1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:01,375 --> 00:01:03,415
Ezen a hideg és fagyos reggelen
4
00:01:03,416 --> 00:01:08,457
hivatalosan is visszaszámlálunk. Már csak
16 napunk van karácsonyi ajándékot venni.
5
00:01:08,458 --> 00:01:10,874
Jó gyerekek voltatok?
6
00:01:10,875 --> 00:01:14,208
Jöjjön egy régi kedvencem!
Ez ünnepi hangulatba hoz.
7
00:01:41,625 --> 00:01:42,625
Anya!
8
00:01:46,333 --> 00:01:47,333
Apa?
9
00:01:47,875 --> 00:01:48,958
A vízforraló!
10
00:01:49,958 --> 00:01:50,958
Apa!
11
00:01:54,166 --> 00:01:55,166
Anya!
12
00:01:58,500 --> 00:02:00,832
Anya? A francba! Anyu?
13
00:02:00,833 --> 00:02:02,416
Anya? Bassza meg!
14
00:02:02,916 --> 00:02:05,791
Apa? Apa!
15
00:02:07,208 --> 00:02:08,208
Apa!
16
00:02:12,625 --> 00:02:14,250
Halló? Anya?
17
00:02:15,583 --> 00:02:16,833
A mentőket kérem.
18
00:02:24,041 --> 00:02:26,540
- Merre menjek?
- Nem tudom. Nem arra kell?
19
00:02:26,541 --> 00:02:28,582
Behajtok az egyirányúba.
20
00:02:28,583 --> 00:02:30,291
- Te...
- Tudom. Leparkolok.
21
00:02:32,625 --> 00:02:35,875
Semmi baj, anya.
Hozom a cuccaidat. Itt van a táskád.
22
00:02:57,041 --> 00:03:01,500
BÚCSÚ JUNE-TÓL
23
00:03:02,458 --> 00:03:04,040
Hol van az úszószemüvegem?
24
00:03:04,041 --> 00:03:07,124
Ha nem pakoltad be, kérj kölcsön!
Most vettem neked.
25
00:03:07,125 --> 00:03:09,290
- Anya!
- Ne engem hibáztass!
26
00:03:09,291 --> 00:03:11,999
- Nem is vettél!
- De igen.
27
00:03:12,000 --> 00:03:14,624
- Az asztalon volt.
- Hogyhogy nem láttad?
28
00:03:14,625 --> 00:03:17,707
- Pofa be!
- Ella, segíts az öcsédnek, kérlek!
29
00:03:17,708 --> 00:03:20,249
- Szia, Suze! Bocs.
- A nejem fáradt.
30
00:03:20,250 --> 00:03:21,832
És gyereket vár.
31
00:03:21,833 --> 00:03:23,915
- Van szobája?
- Istenem, Alfie!
32
00:03:23,916 --> 00:03:25,208
- Igen.
- Felolvasom.
33
00:03:26,000 --> 00:03:29,249
„Üdvözlöm, uram!
A feleségem gyereket vár.”
34
00:03:29,250 --> 00:03:32,290
...a karácsonyi bónuszokat péntekre,
az klassz lenne.
35
00:03:32,291 --> 00:03:35,415
Nem pedig „a nejem fáradt
és gyereket vár.”
36
00:03:35,416 --> 00:03:37,332
Ez egy és ugyanaz!
37
00:03:37,333 --> 00:03:40,332
- Ugyanazt mondtad kétszer!
- Nem igaz.
38
00:03:40,333 --> 00:03:42,790
Az ég szerelmére, mondd helyesen!
39
00:03:42,791 --> 00:03:45,332
...hogy „a Healthful Harvest csapatától.”
40
00:03:45,333 --> 00:03:46,874
Most le kell tennem.
41
00:03:46,875 --> 00:03:49,540
- Ella, nem fog leégni.
- Dehogynem!
42
00:03:49,541 --> 00:03:53,040
Ügyes vagy, Alfie, drágám.
Fantasztikus leszel.
43
00:03:53,041 --> 00:03:55,165
- Hát nem fantasztikus, Ben?
- De.
44
00:03:55,166 --> 00:03:56,957
Nem jövök a betlehemezésedre.
45
00:03:56,958 --> 00:03:59,083
- Ne légy gonosz!
- Ő még tisztel.
46
00:04:00,083 --> 00:04:01,540
- Fincsi kenyér.
- Kulcs...
47
00:04:01,541 --> 00:04:03,625
- Köszönjük, anya.
- Syd!
48
00:04:04,208 --> 00:04:07,457
- Mit szólsz a fülbevalómhoz?
- Nagyon tetszik.
49
00:04:07,458 --> 00:04:09,166
- Mutattad anyának?
- Anya?
50
00:04:09,750 --> 00:04:11,790
- Hogy tetszik a fülcsim?
- Csodás!
51
00:04:11,791 --> 00:04:15,374
De rögbizésnél zavaró lehet,
ezért tesire vedd le, kicsim!
52
00:04:15,375 --> 00:04:17,374
- Oké.
- Jó, indulok.
53
00:04:17,375 --> 00:04:19,249
Öt körül jövök. Sziasztok!
54
00:04:19,250 --> 00:04:22,040
Jerry! Hol van a joghurt?
Rajta volt a listán.
55
00:04:22,041 --> 00:04:25,165
- Nem volt a listán.
- De volt. Joghurt juhtejből.
56
00:04:25,166 --> 00:04:28,374
Miért felejtesz el mindig valamit?
Megnehezíted a dolgom.
57
00:04:28,375 --> 00:04:31,374
Sosem húzod ki vásárláskor
a listáról, mi van meg.
58
00:04:31,375 --> 00:04:34,624
Veszek a visszaúton.
Nem felejtem el. Kecsketejből.
59
00:04:34,625 --> 00:04:36,582
- Juhtejből!
- Juhtej.
60
00:04:36,583 --> 00:04:39,165
- Legyen klassz napotok!
- Szia, anya!
61
00:04:39,166 --> 00:04:42,124
- Sok sikert a próbához!
- Kérem a szövegem.
62
00:04:42,125 --> 00:04:43,957
- Kérd szépen!
- Odaadom én.
63
00:04:43,958 --> 00:04:46,749
- Én is odaadtam volna, anya!
- Itt a táska.
64
00:04:46,750 --> 00:04:50,957
- Ne felejtsd el a zongoraórámat!
- Nem felejtettem el, drágám.
65
00:04:50,958 --> 00:04:52,707
- Legutóbb igen.
- Nem is.
66
00:04:52,708 --> 00:04:55,290
- Rém kínos volt! Elfelejtetted.
- Oké. Pá!
67
00:04:55,291 --> 00:04:56,499
Sziasztok!
68
00:04:56,500 --> 00:04:58,707
Anya, végeztem.
69
00:04:58,708 --> 00:05:01,707
Anya! Tibalt megint nyitott ajtóval kakil.
70
00:05:01,708 --> 00:05:03,249
- Végeztél?
- Igen.
71
00:05:03,250 --> 00:05:05,250
- Nem hazudsz?
- Nem.
72
00:05:07,166 --> 00:05:08,624
- Szia, Con!
- Jules!
73
00:05:08,625 --> 00:05:11,665
- Korán hívsz. Minden oké?
- Igen, de figyu!
74
00:05:11,666 --> 00:05:13,832
- El kéne jönnöd a kórházhoz.
- Mi?
75
00:05:13,833 --> 00:05:16,125
- Most viszik be műteni.
- Tessék?
76
00:05:17,208 --> 00:05:19,208
- Halló?
- Szia!
77
00:05:19,708 --> 00:05:21,082
Bocsánat, ki... Melyik...
78
00:05:21,083 --> 00:05:22,290
- Syd vagyok.
- Jó.
79
00:05:22,291 --> 00:05:23,790
- Connor bácsi!
- Szia!
80
00:05:23,791 --> 00:05:26,832
Beszélnem kell Mollal.
Mármint az anyukáddal.
81
00:05:26,833 --> 00:05:30,000
Anya! Connor bácsi
azt mondja, beszélnie kell veled.
82
00:05:31,875 --> 00:05:32,916
Tessék.
83
00:05:37,666 --> 00:05:39,415
Mondd gyorsan! Sok a dolgom.
84
00:05:39,416 --> 00:05:40,833
Jó. Figyelj, Mol!
85
00:05:41,458 --> 00:05:44,624
Történt valami anyával.
Újra kórházban van, és...
86
00:05:44,625 --> 00:05:46,500
Ide tudnál jönni?
87
00:05:53,625 --> 00:05:54,749
Igen. Ez az!
88
00:05:54,750 --> 00:05:59,415
És ahogy áthaladtok a szülőcsatornán,
felszabadítva az anyaméh energiáját,
89
00:05:59,416 --> 00:06:04,124
a nap melengető,
csodálatos sugarai felé tartva,
90
00:06:04,125 --> 00:06:07,500
engedjétek, hogy a nap
magához hívjon és megtisztítson!
91
00:06:10,125 --> 00:06:12,875
Bárcsak utazhattam volna, Con!
92
00:06:13,500 --> 00:06:17,958
Ha nem lett volna ez az izé a lábammal,
és ti, gyerekek, és...
93
00:06:20,833 --> 00:06:23,124
Utaztam volna, mint az a hogyishívják.
94
00:06:23,125 --> 00:06:24,958
A szimpi kis ősz hajú alak.
95
00:06:26,333 --> 00:06:28,208
Tudod, a Planet Organices fickó.
96
00:06:28,833 --> 00:06:30,915
- David Attenborough?
- Igen.
97
00:06:30,916 --> 00:06:32,500
Az. Olyan lennék, mint ő.
98
00:06:34,625 --> 00:06:37,165
Nem azt mondom,
hogy bánom, hogy ti vagytok.
99
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
Mert kicsit sem bánom.
100
00:06:39,291 --> 00:06:41,083
De szeretnék...
101
00:06:42,583 --> 00:06:45,166
De jól van ez így.
102
00:06:47,000 --> 00:06:47,875
Igen.
103
00:06:48,500 --> 00:06:50,374
Utazhatsz helyettem, Con.
104
00:06:50,375 --> 00:06:52,291
Utazhatnék, apa. Csakhogy...
105
00:06:54,166 --> 00:06:55,832
Igazából kicsit stresszes.
106
00:06:55,833 --> 00:07:00,041
Bali jól néz ki, nem igaz, Con?
Balira kéne menned. Ezt nézd!
107
00:07:06,083 --> 00:07:08,958
A legutóbbi rendes nyaralásom
108
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
öt éve volt.
109
00:07:12,500 --> 00:07:14,916
Olaszországba mentem, Tobias esküvőjére.
110
00:07:15,750 --> 00:07:19,833
És anyával voltunk Németországban,
a Julia által ajánlott dokinál.
111
00:07:20,541 --> 00:07:23,832
- De az nem számít.
- Ne mondd ezt, Con!
112
00:07:23,833 --> 00:07:27,250
Hogyne számítana!
Onnan hoztad nekem azt a jó kis zekét.
113
00:07:28,125 --> 00:07:31,000
És rengeteg finom husit is.
114
00:07:31,500 --> 00:07:35,707
- Husit? Milyen húst?
- Azt a Glockenspielt.
115
00:07:35,708 --> 00:07:38,041
Knochenschinkennek hívják. Sonka volt.
116
00:07:38,958 --> 00:07:40,750
És mi a fene az a zeke?
117
00:07:41,250 --> 00:07:42,707
Ne értetlenkedj, Con!
118
00:07:42,708 --> 00:07:44,582
Tudod, a zekém...
119
00:07:44,583 --> 00:07:46,166
A zeke, amit te...
120
00:07:47,500 --> 00:07:49,957
Azt hittem, tetszik neked a zekém.
121
00:07:49,958 --> 00:07:51,457
Ne ismételgesd ezt!
122
00:07:51,458 --> 00:07:52,582
- Zeke.
- Istenem!
123
00:07:52,583 --> 00:07:54,082
Három zsebbel tollaknak.
124
00:07:54,083 --> 00:07:55,665
- Apa!
- És vízálló.
125
00:07:55,666 --> 00:07:58,374
- Kérlek! Kéne egy kis...
- Csak egy zeke.
126
00:07:58,375 --> 00:07:59,458
- Apa!
- Zeke!
127
00:08:02,166 --> 00:08:03,290
- Szia!
- Gyerekek!
128
00:08:03,291 --> 00:08:06,083
Csak én és Benji vagyunk a kocsiban.
129
00:08:06,791 --> 00:08:10,540
Most értem a kórházhoz.
Anyát újra beutalták.
130
00:08:10,541 --> 00:08:13,124
Vedd meg a joghurtot! Ennyi a dolgod.
131
00:08:13,125 --> 00:08:16,790
- Juhtejből, ugye?
- Nem, kutyatejből, Jerry! A faszom!
132
00:08:16,791 --> 00:08:17,957
Igen, juhtej.
133
00:08:17,958 --> 00:08:20,958
- Gondolom, Molly is ott lesz.
- Valószínűleg.
134
00:08:21,458 --> 00:08:24,874
- Istenem! Repüljek haza?
- Nem, nem lesz semmi baj.
135
00:08:24,875 --> 00:08:28,166
Dolgozol. Megoldom.
Elbírok vele. Semmi baj.
136
00:08:28,750 --> 00:08:30,333
- Jerry?
- Joghurt.
137
00:08:31,208 --> 00:08:34,540
Csak egy olyan anya kéne,
aki nem rákos. És joghurt.
138
00:08:34,541 --> 00:08:37,416
Totál lefárasztasz.
139
00:08:40,041 --> 00:08:42,165
Hozzak egy doboz After Eightet?
140
00:08:42,166 --> 00:08:44,165
Miért kérdezel ennyit?
141
00:08:44,166 --> 00:08:45,708
- Menj!
- Oké. Szeretlek.
142
00:08:49,791 --> 00:08:51,791
Rendben. Gyere, Tibby!
143
00:08:52,375 --> 00:08:53,708
Jól van, drágám.
144
00:08:55,750 --> 00:08:57,541
Ez az. Állj félre!
145
00:08:58,166 --> 00:09:01,790
Köszönöm a segítséget,
drágám. Indulhatunk.
146
00:09:01,791 --> 00:09:04,416
Gyere, látogassuk meg nagyit!
147
00:09:05,375 --> 00:09:07,166
Szia, Molly!
148
00:09:08,583 --> 00:09:10,000
Menjünk!
149
00:09:10,625 --> 00:09:11,624
Gyere!
150
00:09:11,625 --> 00:09:13,208
Anya dühös.
151
00:09:15,333 --> 00:09:18,041
Nem, drágám. Anya nem dühös.
152
00:09:20,166 --> 00:09:21,457
Hogy vagy, kis manó?
153
00:09:21,458 --> 00:09:24,749
Mutatok neked valami egészen különlegeset.
154
00:09:24,750 --> 00:09:27,541
- Így, ni!
- Ez még jól jöhet, ugye?
155
00:09:28,500 --> 00:09:29,582
- Szia!
- Helló!
156
00:09:29,583 --> 00:09:30,999
- Jól vagy?
- Igen.
157
00:09:31,000 --> 00:09:32,791
Hogy van anya? Mi történt?
158
00:09:33,625 --> 00:09:36,832
Azt mondták,
fel kell szabadítaniuk a légutakat.
159
00:09:36,833 --> 00:09:38,500
Most műtik.
160
00:09:40,041 --> 00:09:42,915
Értesítenek minket,
ha bármilyen fejlemény van.
161
00:09:42,916 --> 00:09:45,290
- Ez rémes!
- Két órája mondták.
162
00:09:45,291 --> 00:09:46,665
Szegény anya!
163
00:09:46,666 --> 00:09:49,082
Mit mondott Helen? Sikerült elérned?
164
00:09:49,083 --> 00:09:50,457
Nem. Próbáltam.
165
00:09:50,458 --> 00:09:52,999
- Hívtátok?
- Nem. Én nem hívtam Helent.
166
00:09:53,000 --> 00:09:55,040
- És te?
- Engem te hívtál.
167
00:09:55,041 --> 00:09:58,499
Igen, tudom, de gondoltam,
hogy egyikőtök felhívta őt is.
168
00:09:58,500 --> 00:10:00,249
- Miért hívtuk volna?
- Mi?
169
00:10:00,250 --> 00:10:01,458
Mert a nővéretek.
170
00:10:03,416 --> 00:10:06,707
- Stip-stop, nem én hívom fel.
- Semmi baj. Minden oké.
171
00:10:06,708 --> 00:10:09,499
Felhívom. Úgy teszek,
mintha most hívtál volna.
172
00:10:09,500 --> 00:10:10,875
Szörnyű, nem?
173
00:10:11,666 --> 00:10:14,540
- Nem tetszik? Akkor próbáld meg ezt!
- Oké.
174
00:10:14,541 --> 00:10:17,250
- Nem ehetek chipset.
- Nem?
175
00:10:22,958 --> 00:10:25,124
Azt hittem, kikapcsoltam. Elnézést!
176
00:10:25,125 --> 00:10:26,790
Bocsánat.
177
00:10:26,791 --> 00:10:29,457
Tartsátok nyitva a szívcsakráitokat!
178
00:10:29,458 --> 00:10:32,833
Ez az! Gyönyörű. Imádom.
179
00:10:33,791 --> 00:10:36,707
Nahát! A szörnyen elfoglalt húgom hív!
180
00:10:36,708 --> 00:10:39,707
- Szia!
- Épp holisztikus táncterápiát vezetek.
181
00:10:39,708 --> 00:10:41,665
Nem tudok dumálni, de mizu?
182
00:10:41,666 --> 00:10:43,624
- Figyelj, Helen!
- Julia...
183
00:10:43,625 --> 00:10:45,874
- Figyu!
- Elképesztően jó a gyászra.
184
00:10:45,875 --> 00:10:48,457
Az egyik pasinak úgy halt meg a felesége,
185
00:10:48,458 --> 00:10:52,290
hogy elcsúszott egy IKEA-katalóguson,
és leesett a lépcsőn.
186
00:10:52,291 --> 00:10:53,999
Tragikus, nem?
187
00:10:54,000 --> 00:10:55,124
Meztelen volt.
188
00:10:55,125 --> 00:10:58,082
Helen, kérlek, hagyd abba! Hallgass végig!
189
00:10:58,083 --> 00:11:00,040
Anya újra kórházba került.
190
00:11:00,041 --> 00:11:02,249
- Mi?
- Érted? Connor most hívott.
191
00:11:02,250 --> 00:11:04,249
- Istenem!
- Nem kapott levegőt.
192
00:11:04,250 --> 00:11:07,207
Most vizsgálják,
hogy mi történt. Odamegyek.
193
00:11:07,208 --> 00:11:08,874
- Most indulok...
- Istenem!
194
00:11:08,875 --> 00:11:11,082
- Ebben a percben.
- Oké.
195
00:11:11,083 --> 00:11:12,957
- Oké?
- Istenem! Lélegezz!
196
00:11:12,958 --> 00:11:16,665
A Princess Maryben van.
Szerintem gyere el, ha tudsz!
197
00:11:16,666 --> 00:11:19,207
Máris indulok. Még ma repülőre szállok,
198
00:11:19,208 --> 00:11:23,082
hozok Florida vizet és zsályát,
hogy megtisztítsam anya szobáját,
199
00:11:23,083 --> 00:11:24,582
és gyógykristályokat is.
200
00:11:24,583 --> 00:11:27,124
És veszek narancsszörpöt, mert...
201
00:11:27,125 --> 00:11:29,915
Jó. Szereti.
Mindenképp hozz narancsszörpöt!
202
00:11:29,916 --> 00:11:32,915
Igen. Oké, remek.
Szólj, mikor érsz ide! Írj!
203
00:11:32,916 --> 00:11:34,540
- Ez rémes!
- Mennem kell.
204
00:11:34,541 --> 00:11:35,750
Szia!
205
00:11:36,250 --> 00:11:37,458
Basszus!
206
00:11:38,666 --> 00:11:39,666
Jaj, ne!
207
00:11:40,833 --> 00:11:43,665
Szia, Suze! Megint én hívlak.
208
00:11:43,666 --> 00:11:46,540
Anyámmal történt valami. Ma nem megyek be.
209
00:11:46,541 --> 00:11:49,124
Igen, Bettina, fantastisch.
210
00:11:49,125 --> 00:11:50,957
Ez csodálatos!
211
00:11:50,958 --> 00:11:53,582
Alfie pizzát kért vacsira.
Ne hagyd tévézni!
212
00:11:53,583 --> 00:11:58,082
És... A francba!
Mikor is lesz Alfie betlehemezése?
213
00:11:58,083 --> 00:12:01,541
Betennéd a megosztott naptárba?
Köszönöm. Szia!
214
00:12:14,625 --> 00:12:17,375
Kérsz szendvicset? Igen?
215
00:12:17,875 --> 00:12:18,916
Igen, kérek.
216
00:12:20,416 --> 00:12:22,875
- Kérsz ebédet, drágám?
- Igen.
217
00:12:24,208 --> 00:12:26,125
- Hogyan?
- Kérek szépen.
218
00:12:29,625 --> 00:12:30,916
Köszönöm, anyu.
219
00:12:31,500 --> 00:12:33,458
Parancsolj, gyönyörű kisfiam!
220
00:12:48,833 --> 00:12:51,916
Van még, ha éhes vagy.
221
00:12:53,208 --> 00:12:55,333
Nem kérjük, ugye, Tibby? Nem.
222
00:12:57,791 --> 00:12:59,625
Ez nem bio, ugye?
223
00:13:03,083 --> 00:13:06,125
Fogd a fincsi szendvicsed,
és menj játszani, jó?
224
00:13:06,791 --> 00:13:07,791
Oda?
225
00:13:10,750 --> 00:13:11,583
Ben?
226
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Szeretnél játszani?
227
00:13:22,750 --> 00:13:25,083
Megfordítalak.
228
00:13:26,041 --> 00:13:27,874
Így jó lesz.
229
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Igen.
230
00:13:38,791 --> 00:13:40,166
Egyforma a pulcsink.
231
00:13:40,750 --> 00:13:42,875
Az enyémet a nagyim kötötte.
232
00:13:45,541 --> 00:13:46,625
Hogy hívnak?
233
00:13:47,416 --> 00:13:48,750
Tessék, szívem.
234
00:13:49,916 --> 00:13:50,916
Jó fiú.
235
00:13:51,666 --> 00:13:53,500
Adsz belőle egy harapást?
236
00:13:57,583 --> 00:13:58,625
Harapás.
237
00:14:07,000 --> 00:14:08,500
De ne áruld el anyunak!
238
00:14:09,500 --> 00:14:11,040
Mr. Cheshire?
239
00:14:11,041 --> 00:14:11,957
- Igen?
- Igen.
240
00:14:11,958 --> 00:14:13,000
Itt vagyunk.
241
00:14:14,500 --> 00:14:18,749
Jó napot! June-t megműtötték.
242
00:14:18,750 --> 00:14:21,040
- Jól van?
- Igen, lábadozik.
243
00:14:21,041 --> 00:14:24,833
Tudni akarta, hogy havazik-e még odakint.
244
00:14:28,750 --> 00:14:31,957
Átmennek azon az ajtón,
és a második ajtó balra.
245
00:14:31,958 --> 00:14:34,332
Dr. Khal és Dr. Titford ott várják.
246
00:14:34,333 --> 00:14:35,415
- Jó.
- Oké.
247
00:14:35,416 --> 00:14:39,082
Szeretnétek megnézni a halacskámat?
248
00:14:39,083 --> 00:14:41,374
- És kértek csokit?
- Kérek szépen.
249
00:14:41,375 --> 00:14:43,250
- Kérsz csokit?
- Csak egyet!
250
00:14:47,000 --> 00:14:49,915
Mindjárt jövünk,
és felkísérjük a másodikra.
251
00:14:49,916 --> 00:14:51,333
- Köszönjük.
- Kösz.
252
00:14:52,208 --> 00:14:53,208
Gyertek!
253
00:14:54,500 --> 00:14:56,750
- Ezt meg hol szerezted?
- Ott.
254
00:14:57,583 --> 00:14:59,749
- Elloptad?
- Nem.
255
00:14:59,750 --> 00:15:02,165
Találtam. Aki kapja, marja.
256
00:15:02,166 --> 00:15:04,957
- Nem vagy hatéves gyerek!
- Mi van?
257
00:15:04,958 --> 00:15:08,290
- Ez egy kórház, apa.
- Nem biztonságos ezt ide tenni.
258
00:15:08,291 --> 00:15:09,749
- A fenébe!
- Ez kórház.
259
00:15:09,750 --> 00:15:11,999
- Nézd azt a halat!
- Itt van.
260
00:15:12,000 --> 00:15:13,707
- Nagy szeme van.
- Jó nagy.
261
00:15:13,708 --> 00:15:17,665
Ma délelőtt megtárgyaltuk
az édesanyjuk esetét,
262
00:15:17,666 --> 00:15:23,583
és tájékoztatnunk kell önöket,
hogy June rákja gyorsan terjedt.
263
00:15:25,208 --> 00:15:28,082
Dr. Khal ismerteti
a ma reggeli műtét részleteit,
264
00:15:28,083 --> 00:15:33,333
de sajnos az utolsó adag kemoterápia nem
volt olyan hatékony, ahogy reméltük.
265
00:15:34,083 --> 00:15:38,915
A CT-eredményei azt mutatják,
hogy a rák már átterjedt
266
00:15:38,916 --> 00:15:42,166
a hasára és a medencéjére.
267
00:15:43,625 --> 00:15:46,832
Sajnálom, hogy ezt kell hallaniuk tőlem.
268
00:15:46,833 --> 00:15:47,791
Simon!
269
00:15:50,041 --> 00:15:52,957
Igen. Simon Khal vagyok.
270
00:15:52,958 --> 00:15:55,999
- Köszönöm, hogy eljöttek.
- „Simon Cowell”?
271
00:15:56,000 --> 00:15:58,832
Sikerült eltávolítani
a folyadékot a tüdejéből,
272
00:15:58,833 --> 00:16:01,165
ami a légzési nehézségeket okozta.
273
00:16:01,166 --> 00:16:05,332
De a hasában lévő tumor
jelentősen megnőtt,
274
00:16:05,333 --> 00:16:07,374
és elzárja a beleit.
275
00:16:07,375 --> 00:16:11,290
Nem javasolnánk újabb műtétet.
276
00:16:11,291 --> 00:16:15,999
Legyengült, így ha sztómazsákot kapna,
nem valószínű, hogy túlélné a műtétet,
277
00:16:16,000 --> 00:16:19,291
és nem bírna el több kemoterápiát.
278
00:16:19,958 --> 00:16:23,208
Sajnálattal közlöm,
hogy véleményünk szerint
279
00:16:23,708 --> 00:16:26,291
nem tudjuk tovább kezelni June-t.
280
00:16:27,291 --> 00:16:30,540
Mivel a belei nem működnek már,
igyekszünk megkönnyíteni a napjait,
281
00:16:30,541 --> 00:16:33,083
és támogatni őt, amiben lehet.
282
00:16:34,375 --> 00:16:36,958
Már majdnem három éve diagnosztizálták.
283
00:16:37,458 --> 00:16:39,000
Keményen küzdött.
284
00:16:41,083 --> 00:16:45,040
Tudom, hogy azt, amit Simon
most elmondott, nehéz feldolgozni,
285
00:16:45,041 --> 00:16:51,582
de a gyakorlatilag azt javasolnánk,
hogy June maradjon itt egy-két éjszakára,
286
00:16:51,583 --> 00:16:53,375
hogy tiszta legyen a tüdeje,
287
00:16:54,500 --> 00:17:00,041
ami által a mi drága June-unk
jobban lesz és nyugodtabbá is válik.
288
00:17:01,000 --> 00:17:03,165
Tudja, mitől válnék én nyugodtabbá?
289
00:17:03,166 --> 00:17:06,000
Ha nem kattogtatná tovább
azt a rohadt tollat.
290
00:17:06,666 --> 00:17:07,582
Bocsánat.
291
00:17:07,583 --> 00:17:09,708
És ő nem a maguk June-ja. A miénk.
292
00:17:10,208 --> 00:17:14,207
- A mi June-unk.
- Elnézést! Jól értem?
293
00:17:14,208 --> 00:17:17,457
Most egy visszaszámlálásról beszélünk?
294
00:17:17,458 --> 00:17:19,207
Mi a fenét jelentsen ez?
295
00:17:19,208 --> 00:17:22,249
Nem szokásunk tippelgetni.
296
00:17:22,250 --> 00:17:25,290
Nekünk pedig éppen az kell.
Hónapokról beszélünk?
297
00:17:25,291 --> 00:17:28,499
Mert ha már meghal az anyánk,
298
00:17:28,500 --> 00:17:30,916
tudni akarom, meddig fog még élni.
299
00:17:31,541 --> 00:17:36,750
Optimista becslés szerint
remélhetőleg megéri a karácsonyt.
300
00:17:37,250 --> 00:17:40,750
- Bár még ez sem valószínű, mivel...
- Az két hét múlva van.
301
00:17:42,583 --> 00:17:47,790
Dr. Titford, ha még egyet kattint
a tollával, leütöm a farkát a testéről!
302
00:17:47,791 --> 00:17:50,207
- Sajnálom. Nagyon sajnálom.
- Oké?
303
00:17:50,208 --> 00:17:52,915
- Nyugi, Mol!
- Csak egy rossz szokás.
304
00:17:52,916 --> 00:17:58,166
Hagyjanak magunkra egy picit! Kérem.
305
00:17:59,291 --> 00:18:01,333
Csak egy perc kell.
306
00:18:02,208 --> 00:18:05,499
- Persze.
- Ez így sok volt egyszerre.
307
00:18:05,500 --> 00:18:07,540
Magunkra hagynának picit?
308
00:18:07,541 --> 00:18:09,207
- Persze.
- Hogyne.
309
00:18:09,208 --> 00:18:10,583
Kimegyünk.
310
00:18:12,375 --> 00:18:15,540
Az ajtó előtt leszünk, ha kellenénk.
311
00:18:15,541 --> 00:18:17,707
Köszönjük, doktor úr.
312
00:18:17,708 --> 00:18:18,832
Köszönjük, doki.
313
00:18:18,833 --> 00:18:22,625
- Tényleg Simon Cowell a neve?
- Tőlem igent kap válaszul.
314
00:18:23,500 --> 00:18:26,624
Ne köszönd meg Tökfej dokinak,
nem a lottón nyertél!
315
00:18:26,625 --> 00:18:27,957
Egy kibaszott bunkó!
316
00:18:27,958 --> 00:18:29,374
- Mi?
- Bunkó!
317
00:18:29,375 --> 00:18:31,290
- Bunkó fasz!
- Halkabban!
318
00:18:31,291 --> 00:18:33,332
Miért? Nem érdekel, ha meghall.
319
00:18:33,333 --> 00:18:36,832
Anya könyörögte ki az utolsó kemót.
Nem kellett volna.
320
00:18:36,833 --> 00:18:39,165
Most már életmentő műtétet se kaphat!
321
00:18:39,166 --> 00:18:41,332
Halkabban, Molly! Kérlek.
322
00:18:41,333 --> 00:18:44,165
Így nem küldheted el egy drága nyaralásra.
323
00:18:44,166 --> 00:18:46,666
Már semmit sem ér a pénzed.
324
00:18:47,958 --> 00:18:50,875
Oké, ez kicsit igazságtalan.
325
00:18:51,666 --> 00:18:54,041
Én csak támogattam őt,
326
00:18:54,541 --> 00:18:56,707
Molly, és nagyon kedves voltam
327
00:18:56,708 --> 00:18:58,249
és nagyon nyugodt is.
328
00:18:58,250 --> 00:19:01,874
- Ez egy kicsit sok.
- Ne kezdjétek már megint!
329
00:19:01,875 --> 00:19:05,165
- Folyton csak civakodtok!
- Oké, állj! Hagyd abba!
330
00:19:05,166 --> 00:19:07,290
- Igen, ez nevetséges, Molly.
- Az!
331
00:19:07,291 --> 00:19:09,249
- Ne légy agresszív!
- Elég!
332
00:19:09,250 --> 00:19:12,957
Hiába hibáztatsz másokat mindenért, vili?
333
00:19:12,958 --> 00:19:14,749
- Nem.
- Tudtam, hogy ez lesz.
334
00:19:14,750 --> 00:19:16,749
Én tudtam, hogy ez lesz. Kuss!
335
00:19:16,750 --> 00:19:18,957
- Nem tudtad...
- Elég! Hagyjátok abba!
336
00:19:18,958 --> 00:19:20,750
Elég volt!
337
00:19:22,958 --> 00:19:26,000
Megyek, meglátogatom a haldokló anyánkat.
338
00:19:27,000 --> 00:19:29,749
Ha el akartok kísérni, viselkednetek kell.
339
00:19:29,750 --> 00:19:32,082
- Connor! Con!
- Figyellek.
340
00:19:32,083 --> 00:19:33,540
- Értitek?
- Pofa be!
341
00:19:33,541 --> 00:19:36,125
- Fogd be, apa!
- Mindkettőtöket.
342
00:19:42,041 --> 00:19:44,000
Nem tudok...
343
00:19:47,583 --> 00:19:50,916
Második emelet. Az ajtók nyílnak.
344
00:20:03,458 --> 00:20:04,458
Igen.
345
00:20:12,958 --> 00:20:14,666
Meglátogatjuk nagyit, drágám?
346
00:20:16,458 --> 00:20:19,625
- Nagyi!
- Igen, nagyit.
347
00:20:23,000 --> 00:20:25,707
Oké, ez June szobája.
348
00:20:25,708 --> 00:20:29,499
Nagyon fáradt a műtét után,
és még kicsit aluszékony is.
349
00:20:29,500 --> 00:20:31,499
Nem biztos, hogy mindent megért,
350
00:20:31,500 --> 00:20:34,707
úgyhogy jobb,
ha egyszerű dolgokról beszélnek.
351
00:20:34,708 --> 00:20:38,083
Az ágyán van egy hívógomb,
és itt leszek, ha kellek.
352
00:20:38,583 --> 00:20:40,665
Rendben. Köszönjük.
353
00:20:40,666 --> 00:20:42,916
Köszönjük.
354
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Jó.
355
00:20:56,666 --> 00:20:57,666
June?
356
00:20:59,041 --> 00:20:59,958
Junie?
357
00:21:03,583 --> 00:21:05,957
- Jól vagy?
- Jaj, Bernard!
358
00:21:05,958 --> 00:21:09,915
Sütimestert akarok nézni,
és a hölgy azt mondta, nyomjam meg ezt,
359
00:21:09,916 --> 00:21:12,165
de megnyomtam, és eltűnt a kép.
360
00:21:12,166 --> 00:21:15,250
Meglátom, mit tehetek,
de nem ígérek semmit.
361
00:21:15,750 --> 00:21:17,208
Kösz, Bernie.
362
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
- Szia, anyu!
- Szia!
363
00:21:21,041 --> 00:21:22,458
Szia, anya!
364
00:21:24,583 --> 00:21:26,540
Nem kellett volna eljönnöd, édes.
365
00:21:26,541 --> 00:21:29,040
- Sok a dolgod.
- Hogyne jöttem volna!
366
00:21:29,041 --> 00:21:31,332
Eljöttünk a nagyihoz, igaz?
367
00:21:31,333 --> 00:21:33,665
Vigyázz, drágám, mert fáj a torkom!
368
00:21:33,666 --> 00:21:35,832
- Mármint itt minden.
- Jól van.
369
00:21:35,833 --> 00:21:37,958
Óvatosak leszünk, jó? Igen.
370
00:21:40,416 --> 00:21:44,374
Milyen szépek vagytok a pulóvereitekben!
371
00:21:44,375 --> 00:21:47,207
- Édesek vagytok.
- Szia, anya!
372
00:21:47,208 --> 00:21:51,000
Itt van mindkét gyönyörű lányom.
373
00:21:51,916 --> 00:21:54,875
- Hogy érzed magad, anya?
- Hát, tudod.
374
00:21:56,041 --> 00:21:58,290
Kicsit fáj, de jól vagyok.
375
00:21:58,291 --> 00:22:01,666
Bezártak ebbe a szobába.
Mintha napok óta itt lennék.
376
00:22:03,041 --> 00:22:04,457
Egy kis nasi.
377
00:22:04,458 --> 00:22:07,999
A férfi ápolók nagyon kedvesek,
378
00:22:08,000 --> 00:22:10,707
de a nők nagyon morcosak.
379
00:22:10,708 --> 00:22:12,582
Mindenki más ébredés után.
380
00:22:12,583 --> 00:22:15,790
Nemsokára rendbe jön. Amúgy Nancy vagyok.
381
00:22:15,791 --> 00:22:17,375
Hallottam ám!
382
00:22:18,125 --> 00:22:21,457
Borzasztóan rémisztő reggelem volt.
383
00:22:21,458 --> 00:22:25,374
Felébredtem, és úgy éreztem,
mintha szívószálon át lélegeznék,
384
00:22:25,375 --> 00:22:27,415
ezért lementem,
385
00:22:27,416 --> 00:22:29,540
és én... Mit is csináltam?
386
00:22:29,541 --> 00:22:32,124
Főztem magamnak egy teát a konyhában.
387
00:22:32,125 --> 00:22:35,832
Aztán úgy éreztem, megfulladok.
388
00:22:35,833 --> 00:22:37,957
Szörnyű volt. Minden elsötétült.
389
00:22:37,958 --> 00:22:39,249
Az félelmetes.
390
00:22:39,250 --> 00:22:40,958
Nem volt jó érzés.
391
00:22:42,125 --> 00:22:44,375
- Megölelhetem a babát?
- Persze.
392
00:22:44,875 --> 00:22:46,000
Hogyne.
393
00:22:46,750 --> 00:22:49,874
Óvatosan, anyu!
394
00:22:49,875 --> 00:22:51,249
Itt van a nagyi.
395
00:22:51,250 --> 00:22:53,000
June baba!
396
00:22:55,541 --> 00:22:57,791
Meseszép vagy.
397
00:22:59,166 --> 00:23:01,875
Napról nap jobban hasonlít rám.
398
00:23:02,375 --> 00:23:04,958
Még szerencse, hogy nem örökölte az állad.
399
00:23:09,875 --> 00:23:11,458
Hol van Con?
400
00:23:12,000 --> 00:23:13,540
- Itt vagyok.
- Drágám!
401
00:23:13,541 --> 00:23:16,040
Te hívtad ide őket, ugye?
402
00:23:16,041 --> 00:23:17,166
Hát persze.
403
00:23:20,833 --> 00:23:23,333
- Erről jut eszembe.
- Mi az, anya?
404
00:23:23,833 --> 00:23:27,040
Ma reggel madarakat láttam az ablakban,
405
00:23:27,041 --> 00:23:31,374
és arra gondoltam,
ehetnénk libát karácsonyra.
406
00:23:31,375 --> 00:23:33,208
Mit gondolsz, Con? Legyen az?
407
00:23:34,958 --> 00:23:38,249
Igen. Persze, süssünk libát!
408
00:23:38,250 --> 00:23:40,249
Remek ötlet.
409
00:23:40,250 --> 00:23:42,499
A pulyka már rémesen unalmas.
410
00:23:42,500 --> 00:23:44,040
- Mindig száraz.
- Igen.
411
00:23:44,041 --> 00:23:46,624
- A liba remek ötlet.
- Ettünk pulykát...
412
00:23:46,625 --> 00:23:50,290
Rendeljünk a Butler'stől!
Kedvezményt adnak, ha mosolyogsz.
413
00:23:50,291 --> 00:23:52,583
Az olcsó pipik a kedvenceim.
414
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Apa!
415
00:23:54,875 --> 00:23:56,165
- Óvatosan!
- Vigyázz!
416
00:23:56,166 --> 00:23:57,749
Ne nevettess, Bern!
417
00:23:57,750 --> 00:23:59,666
Ne nevess nagyon!
418
00:24:00,416 --> 00:24:02,500
Basszus! A francba!
419
00:24:12,083 --> 00:24:17,458
Próbálj meg ne dühvel tekinteni
a családodra, amely az energiádat zavarja,
420
00:24:17,958 --> 00:24:20,625
hanem különálló energiaként!
421
00:24:21,458 --> 00:24:23,250
Maradj semleges!
422
00:24:23,750 --> 00:24:26,290
Lélegezz a szívedbe!
423
00:24:26,291 --> 00:24:27,707
Üdv! Jenny vagyok.
424
00:24:27,708 --> 00:24:29,540
- Örvendek.
- Patrick vagyok.
425
00:24:29,541 --> 00:24:30,582
- Connor.
- Üdv!
426
00:24:30,583 --> 00:24:31,874
- Örvendek.
- Helló!
427
00:24:31,875 --> 00:24:32,915
- Üdv!
- Patrick.
428
00:24:32,916 --> 00:24:34,332
- Connor.
- Örvendek.
429
00:24:34,333 --> 00:24:38,415
- Nagyon örvendek.
- Mi is. Palliatív ápolók vagyunk.
430
00:24:38,416 --> 00:24:40,208
Igen, írja a kártyájukon.
431
00:24:40,791 --> 00:24:42,750
- Valóban.
- Én butus!
432
00:24:43,791 --> 00:24:45,332
Szeretnénk megbeszélni a...
433
00:24:45,333 --> 00:24:48,791
Elhallgatnának egy pillanatra?
434
00:24:50,333 --> 00:24:53,041
Ki akarom találni, mit kell mondanom.
435
00:24:54,125 --> 00:24:59,415
Tudom, hogy az a dolguk, hogy segítsenek
másoknak meghalni. De nem mondják ki.
436
00:24:59,416 --> 00:25:02,958
Ez nincs rajta a szórólapokon,
de ezt teszik, igaz?
437
00:25:04,750 --> 00:25:06,250
Mondom, mi lesz.
438
00:25:06,916 --> 00:25:10,375
A lehető leghamarabb hazavisszük anyámat.
439
00:25:11,666 --> 00:25:15,750
Nem fogják a kezét simogatni,
miközben lassan megölik az ópiátokkal,
440
00:25:16,250 --> 00:25:19,666
és nem okoskodnak nekünk
életünk legnehezebb napjain.
441
00:25:20,666 --> 00:25:22,915
A mi életünk? Mármint az ő élete.
442
00:25:22,916 --> 00:25:24,624
- Csak annyit...
- Elmondanám...
443
00:25:24,625 --> 00:25:26,125
Nem mond semmit. Bocs.
444
00:25:27,250 --> 00:25:31,207
Annyit tehetnek,
hogy mindent előkészítenek ahhoz,
445
00:25:31,208 --> 00:25:33,041
hogy holnap hazavihessük.
446
00:25:34,291 --> 00:25:35,832
- Mols, csak...
- Igen?
447
00:25:35,833 --> 00:25:36,915
Szerintem...
448
00:25:36,916 --> 00:25:40,124
Anyánk nagyon okos nő,
449
00:25:40,125 --> 00:25:42,457
és ismeri önmagát.
450
00:25:42,458 --> 00:25:45,749
Igen. Tudja, mit akar, és mit nem akar.
451
00:25:45,750 --> 00:25:50,499
Anyánk nagyon okos nő, ismeri önmagát,
és tudja, mit akar, és mit nem akar.
452
00:25:50,500 --> 00:25:54,249
És még ha tisztában is van a helyzetével,
453
00:25:54,250 --> 00:25:57,665
lehet, hogy tudatosan döntött úgy,
hogy nem dolgozza fel.
454
00:25:57,666 --> 00:25:58,750
Tagadásban él.
455
00:26:00,083 --> 00:26:01,708
Az erős túlélőeszköz.
456
00:26:03,083 --> 00:26:05,290
Sajnálom. Nagyon nehéz napunk volt.
457
00:26:05,291 --> 00:26:06,207
Még nem...
458
00:26:06,208 --> 00:26:09,041
- Még valami!
- Nézzék el a húgomnak...
459
00:26:13,416 --> 00:26:15,124
Anyám biztosan...
460
00:26:15,125 --> 00:26:18,832
Tudom, mert Connor mellett
én töltöm vele a legtöbb időt.
461
00:26:18,833 --> 00:26:22,416
Anyám biztosan nem kér a hospice-ból.
462
00:26:24,333 --> 00:26:26,415
Szóval azt gyorsan felejtsék is el!
463
00:26:26,416 --> 00:26:27,540
- Nem opció.
- Jó.
464
00:26:27,541 --> 00:26:30,957
Ezt már meghatározta
a betegellátási tervében.
465
00:26:30,958 --> 00:26:34,540
És mivel karácsony van,
amúgy is túlzsúfolt a hospice.
466
00:26:34,541 --> 00:26:37,082
Miféle betegellátási tervben?
467
00:26:37,083 --> 00:26:40,458
Találkoztunk pár hete itt vele
és megbeszéltük a dolgot.
468
00:26:41,666 --> 00:26:43,415
Bocsánat, azt hittük, tudják.
469
00:26:43,416 --> 00:26:45,499
- Hogyan?
- Betegellátási terv?
470
00:26:45,500 --> 00:26:49,541
- Mit tervezett?
- Várjanak! Állj! Egyszerre egy beszéljen!
471
00:26:50,208 --> 00:26:52,415
Bocs, miről beszéltek?
472
00:26:52,416 --> 00:26:55,875
- Fel kell vázolnunk a lehetőségeket.
- Megtették.
473
00:26:57,416 --> 00:26:58,541
Most elmehetnek.
474
00:27:01,375 --> 00:27:02,374
Nagyon sajnálom.
475
00:27:02,375 --> 00:27:03,666
Köszönöm.
476
00:27:04,166 --> 00:27:07,124
A jógaszőnyegem! A francba!
Ott maradt a matracom.
477
00:27:07,125 --> 00:27:09,000
Állj! Bocs.
478
00:27:12,250 --> 00:27:13,333
Köszönöm.
479
00:27:25,458 --> 00:27:28,040
Egyél! Kérsz? Ízlik?
480
00:27:28,041 --> 00:27:30,958
Jó, akkor kóstold meg ezt! Tessék.
481
00:27:33,958 --> 00:27:36,041
Minden rendben.
482
00:27:42,416 --> 00:27:43,457
Második emelet.
483
00:27:43,458 --> 00:27:45,374
A négyzetek. Ezek applikációk.
484
00:27:45,375 --> 00:27:46,458
- Igen.
- Oké?
485
00:27:47,791 --> 00:27:51,207
Mi volt az a sok fehér izé,
ami az égből hullt?
486
00:27:51,208 --> 00:27:53,082
Szia! Sziasztok!
487
00:27:53,083 --> 00:27:54,583
- Hels!
- Megjöttem.
488
00:27:55,625 --> 00:27:57,332
Hels Bells!
489
00:27:57,333 --> 00:27:59,249
Hát megjöttél! Ügyes.
490
00:27:59,250 --> 00:28:01,082
Anyuci!
491
00:28:01,083 --> 00:28:03,249
De jó, hogy lélegzel!
492
00:28:03,250 --> 00:28:06,541
Istenem, csodásan nézel ki!
Szivárványszínű a bőröd.
493
00:28:07,041 --> 00:28:09,707
Ezt hoztam neked. Csak... Nem baj?
494
00:28:09,708 --> 00:28:12,874
- Hogy kerültél ide?
- Felugrottam egy repülőre.
495
00:28:12,875 --> 00:28:16,708
Mondtam, hogy ne hordj sárgát!
Nem illik hozzád, drágám.
496
00:28:18,291 --> 00:28:21,457
- Azért örülök, hogy látlak.
- Én is örülök.
497
00:28:21,458 --> 00:28:22,999
Itt vagyok. Hihetetlen!
498
00:28:23,000 --> 00:28:26,165
- Jó volt a repülés?
- Igen, minden rendben volt.
499
00:28:26,166 --> 00:28:28,332
Felszedtél pár kilót, Hels Bells.
500
00:28:28,333 --> 00:28:29,874
Kezdesz hasonlítani rám.
501
00:28:29,875 --> 00:28:32,124
- Igen.
- Istenem!
502
00:28:32,125 --> 00:28:33,582
- Srácok...
- Istenem!
503
00:28:33,583 --> 00:28:35,250
Ne bassz!
504
00:28:36,333 --> 00:28:38,999
- Jól vagy?
- Mi a fene? Istenem!
505
00:28:39,000 --> 00:28:40,749
- Gratulálok!
- Köszönöm.
506
00:28:40,750 --> 00:28:42,374
- Mi van?
- Köszönöm.
507
00:28:42,375 --> 00:28:44,374
Istenem! Egek, anya!
508
00:28:44,375 --> 00:28:45,790
Ez eléggé meglepett.
509
00:28:45,791 --> 00:28:48,957
Karácsonykor akartam
elmondani személyesen, de íme!
510
00:28:48,958 --> 00:28:50,249
Itt vagyunk.
511
00:28:50,250 --> 00:28:55,540
Nézd, anyu! Lesz egy aranyos kis unokád.
Húsvét vasárnapjára van kiírva. Cuki, nem?
512
00:28:55,541 --> 00:28:58,207
- Ölelj meg!
- Karácsonykor akartam szólni.
513
00:28:58,208 --> 00:29:01,874
Ezt nem hiszem el.
Ezt tényleg nem hiszem el.
514
00:29:01,875 --> 00:29:03,915
- Jól vagy?
- Terhes, Bern.
515
00:29:03,916 --> 00:29:07,041
- Állapotos, apa. Kisbabája lesz.
- Mosd ki a füled!
516
00:29:07,541 --> 00:29:09,040
Nézzenek oda!
517
00:29:09,041 --> 00:29:10,790
Csodásan nézel ki!
518
00:29:10,791 --> 00:29:12,875
De nagyra nőttél!
519
00:29:13,375 --> 00:29:14,499
- Megismersz?
- Nem.
520
00:29:14,500 --> 00:29:15,957
Jaj, ne!
521
00:29:15,958 --> 00:29:18,082
- Tibby!
- Ez szörnyű.
522
00:29:18,083 --> 00:29:21,624
- Stip-stop, nem szólok, hogy anya meghal.
- Hels néni!
523
00:29:21,625 --> 00:29:24,249
Ismersz engem.
Istenem, annyira hiányoztál!
524
00:29:24,250 --> 00:29:28,790
Egy, kettő, három, négy, öt... hét.
525
00:29:28,791 --> 00:29:30,415
Nyolc unoka, June!
526
00:29:30,416 --> 00:29:33,915
Te jó ég! Ki van itt? Szia, Ben!
527
00:29:33,916 --> 00:29:37,040
Matt örül a hírnek? Hol van? Ő is jön?
528
00:29:37,041 --> 00:29:40,750
Igen, most éppen csendes elvonuláson van.
529
00:29:42,125 --> 00:29:44,082
Én most inkább...
530
00:29:44,083 --> 00:29:47,166
Keresek valakit,
aki meg tudja javítani a tévét.
531
00:29:50,583 --> 00:29:51,583
Bassza meg!
532
00:30:00,791 --> 00:30:01,958
Basszus!
533
00:30:13,125 --> 00:30:14,791
Második emelet.
534
00:30:15,291 --> 00:30:16,833
Az ajtók nyílnak.
535
00:30:23,333 --> 00:30:24,958
Az ajtók záródnak.
536
00:30:43,458 --> 00:30:45,833
Lassan! Fogd meg a karom, ha akarod!
537
00:30:46,333 --> 00:30:48,000
Jól van, oké. Rendben.
538
00:30:48,666 --> 00:30:50,083
Menni fog.
539
00:30:53,625 --> 00:30:55,165
Ötödik emelet.
540
00:30:55,166 --> 00:30:56,875
Az ajtók nyílnak.
541
00:31:19,041 --> 00:31:20,749
- Bern?
- Mi van?
542
00:31:20,750 --> 00:31:24,000
Nem lenne már itt az ideje,
hogy mind elmenjetek?
543
00:31:24,500 --> 00:31:26,290
Jó, persze.
544
00:31:26,291 --> 00:31:28,125
- Persze, anyu.
- Ez jó ötlet.
545
00:31:32,875 --> 00:31:34,749
Gyere, drágám! Hopp fel!
546
00:31:34,750 --> 00:31:37,124
Ügyes vagy. Felveszlek.
547
00:31:37,125 --> 00:31:38,875
- Ügyes fiú!
- Pá, drágám!
548
00:31:58,916 --> 00:32:00,915
- Apa!
- Pápá!
549
00:32:00,916 --> 00:32:02,915
- Pá, apa! Majd felhívlak.
- Pá!
550
00:32:02,916 --> 00:32:06,458
Rendben. Akkor gyere, drágám! Menjünk!
551
00:32:12,041 --> 00:32:13,291
Jól vagy, Junie?
552
00:32:42,958 --> 00:32:45,166
Szép nagy családja van, June.
553
00:32:46,458 --> 00:32:48,666
Szép tőlük, hogy mind itt voltak.
554
00:32:50,166 --> 00:32:51,666
És szokatlan.
555
00:32:53,208 --> 00:32:57,291
Idejét sem tudom már,
mikor volt ilyen utoljára.
556
00:32:58,958 --> 00:33:00,375
Ilyenek a családok.
557
00:33:11,875 --> 00:33:13,416
Hát megjöttél!
558
00:33:15,125 --> 00:33:17,291
- Hogy vagy?
- Jól vagyok.
559
00:33:18,416 --> 00:33:19,583
És te hogy vagy?
560
00:33:21,416 --> 00:33:22,416
Aha.
561
00:33:23,875 --> 00:33:25,332
Vidd haza apát!
562
00:33:25,333 --> 00:33:26,458
Apa?
563
00:33:27,875 --> 00:33:28,874
Apa!
564
00:33:28,875 --> 00:33:30,375
Megpaskolná?
565
00:33:31,708 --> 00:33:32,833
Mr. Cheshire?
566
00:33:33,916 --> 00:33:35,208
Mr. Cheshire?
567
00:33:37,041 --> 00:33:40,708
- Rendben, szerelmem...
- Ideje hazamenni.
568
00:33:42,958 --> 00:33:45,249
- Hihetetlen!
- Na igen.
569
00:33:45,250 --> 00:33:47,208
- Szeretlek.
- Szia, kicsim!
570
00:33:48,250 --> 00:33:49,625
- Szeretlek.
- Óvatosan!
571
00:33:50,208 --> 00:33:51,791
Le fogja fárasztani.
572
00:33:52,500 --> 00:33:54,416
- Jó éjt!
- Kerekedjünk fel!
573
00:33:56,083 --> 00:33:57,916
Jó éjt! Köszönöm.
574
00:34:06,291 --> 00:34:07,958
Te jóságos ég!
575
00:34:08,958 --> 00:34:12,541
- Akar beszélni valamiről, June?
- Isten ments!
576
00:34:13,500 --> 00:34:14,625
Akkor megnyugodtam.
577
00:34:18,833 --> 00:34:21,000
Hogy is hívják? Bocs, elfelejtettem.
578
00:34:21,500 --> 00:34:23,000
Angeli Ikande.
579
00:34:23,500 --> 00:34:24,750
Angeli?
580
00:34:25,416 --> 00:34:30,624
A nagymamám előre megálmodta,
hogy meg fogok születni,
581
00:34:30,625 --> 00:34:32,083
ezért Angyalnak hívtak.
582
00:34:32,750 --> 00:34:35,250
- Azt jelenti.
- Angyal!
583
00:34:36,625 --> 00:34:37,833
Milyen szép név!
584
00:34:39,041 --> 00:34:40,041
Köszönöm.
585
00:34:44,416 --> 00:34:46,791
- Jó éjt, June!
- Jó éjt!
586
00:34:48,041 --> 00:34:49,791
Ha kellek, ott a hívógomb.
587
00:35:13,125 --> 00:35:15,916
Ne... Most nem teszem, ha nem baj.
588
00:35:16,583 --> 00:35:18,749
- A francba!
- Mi van?
589
00:35:18,750 --> 00:35:20,249
- Ez beragadt.
- Igen?
590
00:35:20,250 --> 00:35:21,749
- Basszus!
- Mi az?
591
00:35:21,750 --> 00:35:24,124
Mi ez a zaj? A francba!
592
00:35:24,125 --> 00:35:26,582
Átázott a rohadt plafon, apa.
593
00:35:26,583 --> 00:35:28,832
- Mi?
- Víz folyik a plafonból.
594
00:35:28,833 --> 00:35:32,040
- Felkapcsolom a villanyt.
- Ne nyúlj a kapcsolóhoz!
595
00:35:32,041 --> 00:35:34,207
- A fenébe!
- Ez nem jó jel, ugye?
596
00:35:34,208 --> 00:35:36,000
Az ég szerelmére!
597
00:35:37,625 --> 00:35:41,041
Hozol egy rongyot, Con?
598
00:35:46,666 --> 00:35:49,040
- Megoldom.
- Nyitva hagytad a csapot!
599
00:35:49,041 --> 00:35:50,375
Még soha...
600
00:35:51,833 --> 00:35:54,540
Soha nem kóstoltam
jobb kulináris párosítást,
601
00:35:54,541 --> 00:35:56,707
mint a Guinnesst töpörtyűvel.
602
00:35:56,708 --> 00:35:58,165
- Soha.
- Apa, fogd be!
603
00:35:58,166 --> 00:36:00,375
- Nem hallom, mit mond Helen.
- Mi?
604
00:36:01,125 --> 00:36:02,165
Mondd!
605
00:36:02,166 --> 00:36:03,290
- Oké.
- Halljuk!
606
00:36:03,291 --> 00:36:06,374
Ha anya nem mehet haza, nálam lakhat.
607
00:36:06,375 --> 00:36:09,708
- A házadra gondolsz, Molly?
- Persze. Mi másra?
608
00:36:11,708 --> 00:36:13,083
Hogy vele legyen.
609
00:36:13,583 --> 00:36:15,207
- Kérdezz rá!
- Igen, velem.
610
00:36:15,208 --> 00:36:19,582
Connor, apa és Helen meg lakhat Juliánál.
611
00:36:19,583 --> 00:36:22,415
Remek, nekem egyre megy. Jó.
612
00:36:22,416 --> 00:36:24,957
Tökéletes. Ez nagyon jó ötlet.
613
00:36:24,958 --> 00:36:26,832
- Van hely bőven.
- Oké.
614
00:36:26,833 --> 00:36:27,915
- Az jó.
- Igen.
615
00:36:27,916 --> 00:36:32,249
- Istenem! Hogy történhetett ez?
- Apa elfelejtette elzárni a csapot.
616
00:36:32,250 --> 00:36:34,040
Nem igaz. Sosem tennék ilyet.
617
00:36:34,041 --> 00:36:36,540
- Elképesztő!
- Hihetetlen.
618
00:36:36,541 --> 00:36:38,457
Mert a Merkúr retrográdban van.
619
00:36:38,458 --> 00:36:39,957
Jó, haladjunk!
620
00:36:39,958 --> 00:36:41,624
- És ha...
- És ha...
621
00:36:41,625 --> 00:36:44,540
Nem, anya nálam fog lakni.
622
00:36:44,541 --> 00:36:46,040
Nem, mi lenne, ha...
623
00:36:46,041 --> 00:36:47,165
- Bocs, én...
- Nem.
624
00:36:47,166 --> 00:36:48,707
Azért mondok valamit.
625
00:36:48,708 --> 00:36:52,499
A földszinten vannak
egymásba nyíló szobák és padlófűtés,
626
00:36:52,500 --> 00:36:55,290
és jó meleg van, meg könnyű az átjárás.
627
00:36:55,291 --> 00:36:57,749
Te is elférnél ott, apa. Az jó lenne.
628
00:36:57,750 --> 00:37:00,624
- Ott a tévé, meg minden.
- Mocskosul nagy tévé.
629
00:37:00,625 --> 00:37:03,290
- Lehet, hogy egy kicsivel...
- Ez jó.
630
00:37:03,291 --> 00:37:04,374
Mondd csak ki!
631
00:37:04,375 --> 00:37:05,999
- Mit?
- Tágasabb.
632
00:37:06,000 --> 00:37:08,165
- Nem akartam ezt mondani.
- Oké.
633
00:37:08,166 --> 00:37:10,290
Találhatnánk egy arany középutat.
634
00:37:10,291 --> 00:37:12,624
Nincs arany középút, Helen.
635
00:37:12,625 --> 00:37:15,082
- Én leteszem.
- Jó.
636
00:37:15,083 --> 00:37:17,166
- Igen.
- Visszahívlak, Connie.
637
00:37:18,416 --> 00:37:19,583
Istenem!
638
00:37:25,458 --> 00:37:26,457
Mit művelsz?
639
00:37:26,458 --> 00:37:29,040
Megtisztítom a helyet. Nem vagyunk jól.
640
00:37:29,041 --> 00:37:31,000
Kicsit stresszes a helyzet.
641
00:37:31,833 --> 00:37:36,040
Egy nagy vörös energiagömböt érzékelek,
és ez nem jó.
642
00:37:36,041 --> 00:37:41,416
Vizualizáljuk, ahogy megöleljük a gömböt,
aztán beleengedjük az éterbe!
643
00:37:44,000 --> 00:37:47,165
Szerintem jól érzed majd magad nálunk.
644
00:37:47,166 --> 00:37:49,249
Apa nagyon jól aludt tegnap,
645
00:37:49,250 --> 00:37:53,040
és mind elégedettek vagyunk a tervvel,
szóval ne aggódj!
646
00:37:53,041 --> 00:37:55,499
Biztosan befagytak a csövek, Junie.
647
00:37:55,500 --> 00:37:57,875
Szerintem a régi vízvezeték a hibás.
648
00:37:58,375 --> 00:38:02,916
Ha nem bánjátok, én inkább itt maradnék.
649
00:38:05,875 --> 00:38:08,999
Ha önöknek sem gond.
Itt biztonságban érzem magam.
650
00:38:09,000 --> 00:38:12,458
Nagyszerű, hogy biztonságban érzi magát.
Csak ez számít.
651
00:38:13,583 --> 00:38:16,500
Ezt bizonyára az ápolói is támogatják.
652
00:38:17,000 --> 00:38:18,415
Jó.
653
00:38:18,416 --> 00:38:21,290
Drágám, úgyis kimerültnek tűnsz.
654
00:38:21,291 --> 00:38:23,166
Túl sok a munkád.
655
00:38:23,750 --> 00:38:25,625
Kicsit lebarnulhatnál.
656
00:38:26,125 --> 00:38:27,125
Igen.
657
00:38:28,041 --> 00:38:31,832
Vigyáznál erre a kedvemért?
Folyton lecsúszik.
658
00:38:31,833 --> 00:38:33,999
Összezsugorodtak az ujjaim.
659
00:38:34,000 --> 00:38:39,083
Tehetek még valamit önért,
amitől jobban érezné magát?
660
00:38:40,500 --> 00:38:43,124
June, emlékszik,
hogy ma reggel beszélgettünk
661
00:38:43,125 --> 00:38:45,207
a vérhígítókról, amit kapott?
662
00:38:45,208 --> 00:38:47,999
- Megkért, hogy emlékeztessem.
- Igen, így van.
663
00:38:48,000 --> 00:38:51,332
Utálom, hogy minden nap
beleszúrják azt a tűt a hasamba.
664
00:38:51,333 --> 00:38:52,665
Mire jó az?
665
00:38:52,666 --> 00:38:54,957
Nem akarunk több komplikációt,
666
00:38:54,958 --> 00:38:57,707
és mélyvénás trombózis
nagyon ronda tud lenni.
667
00:38:57,708 --> 00:38:59,875
Nem kérek többet.
668
00:39:00,791 --> 00:39:03,790
Csak szeretnék kimenni a vécére.
Azt most nem tudok.
669
00:39:03,791 --> 00:39:05,915
Jó, megbeszélem vele.
670
00:39:05,916 --> 00:39:10,124
Attól tartok, ehhez szükséges az aláírása
egy kis pontozott vonalon.
671
00:39:10,125 --> 00:39:12,708
Jules aláírhatja helyettem. Ugye, drágám?
672
00:39:13,375 --> 00:39:17,040
Igen, persze.
Örülök, hogy itt marad velünk.
673
00:39:17,041 --> 00:39:19,290
Beszélgethetnénk egy kicsit,
674
00:39:19,291 --> 00:39:21,790
és egyúttal kitölteném a papírokat, jó?
675
00:39:21,791 --> 00:39:23,749
- Az irodában vannak.
- Jó.
676
00:39:23,750 --> 00:39:26,415
- Pá! Holnap visszajövök.
- Viszlát, doki!
677
00:39:26,416 --> 00:39:29,082
- Mindjárt jövök.
- Jó.
678
00:39:29,083 --> 00:39:30,124
Dr. Titford...
679
00:39:30,125 --> 00:39:33,332
Kidíszíthetnénk a szobát,
hogy otthonosabb legyen?
680
00:39:33,333 --> 00:39:36,915
Hozunk karácsonyfát,
díszeket meg ilyesmit.
681
00:39:36,916 --> 00:39:38,999
- Az klassz lenne.
- Örülnék neki.
682
00:39:39,000 --> 00:39:40,958
- Az szép lenne.
- Jó, Hels.
683
00:39:46,583 --> 00:39:47,708
Mit csinálsz?
684
00:39:49,541 --> 00:39:52,124
Csak kitöltöm az űrlapot.
685
00:39:52,125 --> 00:39:54,874
Anya nem akar vérhígítót,
ezt alá kell írnom.
686
00:39:54,875 --> 00:39:56,291
Miért írod alá?
687
00:39:56,791 --> 00:39:59,541
Mert van meghatalmazásom, Molly. Ezért.
688
00:40:00,416 --> 00:40:05,125
- Egek! Mi a fene van az ujjadon?
- Anya gyűrűje. Csak vigyázok rá.
689
00:40:06,083 --> 00:40:09,040
- Mily kedves tőled!
- Megkért, hogy vigyázzak rá.
690
00:40:09,041 --> 00:40:12,165
Nem tartom meg, ha erre célzol.
691
00:40:12,166 --> 00:40:16,249
- Akkor miért neked adta?
- Nem tudom. Én voltam a legközelebb.
692
00:40:16,250 --> 00:40:18,999
Tán Helennek adja oda, hogy vigyázzon rá?
693
00:40:19,000 --> 00:40:21,458
Mivel már itt vagyok, átadhatod nekem.
694
00:40:25,375 --> 00:40:26,208
Nem.
695
00:40:27,458 --> 00:40:32,375
Nem számít, kinél van. Csak azt akarta,
hogy valaki felelős legyen érte.
696
00:40:34,541 --> 00:40:38,208
Felelős legyen. Az érettség netovábbja.
A nyomodba se érünk.
697
00:40:38,916 --> 00:40:42,082
Összeállítottam egy látogatási beosztást.
698
00:40:42,083 --> 00:40:45,874
Apa nyilván bármikor jöhet,
de nekünk be kell tartanunk ezt.
699
00:40:45,875 --> 00:40:48,290
Miért kell nekünk beosztás?
700
00:40:48,291 --> 00:40:52,957
Inkább kérdezzük meg anyát,
ő mit szeretne!
701
00:40:52,958 --> 00:40:54,875
Anya kedvéért csinálom, Jules.
702
00:40:55,916 --> 00:40:57,375
Nem fedjük egymást.
703
00:40:58,208 --> 00:41:01,708
Kérlek, ne nehezítsd meg a dolgom!
Neki próbálok jót tenni.
704
00:41:16,791 --> 00:41:18,833
Ezek lényegtelenek.
705
00:41:20,041 --> 00:41:22,290
Dr. Titford azt mondta, ma írjam alá.
706
00:41:22,291 --> 00:41:24,708
Nem a nyomtatványokról beszéltem.
707
00:41:32,458 --> 00:41:34,040
Szia, anya!
708
00:41:34,041 --> 00:41:38,125
- Nagyi!
- Nahát! Mennyien jöttek!
709
00:41:40,541 --> 00:41:43,499
- Mit hoztál?
- Az adventi naptáramat.
710
00:41:43,500 --> 00:41:47,499
- Te csináltad?
- Én is segítettem.
711
00:41:47,500 --> 00:41:49,416
Tényleg? Csapatmunka volt?
712
00:41:51,666 --> 00:41:53,583
Egy, kettő, három...
713
00:41:58,083 --> 00:42:00,665
Még sosem láttam ekkora bojtot egy sapkán.
714
00:42:00,666 --> 00:42:02,583
- Hangosabban!
- Legyen körtánc?
715
00:42:04,416 --> 00:42:07,874
MOLLY BEOSZTÁSA - JULIA ÉS MOLLY
KÖTELEZŐ BETARTANI
716
00:42:07,875 --> 00:42:11,832
A kis arcok! Imádom őket.
717
00:42:11,833 --> 00:42:13,500
Mikor jössz haza?
718
00:42:14,083 --> 00:42:15,625
Idővel.
719
00:42:16,833 --> 00:42:19,832
Oké, srácok! Menjünk,
igyunk egy forró csokit, jó?
720
00:42:19,833 --> 00:42:23,333
Ne játssz azzal,
arra a nagyinak szüksége van!
721
00:42:24,333 --> 00:42:25,832
Igen, Ben, forró csoki.
722
00:42:25,833 --> 00:42:27,457
Pillecukorral?
723
00:42:27,458 --> 00:42:29,750
- És tejszínhabbal?
- Igen!
724
00:42:33,041 --> 00:42:35,208
Csodás reggelünk van, June.
725
00:42:41,291 --> 00:42:42,708
Hozzak egy teát?
726
00:43:01,333 --> 00:43:04,083
- Ne legyen túl lapos!
- Nem lesz.
727
00:43:26,375 --> 00:43:29,041
Egy üveg bor.
728
00:43:29,750 --> 00:43:31,375
Egy üveg prosecco.
729
00:43:42,125 --> 00:43:45,416
„Dickens karaktere,
akit szellemek látogattak meg.”
730
00:43:45,916 --> 00:43:47,249
- Na?
- Scrooge.
731
00:43:47,250 --> 00:43:50,332
- Igen! A mindenit, előre átnézte!
- Nem, esküszöm.
732
00:43:50,333 --> 00:43:51,457
- De igen.
- Nem.
733
00:43:51,458 --> 00:43:52,958
Ez menni fog.
734
00:43:54,750 --> 00:43:57,291
Jól van, June?
735
00:44:00,625 --> 00:44:02,000
Semmi.
736
00:44:16,958 --> 00:44:18,500
Benjinek tetszene.
737
00:44:35,416 --> 00:44:37,083
Megbuherálom.
738
00:44:41,583 --> 00:44:42,583
Ne piszkálj!
739
00:44:54,375 --> 00:44:57,082
Torta. Imádom a tortát.
740
00:44:57,083 --> 00:44:57,999
Igen.
741
00:44:58,000 --> 00:44:59,583
- A torta jó.
- Finom.
742
00:45:00,583 --> 00:45:03,125
- A trombita!
- Trombita!
743
00:45:03,625 --> 00:45:04,458
Csapi!
744
00:45:15,833 --> 00:45:17,707
- Ezzel halad előre.
- Igen.
745
00:45:17,708 --> 00:45:20,582
Ugyanígy a jobb kézen is.
746
00:45:20,583 --> 00:45:21,750
Jó.
747
00:45:22,416 --> 00:45:24,625
Jó kalandozást kívánok!
748
00:45:26,375 --> 00:45:28,416
- Köszönöm.
- Helló!
749
00:45:30,125 --> 00:45:31,875
Mi történik odabent?
750
00:45:33,500 --> 00:45:37,832
Túl beteg ahhoz, hogy kipipálja
a bakancslistáját, ezért gyűjtöttünk neki,
751
00:45:37,833 --> 00:45:40,041
és vettünk egy olyat.
752
00:45:41,750 --> 00:45:43,416
Ma megmássza az Everestet.
753
00:45:44,333 --> 00:45:45,749
- Igen.
- Igen.
754
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
Csodálatos!
755
00:45:56,875 --> 00:45:58,165
Betlehem?
756
00:45:58,166 --> 00:46:01,332
El kell utaznunk egészen Betlehemig?
757
00:46:01,333 --> 00:46:03,915
Az nagyon messze van.
758
00:46:03,916 --> 00:46:08,166
Mária pedig mindjárt megszül!
759
00:46:46,416 --> 00:46:47,458
Connor!
760
00:46:59,875 --> 00:47:01,708
Nagyon szeret, tudod?
761
00:47:07,208 --> 00:47:08,666
Nem akarom, hogy meghaljon.
762
00:47:14,166 --> 00:47:15,916
Anyám kórházban halt meg.
763
00:47:16,958 --> 00:47:18,333
Nyolcéves koromban.
764
00:47:19,666 --> 00:47:22,166
Nem voltam ott.
Suliban voltam, nem láttam.
765
00:47:24,375 --> 00:47:28,291
A felnőttek azt mondogatták,
hogy nem voltak fájdalmai,
766
00:47:29,416 --> 00:47:31,625
és hogy lélekben mindig lesz anyukám.
767
00:47:32,500 --> 00:47:35,166
Valóban itt él, a szívemben,
768
00:47:36,958 --> 00:47:39,208
de minden más hülyeség volt.
769
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
Mind azt mondták, készen áll.
770
00:47:46,416 --> 00:47:47,916
De nem tudom, így volt-e.
771
00:47:51,166 --> 00:47:55,291
Könnyebb lett volna,
ha tudtam volna, mikor hagy el.
772
00:48:02,625 --> 00:48:03,875
Ezért
773
00:48:05,083 --> 00:48:06,750
választottam a munkámnak,
774
00:48:07,625 --> 00:48:10,000
hogy segítsek másoknak elbúcsúzni.
775
00:48:14,458 --> 00:48:15,750
Csak ez számít.
776
00:48:49,291 --> 00:48:51,666
Parancsoljon, June!
777
00:48:53,833 --> 00:48:55,000
Köszönöm.
778
00:48:55,750 --> 00:48:57,041
Undorító!
779
00:48:59,958 --> 00:49:02,958
Milyen megalázó!
780
00:49:08,000 --> 00:49:11,165
Minden hatalmas erőfeszítést igényel.
781
00:49:11,166 --> 00:49:16,583
De fantasztikusan tartja magát, June.
Mind úgy gondoljuk, hogy igazi szuperhős.
782
00:49:17,125 --> 00:49:18,374
Tényleg?
783
00:49:18,375 --> 00:49:19,666
Ez kedves.
784
00:49:20,166 --> 00:49:21,458
Köszönöm, kedveském.
785
00:49:27,000 --> 00:49:29,499
Mi ez? Ray Charles?
786
00:49:29,500 --> 00:49:31,458
Nem tudom.
787
00:49:33,416 --> 00:49:35,000
Talán Sinatra?
788
00:49:35,708 --> 00:49:36,708
Igen.
789
00:49:37,333 --> 00:49:40,457
Nem, úgy hangzik, mint Ray Charles.
790
00:49:40,458 --> 00:49:43,208
Álljon még egy picit, June!
791
00:49:43,708 --> 00:49:44,791
Ügyes!
792
00:49:45,500 --> 00:49:46,541
Jól van?
793
00:49:47,208 --> 00:49:48,458
Jó.
794
00:49:52,791 --> 00:49:53,707
Szép volt.
795
00:49:53,708 --> 00:49:56,541
Nem is szeretem Sinatrát.
796
00:49:57,166 --> 00:49:59,583
- Kész?
- Se Bob Dylant.
797
00:50:00,833 --> 00:50:02,125
Se Picassót.
798
00:50:08,875 --> 00:50:10,583
Eddig sosem vallottam be.
799
00:50:11,083 --> 00:50:15,541
Mert nem illik kimondani azt,
amit gondolunk.
800
00:50:16,041 --> 00:50:17,791
Igen. Mehet?
801
00:50:20,291 --> 00:50:25,041
Bernie régen énekelt nekem
Ray Charles-dalokat.
802
00:50:26,916 --> 00:50:28,583
De már nem énekel.
803
00:50:34,083 --> 00:50:35,000
Készen áll?
804
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Rajta!
805
00:50:40,125 --> 00:50:42,625
Három, kettő, egy.
806
00:50:59,708 --> 00:51:02,583
Mennyire fáj? Kér még morfiumot?
807
00:51:03,625 --> 00:51:06,666
Azt hiszem, kérek.
808
00:51:07,166 --> 00:51:09,790
Vagy várjak még vele?
809
00:51:09,791 --> 00:51:14,375
Szerintem ön nagyon bátor nő, June.
810
00:51:14,875 --> 00:51:18,166
De ma nem kell annak lennie.
811
00:51:20,458 --> 00:51:23,499
Hozok egy csésze teát és a gyógyszereket,
812
00:51:23,500 --> 00:51:25,749
és megnézhetnénk a Sütimestert, jó?
813
00:51:25,750 --> 00:51:28,375
- Mit szól?
- Pompásan hangzik.
814
00:51:30,416 --> 00:51:32,124
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
815
00:51:32,125 --> 00:51:34,124
- Nadiya!
- Őt nagyon szeretem.
816
00:51:34,125 --> 00:51:37,165
Csokis pitét készítek csokoládépiskótából
817
00:51:37,166 --> 00:51:40,165
lesz rajta egy réteg
sós karamell és mogyoró,
818
00:51:40,166 --> 00:51:42,957
aztán egy réteg csokimousse, és...
819
00:51:42,958 --> 00:51:44,875
Ön szerint hogy bírják?
820
00:51:45,583 --> 00:51:46,583
A családja?
821
00:51:48,291 --> 00:51:49,500
Egész jól.
822
00:51:50,666 --> 00:51:52,375
Connor kedves fiú, nem?
823
00:51:52,875 --> 00:51:54,832
Igen. Csodás ember.
824
00:51:54,833 --> 00:51:57,375
Olyan kedvesen gondoskodik rólam!
825
00:51:59,916 --> 00:52:04,041
De nem tudom, a lányok hogy boldogulnak.
Nehéz megmondani.
826
00:52:08,250 --> 00:52:10,582
Édesem, biztos elboldogulsz?
827
00:52:10,583 --> 00:52:15,165
Persze, drágám, megoldom.
Bocs. Csak fáradt vagyok.
828
00:52:15,166 --> 00:52:16,582
Bocs, nem hallottalak.
829
00:52:16,583 --> 00:52:20,332
Nem mindig van hálózat a konyhában,
szakadozik. Mit mondtál?
830
00:52:20,333 --> 00:52:21,666
Nem fontos.
831
00:52:22,166 --> 00:52:24,000
Nem számít. Ne aggódj!
832
00:52:30,583 --> 00:52:33,208
Bassza meg! Rohadt szar!
833
00:52:39,791 --> 00:52:41,541
Az ajtók nyílnak.
834
00:52:48,625 --> 00:52:50,416
Az ajtók záródnak.
835
00:52:52,833 --> 00:52:55,457
Jók az esélyei. Acapulco...
836
00:52:55,458 --> 00:52:57,665
Ba... Nézd!
837
00:52:57,666 --> 00:53:01,249
Nézd Acapulcót! Passzolj, te tökfej!
838
00:53:01,250 --> 00:53:02,957
Mi a fene volt ez?
839
00:53:02,958 --> 00:53:06,666
Hülye vagy, ember!
Idióta vagy! Egy igazi barom!
840
00:53:07,166 --> 00:53:09,166
- Sziasztok!
- Szia!
841
00:53:09,666 --> 00:53:12,249
Hogy vagytok?
842
00:53:12,250 --> 00:53:14,832
Mi a fene az? Egy hűtő?
843
00:53:14,833 --> 00:53:16,250
Igen, az.
844
00:53:16,750 --> 00:53:19,666
Szólhattál volna.
Egész reggel langyos sört ittam.
845
00:53:21,083 --> 00:53:25,457
Gondoltam, hasznos lesz,
ha látogatóid jönnek, anya.
846
00:53:25,458 --> 00:53:29,832
Bornak, nasiknak meg hasonlóknak.
Sajtnak, sós keksznek.
847
00:53:29,833 --> 00:53:31,291
Na meg a Heinekennek.
848
00:53:31,791 --> 00:53:34,041
Mi? Mi volt ez?
849
00:53:34,625 --> 00:53:38,499
A fenébe, onnan még én is
berúgtam volna, a kislábujjammal is!
850
00:53:38,500 --> 00:53:41,249
- Apa, fogd be!
- Minek ez, drágám?
851
00:53:41,250 --> 00:53:44,540
Senki sem fog meglátogatni,
852
00:53:44,541 --> 00:53:47,624
mindenki készül a karácsonyra.
853
00:53:47,625 --> 00:53:48,707
- Anyu!
- Tudod.
854
00:53:48,708 --> 00:53:51,749
Sokan szeretnek. Biztosan meglátogatnak.
855
00:53:51,750 --> 00:53:54,249
Heather és Derek az 58-asból
azt mondták, beugranak.
856
00:53:54,250 --> 00:53:57,416
Ne! Ne fáradjanak!
857
00:53:58,250 --> 00:54:01,166
Karácsony másnapján úgyis koccintunk majd.
858
00:54:02,250 --> 00:54:03,125
Jó.
859
00:54:04,208 --> 00:54:05,665
Nem maradhatok soká.
860
00:54:05,666 --> 00:54:08,499
Hozok raviolit a Franco'sból, és jövök.
861
00:54:08,500 --> 00:54:12,416
- Vedd le rólam, drágám! Nehéz.
- Jaj, tényleg nehéz. Jól van.
862
00:54:12,916 --> 00:54:14,500
Passzolj, te pöcs!
863
00:54:15,083 --> 00:54:17,541
- Üdvözlöm Francót.
- Átadom.
864
00:54:18,041 --> 00:54:21,374
- Mindig is fessnek találtam.
- Jó, megmondom.
865
00:54:21,375 --> 00:54:24,290
- Rendben, később találkozunk.
- Várj!
866
00:54:24,291 --> 00:54:27,332
Most, hogy van hűtő,
elvihetsz az italboltba.
867
00:54:27,333 --> 00:54:29,457
Hasznossá teszem magam.
868
00:54:29,458 --> 00:54:31,790
Hozd ide a tolószékemet, jó, Jules?
869
00:54:31,791 --> 00:54:35,374
Nem mondod komolyan!
Elsétálhatsz a kocsiig, dagikám! Gyere!
870
00:54:35,375 --> 00:54:37,540
Remélem, a közelben parkoltál.
871
00:54:37,541 --> 00:54:40,249
Visszafele vehetünk fish and chipset.
872
00:54:40,250 --> 00:54:43,250
- A fenébe is! Búcsúzz el anyától!
- Rendben.
873
00:54:43,750 --> 00:54:46,250
- Szia! Nemsokára találkozunk.
- Gyere!
874
00:54:46,750 --> 00:54:49,915
Jól van, na.
Elültem a fenekemet, lassan mozgok.
875
00:54:49,916 --> 00:54:52,583
- A kabátod is kell, apa.
- Sokáig ültem.
876
00:55:06,208 --> 00:55:09,708
Olvass nekem, Con!
877
00:55:12,416 --> 00:55:15,375
Nem igazán értek a felolvasáshoz, anya.
878
00:55:16,416 --> 00:55:18,791
Még elhányom magam az izgalomtól.
879
00:55:21,541 --> 00:55:25,583
Most tehetsz egy próbát.
880
00:55:55,458 --> 00:55:59,125
„Ha van mennyország
881
00:56:00,166 --> 00:56:02,958
Lesz anyámnak is
882
00:56:03,625 --> 00:56:07,750
Egy sajátja, ami csak az övé
883
00:56:12,250 --> 00:56:15,000
És az nem árvácska-mennyország lesz
884
00:56:15,791 --> 00:56:21,083
És nem is holmi törékeny
Gyöngyvirág-mennyország
885
00:56:23,583 --> 00:56:28,458
Szénvörös rózsák mennyországa lesz
886
00:56:35,833 --> 00:56:39,875
Apám olyan mély lesz, mint egy rózsa
887
00:56:40,375 --> 00:56:41,958
És magas, mint egy rózsa...”
888
00:57:10,458 --> 00:57:11,708
Na mizu?
889
00:57:13,500 --> 00:57:14,500
Hát...
890
00:57:15,500 --> 00:57:16,583
Mit jelentsen ez?
891
00:57:17,583 --> 00:57:18,833
Jól vagy?
892
00:57:19,541 --> 00:57:21,125
Hol van anya? A mosdóban?
893
00:57:43,500 --> 00:57:45,540
A francba! Túl régóta van bent.
894
00:57:45,541 --> 00:57:48,291
Szerintem nézzünk be! Lehet, hogy meghalt.
895
00:57:49,000 --> 00:57:53,166
Tudod, hogy nagyon gyenge.
896
00:57:54,166 --> 00:57:56,250
Tudod, ugye?
897
00:57:58,375 --> 00:57:59,916
Nincs jól.
898
00:58:04,416 --> 00:58:06,999
Oké, nem bírom tovább. Benézek.
899
00:58:07,000 --> 00:58:08,291
Megteszem.
900
00:58:14,291 --> 00:58:15,333
Anyu?
901
00:58:16,125 --> 00:58:17,708
Segítsek?
902
00:58:20,333 --> 00:58:22,000
Istenem, bemegyek.
903
00:58:30,458 --> 00:58:32,291
Jól vagy, anya?
904
00:58:35,000 --> 00:58:39,416
Drágám, miért van rajtad sárga?
Mondtam, hogy nem illik hozzád.
905
00:58:48,666 --> 00:58:52,625
Ne fogd a kezem, drágám! Izzad a tenyered.
906
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Bocsánat.
907
00:58:59,916 --> 00:59:02,291
Matt nem jön karácsonyra, ugye?
908
00:59:05,791 --> 00:59:06,875
Nem.
909
00:59:07,625 --> 00:59:10,166
Nem tud. Nem jöhet.
910
00:59:18,333 --> 00:59:20,082
- Jaj, a hasam!
- Istenem!
911
00:59:20,083 --> 00:59:21,582
- Fáj a hasam.
- Anya!
912
00:59:21,583 --> 00:59:23,082
- Kérek egy...
- Nővért?
913
00:59:23,083 --> 00:59:24,707
- Nem. Egy...
- Ölelést?
914
00:59:24,708 --> 00:59:26,332
Nem. Hallgass már, Helen!
915
00:59:26,333 --> 00:59:29,249
- Csak egy pohár vizet kérnék.
- Jó.
916
00:59:29,250 --> 00:59:33,750
Szörnyen kiszáradt a szám, drágám,
és borzalmas a nyelvem íze.
917
00:59:35,208 --> 00:59:37,166
Tessék. Parancsolj!
918
00:59:42,416 --> 00:59:43,583
Ennyi elég lesz?
919
00:59:47,000 --> 00:59:48,750
Szeretlek, édesem.
920
00:59:51,541 --> 00:59:53,083
Én is szeretlek, anya.
921
00:59:55,541 --> 00:59:57,208
Őt is szeretem.
922
00:59:59,250 --> 01:00:02,707
Alig várom, hogy megölelhessem,
és lássam a kis pofiját!
923
01:00:02,708 --> 01:00:05,166
Imádom az újszülöttek illatát.
924
01:00:20,041 --> 01:00:21,666
Istenem, de hideg van!
925
01:00:23,000 --> 01:00:26,582
Apa elment a kocsmába.
Tessék, itt van az ajtókulcs.
926
01:00:26,583 --> 01:00:27,874
Hogy van?
927
01:00:27,875 --> 01:00:31,583
Hőemelkedése van,
lespricceltem Evian sprayjel.
928
01:00:32,083 --> 01:00:32,958
Oké.
929
01:00:34,583 --> 01:00:36,582
- Jaj, Hels, ne!
- Én csak...
930
01:00:36,583 --> 01:00:38,624
- Bocs. Én...
- Istenem!
931
01:00:38,625 --> 01:00:41,583
Tudom, hogy ez önzőség,
932
01:00:43,375 --> 01:00:47,708
de a te gyerekeidnek
és Molly gyerekeinek van nagyijuk.
933
01:00:48,333 --> 01:00:51,875
És nem is tudom...
Mindig azt hittem, ha lesz egy gyerekem,
934
01:00:53,375 --> 01:00:56,541
kéznél lesz a világ legjobb nagyija,
935
01:00:57,458 --> 01:01:00,166
és az anyám ott lesz,
hogy segítsen nekem, és...
936
01:01:01,916 --> 01:01:04,458
Talán lesz egy saját családom.
937
01:01:05,583 --> 01:01:07,124
Istenem! Édes Istenem!
938
01:01:07,125 --> 01:01:11,207
Egy kiöregedett, terhes nő vagyok,
aki kristályokat töm a cicifixébe.
939
01:01:11,208 --> 01:01:13,999
Nem tudom,
miért tartott eddig babát vállalni.
940
01:01:14,000 --> 01:01:16,165
Mindig mással voltam elfoglalva,
941
01:01:16,166 --> 01:01:19,165
és most nagyon félek, Jules,
942
01:01:19,166 --> 01:01:21,165
mert rémes anya leszek.
943
01:01:21,166 --> 01:01:23,207
Ne, hagyd abba! Ugyan már!
944
01:01:23,208 --> 01:01:25,749
- De így van.
- Ne, hagyd abba! Állj!
945
01:01:25,750 --> 01:01:27,166
Nézz rám! Figyelj!
946
01:01:27,666 --> 01:01:29,291
Oké, először is
947
01:01:29,958 --> 01:01:33,540
remek anya leszel,
és Matt zseniális apa lesz.
948
01:01:33,541 --> 01:01:37,040
- Nem.
- Ugyan már, dehogynem!
949
01:01:37,041 --> 01:01:38,499
- Nem, ez...
- Az lesz.
950
01:01:38,500 --> 01:01:41,332
Nem lesz zseniális apa, mert nem ő az apa.
951
01:01:41,333 --> 01:01:43,416
Már rég szakítottunk.
952
01:01:44,083 --> 01:01:44,915
Mi?
953
01:01:44,916 --> 01:01:47,082
Azt hittem, nyitott a kapcsolatunk,
954
01:01:47,083 --> 01:01:50,125
de kiderült, hogy csak én
feküdtem le másokkal.
955
01:01:50,958 --> 01:01:53,374
Oké. Basszus!
956
01:01:53,375 --> 01:01:54,999
- Igen.
- Oké.
957
01:01:55,000 --> 01:01:58,250
Akkor ki az apa?
958
01:01:58,833 --> 01:01:59,875
Gustav.
959
01:02:01,458 --> 01:02:02,499
- Gustav?
- Igen.
960
01:02:02,500 --> 01:02:05,416
Ezt csinálja. Ő...
961
01:02:06,041 --> 01:02:10,165
Nagyon rendes, ezért szexel nőkkel,
így segít nekik teherbe esni.
962
01:02:10,166 --> 01:02:11,457
Nem kér érte pénzt.
963
01:02:11,458 --> 01:02:13,832
Genevieve barátomnál elsőre összejött.
964
01:02:13,833 --> 01:02:15,915
Hidd el, teljesen legális.
965
01:02:15,916 --> 01:02:19,207
Alá kellett írnom,
hogy nincs semmiféle felelőssége.
966
01:02:19,208 --> 01:02:20,124
Oké.
967
01:02:20,125 --> 01:02:22,790
De nagyon kedves volt. Komolyan.
968
01:02:22,791 --> 01:02:24,415
- Oké.
- Tényleg.
969
01:02:24,416 --> 01:02:25,874
Jó. Ez jó.
970
01:02:25,875 --> 01:02:29,208
Túl sokáig vártam.
971
01:02:30,458 --> 01:02:31,583
Nem volt más opció.
972
01:02:32,500 --> 01:02:34,582
Szólhattál volna, te kis butus.
973
01:02:34,583 --> 01:02:36,750
Tudom. De ne mondd el senkinek!
974
01:02:37,875 --> 01:02:39,665
- Oké.
- Ne, várj! Mégis.
975
01:02:39,666 --> 01:02:41,832
Elmondanád nekik? Én nem merem.
976
01:02:41,833 --> 01:02:43,125
Oké.
977
01:02:43,791 --> 01:02:45,790
- Jó.
- Köszönöm.
978
01:02:45,791 --> 01:02:47,708
Minden rendben lesz.
979
01:02:51,375 --> 01:02:52,375
Istenem!
980
01:02:55,916 --> 01:02:57,833
Hála az égnek, hogy itt vagy!
981
01:02:58,375 --> 01:03:00,165
Helen már megőrjített.
982
01:03:00,166 --> 01:03:01,833
Istenem, anya!
983
01:03:04,583 --> 01:03:08,041
- Felemelnél, drágám?
- Persze.
984
01:03:11,958 --> 01:03:14,540
Ezt, aztán ezt. Máris.
985
01:03:14,541 --> 01:03:16,000
Hogy érzed magad?
986
01:03:21,500 --> 01:03:23,833
Jó így?
987
01:03:26,000 --> 01:03:29,791
Nem fogom megismerni a kisbabáját, ugye?
988
01:03:35,500 --> 01:03:37,500
Szerintem nem, anya.
989
01:03:40,333 --> 01:03:42,790
De minden rendben lesz velük.
990
01:03:42,791 --> 01:03:45,375
- Helen boldogul majd, ígérem.
- Istenem!
991
01:03:47,458 --> 01:03:49,290
Ne beszélj róla! Megríkatsz.
992
01:03:49,291 --> 01:03:51,290
Rendben. Ne beszéljünk! Tessék.
993
01:03:51,291 --> 01:03:53,582
Parancsolj! Abbahagyjuk.
994
01:03:53,583 --> 01:03:54,875
- Tessék.
- Köszönöm.
995
01:03:55,375 --> 01:04:00,540
- Mit hoztál vacsorára?
- Vajas zsályás raviolit.
996
01:04:00,541 --> 01:04:02,582
Istenien hangzik.
997
01:04:02,583 --> 01:04:05,458
- Bizony.
- Megszagolhatnám?
998
01:04:06,208 --> 01:04:07,749
Itt is van. Istenem!
999
01:04:07,750 --> 01:04:09,125
Igen, tessék.
1000
01:04:11,541 --> 01:04:13,082
Ez csodálatos.
1001
01:04:13,083 --> 01:04:17,082
Kicsit később kérek belőle.
1002
01:04:17,083 --> 01:04:18,500
Anyu!
1003
01:04:19,000 --> 01:04:21,041
Mutatnom kell valamit.
1004
01:04:32,041 --> 01:04:33,750
Havazik!
1005
01:04:46,333 --> 01:04:48,625
Imádom nézni a havat.
1006
01:04:49,125 --> 01:04:52,166
Talán, ha szerencsém van,
hóként térek vissza.
1007
01:04:52,791 --> 01:04:54,833
És látlak titeket karácsonykor.
1008
01:04:55,333 --> 01:04:56,250
Igen.
1009
01:04:58,583 --> 01:04:59,875
Hol van apa?
1010
01:05:00,958 --> 01:05:05,625
Hazament. Szerintem később bejön.
1011
01:05:06,208 --> 01:05:08,832
Ugye gondoskodsz róla, ha már nem leszek?
1012
01:05:08,833 --> 01:05:09,999
- Persze.
- Ígéred?
1013
01:05:10,000 --> 01:05:12,750
- Hogyne.
- Jó, mert te erős vagy.
1014
01:05:13,250 --> 01:05:18,915
Ne aggódj, anya!
1015
01:05:18,916 --> 01:05:21,249
Semmiért. Ne aggódj miattuk!
1016
01:05:21,250 --> 01:05:23,707
Minden rendben lesz.
1017
01:05:23,708 --> 01:05:26,457
Gondoskodom róluk.
1018
01:05:26,458 --> 01:05:30,124
Jó, de ne olyan basáskodóan,
1019
01:05:30,125 --> 01:05:32,291
ahogy néha szoktál, rendben?
1020
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
Rendben.
1021
01:05:38,000 --> 01:05:40,708
Nem haragszol meg,
ha meghalok, ugye, drágám?
1022
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Anya!
1023
01:05:47,958 --> 01:05:50,333
Nem, anya.
1024
01:05:51,000 --> 01:05:53,958
- Nem haragszom meg.
- Jó.
1025
01:05:54,833 --> 01:05:57,000
Jó. Ettől jobban érzem magam.
1026
01:05:57,791 --> 01:05:59,125
Van szempillaspirálod?
1027
01:06:01,000 --> 01:06:02,540
Azt hiszem, van.
1028
01:06:02,541 --> 01:06:05,500
Rajta! Csinosíts ki!
1029
01:06:06,000 --> 01:06:08,624
Még sosem haltam meg. Jól akarok kinézni.
1030
01:06:08,625 --> 01:06:11,082
Oké.
1031
01:06:11,083 --> 01:06:13,708
- Egy kis rúzst is kérek.
- Rendben.
1032
01:06:38,208 --> 01:06:39,583
Jó reggelt, June!
1033
01:06:40,291 --> 01:06:41,833
Hogy vagyunk ma reggel?
1034
01:06:42,583 --> 01:06:44,041
Látta ezt?
1035
01:06:48,208 --> 01:06:49,625
Egy időbeosztás.
1036
01:06:50,375 --> 01:06:53,000
- Nem hasznos?
- Nézze meg jól!
1037
01:06:58,250 --> 01:07:02,374
Értem. Julia és Molly
nem keresztezhetik egymás útját.
1038
01:07:02,375 --> 01:07:05,791
- Erre gondol?
- Szándékosan tette.
1039
01:07:10,041 --> 01:07:12,333
Évek óta ez van.
1040
01:07:13,000 --> 01:07:17,875
Bárcsak megbeszélnék már!
1041
01:07:18,875 --> 01:07:22,416
- Minden család különös.
- A lányok bonyolultabbak a fiúknál.
1042
01:07:23,250 --> 01:07:24,625
És nekem három is van.
1043
01:07:28,458 --> 01:07:30,291
Mindig rosszat mondok.
1044
01:07:31,291 --> 01:07:34,416
Csak kimondom, amit gondolok.
1045
01:07:39,541 --> 01:07:43,708
Szerintem ehhez tehetsége van, June.
1046
01:07:44,208 --> 01:07:46,000
Most miért nem teszi?
1047
01:07:47,125 --> 01:07:49,791
Össze kell trombitálnom őket.
1048
01:07:50,625 --> 01:07:51,875
Eljönnének?
1049
01:07:54,291 --> 01:07:56,750
Megtennék, ha azt hinnék, hogy meghalok.
1050
01:08:05,833 --> 01:08:07,915
- Halló?
- Jó napot! Julia?
1051
01:08:07,916 --> 01:08:11,124
- Igen, én vagyok.
- Itt Angyal ápoló, a kórházból.
1052
01:08:11,125 --> 01:08:12,957
Istenem! Minden rendben?
1053
01:08:12,958 --> 01:08:16,125
Látni szeretné. Szerintem jöjjön be!
1054
01:08:22,083 --> 01:08:24,499
- „Dave már felébredt.”
- Fogd a babát!
1055
01:08:24,500 --> 01:08:28,166
El kell mennem a kórházba.
Sietek haza, drágáim.
1056
01:08:28,666 --> 01:08:31,040
- Szia!
- Anya jól van?
1057
01:08:31,041 --> 01:08:32,832
Igen, jól van.
1058
01:08:32,833 --> 01:08:35,082
Visszaér, mire reggelizni kell?
1059
01:08:35,083 --> 01:08:37,708
Igen, szerintem hamarosan visszajön.
1060
01:08:38,375 --> 01:08:41,291
Junie, a történet felénél tartunk.
1061
01:08:41,791 --> 01:08:44,916
Még nem is tudod, miről szól.
Kezdjük elölről?
1062
01:08:45,541 --> 01:08:47,290
Mit szólsz, Tib?
1063
01:08:47,291 --> 01:08:49,833
Oké, apa.
1064
01:09:00,958 --> 01:09:02,082
Bernie?
1065
01:09:02,083 --> 01:09:04,165
Ideje a mosdatásnak.
1066
01:09:04,166 --> 01:09:05,540
Nyugodtan maradhat,
1067
01:09:05,541 --> 01:09:09,082
vagy megkóstolhatja
a menza baconös szendvicsét.
1068
01:09:09,083 --> 01:09:10,291
Ön dönt.
1069
01:09:10,791 --> 01:09:14,375
Ideadná a... Jó.
1070
01:09:16,125 --> 01:09:19,750
Jól van, drágám. Hamarosan jövök.
1071
01:09:52,500 --> 01:09:53,958
A kenyér egy kicsit...
1072
01:09:59,541 --> 01:10:00,875
Nem kérem.
1073
01:10:08,791 --> 01:10:11,166
Lehangoló ez a hely, nem?
1074
01:10:13,625 --> 01:10:16,208
Borzalmas. Rohadtul borzalmas, igen.
1075
01:10:17,916 --> 01:10:19,125
Igen.
1076
01:10:25,625 --> 01:10:27,833
Jól van, jönnek.
1077
01:10:36,750 --> 01:10:37,666
Szia!
1078
01:10:42,416 --> 01:10:43,374
Anya!
1079
01:10:43,375 --> 01:10:46,625
Most egész jól érzem magam.
1080
01:10:48,166 --> 01:10:51,041
Azt hiszem, téves riasztás volt. Én butus!
1081
01:10:51,791 --> 01:10:54,416
Magukra hagyom önöket.
1082
01:11:00,250 --> 01:11:01,750
Levelet akarok írni.
1083
01:11:03,166 --> 01:11:05,708
A babának. És Helennek.
1084
01:11:06,208 --> 01:11:09,291
Mindkettőjüknek. Gondoltam, segíthetnétek.
1085
01:11:10,500 --> 01:11:11,958
Van nálatok papír?
1086
01:11:12,458 --> 01:11:15,415
Nem kellett volna így ránk ijesztened,
a fenébe is!
1087
01:11:15,416 --> 01:11:16,833
De igen.
1088
01:11:17,541 --> 01:11:19,416
Hitvány kölykök!
1089
01:11:21,166 --> 01:11:22,375
Üljetek le!
1090
01:11:33,041 --> 01:11:34,708
Elvesztettem a lábam.
1091
01:11:35,833 --> 01:11:36,666
Bizony.
1092
01:11:41,000 --> 01:11:43,083
Körülbelül a te korodban.
1093
01:11:44,083 --> 01:11:46,999
A legkisebb gyerekem
csak kétéves volt akkoriban.
1094
01:11:47,000 --> 01:11:48,332
A hajón történt.
1095
01:11:48,333 --> 01:11:51,666
Nagy hajó volt, egy nagy óceánjáró.
1096
01:11:53,500 --> 01:11:55,708
Kikötöttünk,
1097
01:11:56,208 --> 01:11:58,374
a kötél beragadt,
1098
01:11:58,375 --> 01:12:00,207
és a hajó megmozdult,
1099
01:12:00,208 --> 01:12:02,415
a kötél becsípte a lábam,
1100
01:12:02,416 --> 01:12:05,125
rácsavarodott,
1101
01:12:06,625 --> 01:12:08,250
és lekapta a lábam.
1102
01:12:10,000 --> 01:12:10,916
Úgy ám!
1103
01:12:11,416 --> 01:12:13,790
Aztán visszavarrták.
1104
01:12:13,791 --> 01:12:15,583
Elképesztő, nem?
1105
01:12:17,750 --> 01:12:18,916
Összefoldoztak.
1106
01:12:19,416 --> 01:12:21,625
Visszavarrták, összeraktak.
1107
01:12:22,125 --> 01:12:23,041
Igen.
1108
01:12:27,458 --> 01:12:29,125
De itt nem.
1109
01:13:01,250 --> 01:13:05,458
„És a nénikéid, Mol és Julia is
ott lesznek neked,
1110
01:13:06,625 --> 01:13:10,791
mert bár tudom,
hogy voltak nézeteltéréseik,
1111
01:13:11,708 --> 01:13:16,000
azt is tudom, hogy szeretik egymást.
1112
01:13:17,000 --> 01:13:19,749
Mindkettejüket nagyon szeretem,
1113
01:13:19,750 --> 01:13:23,458
de amikor szeretik egymást,
kétszer annyira szeretem őket.”
1114
01:13:40,708 --> 01:13:42,291
Kezded te, vagy...
1115
01:13:49,625 --> 01:13:53,916
Olyan akartam lenni, mint te.
Bármit megtettem volna, amit kérsz.
1116
01:13:54,791 --> 01:13:59,250
Ugyanúgy akartam öltözködni, és ugyanazt
az üdcsit ittam, két szívószállal.
1117
01:13:59,750 --> 01:14:01,666
Még ugyanazt a chipset is ettem.
1118
01:14:02,166 --> 01:14:04,415
Hörcsögöt is kértem, mert neked volt.
1119
01:14:04,416 --> 01:14:06,125
Utálom a hörcsögöket.
1120
01:14:10,833 --> 01:14:14,166
Tizenhárom éves voltam,
amikor elköltöztél, és utáltalak.
1121
01:14:15,916 --> 01:14:19,500
Utáltam, hogy elmentél,
mert imádtam, amikor ott voltál.
1122
01:14:22,791 --> 01:14:26,541
Aztán nem jöttél haza,
és úgy éreztem, sosem láttalak.
1123
01:14:28,333 --> 01:14:30,625
Kicsit elhagyatottnak éreztem magam.
1124
01:14:33,875 --> 01:14:36,541
Aztán sikeres, fontos ember lettél,
1125
01:14:37,041 --> 01:14:40,708
én meg továbbra is az aprót kerestem
a kanapé párnái alatt.
1126
01:14:44,125 --> 01:14:47,666
Érted már, miért őrjített ez meg?
1127
01:14:49,000 --> 01:14:52,375
És mindig is olyan szép hajad volt!
Kurvára idegesítő.
1128
01:14:54,125 --> 01:14:55,333
Jules?
1129
01:15:07,000 --> 01:15:08,250
Kérsz egy Snickerst?
1130
01:15:08,750 --> 01:15:09,916
Igen.
1131
01:15:26,500 --> 01:15:27,416
Kösz.
1132
01:15:41,375 --> 01:15:44,083
És ott van neked Tom. Tom tökéletes.
1133
01:15:48,500 --> 01:15:50,957
Én rögtön teherbe estem Jerrytől,
1134
01:15:50,958 --> 01:15:54,291
és 22 hetes voltam, amikor rájöttem.
1135
01:15:57,791 --> 01:16:00,458
Hihetetlen, hogy Syd egészséges.
1136
01:16:01,208 --> 01:16:02,875
Mindvégig
1137
01:16:04,000 --> 01:16:05,958
füvet szívtam és vodkát ittam.
1138
01:16:07,875 --> 01:16:09,415
Mindig küszködtem.
1139
01:16:09,416 --> 01:16:15,583
Rettegtem, hogy egyszer elejtem valamelyik
gyerekem, vagy ottfelejtek egyet valahol.
1140
01:16:16,625 --> 01:16:17,707
És jártam már így.
1141
01:16:17,708 --> 01:16:22,041
Egyszer ottfelejtettem Ellát
a Heathrow reptér csomagkiadójánál.
1142
01:16:22,541 --> 01:16:24,125
És Tom, igen...
1143
01:16:24,625 --> 01:16:27,375
Tom kedves.
1144
01:16:28,041 --> 01:16:30,708
De a Föld másik felén dolgozik.
1145
01:16:31,833 --> 01:16:36,999
Legtöbbször egyedül vagyok.
Neked legalább ott van Jerry.
1146
01:16:37,000 --> 01:16:39,583
Jerry jelenléte nem mindig segítség.
1147
01:16:40,083 --> 01:16:43,541
A lényeg, hogy van választásod.
1148
01:16:46,833 --> 01:16:49,333
Bárcsak otthon maradhatnék a gyerekeimmel!
1149
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
De nem tehetem.
1150
01:16:54,000 --> 01:16:56,250
Rengeteg feladatom van.
1151
01:16:57,208 --> 01:16:58,916
Pénzelnem kell az életünket,
1152
01:16:59,583 --> 01:17:03,207
anya és apa jelzálogát,
meg a tiédet, ha nincs pénzed,
1153
01:17:03,208 --> 01:17:05,540
bár tudom, hogy ezt nem említhetjük.
1154
01:17:05,541 --> 01:17:07,208
Helen terápiáját.
1155
01:17:08,125 --> 01:17:10,000
Connor aktuális válságát.
1156
01:17:11,666 --> 01:17:12,958
Mindent megoldok.
1157
01:17:19,416 --> 01:17:23,541
Anya haldoklik, mégis évek óta
nem voltam ennyit együtt a gyerekeimmel.
1158
01:17:24,250 --> 01:17:26,541
És ott van a bűntudat.
1159
01:17:27,125 --> 01:17:30,916
Az iskolai fellépések,
amikről lemaradtam, a focimeccsek és...
1160
01:17:31,416 --> 01:17:35,332
Tudod, te olyan anya vagy,
aki a pálya szélén áll,
1161
01:17:35,333 --> 01:17:37,458
és házi zabszeleteket osztogat.
1162
01:17:41,000 --> 01:17:43,500
Jelen vagy az életükben.
1163
01:17:46,333 --> 01:17:48,041
Szerencsés vagy.
1164
01:18:35,291 --> 01:18:37,875
Emlékszel a szandálokra?
1165
01:18:39,708 --> 01:18:42,458
Két kék és egy piros virággal a lábujjnál?
1166
01:18:44,166 --> 01:18:45,041
Nem.
1167
01:18:47,166 --> 01:18:51,458
Dehogynem. Anya vette neked
a Hayling-szigeti nyaraláson. Emlékszel.
1168
01:18:52,250 --> 01:18:54,915
Irigy voltam.
Nem vettem levegőt és elájultam.
1169
01:18:54,916 --> 01:18:58,249
Apa berágott ránk,
és kirakott a kocsiból. Gyalogoltunk.
1170
01:18:58,250 --> 01:18:59,749
Kidobott minket.
1171
01:18:59,750 --> 01:19:01,125
Aztán Connor
1172
01:19:01,791 --> 01:19:04,249
dühében lehányta Helen haját.
1173
01:19:04,250 --> 01:19:06,874
Visszamentünk, és nekem is vettek szandit.
1174
01:19:06,875 --> 01:19:09,249
Igen.
1175
01:19:09,250 --> 01:19:10,958
Igen, emlékszem.
1176
01:19:13,458 --> 01:19:15,791
Így lettek egyforma szandáljaink.
1177
01:19:17,291 --> 01:19:19,125
Passzoltunk egymáshoz.
1178
01:19:25,666 --> 01:19:31,500
Aztán az egyiket,
a balt, elhagytad a parton.
1179
01:19:32,375 --> 01:19:34,374
Visszamentünk, de nem találtuk.
1180
01:19:34,375 --> 01:19:35,708
Tényleg.
1181
01:19:36,333 --> 01:19:39,375
És emlékszel,
hogy én is elvesztettem a balt?
1182
01:19:43,000 --> 01:19:44,958
Miért hoztad ezt most fel?
1183
01:19:46,916 --> 01:19:48,458
Mert nem vesztettem el.
1184
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Elástam.
1185
01:19:56,000 --> 01:19:59,708
- Mi?
- A 75-ös számnál, a kertben.
1186
01:20:00,208 --> 01:20:01,833
Hogy hasonlítsak rád.
1187
01:20:10,458 --> 01:20:11,708
Figyu!
1188
01:20:15,166 --> 01:20:17,624
Tudom, hogy jó ideje
1189
01:20:17,625 --> 01:20:20,458
minden találkozásnál letépném az arcod.
1190
01:20:26,541 --> 01:20:28,666
De tudom, hogy nagyon jó ember vagy.
1191
01:20:33,458 --> 01:20:34,875
Sajnálom.
1192
01:20:39,458 --> 01:20:41,208
Én is sajnálom.
1193
01:20:59,875 --> 01:21:02,208
Főzzük meg közösen a karácsonyi vacsit?
1194
01:21:04,791 --> 01:21:05,750
Hogyne.
1195
01:21:07,041 --> 01:21:08,708
Az tök jó lenne.
1196
01:21:23,125 --> 01:21:24,208
Kész.
1197
01:21:25,375 --> 01:21:26,374
„Facfej.”
1198
01:21:26,375 --> 01:21:28,041
Mi az a „facfej”?
1199
01:21:28,833 --> 01:21:31,083
Faszfej, drágám.
1200
01:21:31,583 --> 01:21:33,540
Tessék. Tíz milligramm morfium.
1201
01:21:33,541 --> 01:21:36,666
Szép lassan csöpög majd
a következő tíz órában.
1202
01:21:37,166 --> 01:21:40,708
Azt jelenti, hogy ma aludni fog.
Később még visszajövök.
1203
01:21:41,208 --> 01:21:44,916
Anya, a „faszfejet” nem C-vel írják.
Ez nem is egy szó.
1204
01:21:45,791 --> 01:21:47,375
Hadd csaljak!
1205
01:21:48,541 --> 01:21:50,875
Nem csaltam elégszer az életemben.
1206
01:21:53,000 --> 01:21:55,833
Lehettem volna kicsit ringyósabb.
1207
01:21:56,666 --> 01:21:59,041
Rosszalkodnom kellett volna. Gyerünk!
1208
01:21:59,958 --> 01:22:01,291
Tedd vissza!
1209
01:22:06,291 --> 01:22:07,125
Jó.
1210
01:22:15,541 --> 01:22:16,958
Hogy van a nővéred?
1211
01:22:22,083 --> 01:22:24,125
Együtt főzzük a karácsonyi ebédet.
1212
01:23:02,750 --> 01:23:03,875
Anyu!
1213
01:23:34,875 --> 01:23:37,374
Mennyi az idő?
1214
01:23:37,375 --> 01:23:39,500
Hahó, hétalvó!
1215
01:23:40,583 --> 01:23:43,749
Apa, el tudnád tenni a sört?
1216
01:23:43,750 --> 01:23:45,582
Csináltam helyet a hűtőben.
1217
01:23:45,583 --> 01:23:48,750
Jó.
1218
01:23:49,375 --> 01:23:50,916
Pisálnom kell.
1219
01:23:52,500 --> 01:23:53,916
Igen.
1220
01:24:01,500 --> 01:24:03,790
Apa, ha a mosdóba mész,
1221
01:24:03,791 --> 01:24:07,790
kivennéd anya karácsonyi vázáját
a dobozból, és kiöblítenéd?
1222
01:24:07,791 --> 01:24:09,124
Kicsit poros.
1223
01:24:09,125 --> 01:24:10,833
Persze.
1224
01:24:11,333 --> 01:24:13,625
Vágtam magyalt, később beletehetjük.
1225
01:24:17,041 --> 01:24:18,458
- Apa!
- Mi van?
1226
01:24:18,958 --> 01:24:21,083
- Csendben!
- Rendben.
1227
01:24:36,416 --> 01:24:37,375
Connor, várj!
1228
01:24:38,166 --> 01:24:39,416
Connor, várj!
1229
01:24:41,041 --> 01:24:43,832
- Jó, na!
- Az anya karácsonyi vázája volt.
1230
01:24:43,833 --> 01:24:46,500
- Tudom.
- Az volt az egyik első emlékem.
1231
01:24:48,833 --> 01:24:54,124
Az anyám, a feleséged hamarosan meghal.
1232
01:24:54,125 --> 01:24:56,707
- Igen.
- Rohadt rövid időn belül meghal.
1233
01:24:56,708 --> 01:24:58,665
Ugye felfogtad?
1234
01:24:58,666 --> 01:25:03,040
Mert kurvára mást se csinálsz,
csak alszol,
1235
01:25:03,041 --> 01:25:06,040
szar vicceket mondasz, iszol
1236
01:25:06,041 --> 01:25:08,374
meg keresztrejtvényeket fejtesz,
1237
01:25:08,375 --> 01:25:10,832
és mindenkit leszarsz.
1238
01:25:10,833 --> 01:25:14,541
- Con!
- Csak magaddal törődsz.
1239
01:25:15,416 --> 01:25:18,375
Feltűnt már neked, hogy hol vagyunk, apa?
1240
01:25:19,208 --> 01:25:21,458
Szánalmas vagy!
1241
01:25:22,041 --> 01:25:24,665
Légy támasza anyának,
1242
01:25:24,666 --> 01:25:26,916
és ébredj már fel!
1243
01:25:31,041 --> 01:25:32,708
Szereted őt még egyáltalán?
1244
01:25:40,708 --> 01:25:42,291
Megyek a kocsmába.
1245
01:26:06,500 --> 01:26:07,916
Bassza meg!
1246
01:26:38,208 --> 01:26:40,416
Köszönöm szépen! Köszönöm.
1247
01:26:40,916 --> 01:26:42,458
Köszönöm.
1248
01:26:42,958 --> 01:26:46,750
Most olyasvalaki lép a színpadra,
akit mind ismerünk.
1249
01:26:48,958 --> 01:26:52,540
Barry! Apám járt itt?
1250
01:26:52,541 --> 01:26:54,874
Egy pillanat, Con! Két perc és jövök.
1251
01:26:54,875 --> 01:26:55,832
Rendben.
1252
01:26:55,833 --> 01:27:01,540
...Bernie, és ma este énekelek egy dalt,
1253
01:27:01,541 --> 01:27:03,291
melynek a címe „Georgia”.
1254
01:27:04,166 --> 01:27:05,665
A feleségemnek.
1255
01:27:05,666 --> 01:27:08,208
Néhányan talán ismeritek őt.
1256
01:27:08,833 --> 01:27:10,291
Én ismerem.
1257
01:27:12,791 --> 01:27:14,165
- Más a neve.
- Basszus!
1258
01:27:14,166 --> 01:27:16,665
Nem Georgia, hanem June, Junie.
1259
01:27:16,666 --> 01:27:23,000
Ma este nincs itt, mert ő...
1260
01:27:24,000 --> 01:27:27,707
Mert kórházban van.
1261
01:27:27,708 --> 01:27:33,166
És már nincs neki
1262
01:27:33,875 --> 01:27:35,375
sok hátra.
1263
01:27:36,541 --> 01:27:39,582
Azért akartam ezt elénekelni,
1264
01:27:39,583 --> 01:27:40,875
hogy tudja,
1265
01:27:41,375 --> 01:27:44,958
hogy kicsit seggfej voltam ugyan...
1266
01:27:48,458 --> 01:27:50,083
és kicsit szar apja
1267
01:27:50,625 --> 01:27:53,125
a fiamnak, és... De jó gyerekek.
1268
01:27:53,625 --> 01:27:55,083
Szóval, én...
1269
01:27:56,291 --> 01:27:58,916
Ezt nekik énekelem. Szóval belevágok.
1270
01:28:14,708 --> 01:28:16,083
Georgia
1271
01:28:18,000 --> 01:28:20,208
Georgia
1272
01:28:24,041 --> 01:28:26,499
Nem lelek békét
1273
01:28:26,500 --> 01:28:30,041
Csak egy régi kedves dal
1274
01:28:30,583 --> 01:28:32,541
Juttatja Georgiát
1275
01:28:33,791 --> 01:28:38,916
Az eszembe
1276
01:28:40,750 --> 01:28:42,875
Mondom, Georgia
1277
01:28:43,625 --> 01:28:47,583
Georgia
1278
01:28:49,666 --> 01:28:53,625
A rólad szóló dal
1279
01:28:54,875 --> 01:28:57,916
Édes és tiszta
1280
01:28:58,416 --> 01:29:01,124
Akár a holdfény
1281
01:29:01,125 --> 01:29:04,125
Mely átszűrődik a fenyőágakon
1282
01:29:10,291 --> 01:29:15,583
Más karok nyúlnak felém
1283
01:29:17,458 --> 01:29:23,333
Más szemek mosolyognak rám gyengéden
1284
01:29:23,958 --> 01:29:29,874
De békés álmaimban mégis azt látom
1285
01:29:29,875 --> 01:29:31,791
Hogy az út
1286
01:29:32,291 --> 01:29:35,333
Visszavezet, vissza hozzád, Junie
1287
01:29:35,833 --> 01:29:39,290
June
1288
01:29:39,291 --> 01:29:42,833
Én Junie-m
1289
01:29:45,041 --> 01:29:46,874
Nincs bennem béke
1290
01:29:46,875 --> 01:29:49,875
Nem lelek békét
1291
01:29:50,375 --> 01:29:53,790
Csak egy régi kedves dal
1292
01:29:53,791 --> 01:29:56,208
Juttatja az én Junie-mat
1293
01:29:57,125 --> 01:29:59,833
Az eszembe
1294
01:30:00,375 --> 01:30:02,750
Juttatja az én Junie-mat az eszembe
1295
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
Jól van.
1296
01:30:36,708 --> 01:30:38,375
- Sok szerencsét!
- Jó.
1297
01:30:40,666 --> 01:30:43,707
- Menj már!
- Ez az, nyomd! Jó.
1298
01:30:43,708 --> 01:30:45,458
Rendben. Megvan.
1299
01:30:50,000 --> 01:30:51,083
Jól van.
1300
01:30:55,291 --> 01:30:56,458
A francba!
1301
01:31:00,666 --> 01:31:01,833
Apa?
1302
01:31:02,541 --> 01:31:03,458
Mi van?
1303
01:31:05,208 --> 01:31:07,582
Itt van a magyal, amit a vázába szántam.
1304
01:31:07,583 --> 01:31:09,165
Add oda neki!
1305
01:31:09,166 --> 01:31:12,250
- Örülni fog.
- Köszönöm, fiam.
1306
01:31:27,083 --> 01:31:29,166
Sajnálom, drágám.
1307
01:31:34,625 --> 01:31:38,166
Junie
1308
01:31:39,166 --> 01:31:40,790
Junie
1309
01:31:40,791 --> 01:31:43,125
Én Junie-m
1310
01:31:43,625 --> 01:31:46,124
Csak egy régi kedves dal
1311
01:31:46,125 --> 01:31:48,457
Juttatja az én Junie-mat
1312
01:31:48,458 --> 01:31:51,165
Az eszembe
1313
01:31:51,166 --> 01:31:54,332
Mondom, csak egy régi kedves dal
1314
01:31:54,333 --> 01:31:56,540
Juttatja az én Junie-mat
1315
01:31:56,541 --> 01:31:59,250
Az eszembe
1316
01:32:07,500 --> 01:32:10,375
Énekelsz majd nekem,
amikor meghalok, Bernie?
1317
01:32:11,500 --> 01:32:12,790
Én Junie-m!
1318
01:32:12,791 --> 01:32:15,041
Ne bolondozz! Nem fogsz meghalni.
1319
01:32:17,416 --> 01:32:18,791
Dehogynem.
1320
01:32:36,375 --> 01:32:38,291
Drága szerelmem!
1321
01:33:05,000 --> 01:33:06,166
Con!
1322
01:33:16,750 --> 01:33:18,791
Holnap karácsony lesz, Con.
1323
01:33:21,125 --> 01:33:23,583
- Nem igaz, apa.
- Muszáj.
1324
01:33:25,791 --> 01:33:27,500
Nem éli meg.
1325
01:33:29,333 --> 01:33:31,125
Holnap kell karácsonyoznunk.
1326
01:33:37,166 --> 01:33:38,166
Oké.
1327
01:33:39,291 --> 01:33:40,166
Jó.
1328
01:33:44,166 --> 01:33:45,540
Boldog karácsonyt, apa!
1329
01:33:45,541 --> 01:33:47,916
- Mi?
- Már elmúlt éjfél.
1330
01:33:50,250 --> 01:33:51,458
Hát persze!
1331
01:33:54,541 --> 01:33:56,166
Boldog karácsonyt, fiam!
1332
01:33:58,916 --> 01:34:00,790
Figyelmet kérek!
1333
01:34:00,791 --> 01:34:05,082
Különleges nap a mai.
1334
01:34:05,083 --> 01:34:07,457
Mert ma van karácsony.
1335
01:34:07,458 --> 01:34:08,582
Nem, nagyapa.
1336
01:34:08,583 --> 01:34:10,207
Jövő héten van karácsony.
1337
01:34:10,208 --> 01:34:13,500
Már megbocsássatok,
de a nagyinak ma lesz karácsony.
1338
01:34:14,000 --> 01:34:17,165
Mind szeretitek a nagyit?
1339
01:34:17,166 --> 01:34:18,540
Igen.
1340
01:34:18,541 --> 01:34:22,165
Ez egy halvány lepkefing volt.
Mind szeretitek a nagyitokat?
1341
01:34:22,166 --> 01:34:23,582
Igen!
1342
01:34:23,583 --> 01:34:25,374
Jó. Ez lesz
1343
01:34:25,375 --> 01:34:29,332
minden idők legklasszabb karácsonya?
1344
01:34:29,333 --> 01:34:31,332
- Igen!
- Hogyan?
1345
01:34:31,333 --> 01:34:33,708
- Igen, kérjük szépen!
- Remek.
1346
01:34:57,666 --> 01:34:59,833
Ne félj, Con!
1347
01:35:05,958 --> 01:35:07,666
Éld az életed!
1348
01:35:11,291 --> 01:35:14,708
Légy az, aki vagy!
1349
01:35:18,458 --> 01:35:20,541
Köszönöm, hogy az anyukám vagy.
1350
01:35:34,458 --> 01:35:35,832
- Hazaértem.
- Megvan minden?
1351
01:35:35,833 --> 01:35:36,916
Igen.
1352
01:35:39,125 --> 01:35:40,500
Hol vannak a libák?
1353
01:35:41,083 --> 01:35:43,832
- Nos, a libák...
- Jerry, hol vannak a libák?
1354
01:35:43,833 --> 01:35:47,000
Ne akadj ki! Találtam valami jobbat.
1355
01:35:49,000 --> 01:35:50,208
Oké?
1356
01:35:52,041 --> 01:35:53,458
Rajta, kérdezz rá!
1357
01:35:55,958 --> 01:35:57,332
Mi a fenék ezek?
1358
01:35:57,333 --> 01:36:00,166
Likatyúk!
1359
01:36:01,291 --> 01:36:02,290
Mik?
1360
01:36:02,291 --> 01:36:07,165
Egy kicsontozott tyúk egy kicsontozott
kacsába tömve. És ez még nem minden!
1361
01:36:07,166 --> 01:36:09,915
Ezeket egy kicsontozott libába tömték!
1362
01:36:09,916 --> 01:36:12,665
És ilyen tényleg létezik! Bumm! Szívesen.
1363
01:36:12,666 --> 01:36:15,749
Ugyanannyiba kerültek, mint két liba.
1364
01:36:15,750 --> 01:36:17,915
Ez hat szárnyas kettő áráért.
1365
01:36:17,916 --> 01:36:20,791
Ki a vásárlás királya? Na?
1366
01:36:23,791 --> 01:36:26,166
Szeretlek, te nagy idióta!
1367
01:36:27,791 --> 01:36:30,375
Ha valaki megkérdezné, milyen érzés ez,
1368
01:36:31,041 --> 01:36:33,583
nem hiszem, hogy le tudnám írni.
1369
01:36:36,208 --> 01:36:37,208
Nem.
1370
01:36:37,708 --> 01:36:39,708
Várni, hogy valaki meghaljon.
1371
01:36:55,500 --> 01:36:57,916
- Éhen halok.
- Igen.
1372
01:36:59,875 --> 01:37:01,708
Még 11 óra sincs.
1373
01:37:02,208 --> 01:37:04,249
Nem mozdulhatok, mert felébred.
1374
01:37:04,250 --> 01:37:07,291
Kérsz szendvicset? Elugrom a kantinba.
1375
01:37:08,125 --> 01:37:10,874
- Van készpénzed?
- Hozok neked. Van kártyám.
1376
01:37:10,875 --> 01:37:12,000
Oké.
1377
01:37:12,500 --> 01:37:13,458
Rendben.
1378
01:37:13,958 --> 01:37:15,583
Itt leszek.
1379
01:37:16,083 --> 01:37:19,540
- Hitvány sajtosat vagy gáz garnélásat?
- Mindkettőt.
1380
01:37:19,541 --> 01:37:20,790
Oké.
1381
01:37:20,791 --> 01:37:22,291
Itt vannak a matricák.
1382
01:37:29,708 --> 01:37:30,874
- Hé!
- Jól van?
1383
01:37:30,875 --> 01:37:33,374
Igen, kösz. Veszek egy szendvicset.
1384
01:37:33,375 --> 01:37:34,375
Rendben.
1385
01:38:03,666 --> 01:38:04,666
Siessünk, srácok!
1386
01:38:09,083 --> 01:38:10,833
Van egy meglepetésünk, anya.
1387
01:38:12,291 --> 01:38:14,791
- Elviszünk egy klassz helyre.
- Igen.
1388
01:38:16,250 --> 01:38:17,790
- Készen állsz?
- Tartom.
1389
01:38:17,791 --> 01:38:19,083
Menjünk!
1390
01:38:21,875 --> 01:38:23,583
Hová megyek?
1391
01:38:24,083 --> 01:38:25,165
Vigyázz a sarokra!
1392
01:38:25,166 --> 01:38:27,999
{\an8}HELENNEK ÉS A BABÁNAK
SZERETETTEL, NAGYI
1393
01:38:28,000 --> 01:38:32,290
- Mi jön előbb? Pásztorok vagy királyok?
- Szerintem a pásztorok.
1394
01:38:32,291 --> 01:38:34,332
Hol vannak a koronák? Van neked?
1395
01:38:34,333 --> 01:38:37,207
Kukucskálj ki, hogy jönnek-e már!
1396
01:38:37,208 --> 01:38:39,832
Kukkants ki, nézd meg! Nézzük meg, Ben!
1397
01:38:39,833 --> 01:38:43,290
Jön már nagyi? Látjátok? Érkezik?
1398
01:38:43,291 --> 01:38:45,749
- Jön?
- Nem látom nagyit.
1399
01:38:45,750 --> 01:38:47,082
- Senkit?
- Senkit.
1400
01:38:47,083 --> 01:38:48,708
Csak egy széket.
1401
01:38:49,791 --> 01:38:50,791
Erre!
1402
01:38:51,916 --> 01:38:53,208
Az ajtók nyílnak.
1403
01:39:04,041 --> 01:39:05,791
Az ajtók záródnak.
1404
01:39:08,458 --> 01:39:09,665
Tessék, nagyi!
1405
01:39:09,666 --> 01:39:11,124
Ezt neked készítettem.
1406
01:39:11,125 --> 01:39:12,416
A műsorunkhoz.
1407
01:39:15,083 --> 01:39:18,625
ANGYAL ÁPOLÓ BELÉPŐJEGYE
ELŐADÁS MA, A LEGFELSŐ EMELETEN
1408
01:39:20,916 --> 01:39:24,499
Ez a te koronád vagy ez? Ez a tiéd, ugye?
1409
01:39:24,500 --> 01:39:28,124
Tib, ki kell találnunk, hogyan legyen.
Előbb birka leszel,
1410
01:39:28,125 --> 01:39:30,790
aztán felteszed a koronát, jó?
1411
01:39:30,791 --> 01:39:32,207
- Előbb birka.
- Birka.
1412
01:39:32,208 --> 01:39:34,000
- Aztán korona.
- Igen.
1413
01:39:37,583 --> 01:39:39,250
Tib, elég!
1414
01:39:40,833 --> 01:39:42,333
Boldog karácsonyt, nagyi!
1415
01:39:44,041 --> 01:39:45,832
Várjatok! Szólok a többieknek.
1416
01:39:45,833 --> 01:39:47,332
Alfie, hol a szamár?
1417
01:39:47,333 --> 01:39:49,415
Srácok, gyorsan! Itt van!
1418
01:39:49,416 --> 01:39:50,707
- Megjött.
- Érkezik.
1419
01:39:50,708 --> 01:39:52,040
- Itt van.
- Kész?
1420
01:39:52,041 --> 01:39:55,165
Gyerekként szerepeltem
A királynő kalózaiban,
1421
01:39:55,166 --> 01:39:58,708
és a rendező azt mondta,
minden az időzítésen múlik.
1422
01:40:00,416 --> 01:40:02,625
- Siess, Tibalt!
- Tib, kapcsold le!
1423
01:40:05,583 --> 01:40:07,125
Hol van a szamár?
1424
01:40:12,375 --> 01:40:14,332
- Hol van a szakállam?
- Itt van.
1425
01:40:14,333 --> 01:40:15,957
És az én szakállam?
1426
01:40:15,958 --> 01:40:17,915
- Billy, hol van...
- Siess!
1427
01:40:17,916 --> 01:40:19,207
- Jó?
- Minden kész?
1428
01:40:19,208 --> 01:40:21,708
Kár. Tömd bele!
1429
01:40:22,500 --> 01:40:23,707
Mozgás!
1430
01:40:23,708 --> 01:40:26,250
A gyerekek egy meglepetéssel készültek.
1431
01:40:29,916 --> 01:40:31,666
- Ella!
- Nagyapa!
1432
01:40:32,791 --> 01:40:34,750
- Tibby!
- Mi van?
1433
01:40:37,333 --> 01:40:40,290
- Ella! A hajam!
- Kezdenünk kell.
1434
01:40:40,291 --> 01:40:42,666
Isten hozott a bethlemezésen, nagyi!
1435
01:40:44,500 --> 01:40:47,290
„Egy Názáret nevű kisvárosban
1436
01:40:47,291 --> 01:40:50,582
élt egy Mária nevű fiatal nő.
1437
01:40:50,583 --> 01:40:55,166
Egy nap megjelent neki egy Gábriel
nevű angyal és azt mondta, gyereke lesz.
1438
01:40:55,833 --> 01:40:59,124
Mindenki azt mondta,
ez csoda, szeplőtelen fogantatás.”
1439
01:40:59,125 --> 01:41:02,332
Szeplőtelen fogantatás, mint ez itt.
1440
01:41:02,333 --> 01:41:04,332
Nem is. Ahhoz túl jó móka volt.
1441
01:41:04,333 --> 01:41:06,333
- Helen, hagyd abba!
- Bocs.
1442
01:41:06,833 --> 01:41:12,625
Szóval: „Mária és József Betlehembe
mentek, a babájuk születésére várva.”
1443
01:41:16,875 --> 01:41:21,124
Kis szamár, kis szamár
1444
01:41:21,125 --> 01:41:24,249
A poros úton halad...
1445
01:41:24,250 --> 01:41:25,290
Billy, ülj rá!
1446
01:41:25,291 --> 01:41:29,582
Menj csak tovább
1447
01:41:29,583 --> 01:41:36,041
Édes teher nyomja hátadat
1448
01:41:40,750 --> 01:41:42,291
Ki jött?
1449
01:41:43,000 --> 01:41:44,040
Üdv, uram!
1450
01:41:44,041 --> 01:41:45,790
A feleségem babát vár.
1451
01:41:45,791 --> 01:41:46,874
Gratulálok!
1452
01:41:46,875 --> 01:41:48,500
Van szabad szobája?
1453
01:41:49,500 --> 01:41:52,041
Karácsony van, haver. Tele vagyunk.
1454
01:41:52,541 --> 01:41:54,540
De az istállóban lepihenhetnek.
1455
01:41:54,541 --> 01:41:57,750
Kicsit huzatos, de jó lesz.
1456
01:41:58,250 --> 01:41:59,416
Mennyibe kerül?
1457
01:42:00,458 --> 01:42:02,291
Tíz régi pénzbe.
1458
01:42:02,791 --> 01:42:04,499
- Majd később fizetek.
- Jó.
1459
01:42:04,500 --> 01:42:06,499
Gyere, Mária! Bent jó meleg van.
1460
01:42:06,500 --> 01:42:08,708
Igen, lefeküdhetsz egy kicsit.
1461
01:42:09,750 --> 01:42:12,500
József, jön a baba.
1462
01:42:13,916 --> 01:42:19,416
Koncentrálj! Meg tudod csinálni.
Gyerünk, Mária! Tedd oda magad! Hajrá!
1463
01:42:20,791 --> 01:42:21,874
Lélegezz!
1464
01:42:21,875 --> 01:42:24,915
Rajta! Nyomd!
1465
01:42:24,916 --> 01:42:28,416
Nyomd már!
1466
01:42:31,083 --> 01:42:32,750
Mi legyen a neve?
1467
01:42:33,666 --> 01:42:37,125
Mit szólnál a Jézushoz?
1468
01:42:37,708 --> 01:42:38,875
Jól hangzik.
1469
01:42:39,375 --> 01:42:43,707
Eközben a mennyei,
gyönyörű, angyali Gábriel
1470
01:42:43,708 --> 01:42:46,374
megtalálta a pásztorokat és a bölcseket.
1471
01:42:46,375 --> 01:42:49,457
- Pásztorok? Kalap!
- Elvezette őket a kis Jézushoz.
1472
01:42:49,458 --> 01:42:51,665
Vittek neki aranyat...
1473
01:42:51,666 --> 01:42:52,707
...tömjént...
1474
01:42:52,708 --> 01:42:54,832
...és mirhát!
1475
01:42:54,833 --> 01:42:56,040
Tessék.
1476
01:42:56,041 --> 01:42:58,999
Jól van, told meg! Gyerünk, erre!
1477
01:42:59,000 --> 01:43:00,415
- Gyerünk!
- Jézus!
1478
01:43:00,416 --> 01:43:04,625
Hoztunk neked aranyat, tömjént és mirhát.
1479
01:43:07,583 --> 01:43:13,957
Csendes éj, szentséges éj
1480
01:43:13,958 --> 01:43:20,374
Mindennek nyugta mély
1481
01:43:20,375 --> 01:43:26,208
Nincs fent más csak a szent szülőpár
1482
01:43:26,791 --> 01:43:30,999
Egy messzi jászolban
1483
01:43:31,000 --> 01:43:35,332
Szerény bölcsőben
1484
01:43:35,333 --> 01:43:39,457
A kicsi Úr Jézus
1485
01:43:39,458 --> 01:43:43,915
Aludt csendesen
1486
01:43:43,916 --> 01:43:48,540
Az égből sok csillag
1487
01:43:48,541 --> 01:43:52,540
Letekintett rá
1488
01:43:52,541 --> 01:43:56,749
Őrizve a szalmán
1489
01:43:56,750 --> 01:44:00,916
Alvó Jézuskát
1490
01:44:01,416 --> 01:44:05,707
A tehenek bőgnek
1491
01:44:05,708 --> 01:44:10,582
Így ő felébred
1492
01:44:10,583 --> 01:44:14,790
De a kis Úr Jézus
1493
01:44:14,791 --> 01:44:18,874
Nem sír ettől fel
1494
01:44:18,875 --> 01:44:21,250
- Apa!
- Itt az idő.
1495
01:44:28,583 --> 01:44:29,958
Menni fog.
1496
01:44:40,625 --> 01:44:41,708
Junie!
1497
01:44:49,625 --> 01:44:50,666
Junie
1498
01:44:51,916 --> 01:44:54,416
Junie
1499
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
Csak egy régi kedves dal
1500
01:44:58,458 --> 01:45:00,791
Juttatja az én Junie-mat
1501
01:45:01,625 --> 01:45:04,000
Az eszembe
1502
01:45:05,208 --> 01:45:07,250
Mondom, Junie
1503
01:45:07,833 --> 01:45:11,125
Én Junie-m
1504
01:45:11,625 --> 01:45:15,458
A rólad szóló dal
1505
01:45:15,958 --> 01:45:18,833
Édes és tiszta
1506
01:45:19,625 --> 01:45:24,875
Akár a holdfény
Mely átszűrődik a fenyőágakon
1507
01:46:11,458 --> 01:46:14,040
{\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB...
1508
01:46:14,041 --> 01:46:15,999
Már másodszor eszünk likatyút!
1509
01:46:16,000 --> 01:46:17,708
Ez már hagyomány.
1510
01:46:21,375 --> 01:46:25,083
Szia, te drága apróság!
1511
01:46:25,750 --> 01:46:30,166
Remélem, egy nap elolvasod ezt a levelet,
és úgy érzed, mintha ismernél.
1512
01:46:30,666 --> 01:46:33,916
Nagyon vágytam rá, hogy megismerhesselek.
1513
01:46:34,708 --> 01:46:37,583
Gyönyörű vagy. Tudom, hogy az vagy.
1514
01:46:38,083 --> 01:46:40,125
Biztos anyukádra hasonlítasz.
1515
01:46:40,625 --> 01:46:42,915
Ő nagyon különleges ember.
1516
01:46:42,916 --> 01:46:45,874
Sosem érdekelte, mit gondolnak mások,
1517
01:46:45,875 --> 01:46:48,415
és ezt mindig is csodáltam benne.
1518
01:46:48,416 --> 01:46:51,457
De mondd meg neki, hogy nagyi azt üzeni,
1519
01:46:51,458 --> 01:46:55,291
ne öltözzön sárgába! Rád biztosan hallgat.
1520
01:46:57,583 --> 01:47:02,749
Bárcsak ott lehetnék az érkezésednél,
de egy csodás család fogad majd.
1521
01:47:02,750 --> 01:47:04,665
A nénikéid, Molly és Julia,
1522
01:47:04,666 --> 01:47:06,249
és a nagybátyád, Connor
1523
01:47:06,250 --> 01:47:10,624
mindig fogják majd a kezed,
és szeretni fognak, történjen bármi is.
1524
01:47:10,625 --> 01:47:12,541
Akárcsak én.
1525
01:47:13,375 --> 01:47:14,625
Nagyon szeretlek.
1526
01:47:15,416 --> 01:47:18,457
Alig várom,
hogy megismerd ezt a gyönyörű világot!
1527
01:47:18,458 --> 01:47:21,166
Oly sok minden vár még rád, drágám!
1528
01:47:22,166 --> 01:47:24,250
Szerezz sok szép élményt!
1529
01:47:24,833 --> 01:47:27,083
A jó emlékek segítenek örökké élni.
1530
01:47:27,583 --> 01:47:29,040
Ahogy engem is.
1531
01:47:29,041 --> 01:47:32,750
{\an8}NAGYI
1532
01:47:38,375 --> 01:47:42,707
Ne feledd, hogy szórakozz,
és ne vedd túl komolyan a dolgokat!
1533
01:47:42,708 --> 01:47:44,457
A nevetés fontos.
1534
01:47:44,458 --> 01:47:46,625
A nagyapád megmutatja, hogyan kell.
1535
01:47:49,791 --> 01:47:54,625
Mondd meg anyukádnak, hogy hiányzik,
és hogy nagyon büszke vagyok rá!
1536
01:47:55,625 --> 01:47:58,540
És soha ne felejtsd el elmondani neki,
1537
01:47:58,541 --> 01:48:00,415
hogy szereted!
1538
01:48:00,416 --> 01:48:02,333
Attól dalra fakad a szíve.
1539
01:48:10,416 --> 01:48:14,958
Csodás életem volt. Már csak azért is,
mert ehhez a családhoz tartoztam.
1540
01:48:16,416 --> 01:48:18,290
Ez a legnagyobb teljesítményem
1541
01:48:18,291 --> 01:48:20,625
és a legcsodásabb kalandom.
1542
01:48:21,458 --> 01:48:22,666
Emeljük poharainkat!
1543
01:48:24,291 --> 01:48:25,375
June-ra!
1544
01:48:26,083 --> 01:48:27,040
- Nagyira!
- Anyura!
1545
01:48:27,041 --> 01:48:28,291
- June!
- Anyura!
1546
01:48:28,791 --> 01:48:30,541
- Anyára!
- Boldog karácsonyt!
1547
01:48:31,875 --> 01:48:33,083
Szeretlek.
1548
01:48:33,583 --> 01:48:34,540
Csirió, drágám!
1549
01:48:34,541 --> 01:48:39,833
Ha szükséged lesz rám, mindig itt találsz,
a régi emlékek között bóklászva,
1550
01:48:40,333 --> 01:48:42,374
egyikről a másikra ugrálva.
1551
01:48:42,375 --> 01:48:45,250
Benji, havazik!
1552
01:48:49,541 --> 01:48:51,916
Örökké itt leszek, angyalom,
1553
01:48:52,416 --> 01:48:54,250
szívvel, lélekkel.
1554
01:48:55,333 --> 01:48:57,541
Míg egy nap találkozunk.
1555
01:48:59,166 --> 01:49:00,541
Szeretlek.
1556
01:49:01,541 --> 01:49:03,208
Mindannyiótokat szeretlek.
1557
01:49:06,041 --> 01:49:09,083
Most búcsúzom tőletek. June.
1558
01:53:54,916 --> 01:53:59,916
A feliratot fordította: Péter Orsolya