطبع.‬ 315 00:18:09,208 --> 00:18:10,583 ‫سنترككم قليلًا.‬ 316 00:18:12,375 --> 00:18:15,540 ‫نحن في الخارج إن أردتم شيئًا.‬ 317 00:18:15,541 --> 00:18:17,707 ‫شكرًا حضرة الطبيب.‬ 318 00:18:17,708 --> 00:18:18,832 ‫نشكرك.‬ 319 00:18:18,833 --> 00:18:22,625 ‫- أحقًا اسمك "سايمون كويل"؟‬ ‫- لا أمانع ذلك.‬ 320 00:18:23,500 --> 00:18:26,624 ‫أبي، لا تشكر الدكتور "تيتفاك"‬ ‫وكأنك فزت باليانصيب.‬ 321 00:18:26,625 --> 00:18:27,957 ‫إنه وغد لعين.‬ 322 00:18:27,958 --> 00:18:29,374 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه وغد.‬ 323 00:18:29,375 --> 00:18:31,290 ‫- وغد لعين.‬ ‫- أخفضي صوتك.‬ 324 00:18:31,291 --> 00:18:33,332 ‫لماذا؟ لا أكترث إن سمعني.‬ 325 00:18:33,333 --> 00:18:36,832 ‫توسلت له أمي ليُخضعها لآخر جولة‬ ‫من العلاج الكيميائي، وكان خيارًا خاطئًا.‬ 326 00:18:36,833 --> 00:18:39,165 ‫والآن لا يمكنها إجراء العملية‬ ‫التي ستنقذ حياتها.‬ 327 00:18:39,166 --> 00:18:41,332 ‫أخفضي صوتك، أرجوك يا "مولي".‬ 328 00:18:41,333 --> 00:18:44,165 ‫وأنت يا "جوليا"،‬ ‫لا يمكنك إرسالها لقضاء عطلة فاخرة.‬ 329 00:18:44,166 --> 00:18:46,666 ‫لم يعد لديك مصاريف إضافية الآن، أليس كذلك؟‬ 330 00:18:47,958 --> 00:18:50,875 ‫هذا ظلم منك،‬ 331 00:18:51,666 --> 00:18:54,041 ‫لأنني كنت داعمة لأبعد حد،‬ 332 00:18:54,541 --> 00:18:56,707 ‫وكنت أنا و"مولي" بغاية اللطف‬ 333 00:18:56,708 --> 00:18:58,249 ‫والهدوء.‬ 334 00:18:58,250 --> 00:19:01,874 ‫- لا أحتمل كل هذا.‬ ‫- لا تتشاجرا من جديد.‬ 335 00:19:01,875 --> 00:19:05,165 ‫- لا يسعكما الكف عن الشجار.‬ ‫- كفى. توقفا حالًا.‬ 336 00:19:05,166 --> 00:19:07,290 ‫- أجل، هذا سخف يا "مولي".‬ ‫- بالفعل.‬ 337 00:19:07,291 --> 00:19:09,249 ‫- كفى عدوانية.‬ ‫- توقفي أنت.‬ 338 00:19:09,250 --> 00:19:12,957 ‫ليس الوقت مناسبًا لتبادل اللوم، مفهوم؟‬ 339 00:19:12,958 --> 00:19:14,749 ‫- لا ألوم أحدًا.‬ ‫- توقعت حدوث هذا.‬ 340 00:19:14,750 --> 00:19:16,749 ‫أنا من توقعت ذلك. انصرفي عني!‬ 341 00:19:16,750 --> 00:19:18,957 ‫- لم تعرفي شيئًا.‬ ‫- كفى!‬ 342 00:19:18,958 --> 00:19:20,750 ‫هذا يكفي!‬ 343 00:19:22,958 --> 00:19:26,000 ‫سأذهب لأطمئن على والدتنا التي تُحتضر.‬ 344 00:19:27,000 --> 00:19:29,749 ‫انضموا إليّ إن أردتم.‬ ‫وأنتما عليكما إصلاح علاقتكما.‬ 345 00:19:29,750 --> 00:19:32,082 ‫- "كونور". "كون".‬ ‫- أنا أراقبك.‬ 346 00:19:32,083 --> 00:19:33,540 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- اصمت.‬ 347 00:19:33,541 --> 00:19:36,125 ‫- اصمت يا أبي.‬ ‫- كلامي موجه لكليكما.‬ 348 00:19:42,041 --> 00:19:44,000 ‫لا أستطيع...‬ 349 00:19:47,583 --> 00:19:50,916 ‫الطابق الثاني. الأبواب تُفتح.‬ 350 00:20:03,458 --> 00:20:04,458 ‫حسنًا.‬ 351 00:20:12,958 --> 00:20:14,666 ‫هل نذهب لزيارة جدتك يا عزيزي؟‬ 352 00:20:16,458 --> 00:20:19,625 ‫- جدتي.‬ ‫- أجل، جدتك.‬ 353 00:20:23,000 --> 00:20:25,707 ‫وصلنا، هذه غرفة "جون".‬ 354 00:20:25,708 --> 00:20:29,499 ‫ما زالت مرهقة من العملية‬ ‫وتشعر بالدوار قليلًا.‬ 355 00:20:29,500 --> 00:20:31,499 ‫ومستبعد أن تتذكر كل كلامكم،‬ 356 00:20:31,500 --> 00:20:34,707 ‫فاقتصروا على الأحاديث البسيطة.‬ 357 00:20:34,708 --> 00:20:38,083 ‫هناك جرس بجوار سريرها،‬ ‫وأنا في آخر الممر إن لزمكم شيء.‬ 358 00:20:38,583 --> 00:20:40,665 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 359 00:20:40,666 --> 00:20:42,916 ‫شكرًا يا صاحبي. أشكرك.‬ 360 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 ‫حسنًا.‬ 361 00:20:56,666 --> 00:20:57,666 ‫"جون".‬ 362 00:20:59,041 --> 00:20:59,958 ‫"جوني".‬ 363 00:21:03,583 --> 00:21:05,957 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- "بيرنارد".‬ 364 00:21:05,958 --> 00:21:07,457 ‫أحاول تشغيل برنامج "بايك أوف"،‬ 365 00:21:07,458 --> 00:21:09,915 ‫وأخبرتني السيدة أن أضغط هذا الزر،‬ 366 00:21:09,916 --> 00:21:12,165 ‫لكن حين ضغطت عليه، أظلمت الشاشة تمامًا.‬ 367 00:21:12,166 --> 00:21:15,250 ‫سأرى ما بوسعي فعله. لا أعدك بشيء.‬ 368 00:21:15,750 --> 00:21:17,208 ‫شكرًا يا "بيرني".‬ 369 00:21:18,250 --> 00:21:20,000 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 370 00:21:21,041 --> 00:21:22,458 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 371 00:21:24,583 --> 00:21:26,540 ‫"جوليا"، لم يكن عليك المجيء يا عزيزتي.‬ 372 00:21:26,541 --> 00:21:29,040 ‫- لديك عمل.‬ ‫- لا بد لي من المجيء.‬ 373 00:21:29,041 --> 00:21:31,332 ‫أتينا لرؤية جدتك، أليس كذلك؟‬ 374 00:21:31,333 --> 00:21:33,665 ‫احذري يا حبيبتي، فحلقي يؤلمني.‬ 375 00:21:33,666 --> 00:21:35,832 ‫- كل هذه المنطقة تؤلمني.‬ ‫- حسنًا.‬ 376 00:21:35,833 --> 00:21:37,958 ‫سنتوخى الحذر، أليس كذلك؟‬ 377 00:21:40,416 --> 00:21:44,374 ‫يا لجمالكما! ترتديان كنزتين متطابقتين.‬ 378 00:21:44,375 --> 00:21:47,207 ‫- يا للطافتكما!‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 379 00:21:47,208 --> 00:21:51,000 ‫ابنتاي الجميلتان هنا.‬ 380 00:21:51,916 --> 00:21:54,875 ‫- كيف حالك الآن يا أمي؟‬ ‫- كما ترين.‬ 381 00:21:56,041 --> 00:21:58,290 ‫أشعر ببعض الألم، لكنني بخير.‬ 382 00:21:58,291 --> 00:22:01,666 ‫أشعر بأنني محتجزة في هذه الغرفة منذ أيام.‬ 383 00:22:03,041 --> 00:22:04,457 ‫وجبة خفيفة.‬ 384 00:22:04,458 --> 00:22:07,999 ‫الممرضون الرجال هنا لطيفون جدًا،‬ 385 00:22:08,000 --> 00:22:10,707 ‫لكن الممرضات غليظات الطباع.‬ 386 00:22:10,708 --> 00:22:12,582 ‫لكل منهم أسلوب مختلف.‬ 387 00:22:12,583 --> 00:22:15,790 ‫ستشعر بتحسن بعد قليل.‬ ‫أنا "نانسي" بالمناسبة.‬ 388 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 ‫سمعتك.‬ 389 00:22:18,125 --> 00:22:21,457 ‫لو تعلمين يا عزيزتي،‬ ‫شعرت بالرعب هذا الصباح.‬ 390 00:22:21,458 --> 00:22:25,374 ‫استيقظت وشعرت بأنني أتنفس‬ ‫من خلال قشة حمراء دقيقة.‬ 391 00:22:25,375 --> 00:22:27,415 ‫فنزلت إلى الأسفل،‬ 392 00:22:27,416 --> 00:22:29,540 ‫وكنت... ما الذي كنت أفعله؟‬ 393 00:22:29,541 --> 00:22:32,124 ‫كنت أعدّ لنفسي كوب شاي في المطبخ.‬ 394 00:22:32,125 --> 00:22:35,832 ‫وشعرت فجأة بأنني أغرق.‬ 395 00:22:35,833 --> 00:22:37,957 ‫راودني شعور فظيع، ثم أظلم كل شيء.‬ 396 00:22:37,958 --> 00:22:39,249 ‫كان أمرًا مرعبًا.‬ 397 00:22:39,250 --> 00:22:40,958 ‫لم تكن لحظات سعيدة.‬ 398 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 ‫- هل يمكنني احتضان الصغيرة؟‬ ‫- أجل.‬ 399 00:22:44,875 --> 00:22:46,000 ‫يمكنك بالطبع.‬ 400 00:22:46,750 --> 00:22:49,874 ‫احذري يا أمي.‬ 401 00:22:49,875 --> 00:22:51,249 ‫إنها جدتك.‬ 402 00:22:51,250 --> 00:22:53,000 ‫الرضيعة "جون".‬ 403 00:22:55,541 --> 00:22:57,791 ‫يا لروعتك!‬ 404 00:22:59,166 --> 00:23:01,875 ‫تصبح أكثر شبهًا بي بمرور الأيام.‬ 405 00:23:02,375 --> 00:23:04,958 ‫من حسن حظها أنها لم ترث ذقنك،‬ ‫صحيح يا "مولي"؟‬ 406 00:23:09,875 --> 00:23:11,458 ‫أين "كون"؟‬ 407 00:23:12,000 --> 00:23:13,540 ‫- هنا يا أمي.‬ ‫- عزيزي.‬ 408 00:23:13,541 --> 00:23:16,040 ‫متأكدة بأنك من دعوتهم إلى هنا، أليس كذلك؟‬ 409 00:23:16,041 --> 00:23:17,166 ‫بالطبع.‬ 410 00:23:20,833 --> 00:23:23,333 ‫- تذكرت شيئًا.‬ ‫- ما هو يا أمي؟‬ 411 00:23:23,833 --> 00:23:27,040 ‫حين استيقظت هذا الصباح‬ ‫ورأيت الطيور عند النافذة،‬ 412 00:23:27,041 --> 00:23:31,374 ‫خطر لي، لم لا نتناول الإوز‬ ‫هذا العام في عيد الميلاد.‬ 413 00:23:31,375 --> 00:23:33,208 ‫ما رأيك في ذلك يا "كون"؟‬ 414 00:23:34,958 --> 00:23:38,249 ‫حسنًا، لنتناول الإوز.‬ 415 00:23:38,250 --> 00:23:40,249 ‫إنها فكرة رائعة.‬ 416 00:23:40,250 --> 00:23:42,499 ‫مللت من الديك الرومي،‬ 417 00:23:42,500 --> 00:23:44,040 ‫- فدائمًا ما يكون جافًا.‬ ‫- أجل.‬ 418 00:23:44,041 --> 00:23:46,624 ‫- الإوز فكرة رائعة يا أمي.‬ ‫- شبعنا من الديك الرومي.‬ 419 00:23:46,625 --> 00:23:50,290 ‫ربما نطلبه من "باتلرز".‬ ‫يمنحونك حسمًا إن ابتسمت.‬ 420 00:23:50,291 --> 00:23:52,583 ‫أحب الطيور الرخيصة.‬ 421 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 ‫أبي!‬ 422 00:23:54,875 --> 00:23:56,165 ‫- حذاري.‬ ‫- بروية يا أمي.‬ 423 00:23:56,166 --> 00:23:57,749 ‫لا تُضحكني يا "بيرن".‬ 424 00:23:57,750 --> 00:23:59,666 ‫لا تضحكي بشدة.‬ 425 00:24:00,416 --> 00:24:02,500 ‫تبًا!‬ 426 00:24:12,083 --> 00:24:17,458 ‫حاولي ألّا تري عائلتك‬ ‫كمصدر غضب أو تشويش على طاقتك،‬ 427 00:24:17,958 --> 00:24:20,625 ‫بل كطاقة مختلفة تمامًا.‬ 428 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 ‫ابقي محايدة.‬ 429 00:24:23,750 --> 00:24:26,290 ‫تنفسي من قلبك.‬ 430 00:24:26,291 --> 00:24:27,707 ‫مرحبًا، أنا "جيني".‬ 431 00:24:27,708 --> 00:24:29,540 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- أنا "باتريك".‬ 432 00:24:29,541 --> 00:24:30,582 ‫- "كونور".‬ ‫- أهلًا. أنا "جيني".‬ 433 00:24:30,583 --> 00:24:31,915 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 434 00:24:31,916 --> 00:24:32,915 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "باتريك".‬ 435 00:24:32,916 --> 00:24:34,332 ‫- "كونور".‬ ‫- سُررت بلقائكم.‬ 436 00:24:34,333 --> 00:24:36,832 ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ ‫- يسعدنا لقاؤكم.‬ 437 00:24:36,833 --> 00:24:38,415 ‫نحن فريق الرعاية التلطيفية.‬ 438 00:24:38,416 --> 00:24:40,208 ‫مكتوب ذلك على شارتيكما.‬ 439 00:24:40,791 --> 00:24:42,750 ‫- صحيح، أجل.‬ ‫- اعذروني.‬ 440 00:24:43,791 --> 00:24:45,332 ‫عمّ تودون الحديث اليوم؟‬ 441 00:24:45,333 --> 00:24:48,791 ‫بصراحة، هلّا تكفان عن الكلام قليلًا؟‬ 442 00:24:50,333 --> 00:24:53,041 ‫أريد تحديد ما أريد قوله في هذا الظرف.‬ 443 00:24:54,125 --> 00:24:59,415 ‫أعلم أنكما تساعدان المرضى على الموت،‬ ‫لكن لا أحد يقولها صراحةً.‬ 444 00:24:59,416 --> 00:25:02,958 ‫لا يُكتب ذلك في النشرات الترويجية‬ ‫لكنها الحقيقة، أليس كذلك؟‬ 445 00:25:04,750 --> 00:25:06,250 ‫إليكما ما سيحدث.‬ 446 00:25:06,916 --> 00:25:10,375 ‫سنأخذ والدتي إلى المنزل في أقرب وقت ممكن.‬ 447 00:25:11,666 --> 00:25:15,750 ‫فلن نتركها لتمسكا يدها‬ ‫بينما تقتلانها بالمسكنات الأفيونية،‬ 448 00:25:16,250 --> 00:25:19,666 ‫ولن أتّكل عليكما لنصحنا‬ ‫خلال أصعب أيام حياتنا.‬ 449 00:25:20,666 --> 00:25:22,915 ‫حياتنا! أقصد حياتها.‬ ‫إنها أصعب أيام حياتها.‬ 450 00:25:22,916 --> 00:25:24,624 ‫- ما بوسعكما فعله...‬ ‫- هل تسمحين لي بالقول...‬ 451 00:25:24,625 --> 00:25:26,125 ‫لا يا "باتريك". عذرًا.‬ 452 00:25:27,250 --> 00:25:31,207 ‫ما بوسعكما فعله هو تهيئة أمورها‬ 453 00:25:31,208 --> 00:25:33,041 ‫لنأخذها إلى المنزل غدًا.‬ 454 00:25:34,291 --> 00:25:35,832 ‫- "مولز"، دعينا...‬ ‫- ماذا؟‬ 455 00:25:35,833 --> 00:25:36,915 ‫أرى أن...‬ 456 00:25:36,916 --> 00:25:40,124 ‫أمّنا ذكية للغاية،‬ 457 00:25:40,125 --> 00:25:42,457 ‫وهي الأكثر دراية بنفسها.‬ 458 00:25:42,458 --> 00:25:45,749 ‫وتستطيع تقرير ما تريده.‬ 459 00:25:45,750 --> 00:25:48,540 ‫أمّنا ذكية للغاية، وهي الأكثر دراية بنفسها،‬ 460 00:25:48,541 --> 00:25:50,499 ‫وتستطيع تقرير ما تريده.‬ 461 00:25:50,500 --> 00:25:54,249 ‫وبرغم إدراكها لحالتها الصحية،‬ 462 00:25:54,250 --> 00:25:57,665 ‫فقد اختارت تجاهلها بكامل وعيها.‬ 463 00:25:57,666 --> 00:25:58,750 ‫اختارت النكران.‬ 464 00:26:00,083 --> 00:26:01,708 ‫إنها وسيلة بقاء قوية.‬ 465 00:26:03,083 --> 00:26:05,290 ‫معذرةً منكما. كان يومًا عصيبًا للغاية.‬ 466 00:26:05,291 --> 00:26:06,207 ‫ولم...‬ 467 00:26:06,208 --> 00:26:09,041 ‫- أمر أخير...‬ ‫- اعذرا أختي...‬ 468 00:26:13,416 --> 00:26:15,124 ‫أعرف رغبة والدتي جيدًا،‬ 469 00:26:15,125 --> 00:26:18,832 ‫لأنني حظيت بأطول وقت معها برفقة "كونور".‬ 470 00:26:18,833 --> 00:26:22,416 ‫وأعلم أنها لن ترغب‬ ‫في دخول دار رعاية تلطيفية.‬ 471 00:26:24,333 --> 00:26:26,415 ‫فلا تجرّبا حتى طرح الفكرة عليها.‬ 472 00:26:26,416 --> 00:26:27,540 ‫- لا تذكرا ذلك.‬ ‫- فهمت.‬ 473 00:26:27,541 --> 00:26:30,957 ‫وهذا بالضبط ما اختارته‬ ‫في خطة الرعاية المتقدمة.‬ 474 00:26:30,958 --> 00:26:34,540 ‫ومع اقتراب عيد الميلاد،‬ ‫تكون كل دور الرعاية مكتظة أصلًا.‬ 475 00:26:34,541 --> 00:26:37,082 ‫لحظة، أيّ خطة رعاية متقدمة؟‬ 476 00:26:37,083 --> 00:26:40,458 ‫التقينا بها قبل أسابيع وتحدثنا في الأمر.‬ 477 00:26:41,666 --> 00:26:43,415 ‫عذرًا، حسبنا أنكم على علم بالأمر.‬ 478 00:26:43,416 --> 00:26:45,499 ‫- ماذا قالت بالضبط؟‬ ‫- خطة رعاية متقدمة!‬ 479 00:26:45,500 --> 00:26:49,541 ‫- ما مدى تقدّمها؟‬ ‫- مهلًا. ليتكلم كل واحد على حدة.‬ 480 00:26:50,208 --> 00:26:52,415 ‫عذرًا، ما الذي ناقشتموه؟‬ 481 00:26:52,416 --> 00:26:55,875 ‫- واجبنا توضيح جميع الخيارات الممكنة.‬ ‫- فعلتما ذلك.‬ 482 00:26:57,416 --> 00:26:58,541 ‫فبوسعكما الانصراف.‬ 483 00:27:01,375 --> 00:27:02,374 ‫معذرةً منكما.‬ 484 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 ‫شكرًا.‬ 485 00:27:04,166 --> 00:27:07,124 ‫حصيرة اليوغا! مهلًا، نسيت حصيرتي.‬ 486 00:27:07,125 --> 00:27:09,000 ‫توقف. آسفة.‬ 487 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 ‫شكرًا.‬ 488 00:27:25,458 --> 00:27:28,040 ‫خذ بعضًا منها. ألا تريدها؟ جرّبها.‬ 489 00:27:28,041 --> 00:27:30,958 ‫هيا، خذ بعضًا منها. تفضّل، جرّبها.‬ 490 00:27:33,958 --> 00:27:36,041 ‫كل شيء بخير.‬ 491 00:27:42,416 --> 00:27:43,457 ‫الطابق الثاني.‬ 492 00:27:43,458 --> 00:27:45,374 ‫انظر إلى هذه المربعات، إنها التطبيقات.‬ 493 00:27:45,375 --> 00:27:46,458 ‫- أجل.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 494 00:27:47,791 --> 00:27:51,207 ‫ما هذه الأشياء البيضاء‬ ‫المتساقطة في الخارج؟‬ 495 00:27:51,208 --> 00:27:53,082 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 496 00:27:53,083 --> 00:27:54,583 ‫- "هيلز".‬ ‫- وصلت.‬ 497 00:27:55,625 --> 00:27:57,332 ‫أهلًا يا "هيلز بيلز".‬ 498 00:27:57,333 --> 00:27:59,249 ‫وصلت! هذا رائع.‬ 499 00:27:59,250 --> 00:28:01,082 ‫أمي.‬ 500 00:28:01,083 --> 00:28:03,249 ‫أنت تتنفسين.‬ 501 00:28:03,250 --> 00:28:06,541 ‫يا لإطلالتك الرائعة!‬ ‫بشرتك تشعّ كأنها لؤلؤة.‬ 502 00:28:07,041 --> 00:28:09,707 ‫أحضرت لك أزهارًا. هل يمكنني وضعها هنا؟‬ 503 00:28:09,708 --> 00:28:12,874 ‫- كيف جئت يا حبيبتي؟‬ ‫- حجزت في أول رحلة متاحة.‬ 504 00:28:12,875 --> 00:28:16,708 ‫أخبرتك ألّا ترتدي الأصفر أبدًا،‬ ‫فهو لا يليق بك يا حبيبتي.‬ 505 00:28:18,291 --> 00:28:21,457 ‫- تسرني رؤيتك بكل حال.‬ ‫- وأنا سعيدة برؤيتك.‬ 506 00:28:21,458 --> 00:28:22,999 ‫لا أصدّق أنك جئت.‬ 507 00:28:23,000 --> 00:28:26,165 ‫- هل كانت الرحلة مريحة؟‬ ‫- كانت يسيرة جدًا. سارت بأفضل شكل.‬ 508 00:28:26,166 --> 00:28:28,332 ‫يبدو أنك اكتسبت بعض الوزن يا "هيلز بيلز".‬ 509 00:28:28,333 --> 00:28:29,874 ‫صرت أكثر شبهًا بي.‬ 510 00:28:29,875 --> 00:28:32,124 ‫- فعلًا.‬ ‫- يا للهول!‬ 511 00:28:32,125 --> 00:28:33,582 ‫- لديّ خبر.‬ ‫- يا للهول!‬ 512 00:28:33,583 --> 00:28:35,250 ‫ويحي!‬ 513 00:28:36,333 --> 00:28:38,999 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كيف حدث هذا؟ لا أصدّق!‬ 514 00:28:39,000 --> 00:28:40,749 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 515 00:28:40,750 --> 00:28:42,374 ‫- هذا مفاجئ!‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 516 00:28:42,375 --> 00:28:44,374 ‫لا أصدّق! أمي!‬ 517 00:28:44,375 --> 00:28:45,790 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 518 00:28:45,791 --> 00:28:48,957 ‫كنت أنتظر حلول عيد الميلاد‬ ‫لأزفّ الخبر شخصيًا.‬ 519 00:28:48,958 --> 00:28:50,249 ‫لكننا مجتمعون الآن.‬ 520 00:28:50,250 --> 00:28:53,499 ‫انظري يا أمي. سيصبح لديك حفيد صغير لطيف.‬ 521 00:28:53,500 --> 00:28:55,540 ‫وموعد ولادته في عيد الفصح، أليس رائعًا؟‬ 522 00:28:55,541 --> 00:28:58,207 ‫- عانقيني.‬ ‫- أردت إخبارك قبل عيد الميلاد.‬ 523 00:28:58,208 --> 00:29:01,874 ‫غير معقول. لا أصدّق ما أسمعه.‬ 524 00:29:01,875 --> 00:29:03,915 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- إنها حامل يا "بيرن".‬ 525 00:29:03,916 --> 00:29:07,041 ‫- إنها حامل يا أبي. ستُنجب طفلًا.‬ ‫- عليك تنظيف أذنيك.‬ 526 00:29:07,541 --> 00:29:09,040 ‫يا لجمالك!‬ 527 00:29:09,041 --> 00:29:10,790 ‫تبدو رائعًا.‬ 528 00:29:10,791 --> 00:29:12,875 ‫لقد كبرت كثيرًا.‬ 529 00:29:13,375 --> 00:29:14,499 ‫- هل تتذكرني؟‬ ‫- لا.‬ 530 00:29:14,500 --> 00:29:15,957 ‫حقًا؟‬ 531 00:29:15,958 --> 00:29:18,082 ‫- "تيبي".‬ ‫- هذا فظيع.‬ 532 00:29:18,083 --> 00:29:21,624 ‫- سبقت في رفض إخبار "هيلين" أن أمي تُحتضر.‬ ‫- إنها الخالة "هيلز"!‬ 533 00:29:21,625 --> 00:29:24,249 ‫لقد عرفتني! اشتقت إليك كثيرًا.‬ 534 00:29:24,250 --> 00:29:28,790 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة... سبعة.‬ 535 00:29:28,791 --> 00:29:30,415 ‫ثمانية أحفاد يا "جون".‬ 536 00:29:30,416 --> 00:29:33,915 ‫انظروا من هنا! مرحبًا يا "بين".‬ 537 00:29:33,916 --> 00:29:37,040 ‫هل "مات" بخير؟ هل سيأتي؟‬ 538 00:29:37,041 --> 00:29:40,750 ‫أجل، لكنه في خلوة صمت الآن.‬ 539 00:29:42,125 --> 00:29:44,082 ‫ربما سأحاول...‬ 540 00:29:44,083 --> 00:29:47,166 ‫أمي، سأبحث عن أحد ليُصلح لنا التلفاز.‬ 541 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 ‫تبًا.‬ 542 00:30:00,791 --> 00:30:01,958 ‫تبًا.‬ 543 00:30:13,125 --> 00:30:14,791 ‫الطابق الثاني.‬ 544 00:30:15,291 --> 00:30:16,833 ‫الأبواب تُفتح.‬ 545 00:30:23,333 --> 00:30:24,958 ‫الأبواب تُغلق.‬ 546 00:30:43,458 --> 00:30:45,833 ‫بروية، لا تتعجلي. أمسكي بذراعي إن أردت.‬ 547 00:30:46,333 --> 00:30:48,000 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 548 00:30:48,666 --> 00:30:50,083 ‫سأتولى الأمر.‬ 549 00:30:53,625 --> 00:30:55,165 ‫الطابق الخامس.‬ 550 00:30:55,166 --> 00:30:56,875 ‫الأبواب تُفتح.‬ 551 00:31:19,041 --> 00:31:20,749 ‫- "بيرن"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 552 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 ‫ألم يحن الوقت ليعود الجميع إلى منازلهم؟‬ 553 00:31:24,500 --> 00:31:26,290 ‫حسنًا إذًا.‬ 554 00:31:26,291 --> 00:31:28,125 ‫- كما تريدين يا أمي.‬ ‫- فكرة حسنة.‬ 555 00:31:32,875 --> 00:31:34,749 ‫تعال يا صغيري. لنذهب.‬ 556 00:31:34,750 --> 00:31:37,124 ‫أحسنت. هيا بنا. فتى طيب.‬ 557 00:31:37,125 --> 00:31:38,875 ‫- أحسنت.‬ ‫- وداعًا يا عزيزتي.‬ 558 00:31:58,916 --> 00:32:00,915 ‫- أبي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 559 00:32:00,916 --> 00:32:02,915 ‫- وداعًا يا أبي. سأتصل بك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 560 00:32:02,916 --> 00:32:06,458 ‫حسنًا. لنذهب يا صغيري.‬ 561 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 ‫هل أنت بخير يا "جوني"؟‬ 562 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 ‫لديك عائلة كبيرة يا "جون".‬ 563 00:32:46,458 --> 00:32:48,666 ‫من الرائع أن يأتوا جميعًا لمساندتك.‬ 564 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 ‫إنه أمر غير معتاد.‬ 565 00:32:53,208 --> 00:32:57,291 ‫لم نجتمع منذ مدة طويلة.‬ 566 00:32:58,958 --> 00:33:00,375 ‫العائلات.‬ 567 00:33:11,875 --> 00:33:13,416 ‫ها قد عاد.‬ 568 00:33:15,125 --> 00:33:17,291 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 569 00:33:18,416 --> 00:33:19,583 ‫كيف حالك أنت؟‬ 570 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 ‫أجل.‬ 571 00:33:23,875 --> 00:33:25,332 ‫ينبغي أن أعيد أبي إلى المنزل.‬ 572 00:33:25,333 --> 00:33:26,458 ‫أبي.‬ 573 00:33:27,875 --> 00:33:28,874 ‫أبي.‬ 574 00:33:28,875 --> 00:33:30,375 ‫هلّا تلكزه من فضلك؟‬ 575 00:33:31,708 --> 00:33:32,833 ‫سيد "تشيشير".‬ 576 00:33:33,916 --> 00:33:35,208 ‫سيد "تشيشير".‬ 577 00:33:37,041 --> 00:33:40,708 ‫- حسنًا...‬ ‫- حان الوقت لتعود إلى المنزل.‬ 578 00:33:42,958 --> 00:33:45,249 ‫- غير معقول.‬ ‫- فهمت.‬ 579 00:33:45,250 --> 00:33:47,208 ‫- أحبك يا أمي.‬ ‫- وداعًا يا عزيزي.‬ 580 00:33:48,250 --> 00:33:49,625 ‫- أحبك.‬ ‫- بروية. أجل.‬ 581 00:33:50,208 --> 00:33:51,791 ‫ستُنهكك.‬ 582 00:33:52,500 --> 00:33:54,416 ‫- طابت ليلتك يا عزيزي.‬ ‫- انطلق!‬ 583 00:33:56,083 --> 00:33:57,916 ‫طابت ليلتك. شكرًا لك.‬ 584 00:34:06,291 --> 00:34:07,958 ‫يا ويلي!‬ 585 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 ‫- هل تودين التحدث يا "جون"؟‬ ‫- إطلاقًا.‬ 586 00:34:13,500 --> 00:34:14,625 ‫هذا مطمئن.‬ 587 00:34:18,833 --> 00:34:21,000 ‫ما اسمك؟ اعذرني على نسيانه.‬ 588 00:34:21,500 --> 00:34:23,000 ‫"أنغيلي إيكاندي".‬ 589 00:34:23,500 --> 00:34:24,750 ‫"أنغيلي"؟‬ 590 00:34:25,416 --> 00:34:27,915 ‫رأت جدتي حلمًا‬ 591 00:34:27,916 --> 00:34:30,624 ‫وقيل لها إنها ستنجبني،‬ 592 00:34:30,625 --> 00:34:32,083 ‫لذا سُميت "إنجل".‬ 593 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 ‫- هذا معنى اسمي.‬ ‫- "الملاك."‬ 594 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 ‫يا له من اسم جميل.‬ 595 00:34:39,041 --> 00:34:40,041 ‫شكرًا لك.‬ 596 00:34:44,416 --> 00:34:46,791 ‫- طابت ليلتك يا "جون".‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 597 00:34:48,041 --> 00:34:49,791 ‫استخدمي الجرس إن احتجت إليّ.‬ 598 00:35:13,125 --> 00:35:15,916 ‫لا، لن أفعل ذلك الآن إن لم يكن لديك مانع.‬ 599 00:35:16,583 --> 00:35:18,749 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 600 00:35:18,750 --> 00:35:20,249 ‫- الباب عالق.‬ ‫- حقًا؟‬ 601 00:35:20,250 --> 00:35:21,749 ‫- تبًا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 602 00:35:21,750 --> 00:35:24,124 ‫ما هذا الصوت؟ تبًا!‬ 603 00:35:24,125 --> 00:35:26,582 ‫الماء يتسرب من السقف يا أبي.‬ 604 00:35:26,583 --> 00:35:28,832 ‫- ماذا؟‬ ‫- الماء يتسرب من السقف.‬ 605 00:35:28,833 --> 00:35:32,040 ‫- انتظر. سأشعل الضوء.‬ ‫- إياك! لا تلمس الأضواء!‬ 606 00:35:32,041 --> 00:35:34,207 ‫- غير معقول!‬ ‫- الوضع سيئ، أليس كذلك؟‬ 607 00:35:34,208 --> 00:35:36,000 ‫ويحي!‬ 608 00:35:37,625 --> 00:35:41,041 ‫هلّا تحضر منشفة أو ما شابه؟‬ 609 00:35:46,666 --> 00:35:49,040 ‫- توليت الأمر.‬ ‫- تركت الصنبور مفتوحًا يا أبي.‬ 610 00:35:49,041 --> 00:35:50,375 ‫أفضل...‬ 611 00:35:51,833 --> 00:35:54,540 ‫أفضل توافق نكهات على الإطلاق‬ 612 00:35:54,541 --> 00:35:56,707 ‫هو جعة "غينيس" وقطع اللحم المقرمشة.‬ 613 00:35:56,708 --> 00:35:58,165 ‫- إنه أفضل...‬ ‫- اصمت يا أبي.‬ 614 00:35:58,166 --> 00:36:00,375 ‫- لا أسمع ما تقوله "هيلين".‬ ‫- ماذا؟‬ 615 00:36:01,125 --> 00:36:02,165 ‫تكلمي.‬ 616 00:36:02,166 --> 00:36:03,290 ‫- حسنًا.‬ ‫- تفضلي يا "هيلز".‬ 617 00:36:03,291 --> 00:36:06,374 ‫إن لم تستطع أمي العودة إلى المنزل،‬ ‫فستبقى عندي بلا جدال.‬ 618 00:36:06,375 --> 00:36:09,708 ‫- أتعنين في منزلك يا "مولي"؟‬ ‫- أجل، وهل هناك غيره؟‬ 619 00:36:11,708 --> 00:36:13,083 ‫لتبقى عندها.‬ 620 00:36:13,583 --> 00:36:15,207 ‫- اسأليها.‬ ‫- أجل، أريد استضافتها.‬ 621 00:36:15,208 --> 00:36:19,582 ‫وأنت يا "هيلين"، يمكنك المكوث‬ ‫مع "كونور" وأبي في منزل "جوليا".‬ 622 00:36:19,583 --> 00:36:22,415 ‫حسنًا، كما تريدين.‬ 623 00:36:22,416 --> 00:36:24,957 ‫لا بأس بذلك. فكرة ممتازة.‬ 624 00:36:24,958 --> 00:36:26,832 ‫- هناك متسع كاف.‬ ‫- حسنًا.‬ 625 00:36:26,833 --> 00:36:27,915 ‫- جيد.‬ ‫- أجل.‬ 626 00:36:27,916 --> 00:36:32,249 ‫- يا للمصيبة! كيف حدث ذلك؟‬ ‫- نسي أبي إغلاق الصنبور.‬ 627 00:36:32,250 --> 00:36:34,040 ‫لا، مُحال أن أنسى.‬ 628 00:36:34,041 --> 00:36:36,540 ‫- هذا لا يُصدّق.‬ ‫- بالفعل.‬ 629 00:36:36,541 --> 00:36:38,457 ‫عطارد في حالة تراجع بالمناسبة.‬ 630 00:36:38,458 --> 00:36:39,957 ‫عُلم، لنتابع.‬ 631 00:36:39,958 --> 00:36:41,624 ‫- ماذا لو...‬ ‫- ماذا لو...‬ 632 00:36:41,625 --> 00:36:44,540 ‫لا، ستمكث أمي عندي.‬ 633 00:36:44,541 --> 00:36:46,040 ‫لكن ماذا لو...‬ 634 00:36:46,041 --> 00:36:47,165 ‫- عذرًا، أنا...‬ ‫- لا.‬ 635 00:36:47,166 --> 00:36:48,707 ‫سأقول ما عندي.‬ 636 00:36:48,708 --> 00:36:52,499 ‫لدينا في الطابق السفلي غرفة‬ ‫فيها حمّام خاص وتدفئة أرضية،‬ 637 00:36:52,500 --> 00:36:54,207 ‫ما يجعها دافئة‬ 638 00:36:54,208 --> 00:36:55,290 ‫ومريحة للغاية.‬ 639 00:36:55,291 --> 00:36:57,749 ‫ويمكنك البقاء معها يا أبي.‬ ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 640 00:36:57,750 --> 00:37:00,624 ‫- هناك تلفاز وكل وسائل الراحة.‬ ‫- تلفاز ضخم.‬ 641 00:37:00,625 --> 00:37:03,290 ‫- قد تكون الغرفة...‬ ‫- أجل، فكرة واردة.‬ 642 00:37:03,291 --> 00:37:04,374 ‫قوليها بصراحة.‬ 643 00:37:04,375 --> 00:37:05,999 ‫- ماذا؟‬ ‫- فسيحة أكثر.‬ 644 00:37:06,000 --> 00:37:08,165 ‫- لم أرد قول ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 645 00:37:08,166 --> 00:37:10,290 ‫ربما يمكننا إيجاد حل وسط يُرضي الجميع.‬ 646 00:37:10,291 --> 00:37:12,624 ‫لا وجود لحل وسط يُرضي الجميع.‬ 647 00:37:12,625 --> 00:37:15,082 ‫- سأنهي المكالمة الآن.‬ ‫- أجل.‬ 648 00:37:15,083 --> 00:37:17,166 ‫- أجل.‬ ‫- سأتصل بك لاحقًا يا "كوني".‬ 649 00:37:18,416 --> 00:37:19,583 ‫غير معقول.‬ 650 00:37:25,458 --> 00:37:26,457 ‫ماذا تفعلين؟‬ 651 00:37:26,458 --> 00:37:29,040 ‫أصفّي الأجواء، فلا أحد منا بخير برأيي.‬ 652 00:37:29,041 --> 00:37:31,000 ‫الوضع يدعو للتوتر.‬ 653 00:37:31,833 --> 00:37:36,040 ‫أشعر كما لو أن هناك كرة كبيرة‬ ‫من الطاقة السلبية، وهذا لا يريحني.‬ 654 00:37:36,041 --> 00:37:38,290 ‫يجب أن نتصور أننا نحتضنها بحب‬ 655 00:37:38,291 --> 00:37:41,416 ‫ثم نتركها تذوب في الأثير.‬ 656 00:37:44,000 --> 00:37:47,165 ‫أظن أنك سترتاحين بالمكوث عندي.‬ 657 00:37:47,166 --> 00:37:49,249 ‫حظي أبي بنوم هانئ البارحة،‬ 658 00:37:49,250 --> 00:37:53,040 ‫وأرى أن هناك ترتيبًا‬ ‫يُرضي الجميع، فلا تقلقي.‬ 659 00:37:53,041 --> 00:37:55,499 ‫لا بد أن الأنابيب متجمدة يا "جوني".‬ 660 00:37:55,500 --> 00:37:57,875 ‫أظن أن السباكة القديمة هي السبب.‬ 661 00:37:58,375 --> 00:38:02,916 ‫بالواقع، أفضّل البقاء هنا إذا كان بالإمكان.‬ 662 00:38:05,875 --> 00:38:07,166 ‫إن لم تمانعوا ذلك.‬ 663 00:38:07,750 --> 00:38:08,999 ‫أشعر بالأمان هنا.‬ 664 00:38:09,000 --> 00:38:12,458 ‫يسعدني أنك تشعرين بالأمان يا أمي.‬ ‫هذا هو المهم.‬ 665 00:38:13,583 --> 00:38:16,500 ‫قد يوافقك الفريق الطبي الرأي‬ ‫بأنه الخيار الأمثل لك.‬ 666 00:38:17,000 --> 00:38:18,415 ‫حسنًا إذًا.‬ 667 00:38:18,416 --> 00:38:21,290 ‫بأيّ حال، تبدين مرهقة يا عزيزتي.‬ 668 00:38:21,291 --> 00:38:23,166 ‫أنت تُنهكين نفسك في العمل.‬ 669 00:38:23,750 --> 00:38:25,625 ‫تحتاجين إلى عطلة على الشاطئ.‬ 670 00:38:26,125 --> 00:38:27,125 ‫أجل.‬ 671 00:38:28,041 --> 00:38:31,832 ‫هلّا تحتفظين بخاتمي يا عزيزتي؟‬ ‫يواصل الانزلاق من يدي.‬ 672 00:38:31,833 --> 00:38:33,999 ‫أظن أن أصابعي نحُلت.‬ 673 00:38:34,000 --> 00:38:39,083 ‫هل هناك ما أستطيع فعله‬ ‫لأمنحك المزيد من الراحة؟‬ 674 00:38:40,500 --> 00:38:43,124 ‫"جون"، هل تتذكرين حديثنا هذا الصباح‬ 675 00:38:43,125 --> 00:38:45,207 ‫عن مخففات الدم التي تُعطى لك؟‬ 676 00:38:45,208 --> 00:38:47,999 ‫- طلبت منّي تذكيرك بها.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 677 00:38:48,000 --> 00:38:51,332 ‫يزعجني وجود الإبرة في معدتي كل يوم.‬ 678 00:38:51,333 --> 00:38:52,665 ‫ما الغرض منها؟‬ 679 00:38:52,666 --> 00:38:54,999 ‫لا نريد أن تتعرضي لأيّ مضاعفات،‬ 680 00:38:55,000 --> 00:38:57,707 ‫وتجلّط الأوردة العميقة‬ ‫قد يكون خطيرًا للغاية.‬ 681 00:38:57,708 --> 00:38:59,875 ‫لا أريد هذه الإبر الآن.‬ 682 00:39:00,791 --> 00:39:03,790 ‫أتمنى لو أتمكن من الذهاب إلى المرحاض،‬ ‫لكنني لا أستطيع ذلك.‬ 683 00:39:03,791 --> 00:39:05,915 ‫حسنًا، سأتحدث معه بهذا الشأن.‬ 684 00:39:05,916 --> 00:39:10,124 ‫بهذه الحالة، نحتاج إلى توقيع منك للأسف.‬ 685 00:39:10,125 --> 00:39:12,708 ‫تستطيع "جولز" التوقيع نيابةً عني،‬ ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 686 00:39:13,375 --> 00:39:17,040 ‫بالطبع. يسعدني أنك قررت البقاء بأيّ حال.‬ 687 00:39:17,041 --> 00:39:19,290 ‫لديّ اقتراح، ما رأيك أن نتحدث قليلًا‬ 688 00:39:19,291 --> 00:39:21,790 ‫ثم سأملأ الاستمارات التي تريدها؟‬ 689 00:39:21,791 --> 00:39:23,749 ‫- الاستمارات في المكتب.‬ ‫- حسنًا.‬ 690 00:39:23,750 --> 00:39:26,415 ‫- وداعًا الآن. سأعود لزيارتك غدًا.‬ ‫- إلى اللقاء حضرة الطبيب.‬ 691 00:39:26,416 --> 00:39:29,082 ‫- سأعود بعد قليل.‬ ‫- أجل.‬ 692 00:39:29,083 --> 00:39:30,124 ‫دكتور "تيتفورد"...‬ 693 00:39:30,125 --> 00:39:33,332 ‫ربما يمكننا تزيين الغرفة لإضفاء الحميمية.‬ 694 00:39:33,333 --> 00:39:36,915 ‫سنضع شجرة عيد الميلاد‬ ‫وعليها شرائط جميلة وزينة.‬ 695 00:39:36,916 --> 00:39:38,999 ‫- سيكون ذلك رائعًا.‬ ‫- فكرة جميلة.‬ 696 00:39:39,000 --> 00:39:40,958 ‫- سيكون ذلك رائعًا.‬ ‫- أحسنت يا "هيلز".‬ 697 00:39:46,583 --> 00:39:47,708 ‫ماذا تفعلين؟‬ 698 00:39:49,541 --> 00:39:52,124 ‫أملأ بعض الاستمارات.‬ 699 00:39:52,125 --> 00:39:54,874 ‫لا تريد أمي مخفف الدم،‬ ‫وعليّ التوقيع على ذلك.‬ 700 00:39:54,875 --> 00:39:56,291 ‫لماذا توقّعين نيابةً عنها؟‬ 701 00:39:56,791 --> 00:39:59,541 ‫لأن لديّ الوصاية القانونية يا "مولي"،‬ ‫هذا هو السبب.‬ 702 00:40:00,416 --> 00:40:02,915 ‫يا للهول، ما الذي تضعينه في إصبعك؟‬ 703 00:40:02,916 --> 00:40:05,125 ‫إنه خاتم أمي. طلبت منّي إيداعه عندي.‬ 704 00:40:06,083 --> 00:40:09,040 ‫- لفتة لطيفة منك.‬ ‫- هي من طلبت منّي إيداعه عندي.‬ 705 00:40:09,041 --> 00:40:12,165 ‫لن أحتفظ به للأبد، إن كنت تقصدين ذلك.‬ 706 00:40:12,166 --> 00:40:16,249 ‫- لماذا أعطتك إياه إذًا؟‬ ‫- لا أعلم، لأنني كنت الأقرب ربما.‬ 707 00:40:16,250 --> 00:40:18,999 ‫لن تعطيه إلى "هيلين" مثلًا، أليس كذلك؟‬ 708 00:40:19,000 --> 00:40:21,458 ‫أنا هنا الآن، فيمكنك تسليمه لي.‬ 709 00:40:25,375 --> 00:40:26,208 ‫لا.‬ 710 00:40:27,458 --> 00:40:29,166 ‫لا يهم من يحمل الخاتم.‬ 711 00:40:29,666 --> 00:40:32,375 ‫أرادت فقط أحدًا ليتحمل مسؤوليته.‬ 712 00:40:34,541 --> 00:40:38,208 ‫إنها المسؤولية. هالة النضج.‬ ‫لا يملكها جميعنا للأسف.‬ 713 00:40:38,916 --> 00:40:42,082 ‫وضعت جدولًا لمواعيد الزيارة.‬ 714 00:40:42,083 --> 00:40:45,874 ‫يستطيع أبي القدوم متى شاء بالطبع،‬ ‫لكن ينبغي على بقيتنا الالتزام بالجدول.‬ 715 00:40:45,875 --> 00:40:48,290 ‫ما الغرض من الجدول؟‬ 716 00:40:48,291 --> 00:40:52,957 ‫ربما يجب أن نسأل أمي عما تريده.‬ 717 00:40:52,958 --> 00:40:54,875 ‫أفعل هذا من أجل أمي يا "جولز".‬ 718 00:40:55,916 --> 00:40:57,375 ‫حرصت ألّا تتقاطع أوقات زيارتنا.‬ 719 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 ‫أرجو ألّا تعسّري الأمر.‬ ‫أحاول فقط جعل إقامتها مريحة.‬ 720 00:41:16,791 --> 00:41:18,833 ‫هذه الأمور غير مهمة بالمناسبة.‬ 721 00:41:20,041 --> 00:41:22,290 ‫طلب منّي الدكتور "تيتفورد"‬ ‫توقيع الاستمارات اليوم.‬ 722 00:41:22,291 --> 00:41:24,708 ‫لا أتحدّث عن الاستمارات.‬ 723 00:41:31,375 --> 00:41:32,374 ‫"12 ديسمبر"‬ 724 00:41:32,375 --> 00:41:34,040 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 725 00:41:34,041 --> 00:41:38,125 ‫- جدتي.‬ ‫- يا لهذا الجمع!‬ 726 00:41:40,541 --> 00:41:43,499 ‫- ماذا تحملين؟‬ ‫- تقويم المجيء الخاص بي.‬ 727 00:41:43,500 --> 00:41:47,499 ‫- هل صنعته بنفسك؟‬ ‫- أنا ساعدتها.‬ 728 00:41:47,500 --> 00:41:49,416 ‫حقًا؟ هل تعاونتما عليه؟‬ 729 00:41:51,666 --> 00:41:53,583 ‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬ 730 00:41:58,083 --> 00:42:00,665 ‫قبّعتك الكبيرة‬ ‫لها أكبر كرة رأيتها على الإطلاق.‬ 731 00:42:00,666 --> 00:42:02,583 ‫- بصوت أعلى.‬ ‫- رقصة "هوكي كوكي".‬ 732 00:42:04,416 --> 00:42:07,874 ‫"جدول (مولي)‬ ‫(جوليا) و(مولي) التزما بالجدول أدناه"‬ 733 00:42:07,875 --> 00:42:11,832 ‫وجوه صغيرة! أحببتها.‬ 734 00:42:11,833 --> 00:42:13,500 ‫متى ستعودين إلى المنزل؟‬ 735 00:42:14,083 --> 00:42:15,625 ‫سأعود في النهاية.‬ 736 00:42:16,833 --> 00:42:19,832 ‫والآن، لنشرب الشوكولاتة الساخنة، ما رأيكم؟‬ 737 00:42:19,833 --> 00:42:23,333 ‫لا تلعبي بهذه، فهي خاصة بجدتك.‬ 738 00:42:24,333 --> 00:42:25,832 ‫أجل يا "بين"، شوكولاتة ساخنة.‬ 739 00:42:25,833 --> 00:42:27,457 ‫هل يمكننا إضافة المارشملو؟‬ 740 00:42:27,458 --> 00:42:29,750 ‫- والكريمة المخفوقة؟‬ ‫- أجل.‬ 741 00:42:31,791 --> 00:42:32,957 ‫"13 ديسمبر"‬ 742 00:42:32,958 --> 00:42:35,208 ‫يا له من صباح جميل يا "جون".‬ 743 00:42:41,291 --> 00:42:42,708 ‫هل أُحضر لك كوبًا من الشاي؟‬ 744 00:43:01,333 --> 00:43:04,083 ‫- لا تجعلي الشعر يلتصق برأسي.‬ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 745 00:43:22,541 --> 00:43:23,916 ‫"14 ديسمبر"‬ 746 00:43:26,375 --> 00:43:29,041 ‫زجاجة نبيذ.‬ 747 00:43:29,750 --> 00:43:31,375 ‫زجاجة "بروسيكو".‬ 748 00:43:42,125 --> 00:43:45,416 ‫"شخصية لـ(ديكنز) تزورها الأشباح."‬ 749 00:43:45,916 --> 00:43:47,249 ‫- هل أتابع؟‬ ‫- "سكروج".‬ 750 00:43:47,250 --> 00:43:50,332 ‫- صحيح. لا بد أنك غششت!‬ ‫- لم أفعل، صدّقني.‬ 751 00:43:50,333 --> 00:43:51,457 ‫- بلى، فعلت.‬ ‫- كلا.‬ 752 00:43:51,458 --> 00:43:52,958 ‫سأتولى ذلك.‬ 753 00:43:54,750 --> 00:43:57,291 ‫- هل أنت بخير يا "جون"؟‬ ‫- حللنا 11 لغزًا.‬ 754 00:44:00,625 --> 00:44:02,000 ‫لا يعمل.‬ 755 00:44:12,958 --> 00:44:14,125 ‫"16 ديسمبر"‬ 756 00:44:16,958 --> 00:44:18,500 ‫سيحب "بنجي" ذلك.‬ 757 00:44:33,250 --> 00:44:34,083 ‫"17 ديسمبر"‬ 758 00:44:35,416 --> 00:44:37,083 ‫حاول استخدام الحيلة.‬ 759 00:44:41,583 --> 00:44:42,583 ‫لا ترتاعي يا عزيزتي.‬ 760 00:44:54,375 --> 00:44:57,082 ‫أجل، أحب الكعك.‬ 761 00:44:57,083 --> 00:44:57,999 ‫رائع!‬ 762 00:44:58,000 --> 00:44:59,583 ‫- أحب الكعك.‬ ‫- لذيذ.‬ 763 00:45:00,583 --> 00:45:03,125 ‫- الترومبيت!‬ ‫- الترومبيت!‬ 764 00:45:03,625 --> 00:45:04,458 ‫نقرة.‬ 765 00:45:13,708 --> 00:45:14,583 ‫"18 ديسمبر"‬ 766 00:45:15,833 --> 00:45:17,707 ‫- هذا الزر يدفعك إلى الأمام.‬ ‫- أجل.‬ 767 00:45:17,708 --> 00:45:20,582 ‫وهناك مثله على اليد اليمنى.‬ 768 00:45:20,583 --> 00:45:21,750 ‫حسنًا.‬ 769 00:45:22,416 --> 00:45:24,625 ‫استمتع بمغامرتك.‬ 770 00:45:26,375 --> 00:45:28,416 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أهلًا.‬ 771 00:45:30,125 --> 00:45:31,875 ‫ماذا يحدث هناك؟‬ 772 00:45:33,500 --> 00:45:37,790 ‫منعه المرض من إتمام قائمة أمنياته،‬ ‫لذا جمعنا له المال‬ 773 00:45:37,791 --> 00:45:40,041 ‫واشترينا له هذه النظارات.‬ 774 00:45:41,750 --> 00:45:43,416 ‫سيتسلق جبل "إيفرست" هذا الصباح.‬ 775 00:45:44,333 --> 00:45:45,749 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 776 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 ‫جميل.‬ 777 00:45:56,875 --> 00:45:58,165 ‫"(بيت لحم)؟‬ 778 00:45:58,166 --> 00:46:01,332 ‫هل علينا قطع هذا الطريق الطويل‬ ‫وصولًا إلى (بيت لحم)؟‬ 779 00:46:01,333 --> 00:46:03,915 ‫إنه بعيد جدًا.‬ 780 00:46:03,916 --> 00:46:06,040 ‫و(مريم)...‬ 781 00:46:06,041 --> 00:46:08,166 ‫تُوشك أن تلد."‬ 782 00:46:46,416 --> 00:46:47,458 ‫"كونور".‬ 783 00:46:59,875 --> 00:47:01,708 ‫تحبك كثيرًا بالمناسبة.‬ 784 00:47:07,208 --> 00:47:08,666 ‫لا أريدها أن تموت.‬ 785 00:47:14,166 --> 00:47:15,916 ‫تُوفيت أمي في المستشفى.‬ 786 00:47:16,958 --> 00:47:18,333 ‫كنت في الثامنة من العمر.‬ 787 00:47:19,666 --> 00:47:22,166 ‫كنت في المدرسة حينها، فلم أحضر وفاتها.‬ 788 00:47:24,375 --> 00:47:28,291 ‫كان يخبرني الكبار حولي أنها لم تتألم‬ 789 00:47:29,416 --> 00:47:31,625 ‫وأنها ستظل دائمًا في قلبي، وهذا...‬ 790 00:47:32,500 --> 00:47:35,166 ‫وهذا صحيح، فأنا أحملها في قلبي لكن...‬ 791 00:47:36,958 --> 00:47:39,208 ‫بقية كلامهم كان فارغًا.‬ 792 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 ‫أخبروني أنها كانت مستعدة للموت.‬ 793 00:47:46,416 --> 00:47:47,916 ‫لكنني لن أستطيع التأكد من ذلك.‬ 794 00:47:51,166 --> 00:47:55,291 ‫لكان أهون عليّ لو عرفت متى سترحل عنّي.‬ 795 00:48:02,625 --> 00:48:03,875 ‫لهذا السبب...‬ 796 00:48:05,083 --> 00:48:06,500 ‫أجعل من واجبي‬ 797 00:48:07,625 --> 00:48:10,000 ‫الحرص على أن يحظى الجميع بوداع لائق.‬ 798 00:48:14,458 --> 00:48:15,750 ‫هذا هو المهم.‬ 799 00:48:49,291 --> 00:48:51,666 ‫"جون"، تفضلي.‬ 800 00:48:53,833 --> 00:48:55,000 ‫شكرًا.‬ 801 00:48:55,750 --> 00:48:57,041 ‫هذا مريع.‬ 802 00:48:59,958 --> 00:49:02,958 ‫أشعر بالمهانة.‬ 803 00:49:08,000 --> 00:49:11,165 ‫يستلزم كل شيء مجهودًا كبيرًا.‬ 804 00:49:11,166 --> 00:49:14,415 ‫لا عليك، تبذلين مجهودًا رائعًا.‬ 805 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 ‫جميعنا نمتدح شجاعتك.‬ 806 00:49:17,125 --> 00:49:18,374 ‫حقًا؟‬ 807 00:49:18,375 --> 00:49:19,666 ‫يا للطفك!‬ 808 00:49:20,166 --> 00:49:21,458 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 809 00:49:27,000 --> 00:49:29,499 ‫ما هذه الأغنية؟ أهي لـ"راي تشارلز"؟‬ 810 00:49:29,500 --> 00:49:31,458 ‫لا أعلم يقينًا.‬ 811 00:49:33,416 --> 00:49:35,000 ‫ربما تكون لـ"سيناترا".‬ 812 00:49:35,708 --> 00:49:36,708 ‫وصلنا.‬ 813 00:49:37,333 --> 00:49:40,457 ‫لا، أظن أنها لـ"راي تشارلز".‬ 814 00:49:40,458 --> 00:49:43,208 ‫حسنًا، قفي هنا من أجلي.‬ 815 00:49:43,708 --> 00:49:44,791 ‫أحسنت.‬ 816 00:49:45,500 --> 00:49:46,541 ‫جاهزة؟‬ 817 00:49:47,208 --> 00:49:48,458 ‫حسنًا.‬ 818 00:49:52,791 --> 00:49:53,707 ‫رائع.‬ 819 00:49:53,708 --> 00:49:56,541 ‫بالمناسبة، لا أحب "سيناترا".‬ 820 00:49:57,166 --> 00:49:59,583 ‫- جاهزة؟‬ ‫- ولا "بوب ديلان".‬ 821 00:50:00,833 --> 00:50:02,125 ‫ولا بيكاسو.‬ 822 00:50:08,875 --> 00:50:10,583 ‫لم أعترف بهذا من قبل.‬ 823 00:50:11,083 --> 00:50:15,541 ‫لأن المرء لا يستطيع التعبير‬ ‫عن كل أفكاره، صحيح؟‬ 824 00:50:16,041 --> 00:50:17,791 ‫حسنًا. مستعدة؟‬ 825 00:50:20,291 --> 00:50:25,041 ‫اعتاد "بيرني" أن يغنّي لي‬ ‫أغنيات "راي تشارلز".‬ 826 00:50:26,916 --> 00:50:28,583 ‫لم يعد يفعل ذلك الآن.‬ 827 00:50:34,083 --> 00:50:35,000 ‫جاهزة؟‬ 828 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 ‫هيا.‬ 829 00:50:40,125 --> 00:50:42,625 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 830 00:50:59,708 --> 00:51:02,583 ‫ما درجة الألم؟ هل أزيد لك جرعة المورفين؟‬ 831 00:51:03,625 --> 00:51:06,666 ‫ربما عليك ذلك.‬ 832 00:51:07,166 --> 00:51:09,790 ‫أم تنصحني بالانتظار قليلًا؟‬ 833 00:51:09,791 --> 00:51:14,375 ‫أظن أن شجاعتك جديرة بالإعجاب.‬ 834 00:51:14,875 --> 00:51:18,166 ‫لكن لا داعي للتحلي بالشجاعة اليوم.‬ 835 00:51:20,458 --> 00:51:23,499 ‫فما رأيك أن أحضر لك كوب شاي‬ ‫وقليلًا من المسكنات‬ 836 00:51:23,500 --> 00:51:25,749 ‫ثم نجلس لمشاهدة "بايك أوف"؟‬ 837 00:51:25,750 --> 00:51:28,375 ‫- ما رأيك بذلك؟‬ ‫- فكرة رائعة.‬ 838 00:51:30,416 --> 00:51:32,124 ‫- طاب صباحك يا "ناديا".‬ ‫- طاب صباحك.‬ 839 00:51:32,125 --> 00:51:34,124 ‫- "ناديا"...‬ ‫- هذه الفتاة تعجبني.‬ 840 00:51:34,125 --> 00:51:37,165 ‫سأعدّ تارت الشوكولاتة بعجينة الشوكولاتة،‬ 841 00:51:37,166 --> 00:51:40,165 ‫ثم سأضيف طبقة‬ ‫من الكراميل المملّح والفول السوداني،‬ 842 00:51:40,166 --> 00:51:42,957 ‫ومن ثم طبقة من موس الشوكولاتة و...‬ 843 00:51:42,958 --> 00:51:44,875 ‫كيف حالهم برأيك؟‬ 844 00:51:45,583 --> 00:51:46,583 ‫أتقصدين عائلتك؟‬ 845 00:51:48,291 --> 00:51:49,500 ‫وضعهم مقبول.‬ 846 00:51:50,666 --> 00:51:52,375 ‫"كونور" طيب القلب، أليس كذلك؟‬ 847 00:51:52,875 --> 00:51:54,832 ‫صحيح. إنه رائع.‬ 848 00:51:54,833 --> 00:51:57,375 ‫يعتني بي بطريقة رائعة.‬ 849 00:51:59,916 --> 00:52:02,541 ‫لكنني لا أعلم حال الفتيات.‬ 850 00:52:03,125 --> 00:52:04,041 ‫يصعب الجزم بذلك.‬ 851 00:52:08,250 --> 00:52:10,582 ‫حبيبتي، أواثقة بأنك تستطيعين‬ ‫التعامل مع الأمر؟‬ 852 00:52:10,583 --> 00:52:15,165 ‫أجل، بالطبع يا عزيزي.‬ ‫اعذرني، فأنا متعبة فحسب.‬ 853 00:52:15,166 --> 00:52:16,582 ‫آسف، لم أسمعك.‬ 854 00:52:16,583 --> 00:52:20,332 ‫تضعُف شبكة الاتصال في بعض أنحاء المطبخ‬ ‫وينقطع الصوت. ماذا قلت؟‬ 855 00:52:20,333 --> 00:52:21,666 ‫لا يهم.‬ 856 00:52:22,166 --> 00:52:24,000 ‫ليس هناك ما يهم، لا تقلق.‬ 857 00:52:30,583 --> 00:52:33,208 ‫تبًا. إنها ثقيلة.‬ 858 00:52:39,791 --> 00:52:41,541 ‫الأبواب تُفتح.‬ 859 00:52:48,625 --> 00:52:50,416 ‫الأبواب تُغلق.‬ 860 00:52:52,833 --> 00:52:55,457 ‫هذه فرصة متاحة للتسجيل. "أكابولكو"...‬ 861 00:52:55,458 --> 00:52:57,665 ‫عجبًا! انظرا!‬ 862 00:52:57,666 --> 00:53:01,249 ‫انظرا إلى "أكابولكو". مرر الكرة يا أحمق.‬ 863 00:53:01,250 --> 00:53:02,957 ‫تبًا، ما هذه التمريرة؟‬ 864 00:53:02,958 --> 00:53:06,666 ‫يا لك من غبي! أنت أحمق وفاشل.‬ 865 00:53:07,166 --> 00:53:09,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 866 00:53:09,666 --> 00:53:12,249 ‫كيف حال الجميع؟‬ 867 00:53:12,250 --> 00:53:14,832 ‫ما الذي تحملينه؟ أهذه ثلاجة؟‬ 868 00:53:14,833 --> 00:53:16,250 ‫هي كذلك.‬ 869 00:53:16,750 --> 00:53:19,666 ‫لو أخبرتني بنيتك إحضارها.‬ ‫أتناول الجعة دافئة طوال الصباح.‬ 870 00:53:21,083 --> 00:53:25,457 ‫رأيت أنها ستكون مفيدة‬ ‫لتخزين الطعام من أجل الزوار.‬ 871 00:53:25,458 --> 00:53:28,499 ‫مثل النبيذ والوجبات الخفيفة وما شابه.‬ 872 00:53:28,500 --> 00:53:29,833 ‫والجبن والبسكويت.‬ 873 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 ‫والجعة.‬ 874 00:53:31,791 --> 00:53:34,041 ‫ما هذا؟ كيف أضاعها؟‬ 875 00:53:34,625 --> 00:53:38,499 ‫انظري، لاستطعت أنا التسجيل من هناك.‬ ‫لأمكنني التسجيل بإصبع قدمي.‬ 876 00:53:38,500 --> 00:53:41,249 ‫- اصمت يا أبي.‬ ‫- أهي ضرورية يا عزيزتي؟‬ 877 00:53:41,250 --> 00:53:44,540 ‫لن يأتي أحد لزيارتي‬ 878 00:53:44,541 --> 00:53:47,624 ‫فالجميع مشغول بأعياد الميلاد.‬ 879 00:53:47,625 --> 00:53:48,707 ‫- أمي.‬ ‫- تعلمين ذلك.‬ 880 00:53:48,708 --> 00:53:51,749 ‫أنت محبوبة للغاية.‬ ‫وسيأتي الكثيرون لزيارتك.‬ 881 00:53:51,750 --> 00:53:54,249 ‫"هيذر" و"ديريك" في المنزل 58‬ ‫أخبراني أنهما سيزورانك.‬ 882 00:53:54,250 --> 00:53:57,416 ‫لا. أخبريهما ألّا يتكلفا العناء.‬ 883 00:53:58,250 --> 00:54:01,166 ‫سأراهما بكل حال في يوم الصناديق‬ ‫وسنتناول المشروبات، لذا...‬ 884 00:54:02,250 --> 00:54:03,125 ‫حسنًا.‬ 885 00:54:04,208 --> 00:54:05,665 ‫لن أطيل البقاء بأيّ حال.‬ 886 00:54:05,666 --> 00:54:08,499 ‫سأعود وأُحضر معي "رافيولي" من عند "فرانكو".‬ 887 00:54:08,500 --> 00:54:12,416 ‫- ارفعيه عني يا عزيزتي، إنه ثقيل جدًا.‬ ‫- هذا الغطاء مريع.‬ 888 00:54:12,916 --> 00:54:14,500 ‫مرر الكرة يا أحمق.‬ 889 00:54:15,083 --> 00:54:17,541 ‫- بلّغي "فرانكو" تحياتي.‬ ‫- سأفعل.‬ 890 00:54:18,041 --> 00:54:21,374 ‫- كنت أرى فيه جاذبية فاتنة.‬ ‫- سأُبلغه سلامك.‬ 891 00:54:21,375 --> 00:54:24,290 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- مهلًا، انتظريني.‬ 892 00:54:24,291 --> 00:54:27,332 ‫يمكنك إيصالي إلى المتجر‬ ‫بما أنه أصبح لدينا ثلاجة.‬ 893 00:54:27,333 --> 00:54:29,457 ‫أريد المساهمة بشيء مفيد.‬ 894 00:54:29,458 --> 00:54:31,790 ‫هلّا تحضرين لي الكرسي المتحرك؟‬ 895 00:54:31,791 --> 00:54:33,082 ‫سلوكك غير مقبول.‬ 896 00:54:33,083 --> 00:54:35,374 ‫يمكنك المشي إلى السيارة‬ ‫أيها السمين. هيا بنا.‬ 897 00:54:35,375 --> 00:54:37,540 ‫حسنًا، آمل أنك ركنت السيارة في مكان قريب.‬ 898 00:54:37,541 --> 00:54:40,249 ‫يمكننا إحضار وجبة سمك وبطاطس مقلية‬ ‫في طريق العودة.‬ 899 00:54:40,250 --> 00:54:43,250 ‫- بحقك! هيا بنا، ودّع أمي.‬ ‫- حسنًا.‬ 900 00:54:43,750 --> 00:54:46,250 ‫- وداعًا يا عزيزتي. أراك بعد قليل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 901 00:54:46,750 --> 00:54:49,915 ‫تيبّس جسمي من الجلوس الطويل.‬ 902 00:54:49,916 --> 00:54:52,583 ‫- تركت معطفك يا أبي.‬ ‫- أنا هنا منذ زمن.‬ 903 00:55:06,208 --> 00:55:09,708 ‫اقرأ لي يا "كون".‬ 904 00:55:12,416 --> 00:55:15,375 ‫لا أجيد القراءة بصوت عال‬ ‫أمام الآخرين يا أمي.‬ 905 00:55:16,416 --> 00:55:18,791 ‫كنت أشعر كل مرة بأنني سأتقيأ.‬ 906 00:55:21,541 --> 00:55:25,583 ‫الوقت مناسب لتحاول.‬ 907 00:55:55,458 --> 00:55:59,125 ‫"لو كانت هناك جنان‬ 908 00:56:00,166 --> 00:56:02,958 ‫فستكون لأمي وحدها‬ 909 00:56:03,625 --> 00:56:07,750 ‫بكلّ مجدها، جنتها الخاصة‬ 910 00:56:12,250 --> 00:56:15,000 ‫لن تكون جنة من أزهار الثالوث‬ 911 00:56:15,791 --> 00:56:21,083 ‫أو من ورود زنبق الوادي الرقيقة‬ 912 00:56:23,583 --> 00:56:25,833 ‫بل ستكون جنة‬ 913 00:56:26,375 --> 00:56:28,458 ‫من الورود الداكنة والحمراء‬ 914 00:56:35,833 --> 00:56:39,875 ‫وسيكون أبي مغروسًا فيها كوردة‬ 915 00:56:40,375 --> 00:56:41,958 ‫وشامخًا كوردة"‬ 916 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 ‫كيف الحال؟‬ 917 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 ‫مقبول.‬ 918 00:57:15,500 --> 00:57:16,583 ‫ماذا تقصد بالضبط؟‬ 919 00:57:17,583 --> 00:57:18,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 920 00:57:19,541 --> 00:57:21,125 ‫أين أمي؟ هل هي في المرحاض؟‬ 921 00:57:43,500 --> 00:57:45,540 ‫أمضت في المرحاض وقتًا طويلًا.‬ 922 00:57:45,541 --> 00:57:48,291 ‫علينا الاطمئنان عليها.‬ ‫لربما ماتت يا "كونور".‬ 923 00:57:49,000 --> 00:57:53,166 ‫إنها ضعيفة جدًا.‬ 924 00:57:54,166 --> 00:57:56,250 ‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 925 00:57:58,375 --> 00:57:59,916 ‫حالتها الصحية سيئة.‬ 926 00:58:04,416 --> 00:58:06,999 ‫لا أحتمل الانتظار. سأتفقدها.‬ 927 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 ‫سأطرق الباب.‬ 928 00:58:14,291 --> 00:58:15,333 ‫أمي؟‬ 929 00:58:16,125 --> 00:58:17,708 ‫هل تحتاجين إلى المساعدة؟‬ 930 00:58:20,333 --> 00:58:22,000 ‫هذا مقلق، سأدخل فحسب.‬ 931 00:58:30,458 --> 00:58:32,291 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 932 00:58:35,000 --> 00:58:39,416 ‫لماذا ترتدين الأصفر يا عزيزتي؟‬ ‫أخبرتك بأنه لا يليق بك.‬ 933 00:58:48,666 --> 00:58:52,625 ‫لا تمسكي يدي يا عزيزتي، فراحة يدك متعرّقة.‬ 934 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 ‫آسفة.‬ 935 00:58:59,916 --> 00:59:02,291 ‫لن يأتي "مات" في عيد الميلاد، أليس كذلك؟‬ 936 00:59:05,791 --> 00:59:06,875 ‫كلا.‬ 937 00:59:07,625 --> 00:59:10,166 ‫لا يستطيع. لا يمكنه القدوم.‬ 938 00:59:18,333 --> 00:59:20,082 ‫- معدتي!‬ ‫- يا للهول.‬ 939 00:59:20,083 --> 00:59:21,582 ‫- معدتي تؤلمني.‬ ‫- أمي!‬ 940 00:59:21,583 --> 00:59:23,082 ‫- هل أستطيع الحصول على...‬ ‫- ممرضة؟‬ 941 00:59:23,083 --> 00:59:24,707 ‫- لا، هل أستطيع الحصول على...‬ ‫- عناق؟‬ 942 00:59:24,708 --> 00:59:26,332 ‫لا. اصمتي يا "هيلين".‬ 943 00:59:26,333 --> 00:59:29,249 ‫- أريد فقط كوب ماء من فضلك.‬ ‫- أجل.‬ 944 00:59:29,250 --> 00:59:33,750 ‫فمي جاف يا عزيزتي،‬ ‫وأشعر بطعم مقزز على لساني.‬ 945 00:59:35,208 --> 00:59:37,166 ‫هاك. تفضلي.‬ 946 00:59:42,416 --> 00:59:43,583 ‫هل اكتفيت؟‬ 947 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 948 00:59:51,541 --> 00:59:53,083 ‫وأنا أحبك يا أمي.‬ 949 00:59:55,541 --> 00:59:57,208 ‫وأحب جنينك أيضًا.‬ 950 00:59:59,250 --> 01:00:02,707 ‫أتوق لاحتضانه ورؤية وجهه الصغير.‬ 951 01:00:02,708 --> 01:00:05,166 ‫أحب رائحة المواليد الجدد.‬ 952 01:00:20,041 --> 01:00:21,666 ‫البرد شديد.‬ 953 01:00:23,000 --> 01:00:26,582 ‫ذهب أبي إلى الحانة.‬ ‫إليك مفتاح الباب الجانبي.‬ 954 01:00:26,583 --> 01:00:27,874 ‫كيف حالها؟‬ 955 01:00:27,875 --> 01:00:31,583 ‫حرارتها مرتفعة،‬ ‫لذا أروّح عنها برذاذ "إيفيان".‬ 956 01:00:32,083 --> 01:00:32,958 ‫حسنًا.‬ 957 01:00:34,583 --> 01:00:36,582 ‫- "هيلز"، لا تبكي.‬ ‫- أنا...‬ 958 01:00:36,583 --> 01:00:38,624 ‫- آسفة، لكنني...‬ ‫- ويحي!‬ 959 01:00:38,625 --> 01:00:41,583 ‫أعلم أنني سأبدو أنانية، لكن...‬ 960 01:00:43,375 --> 01:00:47,708 ‫أولادك وأولاد "مولي" لديهم جدة.‬ 961 01:00:48,333 --> 01:00:51,875 ‫وكنت أظن أنني إن أنجبت طفلًا يومًا ما‬ 962 01:00:53,375 --> 01:00:56,541 ‫فسيحظى بأفضل جدة في العالم.‬ 963 01:00:57,458 --> 01:01:00,166 ‫وأن أمي ستكون بجانبي طوال الطريق و...‬ 964 01:01:01,916 --> 01:01:04,458 ‫وظننت أنني سأكوّن عائلة.‬ 965 01:01:05,583 --> 01:01:07,124 ‫يا ويلي!‬ 966 01:01:07,125 --> 01:01:11,207 ‫أنا عانس مسنّة حامل‬ ‫تحشو صدرها بأحجار الكريستال السخيفة.‬ 967 01:01:11,208 --> 01:01:13,999 ‫ولا أعلم لماذا تأخرت في الإنجاب إلى الآن.‬ 968 01:01:14,000 --> 01:01:16,165 ‫انشغلت بأمور أخرى،‬ 969 01:01:16,166 --> 01:01:19,165 ‫والآن أشعر بخوف شديد يا "جولز"،‬ 970 01:01:19,166 --> 01:01:21,165 ‫لأنني سأكون أمًا فاشلة.‬ 971 01:01:21,166 --> 01:01:23,207 ‫كفاك هراء. بحقك.‬ 972 01:01:23,208 --> 01:01:25,749 ‫- إنها الحقيقة.‬ ‫- لا. كفاك.‬ 973 01:01:25,750 --> 01:01:27,166 ‫انظري إليّ.‬ 974 01:01:27,666 --> 01:01:29,291 ‫أولًا،‬ 975 01:01:29,958 --> 01:01:33,540 ‫ستكونين أمًا رائعة، وسيكون "مات" أبًا مذهلًا.‬ 976 01:01:33,541 --> 01:01:37,040 ‫- لا، لن يكون كذلك.‬ ‫- بحقك، أنا متأكدة.‬ 977 01:01:37,041 --> 01:01:38,499 ‫- لا، إنه...‬ ‫- أنا واثقة بذلك.‬ 978 01:01:38,500 --> 01:01:41,332 ‫لن يكون أبًا مذهلًا لأنه ليس الوالد.‬ 979 01:01:41,333 --> 01:01:43,416 ‫انفصلنا منذ زمن طويل.‬ 980 01:01:44,083 --> 01:01:44,915 ‫ماذا؟‬ 981 01:01:44,916 --> 01:01:47,082 ‫حسبت أننا كنا في علاقة مفتوحة،‬ 982 01:01:47,083 --> 01:01:50,125 ‫لكن تبيّن أنني وحدي من أقيم علاقات أخرى.‬ 983 01:01:50,958 --> 01:01:53,374 ‫حسنًا. تبًا لذلك.‬ 984 01:01:53,375 --> 01:01:54,999 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 985 01:01:55,000 --> 01:01:58,250 ‫من الوالد إذًا؟‬ 986 01:01:58,833 --> 01:01:59,875 ‫"غوستاف".‬ 987 01:02:01,458 --> 01:02:02,499 ‫- "غوستاف"!‬ ‫- أجل.‬ 988 01:02:02,500 --> 01:02:05,416 ‫هذا عمله، فهو...‬ 989 01:02:06,041 --> 01:02:10,165 ‫بدافع من طبية قلبه، يقيم علاقات مع النساء‬ ‫لمساعدتهن على الإنجاب.‬ 990 01:02:10,166 --> 01:02:11,457 ‫من دون مقابل.‬ 991 01:02:11,458 --> 01:02:13,832 ‫هذا ما فعلته صديقتي "جينيفيف"،‬ ‫ونجحت من أول مرة.‬ 992 01:02:13,833 --> 01:02:15,915 ‫أقسم لك إن الأمر قانونيّ تمامًا.‬ 993 01:02:15,916 --> 01:02:19,207 ‫وقّعت على ورقة تُخليه من أيّ مسؤوليات.‬ 994 01:02:19,208 --> 01:02:20,124 ‫حسنًا.‬ 995 01:02:20,125 --> 01:02:22,790 ‫وقد تعامل مع الأمر بلطف شديد.‬ 996 01:02:22,791 --> 01:02:24,415 ‫- حسنًا.‬ ‫- بصراحة تامة.‬ 997 01:02:24,416 --> 01:02:25,874 ‫هذا جيد.‬ 998 01:02:25,875 --> 01:02:29,208 ‫لكنني تكتمت على الأمر طويلًا.‬ 999 01:02:30,458 --> 01:02:31,583 ‫كان ذلك خياري الوحيد.‬ 1000 01:02:32,500 --> 01:02:34,582 ‫كان عليك إخباري في وقت أبكر يا حمقاء.‬ 1001 01:02:34,583 --> 01:02:36,750 ‫أعلم. لا تخبري أحدًا.‬ 1002 01:02:37,875 --> 01:02:39,665 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا، هل يمكنك ذلك؟‬ 1003 01:02:39,666 --> 01:02:41,832 ‫هلّا تخبرينهم بالنيابة عني؟‬ ‫فأنا لا أحتمل ذلك.‬ 1004 01:02:41,833 --> 01:02:43,125 ‫حسنًا.‬ 1005 01:02:43,791 --> 01:02:45,790 ‫- سأفعل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1006 01:02:45,791 --> 01:02:47,708 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 1007 01:02:51,375 --> 01:02:52,375 ‫ويحي!‬ 1008 01:02:55,916 --> 01:02:57,833 ‫يسعدني قدومك.‬ 1009 01:02:58,375 --> 01:03:00,165 ‫ستُفقدني "هيلين" صوابي.‬ 1010 01:03:00,166 --> 01:03:01,833 ‫بحقك يا أمي.‬ 1011 01:03:04,583 --> 01:03:08,041 ‫- هلّا ترفعينني يا عزيزتي؟‬ ‫- أجل.‬ 1012 01:03:11,958 --> 01:03:14,540 ‫هذا الزر، ويليه ذاك. ها نحن.‬ 1013 01:03:14,541 --> 01:03:16,000 ‫كيف حالك؟‬ 1014 01:03:21,500 --> 01:03:23,833 ‫انتهينا. مرتاحة؟‬ 1015 01:03:26,000 --> 01:03:29,791 ‫لن أرى ذلك الطفل أبدًا، أليس كذلك؟‬ 1016 01:03:35,500 --> 01:03:37,500 ‫لا أظن ذلك يا أمي.‬ 1017 01:03:40,333 --> 01:03:42,790 ‫لكنهم سيكونون بخير، صدّقيني.‬ 1018 01:03:42,791 --> 01:03:45,375 ‫- ستكون "هيلين" بخير، أعدك.‬ ‫- ويحي!‬ 1019 01:03:47,458 --> 01:03:49,290 ‫لا تسترسلي في الحديث، ستدفعينني للبكاء.‬ 1020 01:03:49,291 --> 01:03:51,290 ‫لن أفعل. لا تبكي. هذا منديل.‬ 1021 01:03:51,291 --> 01:03:53,582 ‫توقفي. تفضّلي.‬ 1022 01:03:53,583 --> 01:03:54,875 ‫- هاك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1023 01:03:55,375 --> 01:04:00,540 ‫- بأيّ حال، ما عشاؤنا الليلة؟‬ ‫- أحضرت "رافيولي" بالزبدة والميرمية.‬ 1024 01:04:00,541 --> 01:04:02,582 ‫تبدو شهية.‬ 1025 01:04:02,583 --> 01:04:05,458 ‫- بالفعل.‬ ‫- هل لي بشم رائحتها؟‬ 1026 01:04:06,208 --> 01:04:07,749 ‫سأُحضرها لك. يا ويلي!‬ 1027 01:04:07,750 --> 01:04:09,125 ‫تفضلي.‬ 1028 01:04:11,541 --> 01:04:13,082 ‫رائحتها شهية.‬ 1029 01:04:13,083 --> 01:04:17,082 ‫ربما سأتناول بعضًا منها لاحقًا.‬ 1030 01:04:17,083 --> 01:04:18,500 ‫أمي.‬ 1031 01:04:19,000 --> 01:04:21,041 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1032 01:04:32,041 --> 01:04:33,750 ‫إنها تُثلج.‬ 1033 01:04:46,333 --> 01:04:48,625 ‫كم أحب مشاهدة تساقط الثلج.‬ 1034 01:04:49,125 --> 01:04:52,166 ‫إن حالفني الحظ، فسأعود بهيئة ثلج.‬ 1035 01:04:52,791 --> 01:04:54,833 ‫وعندها سأراكم جميعًا في عيد الميلاد.‬ 1036 01:04:55,333 --> 01:04:56,250 ‫أجل.‬ 1037 01:04:58,583 --> 01:04:59,875 ‫أين أبوك؟‬ 1038 01:05:00,958 --> 01:05:05,625 ‫هو في المنزل الآن.‬ ‫أتوقع أن يمرّ في وقت لاحق.‬ 1039 01:05:06,208 --> 01:05:08,832 ‫ستعتنين به بعد رحيلي، أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 1040 01:05:08,833 --> 01:05:09,999 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أتعدينني؟‬ 1041 01:05:10,000 --> 01:05:12,750 ‫- سأفعل بالطبع.‬ ‫- فأنت القوية بينهم.‬ 1042 01:05:13,250 --> 01:05:18,915 ‫اسمعي يا أمي، لا تقلقي البتة، اتفقنا؟‬ 1043 01:05:18,916 --> 01:05:21,249 ‫لا تقلقي بشأنهم أو حيال أيّ شيء آخر.‬ 1044 01:05:21,250 --> 01:05:23,707 ‫سيكونون بخير.‬ 1045 01:05:23,708 --> 01:05:26,457 ‫سأحرص على أن يكونوا بخير. أعدك.‬ 1046 01:05:26,458 --> 01:05:30,124 ‫أجل، لكن ليس بالأسلوب المتسلّط‬ 1047 01:05:30,125 --> 01:05:32,291 ‫الذي تتبعينه عادةً، اتفقنا؟‬ 1048 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 ‫حسنًا.‬ 1049 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 ‫ستكونين قوية بعد موتي،‬ ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 1050 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 ‫أمي.‬ 1051 01:05:47,958 --> 01:05:50,333 ‫أجل يا أمي.‬ 1052 01:05:51,000 --> 01:05:53,958 ‫- بالطبع سأكون قوية.‬ ‫- جيد.‬ 1053 01:05:54,833 --> 01:05:57,000 ‫هذا يريحني.‬ 1054 01:05:57,791 --> 01:05:59,125 ‫هل لديك ماسكارا؟‬ 1055 01:06:01,000 --> 01:06:02,540 ‫أجل، أظن أنني أحمل منها.‬ 1056 01:06:02,541 --> 01:06:05,500 ‫هيا إذًا، امنحيني مظهرًا لائقًا.‬ 1057 01:06:06,000 --> 01:06:08,624 ‫لم يسبق أن متّ من قبل،‬ ‫وأريد أن أبدو جميلة حين يحين أواني.‬ 1058 01:06:08,625 --> 01:06:11,082 ‫حسنًا.‬ 1059 01:06:11,083 --> 01:06:13,708 ‫- ربما قليل من أحمر الشفاه.‬ ‫- حسنًا.‬ 1060 01:06:38,208 --> 01:06:39,583 ‫طاب صباحك يا "جون".‬ 1061 01:06:40,291 --> 01:06:41,833 ‫كيف حالك هذا الصباح؟‬ 1062 01:06:42,583 --> 01:06:44,041 ‫هل رأيت هذا؟‬ 1063 01:06:48,208 --> 01:06:49,625 ‫جدول الزيارات.‬ 1064 01:06:50,375 --> 01:06:53,000 ‫- هل هو مفيد؟‬ ‫- انظر إليه بتمعن.‬ 1065 01:06:58,250 --> 01:07:02,374 ‫الآن فهمت. لا يُوجد تداخل‬ ‫بين "جوليا" و"مولي".‬ 1066 01:07:02,375 --> 01:07:05,791 ‫- أهذا ما ترمين إليه؟‬ ‫- فعلت ذلك عمدًا.‬ 1067 01:07:10,041 --> 01:07:12,333 ‫هذا الأمر مستمر منذ سنوات.‬ 1068 01:07:13,000 --> 01:07:17,875 ‫أتمنى حقًا لو يصلحا علاقتهما.‬ 1069 01:07:18,875 --> 01:07:20,207 ‫كل العائلات مليئة بالمشكلات.‬ 1070 01:07:20,208 --> 01:07:22,375 ‫تربية الفتيات أصعب من تربية الصبيان.‬ 1071 01:07:23,250 --> 01:07:24,916 ‫وأنا لديّ ثلاث منهن.‬ 1072 01:07:28,458 --> 01:07:30,291 ‫أظن أن تدخلاتي غير إيجابية.‬ 1073 01:07:31,291 --> 01:07:34,416 ‫أنا صريحة للغاية.‬ 1074 01:07:39,541 --> 01:07:43,708 ‫إنها إحدى نقاط قوتك يا "جون".‬ 1075 01:07:44,208 --> 01:07:46,000 ‫فلماذا لا تستخدمينها الآن؟‬ 1076 01:07:47,125 --> 01:07:49,791 ‫عليّ جمعهما هنا.‬ 1077 01:07:50,625 --> 01:07:51,875 ‫أمتأكدة أنهما ستأتيان؟‬ 1078 01:07:54,291 --> 01:07:56,750 ‫ستأتيان إن ظنتا أنني على وشك الموت.‬ 1079 01:08:05,833 --> 01:08:07,915 ‫- نعم.‬ ‫- مرحبًا. هل معي "جوليا"؟‬ 1080 01:08:07,916 --> 01:08:11,124 ‫- هذه أنا.‬ ‫- أنا الممرض "إنجل" من المستشفى.‬ 1081 01:08:11,125 --> 01:08:12,957 ‫ويحي! هل كل شيء بخير؟‬ 1082 01:08:12,958 --> 01:08:16,125 ‫إنها تطلب رؤيتك. أظن أن عليك المجيء.‬ 1083 01:08:22,083 --> 01:08:24,499 ‫- "استيقظ (دايف) مرارًا وتكرارًا."‬ ‫- "جيري"، خذ الطفلة.‬ 1084 01:08:24,500 --> 01:08:28,166 ‫عليّ الذهاب إلى المستشفى.‬ ‫أراكما قريبًا يا أحبّائي.‬ 1085 01:08:28,666 --> 01:08:31,040 ‫- وداعًا.‬ ‫- هل أمي بخير؟‬ 1086 01:08:31,041 --> 01:08:32,832 ‫أجل، إنها بخير.‬ 1087 01:08:32,833 --> 01:08:35,082 ‫هل ستعود في موعد الفطور؟‬ 1088 01:08:35,083 --> 01:08:37,708 ‫أجل، ستعود عما قريب على ما أظن.‬ 1089 01:08:38,375 --> 01:08:41,291 ‫وأنت يا "جوني"، أتيت في منتصف القصة.‬ 1090 01:08:41,791 --> 01:08:44,916 ‫أنت لا تعرفين مجرياتها،‬ ‫فهلّا نقصّها من البداية؟‬ 1091 01:08:45,541 --> 01:08:47,290 ‫ما رأيك يا "تيب"؟‬ 1092 01:08:47,291 --> 01:08:49,833 ‫حسنًا يا أبي.‬ 1093 01:09:00,958 --> 01:09:02,082 ‫"بيرني".‬ 1094 01:09:02,083 --> 01:09:04,165 ‫حان وقت تنظيف "جون" في سريرها.‬ 1095 01:09:04,166 --> 01:09:05,540 ‫يمكنك البقاء إن شئت،‬ 1096 01:09:05,541 --> 01:09:09,082 ‫أو التوجه إلى المقصف،‬ ‫فلديهم عروض خاصة على شطائر اللحم.‬ 1097 01:09:09,083 --> 01:09:10,291 ‫الأمر عائد إليك.‬ 1098 01:09:10,791 --> 01:09:14,375 ‫حسنًا، هلّا تناولني...‬ 1099 01:09:16,125 --> 01:09:19,750 ‫حسنًا يا حبيبتي. لن أتأخر.‬ 1100 01:09:52,500 --> 01:09:53,958 ‫هذا الخبز...‬ 1101 01:09:59,541 --> 01:10:00,875 ‫لا أريدها.‬ 1102 01:10:08,791 --> 01:10:11,166 ‫المستشفيات كئيبة، أليست كذلك؟‬ 1103 01:10:13,625 --> 01:10:16,208 ‫كئيبة. أجل.‬ 1104 01:10:17,916 --> 01:10:19,125 ‫أجل.‬ 1105 01:10:25,625 --> 01:10:27,833 ‫إنهما قادمتان.‬ 1106 01:10:36,750 --> 01:10:37,666 ‫مرحبًا.‬ 1107 01:10:42,416 --> 01:10:43,374 ‫أمي.‬ 1108 01:10:43,375 --> 01:10:46,625 ‫أنا بخير الآن.‬ 1109 01:10:48,166 --> 01:10:51,041 ‫كان إنذارًا كاذبًا. يا لسخافتي!‬ 1110 01:10:51,791 --> 01:10:54,416 ‫سأمنحكن بعض الخصوصية.‬ 1111 01:11:00,250 --> 01:11:01,750 ‫أريد كتابة رسالة.‬ 1112 01:11:03,166 --> 01:11:05,708 ‫لـ"هيلين" وطفلها.‬ 1113 01:11:06,208 --> 01:11:09,291 ‫سأكتب لكليهما، وربما يمكنكما مساعدتي.‬ 1114 01:11:10,500 --> 01:11:11,958 ‫هل لديكما ورقة؟‬ 1115 01:11:12,458 --> 01:11:15,415 ‫لم يكن عليك بث الرعب في قلوبنا.‬ 1116 01:11:15,416 --> 01:11:16,833 ‫بلى.‬ 1117 01:11:17,541 --> 01:11:19,416 ‫أيتها الشقيتان.‬ 1118 01:11:21,166 --> 01:11:22,375 ‫اجلسا الآن.‬ 1119 01:11:33,041 --> 01:11:34,708 ‫لقد فقدت قدمي.‬ 1120 01:11:35,833 --> 01:11:36,666 ‫أجل.‬ 1121 01:11:41,000 --> 01:11:43,083 ‫كنت في مثل سنك تقريبًا.‬ 1122 01:11:44,083 --> 01:11:46,999 ‫كان أصغر أولادي في الثانية من عمره.‬ 1123 01:11:47,000 --> 01:11:48,332 ‫كنا على القارب النهري،‬ 1124 01:11:48,333 --> 01:11:51,666 ‫وهو قارب ضخم يُبحر في المحيطات.‬ 1125 01:11:53,500 --> 01:11:55,708 ‫كنا نرسو‬ 1126 01:11:56,208 --> 01:11:58,374 ‫وعلق الحبل،‬ 1127 01:11:58,375 --> 01:12:00,207 ‫فتحرك القارب،‬ 1128 01:12:00,208 --> 01:12:02,415 ‫وانكمش الحبل‬ 1129 01:12:02,416 --> 01:12:05,125 ‫فالتفّ عليّ وضغط بقوة‬ 1130 01:12:06,625 --> 01:12:08,250 ‫فقطع قدمي.‬ 1131 01:12:10,000 --> 01:12:10,916 ‫أجل.‬ 1132 01:12:11,416 --> 01:12:13,790 ‫لكنهم أعادوا خياطتها لاحقًا.‬ 1133 01:12:13,791 --> 01:12:15,583 ‫أليس أمرًا مذهلًا؟‬ 1134 01:12:17,750 --> 01:12:18,916 ‫أعادوني كما كنت.‬ 1135 01:12:19,416 --> 01:12:21,625 ‫أخاطوا قدمي وأعادوني كما كنت.‬ 1136 01:12:22,125 --> 01:12:23,041 ‫أجل.‬ 1137 01:12:27,458 --> 01:12:29,125 ‫لكنني تغيرت للأبد.‬ 1138 01:13:01,250 --> 01:13:05,458 ‫"وستكون خالتاك (مول) و(جوليا) بجانبك،‬ 1139 01:13:06,625 --> 01:13:10,791 ‫فرغم الخلافات بينهما،‬ 1140 01:13:11,708 --> 01:13:16,000 ‫أعلم أنهما تحبان بعضهما بعضًا.‬ 1141 01:13:17,000 --> 01:13:19,749 ‫وأنا أحبهما كثيرًا،‬ 1142 01:13:19,750 --> 01:13:23,458 ‫لكن أحبهما أكثر حين تحبان بعضهما بعضًا."‬ 1143 01:13:40,708 --> 01:13:42,291 ‫هل تريدين التحدث قبلي؟‬ 1144 01:13:49,625 --> 01:13:53,916 ‫كنت قدوتي حين كنت صغيرة،‬ ‫وكنت لأفعل أيّ شيء تطلبينه منّي.‬ 1145 01:13:54,791 --> 01:13:56,375 ‫أردت تقليدك في ملابسك،‬ 1146 01:13:56,875 --> 01:13:59,250 ‫وشرب مشروبك الغازي بقشتين.‬ 1147 01:13:59,750 --> 01:14:01,666 ‫وصولًا إلى رقائق البطاطس.‬ 1148 01:14:02,166 --> 01:14:04,415 ‫حتى إنني طلبت فأر "هامستر"‬ ‫لأنك امتلكت واحدًا.‬ 1149 01:14:04,416 --> 01:14:06,125 ‫مع أنني أكره فئران الـ"هامستر".‬ 1150 01:14:10,833 --> 01:14:14,166 ‫كنت في الـ13 حين تركت المنزل،‬ ‫وكرهتك بسبب رحيلك.‬ 1151 01:14:15,916 --> 01:14:19,500 ‫كرهتك لأنني أحببت وجودك بقربي.‬ 1152 01:14:22,791 --> 01:14:26,541 ‫ثم أصبحت زيارتك قليلة، ونادرًا ما أراك.‬ 1153 01:14:28,333 --> 01:14:30,625 ‫شعرت بأنك هجرتني.‬ 1154 01:14:33,875 --> 01:14:36,541 ‫ثم أصبحت أنت امرأة ناجحة،‬ 1155 01:14:37,041 --> 01:14:40,708 ‫وبقيت أفتّش خلف الأريكة عن النقود المعدنية.‬ 1156 01:14:44,125 --> 01:14:47,666 ‫ألا ترين كيف كان ذلك كفيلًا‬ ‫لدفعي إلى الجنون؟‬ 1157 01:14:49,000 --> 01:14:52,375 ‫وكان شعرك رائعًا دومًا، وذلك مزعج بحق.‬ 1158 01:14:54,125 --> 01:14:55,333 ‫"جولز".‬ 1159 01:15:07,000 --> 01:15:08,250 ‫هل تريدين لوح "سنيكرز"؟‬ 1160 01:15:08,750 --> 01:15:09,916 ‫أجل.‬ 1161 01:15:26,500 --> 01:15:27,416 ‫شكرًا لك.‬ 1162 01:15:41,375 --> 01:15:44,083 ‫كما أن لديك "توم"، الرجل المثالي.‬ 1163 01:15:48,500 --> 01:15:50,957 ‫أما أنا، فقد حملت‬ ‫في بداية علاقتي بـ"جيري"،‬ 1164 01:15:50,958 --> 01:15:54,291 ‫وكنت في الأسبوع الـ22 حين عرفت بحملي.‬ 1165 01:15:57,791 --> 01:16:00,458 ‫إنها لمعجزة أن "سيد" بخير الآن.‬ 1166 01:16:01,208 --> 01:16:02,875 ‫فقد قضيت تلك المدة‬ 1167 01:16:04,000 --> 01:16:05,958 ‫أدخّن الحشيش وأشرب الفودكا.‬ 1168 01:16:07,875 --> 01:16:09,415 ‫دائمًا ما كانت مشاغلي كثيرة،‬ 1169 01:16:09,416 --> 01:16:13,208 ‫لدرجة أنني كنت أخاف أن أُسقط أحد أطفالي‬ 1170 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 ‫أو أنساه في مكان ما.‬ 1171 01:16:16,625 --> 01:16:17,707 ‫حدث ذلك بالحقيقة.‬ 1172 01:16:17,708 --> 01:16:22,041 ‫تركت "إيلا" مرة عند سير الحقائب‬ ‫في مطار "هيثرو".‬ 1173 01:16:22,541 --> 01:16:24,125 ‫أما "توم"...‬ 1174 01:16:24,625 --> 01:16:27,375 ‫"توم" رجل لطيف.‬ 1175 01:16:28,041 --> 01:16:30,708 ‫لكنه يعمل في الطرف الآخر من العالم.‬ 1176 01:16:31,833 --> 01:16:34,375 ‫أنا وحدي معظم الوقت.‬ 1177 01:16:35,333 --> 01:16:36,999 ‫على الأقل لديك "جيري" إلى جانبك.‬ 1178 01:16:37,000 --> 01:16:39,583 ‫وجود "جيري" ليس مفيدًا دومًا.‬ 1179 01:16:40,083 --> 01:16:43,541 ‫المغزى هو أن لديك خيارًا.‬ 1180 01:16:46,833 --> 01:16:49,333 ‫أتمنى لو أستطيع‬ ‫البقاء في المنزل مع أطفالي.‬ 1181 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 ‫لكن يستحيل عليّ ذلك.‬ 1182 01:16:54,000 --> 01:16:56,250 ‫لديّ مسؤوليات كثيرة.‬ 1183 01:16:57,208 --> 01:16:58,916 ‫عليّ التكفل بمصاريف الحياة،‬ 1184 01:16:59,583 --> 01:17:03,207 ‫وتسديد رهن منزل والديّ،‬ ‫ثم رهن منزلك حين تعجزين عن السداد،‬ 1185 01:17:03,208 --> 01:17:05,540 ‫رغم أننا لا ينبغي لنا التحدث عن ذلك.‬ 1186 01:17:05,541 --> 01:17:07,208 ‫وعلاج "هيلين" النفسي،‬ 1187 01:17:08,125 --> 01:17:10,000 ‫وأزمات "كونور" المتكررة.‬ 1188 01:17:11,666 --> 01:17:12,958 ‫أتكفّل بكل ذلك وحدي.‬ 1189 01:17:19,416 --> 01:17:23,416 ‫أمي تُحتضر، لكن هذه هي أطول فترة‬ ‫أقضيها مع أطفالي منذ سنوات.‬ 1190 01:17:24,250 --> 01:17:26,541 ‫وينتابني شعور بالذنب.‬ 1191 01:17:27,125 --> 01:17:30,916 ‫فقد فاتني العديد من المسرحيات المدرسية‬ ‫ومباريات كرة القدم بينما...‬ 1192 01:17:31,416 --> 01:17:35,332 ‫أنت تلك الأم التي تقف على حدود الملعب،‬ 1193 01:17:35,333 --> 01:17:37,458 ‫وتوزع كعكات الشوفان المنزلية.‬ 1194 01:17:41,000 --> 01:17:43,500 ‫أنت حاضرة دومًا مع أطفالك.‬ 1195 01:17:46,333 --> 01:17:48,041 ‫أنت محظوظة جدًا.‬ 1196 01:18:35,291 --> 01:18:37,875 ‫هل تتذكرين تلك الصنادل التي...‬ 1197 01:18:39,708 --> 01:18:42,458 ‫عليها زهرتان زرقاوان‬ ‫وواحدة حمراء عند الأصابع؟‬ 1198 01:18:44,166 --> 01:18:45,041 ‫لا.‬ 1199 01:18:47,166 --> 01:18:50,249 ‫بل تتذكرينها.‬ ‫اشترتها لك أمّنا في عطلة جزيرة "هايلينغ".‬ 1200 01:18:50,250 --> 01:18:51,458 ‫أنت تتذكّرينها.‬ 1201 01:18:52,250 --> 01:18:54,915 ‫شعرت بغيرة شديدة‬ ‫حتى إنني حبست أنفاسي وأُغمي عليّ.‬ 1202 01:18:54,916 --> 01:18:58,249 ‫غضب أبي منا بشدة وتركنا نمشي.‬ 1203 01:18:58,250 --> 01:18:59,749 ‫وطردنا من السيارة.‬ 1204 01:18:59,750 --> 01:19:01,125 ‫ثم "كونور"‬ 1205 01:19:01,791 --> 01:19:04,249 ‫انزعج كثيرًا فتقيأ على شعر "هيلين".‬ 1206 01:19:04,250 --> 01:19:06,874 ‫اضطُررنا إلى العودة ليشتري لي صندلًا مماثلًا.‬ 1207 01:19:06,875 --> 01:19:09,249 ‫أجل.‬ 1208 01:19:09,250 --> 01:19:10,958 ‫أتذكّر ذلك.‬ 1209 01:19:13,458 --> 01:19:15,791 ‫كنا نرتدي صندلين متماثلين.‬ 1210 01:19:17,291 --> 01:19:19,125 ‫كنا متناسقتين.‬ 1211 01:19:25,666 --> 01:19:31,500 ‫ثم فقدت أنت الفردة اليسرى على الشاطئ.‬ 1212 01:19:32,375 --> 01:19:34,374 ‫عدنا للبحث عنها لكننا لم نجدها.‬ 1213 01:19:34,375 --> 01:19:35,708 ‫صحيح.‬ 1214 01:19:36,333 --> 01:19:39,375 ‫وهل تتذكرين حين فقدت أيضًا‬ ‫الفردة اليسرى من صندلي؟‬ 1215 01:19:43,000 --> 01:19:44,958 ‫لماذا نتحدث عن هذا الآن؟‬ 1216 01:19:46,916 --> 01:19:48,166 ‫لأنني لم أفقدها.‬ 1217 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 ‫لقد دفنتها.‬ 1218 01:19:56,000 --> 01:19:59,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- دفنتها في حديقة المنزل 75.‬ 1219 01:20:00,208 --> 01:20:01,833 ‫أردت أن نكون متناسقتين.‬ 1220 01:20:10,458 --> 01:20:11,708 ‫اسمعي.‬ 1221 01:20:15,166 --> 01:20:17,624 ‫أعلم أنني تمنيت منذ زمن‬ 1222 01:20:17,625 --> 01:20:20,458 ‫أن أشوّه وجهك بالمشرط.‬ 1223 01:20:26,541 --> 01:20:28,583 ‫لكنني أعلم أنك طيّبة القلب.‬ 1224 01:20:33,458 --> 01:20:34,875 ‫آسفة.‬ 1225 01:20:39,458 --> 01:20:41,208 ‫وأنا أيضًا.‬ 1226 01:20:59,875 --> 01:21:02,208 ‫أتريدين أن نعدّ عشاء عيد الميلاد معًا؟‬ 1227 01:21:04,791 --> 01:21:05,750 ‫أجل.‬ 1228 01:21:07,041 --> 01:21:08,708 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 1229 01:21:23,125 --> 01:21:24,208 ‫ها هي.‬ 1230 01:21:25,375 --> 01:21:26,374 ‫"أحبق."‬ 1231 01:21:26,375 --> 01:21:28,041 ‫ما هذه؟‬ 1232 01:21:28,833 --> 01:21:31,083 ‫إنها "أحمق" يا عزيزتي.‬ 1233 01:21:31,583 --> 01:21:33,540 ‫زودتك بعشرة ميليمترات من المورفين.‬ 1234 01:21:33,541 --> 01:21:36,666 ‫ستقطر ببطء خلال الساعات العشر القادمة،‬ 1235 01:21:37,166 --> 01:21:40,708 ‫وستساعدك على النوم الليلة.‬ ‫سأعود لأطمئن عليك بعد قليل.‬ 1236 01:21:41,208 --> 01:21:44,916 ‫لا يمكنك كتابة "أحمق" بهذا الشكل.‬ ‫ليست كلمة حقيقية.‬ 1237 01:21:45,791 --> 01:21:47,375 ‫دعيني أغش قليلًا.‬ 1238 01:21:48,541 --> 01:21:50,875 ‫لم أغش بما يكفي في حياتي.‬ 1239 01:21:53,000 --> 01:21:55,833 ‫بصراحة، أتمنى لو كنت أكثر تحررًا جنسيًا.‬ 1240 01:21:56,666 --> 01:21:59,041 ‫لو تصرفت بقليل من الطيش. هيا.‬ 1241 01:21:59,958 --> 01:22:01,291 ‫هيا، أعيديها إلى مكانها.‬ 1242 01:22:06,291 --> 01:22:07,125 ‫أجل.‬ 1243 01:22:15,541 --> 01:22:16,958 ‫كيف حال أختك؟‬ 1244 01:22:22,083 --> 01:22:24,125 ‫سنعدّ عشاء عيد الميلاد معًا.‬ 1245 01:23:02,750 --> 01:23:03,875 ‫أمي.‬ 1246 01:23:34,875 --> 01:23:37,374 ‫كم الساعة الآن؟‬ 1247 01:23:37,375 --> 01:23:39,500 ‫مرحبًا أيها الناعس.‬ 1248 01:23:40,583 --> 01:23:43,749 ‫أبي، هلّا تُبعد علب الجعة؟‬ 1249 01:23:43,750 --> 01:23:45,582 ‫أفسحت لها مجالًا في الثلاجة.‬ 1250 01:23:45,583 --> 01:23:48,750 ‫فهمت، حسنًا.‬ 1251 01:23:49,375 --> 01:23:50,916 ‫عليّ استخدام المرحاض.‬ 1252 01:23:52,500 --> 01:23:53,916 ‫سأفعل ما تريدين.‬ 1253 01:24:01,500 --> 01:24:03,790 ‫بما أنك ذاهب إلى المرحاض،‬ 1254 01:24:03,791 --> 01:24:07,790 ‫هل يمكنك إحضار مزهرية عيد الميلاد‬ ‫الخاصة بأمي من ذلك الصندوق وغسلها؟‬ 1255 01:24:07,791 --> 01:24:09,124 ‫يكسوها بعض الغبار.‬ 1256 01:24:09,125 --> 01:24:10,833 ‫أجل.‬ 1257 01:24:11,333 --> 01:24:13,625 ‫قصصت بعض أغصان "الهولي" لنضعها فيها لاحقًا.‬ 1258 01:24:17,041 --> 01:24:18,458 ‫- أبي!‬ ‫- ماذا؟‬ 1259 01:24:18,958 --> 01:24:21,083 ‫- بهدوء.‬ ‫- فهمت.‬ 1260 01:24:36,416 --> 01:24:37,375 ‫مهلًا يا "كونور".‬ 1261 01:24:38,166 --> 01:24:39,416 ‫انتظر.‬ 1262 01:24:41,041 --> 01:24:43,832 ‫- بروية!‬ ‫- كانت تلك مزهرية عيد الميلاد الخاصة بأمي.‬ 1263 01:24:43,833 --> 01:24:46,500 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- إنها مرتبطة بأقدم ذكرياتي.‬ 1264 01:24:48,833 --> 01:24:54,124 ‫أمي، أي زوجتك، تُحتضر.‬ 1265 01:24:54,125 --> 01:24:56,707 ‫- أجل.‬ ‫- ستموت قريبًا جدًا.‬ 1266 01:24:56,708 --> 01:24:58,665 ‫هل تدرك ذلك؟‬ 1267 01:24:58,666 --> 01:25:03,040 ‫لأنني أراك تستغرق في النوم‬ 1268 01:25:03,041 --> 01:25:06,040 ‫وتُلقي نكات تافهة وتشرب الكحول‬ 1269 01:25:06,041 --> 01:25:08,374 ‫وتحلّ الكلمات المتقاطعة‬ 1270 01:25:08,375 --> 01:25:10,832 ‫وكأنك لا تكترث لأحد.‬ 1271 01:25:10,833 --> 01:25:14,541 ‫- "كون".‬ ‫- ولا تهتم إلّا بنفسك.‬ 1272 01:25:15,416 --> 01:25:18,375 ‫هل تدرك حتى أين نحن يا أبي؟‬ 1273 01:25:19,208 --> 01:25:21,458 ‫سلوكك مثير للشفقة.‬ 1274 01:25:22,041 --> 01:25:24,665 ‫كن بجانب أمي أرجوك،‬ 1275 01:25:24,666 --> 01:25:26,916 ‫واستفق من غفلتك.‬ 1276 01:25:31,041 --> 01:25:32,708 ‫هل ما زلت تحبها أصلًا يا أبي؟‬ 1277 01:25:40,708 --> 01:25:42,291 ‫سأذهب إلى الحانة.‬ 1278 01:26:06,500 --> 01:26:07,916 ‫تبًا.‬ 1279 01:26:38,208 --> 01:26:40,416 ‫شكرًا جزيلًا. أشكركم.‬ 1280 01:26:40,916 --> 01:26:42,458 ‫شكرًا لكم.‬ 1281 01:26:42,958 --> 01:26:46,750 ‫ضيفنا التالي تعرفونه جيدًا.‬ 1282 01:26:48,958 --> 01:26:52,540 ‫"باري"، هل أتى والدي إلى هنا؟‬ 1283 01:26:52,541 --> 01:26:54,874 ‫لحظة يا "كون". سأكون معك بعد دقيقة.‬ 1284 01:26:54,875 --> 01:26:55,832 ‫حسنًا.‬ 1285 01:26:55,833 --> 01:27:01,540 ‫أنا "بيرني"، وسأغنّي الليلة أغنية‬ 1286 01:27:01,541 --> 01:27:03,291 ‫بعنوان "جورجيا".‬ 1287 01:27:04,166 --> 01:27:05,665 ‫وهي مهداة لزوجتي‬ 1288 01:27:05,666 --> 01:27:08,208 ‫التي قد يعرفها بعضكم.‬ 1289 01:27:08,833 --> 01:27:10,291 ‫أنا أعرفها حق المعرفة.‬ 1290 01:27:12,791 --> 01:27:14,165 ‫- بأيّ حال، اسمها ليس...‬ ‫- تبًا.‬ 1291 01:27:14,166 --> 01:27:16,665 ‫..."جورجيا"، بل "جون" أو "جوني"،‬ 1292 01:27:16,666 --> 01:27:23,000 ‫وهي ليست هنا الليلة لأنها...‬ 1293 01:27:24,000 --> 01:27:27,707 ‫بالحقيقة، هي في المستشفى.‬ 1294 01:27:27,708 --> 01:27:33,166 ‫وسترحل عنّا‬ 1295 01:27:33,875 --> 01:27:35,375 ‫قريبًا.‬ 1296 01:27:36,541 --> 01:27:39,582 ‫أردت أن أغنّي هذه الأغنية كي...‬ 1297 01:27:39,583 --> 01:27:40,875 ‫كي تعلم...‬ 1298 01:27:41,375 --> 01:27:44,958 ‫أنني كنت أحمق بعض الشيء...‬ 1299 01:27:48,458 --> 01:27:50,083 ‫وكنت أبًا مريعًا...‬ 1300 01:27:50,625 --> 01:27:53,125 ‫بالنسبة إلى ابني، لكن أولادي طيبون.‬ 1301 01:27:53,625 --> 01:27:55,083 ‫على أيّ حال،‬ 1302 01:27:56,291 --> 01:27:58,916 ‫هذه الأغنية مهداة لجميعهم. سأبدأ الآن.‬ 1303 01:28:14,708 --> 01:28:16,083 ‫"(جورجيا)‬ 1304 01:28:18,000 --> 01:28:20,208 ‫(جورجيا) العزيزة‬ 1305 01:28:24,041 --> 01:28:26,499 ‫لا أجد راحة البال‬ 1306 01:28:26,500 --> 01:28:30,041 ‫مجرد أغنية جميلة قديمة‬ 1307 01:28:30,583 --> 01:28:32,541 ‫تُبقي (جورجيا)‬ 1308 01:28:33,791 --> 01:28:38,916 ‫في بالي‬ 1309 01:28:40,750 --> 01:28:42,875 ‫يا (جورجيا)‬ 1310 01:28:43,625 --> 01:28:47,583 ‫(جورجيا) العزيزة‬ 1311 01:28:49,666 --> 01:28:53,625 ‫أغنية عنك‬ 1312 01:28:54,875 --> 01:28:57,916 ‫تنساب رقيقة صافية‬ 1313 01:28:58,416 --> 01:29:01,124 ‫كضوء القمر‬ 1314 01:29:01,125 --> 01:29:04,125 ‫بين أشجار الصنوبر‬ 1315 01:29:10,291 --> 01:29:15,583 ‫أذرع أخرى تمتد نحوي‬ 1316 01:29:17,458 --> 01:29:23,333 ‫وعيون أخرى تبتسم لي برقة‬ 1317 01:29:23,958 --> 01:29:29,874 ‫لكن في أحلامي الهادئة أرى‬ 1318 01:29:29,875 --> 01:29:31,791 ‫الطريق‬ 1319 01:29:32,291 --> 01:29:35,333 ‫يعيدني إليك يا (جوني)‬ 1320 01:29:35,833 --> 01:29:39,290 ‫(جون) العزيزة‬ 1321 01:29:39,291 --> 01:29:42,833 ‫حبيبتي (جوني)‬ 1322 01:29:45,041 --> 01:29:46,874 ‫لا راحة بال‬ 1323 01:29:46,875 --> 01:29:49,875 ‫لا أجد راحة البال‬ 1324 01:29:50,375 --> 01:29:53,790 ‫مجرد أغنية جميلة قديمة‬ 1325 01:29:53,791 --> 01:29:56,208 ‫تُبقي حبيبتي (جوني)‬ 1326 01:29:57,125 --> 01:29:59,833 ‫تُبقيك في بالي‬ 1327 01:30:00,375 --> 01:30:02,750 ‫تُبقي حبيبتي (جوني) في بالي"‬ 1328 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 ‫حسنًا.‬ 1329 01:30:36,708 --> 01:30:38,375 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1330 01:30:40,666 --> 01:30:43,707 ‫- هيا.‬ ‫- دفعة صغيرة. أحسنت.‬ 1331 01:30:43,708 --> 01:30:45,458 ‫خرجت.‬ 1332 01:30:50,000 --> 01:30:51,083 ‫حسنًا.‬ 1333 01:30:55,291 --> 01:30:56,458 ‫تبًا.‬ 1334 01:31:00,666 --> 01:31:01,833 ‫أبي.‬ 1335 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 ‫ماذا؟‬ 1336 01:31:05,208 --> 01:31:07,582 ‫هذه أغصان "الهولي"‬ ‫التي كنت سأضعها في مزهريتها،‬ 1337 01:31:07,583 --> 01:31:09,165 ‫قدّمها لها بأيّ حال.‬ 1338 01:31:09,166 --> 01:31:12,250 ‫- سيسعدها ذلك.‬ ‫- شكرًا يا بنيّ.‬ 1339 01:31:27,083 --> 01:31:29,166 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 1340 01:31:34,625 --> 01:31:35,999 ‫"(جوني)‬ 1341 01:31:36,000 --> 01:31:38,166 ‫(جوني) العزيزة‬ 1342 01:31:39,166 --> 01:31:40,790 ‫(جوني)‬ 1343 01:31:40,791 --> 01:31:43,125 ‫حبيبتي (جوني)‬ 1344 01:31:43,625 --> 01:31:46,124 ‫مجرد أغنية جميلة قديمة‬ 1345 01:31:46,125 --> 01:31:48,457 ‫تُبقي حبيبتي (جوني)‬ 1346 01:31:48,458 --> 01:31:51,165 ‫في بالي‬ 1347 01:31:51,166 --> 01:31:54,332 ‫إنها مجرد أغنية جميلة قديمة‬ 1348 01:31:54,333 --> 01:31:56,540 ‫تُبقي حبيبتي (جوني)‬ 1349 01:31:56,541 --> 01:31:59,250 ‫في بالي"‬ 1350 01:32:07,500 --> 01:32:10,375 ‫هل ستغنّي لي حين أموت يا "بيرني"؟‬ 1351 01:32:11,500 --> 01:32:12,790 ‫حبيبتي "جوني".‬ 1352 01:32:12,791 --> 01:32:15,041 ‫كفاك، لن تموتي.‬ 1353 01:32:17,416 --> 01:32:18,791 ‫بلى.‬ 1354 01:32:36,375 --> 01:32:38,291 ‫يا فتاتي العزيزة.‬ 1355 01:33:05,000 --> 01:33:06,166 ‫"كون".‬ 1356 01:33:16,750 --> 01:33:18,791 ‫غدًا عيد الميلاد يا "كون".‬ 1357 01:33:21,125 --> 01:33:23,583 ‫- لا أظن ذلك يا أبي.‬ ‫- يجب أن يكون كذلك.‬ 1358 01:33:25,791 --> 01:33:27,500 ‫لن تصمد حتى ذلك الحين.‬ 1359 01:33:29,333 --> 01:33:31,125 ‫علينا الاحتفال بعيد الميلاد غدًا.‬ 1360 01:33:37,166 --> 01:33:38,166 ‫حسنًا.‬ 1361 01:33:39,291 --> 01:33:40,166 ‫أجل.‬ 1362 01:33:44,166 --> 01:33:45,540 ‫ميلادًا مجيدًا إذًا.‬ 1363 01:33:45,541 --> 01:33:47,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- تجاوزنا منتصف الليل.‬ 1364 01:33:50,250 --> 01:33:51,458 ‫فهمت.‬ 1365 01:33:54,541 --> 01:33:56,166 ‫ميلادًا مجيدًا يا بنيّ.‬ 1366 01:33:58,916 --> 01:34:00,790 ‫انتباه من فضلكم. اسمعوني.‬ 1367 01:34:00,791 --> 01:34:05,082 ‫اليوم مميز للغاية‬ 1368 01:34:05,083 --> 01:34:07,457 ‫لأنه يوم عيد الميلاد.‬ 1369 01:34:07,458 --> 01:34:08,582 ‫ليس كذلك يا جدي.‬ 1370 01:34:08,583 --> 01:34:10,207 ‫عيد الميلاد الأسبوع القادم.‬ 1371 01:34:10,208 --> 01:34:13,500 ‫عذرًا، لكنه عيد الميلاد بالنسبة إلى جدتكم.‬ 1372 01:34:14,000 --> 01:34:17,165 ‫آسف لسؤالي، لكن هل تحبون جدتكم؟‬ 1373 01:34:17,166 --> 01:34:18,540 ‫أجل.‬ 1374 01:34:18,541 --> 01:34:22,165 ‫ردكم يفتقد للحماسة. هل تحبون جدتكم؟‬ 1375 01:34:22,166 --> 01:34:23,582 ‫أجل!‬ 1376 01:34:23,583 --> 01:34:25,374 ‫إذًا، هل سنجعله‬ 1377 01:34:25,375 --> 01:34:29,332 ‫أجمل عيد ميلاد في العالم بأسره؟‬ 1378 01:34:29,333 --> 01:34:31,332 ‫- أجل!‬ ‫- وماذا بعد؟‬ 1379 01:34:31,333 --> 01:34:33,708 ‫- أجل، من فضلك.‬ ‫- عظيم.‬ 1380 01:34:57,666 --> 01:34:59,833 ‫لا تخف يا "كون".‬ 1381 01:35:05,958 --> 01:35:07,250 ‫عش حياتك.‬ 1382 01:35:11,291 --> 01:35:14,708 ‫كن على ما أنت.‬ 1383 01:35:18,458 --> 01:35:20,541 ‫ممتن لك لكونك أمي.‬ 1384 01:35:34,458 --> 01:35:35,832 ‫- عدت.‬ ‫- هل أحضرت كل شيء؟‬ 1385 01:35:35,833 --> 01:35:36,916 ‫أجل.‬ 1386 01:35:39,125 --> 01:35:40,500 ‫أين الإوز يا "جيري"؟‬ 1387 01:35:41,083 --> 01:35:43,832 ‫- بخصوص الإوز...‬ ‫- أين الإوز يا "جيري"؟‬ 1388 01:35:43,833 --> 01:35:47,000 ‫لا تفزعي، لكنني أحضرت ما هو أفضل منه.‬ 1389 01:35:49,000 --> 01:35:50,208 ‫حسنًا؟‬ 1390 01:35:52,041 --> 01:35:53,458 ‫اسأليني عن ماهيتها.‬ 1391 01:35:55,958 --> 01:35:57,332 ‫ما هذه بحقك؟‬ 1392 01:35:57,333 --> 01:36:00,166 ‫إنها "غوداكن".‬ 1393 01:36:01,291 --> 01:36:02,290 ‫ماذا؟‬ 1394 01:36:02,291 --> 01:36:05,499 ‫دجاج منزوع العظم‬ ‫محشو داخل بطة منزوعة العظم.‬ 1395 01:36:05,500 --> 01:36:07,165 ‫قد تظنين أن هذا كل شيء، لكن لا.‬ 1396 01:36:07,166 --> 01:36:09,915 ‫فكل ذلك محشو داخل بطة أخرى منزوعة العظم.‬ 1397 01:36:09,916 --> 01:36:12,665 ‫ويبدو أنه طبق حقيقي.‬ ‫مفاجأة. على الرحب والسعة.‬ 1398 01:36:12,666 --> 01:36:15,749 ‫واشتريتهما بسعر إوزتين.‬ 1399 01:36:15,750 --> 01:36:17,915 ‫أي ستة طيور بسعر طيرين.‬ 1400 01:36:17,916 --> 01:36:20,791 ‫ما رأيك؟ من هو ملك التسوق الآن؟‬ 1401 01:36:23,791 --> 01:36:26,166 ‫أحبك أيها الأحمق.‬ 1402 01:36:27,791 --> 01:36:30,375 ‫إن سألني أحد عن ماهية هذا الشعور،‬ 1403 01:36:31,041 --> 01:36:33,583 ‫فلن أعرف كيف أصفه.‬ 1404 01:36:36,208 --> 01:36:37,208 ‫لا.‬ 1405 01:36:37,708 --> 01:36:39,708 ‫شعور انتظار موت أحدهم.‬ 1406 01:36:55,500 --> 01:36:57,916 ‫- أتضور جوعًا.‬ ‫- أجل.‬ 1407 01:36:59,875 --> 01:37:01,708 ‫لم تبلغ الساعة الـ11 بعد.‬ 1408 01:37:02,208 --> 01:37:04,249 ‫لا أجرؤ على الحركة، فسيستيقظ إن فعلت.‬ 1409 01:37:04,250 --> 01:37:07,291 ‫هل تريدين شطيرة؟ يمكنني الذهاب إلى المقصف.‬ 1410 01:37:08,125 --> 01:37:10,874 ‫- أجل، هل معك نقود؟‬ ‫- سأحضرها إليك. معي بطاقتي البنكية.‬ 1411 01:37:10,875 --> 01:37:12,000 ‫حسنًا.‬ 1412 01:37:12,500 --> 01:37:13,458 ‫سأذهب.‬ 1413 01:37:13,958 --> 01:37:15,583 ‫سأنتظرك هنا.‬ 1414 01:37:16,083 --> 01:37:19,540 ‫- أتريدين الجبن الرديء أم الجمبري الرديء؟‬ ‫- كلاهما.‬ 1415 01:37:19,541 --> 01:37:20,790 ‫حسنًا.‬ 1416 01:37:20,791 --> 01:37:22,291 ‫هاك الملصقات.‬ 1417 01:37:29,708 --> 01:37:30,874 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1418 01:37:30,875 --> 01:37:33,374 ‫أجل، أشكرك. سأذهب لإحضار شطيرة.‬ 1419 01:37:33,375 --> 01:37:34,375 ‫حسنًا.‬ 1420 01:38:03,666 --> 01:38:04,666 ‫أسرعوا!‬ 1421 01:38:09,083 --> 01:38:10,833 ‫لديّ مفاجأة لك يا أمي.‬ 1422 01:38:12,291 --> 01:38:14,791 ‫- سنأخذك إلى مكان جميل.‬ ‫- أجل.‬ 1423 01:38:16,250 --> 01:38:17,790 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 1424 01:38:17,791 --> 01:38:19,083 ‫هيا بنا.‬ 1425 01:38:21,875 --> 01:38:23,583 ‫إلى أين تأخذانني؟‬ 1426 01:38:24,166 --> 01:38:25,166 ‫انتبهي للزاوية.‬ 1427 01:38:28,083 --> 01:38:30,290 ‫من يبدأ أولًا؟ الرعاة أم الملوك؟‬ 1428 01:38:30,291 --> 01:38:32,290 ‫الرعاة أولًا على ما أظن.‬ 1429 01:38:32,291 --> 01:38:34,332 ‫أين التيجان؟ هل معك تاج؟‬ 1430 01:38:34,333 --> 01:38:37,207 ‫اختلس النظر لترى إن كانوا قادمين.‬ 1431 01:38:37,208 --> 01:38:39,832 ‫ألق نظرة صغيرة. "بين". لنر.‬ 1432 01:38:39,833 --> 01:38:43,290 ‫هل جدتك قادمة؟ هل تراها؟‬ 1433 01:38:43,291 --> 01:38:45,749 ‫- هل هي قادمة؟‬ ‫- لا أرى جدتي.‬ 1434 01:38:45,750 --> 01:38:47,082 ‫- ألا ترى أحدًا؟‬ ‫- لا أحد.‬ 1435 01:38:47,083 --> 01:38:48,708 ‫أرى كرسيًا فقط.‬ 1436 01:38:49,791 --> 01:38:50,791 ‫من هنا.‬ 1437 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 ‫الأبواب تُفتح.‬ 1438 01:39:04,041 --> 01:39:05,791 ‫الأبواب تُغلق.‬ 1439 01:39:08,458 --> 01:39:09,665 ‫تفضلي يا جدتي.‬ 1440 01:39:09,666 --> 01:39:11,124 ‫صنعتها من أجلك.‬ 1441 01:39:11,125 --> 01:39:12,416 ‫إنها لمسرحيتنا.‬ 1442 01:39:15,083 --> 01:39:18,625 ‫"تذكرة الممرض (إنجل)‬ ‫العرض اليوم، في الطابق العلوي"‬ 1443 01:39:20,916 --> 01:39:24,499 ‫أهذا تاجك أم الآخر؟ هذا لك، صحيح؟‬ 1444 01:39:24,500 --> 01:39:26,207 ‫"تيب"، علينا إيجاد طريقة‬ 1445 01:39:26,208 --> 01:39:28,124 ‫لإلباسك زيّ الخروف أولًا‬ 1446 01:39:28,125 --> 01:39:30,790 ‫ثم وضع التاج بسرعة. اتفقنا؟‬ 1447 01:39:30,791 --> 01:39:32,124 ‫- حسنًا، الخروف أولًا.‬ ‫- الخروف.‬ 1448 01:39:32,125 --> 01:39:34,000 ‫- ثم التاج.‬ ‫- ثم التاج.‬ 1449 01:39:37,583 --> 01:39:39,250 ‫أطفئها يا "تيب".‬ 1450 01:39:40,833 --> 01:39:42,333 ‫ميلادًا مجيدًا يا جدتي.‬ 1451 01:39:44,083 --> 01:39:45,832 ‫ابقي هنا، وسأخبر الآخرين.‬ 1452 01:39:45,833 --> 01:39:47,332 ‫"آلفي"، أين الحمار؟‬ 1453 01:39:47,333 --> 01:39:49,415 ‫أسرعوا. لقد وصلت.‬ 1454 01:39:49,416 --> 01:39:50,707 ‫- وصلت.‬ ‫- إنها قادمة.‬ 1455 01:39:50,708 --> 01:39:52,040 ‫- وصلت.‬ ‫- مستعدون؟‬ 1456 01:39:52,041 --> 01:39:55,165 ‫تذكروا أنني شاركت في طفولتي‬ ‫في مسرحية "بايرتس أوف بينزانس"،‬ 1457 01:39:55,166 --> 01:39:58,708 ‫وقال لي المخرج، "ركز على الإيقاع."‬ ‫فهمتم؟ الإيقاع هو الأهم.‬ 1458 01:40:00,416 --> 01:40:02,625 ‫- بسرعة يا "تيبالت".‬ ‫- أطفئها يا "تيب".‬ 1459 01:40:05,583 --> 01:40:07,125 ‫أين الحمار؟‬ 1460 01:40:12,375 --> 01:40:14,332 ‫- هل رأى أحد لحيتي؟‬ ‫- هاك لحيتك.‬ 1461 01:40:14,333 --> 01:40:15,957 ‫أين لحيتي؟‬ 1462 01:40:15,958 --> 01:40:17,915 ‫- "بيلي"، أين...‬ ‫- بسرعة.‬ 1463 01:40:17,916 --> 01:40:19,207 ‫- جيد؟‬ ‫- هل معكم كل شيء؟‬ 1464 01:40:19,208 --> 01:40:21,708 ‫مؤسف. أدخليه.‬ 1465 01:40:22,500 --> 01:40:23,707 ‫بسرعة!‬ 1466 01:40:23,708 --> 01:40:26,250 ‫حضّر الأطفال مفاجأة لك.‬ 1467 01:40:29,916 --> 01:40:31,666 ‫- "إيلا".‬ ‫- جدي!‬ 1468 01:40:32,791 --> 01:40:34,750 ‫- "تيبي".‬ ‫- ماذا؟‬ 1469 01:40:37,333 --> 01:40:40,290 ‫- "إيلا". شعري!‬ ‫- علينا الاستعداد.‬ 1470 01:40:40,291 --> 01:40:42,666 ‫أهلًا بك في مسرحية الميلاد يا جدتي.‬ 1471 01:40:44,500 --> 01:40:47,290 ‫"في بلدة صغيرة تُدعى (الناصرة)‬ 1472 01:40:47,291 --> 01:40:50,582 ‫عاشت شابة تُدعى (مريم).‬ 1473 01:40:50,583 --> 01:40:55,166 ‫وذات يوم، ظهر لها ملاك يُدعى (جبريل)‬ ‫وبشّرها أنها ستحمل طفلًا.‬ 1474 01:40:55,833 --> 01:40:59,124 ‫قال الناس إنها معجزة، حبل بلا دنس."‬ 1475 01:40:59,125 --> 01:41:02,332 ‫حبل بلا دنس، مثلي تمامًا.‬ 1476 01:41:02,333 --> 01:41:04,332 ‫ليس تمامًا. حظيت ببعض المتعة حينها.‬ 1477 01:41:04,333 --> 01:41:06,333 ‫- كفى يا "هيلين".‬ ‫- آسفة.‬ 1478 01:41:06,833 --> 01:41:12,625 ‫بأيّ حال، "سافرت (مريم) مع (يوسف)‬ ‫إلى (بيت لحم) لإنجاب طفلهما."‬ 1479 01:41:16,875 --> 01:41:21,124 ‫"حمار صغير‬ 1480 01:41:21,125 --> 01:41:24,249 ‫في طريق مغبرّ..."‬ 1481 01:41:24,250 --> 01:41:25,290 ‫اركب يا "بيلي".‬ 1482 01:41:25,291 --> 01:41:29,582 ‫"عليك مواصلة السير قُدمًا‬ 1483 01:41:29,583 --> 01:41:36,041 ‫مع حملك الثمين"‬ 1484 01:41:40,750 --> 01:41:42,291 ‫من هناك؟‬ 1485 01:41:43,000 --> 01:41:44,040 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 1486 01:41:44,041 --> 01:41:45,790 ‫ستلد زوجتي طفلًا.‬ 1487 01:41:45,791 --> 01:41:46,874 ‫تهانينا.‬ 1488 01:41:46,875 --> 01:41:48,500 ‫هل لديكم غرفة شاغرة؟‬ 1489 01:41:49,500 --> 01:41:52,041 ‫إنه عيد الميلاد يا صديقي. كلّ الغرف محجوزة.‬ 1490 01:41:52,541 --> 01:41:54,540 ‫لكن يمكنكما المبيت في الإسطبل.‬ 1491 01:41:54,541 --> 01:41:57,750 ‫إنه بارد قليلًا، لكنه سيفي بالغرض.‬ 1492 01:41:58,250 --> 01:41:59,416 ‫كم إيجاره؟‬ 1493 01:42:00,458 --> 01:42:02,291 ‫عشرة عملات قديمة.‬ 1494 01:42:02,791 --> 01:42:04,499 ‫- سأدفع لك لاحقًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 1495 01:42:04,500 --> 01:42:06,499 ‫هيا يا "مريم"، يُوجد دفء هناك.‬ 1496 01:42:06,500 --> 01:42:08,708 ‫أجل، يمكنك الاستلقاء.‬ 1497 01:42:09,750 --> 01:42:12,500 ‫"يوسف"، الطفل قادم.‬ 1498 01:42:13,916 --> 01:42:15,749 ‫ركزي. أنت لها.‬ 1499 01:42:15,750 --> 01:42:19,416 ‫استجمعي قواك يا "مريم". هيا بنا.‬ 1500 01:42:20,791 --> 01:42:21,874 ‫تنفسي.‬ 1501 01:42:21,875 --> 01:42:24,915 ‫هيا. ادفعي.‬ 1502 01:42:24,916 --> 01:42:28,416 ‫ادفعي.‬ 1503 01:42:31,083 --> 01:42:32,750 ‫ماذا سنسمّيه؟‬ 1504 01:42:33,666 --> 01:42:37,125 ‫ما رأيك باسم "يسوع"؟‬ 1505 01:42:37,708 --> 01:42:38,875 ‫يعجبني.‬ 1506 01:42:39,375 --> 01:42:43,707 ‫في تلك الأثناء،‬ ‫الملاك السماوي الجميل "جبريل"‬ 1507 01:42:43,708 --> 01:42:46,374 ‫وجد الرعاة والمجوس.‬ 1508 01:42:46,375 --> 01:42:49,457 ‫- الرعاة. قبعات المجوس.‬ ‫- وقدّمهم إلى الطفل "يسوع".‬ 1509 01:42:49,458 --> 01:42:51,665 ‫أحضروا له بعض الذهب...‬ 1510 01:42:51,666 --> 01:42:52,707 ‫...والبخور...‬ 1511 01:42:52,708 --> 01:42:54,832 ‫...والمرّ.‬ 1512 01:42:54,833 --> 01:42:56,040 ‫هكذا.‬ 1513 01:42:56,041 --> 01:42:58,999 ‫ادفعيها. أحسنت. من هنا.‬ 1514 01:42:59,000 --> 01:43:00,415 ‫- هيا بنا.‬ ‫- انظر يا "يسوع".‬ 1515 01:43:00,416 --> 01:43:04,625 ‫أحضرنا لك ذهبًا وبخورًا ومرًا.‬ 1516 01:43:07,583 --> 01:43:13,957 ‫" ليلة صامتة، ليلة مقدسة‬ 1517 01:43:13,958 --> 01:43:20,374 ‫السلام يعمّ، والنور يسطع‬ 1518 01:43:20,375 --> 01:43:26,208 ‫حول العذراء، الأم والطفل‬ 1519 01:43:26,791 --> 01:43:30,999 ‫في المذود البسيط‬ 1520 01:43:31,000 --> 01:43:35,332 ‫لا سرير له سوى المذود‬ 1521 01:43:35,333 --> 01:43:39,457 ‫الطفل (يسوع)‬ 1522 01:43:39,458 --> 01:43:43,915 ‫ألقى رأسه الحلو للنوم‬ 1523 01:43:43,916 --> 01:43:48,540 ‫النجوم في السماء الصافية‬ 1524 01:43:48,541 --> 01:43:52,540 ‫تطل على مكان نومه‬ 1525 01:43:52,541 --> 01:43:56,749 ‫الطفل (يسوع)‬ 1526 01:43:56,750 --> 01:44:00,916 ‫نائم فوق التبن‬ 1527 01:44:01,416 --> 01:44:05,707 ‫البقر يخور‬ 1528 01:44:05,708 --> 01:44:10,582 ‫والطفل يستيقظ‬ 1529 01:44:10,583 --> 01:44:14,790 ‫لكن الطفل (يسوع)‬ 1530 01:44:14,791 --> 01:44:18,874 ‫لا يذرف دمعة"‬ 1531 01:44:18,875 --> 01:44:21,250 ‫- أبي.‬ ‫- حان الوقت.‬ 1532 01:44:28,583 --> 01:44:29,958 ‫أنا بخير.‬ 1533 01:44:40,625 --> 01:44:41,708 ‫"جوني".‬ 1534 01:44:49,625 --> 01:44:50,666 ‫"(جوني)‬ 1535 01:44:51,916 --> 01:44:54,416 ‫(جوني) العزيزة‬ 1536 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 ‫مجرد أغنية جميلة قديمة‬ 1537 01:44:58,458 --> 01:45:00,791 ‫تُبقي حبيبتي (جوني)‬ 1538 01:45:01,625 --> 01:45:04,000 ‫في بالي‬ 1539 01:45:05,208 --> 01:45:07,250 ‫يا (جوني)‬ 1540 01:45:07,833 --> 01:45:11,125 ‫حبيبتي (جوني)‬ 1541 01:45:11,625 --> 01:45:15,458 ‫أغنية لك‬ 1542 01:45:15,958 --> 01:45:18,833 ‫تنساب رقيقة صافية‬ 1543 01:45:19,625 --> 01:45:24,875 ‫كضوء القمر بين أشجار الصنوبر"‬ 1544 01:46:11,458 --> 01:46:14,040 ‫"بعد عام واحد"‬ 1545 01:46:14,041 --> 01:46:15,999 ‫"غوداكن" لسنتين على التوالي.‬ 1546 01:46:16,000 --> 01:46:17,708 ‫أصبحت تقليدًا عائليًا.‬ 1547 01:46:21,375 --> 01:46:25,083 ‫"مرحبًا أيها الصغير.‬ 1548 01:46:25,750 --> 01:46:30,166 ‫آمل أن تقرأ هذه الرسالة يومًا ما‬ ‫فتشعر بأنك تعرفني قليلًا.‬ 1549 01:46:30,666 --> 01:46:33,916 ‫كنت سأسعد أيّ سعادة بلقائك.‬ 1550 01:46:34,708 --> 01:46:37,583 ‫متأكدة بأنك باهر الجمال.‬ 1551 01:46:38,083 --> 01:46:40,125 ‫أراهن أنك نسخة عن والدتك.‬ 1552 01:46:40,625 --> 01:46:42,915 ‫إنها مميزة جدًا بالمناسبة.‬ 1553 01:46:42,916 --> 01:46:45,874 ‫لم تهتم يومًا بما يقوله الآخرون عنها،‬ 1554 01:46:45,875 --> 01:46:48,415 ‫وأُعجبت بتلك الخصلة فيها.‬ 1555 01:46:48,416 --> 01:46:51,457 ‫لكن أخبرها رجاءً أن جدتك‬ 1556 01:46:51,458 --> 01:46:54,040 ‫توصيها بألّا ترتدي اللون الأصفر.‬ 1557 01:46:54,041 --> 01:46:55,291 ‫ستسمع نصيحتك.‬ 1558 01:46:57,583 --> 01:46:59,582 ‫أتمنى لو أستطيع حضور ولادتك،‬ 1559 01:46:59,583 --> 01:47:02,749 ‫لكن هناك عائلة رائعة في استقبالك.‬ 1560 01:47:02,750 --> 01:47:04,665 ‫خالتاك (مولي) و(جوليا)‬ 1561 01:47:04,666 --> 01:47:06,249 ‫وخالك (كونور)‬ 1562 01:47:06,250 --> 01:47:07,916 ‫سيساندونك دومًا،‬ 1563 01:47:08,416 --> 01:47:10,624 ‫وسيحبونك مهما حدث.‬ 1564 01:47:10,625 --> 01:47:12,541 ‫مثلي تمامًا.‬ 1565 01:47:13,375 --> 01:47:14,625 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1566 01:47:15,416 --> 01:47:18,457 ‫أنا سعيدة لأنك ستكتشف هذا العالم الجميل.‬ 1567 01:47:18,458 --> 01:47:21,166 ‫فالمستقبل كلّه أمامك يا حبيبي.‬ 1568 01:47:22,166 --> 01:47:24,250 ‫اصنع الكثير من الذكريات.‬ 1569 01:47:24,833 --> 01:47:27,083 ‫فالذكريات الطيبة تخلّد ذكراك.‬ 1570 01:47:27,583 --> 01:47:29,041 ‫كما خُلدت ذكراي."‬ 1571 01:47:29,208 --> 01:47:32,750 ‫"الجدة"‬ 1572 01:47:38,375 --> 01:47:42,707 ‫"تذكّر أن تحافظ على مرحك،‬ ‫وألّا تأخذ الأمور بجدية مفرطة.‬ 1573 01:47:42,708 --> 01:47:44,457 ‫فالضحك مهم،‬ 1574 01:47:44,458 --> 01:47:46,625 ‫وسيعلّمك جدّك كيف تحافظ على المرح.‬ 1575 01:47:49,791 --> 01:47:52,166 ‫أخبر أمك أنني أفتقدها‬ 1576 01:47:52,875 --> 01:47:54,625 ‫وأنني فخورة جدًا بها.‬ 1577 01:47:55,625 --> 01:47:58,540 ‫وأرجوك، إياك التوقف عن إخبارها‬ 1578 01:47:58,541 --> 01:48:00,415 ‫بأنك تحبها.‬ 1579 01:48:00,416 --> 01:48:02,333 ‫لأن ذلك سيجعلها تطير من الفرح.‬ 1580 01:48:10,416 --> 01:48:12,000 ‫عشت حياة رائعة،‬ 1581 01:48:12,500 --> 01:48:14,958 ‫لأنني ببساطة كنت جزءًا من هذه العائلة.‬ 1582 01:48:16,416 --> 01:48:18,290 ‫فهي أعظم إنجازاتي‬ 1583 01:48:18,291 --> 01:48:20,625 ‫وأجمل مغامراتي."‬ 1584 01:48:21,458 --> 01:48:22,666 ‫ارفعوا كؤوسكم.‬ 1585 01:48:24,291 --> 01:48:25,375 ‫لـ"جون".‬ 1586 01:48:26,083 --> 01:48:27,040 ‫- لجدتي.‬ ‫- لأمي.‬ 1587 01:48:27,041 --> 01:48:28,291 ‫- لـ"جون".‬ ‫- لأمي.‬ 1588 01:48:28,791 --> 01:48:30,541 ‫- لأمي.‬ ‫- ميلادًا مجيدًا يا أبي.‬ 1589 01:48:31,875 --> 01:48:33,083 ‫أحبك.‬ 1590 01:48:33,583 --> 01:48:34,540 ‫نخبك يا عزيزتي.‬ 1591 01:48:34,541 --> 01:48:36,749 ‫"إن احتجت إليّ، فأنا ما زلت هنا،‬ 1592 01:48:36,750 --> 01:48:39,833 ‫أتجوّل بخفّة بين ذكرياتي القديمة،‬ 1593 01:48:40,333 --> 01:48:42,374 ‫أتنقّل من واحدة إلى أخرى."‬ 1594 01:48:42,375 --> 01:48:45,250 ‫"بنجي"، إنها تُثلج.‬ 1595 01:48:49,541 --> 01:48:51,916 ‫"سأبقى معك إلى الأبد يا ملاكي،‬ 1596 01:48:52,416 --> 01:48:54,250 ‫بقلبي وروحي.‬ 1597 01:48:55,333 --> 01:48:57,541 ‫حتى نلتقي يومًا ما.‬ 1598 01:48:59,166 --> 01:49:00,541 ‫أحبك.‬ 1599 01:49:01,541 --> 01:49:03,208 ‫أحبكم جميعًا.‬ 1600 01:49:06,041 --> 01:49:07,291 ‫وداعًا.‬ 1601 01:49:08,083 --> 01:49:09,083 ‫(جون)."‬