1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:01,375 --> 00:01:03,415 ‫ובבוקר הזה הקר כקרח,‬ 4 00:01:03,416 --> 00:01:08,457 ‫כולנו רשמית סופרים לאחור‬ ‫את 16 ימי השופינג שנותרו עד חג המולד.‬ 5 00:01:08,458 --> 00:01:10,874 ‫הייתם שובבים או טובים?‬ 6 00:01:10,875 --> 00:01:14,208 ‫הינה שיר ישן שאני אוהב,‬ ‫שיכניס אותנו לאווירה.‬ 7 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 ‫אימא?‬ 8 00:01:46,333 --> 00:01:47,333 ‫אבא?‬ 9 00:01:47,875 --> 00:01:48,958 ‫קומקום!‬ 10 00:01:49,958 --> 00:01:50,958 ‫אבא!‬ 11 00:01:54,166 --> 00:01:55,166 ‫אימא!‬ 12 00:01:58,500 --> 00:02:00,832 ‫אימא? שיט. אימא?‬ 13 00:02:00,833 --> 00:02:02,416 ‫אימא? פאק.‬ 14 00:02:02,916 --> 00:02:04,041 ‫אבא!‬ 15 00:02:07,208 --> 00:02:08,208 ‫אבא!‬ 16 00:02:12,625 --> 00:02:14,250 ‫הלו? אימא?‬ 17 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 ‫אמבולנס, בבקשה.‬ 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,540 ‫לאן לנסוע?‬ ‫-לא יודע. לפה, לא?‬ 19 00:02:26,541 --> 00:02:28,582 ‫פשוט אסע נגד התנועה.‬ 20 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 ‫אתה נוסע...‬ ‫-אני יודע. אני חונה.‬ 21 00:02:32,625 --> 00:02:35,875 ‫הכול בסדר, אימא. הבאנו את הדברים שלך.‬ ‫הבאנו את התיק שלך.‬ 22 00:02:37,541 --> 00:02:44,458 ‫- כניסה ראשית‬ ‫בית החולים פרינסס מרי, צ'לטנהאם -‬ 23 00:02:57,041 --> 00:03:01,500 ‫- להתראות, ג'וּן -‬ 24 00:03:02,458 --> 00:03:04,040 ‫איפה משקפת השחייה שלי?‬ 25 00:03:04,041 --> 00:03:07,124 ‫תצטרכי לשאול ממישהו אם לא הכנסת אותה.‬ ‫קניתי לך חדשה.‬ 26 00:03:07,125 --> 00:03:09,290 ‫אימא!‬ ‫-אל תאשימי אותי.‬ 27 00:03:09,291 --> 00:03:11,999 ‫את לא!‬ ‫-אני כן.‬ 28 00:03:12,000 --> 00:03:14,624 ‫היא הייתה על השולחן.‬ ‫-איך לא ראית, אלה?‬ 29 00:03:14,625 --> 00:03:17,707 ‫שתוק!‬ ‫-אלה, פשוט תעזרי לאחיך, בבקשה.‬ 30 00:03:17,708 --> 00:03:20,249 ‫היי, סוז. סליחה.‬ ‫-אשתי עייפה.‬ 31 00:03:20,250 --> 00:03:21,832 ‫וכורעת ללדת.‬ 32 00:03:21,833 --> 00:03:23,915 ‫יש אצלכם מקום?‬ ‫-בחייך, אלפי.‬ 33 00:03:23,916 --> 00:03:25,208 ‫כן.‬ ‫-זה...‬ 34 00:03:26,000 --> 00:03:29,249 ‫"שלום, אדוני. אשתי כורעת ללדת."‬ 35 00:03:29,250 --> 00:03:32,290 ‫לקבל את הבונוסים לחג המולד עד שישי,‬ ‫זה יהיה מעולה.‬ 36 00:03:32,291 --> 00:03:35,415 ‫זה לא, "אשתי עייפה וכורעת ללדת.‬ ‫יש אצלכם מקום?"‬ 37 00:03:35,416 --> 00:03:37,332 ‫זה אותו דבר!‬ 38 00:03:37,333 --> 00:03:40,332 ‫אמרת את אותו דבר פעמיים!‬ ‫-אני לא.‬ 39 00:03:40,333 --> 00:03:42,790 ‫בחייך, פשוט תגיד כמו שצריך הפעם.‬ 40 00:03:42,791 --> 00:03:45,332 ‫"...מכולם בהלת'פול הארווסט." משהו כזה.‬ 41 00:03:45,333 --> 00:03:46,874 ‫בעצם, אני צריכה לסיים.‬ 42 00:03:46,875 --> 00:03:49,540 ‫אלה, הוא לא יהיה מביך.‬ ‫-הוא כן!‬ 43 00:03:49,541 --> 00:03:53,040 ‫אלפי, הולך לך מעולה, חמוד. מעולה.‬ 44 00:03:53,041 --> 00:03:55,165 ‫נכון שהולך לו מעולה, בן?‬ ‫-כן.‬ 45 00:03:55,166 --> 00:03:56,957 ‫אין מצב שאבוא למחזה חג המולד שלך.‬ 46 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 ‫אל תהיי רעה.‬ ‫-מישהו מכבד אותי.‬ 47 00:04:00,083 --> 00:04:01,540 ‫קצת לחם טעים.‬ ‫-מפתחות...‬ 48 00:04:01,541 --> 00:04:03,625 ‫תודה, אימא.‬ ‫-היי, סיד.‬ 49 00:04:04,208 --> 00:04:07,457 ‫מה דעתך על העגילים שלי?‬ ‫-אהבתי.‬ 50 00:04:07,458 --> 00:04:09,166 ‫הראית לאימא?‬ ‫-אימא?‬ 51 00:04:09,750 --> 00:04:11,790 ‫מה דעתך על העגילים שלי?‬ ‫-מהממים!‬ 52 00:04:11,791 --> 00:04:15,374 ‫הם קצת ארוכים לרוגבי, מתוקה,‬ ‫אז תסירי אותם לפני חינוך גופני.‬ 53 00:04:15,375 --> 00:04:17,374 ‫טוב.‬ ‫-בסדר, זזתי.‬ 54 00:04:17,375 --> 00:04:19,249 ‫נתראה בערך בחמש. ביי!‬ 55 00:04:19,250 --> 00:04:22,040 ‫ג'רי? איפה היוגורט שהיה ברשימה?‬ 56 00:04:22,041 --> 00:04:25,165 ‫לא נראה לי שהיה ברשימה.‬ ‫-היה. יוגורט כבשים.‬ 57 00:04:25,166 --> 00:04:28,332 ‫איך אתה תמיד שוכח משהו? אני לא קולטת.‬ 58 00:04:28,333 --> 00:04:31,374 ‫פשוט תמחק תוך כדי.‬ ‫אתה אף פעם לא מוחק תוך כדי.‬ 59 00:04:31,375 --> 00:04:34,624 ‫אקנה בדרך חזרה אחר כך. סגור. יוגורט עיזים.‬ 60 00:04:34,625 --> 00:04:36,582 ‫כבשים!‬ ‫-כבשים.‬ 61 00:04:36,583 --> 00:04:39,165 ‫שיהיה לכם יום טוב.‬ ‫-ביי, אימא.‬ 62 00:04:39,166 --> 00:04:42,124 ‫בהצלחה בחזרות, חמוד.‬ ‫-אלה, אני צריך את התסריט.‬ 63 00:04:42,125 --> 00:04:43,957 ‫תגיד "בבקשה".‬ ‫-אני אתן לו.‬ 64 00:04:43,958 --> 00:04:46,749 ‫אימא, הייתי נותנת לו!‬ ‫-ואת התיק.‬ 65 00:04:46,750 --> 00:04:50,957 ‫אל תשכחי שיש לי שיעור פסנתר.‬ ‫-לא שכחתי, מתוקה.‬ 66 00:04:50,958 --> 00:04:52,707 ‫שכחת בפעם שעברה!‬ ‫-לא שכחתי.‬ 67 00:04:52,708 --> 00:04:55,290 ‫ממש מביך! שכחת.‬ ‫-טוב. ביי!‬ 68 00:04:55,291 --> 00:04:56,499 ‫טוב, ביי.‬ 69 00:04:56,500 --> 00:04:58,707 ‫אימא, סיימתי!‬ 70 00:04:58,708 --> 00:05:01,707 ‫אימא! טיבלט שוב עושה קקי עם הדלת פתוחה.‬ 71 00:05:01,708 --> 00:05:03,249 ‫באמת סיימת?‬ ‫-כן.‬ 72 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 ‫אתה משקר לי?‬ ‫-לא.‬ 73 00:05:07,166 --> 00:05:08,624 ‫היי, קון.‬ ‫-ג'ולס.‬ 74 00:05:08,625 --> 00:05:11,665 ‫קצת מוקדם בשבילך. הכול בסדר?‬ ‫-כן, היי, תקשיבי.‬ 75 00:05:11,666 --> 00:05:13,749 ‫את חייבת לבוא לבית החולים.‬ ‫-רגע...‬ 76 00:05:13,750 --> 00:05:16,125 ‫היא נכנסת לניתוח עכשיו.‬ ‫-מה?‬ 77 00:05:17,208 --> 00:05:19,208 ‫הלו?‬ ‫-אה, היי.‬ 78 00:05:19,708 --> 00:05:21,082 ‫סליחה, מי... איזה...‬ 79 00:05:21,083 --> 00:05:22,290 ‫זו סיד.‬ ‫-אה, כן.‬ 80 00:05:22,291 --> 00:05:23,790 ‫שלום, דוד קונור.‬ ‫-היי, סיד.‬ 81 00:05:23,791 --> 00:05:26,832 ‫טוב, תקשיבי, אני צריך לדבר עם מול.‬ ‫אימא שלך.‬ 82 00:05:26,833 --> 00:05:30,000 ‫אימא! דוד קונור אומר שהוא צריך לדבר איתך.‬ 83 00:05:31,875 --> 00:05:32,916 ‫בבקשה.‬ 84 00:05:37,666 --> 00:05:39,415 ‫היי. תזדרז. אני עסוקה.‬ 85 00:05:39,416 --> 00:05:40,833 ‫כן, מול, תקשיבי...‬ 86 00:05:41,458 --> 00:05:44,624 ‫לאימא היה איזה משהו.‬ ‫היא חזרה לבית החולים, ו...‬ 87 00:05:44,625 --> 00:05:46,500 ‫את יכולה פשוט לבוא?‬ 88 00:05:53,625 --> 00:05:54,749 ‫כן. כן!‬ 89 00:05:54,750 --> 00:05:57,665 ‫ותוך כדי מעבר בתעלת הלידה,‬ 90 00:05:57,666 --> 00:05:59,415 ‫אתם משחררים את אנרגיית הרחם‬ 91 00:05:59,416 --> 00:06:04,124 ‫לעבר החום וקרני השמש הנפלאות.‬ 92 00:06:04,125 --> 00:06:07,500 ‫תנו לשמש לזמן אתכם ולטהר אתכם.‬ 93 00:06:10,125 --> 00:06:12,875 ‫אם רק הייתי יכול לטייל, קון.‬ 94 00:06:13,500 --> 00:06:15,458 ‫אם לא הייתה לי הרגל הדפוקה שלי,‬ 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 ‫וכולכם, ו...‬ 96 00:06:20,833 --> 00:06:23,124 ‫הייתי מטייל אפילו יותר מההוא.‬ 97 00:06:23,125 --> 00:06:24,958 ‫הנחמד הקטן עם השיער האפור.‬ 98 00:06:26,333 --> 00:06:28,208 ‫נו, הזקן מ"פלאנט אורגניק".‬ 99 00:06:28,833 --> 00:06:30,915 ‫דייוויד אטנבורו?‬ ‫-כן.‬ 100 00:06:30,916 --> 00:06:32,500 ‫הייתי כמוהו, כן.‬ 101 00:06:34,666 --> 00:06:37,165 ‫אני לא אומר שלא היה שווה להביא אתכם לעולם.‬ 102 00:06:37,166 --> 00:06:38,791 ‫ברור שכן.‬ 103 00:06:39,291 --> 00:06:41,083 ‫פשוט הייתי רוצה...‬ 104 00:06:42,583 --> 00:06:45,166 ‫שתדע, זה... זה בסדר.‬ 105 00:06:47,000 --> 00:06:47,875 ‫כן.‬ 106 00:06:48,500 --> 00:06:50,374 ‫אתה יכול לטייל בשבילי, קון.‬ 107 00:06:50,375 --> 00:06:52,291 ‫כן, אני מניח שכן, אבא. פשוט...‬ 108 00:06:54,166 --> 00:06:55,832 ‫זה פשוט קצת מלחיץ, בעצם.‬ 109 00:06:55,833 --> 00:07:00,041 ‫באלי יפה, נכון, קון?‬ ‫כדאי שתבקר בבאלי, תראה. תראה את זה.‬ 110 00:07:06,083 --> 00:07:08,958 ‫הפעם האחרונה‬ ‫שיצאתי לחופשה נורמלית הייתה בערך‬ 111 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 ‫לפני חמש שנים.‬ 112 00:07:12,500 --> 00:07:14,916 ‫איטליה, החתונה של טוביאס.‬ 113 00:07:15,750 --> 00:07:19,833 ‫אני ואימא ביקרנו בגרמניה‬ ‫כדי ללכת למומחה שג'וליה ארגנה.‬ 114 00:07:20,541 --> 00:07:23,832 ‫אבל זה לא באמת נחשב, נכון?‬ ‫-אל תדבר ככה, קון.‬ 115 00:07:23,833 --> 00:07:27,250 ‫ברור שזה נחשב.‬ ‫הבאת לי את הלְסוּטָה היפה ההיא.‬ 116 00:07:28,125 --> 00:07:31,000 ‫וכל הבשרים הטעימים שהבאתם.‬ 117 00:07:31,500 --> 00:07:35,707 ‫בשר? איזה בשר?‬ ‫-נו... ה"גלוקנשפיל" הזה.‬ 118 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 ‫קוראים לזה "קנוכנשינקן".‬ 119 00:07:38,958 --> 00:07:40,750 ‫ומה זה בכלל לְסוּטָה?‬ 120 00:07:41,250 --> 00:07:42,707 ‫אל תהיה כזה, קון.‬ 121 00:07:42,708 --> 00:07:44,582 ‫נו, הלְסוּטָה שלי, ה...‬ 122 00:07:44,583 --> 00:07:46,166 ‫לְסוּטָה, אתה...‬ 123 00:07:47,500 --> 00:07:49,957 ‫טוב, חבל. חשבתי שאתה אוהב את הלְסוּטָה שלי.‬ 124 00:07:49,958 --> 00:07:51,457 ‫די להגיד לְסוּטָה.‬ 125 00:07:51,458 --> 00:07:52,582 ‫הלְסוּטָה שלי.‬ ‫-אלוהים.‬ 126 00:07:52,583 --> 00:07:54,040 ‫עם שלושה כאלה לעטים.‬ 127 00:07:54,041 --> 00:07:55,665 ‫אבא.‬ ‫-כזה עמיד למים.‬ 128 00:07:55,666 --> 00:07:58,374 ‫בבקשה. אני רק צריך קצת...‬ ‫-רק פאקינג לְסוּטָה.‬ 129 00:07:58,375 --> 00:07:59,458 ‫אבא!‬ ‫-לְסוּטָה.‬ 130 00:08:02,166 --> 00:08:03,290 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי, ילדים.‬ 131 00:08:03,291 --> 00:08:06,083 ‫לא, רק אני ובנג'י באוטו עכשיו.‬ 132 00:08:06,791 --> 00:08:10,540 ‫אני בדיוק מגיעה לבית החולים.‬ ‫אימא שוב מאושפזת.‬ 133 00:08:10,541 --> 00:08:13,124 ‫אל תשכח את היוגורט. זו המטלה היחידה שלך.‬ 134 00:08:13,125 --> 00:08:16,790 ‫יוגורט כבשים, נכון?‬ ‫-לא, יוגורט כלבים, ג'רי! כוסאומו!‬ 135 00:08:16,791 --> 00:08:17,957 ‫כן, כבשים.‬ 136 00:08:17,958 --> 00:08:20,958 ‫בטח מולי תהיה שם.‬ ‫-כנראה.‬ 137 00:08:21,458 --> 00:08:24,874 ‫אלוהים. את רוצה שאטוס חזרה?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 138 00:08:24,875 --> 00:08:28,166 ‫יש לך עבודה. אני בסדר.‬ ‫אתמודד, באמת. זה בסדר.‬ 139 00:08:28,750 --> 00:08:30,333 ‫ג'רי?‬ ‫-יוגורט.‬ 140 00:08:31,208 --> 00:08:34,540 ‫אני בסך הכול רוצה אימא בלי סרטן,‬ ‫וקצת יוגורט כבשים.‬ 141 00:08:34,541 --> 00:08:37,416 ‫אתה פשוט מתיש אותי.‬ 142 00:08:40,041 --> 00:08:42,165 ‫לקנות מתוקים טעימים?‬ 143 00:08:42,166 --> 00:08:44,165 ‫למה אתה שואל כל כך הרבה שאלות?‬ 144 00:08:44,166 --> 00:08:45,708 ‫בבקשה סיים כבר.‬ ‫-טוב. אוהב אותך.‬ 145 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 ‫טוב. בוא, טיבי!‬ 146 00:08:52,375 --> 00:08:53,708 ‫טוב, חמוד שלי.‬ 147 00:08:55,750 --> 00:08:57,541 ‫יופי. זוז מהדרך.‬ 148 00:08:58,166 --> 00:09:01,790 ‫תודה על העזרה, מתוק. בוא.‬ 149 00:09:01,791 --> 00:09:04,416 ‫טוב. נלך לראות את סבתוש, בוא.‬ 150 00:09:05,375 --> 00:09:07,166 ‫מולי, היי.‬ 151 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 ‫נמשיך ללכת.‬ 152 00:09:10,625 --> 00:09:11,624 ‫קדימה.‬ 153 00:09:11,625 --> 00:09:13,208 ‫אימא כועסת.‬ 154 00:09:15,333 --> 00:09:18,041 ‫לא, חמוד. אימא לא כועסת.‬ 155 00:09:20,166 --> 00:09:21,457 ‫מה שלומך, קטנטן?‬ 156 00:09:21,458 --> 00:09:24,749 ‫תראה! יש לי משהו מיוחד מאוד להראות לך.‬ 157 00:09:24,750 --> 00:09:27,541 ‫יופי.‬ ‫-כישור לשלב מאוחר יותר בחיים, כן?‬ 158 00:09:28,500 --> 00:09:29,582 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 159 00:09:29,583 --> 00:09:30,999 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 160 00:09:31,000 --> 00:09:32,791 ‫מה שלומה? מה קרה?‬ 161 00:09:33,625 --> 00:09:36,832 ‫הם אמרו שצריך לפנות לה את דרכי הנשימה.‬ 162 00:09:36,833 --> 00:09:38,500 ‫היא בניתוח כרגע.‬ 163 00:09:40,041 --> 00:09:42,915 ‫יעדכנו אותנו כשיהיה חדש.‬ 164 00:09:42,916 --> 00:09:45,290 ‫אלוהים, אני לא עומדת בזה.‬ ‫-זה היה לפני שעתיים.‬ 165 00:09:45,291 --> 00:09:46,665 ‫אימא המסכנה.‬ 166 00:09:46,666 --> 00:09:49,082 ‫מה הלן אמרה? הצלחת להשיג אותה?‬ 167 00:09:49,083 --> 00:09:50,457 ‫לא. ניסיתי.‬ 168 00:09:50,458 --> 00:09:52,999 ‫את?‬ ‫-לא, קון. לא התקשרתי להלן.‬ 169 00:09:53,000 --> 00:09:55,040 ‫את התקשרת להלן?‬ ‫-אתה התקשרת אליי.‬ 170 00:09:55,041 --> 00:09:58,499 ‫כן, אני יודע,‬ ‫פשוט חשבתי שאחת מכן תתקשר אליה.‬ 171 00:09:58,500 --> 00:10:00,249 ‫למה שנעשה את זה?‬ ‫-למה ש...‬ 172 00:10:00,250 --> 00:10:01,458 ‫כי אתן אחיות.‬ 173 00:10:02,916 --> 00:10:06,707 ‫נגעתי באדום, לא מתקשר אליה.‬ ‫-זה בסדר. בסדר גמור.‬ 174 00:10:06,708 --> 00:10:09,499 ‫אני אתקשר אליה.‬ ‫אעמיד פנים שהרגע התקשרת אליי.‬ 175 00:10:09,500 --> 00:10:10,875 ‫כן, נורא, נכון?‬ 176 00:10:11,666 --> 00:10:14,540 ‫לא אהבת? נסה את זה.‬ ‫-טוב.‬ 177 00:10:14,541 --> 00:10:17,250 ‫אסור לי צ'יפס.‬ ‫-לא?‬ 178 00:10:22,958 --> 00:10:25,124 ‫חשבתי שהטלפון שלי כבוי. ממש סליחה.‬ 179 00:10:25,125 --> 00:10:26,790 ‫אנטשולדיגונג, ביטה.‬ 180 00:10:26,791 --> 00:10:29,457 ‫תשמרו על צ'קרות הלב פתוחות.‬ 181 00:10:29,458 --> 00:10:32,833 ‫כן, ככה. יפה. אהבתי.‬ 182 00:10:33,791 --> 00:10:36,707 ‫איזה קטע,‬ ‫שיחה נדירה מאחותי הקטנה והאובר-עסוקה.‬ 183 00:10:36,708 --> 00:10:39,707 ‫היי.‬ ‫-אני מלמדת שיעור ריקוד הוליסטי.‬ 184 00:10:39,708 --> 00:10:41,665 ‫לא יכולה לקשקש, אבל מה שלומך?‬ 185 00:10:41,666 --> 00:10:43,624 ‫כן, הלן? תקשיבי לי.‬ ‫-ג'וליה...‬ 186 00:10:43,625 --> 00:10:45,874 ‫תקשיבי.‬ ‫-זה שיעור מדהים להתמודדות עם אבל.‬ 187 00:10:45,875 --> 00:10:48,457 ‫יש משתתף שאשתו נפטרה‬ 188 00:10:48,458 --> 00:10:52,290 ‫כי החליקה על קטלוג איקאה ונפלה במדרגות.‬ 189 00:10:52,291 --> 00:10:53,999 ‫נכון שזה טרגי?‬ 190 00:10:54,000 --> 00:10:55,124 ‫היא הייתה ערומה.‬ 191 00:10:55,125 --> 00:10:58,082 ‫הלן, תקשיבי, בבקשה, עצרי. רק תקשיבי.‬ 192 00:10:58,083 --> 00:11:00,040 ‫אימא חזרה לבית החולים.‬ 193 00:11:00,041 --> 00:11:02,249 ‫מה?‬ ‫-טוב? קונור הרגע התקשר אליי.‬ 194 00:11:02,250 --> 00:11:04,249 ‫אלוהים.‬ ‫-היא לא הצליחה לנשום.‬ 195 00:11:04,250 --> 00:11:07,207 ‫הם מנסים להבין מה קורה. אני יוצאת.‬ 196 00:11:07,208 --> 00:11:08,874 ‫בדיוק יוצאת...‬ ‫-אלוהים.‬ 197 00:11:08,875 --> 00:11:11,082 ‫ממש עכשיו.‬ ‫-אוקיי.‬ 198 00:11:11,083 --> 00:11:12,957 ‫אוקיי?‬ ‫-אלוהים. תנשמי.‬ 199 00:11:12,958 --> 00:11:16,665 ‫היא בפרינסס מרי,‬ ‫אבל לדעתי כדאי שתבואי, אם את יכולה.‬ 200 00:11:16,666 --> 00:11:19,290 ‫אבוא ישר לשם. אקח טיסה היום,‬ 201 00:11:19,291 --> 00:11:23,082 ‫ואביא מי פלורידה ומרווה‬ ‫לטיהור החדר של אימא‬ 202 00:11:23,083 --> 00:11:24,582 ‫וקצת קריסטלים לריפוי,‬ 203 00:11:24,583 --> 00:11:27,124 ‫ואביא לה מיץ תפוזים, כי...‬ 204 00:11:27,125 --> 00:11:29,915 ‫יופי. היא אוהבת. תביאי מיץ תפוזים, לגמרי.‬ 205 00:11:29,916 --> 00:11:32,915 ‫כן. טוב, יופי. עדכני מתי את באה. סמסי לי.‬ 206 00:11:32,916 --> 00:11:34,540 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫-חייבת לסיים.‬ 207 00:11:34,541 --> 00:11:35,750 ‫ביי.‬ 208 00:11:36,250 --> 00:11:37,458 ‫אלוהים אדירים.‬ 209 00:11:38,666 --> 00:11:39,666 ‫אוי, לא.‬ 210 00:11:40,833 --> 00:11:43,665 ‫היי, סוז, זו שוב אני.‬ 211 00:11:43,666 --> 00:11:46,540 ‫יש איזה עניין עם אימא שלי. לא אבוא היום.‬ 212 00:11:46,541 --> 00:11:49,124 ‫אה, כן, בטינה, פנטסטיש.‬ 213 00:11:49,125 --> 00:11:50,957 ‫זה מדהים.‬ 214 00:11:50,958 --> 00:11:53,582 ‫לארוחת ערב, אלפי רצה פיצה.‬ ‫בלי טלוויזיה, בבקשה.‬ 215 00:11:53,583 --> 00:11:58,082 ‫ו... שיט, מתי מחזה חג המולד של אלפי?‬ 216 00:11:58,083 --> 00:12:01,541 ‫תוכלי להזכיר לי?‬ ‫שימי את זה בתיקייה המשותפת. תודה. ביי.‬ 217 00:12:13,208 --> 00:12:14,540 ‫- יחידה אונקולוגית -‬ 218 00:12:14,541 --> 00:12:17,375 ‫רוצה את הכריך שלך? כן?‬ 219 00:12:17,875 --> 00:12:18,916 ‫כן, בבקשה.‬ 220 00:12:20,416 --> 00:12:22,875 ‫רוצה ארוחת צוהריים, מתוק?‬ ‫-כן.‬ 221 00:12:24,208 --> 00:12:26,125 ‫כן, מה?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 222 00:12:29,625 --> 00:12:30,916 ‫תודה, אימא.‬ 223 00:12:31,500 --> 00:12:33,458 ‫בבקשה, יפה שלי.‬ 224 00:12:48,833 --> 00:12:51,916 ‫יש לי עוד, אם את רעבה.‬ 225 00:12:53,208 --> 00:12:55,333 ‫אנחנו לא רוצים, נכון, טיבי? לא.‬ 226 00:12:57,791 --> 00:12:59,625 ‫זה לא אורגני, נכון?‬ 227 00:13:03,083 --> 00:13:06,125 ‫רוצה לקחת את הכריך הטעים שלך וללכת לשחק?‬ 228 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 ‫שם?‬ 229 00:13:10,750 --> 00:13:11,583 ‫בן?‬ 230 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 ‫רוצה ללכת לשחק?‬ 231 00:13:22,750 --> 00:13:25,083 ‫אסובב אותך פה.‬ 232 00:13:26,041 --> 00:13:27,874 ‫ככה.‬ 233 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 ‫כן.‬ 234 00:13:38,791 --> 00:13:40,166 ‫יש לנו את אותו סוודר.‬ 235 00:13:40,750 --> 00:13:42,875 ‫סבתוש שלי סרגה לי אותו.‬ 236 00:13:45,541 --> 00:13:46,625 ‫איך קוראים לך?‬ 237 00:13:47,416 --> 00:13:48,750 ‫בבקשה, חמוד.‬ 238 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 ‫ילד טוב.‬ 239 00:13:51,666 --> 00:13:53,500 ‫אפשר בבקשה ביס?‬ 240 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 ‫ביס.‬ 241 00:14:07,000 --> 00:14:08,500 ‫אל תגיד לאימא.‬ 242 00:14:09,500 --> 00:14:11,040 ‫מר צ'שר?‬ 243 00:14:11,041 --> 00:14:11,957 ‫פה.‬ ‫-כן.‬ 244 00:14:11,958 --> 00:14:13,000 ‫כן, פה.‬ 245 00:14:14,500 --> 00:14:18,749 ‫היי. ג'וּן יצאה מניתוח.‬ 246 00:14:18,750 --> 00:14:21,040 ‫היא בסדר?‬ ‫-כן, היא בהתאוששות.‬ 247 00:14:21,041 --> 00:14:24,833 ‫היא רצתה לדעת אם עדיין יורד שלג.‬ 248 00:14:28,750 --> 00:14:31,957 ‫אחרי הדלתות האלה, דלת שנייה משמאל,‬ 249 00:14:31,958 --> 00:14:34,332 ‫ד"ר קאל וד"ר טיטפורד יחכו לכם.‬ 250 00:14:34,333 --> 00:14:35,415 ‫טוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 251 00:14:35,416 --> 00:14:39,082 ‫בנים, רוצים לראות את דגי המחמד שלי?‬ 252 00:14:39,083 --> 00:14:41,374 ‫ולאכול שוקולד של חג המולד?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 253 00:14:41,375 --> 00:14:43,250 ‫רוצה שוקולד?‬ ‫-רק אחד.‬ 254 00:14:47,000 --> 00:14:49,915 ‫תכף נבוא לקחת אתכם לקומה השנייה.‬ 255 00:14:49,916 --> 00:14:51,333 ‫טוב, תודה.‬ ‫-תודה.‬ 256 00:14:52,208 --> 00:14:53,208 ‫קדימה.‬ 257 00:14:54,500 --> 00:14:56,750 ‫מאיפה זה?‬ ‫-משם.‬ 258 00:14:57,583 --> 00:14:59,749 ‫מה, גנבת את זה?‬ ‫-לא.‬ 259 00:14:59,750 --> 00:15:02,165 ‫מצאתי. מי שמוצא, מרוצה.‬ 260 00:15:02,166 --> 00:15:04,957 ‫אתה בן שש?‬ ‫-מה?‬ 261 00:15:04,958 --> 00:15:08,290 ‫זה בית חולים, אבא.‬ ‫-זו הפרה של בטיחות וגהות!‬ 262 00:15:08,291 --> 00:15:09,749 ‫בחייך.‬ ‫-זה בית חולים.‬ 263 00:15:09,750 --> 00:15:11,999 ‫תראו את הדג הזה. יש לו...‬ ‫-הוא פה.‬ 264 00:15:12,000 --> 00:15:13,707 ‫עיניים ממש גדולות.‬ ‫-הגדול.‬ 265 00:15:13,708 --> 00:15:17,665 ‫דיברנו על המקרה של אימא שלכם‬ ‫במפגש הצוות הרב-תחומי שלנו הבוקר,‬ 266 00:15:17,666 --> 00:15:23,583 ‫ואנחנו צריכים ליידע אתכם‬ ‫שהסרטן של ג'וּן התקדם במהירות.‬ 267 00:15:25,208 --> 00:15:28,082 ‫ד"ר קאל יכול לדבר על ההליך שבוצע הבוקר,‬ 268 00:15:28,083 --> 00:15:33,333 ‫אבל לצערנו הרב, סבב הכימותרפיה האחרון‬ ‫לא היה אפקטיבי כמו שקיווינו.‬ 269 00:15:34,083 --> 00:15:38,915 ‫תוצאות הסי-טי מראות שהסרטן התפשט עכשיו‬ 270 00:15:38,916 --> 00:15:42,166 ‫באזור הבטן והאגן שלה.‬ 271 00:15:43,625 --> 00:15:46,832 ‫אני מצטער... לומר.‬ 272 00:15:46,833 --> 00:15:47,791 ‫סיימון.‬ 273 00:15:50,041 --> 00:15:52,957 ‫אה... כן. אני סיימון קאל.‬ 274 00:15:52,958 --> 00:15:55,999 ‫תודה שבאתם.‬ ‫-"סיימון קאוול"?‬ 275 00:15:56,000 --> 00:15:58,832 ‫הצלחנו לנקז את הנוזלים מהריאות שלה,‬ 276 00:15:58,833 --> 00:16:01,165 ‫ובגללם היה לה קשה לנשום.‬ 277 00:16:01,166 --> 00:16:05,332 ‫אבל הגוש בבטן שלה גדל משמעותית,‬ 278 00:16:05,333 --> 00:16:07,374 ‫והוא חוסם עכשיו את המעיים שלה,‬ 279 00:16:07,375 --> 00:16:11,290 ‫ואנחנו לא חושבים‬ ‫שניתוח להסיר אותו יהיה לטובתה.‬ 280 00:16:11,291 --> 00:16:13,999 ‫היא שברירית,‬ ‫וגם אם נוכל לחבר לה שקית סטומה,‬ 281 00:16:14,000 --> 00:16:15,999 ‫לא סביר שהיא תשרוד את הניתוח,‬ 282 00:16:16,000 --> 00:16:19,291 ‫ותוספת כימותרפיה תעמיס עליה יותר מדי.‬ 283 00:16:19,958 --> 00:16:23,208 ‫אני מצטער לומר שלדעתנו‬ 284 00:16:23,708 --> 00:16:26,291 ‫אין לנו עוד איך לטפל בג'וּן.‬ 285 00:16:27,291 --> 00:16:30,540 ‫היא כבר לא יכולה להשתמש במעיים,‬ ‫ולכן נתמקד בנוחות שלה‬ 286 00:16:30,541 --> 00:16:33,083 ‫וניתן לה את הטיפול התומך הכי טוב שנוכל.‬ 287 00:16:34,375 --> 00:16:36,958 ‫חלפו... כמעט שלוש שנים, נכון?‬ 288 00:16:37,458 --> 00:16:39,000 ‫היא נתנה מאבק די טוב.‬ 289 00:16:41,083 --> 00:16:45,040 ‫אני יודע שקשה לכם לשמוע‬ ‫את העדכון של סיימון... זה קשה לעיכול,‬ 290 00:16:45,041 --> 00:16:51,582 ‫אבל בפן המעשי, אנחנו רוצים‬ ‫להשאיר פה את ג'וּן למשך לילה או שניים‬ 291 00:16:51,583 --> 00:16:53,375 ‫כדי לוודא שהריאות שלה נקיות,‬ 292 00:16:54,500 --> 00:17:00,041 ‫וזה לא רק יגרום לג'וּן שלנו להרגיש בנוח,‬ ‫אלא גם יפחית את החרדה שלה.‬ 293 00:17:01,000 --> 00:17:03,165 ‫יודע מה יפחית את החרדה שלי, דייוויד?‬ 294 00:17:03,166 --> 00:17:06,000 ‫אם תפסיק לתקתק עם העט המזדיין הזה.‬ 295 00:17:06,666 --> 00:17:07,582 ‫מצטער, סליחה.‬ 296 00:17:07,583 --> 00:17:09,708 ‫היא לא ג'וּן שלכם. היא ג'וּן שלנו.‬ 297 00:17:10,208 --> 00:17:11,749 ‫היא ג'וּן שלנו.‬ ‫-סליחה.‬ 298 00:17:11,750 --> 00:17:14,207 ‫אז רק שאבין,‬ 299 00:17:14,208 --> 00:17:17,457 ‫מדובר על... ספירה לאחור עכשיו?‬ 300 00:17:17,458 --> 00:17:19,207 ‫מה אתם אומרים? פאק.‬ 301 00:17:19,208 --> 00:17:22,249 ‫אנחנו ממש לא אוהבים סתם לזרוק הערכות.‬ 302 00:17:22,250 --> 00:17:25,290 ‫אבל זה מה שאנחנו צריכים, הערכה.‬ ‫מדובר על חודשים?‬ 303 00:17:25,291 --> 00:17:28,499 ‫כי... אם אימא שלנו תמות,‬ 304 00:17:28,500 --> 00:17:30,916 ‫אני רוצה לדעת כמה זמן תחיה.‬ 305 00:17:31,541 --> 00:17:32,999 ‫בואו נשמור על אופטימיות‬ 306 00:17:33,000 --> 00:17:36,750 ‫ונקווה שתוכל להחזיק מעמד עד חג המולד.‬ 307 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 ‫למרות שגם זה לא סביר, בהינתן...‬ ‫-זה בעוד שבועיים.‬ 308 00:17:42,500 --> 00:17:45,165 ‫ד"ר טיטפורד,‬ ‫אם תתקתק עוד פעם עם העט המזדיין הזה,‬ 309 00:17:45,166 --> 00:17:47,790 ‫תחטוף ממני אגרוף ישר בזין.‬ 310 00:17:47,791 --> 00:17:50,207 ‫סליחה. ממש סליחה.‬ ‫-טוב?‬ 311 00:17:50,208 --> 00:17:52,915 ‫תירגעי. תירגעי, מול.‬ ‫-כוח הרגל.‬ 312 00:17:52,916 --> 00:17:58,166 ‫בבקשה, פשוט... בואו ניקח רגע.‬ 313 00:17:59,291 --> 00:18:01,333 ‫תנו לנו רגע.‬ 314 00:18:02,208 --> 00:18:05,499 ‫בטח.‬ ‫-זה הרבה לעכל.‬ 315 00:18:05,500 --> 00:18:07,540 ‫אולי תיתנו לנו שנייה?‬ 316 00:18:07,541 --> 00:18:09,207 ‫בטח.‬ ‫-לגמרי.‬ 317 00:18:09,208 --> 00:18:10,583 ‫נשאיר אתכם פה.‬ 318 00:18:12,375 --> 00:18:15,540 ‫אם תצטרכו משהו, נהיה בחוץ, לכל דבר.‬ 319 00:18:15,541 --> 00:18:17,707 ‫כן, תודה, דוקטור. כן.‬ 320 00:18:17,708 --> 00:18:18,832 ‫תודה, דוקטור.‬ 321 00:18:18,833 --> 00:18:22,625 ‫באמת קוראים לך סיימון קאוול?‬ ‫-קיבלת ממני כן.‬ 322 00:18:23,500 --> 00:18:26,624 ‫אבא, אל תודה לד"ר "ציצפורד"‬ ‫כאילו שזכית בפאקינג לוטו.‬ 323 00:18:26,625 --> 00:18:27,957 ‫הוא פאקינג מזדיין.‬ 324 00:18:27,958 --> 00:18:29,374 ‫מה?‬ ‫-הוא מזדיין!‬ 325 00:18:29,375 --> 00:18:31,290 ‫פאקינג מזדיין!‬ ‫-דברי בשקט.‬ 326 00:18:31,291 --> 00:18:33,332 ‫למה? לא אכפת לי שישמע אותי.‬ 327 00:18:33,333 --> 00:18:36,832 ‫אימא התחננה שייתן לה את סבב הכימו האחרון.‬ ‫היא לא הייתה צריכה לעשות את זה.‬ 328 00:18:36,833 --> 00:18:41,332 ‫עכשיו היא לא יכולה לעשות ניתוח שיציל אותה.‬ ‫-דברי בשקט בבקשה, מולי.‬ 329 00:18:41,333 --> 00:18:44,165 ‫ואת לא יכולה לשלוח אותה‬ ‫לאיזו חופשה יוקרתית, ג'וליה.‬ 330 00:18:44,166 --> 00:18:46,666 ‫לא נשאר על מה לשלם, נכון?‬ 331 00:18:47,958 --> 00:18:50,875 ‫טוב, זה קצת לא הוגן כי‬ 332 00:18:51,666 --> 00:18:54,041 ‫הייתי ממש תומכת,‬ 333 00:18:54,541 --> 00:18:56,707 ‫מולי, והייתי אדיבה מאוד‬ 334 00:18:56,708 --> 00:18:58,249 ‫ורגועה מאוד.‬ 335 00:18:58,250 --> 00:19:01,874 ‫הגזמת טיפה יותר מדי.‬ ‫-אל תתחילו שוב, שתיכן.‬ 336 00:19:01,875 --> 00:19:05,165 ‫אתן כל הזמן עוקצות אחת את השנייה.‬ ‫-טוב, די. פשוט די.‬ 337 00:19:05,166 --> 00:19:07,290 ‫כן, זה מגוחך, מולי.‬ ‫-נכון!‬ 338 00:19:07,291 --> 00:19:09,249 ‫תפסיקי להיות אגרסיבית, בבקשה.‬ ‫-תפסיקי את.‬ 339 00:19:09,250 --> 00:19:12,957 ‫וזה לא הרגע להתחיל לזרוק האשמות, טוב?‬ 340 00:19:12,958 --> 00:19:14,749 ‫אני לא.‬ ‫-ידעתי שזה יקרה.‬ 341 00:19:14,750 --> 00:19:16,749 ‫אני ידעתי שזה יקרה. תזדייני.‬ 342 00:19:16,750 --> 00:19:18,957 ‫לא ידעת...‬ ‫-די! די כבר!‬ 343 00:19:18,958 --> 00:19:20,750 ‫די כבר! די!‬ 344 00:19:22,958 --> 00:19:26,000 ‫אחזור לבדוק מה קורה עם האימא הגוססת שלנו.‬ 345 00:19:27,000 --> 00:19:29,749 ‫אם מישהו רוצה להצטרף.‬ ‫אתן צריכות לפתור עניינים.‬ 346 00:19:29,750 --> 00:19:32,082 ‫קונור. קון.‬ ‫-אני צופה בכן.‬ 347 00:19:32,083 --> 00:19:33,540 ‫שמעת?‬ ‫-שתוק!‬ 348 00:19:33,541 --> 00:19:36,125 ‫שתוק, אבא.‬ ‫-שתיכן.‬ 349 00:19:42,041 --> 00:19:44,000 ‫טוב, אני לא יכול...‬ 350 00:19:47,583 --> 00:19:50,916 ‫קומה שנייה. דלתות נפתחות.‬ 351 00:20:03,458 --> 00:20:04,458 ‫טוב.‬ 352 00:20:12,958 --> 00:20:14,666 ‫נלך לראות את סבתוש, חמוד?‬ 353 00:20:16,458 --> 00:20:19,625 ‫סבתוש.‬ ‫-סבתוש. כן.‬ 354 00:20:23,000 --> 00:20:25,707 ‫טוב, זה החדר של ג'וּן.‬ 355 00:20:25,708 --> 00:20:29,499 ‫היא עייפה מאוד אחרי הניתוח‬ ‫ועדיין קצת מטושטשת.‬ 356 00:20:29,500 --> 00:20:31,499 ‫לא סביר שהיא תזכור כל מה שתגידו,‬ 357 00:20:31,500 --> 00:20:34,707 ‫אז עדיף לדבר בפשטות כרגע.‬ 358 00:20:34,708 --> 00:20:38,083 ‫יש זמזם ליד המיטה,‬ ‫ואני במורד המסדרון אם תצטרכו אותי.‬ 359 00:20:38,583 --> 00:20:40,665 ‫טוב. תודה.‬ 360 00:20:40,666 --> 00:20:42,916 ‫תודה, גבר. תודה.‬ 361 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 ‫טוב.‬ 362 00:20:56,666 --> 00:20:57,666 ‫ג'וּן?‬ 363 00:20:59,041 --> 00:20:59,958 ‫ג'וּני?‬ 364 00:21:03,583 --> 00:21:05,957 ‫את בסדר?‬ ‫-אה, ברנרד.‬ 365 00:21:05,958 --> 00:21:09,915 ‫אני מנסה לראות "בייק אוף",‬ ‫והגברת אמרה ללחוץ על הכפתור הזה,‬ 366 00:21:09,916 --> 00:21:12,165 ‫וכשלחצתי, הכול נהיה שחור.‬ 367 00:21:12,166 --> 00:21:15,250 ‫אבדוק מה אפשר לעשות.‬ ‫אני לא יכול להבטיח כלום.‬ 368 00:21:15,750 --> 00:21:17,208 ‫תודה, ברני.‬ 369 00:21:18,250 --> 00:21:20,000 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי.‬ 370 00:21:21,041 --> 00:21:22,458 ‫היי, אימא.‬ 371 00:21:24,583 --> 00:21:26,540 ‫ג'וליה, לא היית צריכה לבוא, מתוקה.‬ 372 00:21:26,541 --> 00:21:29,040 ‫יש לך עבודה.‬ ‫-ברור שאבוא.‬ 373 00:21:29,041 --> 00:21:31,332 ‫באנו לראות את סבתוש, נכון?‬ 374 00:21:31,333 --> 00:21:33,665 ‫זהירות, מותק, כי הגרון שלי כואב.‬ 375 00:21:33,666 --> 00:21:35,832 ‫כל האזור הזה.‬ ‫-אה, טוב.‬ 376 00:21:35,833 --> 00:21:37,958 ‫ניזהר, נכון? כן.‬ 377 00:21:40,416 --> 00:21:44,374 ‫תראו אתכם, בסוודרים היפים והתואמים שלכם.‬ 378 00:21:44,375 --> 00:21:47,207 ‫נכון שאתם נראים חמודים?‬ ‫-היי, אימא.‬ 379 00:21:47,208 --> 00:21:51,000 ‫שתי הבנות היפות שלי.‬ 380 00:21:51,916 --> 00:21:54,875 ‫איך את מרגישה, אימא?‬ ‫-טוב, את יודעת.‬ 381 00:21:56,041 --> 00:21:58,290 ‫קצת כואב לי, אבל אני בסדר.‬ 382 00:21:58,291 --> 00:22:01,666 ‫אני סגורה בחדר הזה... נדמה שעברו כבר ימים.‬ 383 00:22:03,041 --> 00:22:04,457 ‫תקבל חטיף קטן.‬ 384 00:22:04,458 --> 00:22:07,999 ‫האחים פה נחמדים מאוד,‬ 385 00:22:08,000 --> 00:22:10,707 ‫אבל הנשים, הן ממש זעפניות.‬ 386 00:22:10,708 --> 00:22:12,582 ‫כולם מתעוררים בצורה שונה.‬ 387 00:22:12,583 --> 00:22:15,790 ‫היא תהיה בסדר עוד מעט. אני ננסי, אגב.‬ 388 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 ‫שמעתי את זה.‬ 389 00:22:18,125 --> 00:22:21,457 ‫אלוהים, מתוקה, הבוקר הזה היה מבעית.‬ 390 00:22:21,458 --> 00:22:25,374 ‫התעוררתי, והרגשתי‬ ‫כאילו אני נושמת דרך קש צר ואדום,‬ 391 00:22:25,375 --> 00:22:27,415 ‫אז ירדתי,‬ 392 00:22:27,416 --> 00:22:29,540 ‫ואני... מה עשיתי?‬ 393 00:22:29,541 --> 00:22:32,124 ‫הכנתי לעצמי כוס תה במטבח.‬ 394 00:22:32,125 --> 00:22:35,832 ‫ואז הרגשתי שאני טובעת.‬ 395 00:22:35,833 --> 00:22:37,957 ‫זה היה נורא, ואז הכול נהיה שחור.‬ 396 00:22:37,958 --> 00:22:39,249 ‫מבעית.‬ 397 00:22:39,250 --> 00:22:40,958 ‫זה לא היה נעים, לא.‬ 398 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 ‫אפשר לחבק את התינוקת?‬ ‫-כן.‬ 399 00:22:44,875 --> 00:22:46,000 ‫בטח.‬ 400 00:22:46,750 --> 00:22:49,874 ‫אימא, תיזהרי.‬ 401 00:22:49,875 --> 00:22:51,249 ‫זו סבתוש!‬ 402 00:22:51,250 --> 00:22:53,000 ‫ג'וּן התינוקת.‬ 403 00:22:55,541 --> 00:22:57,791 ‫את יפהפייה.‬ 404 00:22:59,166 --> 00:23:01,875 ‫אני חושבת שהיא נהיית דומה לי מיום ליום.‬ 405 00:23:02,375 --> 00:23:04,958 ‫מזל שאין לה את הסנטר שלך, נכון, מולי?‬ 406 00:23:09,875 --> 00:23:11,458 ‫איפה קון?‬ 407 00:23:12,000 --> 00:23:13,540 ‫פה, אימא.‬ ‫-חמוד שלי.‬ 408 00:23:13,541 --> 00:23:16,040 ‫בטח אתה אמרת לכולם לבוא, נכון?‬ 409 00:23:16,041 --> 00:23:17,166 ‫ברור.‬ 410 00:23:20,833 --> 00:23:23,333 ‫זה מזכיר לי.‬ ‫-מה, אימא?‬ 411 00:23:23,833 --> 00:23:27,040 ‫כשהתעוררתי הבוקר,‬ ‫ראיתי את הציפורים מחוץ לחלון,‬ 412 00:23:27,041 --> 00:23:31,374 ‫וחשבתי, למה שלא נאכל אווז בחג המולד?‬ 413 00:23:31,375 --> 00:23:33,208 ‫מה אתה אומר, קון?‬ 414 00:23:34,958 --> 00:23:38,249 ‫כן. כן, נאכל אווז.‬ 415 00:23:38,250 --> 00:23:40,249 ‫זו תוכנית מעולה.‬ 416 00:23:40,250 --> 00:23:42,499 ‫הודו זה משעמם מאוד.‬ 417 00:23:42,500 --> 00:23:44,040 ‫זה תמיד יבש מאוד.‬ ‫-כן.‬ 418 00:23:44,041 --> 00:23:46,624 ‫אווז זה רעיון מעולה, אימא.‬ ‫-אכלנו הודו...‬ 419 00:23:46,625 --> 00:23:50,290 ‫צריך להזמין מבאטלר'ס.‬ ‫יתנו לך הנחה אם תחייך.‬ 420 00:23:50,291 --> 00:23:52,583 ‫תמיד אהבתי פרגיות זולות.‬ 421 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 ‫אבא!‬ 422 00:23:54,875 --> 00:23:56,165 ‫זהירות.‬ ‫-אימא, תיזהרי.‬ 423 00:23:56,166 --> 00:23:57,749 ‫אל תצחיק אותי, ברן.‬ 424 00:23:57,750 --> 00:23:59,666 ‫אל תצחקי חזק מדי.‬ 425 00:24:00,416 --> 00:24:02,500 ‫פאק. אוי, שיט.‬ 426 00:24:12,083 --> 00:24:17,458 ‫נסי לראות את המשפחה שלך לא ככעס‬ ‫או כהפרעה לאנרגיה שלך,‬ 427 00:24:17,958 --> 00:24:20,625 ‫אלא כאנרגיה נפרדת לגמרי.‬ 428 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 ‫הישארי ניטרלית.‬ 429 00:24:23,750 --> 00:24:26,290 ‫תנשמי לתוך חלל הלב שלך.‬ 430 00:24:26,291 --> 00:24:27,707 ‫היי, אני ג'ני.‬ 431 00:24:27,708 --> 00:24:29,540 ‫נעים מאוד.‬ ‫-אני פטריק.‬ 432 00:24:29,541 --> 00:24:30,582 ‫קונור.‬ ‫-היי. ג'ני.‬ 433 00:24:30,583 --> 00:24:31,915 ‫נעים מאוד.‬ ‫-שלום.‬ 434 00:24:31,916 --> 00:24:32,915 ‫שלום.‬ ‫-פטריק.‬ 435 00:24:32,916 --> 00:24:34,332 ‫קונור.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 436 00:24:34,333 --> 00:24:36,832 ‫היי, נעים מאוד. היי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 437 00:24:36,833 --> 00:24:38,415 ‫אנחנו צוות הטיפול התומך.‬ 438 00:24:38,416 --> 00:24:40,208 ‫כן, כתוב על האלה שלכם.‬ 439 00:24:40,791 --> 00:24:42,750 ‫אה, כן, נכון.‬ ‫-מצחיק.‬ 440 00:24:43,791 --> 00:24:45,332 ‫אנחנו רוצים לדבר על...‬ 441 00:24:45,333 --> 00:24:48,791 ‫בעצם, תוכל להפסיק לדבר לשנייה?‬ 442 00:24:50,333 --> 00:24:53,041 ‫אני רק רוצה לחשוב מה אני צריכה להגיד.‬ 443 00:24:54,125 --> 00:24:59,415 ‫התפקיד שלכם זה לעזור לאנשים למות.‬ ‫אף אחד לא אומר את זה.‬ 444 00:24:59,416 --> 00:25:02,958 ‫זה לא כתוב בעלונים,‬ ‫אבל בסופו של דבר זה התפקיד שלכם, נכון?‬ 445 00:25:04,750 --> 00:25:06,250 ‫תקשיבו מה יקרה.‬ 446 00:25:06,916 --> 00:25:10,375 ‫ניקח את אימא שלי הביתה בהקדם האפשרי.‬ 447 00:25:11,666 --> 00:25:15,750 ‫אז לא תשבו ותלטפו לה את היד‬ ‫בזמן שאתם הורגים אותה לאט עם אופיואידים‬ 448 00:25:16,250 --> 00:25:19,666 ‫ולא תדריכו אותנו‬ ‫בימים הקשים ביותר בחיים שלנו.‬ 449 00:25:20,666 --> 00:25:22,915 ‫החיים שלנו? החיים שלה. שלה, מן הסתם.‬ 450 00:25:22,916 --> 00:25:24,624 ‫מה שתוכלו לעשות...‬ ‫-אפשר רק לומר...‬ 451 00:25:24,625 --> 00:25:26,125 ‫לא, פטריק. סליחה.‬ 452 00:25:27,250 --> 00:25:31,207 ‫מה שתוכלו לעשות זה לוודא שהכול מוכן‬ 453 00:25:31,208 --> 00:25:33,041 ‫כדי שניקח אותה הביתה מחר.‬ 454 00:25:34,291 --> 00:25:35,832 ‫מולס, פשוט...‬ ‫-כן?‬ 455 00:25:35,833 --> 00:25:36,915 ‫לדעתי...‬ 456 00:25:36,916 --> 00:25:40,124 ‫אימא שלנו אישה חכמה מאוד,‬ 457 00:25:40,125 --> 00:25:42,457 ‫ויש לה דעה משל עצמה.‬ 458 00:25:42,458 --> 00:25:45,749 ‫נכון. היא יודעת מה היא רוצה ולא רוצה.‬ 459 00:25:45,750 --> 00:25:48,540 ‫אימא שלנו אישה חכמה מאוד,‬ ‫יש לה דעה משל עצמה,‬ 460 00:25:48,541 --> 00:25:50,499 ‫היא יודעת מה היא רוצה ולא רוצה.‬ 461 00:25:50,500 --> 00:25:54,249 ‫וגם אם היא מודעת למצב שלה,‬ 462 00:25:54,250 --> 00:25:57,665 ‫יכול להיות שהיא החליטה‬ ‫באופן מודע להתעלם מזה.‬ 463 00:25:57,666 --> 00:25:58,750 ‫הכחשה.‬ 464 00:26:00,083 --> 00:26:01,708 ‫כלי הישרדותי חזק.‬ 465 00:26:03,083 --> 00:26:05,290 ‫אני ממש מצטערת. זה היה יום קשה מאוד.‬ 466 00:26:05,291 --> 00:26:06,207 ‫אנחנו לא...‬ 467 00:26:06,208 --> 00:26:09,041 ‫עוד דבר אחד...‬ ‫-אם תוכלו לסלוח לאחותי...‬ 468 00:26:13,416 --> 00:26:15,124 ‫אימא שלי בוודאות...‬ 469 00:26:15,125 --> 00:26:18,832 ‫אני יודעת כי אני מבלה, אחרי קונור,‬ ‫הכי הרבה זמן איתה.‬ 470 00:26:18,833 --> 00:26:22,416 ‫אימא שלי בוודאות לא תרצה לעבור להוספיס.‬ 471 00:26:24,333 --> 00:26:26,415 ‫אז אל תדברו בכלל על הוספיס.‬ 472 00:26:26,416 --> 00:26:27,540 ‫תתעלמו מזה.‬ ‫-טוב.‬ 473 00:26:27,541 --> 00:26:30,957 ‫וזה מה שהיא בחרה‬ ‫בתוכנית הטיפול המתקדם שלה.‬ 474 00:26:30,958 --> 00:26:34,540 ‫ובגלל חג המולד, ההוספיסים גם ככה מוצפים.‬ 475 00:26:34,541 --> 00:26:37,082 ‫סליחה, רגע, איזו תוכנית טיפול מתקדם?‬ 476 00:26:37,083 --> 00:26:40,458 ‫כן, פגשנו אותה פה‬ ‫לפני כמה שבועות ודיברנו על זה.‬ 477 00:26:41,666 --> 00:26:43,415 ‫סליחה, חשבנו שתדעו.‬ 478 00:26:43,416 --> 00:26:45,499 ‫אז מה אמרתם?‬ ‫-תוכנית טיפול מתקדם?‬ 479 00:26:45,500 --> 00:26:49,541 ‫לאן היא פאקינג מתקדמת?‬ ‫-רגע. דברו בנפרד. די.‬ 480 00:26:50,208 --> 00:26:52,415 ‫סליחה, על מה דיברתם?‬ 481 00:26:52,416 --> 00:26:55,875 ‫התפקיד שלנו הוא להציג את כל האפשרויות.‬ ‫-עשיתם את זה.‬ 482 00:26:57,416 --> 00:26:58,541 ‫אז אתם יכולים ללכת.‬ 483 00:27:01,375 --> 00:27:02,374 ‫ממש סליחה.‬ 484 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 ‫תודה!‬ 485 00:27:04,166 --> 00:27:07,124 ‫אה, מחצלת היוגה שלי.‬ ‫שיט. רגע, שכחתי את המחצלת!‬ 486 00:27:07,125 --> 00:27:09,000 ‫עצור! סליחה.‬ 487 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 ‫תודה.‬ 488 00:27:25,458 --> 00:27:28,040 ‫קח קצת. רוצה, לא? בא לך?‬ 489 00:27:28,041 --> 00:27:30,958 ‫נו. בבקשה. תטעם. קח.‬ 490 00:27:33,958 --> 00:27:36,041 ‫זהו. בסדר.‬ 491 00:27:42,416 --> 00:27:43,457 ‫קומה שנייה.‬ 492 00:27:43,458 --> 00:27:45,374 ‫הריבועים. אלה אפליקציות.‬ 493 00:27:45,375 --> 00:27:46,458 ‫כן.‬ ‫-טוב?‬ 494 00:27:47,791 --> 00:27:51,207 ‫מה הלבן הזה שירד בחוץ?‬ 495 00:27:51,208 --> 00:27:53,082 ‫היי, כולם.‬ 496 00:27:53,083 --> 00:27:54,583 ‫אה, הלס.‬ ‫-הגעתי.‬ 497 00:27:55,625 --> 00:27:57,332 ‫היי! הלס בלס!‬ 498 00:27:57,333 --> 00:27:59,249 ‫הגעת! יופי.‬ 499 00:27:59,250 --> 00:28:01,082 ‫אוי, אימא.‬ 500 00:28:01,083 --> 00:28:03,249 ‫אה, את נושמת.‬ 501 00:28:03,250 --> 00:28:06,541 ‫אלוהים, את נראית מדהים. העור שלך זוהר.‬ 502 00:28:07,041 --> 00:28:09,707 ‫הבאתי לך את אלה. זה בסדר?‬ 503 00:28:09,708 --> 00:28:12,874 ‫איך הגעת, חמודה?‬ ‫-פשוט עליתי על מטוס.‬ 504 00:28:12,875 --> 00:28:16,708 ‫אמרתי לך אף פעם לא ללבוש צהוב‬ ‫כי זה לא מתאים לך, חמודה.‬ 505 00:28:18,291 --> 00:28:21,457 ‫טוב לראות אותך, בכל מקרה.‬ ‫-טוב לראות גם אותך, כן.‬ 506 00:28:21,458 --> 00:28:22,999 ‫לא ייאמן שאני פה!‬ 507 00:28:23,000 --> 00:28:26,165 ‫הטיסה הייתה בסדר?‬ ‫-כן, קלה מאוד. הכול היה בסדר.‬ 508 00:28:26,166 --> 00:28:28,332 ‫התרחבת קצת, הלס בלס.‬ 509 00:28:28,333 --> 00:28:29,874 ‫את מתחילה להיראות כמוני!‬ 510 00:28:29,875 --> 00:28:32,124 ‫אה, כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 511 00:28:32,125 --> 00:28:33,582 ‫חבר'ה...‬ ‫-אלוהים!‬ 512 00:28:33,583 --> 00:28:35,250 ‫אין מצב.‬ 513 00:28:36,333 --> 00:28:38,999 ‫את בסדר?‬ ‫-מה לעזאזל? אלוהים!‬ 514 00:28:39,000 --> 00:28:40,749 ‫מזל טוב!‬ ‫-תודה!‬ 515 00:28:40,750 --> 00:28:42,374 ‫מטורף, מה?‬ ‫-תודה.‬ 516 00:28:42,375 --> 00:28:44,374 ‫אלוהים! אלוהים, אימא!‬ 517 00:28:44,375 --> 00:28:45,790 ‫זו חתיכת הפתעה.‬ 518 00:28:45,791 --> 00:28:48,957 ‫חיכיתי לספר לכולם בחג המולד פנים אל פנים,‬ ‫אבל אני פה.‬ 519 00:28:48,958 --> 00:28:50,249 ‫אנחנו פה.‬ 520 00:28:50,250 --> 00:28:53,499 ‫תראי, אימא. נכד קטן ושמנמן בשבילך.‬ 521 00:28:53,500 --> 00:28:55,540 ‫הלידה צפויה בפסחא. נכון שזה נחמד?‬ 522 00:28:55,541 --> 00:28:58,207 ‫תני לי חיבוק.‬ ‫-רציתי לספר לכם לפני חג המולד.‬ 523 00:28:58,208 --> 00:29:01,874 ‫לא ייאמן. אני ממש לא מאמינה.‬ 524 00:29:01,875 --> 00:29:03,915 ‫את בסדר?‬ ‫-היא בהיריון, ברן.‬ 525 00:29:03,916 --> 00:29:07,041 ‫היא בהיריון, אבא. יהיה לה ילד.‬ ‫-תנקה אוזניים.‬ 526 00:29:07,541 --> 00:29:09,040 ‫תראה אותך.‬ 527 00:29:09,041 --> 00:29:10,790 ‫אתה נראה מדהים!‬ 528 00:29:10,791 --> 00:29:12,875 ‫אתה ממש גדול כבר.‬ 529 00:29:13,375 --> 00:29:14,499 ‫זוכר אותי?‬ ‫-לא!‬ 530 00:29:14,500 --> 00:29:15,957 ‫אוי, לא!‬ 531 00:29:15,958 --> 00:29:18,082 ‫טיבי.‬ ‫-אוי, זה נורא.‬ 532 00:29:18,083 --> 00:29:21,624 ‫נגעתי באדום, לא אומרת להלן שאימא גוססת.‬ ‫-זו דודה הלס!‬ 533 00:29:21,625 --> 00:29:24,249 ‫אתה מכיר אותי! אוי, התגעגעתי אליך כל כך.‬ 534 00:29:24,250 --> 00:29:28,790 ‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה, חמישה... שבעה.‬ 535 00:29:28,791 --> 00:29:30,415 ‫שמונה נכדים, ג'וּן!‬ 536 00:29:30,416 --> 00:29:33,915 ‫אלוהים, תראו מי זה! שלום, בן!‬ 537 00:29:33,916 --> 00:29:37,040 ‫מאט שמח? איפה הוא? הוא יבוא?‬ 538 00:29:37,041 --> 00:29:40,750 ‫הוא בריטריט בשתיקה כרגע.‬ 539 00:29:42,125 --> 00:29:44,082 ‫נראה לי שאני...‬ 540 00:29:44,083 --> 00:29:47,166 ‫אימא, אבדוק אם מישהו‬ ‫יכול לתקן את הטלוויזיה, טוב?‬ 541 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 ‫פאק.‬ 542 00:30:00,791 --> 00:30:01,958 ‫אוי, פאק.‬ 543 00:30:13,125 --> 00:30:14,791 ‫קומה שנייה.‬ 544 00:30:15,291 --> 00:30:16,833 ‫דלתות נפתחות.‬ 545 00:30:23,333 --> 00:30:24,958 ‫דלתות נסגרות.‬ 546 00:30:43,458 --> 00:30:45,833 ‫לאט. לכי לאט. את יכולה לאחוז בזרוע שלי.‬ 547 00:30:46,333 --> 00:30:48,000 ‫טוב, בסדר. טוב.‬ 548 00:30:48,666 --> 00:30:50,083 ‫אני מחזיקה.‬ 549 00:30:53,625 --> 00:30:55,165 ‫קומה חמישית.‬ 550 00:30:55,166 --> 00:30:56,875 ‫דלתות נפתחות.‬ 551 00:31:19,041 --> 00:31:20,749 ‫ברן?‬ ‫-מה?‬ 552 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 ‫לא הגיע הזמן, אתה יודע, שכולם ילכו?‬ 553 00:31:24,500 --> 00:31:26,290 ‫כן, טוב.‬ 554 00:31:26,291 --> 00:31:28,125 ‫בטח, אימא.‬ ‫-זה רעיון טוב.‬ 555 00:31:32,875 --> 00:31:34,749 ‫בוא, מתוק, בוא. קום.‬ 556 00:31:34,750 --> 00:31:37,124 ‫ילד טוב. נקום. ילד טוב.‬ 557 00:31:37,125 --> 00:31:38,875 ‫ילד טוב.‬ ‫-ביי, חמוד.‬ 558 00:31:58,916 --> 00:32:00,915 ‫אבא.‬ ‫-ביי ביי.‬ 559 00:32:00,916 --> 00:32:02,915 ‫ביי, אבא. אתקשר אליך.‬ ‫-ביי.‬ 560 00:32:02,916 --> 00:32:06,458 ‫טוב. בוא, חמוד. נלך.‬ 561 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 ‫את בסדר, ג'וּני?‬ 562 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 ‫זו משפחה גדולה, ג'וּן.‬ 563 00:32:46,458 --> 00:32:48,666 ‫מעולה שכולם יכולים להיות פה איתך.‬ 564 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 ‫זה לא רגיל.‬ 565 00:32:53,208 --> 00:32:57,291 ‫זה לא היה ככה כבר... לא זוכרת כמה זמן.‬ 566 00:32:58,958 --> 00:33:00,375 ‫משפחות.‬ 567 00:33:11,875 --> 00:33:13,416 ‫הינה הוא.‬ 568 00:33:15,125 --> 00:33:17,291 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 569 00:33:18,416 --> 00:33:19,583 ‫מה שלומך?‬ 570 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 ‫כן.‬ 571 00:33:23,875 --> 00:33:25,332 ‫כדאי שאחזיר את אבא.‬ 572 00:33:25,333 --> 00:33:26,458 ‫אבא?‬ 573 00:33:27,875 --> 00:33:28,874 ‫אבא!‬ 574 00:33:28,875 --> 00:33:30,375 ‫תן לו איזו מכה, טוב?‬ 575 00:33:31,708 --> 00:33:32,833 ‫מר צ'שר?‬ 576 00:33:33,916 --> 00:33:35,208 ‫מר צ'שר?‬ 577 00:33:37,041 --> 00:33:40,708 ‫טוב, מותק...‬ ‫-הגיע הזמן ללכת הביתה.‬ 578 00:33:42,958 --> 00:33:45,249 ‫לא ייאמן.‬ ‫-אה, כן.‬ 579 00:33:45,250 --> 00:33:47,208 ‫אוהב אותך, אימא.‬ ‫-ביי, חמוד שלי.‬ 580 00:33:48,250 --> 00:33:49,625 ‫אוהב אותך.‬ ‫-זהירות. כן.‬ 581 00:33:50,208 --> 00:33:51,791 ‫היא תתיש אותך.‬ 582 00:33:52,500 --> 00:33:54,416 ‫לילה טוב, מותק.‬ ‫-לדרך!‬ 583 00:33:56,083 --> 00:33:57,916 ‫לילה טוב. אה, תודה.‬ 584 00:34:06,291 --> 00:34:07,958 ‫אוי ואבוי.‬ 585 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 ‫רוצה לדבר על משהו, ג'וּן?‬ ‫-אלוהים, לא.‬ 586 00:34:13,500 --> 00:34:14,625 ‫זו הקלה.‬ 587 00:34:18,833 --> 00:34:21,000 ‫איך קוראים לך? סליחה, שכחתי.‬ 588 00:34:21,500 --> 00:34:23,000 ‫אנגלי איקנדה.‬ 589 00:34:23,500 --> 00:34:24,750 ‫אנגלי?‬ 590 00:34:25,416 --> 00:34:27,915 ‫לסבתא שלי היה חלום‬ 591 00:34:27,916 --> 00:34:30,624 ‫ואמרו לה שאיוולד, מסתבר,‬ 592 00:34:30,625 --> 00:34:32,083 ‫אז קראו לי "מלאך".‬ 593 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 ‫זו המשמעות.‬ ‫-מלאך.‬ 594 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 ‫איזה שם יפה.‬ 595 00:34:39,041 --> 00:34:40,041 ‫תודה.‬ 596 00:34:44,416 --> 00:34:46,791 ‫לילה טוב, ג'וּן.‬ ‫-לילה טוב.‬ 597 00:34:48,041 --> 00:34:49,791 ‫הזמזם שם אם תצטרכי אותי.‬ 598 00:35:13,125 --> 00:35:15,916 ‫לא... לא אעשה את זה עכשיו, אם זה בסדר.‬ 599 00:35:16,583 --> 00:35:18,749 ‫אוי, זין.‬ ‫-מה?‬ 600 00:35:18,750 --> 00:35:20,249 ‫הדלת תקועה.‬ ‫-כן?‬ 601 00:35:20,250 --> 00:35:21,749 ‫פאק.‬ ‫-מה קרה?‬ 602 00:35:21,750 --> 00:35:24,124 ‫מה הרעש הזה? אוי, פאק.‬ 603 00:35:24,125 --> 00:35:26,582 ‫מים נוזלים מהתקרה, אבא.‬ 604 00:35:26,583 --> 00:35:28,832 ‫מה?‬ ‫-מים נוזלים מהתקרה.‬ 605 00:35:28,833 --> 00:35:32,040 ‫רגע, אדליק אור.‬ ‫-לא, אל תיגע במתג!‬ 606 00:35:32,041 --> 00:35:34,207 ‫נו, באמת.‬ ‫-לא טוב, הא?‬ 607 00:35:34,208 --> 00:35:36,000 ‫נו, בחייך.‬ 608 00:35:37,625 --> 00:35:41,041 ‫תביא סמרטוט, או משהו, קון?‬ 609 00:35:46,666 --> 00:35:49,040 ‫אני מטפל בזה.‬ ‫-השארת את הברז פתוח, אבא!‬ 610 00:35:49,041 --> 00:35:50,375 ‫אני אף פעם...‬ 611 00:35:51,833 --> 00:35:54,540 ‫אף פעם לא מצאתי שילוב קולינרי טוב יותר‬ 612 00:35:54,541 --> 00:35:56,707 ‫מאשר גינס עם עור חזיר מטוגן, קון.‬ 613 00:35:56,708 --> 00:35:58,165 ‫אף פעם...‬ ‫-אבא, שתוק.‬ 614 00:35:58,166 --> 00:36:00,375 ‫אני לא שומע מה הלן אומרת.‬ ‫-מה?‬ 615 00:36:01,125 --> 00:36:02,165 ‫דברי...‬ 616 00:36:02,166 --> 00:36:03,290 ‫אוקיי.‬ ‫-דברי, הלס.‬ 617 00:36:03,291 --> 00:36:06,374 ‫אם אימא לא יכולה ללכת הביתה,‬ ‫היא תישאר אצלי, וזהו.‬ 618 00:36:06,375 --> 00:36:09,708 ‫התכוונת לבית שלך, מולי?‬ ‫-בטח. אז של מי?‬ 619 00:36:11,708 --> 00:36:13,083 ‫שתישאר אצלה.‬ 620 00:36:13,583 --> 00:36:15,207 ‫תשאלי אותה.‬ ‫-כן, שתישאר אצלי.‬ 621 00:36:15,208 --> 00:36:19,582 ‫ואז קונור ואת ואבא, הלן,‬ ‫יכולים להישאר אצל ג'וליה.‬ 622 00:36:19,583 --> 00:36:22,415 ‫כן, מעולה, מה שתגידי. כן.‬ 623 00:36:22,416 --> 00:36:24,957 ‫בסדר גמור. זה רעיון טוב מאוד.‬ 624 00:36:24,958 --> 00:36:26,832 ‫הרבה מקום. כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 625 00:36:26,833 --> 00:36:27,915 ‫זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 626 00:36:27,916 --> 00:36:32,249 ‫אלוהים. איך זה בכלל קרה?‬ ‫-אבא שכח לסגור את הברזים.‬ 627 00:36:32,250 --> 00:36:34,040 ‫לא, מה פתאום. אין מצב.‬ 628 00:36:34,041 --> 00:36:36,540 ‫פשוט לא ייאמן.‬ ‫-באמת לא ייאמן.‬ 629 00:36:36,541 --> 00:36:38,457 ‫אבל מרקורי בנסיגה.‬ 630 00:36:38,458 --> 00:36:39,957 ‫טוב, לעניין הבא.‬ 631 00:36:39,958 --> 00:36:41,624 ‫מה אם...‬ ‫-מה אם...‬ 632 00:36:41,625 --> 00:36:44,540 ‫לא, אימא פשוט תבוא להישאר אצלי.‬ 633 00:36:44,541 --> 00:36:46,040 ‫לא, מה אם...‬ 634 00:36:46,041 --> 00:36:47,165 ‫סליחה, אני...‬ ‫-לא.‬ 635 00:36:47,166 --> 00:36:48,707 ‫פשוט אגיד את זה.‬ 636 00:36:48,708 --> 00:36:52,499 ‫יש לנו את החדר למטה‬ ‫עם שירותים צמודים וחימום רצפתי,‬ 637 00:36:52,500 --> 00:36:54,207 ‫אז חמים שם מאוד,‬ 638 00:36:54,208 --> 00:36:55,290 ‫פשוט מאוד.‬ 639 00:36:55,291 --> 00:36:57,749 ‫יש מקום גם לך שם, אבא. זה יהיה נחמד.‬ 640 00:36:57,750 --> 00:37:00,624 ‫יש טלוויזיה והכול.‬ ‫-טלוויזיה ענקית.‬ 641 00:37:00,625 --> 00:37:03,290 ‫יש מצב שזה קצת יותר...‬ ‫-כן, זה יכול לעבוד.‬ 642 00:37:03,291 --> 00:37:04,374 ‫נו, תגידי.‬ 643 00:37:04,375 --> 00:37:05,999 ‫מה?‬ ‫-מרווח.‬ 644 00:37:06,000 --> 00:37:08,165 ‫לא התכוונתי להגיד את זה.‬ ‫-טוב.‬ 645 00:37:08,166 --> 00:37:10,290 ‫אולי נוכל למצוא פשרה טובה לכולם.‬ 646 00:37:10,291 --> 00:37:12,624 ‫אין פשרה טובה לכולם, הלן.‬ 647 00:37:12,625 --> 00:37:15,082 ‫כן, נראה לי שאנתק עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 648 00:37:15,083 --> 00:37:16,666 ‫כן.‬ ‫-קוני, אחזור אליך.‬ 649 00:37:18,416 --> 00:37:19,583 ‫אלוהים.‬ 650 00:37:25,458 --> 00:37:26,457 ‫מה את עושה?‬ 651 00:37:26,458 --> 00:37:29,040 ‫מטהרת את החלל כי לא נראה לי שאנחנו בסדר.‬ 652 00:37:29,041 --> 00:37:31,000 ‫הכול קצת מלחיץ.‬ 653 00:37:31,833 --> 00:37:35,833 ‫אני מרגישה‬ ‫שיש כדור גדול של אנרגיה אדומה, וזה לא טוב.‬ 654 00:37:36,333 --> 00:37:41,416 ‫צריך לדמיין שאנחנו נותנים לכדור חיבוק גדול‬ ‫ואז פשוט משחררים אותו אל היקום.‬ 655 00:37:44,000 --> 00:37:47,165 ‫נראה לי שיהיה לך נוח אצלי.‬ 656 00:37:47,166 --> 00:37:49,249 ‫אבא ישן ממש טוב אתמול בלילה,‬ 657 00:37:49,250 --> 00:37:53,040 ‫ויש תוכנית, לדעתי,‬ ‫שכולנו מרוצים ממנה, אז אל תדאגי.‬ 658 00:37:53,041 --> 00:37:55,499 ‫בהחלט יש צינורות קפואים, ג'וּני.‬ 659 00:37:55,500 --> 00:37:57,875 ‫לדעתי זה בגלל שהצנרת ישנה.‬ 660 00:37:58,375 --> 00:38:02,916 ‫יודעים מה?‬ ‫נראה לי שפשוט אישאר פה, אם זה בסדר.‬ 661 00:38:05,875 --> 00:38:07,166 ‫זה לא מפריע לאף אחד.‬ 662 00:38:07,750 --> 00:38:08,999 ‫אני מרגישה פה בטוחה.‬ 663 00:38:09,000 --> 00:38:12,458 ‫מעולה להרגיש בטוחה, אימא. זה כל מה שחשוב.‬ 664 00:38:13,583 --> 00:38:16,500 ‫גם הצוות כנראה יחשוב שזה חכם, ג'וּן.‬ 665 00:38:17,000 --> 00:38:18,415 ‫כן, טוב.‬ 666 00:38:18,416 --> 00:38:21,290 ‫מתוקה, בכל אופן, את נראית מותשת.‬ 667 00:38:21,291 --> 00:38:23,166 ‫יש לך יותר מדי עבודה.‬ 668 00:38:23,750 --> 00:38:25,625 ‫לא יזיק לך שיזוף.‬ 669 00:38:26,125 --> 00:38:27,125 ‫כן.‬ 670 00:38:28,041 --> 00:38:31,832 ‫תוכלי לשמור על זה בשבילי, מתוקה?‬ ‫תראי, זה כל הזמן נופל.‬ 671 00:38:31,833 --> 00:38:33,999 ‫אני חושבת שהאצבעות שלי הצטמקו.‬ 672 00:38:34,000 --> 00:38:39,083 ‫יש עוד משהו שאוכל לעשות בשבילך,‬ ‫משהו שיגרום לך להרגיש יותר בנוח?‬ 673 00:38:40,500 --> 00:38:43,124 ‫ג'וּן, זוכרת שדיברנו הבוקר‬ 674 00:38:43,125 --> 00:38:45,207 ‫על מדללי הדם שאת מקבלת?‬ 675 00:38:45,208 --> 00:38:47,999 ‫רצית שאזכיר לך.‬ ‫-כן, נכון.‬ 676 00:38:48,000 --> 00:38:51,332 ‫אני שונאת את הדקירה בבטן כל יום.‬ 677 00:38:51,333 --> 00:38:52,665 ‫בשביל מה זה?‬ 678 00:38:52,666 --> 00:38:54,999 ‫אנחנו לא רוצים שיהיו לך עוד סיבוכים,‬ 679 00:38:55,000 --> 00:38:57,707 ‫ופקקת של הוורידים העמוקים‬ ‫יכולה להיות בעייתית מאוד.‬ 680 00:38:57,708 --> 00:38:59,875 ‫אני לא רוצה את זה עכשיו.‬ 681 00:39:00,791 --> 00:39:03,790 ‫אני פשוט רוצה ללכת לשירותים. אני לא יכולה.‬ 682 00:39:03,791 --> 00:39:05,915 ‫טוב, אדבר איתו על זה.‬ 683 00:39:05,916 --> 00:39:10,124 ‫נצטרך שתחתמי על טופס, לצערי.‬ 684 00:39:10,125 --> 00:39:12,708 ‫ג'ולס יכולה לחתום במקומי, נכון?‬ 685 00:39:13,375 --> 00:39:17,040 ‫כן, בטח. אני שמח מאוד שהחלטת להישאר.‬ 686 00:39:17,041 --> 00:39:19,290 ‫תקשיב, ננהל שיחה קצרה,‬ 687 00:39:19,291 --> 00:39:21,790 ‫ואולי אוכל לחתום על הטפסים עכשיו?‬ 688 00:39:21,791 --> 00:39:23,749 ‫הם במשרד.‬ ‫-אוקיי.‬ 689 00:39:23,750 --> 00:39:26,415 ‫להת'. אקפוץ שוב מחר.‬ ‫-ביי, דוקטור.‬ 690 00:39:26,416 --> 00:39:29,082 ‫תכף אחזור.‬ ‫-כן.‬ 691 00:39:29,083 --> 00:39:30,124 ‫ד"ר טיטפורד...‬ 692 00:39:30,125 --> 00:39:33,332 ‫אולי נוכל לקשט את החדר כמו בבית.‬ 693 00:39:33,333 --> 00:39:36,915 ‫נביא עץ חג מולד ונתלה קישוטים יפים וכל זה.‬ 694 00:39:36,916 --> 00:39:38,999 ‫זה יהיה נחמד.‬ ‫-אשמח.‬ 695 00:39:39,000 --> 00:39:40,958 ‫זה יהיה נחמד.‬ ‫-כן, יופי, הלס.‬ 696 00:39:46,583 --> 00:39:47,708 ‫מה את עושה?‬ 697 00:39:49,541 --> 00:39:52,124 ‫אני ממלאת את הטופס הזה.‬ 698 00:39:52,125 --> 00:39:54,874 ‫אימא לא רוצה מדללי דם, אז אני חותמת על זה.‬ 699 00:39:54,875 --> 00:39:56,291 ‫למה את חותמת על זה?‬ 700 00:39:56,791 --> 00:39:59,541 ‫כי יש לי ייפוי כוח, מולי, זה למה.‬ 701 00:40:00,416 --> 00:40:02,915 ‫אלוהים, מה לעזאזל ענדת על האצבע?‬ 702 00:40:02,916 --> 00:40:05,125 ‫הטבעת של אימא. היא ביקשה שאשמור עליה.‬ 703 00:40:06,083 --> 00:40:09,040 ‫זה היה נחמד מצידך, הא?‬ ‫-היא ביקשה שאשמור עליה.‬ 704 00:40:09,041 --> 00:40:12,165 ‫אני לא לוקחת אותה לעצמי,‬ ‫אם זה מה שאת רומזת.‬ 705 00:40:12,166 --> 00:40:16,249 ‫אז למה היא נתנה לך אותה?‬ ‫-לא יודעת, כי הייתי הכי קרובה.‬ 706 00:40:16,250 --> 00:40:18,999 ‫היא בחיים לא תיתן להלן לשמור עליה, נכון?‬ 707 00:40:19,000 --> 00:40:21,458 ‫טוב, אני פה עכשיו, אז פשוט תני לי אותה.‬ 708 00:40:25,375 --> 00:40:26,208 ‫לא.‬ 709 00:40:27,458 --> 00:40:29,166 ‫זה לא משנה אצל מי היא.‬ 710 00:40:29,666 --> 00:40:32,375 ‫היא רק רצתה שמישהו יהיה אחראי עליה.‬ 711 00:40:34,541 --> 00:40:38,208 ‫אחראי. כן, הילה של בגרות.‬ ‫חבל שאין את זה לכולנו.‬ 712 00:40:38,916 --> 00:40:42,082 ‫הכנתי לוח משמרות, רק לשעות הביקור.‬ 713 00:40:42,083 --> 00:40:45,874 ‫מן הסתם, אבא יכול לבוא וללכת,‬ ‫אבל אנחנו צריכים להיצמד ללו"ז.‬ 714 00:40:45,875 --> 00:40:48,290 ‫למה צריך להיות לו"ז?‬ 715 00:40:48,291 --> 00:40:52,957 ‫אולי פשוט נשאל את אימא מה היא רוצה.‬ 716 00:40:52,958 --> 00:40:54,875 ‫אני עושה את זה בשביל אימא.‬ 717 00:40:55,750 --> 00:40:57,375 ‫וידאתי שלא תהיה חפיפה בינינו.‬ 718 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 ‫בבקשה אל תהיי קשה לגבי זה.‬ ‫אני רק מנסה שיהיה לה נעים.‬ 719 00:41:16,791 --> 00:41:18,833 ‫שום דבר מזה לא חשוב.‬ 720 00:41:20,041 --> 00:41:24,708 ‫ד"ר טיטפורד אמר שעליי לחתום על זה היום.‬ ‫-כן, לא דיברתי על הטפסים.‬ 721 00:41:31,041 --> 00:41:32,374 ‫- 12 בדצמבר -‬ 722 00:41:32,375 --> 00:41:34,040 ‫היי, אימא!‬ 723 00:41:34,041 --> 00:41:38,125 ‫סבתוש!‬ ‫-ואו, תראו את כולם.‬ 724 00:41:40,541 --> 00:41:43,499 ‫מה יש לך שם?‬ ‫-לוח האדוונט שלי.‬ 725 00:41:43,500 --> 00:41:47,499 ‫את הכנת את זה?‬ ‫-אני עזרתי.‬ 726 00:41:47,500 --> 00:41:49,416 ‫כן? זו הייתה עבודת צוות?‬ 727 00:41:51,666 --> 00:41:53,583 ‫אחת, שתיים, שלוש...‬ 728 00:41:58,083 --> 00:42:00,665 ‫לכובע שלך יש את הפונפון הכי גדול שראיתי!‬ 729 00:42:00,666 --> 00:42:02,583 ‫חזק יותר!‬ ‫-הוקי קוקי?‬ 730 00:42:04,416 --> 00:42:07,874 ‫- לוח המשמרות של מולי‬ ‫ג'וליה ומולי, תיצמדו ללו"ז שלמטה -‬ 731 00:42:07,875 --> 00:42:11,832 ‫הפרצופים הקטנים! אני אוהבת אותם.‬ 732 00:42:11,833 --> 00:42:13,500 ‫מתי תחזרי הביתה?‬ 733 00:42:14,083 --> 00:42:15,625 ‫בסוף אחזור.‬ 734 00:42:16,833 --> 00:42:19,832 ‫טוב. בואו נלך לשתות שוקו חם, טוב?‬ 735 00:42:19,833 --> 00:42:23,333 ‫אל תשחק עם זה כי זה הדבר המיוחד של סבתוש.‬ 736 00:42:24,333 --> 00:42:25,832 ‫כן, בן, שוקו חם.‬ 737 00:42:25,833 --> 00:42:27,457 ‫אפשר להוסיף מרשמלו?‬ 738 00:42:27,458 --> 00:42:29,750 ‫וקצפת?‬ ‫-כן!‬ 739 00:42:31,791 --> 00:42:32,957 ‫- 13 בדצמבר -‬ 740 00:42:32,958 --> 00:42:35,208 ‫זה בוקר יפה, ג'וּן.‬ 741 00:42:41,291 --> 00:42:42,708 ‫שאביא לך ספל תה?‬ 742 00:43:01,333 --> 00:43:04,083 ‫אל תסדרי אותו שטוח מדי.‬ ‫-לא.‬ 743 00:43:22,708 --> 00:43:23,916 ‫- 14 בדצמבר -‬ 744 00:43:26,375 --> 00:43:29,041 ‫בקבוק יין.‬ 745 00:43:29,750 --> 00:43:31,375 ‫בקבוק פרוסקו.‬ 746 00:43:42,125 --> 00:43:45,416 ‫"דמות של דיקנס שמבקרות אותה רוחות רפאים."‬ 747 00:43:45,916 --> 00:43:47,249 ‫נו?‬ ‫-סקרוג'.‬ 748 00:43:47,250 --> 00:43:50,332 ‫כן! נו, כבר הסתכלת.‬ ‫-לא, מבטיח.‬ 749 00:43:50,333 --> 00:43:51,457 ‫אתה כן.‬ ‫-לא.‬ 750 00:43:51,458 --> 00:43:52,500 ‫אעשה את זה.‬ 751 00:43:54,750 --> 00:43:57,291 ‫את בסדר, ג'וּן?‬ ‫-טוב, 11 מאונך.‬ 752 00:44:00,625 --> 00:44:02,000 ‫כלום.‬ 753 00:44:12,958 --> 00:44:14,125 ‫- 16 בדצמבר -‬ 754 00:44:16,958 --> 00:44:18,500 ‫בנג'י יאהב את זה.‬ 755 00:44:33,250 --> 00:44:34,625 ‫- 17 בדצמבר -‬ 756 00:44:35,416 --> 00:44:37,083 ‫טריק. בטח יש טריק.‬ 757 00:44:41,583 --> 00:44:42,583 ‫אין צורך, חמודה.‬ 758 00:44:54,375 --> 00:44:57,082 ‫עוגה. אני אוהב עוגה.‬ 759 00:44:57,083 --> 00:44:57,999 ‫כן!‬ 760 00:44:58,000 --> 00:44:59,583 ‫אני אוהב עוגה.‬ ‫-יאמי.‬ 761 00:45:00,583 --> 00:45:03,125 ‫החצוצרה!‬ ‫-החצוצרה!‬ 762 00:45:03,625 --> 00:45:04,458 ‫סנאפ.‬ 763 00:45:13,708 --> 00:45:14,583 ‫- 18 בדצמבר -‬ 764 00:45:15,833 --> 00:45:17,707 ‫וזה יזיז אותך קדימה.‬ ‫-כן.‬ 765 00:45:17,708 --> 00:45:20,582 ‫שוב אותו דבר ביד ימין.‬ 766 00:45:20,583 --> 00:45:21,750 ‫אה, טוב.‬ 767 00:45:22,416 --> 00:45:24,625 ‫טוב, תיהנה מההרפתקה.‬ 768 00:45:26,375 --> 00:45:28,416 ‫תודה.‬ ‫-אה, היי.‬ 769 00:45:30,125 --> 00:45:31,875 ‫מה קורה פה?‬ 770 00:45:33,500 --> 00:45:37,790 ‫הוא חולה מדי לעשות דברים‬ ‫ברשימת המשאלות שלו, אז גייסנו קצת כסף‬ 771 00:45:37,791 --> 00:45:40,041 ‫ו... קנינו לו כזה.‬ 772 00:45:41,750 --> 00:45:43,416 ‫הוא מטפס על האוורסט הבוקר.‬ 773 00:45:44,333 --> 00:45:45,749 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 774 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 ‫אוי, מעולה.‬ 775 00:45:56,875 --> 00:45:58,165 ‫בית לחם?‬ 776 00:45:58,166 --> 00:46:01,332 ‫צריך להגיע עד בית לחם?‬ 777 00:46:01,333 --> 00:46:03,915 ‫זה רחוק מדי!‬ 778 00:46:03,916 --> 00:46:06,040 ‫ומרי, ובכן...‬ 779 00:46:06,041 --> 00:46:08,166 ‫היא עומדת ללדת!‬ 780 00:46:46,416 --> 00:46:47,458 ‫קונור.‬ 781 00:46:59,875 --> 00:47:01,708 ‫היא אוהבת אותך מאוד, אתה יודע.‬ 782 00:47:07,208 --> 00:47:08,666 ‫אני לא רוצה שהיא תמות.‬ 783 00:47:14,166 --> 00:47:15,916 ‫אימא שלי מתה בבית חולים.‬ 784 00:47:16,958 --> 00:47:18,333 ‫כשהייתי בן שמונה.‬ 785 00:47:19,666 --> 00:47:22,166 ‫לא הייתי שם.‬ ‫הייתי בביה"ס, אז החמצתי את זה.‬ 786 00:47:24,375 --> 00:47:28,291 ‫כל המבוגרים סביבי כל הזמן אמרו,‬ ‫"לא כאב לה", ו...‬ 787 00:47:29,416 --> 00:47:31,625 ‫שאימא תמיד תהיה בלב שלי, ו...‬ 788 00:47:32,500 --> 00:47:35,166 ‫והיא באמת בלב שלי, אבל...‬ 789 00:47:36,958 --> 00:47:39,208 ‫כל שאר הדברים שהם אמרו היו שטויות.‬ 790 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 ‫הם אמרו לי שהיא הייתה מוכנה.‬ 791 00:47:46,416 --> 00:47:47,916 ‫אבל אני אף פעם לא אדע.‬ 792 00:47:51,166 --> 00:47:55,291 ‫היה קל יותר אם הייתי יודע מתי היא תמות.‬ 793 00:48:02,625 --> 00:48:03,875 ‫בגלל זה אני...‬ 794 00:48:05,083 --> 00:48:06,750 ‫הפכתי את זה לחובתי‬ 795 00:48:07,625 --> 00:48:10,000 ‫לוודא שאנשים יוכלו להיפרד כמו שצריך.‬ 796 00:48:14,458 --> 00:48:15,750 ‫זה כל מה שמשנה.‬ 797 00:48:49,291 --> 00:48:51,666 ‫ג'וּן, קחי.‬ 798 00:48:53,875 --> 00:48:55,000 ‫תודה.‬ 799 00:48:55,750 --> 00:48:57,041 ‫אוי, מגעיל.‬ 800 00:48:59,958 --> 00:49:02,958 ‫אני מרגישה שכבר אין לי... כבוד עצמי.‬ 801 00:49:08,000 --> 00:49:11,165 ‫כל דבר הוא מאמץ.‬ 802 00:49:11,166 --> 00:49:14,415 ‫ג'וּן, את בעצם מתמודדת מעולה.‬ 803 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 ‫כולנו אומרים כמה את קשוחה.‬ 804 00:49:17,125 --> 00:49:18,374 ‫באמת?‬ 805 00:49:18,375 --> 00:49:19,666 ‫איזה יופי.‬ 806 00:49:20,166 --> 00:49:21,458 ‫תודה, חמוד.‬ 807 00:49:27,000 --> 00:49:29,499 ‫מה זה? זה ריי צ'רלס?‬ 808 00:49:29,500 --> 00:49:31,458 ‫יודעת מה? אני לא יודע.‬ 809 00:49:33,416 --> 00:49:35,000 ‫אולי זה סינטרה?‬ 810 00:49:35,708 --> 00:49:36,708 ‫ככה.‬ 811 00:49:37,333 --> 00:49:40,457 ‫לא, זה נשמע כמו ריי צ'רלס.‬ 812 00:49:40,458 --> 00:49:43,208 ‫טוב, תישארי לעמוד, ג'וּן.‬ 813 00:49:43,708 --> 00:49:44,791 ‫יופי.‬ 814 00:49:45,500 --> 00:49:46,541 ‫בסדר?‬ 815 00:49:47,208 --> 00:49:48,458 ‫אוקיי.‬ 816 00:49:52,791 --> 00:49:53,707 ‫יופי.‬ 817 00:49:53,708 --> 00:49:56,541 ‫אני לא ממש אוהבת את סינטרה.‬ 818 00:49:57,166 --> 00:49:59,583 ‫באמת?‬ ‫-או את בוב דילן, בעצם.‬ 819 00:50:00,833 --> 00:50:02,125 ‫או את פיקאסו.‬ 820 00:50:08,875 --> 00:50:10,583 ‫מעולם לא הודיתי בזה.‬ 821 00:50:11,083 --> 00:50:15,541 ‫כי אתה לא ממש יכול להגיד‬ ‫מה דעתך על זה, נכון?‬ 822 00:50:16,041 --> 00:50:17,791 ‫טוב. מוכנה?‬ 823 00:50:20,291 --> 00:50:25,041 ‫אתה יודע...‬ ‫ברני פעם היה שר לי שירים של ריי צ'רלס.‬ 824 00:50:26,916 --> 00:50:28,583 ‫הוא כבר לא עושה את זה.‬ 825 00:50:34,083 --> 00:50:35,000 ‫מוכנה?‬ 826 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 ‫בואי.‬ 827 00:50:40,125 --> 00:50:42,625 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 828 00:50:59,708 --> 00:51:02,583 ‫מה עם הכאב? רוצה עוד קצת מורפיום?‬ 829 00:51:03,625 --> 00:51:06,666 ‫יודע מה? נראה לי שכן.‬ 830 00:51:07,166 --> 00:51:09,790 ‫או שאתה חושב שכדאי לי לחכות?‬ 831 00:51:09,791 --> 00:51:14,375 ‫אני חושב שאת ממש מצטיינת באומץ, ג'וּן.‬ 832 00:51:14,875 --> 00:51:18,166 ‫אבל היום לא חייב להיות היום בשביל זה.‬ 833 00:51:20,458 --> 00:51:23,499 ‫אז למה שלא אביא לך ספל תה ותרופות,‬ 834 00:51:23,500 --> 00:51:25,749 ‫ונצפה ב"בייק אוף"?‬ 835 00:51:25,750 --> 00:51:28,375 ‫איך זה נשמע?‬ ‫-נשמע כמו אושר עילאי.‬ 836 00:51:30,416 --> 00:51:32,124 ‫בוקר טוב, נדיה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 837 00:51:32,125 --> 00:51:34,124 ‫נדיה...‬ ‫-אני אוהב אותה.‬ 838 00:51:34,125 --> 00:51:37,165 ‫אני מכינה טארט שוקולד עם בצק שוקולד,‬ 839 00:51:37,166 --> 00:51:40,165 ‫ותהיה שכבה מלוחה של קרמל ובוטנים,‬ 840 00:51:40,166 --> 00:51:42,957 ‫ושכבה של מוס שוקולד, ו...‬ 841 00:51:42,958 --> 00:51:44,875 ‫איך לדעתך הם מסתדרים?‬ 842 00:51:45,583 --> 00:51:46,583 ‫המשפחה שלך?‬ 843 00:51:48,291 --> 00:51:49,500 ‫לא רע.‬ 844 00:51:50,666 --> 00:51:52,375 ‫קונור נשמה טובה, נכון?‬ 845 00:51:52,875 --> 00:51:54,832 ‫כן. הוא נפלא.‬ 846 00:51:54,833 --> 00:51:57,375 ‫איך שהוא מטפל בי זה נפלא.‬ 847 00:51:59,916 --> 00:52:02,541 ‫אני לא בטוח לגבי הבנות, ג'וּן.‬ 848 00:52:03,125 --> 00:52:04,041 ‫קשה לומר.‬ 849 00:52:08,250 --> 00:52:10,582 ‫מותק, את בטוחה שאת מסתדרת?‬ 850 00:52:10,583 --> 00:52:15,165 ‫כן, ברור שאני מסתדרת, מותק.‬ ‫סליחה, אני פשוט עייפה.‬ 851 00:52:15,166 --> 00:52:16,582 ‫סליחה, לא שמעתי.‬ 852 00:52:16,583 --> 00:52:20,332 ‫יש אזור בלי קליטה במטבח, ונעלמת לי.‬ ‫מה אמרת?‬ 853 00:52:20,333 --> 00:52:21,666 ‫לא משנה.‬ 854 00:52:22,166 --> 00:52:24,000 ‫זה באמת לא משנה. אל תדאג.‬ 855 00:52:30,583 --> 00:52:33,208 ‫פאק! חרא מזדיין!‬ 856 00:52:39,791 --> 00:52:41,541 ‫דלתות נפתחות.‬ 857 00:52:48,625 --> 00:52:50,416 ‫דלתות נסגרות.‬ 858 00:52:52,833 --> 00:52:55,457 ‫ויש סיכוי גדול. אקפולקו...‬ 859 00:52:55,458 --> 00:52:57,665 ‫אוי, פ... תראה!‬ 860 00:52:57,666 --> 00:53:01,249 ‫תראה את אקפולקו! תמסור, יא דפוק!‬ 861 00:53:01,250 --> 00:53:02,957 ‫פאק, מה זה היה?!‬ 862 00:53:02,958 --> 00:53:06,666 ‫אתה מטומטם! אתה דפוק!‬ 863 00:53:07,166 --> 00:53:09,166 ‫היי.‬ ‫-אה, היי.‬ 864 00:53:09,666 --> 00:53:12,249 ‫מה שלום כולם?‬ 865 00:53:12,250 --> 00:53:14,832 ‫מה זה? זה מקרר?‬ 866 00:53:14,833 --> 00:53:16,250 ‫כן.‬ 867 00:53:16,750 --> 00:53:19,666 ‫היית יכולה להגיד לי.‬ ‫אני שותה בירה חמה כל הבוקר.‬ 868 00:53:21,083 --> 00:53:25,457 ‫חשבתי שזה יועיל לשים פה דברים‬ ‫למתי שיש לך מבקרים, אימא.‬ 869 00:53:25,458 --> 00:53:28,499 ‫יין וחטיפים ודברים.‬ 870 00:53:28,500 --> 00:53:29,833 ‫גבינות וקרקרים.‬ 871 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 ‫היינקן.‬ 872 00:53:31,791 --> 00:53:34,041 ‫מה?! מה זה היה?!‬ 873 00:53:34,625 --> 00:53:38,499 ‫אפילו אני הייתי תוקע שם גול!‬ ‫בקלות אפשר היה לתקוע שם גול!‬ 874 00:53:38,500 --> 00:53:41,249 ‫אבא, שתוק.‬ ‫-מתוקה, זה באמת נחוץ?‬ 875 00:53:41,250 --> 00:53:44,540 ‫אף אחד לא יבוא לבקר אותי‬ 876 00:53:44,541 --> 00:53:47,624 ‫כי הם יהיו עסוקים עם חג המולד שלהם, אז...‬ 877 00:53:47,625 --> 00:53:48,707 ‫אימא.‬ ‫-את יודעת.‬ 878 00:53:48,708 --> 00:53:51,749 ‫המון אנשים אוהבים אותך. ברור שיירצו לבוא.‬ 879 00:53:51,750 --> 00:53:54,249 ‫הת'ר ודרק ממספר 58 אמרו שיקפצו.‬ 880 00:53:54,250 --> 00:53:57,416 ‫לא. בבקשה תגידי להם שלא יטרחו.‬ 881 00:53:58,250 --> 00:54:01,166 ‫אפגוש אותם בבוקסינג דיי‬ ‫לשתייה בכל אופן, אז...‬ 882 00:54:02,250 --> 00:54:03,125 ‫טוב.‬ 883 00:54:04,208 --> 00:54:05,665 ‫טוב, תקשיבי, לא אישאר.‬ 884 00:54:05,666 --> 00:54:08,499 ‫אחזור בשבע‬ ‫אחרי שאאסוף את הרביולי מאצל "פרנקו".‬ 885 00:54:08,500 --> 00:54:12,416 ‫תורידי את זה ממני, חמודה. זה כבד.‬ ‫-כן, זה נורא. בסדר.‬ 886 00:54:12,916 --> 00:54:14,500 ‫תמסור, יא דפוק!‬ 887 00:54:15,083 --> 00:54:17,541 ‫תמסרי לפרנקו את אהבתי, טוב?‬ ‫-כן.‬ 888 00:54:18,041 --> 00:54:21,374 ‫תמיד חשבתי שהוא חתיך.‬ ‫-ברור שאמסור.‬ 889 00:54:21,375 --> 00:54:24,290 ‫טוב, נתראה מאוחר יותר.‬ ‫-רגע, חכי לי.‬ 890 00:54:24,291 --> 00:54:27,332 ‫תוכלי להקפיץ אותי למכולת,‬ ‫עכשיו כשיש לנו מקרר.‬ 891 00:54:27,333 --> 00:54:29,457 ‫אביא תועלת.‬ 892 00:54:29,458 --> 00:54:31,790 ‫תביאי את כיסא הגלגלים שלי, טוב, ג'ולס?‬ 893 00:54:31,791 --> 00:54:33,082 ‫לא ייאמן איתך.‬ 894 00:54:33,083 --> 00:54:35,374 ‫לא, אתה יכול ללכת לאוטו, שמן. בוא.‬ 895 00:54:35,375 --> 00:54:37,540 ‫טוב, אני מקווה שחנית קרוב.‬ 896 00:54:37,541 --> 00:54:40,249 ‫אפשר לקנות פיש אנד צ'יפס בדרך חזרה, ג'ולס.‬ 897 00:54:40,250 --> 00:54:43,250 ‫בחייך. נו, תגיד שלום לאימא.‬ ‫-טוב.‬ 898 00:54:43,750 --> 00:54:46,250 ‫ביי, מותק. נתראה בקרוב.‬ ‫-בוא.‬ 899 00:54:46,750 --> 00:54:49,415 ‫טוב, קצת קשה לי לזוז אחרי שישבתי.‬ 900 00:54:49,416 --> 00:54:52,583 ‫השארת את המעיל, אבא. צריך מעיל.‬ ‫-הייתי שם הרבה זמן.‬ 901 00:55:06,208 --> 00:55:09,708 ‫תקריא לי, קון.‬ 902 00:55:12,416 --> 00:55:15,375 ‫אני לא ממש טוב בהקראה, אימא.‬ 903 00:55:16,416 --> 00:55:18,791 ‫אני תמיד מרגיש כאילו שאקיא.‬ 904 00:55:21,541 --> 00:55:25,583 ‫זה זמן טוב לנסות.‬ 905 00:55:55,458 --> 00:55:59,125 ‫"אם יש גני עדן‬ 906 00:56:00,166 --> 00:56:02,958 ‫"לאימא שלי‬ 907 00:56:03,625 --> 00:56:07,750 ‫"יהיה אחד רק בשבילה‬ 908 00:56:12,250 --> 00:56:15,000 ‫"זה לא יהיה גן עדן רך כמו אמנון ותמר‬ 909 00:56:15,791 --> 00:56:21,083 ‫"ולא גן עדן שברירי כמו שושנת העמקים‬ 910 00:56:23,583 --> 00:56:25,833 ‫"אבל זה יהיה גן עדן‬ 911 00:56:26,375 --> 00:56:28,458 ‫"של ורדים שחורים-אדומים‬ 912 00:56:35,833 --> 00:56:39,875 ‫"אבא שלי יהיה עמוק כמו ורד‬ 913 00:56:40,375 --> 00:56:41,958 ‫"גבוה כמו ורד..."‬ 914 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 ‫מה שלומנו?‬ 915 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 ‫כן.‬ 916 00:57:15,500 --> 00:57:16,583 ‫מה זאת אומרת?‬ 917 00:57:17,583 --> 00:57:18,833 ‫אתה בסדר?‬ 918 00:57:19,541 --> 00:57:21,125 ‫איפה אימא? היא בשירותים?‬ 919 00:57:43,500 --> 00:57:45,540 ‫נו, היא שם יותר מדי זמן.‬ 920 00:57:45,541 --> 00:57:48,291 ‫נראה לי שצריך לבדוק מה איתה. אולי היא מתה.‬ 921 00:57:49,000 --> 00:57:53,166 ‫את יודעת שהיא ממש חלשה.‬ 922 00:57:54,166 --> 00:57:56,250 ‫את יודעת, נכון?‬ 923 00:57:58,375 --> 00:57:59,916 ‫המצב שלה לא טוב.‬ 924 00:58:04,416 --> 00:58:06,999 ‫טוב, אני לא יכולה יותר. אבדוק מה איתה.‬ 925 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 ‫פשוט אעשה את זה.‬ 926 00:58:14,291 --> 00:58:15,333 ‫אימא?‬ 927 00:58:16,125 --> 00:58:17,708 ‫את צריכה שם עזרה?‬ 928 00:58:20,333 --> 00:58:22,000 ‫אלוהים, פשוט אכנס.‬ 929 00:58:30,458 --> 00:58:32,291 ‫את בסדר, אימא?‬ 930 00:58:35,000 --> 00:58:39,416 ‫מתוקה, למה את לובשת צהוב?‬ ‫אמרתי לך שזה ממש לא מתאים לך.‬ 931 00:58:48,666 --> 00:58:52,625 ‫לא, אל תחזיקי לי את היד, מתוקה.‬ ‫הידיים שלך מיוזעות.‬ 932 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 ‫סליחה.‬ 933 00:58:59,916 --> 00:59:02,291 ‫מאט לא יבוא לחג המולד, נכון?‬ 934 00:59:05,791 --> 00:59:06,875 ‫לא.‬ 935 00:59:07,625 --> 00:59:10,166 ‫הוא... הוא לא יכול. הוא לא יכול לבוא.‬ 936 00:59:18,333 --> 00:59:20,082 ‫אוי, הבטן.‬ ‫-אלוהים.‬ 937 00:59:20,083 --> 00:59:21,582 ‫כואבת לי הבטן.‬ ‫-אוי, אימא.‬ 938 00:59:21,583 --> 00:59:23,082 ‫אפשר...‬ ‫-מה, אחות?‬ 939 00:59:23,083 --> 00:59:24,707 ‫לא. אפשר...‬ ‫-חיבוק?‬ 940 00:59:24,708 --> 00:59:26,332 ‫לא. תשתקי, הלן.‬ 941 00:59:26,333 --> 00:59:29,249 ‫אני רק רוצה כוס מים, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 942 00:59:29,250 --> 00:59:33,750 ‫מתוקה, הפה שלי ממש יבש,‬ ‫ו... ללשון שלי יש טעם נורא.‬ 943 00:59:35,208 --> 00:59:37,166 ‫הינה. קחי.‬ 944 00:59:42,416 --> 00:59:43,583 ‫זה מספיק?‬ 945 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 ‫אני אוהבת אותך, מתוקה.‬ 946 00:59:51,541 --> 00:59:53,083 ‫גם אני אוהבת אותך, אימא.‬ 947 00:59:55,541 --> 00:59:57,208 ‫אני אוהבת גם את מי שכאן.‬ 948 00:59:59,250 --> 01:00:02,707 ‫אני כבר רוצה לחבק אותך,‬ ‫לראות את הפנים הקטנות.‬ 949 01:00:02,708 --> 01:00:05,166 ‫אני אוהבת ריח של תינוק.‬ 950 01:00:20,041 --> 01:00:21,666 ‫אוי, קפוא.‬ 951 01:00:23,000 --> 01:00:26,582 ‫אבא הלך לפאב. זה המפתח לדלת הצדדית.‬ 952 01:00:26,583 --> 01:00:27,874 ‫מה שלומה?‬ 953 01:00:27,875 --> 01:00:31,583 ‫יש לה חום די גבוה,‬ ‫אז השפרצתי עליה ספריי אוויאן.‬ 954 01:00:32,083 --> 01:00:32,958 ‫אוקיי.‬ 955 01:00:34,583 --> 01:00:36,582 ‫אוי, הלס, לא.‬ ‫-אני פשוט...‬ 956 01:00:36,583 --> 01:00:38,624 ‫סליחה. אני...‬ ‫-אלוהים.‬ 957 01:00:38,625 --> 01:00:41,583 ‫תקשיבי, אני יודעת שזה אנוכי, אבל...‬ 958 01:00:43,375 --> 01:00:47,708 ‫הילדים שלך ושל מולי... יש להם סבתוש.‬ 959 01:00:48,333 --> 01:00:51,875 ‫ואני לא יודעת, פשוט תמיד חשבתי‬ ‫שאם אי פעם יהיה לי ילד‬ 960 01:00:53,375 --> 01:00:56,541 ‫תהיה לו הסבתוש הכי טובה בעולם‬ 961 01:00:57,458 --> 01:01:00,166 ‫ותהיה לי אימא שתעזור לי עם הכול, ו...‬ 962 01:01:01,916 --> 01:01:04,458 ‫אולי משפחה משלי.‬ 963 01:01:05,583 --> 01:01:07,124 ‫אלוהים. אוי, אלוהים.‬ 964 01:01:07,125 --> 01:01:11,207 ‫אני רווקה זקנה בהיריון‬ ‫ששמה קריסטלים בחזייה,‬ 965 01:01:11,208 --> 01:01:13,999 ‫ואני לא יודעת למה חיכיתי‬ ‫כל כך הרבה להביא ילד לעולם.‬ 966 01:01:14,000 --> 01:01:16,165 ‫פשוט הייתי עסוקה עם דברים אחרים,‬ 967 01:01:16,166 --> 01:01:19,165 ‫ועכשיו אני פשוט ממש מפחדת, ג'ולס,‬ 968 01:01:19,166 --> 01:01:21,165 ‫כי אני אהיה זבל של אימא.‬ 969 01:01:21,166 --> 01:01:23,207 ‫אוי, לא, די, לא. בואי הנה.‬ 970 01:01:23,208 --> 01:01:25,749 ‫אני כן.‬ ‫-לא, די.‬ 971 01:01:25,750 --> 01:01:27,166 ‫תסתכלי עליי. תסתכלי.‬ 972 01:01:27,666 --> 01:01:29,291 ‫טוב, קודם כול,‬ 973 01:01:29,958 --> 01:01:33,540 ‫את תהיי אימא מעולה, ומאט יהיה אבא מעולה.‬ 974 01:01:33,541 --> 01:01:37,040 ‫הוא לא.‬ ‫-אוי, נו, ברור שכן.‬ 975 01:01:37,041 --> 01:01:38,499 ‫לא...‬ ‫-ברור שכן.‬ 976 01:01:38,500 --> 01:01:41,332 ‫הוא לא יהיה אבא מעולה כי הוא לא האבא.‬ 977 01:01:41,333 --> 01:01:43,416 ‫נפרדנו מזמן.‬ 978 01:01:44,083 --> 01:01:44,915 ‫מה?‬ 979 01:01:44,916 --> 01:01:47,082 ‫חשבתי שאנחנו בקשר פתוח,‬ 980 01:01:47,083 --> 01:01:50,125 ‫אבל מסתבר שרק אני שכבתי עם אחרים.‬ 981 01:01:50,958 --> 01:01:53,374 ‫אוקיי. פאק.‬ 982 01:01:53,375 --> 01:01:54,999 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 983 01:01:55,000 --> 01:01:58,250 ‫אז מי האבא?‬ 984 01:01:58,833 --> 01:01:59,875 ‫גוסטב.‬ 985 01:02:01,458 --> 01:02:02,499 ‫גוסטב?‬ ‫-כן.‬ 986 01:02:02,500 --> 01:02:05,416 ‫זה מה שהוא עושה. הוא...‬ 987 01:02:06,041 --> 01:02:10,165 ‫מטוב ליבו, הוא עושה סקס עם נשים‬ ‫כדי לעזור להן להיכנס להיריון.‬ 988 01:02:10,166 --> 01:02:11,457 ‫בחינם.‬ 989 01:02:11,458 --> 01:02:13,832 ‫חברה שלי, ג'נביב, עשתה את זה.‬ ‫הצליח בפעם הראשונה.‬ 990 01:02:13,833 --> 01:02:15,915 ‫אני מבטיחה לך, זה לגמרי חוקי.‬ 991 01:02:15,916 --> 01:02:19,207 ‫הייתי צריכה לחתום על הסכם שאומר‬ ‫שאין לו אחריות.‬ 992 01:02:19,208 --> 01:02:20,124 ‫בסדר.‬ 993 01:02:20,125 --> 01:02:22,790 ‫אבל הוא היה נחמד מאוד לגבי הכול, האמת.‬ 994 01:02:22,791 --> 01:02:24,415 ‫בסדר.‬ ‫-באמת.‬ 995 01:02:24,416 --> 01:02:25,874 ‫טוב. זה טוב.‬ 996 01:02:25,875 --> 01:02:29,208 ‫אני פשוט... חיכיתי יותר מדי זמן.‬ 997 01:02:30,458 --> 01:02:31,583 ‫רק זה נשאר לי.‬ 998 01:02:32,500 --> 01:02:34,582 ‫היית צריכה להגיד משהו קודם, מצחיקולה.‬ 999 01:02:34,583 --> 01:02:36,750 ‫אני יודעת. אל תספרי לאף אחד.‬ 1000 01:02:37,875 --> 01:02:39,665 ‫טוב.‬ ‫-לא, רגע, את יכולה?‬ 1001 01:02:39,666 --> 01:02:41,832 ‫תוכלי לספר בשבילי? אני לא מסוגלת.‬ 1002 01:02:41,833 --> 01:02:43,125 ‫טוב.‬ 1003 01:02:43,791 --> 01:02:45,790 ‫כן, טוב.‬ ‫-תודה.‬ 1004 01:02:45,791 --> 01:02:47,708 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 1005 01:02:51,375 --> 01:02:52,375 ‫אלוהים.‬ 1006 01:02:55,916 --> 01:02:57,833 ‫תודה לאל שאת פה.‬ 1007 01:02:58,375 --> 01:03:00,165 ‫הלן שיגעה אותי.‬ 1008 01:03:00,166 --> 01:03:01,833 ‫אלוהים, אימא.‬ 1009 01:03:04,583 --> 01:03:08,041 ‫תוכלי להרים אותי?‬ ‫-כן.‬ 1010 01:03:11,958 --> 01:03:14,540 ‫זה, ואז זה. ככה.‬ 1011 01:03:14,541 --> 01:03:16,000 ‫איך את מרגישה?‬ 1012 01:03:21,500 --> 01:03:23,833 ‫זהו. בסדר?‬ 1013 01:03:26,000 --> 01:03:29,791 ‫אני לא אפגוש את התינוק הזה, נכון?‬ 1014 01:03:35,500 --> 01:03:37,500 ‫לא נראה לי, אימא.‬ 1015 01:03:40,333 --> 01:03:42,790 ‫אבל הם יהיו בסדר, באמת.‬ 1016 01:03:42,791 --> 01:03:45,375 ‫הלן תהיה בסדר, אני מבטיחה.‬ ‫-אלוהים.‬ 1017 01:03:47,458 --> 01:03:49,290 ‫אל תדברי על זה. תגרמי לי לבכות.‬ 1018 01:03:49,291 --> 01:03:51,290 ‫לא, טוב. לא. בואי... הינה.‬ 1019 01:03:51,291 --> 01:03:53,582 ‫די. הינה. קחי.‬ 1020 01:03:53,583 --> 01:03:54,875 ‫קחי.‬ ‫-תודה.‬ 1021 01:03:55,375 --> 01:04:00,540 ‫בכל אופן, מה נאכל הערב?‬ ‫-יש רביולי עם חמאה ומרווה.‬ 1022 01:04:00,541 --> 01:04:02,582 ‫זה נשמע טעים מאוד.‬ 1023 01:04:02,583 --> 01:04:05,458 ‫אני יודעת.‬ ‫-אפשר להריח?‬ 1024 01:04:06,208 --> 01:04:07,749 ‫הינה. אלוהים.‬ 1025 01:04:07,750 --> 01:04:09,125 ‫אוי, כן, קחי.‬ 1026 01:04:11,541 --> 01:04:13,082 ‫זה נפלא.‬ 1027 01:04:13,083 --> 01:04:17,082 ‫אולי אוכל קצת אחר כך.‬ 1028 01:04:17,083 --> 01:04:18,500 ‫אימא.‬ 1029 01:04:19,000 --> 01:04:21,041 ‫יש לי משהו להראות לך.‬ 1030 01:04:32,041 --> 01:04:33,750 ‫יורד שלג!‬ 1031 01:04:46,333 --> 01:04:48,625 ‫אני אוהבת לראות שלג נופל.‬ 1032 01:04:49,125 --> 01:04:52,166 ‫אולי, אם יהיה לי מזל, אחזור בתור שלג.‬ 1033 01:04:52,791 --> 01:04:54,833 ‫ואז אראה את כולם בחג המולד.‬ 1034 01:04:55,333 --> 01:04:56,250 ‫כן.‬ 1035 01:04:58,583 --> 01:04:59,875 ‫איפה אבא?‬ 1036 01:05:00,958 --> 01:05:05,625 ‫אה, הוא חזר הביתה.‬ ‫הוא בטח יקפוץ מאוחר יותר, נראה לי.‬ 1037 01:05:06,208 --> 01:05:08,832 ‫את תטפלי בו, נכון, מתוקה, כשלא אהיה?‬ 1038 01:05:08,833 --> 01:05:09,999 ‫בטח.‬ ‫-מבטיחה?‬ 1039 01:05:10,000 --> 01:05:12,750 ‫בטח שכן.‬ ‫-כן, כי את החזקה.‬ 1040 01:05:13,250 --> 01:05:18,915 ‫אימא, תקשיבי, פשוט... אל תדאגי, טוב?‬ 1041 01:05:18,916 --> 01:05:21,249 ‫לגבי שום דבר מזה. פשוט אל תדאגי לגביהם.‬ 1042 01:05:21,250 --> 01:05:23,707 ‫הם יהיו בסדר.‬ 1043 01:05:23,708 --> 01:05:26,457 ‫אוודא שהם יהיו בסדר. באמת.‬ 1044 01:05:26,458 --> 01:05:30,124 ‫כן, אבל לא בצורה שתלטנית‬ 1045 01:05:30,125 --> 01:05:32,291 ‫כמו שקורה לך לפעמים, טוב?‬ 1046 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 ‫בסדר.‬ 1047 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 ‫את לא חוששת מהמוות שלי, נכון, מתוקה?‬ 1048 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 ‫אימא.‬ 1049 01:05:47,958 --> 01:05:50,333 ‫לא, אימא.‬ 1050 01:05:51,000 --> 01:05:53,958 ‫אימא, ברור שאני לא חוששת.‬ ‫-יופי.‬ 1051 01:05:54,833 --> 01:05:57,000 ‫יופי. זה משפר לי את ההרגשה.‬ 1052 01:05:57,791 --> 01:05:59,125 ‫יש לך מסקרה?‬ 1053 01:06:01,000 --> 01:06:02,540 ‫כן, נראה לי שיש לי.‬ 1054 01:06:02,541 --> 01:06:05,500 ‫קדימה. תעשי שאיראה ייצוגית.‬ 1055 01:06:06,000 --> 01:06:08,875 ‫עוד לא יצא לי למות.‬ ‫אני רוצה להיראות טוב כשזה יקרה.‬ 1056 01:06:10,125 --> 01:06:11,082 ‫אוקיי.‬ 1057 01:06:11,083 --> 01:06:13,708 ‫גם קצת ליפסטיק, אולי.‬ ‫-טוב.‬ 1058 01:06:38,208 --> 01:06:39,583 ‫בוקר טוב, ג'וּן.‬ 1059 01:06:40,291 --> 01:06:41,833 ‫מה שלומנו הבוקר?‬ 1060 01:06:42,583 --> 01:06:44,041 ‫ראית את זה?‬ 1061 01:06:48,208 --> 01:06:49,625 ‫לוח משמרות.‬ 1062 01:06:50,375 --> 01:06:53,000 ‫מועיל?‬ ‫-תסתכל טוב.‬ 1063 01:06:58,250 --> 01:07:02,374 ‫אני רואה. אין חפיפה בין ג'וליה ומולי.‬ 1064 01:07:02,375 --> 01:07:05,791 ‫לזה את מתכוונת?‬ ‫-היא עשתה את זה בכוונה.‬ 1065 01:07:10,041 --> 01:07:12,333 ‫זה ככה שנים.‬ 1066 01:07:13,000 --> 01:07:17,875 ‫אני ממש... הייתי רוצה שיפתרו את זה, באמת.‬ 1067 01:07:18,875 --> 01:07:20,207 ‫משפחה זה דבר מסובך.‬ 1068 01:07:20,208 --> 01:07:22,375 ‫עם בנות מסובך יותר מאשר בנים.‬ 1069 01:07:23,250 --> 01:07:24,916 ‫ויש לי שלוש.‬ 1070 01:07:28,333 --> 01:07:30,291 ‫לדעתי אני אומרת את הדברים הלא נכונים.‬ 1071 01:07:31,291 --> 01:07:34,416 ‫אני פשוט מצביעה על המציאות.‬ 1072 01:07:39,541 --> 01:07:43,708 ‫טוב... נראה שזה צד חזק מאוד שלך, ג'וּן,‬ 1073 01:07:44,208 --> 01:07:46,000 ‫אז למה את לא עושה את זה עכשיו?‬ 1074 01:07:47,125 --> 01:07:49,791 ‫אני צריכה שיבואו לפה יחד.‬ 1075 01:07:50,625 --> 01:07:51,875 ‫את בטוחה שיבואו?‬ 1076 01:07:54,291 --> 01:07:56,750 ‫הן יבואו אם יחשבו שאני עומדת למות.‬ 1077 01:08:05,833 --> 01:08:07,915 ‫הלו?‬ ‫-שלום. זו ג'וליה?‬ 1078 01:08:07,916 --> 01:08:11,124 ‫כן.‬ ‫-מדבר האח אנג'ל מפרינסס מרי.‬ 1079 01:08:11,125 --> 01:08:12,957 ‫אלוהים, הכול בסדר?‬ 1080 01:08:12,958 --> 01:08:16,125 ‫היא מבקשת שתבואי. לדעתי את צריכה לבוא.‬ 1081 01:08:22,083 --> 01:08:24,499 ‫"דייב כל הזמן התעורר."‬ ‫-ג'רי, קח את התינוקת.‬ 1082 01:08:24,500 --> 01:08:28,166 ‫אני צריכה ללכת לבית החולים.‬ ‫נתראה בקרוב, חמודים שלי.‬ 1083 01:08:28,666 --> 01:08:31,040 ‫ביי.‬ ‫-אימא בסדר?‬ 1084 01:08:31,041 --> 01:08:32,832 ‫כן, היא בסדר, כן.‬ 1085 01:08:32,833 --> 01:08:35,082 ‫היא תחזור בזמן לארוחת בוקר?‬ 1086 01:08:35,083 --> 01:08:37,708 ‫כן, היא תחזור בקרוב מאוד, נראה לי, כן.‬ 1087 01:08:38,375 --> 01:08:41,291 ‫טוב, ג'וּני, הגעת באמצע הסיפור.‬ 1088 01:08:41,791 --> 01:08:44,916 ‫את לא יודעת מה קורה. שנתחיל מההתחלה?‬ 1089 01:08:45,541 --> 01:08:47,290 ‫טיב, מה אתה חושב?‬ 1090 01:08:47,291 --> 01:08:49,833 ‫כן. טוב, אבא.‬ 1091 01:09:00,958 --> 01:09:02,082 ‫ברני?‬ 1092 01:09:02,083 --> 01:09:04,165 ‫הגיע הזמן לרחצה של ג'וּן.‬ 1093 01:09:04,166 --> 01:09:05,540 ‫אתה מוזמן להישאר.‬ 1094 01:09:05,541 --> 01:09:09,082 ‫אופציה שנייה, כריכי הבייקון בהנחה בקפטריה.‬ 1095 01:09:09,083 --> 01:09:10,291 ‫החלטה שלך.‬ 1096 01:09:10,791 --> 01:09:14,375 ‫טוב, תוכל להביא לי את ה... כן.‬ 1097 01:09:16,125 --> 01:09:19,750 ‫טוב, מותק. תכף אחזור.‬ 1098 01:09:52,500 --> 01:09:53,958 ‫הלחם קצת...‬ 1099 01:09:59,541 --> 01:10:00,875 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 1100 01:10:08,791 --> 01:10:11,166 ‫מקומות עלובים, נכון?‬ 1101 01:10:13,625 --> 01:10:16,208 ‫עלובים. פאקינג עלובים. עלובים. כן.‬ 1102 01:10:17,875 --> 01:10:18,708 ‫כן.‬ 1103 01:10:25,625 --> 01:10:27,833 ‫טוב, הן באות.‬ 1104 01:10:36,750 --> 01:10:37,666 ‫היי.‬ 1105 01:10:42,416 --> 01:10:43,374 ‫אימא.‬ 1106 01:10:43,375 --> 01:10:46,625 ‫אני מרגישה טוב עכשיו.‬ 1107 01:10:48,166 --> 01:10:51,041 ‫זו הייתה אזעקת שווא, נראה לי. טיפשי מצידי.‬ 1108 01:10:51,791 --> 01:10:54,416 ‫אשאיר אתכן לבד.‬ 1109 01:11:00,250 --> 01:11:01,750 ‫אני רוצה לכתוב מכתב.‬ 1110 01:11:03,166 --> 01:11:05,708 ‫לתינוק. בשביל הלן.‬ 1111 01:11:06,208 --> 01:11:09,291 ‫לשניהם. חשבתי שתוכלו לעזור לי.‬ 1112 01:11:10,500 --> 01:11:11,958 ‫יש לך דף נייר?‬ 1113 01:11:12,458 --> 01:11:15,415 ‫לא היית צריכה להבהיל אותנו. לעזאזל, אימא.‬ 1114 01:11:15,416 --> 01:11:16,833 ‫אני כן.‬ 1115 01:11:17,541 --> 01:11:19,416 ‫מעצבנות קטנות.‬ 1116 01:11:21,166 --> 01:11:22,375 ‫עכשיו, שבו.‬ 1117 01:11:33,041 --> 01:11:34,708 ‫איבדתי את כף הרגל שלי.‬ 1118 01:11:35,833 --> 01:11:36,666 ‫כן.‬ 1119 01:11:41,000 --> 01:11:43,083 ‫הייתי בערך בגילך, כן.‬ 1120 01:11:44,083 --> 01:11:46,999 ‫כן, הקטן שלי,‬ ‫הוא היה רק בן שנתיים, הכי צעיר.‬ 1121 01:11:47,000 --> 01:11:48,332 ‫על הדוברה.‬ 1122 01:11:48,333 --> 01:11:51,666 ‫ענקית. אחת עצומה, לשיט ימי, כן.‬ 1123 01:11:53,500 --> 01:11:55,708 ‫כן, לא... בדיוק עגנו‬ 1124 01:11:56,208 --> 01:11:58,374 ‫והחבל נתפס,‬ 1125 01:11:58,375 --> 01:12:00,207 ‫והסירה זזה‬ 1126 01:12:00,208 --> 01:12:02,415 ‫והוא מעך אותה.‬ 1127 01:12:02,416 --> 01:12:05,125 ‫הוא התלפף, מעך אותה‬ 1128 01:12:06,625 --> 01:12:08,250 ‫וקטע אותה לגמרי!‬ 1129 01:12:10,000 --> 01:12:10,916 ‫כן.‬ 1130 01:12:11,416 --> 01:12:13,790 ‫הם תפרו אותה חזרה.‬ 1131 01:12:13,791 --> 01:12:15,583 ‫מדהים, באמת, נכון? כן, הם...‬ 1132 01:12:17,750 --> 01:12:18,916 ‫חיברו אותי מחדש.‬ 1133 01:12:19,416 --> 01:12:21,625 ‫תפרו אותה, חיברו אותי מחדש.‬ 1134 01:12:22,125 --> 01:12:23,041 ‫כן.‬ 1135 01:12:27,458 --> 01:12:29,125 ‫אבל לא פה למעלה.‬ 1136 01:13:01,250 --> 01:13:05,458 ‫"והדודות שלך, מול וג'וליה, יהיו שם בשבילך‬ 1137 01:13:06,625 --> 01:13:10,791 ‫"כי למרות שאני יודעת שהיו להן חילוקי דעות,‬ 1138 01:13:11,708 --> 01:13:16,000 ‫"אני גם יודעת‬ ‫שהן בעצם אוהבות אחת את השנייה.‬ 1139 01:13:17,000 --> 01:13:19,749 ‫"אני אוהבת אותן מאוד,‬ 1140 01:13:19,750 --> 01:13:23,458 ‫"אבל אני אוהבת אותן כפליים‬ ‫כשהן אוהבות אחת את השנייה."‬ 1141 01:13:40,708 --> 01:13:42,291 ‫רוצה לדבר קודם, או...‬ 1142 01:13:49,625 --> 01:13:53,916 ‫רציתי להיות כמוך כשהייתי קטנה.‬ ‫הייתי עושה כל מה שהיית מבקשת ממני.‬ 1143 01:13:54,791 --> 01:13:56,375 ‫רציתי ללבוש מה שלבשת,‬ 1144 01:13:56,875 --> 01:13:59,250 ‫לשתות את אותם משקאות תוססים עם שני קשים.‬ 1145 01:13:59,750 --> 01:14:01,666 ‫אותו סוג צ'יפס, לעזאזל.‬ 1146 01:14:02,166 --> 01:14:04,415 ‫אפילו ביקשתי אוגר כי לך היה אחד.‬ 1147 01:14:04,416 --> 01:14:06,125 ‫אני פאקינג שונאת אוגרים.‬ 1148 01:14:10,833 --> 01:14:14,166 ‫הייתי בת 13 כשיצאת מהבית,‬ ‫ושנאתי אותך כי עזבת.‬ 1149 01:14:15,916 --> 01:14:19,500 ‫שנאתי אותך על כך שהלכת,‬ ‫כי אהבתי שאת קרובה.‬ 1150 01:14:22,791 --> 01:14:26,541 ‫ואז לא היית באה הביתה הרבה,‬ ‫ופשוט הרגשתי שאני לא רואה אותך.‬ 1151 01:14:28,333 --> 01:14:30,625 ‫ונראה לי שהרגשתי קצת נטושה.‬ 1152 01:14:33,875 --> 01:14:36,541 ‫ואז הפכת לדמות של מישהי מוצלחת,‬ 1153 01:14:37,041 --> 01:14:40,708 ‫ואני עדיין חיפשתי מטבעות‬ ‫בין הכריות של הספה.‬ 1154 01:14:44,125 --> 01:14:47,666 ‫את לא מצליחה להבין איך זה שיגע אותי לגמרי?‬ 1155 01:14:49,000 --> 01:14:52,375 ‫ותמיד היה לך שיער כזה יפה.‬ ‫זה פאקינג מעצבן.‬ 1156 01:14:54,125 --> 01:14:55,333 ‫ג'ולס?‬ 1157 01:15:07,000 --> 01:15:08,250 ‫רוצה סניקרס?‬ 1158 01:15:08,750 --> 01:15:09,916 ‫כן.‬ 1159 01:15:26,500 --> 01:15:27,416 ‫תודה.‬ 1160 01:15:41,375 --> 01:15:44,083 ‫ויש לך את טום, טום המושלם.‬ 1161 01:15:48,500 --> 01:15:50,957 ‫נכנסתי להיריון מיד כשפגשתי את ג'רי,‬ 1162 01:15:50,958 --> 01:15:54,291 ‫והייתי בשבוע 22, נראה לי, כשגיליתי.‬ 1163 01:15:57,791 --> 01:16:00,458 ‫זה מדהים שסיד בסדר, האמת.‬ 1164 01:16:01,208 --> 01:16:02,875 ‫לאורך כל ההיריון‬ 1165 01:16:04,000 --> 01:16:05,958 ‫עישנתי גראס ושתיתי וודקה.‬ 1166 01:16:07,875 --> 01:16:09,415 ‫תמיד ג'ינגלתי המון.‬ 1167 01:16:09,416 --> 01:16:13,208 ‫הייתי מבועתת שאחד מהילדים ייפול לי‬ 1168 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 ‫או שאשכח אחד מהם.‬ 1169 01:16:16,625 --> 01:16:17,707 ‫בעצם, זה קרה לי.‬ 1170 01:16:17,708 --> 01:16:22,041 ‫השארתי את אלה ליד מסוע המזוודות‬ ‫בהית'רו פעם אחת.‬ 1171 01:16:22,541 --> 01:16:24,125 ‫וטום, כן...‬ 1172 01:16:24,625 --> 01:16:27,375 ‫כן, טום... הוא אחלה.‬ 1173 01:16:28,041 --> 01:16:30,708 ‫אבל הוא עובד בצד השני של העולם.‬ 1174 01:16:31,833 --> 01:16:34,375 ‫אני לבד רוב הזמן.‬ 1175 01:16:35,333 --> 01:16:36,999 ‫לך לפחות יש את ג'רי איתך.‬ 1176 01:16:37,000 --> 01:16:39,583 ‫זה לא תמיד עוזר שג'רי איתי.‬ 1177 01:16:40,083 --> 01:16:43,541 ‫העניין הוא שיש לך ברירה.‬ 1178 01:16:46,833 --> 01:16:49,333 ‫הלוואי שיכולתי להישאר בבית עם הילדים שלי.‬ 1179 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 ‫זה הדבר שאני לא יכולה לעשות.‬ 1180 01:16:54,000 --> 01:16:56,250 ‫יש לי המון אחריות.‬ 1181 01:16:57,208 --> 01:16:58,916 ‫אני צריכה לממן את החיים שלנו,‬ 1182 01:16:59,583 --> 01:17:03,207 ‫את המשכנתה של אימא ואבא‬ ‫ואת המשכנתה שלכם כשאתם לא יכולים,‬ 1183 01:17:03,208 --> 01:17:05,540 ‫ואני יודעת שלא אמורים לדבר על זה.‬ 1184 01:17:05,541 --> 01:17:07,208 ‫התרפיה של הלן.‬ 1185 01:17:08,125 --> 01:17:10,000 ‫המשבר הבא של קונור.‬ 1186 01:17:11,666 --> 01:17:12,958 ‫אני עושה את כל זה.‬ 1187 01:17:19,416 --> 01:17:23,416 ‫אימא גוססת, אבל כבר שנים שלא ביליתי‬ ‫כל כך הרבה זמן עם הילדים שלי.‬ 1188 01:17:24,250 --> 01:17:26,541 ‫ויש את תחושת האשמה.‬ 1189 01:17:27,125 --> 01:17:30,916 ‫כל ההצגות בבית הספר שהחמצתי‬ ‫ומשחקי הכדורגל ו...‬ 1190 01:17:31,416 --> 01:17:35,332 ‫את האימא הזו שעומדת על הקווים במגרש,‬ 1191 01:17:35,333 --> 01:17:37,458 ‫מחלקת מאפים ביתיים.‬ 1192 01:17:41,000 --> 01:17:43,500 ‫את ממש שם בשבילם.‬ 1193 01:17:46,333 --> 01:17:48,041 ‫יש לך המון מזל.‬ 1194 01:18:35,291 --> 01:18:37,875 ‫זוכרת את הסנדלים ההם, אלה עם...‬ 1195 01:18:39,708 --> 01:18:42,458 ‫שני הפרחים הכחולים ופרח אדום בקצה?‬ 1196 01:18:44,166 --> 01:18:45,041 ‫לא.‬ 1197 01:18:47,166 --> 01:18:50,249 ‫את כן.‬ ‫אימא קנתה לך אותם בחופשה באי היילינג.‬ 1198 01:18:50,250 --> 01:18:51,458 ‫את זוכרת אותם.‬ 1199 01:18:52,250 --> 01:18:54,915 ‫וקינאתי כל כך‬ ‫עד שעצרתי את הנשימה והתעלפתי.‬ 1200 01:18:54,916 --> 01:18:58,249 ‫אבא ממש כעס עלינו,‬ ‫זרק אותנו החוצה והכריח אותנו ללכת.‬ 1201 01:18:58,250 --> 01:18:59,749 ‫זרק אותנו מהאוטו.‬ 1202 01:18:59,750 --> 01:19:01,125 ‫ואז קונור‬ 1203 01:19:01,791 --> 01:19:04,249 ‫היה כל כך נסער, עד שהקיא על השיער של הלן.‬ 1204 01:19:04,250 --> 01:19:06,874 ‫היינו חייבים לחזור ולקנות לי זוג זהה.‬ 1205 01:19:06,875 --> 01:19:09,249 ‫כן.‬ 1206 01:19:09,250 --> 01:19:10,958 ‫כן, אני זוכרת.‬ 1207 01:19:13,458 --> 01:19:15,791 ‫ואז היו לנו סנדלים זהים.‬ 1208 01:19:17,291 --> 01:19:19,125 ‫היינו תואמות.‬ 1209 01:19:25,666 --> 01:19:31,500 ‫ואז שכחת אחד משלך, השמאלי, על החוף.‬ 1210 01:19:32,375 --> 01:19:34,374 ‫חזרנו, אבל לא מצאנו אותו.‬ 1211 01:19:34,375 --> 01:19:35,708 ‫אה, כן.‬ 1212 01:19:36,333 --> 01:19:39,375 ‫וזוכרת שאיבדתי את השמאלי שלי?‬ 1213 01:19:43,000 --> 01:19:44,958 ‫למה אנחנו מדברות על זה?‬ 1214 01:19:46,916 --> 01:19:48,458 ‫כי לא איבדתי אותו.‬ 1215 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 ‫קברתי אותו.‬ 1216 01:19:56,000 --> 01:19:59,708 ‫מה?‬ ‫-קברתי אותו בגינה של מספר 75.‬ 1217 01:20:00,208 --> 01:20:01,833 ‫כי רציתי שנהיה תואמות.‬ 1218 01:20:10,458 --> 01:20:11,708 ‫תקשיבי.‬ 1219 01:20:15,166 --> 01:20:17,624 ‫אני יודעת שרציתי‬ 1220 01:20:17,625 --> 01:20:20,458 ‫לתלוש לך את הפנים כבר הרבה זמן.‬ 1221 01:20:26,541 --> 01:20:28,583 ‫אבל אני יודעת שאת אדם באמת טוב.‬ 1222 01:20:33,458 --> 01:20:34,875 ‫אני מצטערת.‬ 1223 01:20:39,458 --> 01:20:41,208 ‫גם אני מצטערת.‬ 1224 01:20:59,875 --> 01:21:02,208 ‫רוצה לבשל יחד את ארוחת הערב בחג המולד?‬ 1225 01:21:04,791 --> 01:21:05,750 ‫כן.‬ 1226 01:21:07,041 --> 01:21:08,708 ‫זה יהיה ממש נחמד.‬ 1227 01:21:23,125 --> 01:21:23,958 ‫הינה.‬ 1228 01:21:25,375 --> 01:21:26,374 ‫"כריאת."‬ 1229 01:21:26,375 --> 01:21:28,041 ‫מה זה "כריאת"?‬ 1230 01:21:28,833 --> 01:21:31,083 ‫"חריאת", חמודה.‬ 1231 01:21:31,583 --> 01:21:33,540 ‫זהו. עשרה מ"ל של מורפיום, ג'וּן.‬ 1232 01:21:33,541 --> 01:21:36,666 ‫זה יטפטף לאט למשך עשר השעות הבאות.‬ 1233 01:21:37,166 --> 01:21:40,708 ‫אז את תישני קצת הלילה. אקפוץ שוב עוד מעט.‬ 1234 01:21:41,208 --> 01:21:44,916 ‫אי אפשר לכתוב "חריאת" עם כ', אימא.‬ ‫זו אפילו לא מילה אמיתית.‬ 1235 01:21:45,791 --> 01:21:47,375 ‫נו, תני לי לרמות.‬ 1236 01:21:48,541 --> 01:21:50,875 ‫לא רימיתי מספיק בחיים.‬ 1237 01:21:53,000 --> 01:21:55,833 ‫האמת, חבל שלא הייתי קצת יותר זנותית.‬ 1238 01:21:56,666 --> 01:21:59,041 ‫שלא עשיתי קצת יותר בעיות. נו.‬ 1239 01:21:59,958 --> 01:22:01,291 ‫נו, תחזירי.‬ 1240 01:22:06,291 --> 01:22:07,125 ‫כן.‬ 1241 01:22:15,541 --> 01:22:16,958 ‫מה שלום אחותך?‬ 1242 01:22:22,083 --> 01:22:24,125 ‫נבשל יחד ארוחת צוהריים בחג המולד.‬ 1243 01:23:02,750 --> 01:23:03,875 ‫אימא.‬ 1244 01:23:34,875 --> 01:23:37,374 ‫היי, מה השעה?‬ 1245 01:23:37,375 --> 01:23:39,500 ‫שלום, ישנוני.‬ 1246 01:23:40,583 --> 01:23:43,749 ‫אבא, תוכל להזיז את הבירות שלך?‬ 1247 01:23:43,750 --> 01:23:45,582 ‫פיניתי מקום במקרר.‬ 1248 01:23:45,583 --> 01:23:48,750 ‫טוב... כן, בסדר.‬ 1249 01:23:49,375 --> 01:23:50,916 ‫אני צריך לעשות פיפי.‬ 1250 01:23:52,500 --> 01:23:53,916 ‫אזיז, כן.‬ 1251 01:24:01,500 --> 01:24:03,790 ‫אבא, אם אתה כבר שם,‬ 1252 01:24:03,791 --> 01:24:07,790 ‫תוכל להביא את אגרטל חג המולד של אימא‬ ‫מהקופסה, ולשטוף אותו?‬ 1253 01:24:07,791 --> 01:24:09,124 ‫הוא קצת מאובק.‬ 1254 01:24:09,125 --> 01:24:10,833 ‫כן.‬ 1255 01:24:11,333 --> 01:24:13,625 ‫הבאתי ענפי צינית שנוכל לשים בו אחר כך.‬ 1256 01:24:17,041 --> 01:24:18,458 ‫אבא!‬ ‫-מה?‬ 1257 01:24:18,958 --> 01:24:21,083 ‫בשקט.‬ ‫-כן, טוב.‬ 1258 01:24:36,416 --> 01:24:37,375 ‫קון, קונור, חכה.‬ 1259 01:24:38,166 --> 01:24:39,416 ‫קונור, חכה!‬ 1260 01:24:41,041 --> 01:24:43,832 ‫טוב, קון!‬ ‫-זה היה אגרטל חג המולד של אימא.‬ 1261 01:24:43,833 --> 01:24:46,500 ‫אני יודע...‬ ‫-זה אחד מהזיכרונות הראשונים שלי.‬ 1262 01:24:48,833 --> 01:24:54,124 ‫אימא שלי, אשתך, גוססת.‬ 1263 01:24:54,125 --> 01:24:56,707 ‫כן...‬ ‫-היא תמות ממש בקרוב.‬ 1264 01:24:56,708 --> 01:24:58,665 ‫אתה מבין את זה, נכון?‬ 1265 01:24:58,666 --> 01:25:03,040 ‫כי אני רואה אותך רק פאקינג ישן‬ 1266 01:25:03,041 --> 01:25:06,040 ‫ומספר בדיחות דפוקות ושותה‬ 1267 01:25:06,041 --> 01:25:08,374 ‫ופותר תשבצים‬ 1268 01:25:08,375 --> 01:25:10,832 ‫ולא שם זין על אף אחד.‬ 1269 01:25:10,833 --> 01:25:14,541 ‫קון.‬ ‫-או שום דבר חוץ מעצמך.‬ 1270 01:25:15,416 --> 01:25:18,375 ‫בכלל שמת לב איפה אנחנו, אבא?‬ 1271 01:25:19,208 --> 01:25:21,458 ‫אתה לגמרי פתטי!‬ 1272 01:25:22,041 --> 01:25:24,665 ‫בבקשה פשוט תתמוך באימא‬ 1273 01:25:24,666 --> 01:25:26,916 ‫ופאקינג תתעורר!‬ 1274 01:25:31,041 --> 01:25:32,708 ‫אתה עדיין אוהב אותה בכלל?‬ 1275 01:25:40,708 --> 01:25:42,291 ‫אני הולך לפאב.‬ 1276 01:26:06,500 --> 01:26:07,916 ‫פאק.‬ 1277 01:26:38,208 --> 01:26:40,416 ‫תודה רבה! תודה.‬ 1278 01:26:40,916 --> 01:26:42,458 ‫תודה, כולם.‬ 1279 01:26:42,958 --> 01:26:46,750 ‫עכשיו יעלה לבמה מישהו שכולכם מכירים.‬ 1280 01:26:48,958 --> 01:26:52,540 ‫ברי, אבא שלי היה פה?‬ 1281 01:26:52,541 --> 01:26:54,874 ‫שנייה, קון. תכף אתפנה אליך.‬ 1282 01:26:54,875 --> 01:26:55,832 ‫טוב.‬ 1283 01:26:55,833 --> 01:27:01,540 ‫...ברני, ואשיר הערב שיר‬ 1284 01:27:01,541 --> 01:27:03,291 ‫בשם "ג'ורג'יה".‬ 1285 01:27:04,291 --> 01:27:05,707 ‫כן, זה מוקדש לאשתי.‬ 1286 01:27:05,708 --> 01:27:08,208 ‫חלקכם בעצם אולי מכירים אותה.‬ 1287 01:27:08,833 --> 01:27:10,291 ‫אני בהחלט מכיר אותה.‬ 1288 01:27:12,791 --> 01:27:14,165 ‫בכל אופן, לא קוראים לה...‬ ‫-פאק.‬ 1289 01:27:14,166 --> 01:27:17,000 ‫ג'ורג'יה. קוראים לה ג'וּן, ג'וּני, ו...‬ 1290 01:27:18,958 --> 01:27:22,625 ‫היא לא פה הערב כי... היא...‬ 1291 01:27:23,708 --> 01:27:27,374 ‫טוב, כי היא בבית החולים.‬ 1292 01:27:27,375 --> 01:27:33,166 ‫והיא לא תהיה בסביבה‬ 1293 01:27:33,875 --> 01:27:35,375 ‫עוד הרבה זמן.‬ 1294 01:27:36,541 --> 01:27:39,582 ‫רציתי לשיר את זה כי...‬ 1295 01:27:39,583 --> 01:27:40,875 ‫כדי שתדע...‬ 1296 01:27:41,375 --> 01:27:44,958 ‫הייתי קצת דפוק...‬ 1297 01:27:48,458 --> 01:27:50,083 ‫קצת אבא חרא...‬ 1298 01:27:50,625 --> 01:27:53,125 ‫לבן שלי ו... אבל הם ילדים טובים.‬ 1299 01:27:53,625 --> 01:27:55,083 ‫אז, בכל אופן, אני...‬ 1300 01:27:56,291 --> 01:27:58,791 ‫זה מוקדש לכולם. בכל אופן, נתחיל.‬ 1301 01:28:14,708 --> 01:28:16,083 ‫"ג'ורג'יה‬ 1302 01:28:18,000 --> 01:28:20,208 ‫"הו, ג'ורג'יה‬ 1303 01:28:24,041 --> 01:28:26,499 ‫"אני לא מוצא שלווה‬ 1304 01:28:26,500 --> 01:28:30,041 ‫"רק שיר מתוק ישן‬ 1305 01:28:30,583 --> 01:28:32,541 ‫"משאיר את ג'ורג'יה‬ 1306 01:28:33,791 --> 01:28:38,916 ‫"במחשבות שלי‬ 1307 01:28:40,750 --> 01:28:42,875 ‫"אמרתי, ג'ורג'יה‬ 1308 01:28:43,625 --> 01:28:47,583 ‫"הו, ג'ורג'יה‬ 1309 01:28:49,666 --> 01:28:53,625 ‫"שיר עלייך‬ 1310 01:28:54,875 --> 01:28:57,916 ‫"נשמע מתוק ובהיר‬ 1311 01:28:58,416 --> 01:29:01,124 ‫"כמו אור ירח‬ 1312 01:29:01,125 --> 01:29:04,125 ‫"מבין ענפי האורן‬ 1313 01:29:10,291 --> 01:29:15,583 ‫"זרועות אחרות מושטות אליי‬ 1314 01:29:17,458 --> 01:29:23,333 ‫"עיניים אחרות מחייכות ברוך‬ 1315 01:29:23,958 --> 01:29:29,874 ‫"ועדיין בחלומות שלווים אני רואה‬ 1316 01:29:29,875 --> 01:29:31,791 ‫"את הדרך‬ 1317 01:29:32,291 --> 01:29:35,333 ‫"היא מובילה חזרה אלייך, ג'וּני‬ 1318 01:29:35,833 --> 01:29:39,290 ‫"הו, ג'וּן‬ 1319 01:29:39,291 --> 01:29:42,833 ‫"הו, ג'וּני שלי‬ 1320 01:29:45,041 --> 01:29:46,874 ‫"אין שלווה‬ 1321 01:29:46,875 --> 01:29:49,875 ‫"אני לא מוצא שלווה‬ 1322 01:29:50,375 --> 01:29:53,790 ‫"רק שיר מתוק ישן‬ 1323 01:29:53,791 --> 01:29:56,208 ‫"משאיר את ג'וּני שלי‬ 1324 01:29:57,125 --> 01:29:59,833 ‫"משאיר אותך במחשבות שלי‬ 1325 01:30:00,375 --> 01:30:02,750 ‫"משאיר את ג'וּני שלי במחשבות שלי"‬ 1326 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 ‫טוב.‬ 1327 01:30:36,708 --> 01:30:38,375 ‫בהצלחה.‬ ‫-טוב.‬ 1328 01:30:40,666 --> 01:30:43,707 ‫נו.‬ ‫-ככה, תדחוף. יופי.‬ 1329 01:30:43,708 --> 01:30:45,458 ‫טוב. הצלחתי.‬ 1330 01:30:50,000 --> 01:30:51,083 ‫טוב.‬ 1331 01:30:55,291 --> 01:30:56,458 ‫שיט.‬ 1332 01:31:00,666 --> 01:31:01,833 ‫אבא?‬ 1333 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 ‫מה?‬ 1334 01:31:05,208 --> 01:31:07,582 ‫אלה ענפי הצינית שרציתי לשים באגרטל שלה.‬ 1335 01:31:07,583 --> 01:31:09,165 ‫תן לה אותם בכל מקרה.‬ 1336 01:31:09,166 --> 01:31:12,250 ‫היא תאהב את זה.‬ ‫-תודה, חמוד.‬ 1337 01:31:27,083 --> 01:31:29,166 ‫סליחה, יקירתי.‬ 1338 01:31:34,625 --> 01:31:35,999 ‫"ג'וּני‬ 1339 01:31:36,000 --> 01:31:38,166 ‫"הו, ג'וּני‬ 1340 01:31:39,166 --> 01:31:40,790 ‫"ג'וּני‬ 1341 01:31:40,791 --> 01:31:43,125 ‫"הו, ג'וּני שלי‬ 1342 01:31:43,625 --> 01:31:46,124 ‫"רק שיר מתוק ישן‬ 1343 01:31:46,125 --> 01:31:48,457 ‫"משאיר את ג'וּני שלי‬ 1344 01:31:48,458 --> 01:31:51,165 ‫"במחשבות שלי‬ 1345 01:31:51,166 --> 01:31:54,332 ‫"אמרתי, רק שיר מתוק ישן‬ 1346 01:31:54,333 --> 01:31:56,540 ‫"משאיר את ג'וּני שלי‬ 1347 01:31:56,541 --> 01:31:59,250 ‫"במחשבות שלי"‬ 1348 01:32:07,500 --> 01:32:10,375 ‫תשיר לי כשאמות, ברני?‬ 1349 01:32:11,500 --> 01:32:12,790 ‫ג'וּני שלי.‬ 1350 01:32:12,791 --> 01:32:15,041 ‫די עם זה. את לא תמותי.‬ 1351 01:32:17,416 --> 01:32:18,791 ‫אני כן.‬ 1352 01:32:36,375 --> 01:32:38,291 ‫אוי, מתוקה שלי.‬ 1353 01:33:05,000 --> 01:33:06,166 ‫קון.‬ 1354 01:33:16,750 --> 01:33:18,791 ‫מחר חג המולד, קון.‬ 1355 01:33:21,125 --> 01:33:23,583 ‫לא נראה לי, אבא.‬ ‫-הוא חייב להיות.‬ 1356 01:33:25,791 --> 01:33:27,500 ‫היא לא תחזיק מעמד.‬ 1357 01:33:29,333 --> 01:33:31,125 ‫צריך לחגוג את חג המולד מחר.‬ 1358 01:33:37,166 --> 01:33:38,166 ‫טוב.‬ 1359 01:33:39,291 --> 01:33:40,166 ‫כן.‬ 1360 01:33:44,166 --> 01:33:45,540 ‫אז, חג מולד שמח, אבא.‬ 1361 01:33:45,541 --> 01:33:47,916 ‫היי?‬ ‫-כבר אחרי חצות.‬ 1362 01:33:50,250 --> 01:33:51,458 ‫אה, כן.‬ 1363 01:33:54,541 --> 01:33:56,166 ‫חג מולד שמח, חמוד שלי.‬ 1364 01:33:58,916 --> 01:34:00,790 ‫שימו לב, בבקשה, כולם. תקשיבו.‬ 1365 01:34:00,791 --> 01:34:05,082 ‫זה יום מיוחד מאוד‬ 1366 01:34:05,083 --> 01:34:07,457 ‫כי היום חג המולד.‬ 1367 01:34:07,458 --> 01:34:08,582 ‫לא נכון, סבא.‬ 1368 01:34:08,583 --> 01:34:10,207 ‫חג המולד בשבוע הבא.‬ 1369 01:34:10,208 --> 01:34:13,500 ‫סליחה. זה נכון. זה חג המולד בשביל סבתוש.‬ 1370 01:34:14,000 --> 01:34:17,165 ‫סליחה, אבל אתם אוהבים את סבתוש?‬ 1371 01:34:17,166 --> 01:34:18,540 ‫כן.‬ 1372 01:34:18,541 --> 01:34:22,165 ‫זה היה על הפנים. נו, אתם אוהבים את סבתוש?‬ 1373 01:34:22,166 --> 01:34:23,582 ‫כן!‬ 1374 01:34:23,583 --> 01:34:25,374 ‫טוב, האם נהפוך את זה‬ 1375 01:34:25,375 --> 01:34:29,332 ‫לחג המולד הכי טוב בעולם?‬ 1376 01:34:29,333 --> 01:34:31,332 ‫כן!‬ ‫-כן! מה?‬ 1377 01:34:31,333 --> 01:34:33,708 ‫כן, בבקשה!‬ ‫-מעולה.‬ 1378 01:34:57,666 --> 01:34:59,833 ‫אל תפחד, קון.‬ 1379 01:35:05,958 --> 01:35:07,666 ‫פשוט תחיה את החיים.‬ 1380 01:35:11,291 --> 01:35:14,708 ‫פשוט תהיה בדיוק מי שאתה.‬ 1381 01:35:18,458 --> 01:35:20,541 ‫תודה שהיית אימא שלי.‬ 1382 01:35:34,458 --> 01:35:35,832 ‫חזרתי.‬ ‫-קנית הכול?‬ 1383 01:35:35,833 --> 01:35:36,916 ‫כן.‬ 1384 01:35:39,125 --> 01:35:40,500 ‫איפה האווזים, ג'רי?‬ 1385 01:35:41,083 --> 01:35:43,832 ‫לגבי האווזימים...‬ ‫-ג'רי, איפה האווזים?‬ 1386 01:35:43,833 --> 01:35:47,000 ‫אל תתחרפני, אבל קניתי משהו טוב יותר.‬ 1387 01:35:49,000 --> 01:35:50,208 ‫אוקיי?‬ 1388 01:35:52,041 --> 01:35:53,458 ‫נו, תשאלי אותי.‬ 1389 01:35:55,958 --> 01:35:57,332 ‫מה לעזאזל אלה?‬ 1390 01:35:57,333 --> 01:36:00,166 ‫אלה גדאקן.‬ 1391 01:36:01,291 --> 01:36:02,290 ‫מה?‬ 1392 01:36:02,291 --> 01:36:05,499 ‫זה עוף בלי עצמות‬ ‫שדחפו לתוך ברווז בלי עצמות.‬ 1393 01:36:05,500 --> 01:36:07,165 ‫את חושבת, "זהו זה?" לא.‬ 1394 01:36:07,166 --> 01:36:09,915 ‫את כל זה דחפו לתוך אווז בלי עצמות.‬ 1395 01:36:09,916 --> 01:36:12,665 ‫ומסתבר שזה דבר אמיתי. בום. אין בעד מה.‬ 1396 01:36:12,666 --> 01:36:15,749 ‫וקניתי אותם במחיר של שני אווזימים.‬ 1397 01:36:15,750 --> 01:36:17,915 ‫שישה עופות במחיר של שניים!‬ 1398 01:36:17,916 --> 01:36:20,791 ‫טוב? מי מלך הקניות עכשיו, הא?‬ 1399 01:36:23,791 --> 01:36:26,166 ‫אני אוהבת אותך, יא אידיוט.‬ 1400 01:36:27,791 --> 01:36:30,375 ‫אם מישהו היה שואל אותנו מה התחושה,‬ 1401 01:36:31,041 --> 01:36:33,583 ‫אני לא חושבת שהייתי מסוגלת לתאר את זה.‬ 1402 01:36:36,208 --> 01:36:37,208 ‫לא.‬ 1403 01:36:37,708 --> 01:36:39,708 ‫לחכות שמישהו ימות.‬ 1404 01:36:55,500 --> 01:36:57,916 ‫אני מתה מרעב.‬ ‫-כן.‬ 1405 01:36:59,875 --> 01:37:01,708 ‫אפילו עוד לא אחת עשרה.‬ 1406 01:37:02,208 --> 01:37:04,249 ‫אני לא מעזה לזוז כי הוא יתעורר.‬ 1407 01:37:04,250 --> 01:37:07,291 ‫רוצה כריך? אני יכול ללכת לקפטריה.‬ 1408 01:37:08,125 --> 01:37:10,874 ‫כן, יש לך כסף?‬ ‫-אביא לפה. כן, יש לי כרטיס.‬ 1409 01:37:10,875 --> 01:37:12,000 ‫טוב.‬ 1410 01:37:12,500 --> 01:37:13,458 ‫בסדר.‬ 1411 01:37:13,958 --> 01:37:15,583 ‫אחכה פה.‬ 1412 01:37:16,083 --> 01:37:19,540 ‫כריך גבינה מגעיל או כריך שרימפס מגעיל?‬ ‫-שניהם.‬ 1413 01:37:19,541 --> 01:37:20,790 ‫טוב.‬ 1414 01:37:20,791 --> 01:37:22,291 ‫הינה המדבקות.‬ 1415 01:37:29,708 --> 01:37:30,874 ‫היי.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 1416 01:37:30,875 --> 01:37:33,374 ‫כן, תודה. אני הולך להביא כריך.‬ 1417 01:37:33,375 --> 01:37:34,375 ‫טוב.‬ 1418 01:38:03,666 --> 01:38:04,666 ‫מהר!‬ 1419 01:38:09,083 --> 01:38:10,833 ‫יש לנו הפתעה בשבילך, אימא.‬ 1420 01:38:12,291 --> 01:38:14,791 ‫ניקח אותך למקום נחמד.‬ ‫-כן.‬ 1421 01:38:16,250 --> 01:38:17,790 ‫טוב, מוכנה?‬ ‫-אקח את זה.‬ 1422 01:38:17,791 --> 01:38:19,083 ‫קדימה.‬ 1423 01:38:21,875 --> 01:38:23,583 ‫לאן אני הולכת?‬ 1424 01:38:24,166 --> 01:38:25,165 ‫זהירות בפינה.‬ 1425 01:38:25,166 --> 01:38:27,999 ‫- להלן ולתינוק, באהבה, סבתוש -‬ 1426 01:38:28,000 --> 01:38:30,290 ‫מה קודם, הרועים או המלך?‬ 1427 01:38:30,291 --> 01:38:32,290 ‫לדעתי הרועים קודם ואז המלך.‬ 1428 01:38:32,291 --> 01:38:34,332 ‫איפה הכתרים? יש לך כתר?‬ 1429 01:38:34,333 --> 01:38:37,207 ‫תוכל להסתכל ולהגיד לי אם הם באים?‬ 1430 01:38:37,208 --> 01:38:39,832 ‫תציץ החוצה ותראה. בן! בוא נראה.‬ 1431 01:38:39,833 --> 01:38:43,290 ‫סבתוש באה? רואה אותה? היא באה?‬ 1432 01:38:43,291 --> 01:38:45,749 ‫היא באה?‬ ‫-אין סבתוש.‬ 1433 01:38:45,750 --> 01:38:47,082 ‫אף אחד?‬ ‫-אף אחד.‬ 1434 01:38:47,083 --> 01:38:48,708 ‫רק כיסא.‬ 1435 01:38:49,791 --> 01:38:50,791 ‫מפה.‬ 1436 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 ‫דלתות נפתחות.‬ 1437 01:39:04,041 --> 01:39:05,791 ‫דלתות נסגרות.‬ 1438 01:39:08,458 --> 01:39:09,665 ‫קחי, סבתוש.‬ 1439 01:39:09,666 --> 01:39:11,124 ‫הכנתי לך את זה.‬ 1440 01:39:11,125 --> 01:39:12,416 ‫זה למחזה שלנו.‬ 1441 01:39:15,083 --> 01:39:18,625 ‫- הכרטיס של האח אנג'ל‬ ‫הופעה היום בקומה העליונה -‬ 1442 01:39:20,916 --> 01:39:24,499 ‫זה הכתר שלך, או זה? זה שלך?‬ 1443 01:39:24,500 --> 01:39:26,207 ‫טיב, צריך למצוא דרך.‬ 1444 01:39:26,208 --> 01:39:28,124 ‫קודם אתה צריך להיות כבשה,‬ 1445 01:39:28,125 --> 01:39:30,790 ‫ואז צריך לשים כתר מהר. טוב?‬ 1446 01:39:30,791 --> 01:39:32,124 ‫כן, קודם כבשה.‬ ‫-כבשה.‬ 1447 01:39:32,125 --> 01:39:34,000 ‫ואז כתר.‬ ‫-אז כתר.‬ 1448 01:39:37,583 --> 01:39:39,250 ‫טיב, כבה את זה.‬ 1449 01:39:40,833 --> 01:39:42,333 ‫חג מולד שמח, סבתוש.‬ 1450 01:39:44,083 --> 01:39:45,832 ‫תישארי פה. אגיד לאחרים.‬ 1451 01:39:45,833 --> 01:39:47,332 ‫אלפי, איפה החמור?‬ 1452 01:39:47,333 --> 01:39:49,415 ‫כולם, מהר. היא פה!‬ 1453 01:39:49,416 --> 01:39:50,707 ‫היא פה.‬ ‫-היא באה.‬ 1454 01:39:50,708 --> 01:39:52,040 ‫היא פה.‬ ‫-מוכנים?‬ 1455 01:39:52,041 --> 01:39:55,165 ‫טוב, תזכרו,‬ ‫הופעתי ב"שודדי הים מפנזאנס" כשהייתי ילד,‬ 1456 01:39:55,166 --> 01:39:58,708 ‫והבמאי אמר, "קצב, קצב, קצב". טוב?‬ ‫הכול עניין של קצב.‬ 1457 01:40:00,416 --> 01:40:02,625 ‫מהר, טיבלט.‬ ‫-טיב, כבה את זה.‬ 1458 01:40:05,583 --> 01:40:07,125 ‫איפה החמור?‬ 1459 01:40:12,375 --> 01:40:14,332 ‫איפה הזקן שלי?‬ ‫-הינה הזקן שלך.‬ 1460 01:40:14,333 --> 01:40:15,957 ‫איפה הזקן שלי?‬ 1461 01:40:15,958 --> 01:40:17,915 ‫בילי, איפה...‬ ‫-טוב, מהר.‬ 1462 01:40:17,916 --> 01:40:19,207 ‫בסדר?‬ ‫-יש לנו הכול?‬ 1463 01:40:19,208 --> 01:40:21,708 ‫חבל. תכניסי את זה.‬ 1464 01:40:22,500 --> 01:40:23,707 ‫מהר!‬ 1465 01:40:23,708 --> 01:40:26,250 ‫הילדים הכינו לך הפתעה.‬ 1466 01:40:29,916 --> 01:40:31,666 ‫אלה.‬ ‫-סבא!‬ 1467 01:40:32,791 --> 01:40:34,750 ‫טיבי.‬ ‫-מה?‬ 1468 01:40:37,333 --> 01:40:40,290 ‫אלה! השיער שלי!‬ ‫-צריך להתכונן.‬ 1469 01:40:40,291 --> 01:40:42,666 ‫ברוכה הבאה למחזה חג המולד, סבתוש.‬ 1470 01:40:44,500 --> 01:40:47,290 ‫"בעיירה קטנה בשם נצרת,‬ 1471 01:40:47,291 --> 01:40:50,582 ‫"חיה אישה צעירה בשם מרים.‬ 1472 01:40:50,583 --> 01:40:55,166 ‫"יום אחד, מלאך בשם גבריאל הופיע‬ ‫ואמר לה שתלד תינוק.‬ 1473 01:40:55,833 --> 01:40:59,124 ‫"אנשים אמרו שזה נס, עיבור ללא חטא."‬ 1474 01:40:59,125 --> 01:41:02,332 ‫עיבור ללא חטא, ממש כמו זה.‬ 1475 01:41:02,333 --> 01:41:04,332 ‫לא בדיוק. נהניתי קצת יותר.‬ 1476 01:41:04,333 --> 01:41:06,333 ‫הלן, די.‬ ‫-סליחה.‬ 1477 01:41:06,833 --> 01:41:12,625 ‫בכל אופן, "מרים ויוסף יצאו אל בית לחם‬ ‫ללדת שם את תינוקם".‬ 1478 01:41:16,875 --> 01:41:21,124 ‫"חמור קטן‬ 1479 01:41:21,125 --> 01:41:24,249 ‫"על דרך מאובקת..."‬ 1480 01:41:24,250 --> 01:41:25,290 ‫בילי, שב!‬ 1481 01:41:25,291 --> 01:41:29,582 ‫"צריך להמשיך הלאה‬ 1482 01:41:29,583 --> 01:41:36,041 ‫"עם מטענך היקר"‬ 1483 01:41:40,750 --> 01:41:42,291 ‫מי זה שם?‬ 1484 01:41:43,000 --> 01:41:44,040 ‫היי, אדוני.‬ 1485 01:41:44,041 --> 01:41:45,790 ‫אשתי יולדת.‬ 1486 01:41:45,791 --> 01:41:46,874 ‫מזל טוב.‬ 1487 01:41:46,875 --> 01:41:48,500 ‫יש אצלכם מקום?‬ 1488 01:41:49,500 --> 01:41:52,041 ‫זה חג המולד, אחי. הכול מלא.‬ 1489 01:41:52,541 --> 01:41:54,540 ‫אבל תוכלו להיכנס לאורווה, אם תרצו.‬ 1490 01:41:54,541 --> 01:41:57,750 ‫יש קצת רוח, אבל זה אמור להיות בסדר.‬ 1491 01:41:58,250 --> 01:41:59,416 ‫כמה?‬ 1492 01:42:00,458 --> 01:42:02,291 ‫עשר... כסף ישן.‬ 1493 01:42:02,791 --> 01:42:04,499 ‫אשלם לך מאוחר יותר.‬ ‫-סגרנו.‬ 1494 01:42:04,500 --> 01:42:06,499 ‫בואי, מרים. חמים ונעים שם.‬ 1495 01:42:06,500 --> 01:42:08,708 ‫כן, תוכלי לשכב.‬ 1496 01:42:09,750 --> 01:42:12,500 ‫יוסף, התינוק, הוא יוצא.‬ 1497 01:42:13,916 --> 01:42:15,749 ‫תתמקדי. את מסוגלת.‬ 1498 01:42:15,750 --> 01:42:19,416 ‫קדימה, מרים. תתאמצי. קדימה.‬ 1499 01:42:20,791 --> 01:42:21,874 ‫תנשמי.‬ 1500 01:42:21,875 --> 01:42:24,915 ‫קדימה. תדחפי!‬ 1501 01:42:24,916 --> 01:42:28,416 ‫תדחפי!‬ 1502 01:42:31,083 --> 01:42:32,750 ‫איך נקרא לו?‬ 1503 01:42:33,666 --> 01:42:37,125 ‫אולי... ישו?‬ 1504 01:42:37,708 --> 01:42:38,875 ‫נשמע טוב.‬ 1505 01:42:39,375 --> 01:42:43,707 ‫בינתיים, המלאך גבריאל היפה והשמימי‬ 1506 01:42:43,708 --> 01:42:46,374 ‫מצא את הרועים ואת החכמים.‬ 1507 01:42:46,375 --> 01:42:49,457 ‫רועים? הכובעים של החכמים.‬ ‫-והציג בפניהם את ישו התינוק.‬ 1508 01:42:49,458 --> 01:42:51,665 ‫הם הביאו לו קצת זהב...‬ 1509 01:42:51,666 --> 01:42:52,707 ‫לבונה...‬ 1510 01:42:52,708 --> 01:42:54,832 ‫ומור!‬ 1511 01:42:54,833 --> 01:42:56,040 ‫בבקשה.‬ 1512 01:42:56,041 --> 01:42:58,999 ‫טוב, תדחפי. ככה. קדימה, לשם.‬ 1513 01:42:59,000 --> 01:43:00,415 ‫קדימה.‬ ‫-תראה, ישו!‬ 1514 01:43:00,416 --> 01:43:04,625 ‫הבאנו לך זהב, לבונה ומור.‬ 1515 01:43:07,583 --> 01:43:13,957 ‫"לילה שקט, לילה קדוש‬ 1516 01:43:13,958 --> 01:43:20,374 ‫"הכול רגוע, הכול בהיר‬ 1517 01:43:20,375 --> 01:43:26,208 ‫"סביב הבתולה, האם והילד‬ 1518 01:43:26,791 --> 01:43:30,999 ‫"אי שם באורווה‬ 1519 01:43:31,000 --> 01:43:35,332 ‫"ללא עריסה או מיטה‬ 1520 01:43:35,333 --> 01:43:39,457 ‫"אדוננו הקט, ישו‬ 1521 01:43:39,458 --> 01:43:43,915 ‫"הניח את ראשו המתוק‬ 1522 01:43:43,916 --> 01:43:48,540 ‫"הכוכבים בשמיים הבהירים‬ 1523 01:43:48,541 --> 01:43:52,540 ‫"הביטו מטה על מיטתו‬ 1524 01:43:52,541 --> 01:43:56,749 ‫"אדוננו הקט, ישו‬ 1525 01:43:56,750 --> 01:44:00,916 ‫"ישן על החציר‬ 1526 01:44:01,416 --> 01:44:05,707 ‫"הפרות גועות‬ 1527 01:44:05,708 --> 01:44:10,582 ‫"התינוק מתעורר‬ 1528 01:44:10,583 --> 01:44:14,790 ‫"אבל אדוננו הקט, ישו,‬ 1529 01:44:14,791 --> 01:44:18,874 ‫"כלל לא בוכה"‬ 1530 01:44:18,875 --> 01:44:21,250 ‫אבא.‬ ‫-הגיע הזמן.‬ 1531 01:44:28,583 --> 01:44:29,958 ‫אני בסדר.‬ 1532 01:44:40,625 --> 01:44:41,708 ‫ג'וּני.‬ 1533 01:44:49,625 --> 01:44:50,666 ‫"ג'וּני‬ 1534 01:44:51,916 --> 01:44:54,416 ‫"הו, ג'וּני‬ 1535 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 ‫"רק שיר מתוק ישן‬ 1536 01:44:58,458 --> 01:45:00,791 ‫"משאיר את ג'וּני שלי‬ 1537 01:45:01,625 --> 01:45:04,000 ‫"במחשבות שלי‬ 1538 01:45:05,208 --> 01:45:07,250 ‫"אמרתי, ג'וּני‬ 1539 01:45:07,833 --> 01:45:11,125 ‫"הו, ג'וּני שלי‬ 1540 01:45:11,625 --> 01:45:15,458 ‫"שיר עלייך‬ 1541 01:45:15,958 --> 01:45:18,833 ‫"נשמע כה מתוק ובהיר‬ 1542 01:45:19,625 --> 01:45:24,875 ‫"כמו אור ירח מבין ענפי האורן"‬ 1543 01:46:11,458 --> 01:46:14,124 ‫- כעבור שנה... -‬ 1544 01:46:14,125 --> 01:46:15,999 ‫גדאקן שנתיים ברצף.‬ 1545 01:46:16,000 --> 01:46:17,708 ‫זה הפך ממש למסורת.‬ 1546 01:46:21,375 --> 01:46:25,083 ‫"שלום, צרור קטן ויקר שכמוך.‬ 1547 01:46:25,750 --> 01:46:30,166 ‫"אני מקווה שיום אחד תקרא את המכתב הזה‬ ‫ותרגיש כאילו שפגשת אותי, אפילו קצת.‬ 1548 01:46:30,666 --> 01:46:33,916 ‫"היה משמח אותי מאוד לפגוש אותך.‬ 1549 01:46:34,708 --> 01:46:37,583 ‫"אתה מהמם. אני יודעת.‬ 1550 01:46:38,083 --> 01:46:40,125 ‫"אתה בטח דומה לאימא שלך.‬ 1551 01:46:40,625 --> 01:46:42,915 ‫"היא אדם מיוחד מאוד, שתדע.‬ 1552 01:46:42,916 --> 01:46:45,874 ‫"מעולם לא היה לה אכפת מה חושבים אחרים,‬ 1553 01:46:45,875 --> 01:46:48,415 ‫"ותמיד הערצתי את התכונה הזו שלה.‬ 1554 01:46:48,416 --> 01:46:51,457 ‫"אבל תגיד לה בבקשה שסבתוש אומרת‬ 1555 01:46:51,458 --> 01:46:54,040 ‫"שממש לא כדאי לה ללבוש צהוב.‬ 1556 01:46:54,041 --> 01:46:55,291 ‫"היא תקשיב לך.‬ 1557 01:46:57,583 --> 01:46:59,582 ‫"חבל שלא הייתי שם כשנולדת,‬ 1558 01:46:59,583 --> 01:47:02,749 ‫"אבל יש לך משפחה נפלאה שתקבל את פניך.‬ 1559 01:47:02,750 --> 01:47:04,665 ‫"הדודות שלך, מולי וג'וליה,‬ 1560 01:47:04,666 --> 01:47:06,249 ‫"והדוד שלך קונור,‬ 1561 01:47:06,250 --> 01:47:07,916 ‫"תמיד יחזיקו לך את היד,‬ 1562 01:47:08,416 --> 01:47:10,624 ‫"ותמיד יאהבו אותך, לא משנה מה.‬ 1563 01:47:10,625 --> 01:47:12,541 ‫"כמוני.‬ 1564 01:47:13,375 --> 01:47:14,625 ‫"מאוד.‬ 1565 01:47:15,416 --> 01:47:18,457 ‫"אני מתרגשת מאוד בשבילך‬ ‫שתכיר את העולם היפה הזה.‬ 1566 01:47:18,458 --> 01:47:21,166 ‫"כל זה מחכה לך, יקירי.‬ 1567 01:47:22,166 --> 01:47:24,250 ‫"צור הרבה זיכרונות.‬ 1568 01:47:24,833 --> 01:47:27,083 ‫"זיכרונות טובים עוזרים לך לחיות לנצח.‬ 1569 01:47:27,583 --> 01:47:29,040 ‫"ממש כמוני."‬ 1570 01:47:29,041 --> 01:47:32,750 ‫- סבתוש -‬ 1571 01:47:38,375 --> 01:47:42,707 ‫"אה, ותזכור להיות מצחיקול,‬ ‫ואל תיקח דברים יותר מדי ברצינות.‬ 1572 01:47:42,708 --> 01:47:44,457 ‫"חשוב לצחוק מכל הלב.‬ 1573 01:47:44,458 --> 01:47:46,625 ‫"סבא שלך יראה לך איך לעשות את זה.‬ 1574 01:47:49,791 --> 01:47:52,166 ‫"תגיד בבקשה לאימא שאני מתגעגעת אליה‬ 1575 01:47:52,875 --> 01:47:54,625 ‫"ושאני גאה בה מאוד.‬ 1576 01:47:55,625 --> 01:47:58,540 ‫"ולעולם, בבקשה, אל תפסיק להגיד לה‬ 1577 01:47:58,541 --> 01:48:00,415 ‫"שאתה אוהב אותה.‬ 1578 01:48:00,416 --> 01:48:02,333 ‫"זה יעשה לה המון טוב על הלב.‬ 1579 01:48:10,416 --> 01:48:12,000 ‫"היו לי חיים נפלאים.‬ 1580 01:48:12,500 --> 01:48:14,958 ‫"פשוט כי הייתי חלק מהמשפחה הזו.‬ 1581 01:48:16,416 --> 01:48:18,290 ‫"ההישג הכי גדול שלי‬ 1582 01:48:18,291 --> 01:48:20,625 ‫"וההרפתקה הכי גדולה שלי."‬ 1583 01:48:21,458 --> 01:48:22,666 ‫תרימו כוסות.‬ 1584 01:48:24,291 --> 01:48:25,375 ‫לחיי ג'וּן.‬ 1585 01:48:26,083 --> 01:48:27,040 ‫לסבתוש.‬ ‫-לאימא.‬ 1586 01:48:27,041 --> 01:48:28,291 ‫ג'וּן.‬ ‫-לחיי אימא.‬ 1587 01:48:28,791 --> 01:48:30,541 ‫לחיי אימא.‬ ‫-חג מולד שמח, אבא.‬ 1588 01:48:31,875 --> 01:48:33,083 ‫אוהב אותך.‬ 1589 01:48:33,583 --> 01:48:34,540 ‫לחיים, יקירי.‬ 1590 01:48:34,541 --> 01:48:36,749 ‫"אם תצטרך אותי, אני עדיין פה,‬ 1591 01:48:36,750 --> 01:48:39,833 ‫"מסתובבת לי בכל הזיכרונות הישנים שלי,‬ 1592 01:48:40,333 --> 01:48:42,374 ‫"קופצת מאחד לאחר."‬ 1593 01:48:42,375 --> 01:48:45,250 ‫בנג'י, יורד שלג!‬ 1594 01:48:49,541 --> 01:48:51,916 ‫"אהיה פה לנצח, מלאך שלי,‬ 1595 01:48:52,416 --> 01:48:54,250 ‫"בליבי ובנפשי.‬ 1596 01:48:55,333 --> 01:48:57,541 ‫"עד שניפגש יום אחד.‬ 1597 01:48:59,166 --> 01:49:00,541 ‫"אני אוהבת אותך.‬ 1598 01:49:01,541 --> 01:49:03,208 ‫"אני אוהבת את כולכם.‬ 1599 01:49:06,041 --> 01:49:07,291 ‫"להתראות.‬ 1600 01:49:08,083 --> 01:49:09,083 ‫"ג'וּן."‬ 1601 01:53:54,916 --> 01:53:59,916 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬