1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:01,375 --> 00:01:03,415 Ezen a hideg és fagyos reggelen 4 00:01:03,416 --> 00:01:08,457 hivatalosan is visszaszámlálunk. Már csak 16 napunk van karácsonyi ajándékot venni. 5 00:01:08,458 --> 00:01:10,874 Jó gyerekek voltatok? 6 00:01:10,875 --> 00:01:14,208 Jöjjön egy régi kedvencem! Ez ünnepi hangulatba hoz. 7 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 Anya! 8 00:01:46,333 --> 00:01:47,333 Apa? 9 00:01:47,875 --> 00:01:48,958 A vízforraló! 10 00:01:49,958 --> 00:01:50,958 Apa! 11 00:01:54,166 --> 00:01:55,166 Anya! 12 00:01:58,500 --> 00:02:00,832 Anya? A francba! Anyu? 13 00:02:00,833 --> 00:02:02,416 Anya? Bassza meg! 14 00:02:02,916 --> 00:02:05,791 Apa? Apa! 15 00:02:07,208 --> 00:02:08,208 Apa! 16 00:02:12,625 --> 00:02:14,250 Halló? Anya? 17 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 A mentőket kérem. 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,540 - Merre menjek? - Nem tudom. Nem arra kell? 19 00:02:26,541 --> 00:02:28,582 Behajtok az egyirányúba. 20 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 - Te... - Tudom. Leparkolok. 21 00:02:32,625 --> 00:02:35,875 Semmi baj, anya. Hozom a cuccaidat. Itt van a táskád. 22 00:02:57,041 --> 00:03:01,500 BÚCSÚ JUNE-TÓL 23 00:03:02,458 --> 00:03:04,040 Hol van az úszószemüvegem? 24 00:03:04,041 --> 00:03:07,124 Ha nem pakoltad be, kérj kölcsön! Most vettem neked. 25 00:03:07,125 --> 00:03:09,290 - Anya! - Ne engem hibáztass! 26 00:03:09,291 --> 00:03:11,999 - Nem is vettél! - De igen. 27 00:03:12,000 --> 00:03:14,624 - Az asztalon volt. - Hogyhogy nem láttad? 28 00:03:14,625 --> 00:03:17,707 - Pofa be! - Ella, segíts az öcsédnek, kérlek! 29 00:03:17,708 --> 00:03:20,249 - Szia, Suze! Bocs. - A nejem fáradt. 30 00:03:20,250 --> 00:03:21,832 És gyereket vár. 31 00:03:21,833 --> 00:03:23,915 - Van szobája? - Istenem, Alfie! 32 00:03:23,916 --> 00:03:25,208 - Igen. - Felolvasom. 33 00:03:26,000 --> 00:03:29,249 „Üdvözlöm, uram! A feleségem gyereket vár.” 34 00:03:29,250 --> 00:03:32,290 ...a karácsonyi bónuszokat péntekre, az klassz lenne. 35 00:03:32,291 --> 00:03:35,415 Nem pedig „a nejem fáradt és gyereket vár.” 36 00:03:35,416 --> 00:03:37,332 Ez egy és ugyanaz! 37 00:03:37,333 --> 00:03:40,332 - Ugyanazt mondtad kétszer! - Nem igaz. 38 00:03:40,333 --> 00:03:42,790 Az ég szerelmére, mondd helyesen! 39 00:03:42,791 --> 00:03:45,332 ...hogy „a Healthful Harvest csapatától.” 40 00:03:45,333 --> 00:03:46,874 Most le kell tennem. 41 00:03:46,875 --> 00:03:49,540 - Ella, nem fog leégni. - Dehogynem! 42 00:03:49,541 --> 00:03:53,040 Ügyes vagy, Alfie, drágám. Fantasztikus leszel. 43 00:03:53,041 --> 00:03:55,165 - Hát nem fantasztikus, Ben? - De. 44 00:03:55,166 --> 00:03:56,957 Nem jövök a betlehemezésedre. 45 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 - Ne légy gonosz! - Ő még tisztel. 46 00:04:00,083 --> 00:04:01,540 - Fincsi kenyér. - Kulcs... 47 00:04:01,541 --> 00:04:03,625 - Köszönjük, anya. - Syd! 48 00:04:04,208 --> 00:04:07,457 - Mit szólsz a fülbevalómhoz? - Nagyon tetszik. 49 00:04:07,458 --> 00:04:09,166 - Mutattad anyának? - Anya? 50 00:04:09,750 --> 00:04:11,790 - Hogy tetszik a fülcsim? - Csodás! 51 00:04:11,791 --> 00:04:15,374 De rögbizésnél zavaró lehet, ezért tesire vedd le, kicsim! 52 00:04:15,375 --> 00:04:17,374 - Oké. - Jó, indulok. 53 00:04:17,375 --> 00:04:19,249 Öt körül jövök. Sziasztok! 54 00:04:19,250 --> 00:04:22,040 Jerry! Hol van a joghurt? Rajta volt a listán. 55 00:04:22,041 --> 00:04:25,165 - Nem volt a listán. - De volt. Joghurt juhtejből. 56 00:04:25,166 --> 00:04:28,374 Miért felejtesz el mindig valamit? Megnehezíted a dolgom. 57 00:04:28,375 --> 00:04:31,374 Sosem húzod ki vásárláskor a listáról, mi van meg. 58 00:04:31,375 --> 00:04:34,624 Veszek a visszaúton. Nem felejtem el. Kecsketejből. 59 00:04:34,625 --> 00:04:36,582 - Juhtejből! - Juhtej. 60 00:04:36,583 --> 00:04:39,165 - Legyen klassz napotok! - Szia, anya! 61 00:04:39,166 --> 00:04:42,124 - Sok sikert a próbához! - Kérem a szövegem. 62 00:04:42,125 --> 00:04:43,957 - Kérd szépen! - Odaadom én. 63 00:04:43,958 --> 00:04:46,749 - Én is odaadtam volna, anya! - Itt a táska. 64 00:04:46,750 --> 00:04:50,957 - Ne felejtsd el a zongoraórámat! - Nem felejtettem el, drágám. 65 00:04:50,958 --> 00:04:52,707 - Legutóbb igen. - Nem is. 66 00:04:52,708 --> 00:04:55,290 - Rém kínos volt! Elfelejtetted. - Oké. Pá! 67 00:04:55,291 --> 00:04:56,499 Sziasztok! 68 00:04:56,500 --> 00:04:58,707 Anya, végeztem. 69 00:04:58,708 --> 00:05:01,707 Anya! Tibalt megint nyitott ajtóval kakil. 70 00:05:01,708 --> 00:05:03,249 - Végeztél? - Igen. 71 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 - Nem hazudsz? - Nem. 72 00:05:07,166 --> 00:05:08,624 - Szia, Con! - Jules! 73 00:05:08,625 --> 00:05:11,665 - Korán hívsz. Minden oké? - Igen, de figyu! 74 00:05:11,666 --> 00:05:13,832 - El kéne jönnöd a kórházhoz. - Mi? 75 00:05:13,833 --> 00:05:16,125 - Most viszik be műteni. - Tessék? 76 00:05:17,208 --> 00:05:19,208 - Halló? - Szia! 77 00:05:19,708 --> 00:05:21,082 Bocsánat, ki... Melyik... 78 00:05:21,083 --> 00:05:22,290 - Syd vagyok. - Jó. 79 00:05:22,291 --> 00:05:23,790 - Connor bácsi! - Szia! 80 00:05:23,791 --> 00:05:26,832 Beszélnem kell Mollal. Mármint az anyukáddal. 81 00:05:26,833 --> 00:05:30,000 Anya! Connor bácsi azt mondja, beszélnie kell veled. 82 00:05:31,875 --> 00:05:32,916 Tessék. 83 00:05:37,666 --> 00:05:39,415 Mondd gyorsan! Sok a dolgom. 84 00:05:39,416 --> 00:05:40,833 Jó. Figyelj, Mol! 85 00:05:41,458 --> 00:05:44,624 Történt valami anyával. Újra kórházban van, és... 86 00:05:44,625 --> 00:05:46,500 Ide tudnál jönni? 87 00:05:53,625 --> 00:05:54,749 Igen. Ez az! 88 00:05:54,750 --> 00:05:59,415 És ahogy áthaladtok a szülőcsatornán, felszabadítva az anyaméh energiáját, 89 00:05:59,416 --> 00:06:04,124 a nap melengető, csodálatos sugarai felé tartva, 90 00:06:04,125 --> 00:06:07,500 engedjétek, hogy a nap magához hívjon és megtisztítson! 91 00:06:10,125 --> 00:06:12,875 Bárcsak utazhattam volna, Con! 92 00:06:13,500 --> 00:06:17,958 Ha nem lett volna ez az izé a lábammal, és ti, gyerekek, és... 93 00:06:20,833 --> 00:06:23,124 Utaztam volna, mint az a hogyishívják. 94 00:06:23,125 --> 00:06:24,958 A szimpi kis ősz hajú alak. 95 00:06:26,333 --> 00:06:28,208 Tudod, a Planet Organices fickó. 96 00:06:28,833 --> 00:06:30,915 - David Attenborough? - Igen. 97 00:06:30,916 --> 00:06:32,500 Az. Olyan lennék, mint ő. 98 00:06:34,625 --> 00:06:37,165 Nem azt mondom, hogy bánom, hogy ti vagytok. 99 00:06:37,166 --> 00:06:38,791 Mert kicsit sem bánom. 100 00:06:39,291 --> 00:06:41,083 De szeretnék... 101 00:06:42,583 --> 00:06:45,166 De jól van ez így. 102 00:06:47,000 --> 00:06:47,875 Igen. 103 00:06:48,500 --> 00:06:50,374 Utazhatsz helyettem, Con. 104 00:06:50,375 --> 00:06:52,291 Utazhatnék, apa. Csakhogy... 105 00:06:54,166 --> 00:06:55,832 Igazából kicsit stresszes. 106 00:06:55,833 --> 00:07:00,041 Bali jól néz ki, nem igaz, Con? Balira kéne menned. Ezt nézd! 107 00:07:06,083 --> 00:07:08,958 A legutóbbi rendes nyaralásom 108 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 öt éve volt. 109 00:07:12,500 --> 00:07:14,916 Olaszországba mentem, Tobias esküvőjére. 110 00:07:15,750 --> 00:07:19,833 És anyával voltunk Németországban, a Julia által ajánlott dokinál. 111 00:07:20,541 --> 00:07:23,832 - De az nem számít. - Ne mondd ezt, Con! 112 00:07:23,833 --> 00:07:27,250 Hogyne számítana! Onnan hoztad nekem azt a jó kis zekét. 113 00:07:28,125 --> 00:07:31,000 És rengeteg finom husit is. 114 00:07:31,500 --> 00:07:35,707 - Husit? Milyen húst? - Azt a Glockenspielt. 115 00:07:35,708 --> 00:07:38,041 Knochenschinkennek hívják. Sonka volt. 116 00:07:38,958 --> 00:07:40,750 És mi a fene az a zeke? 117 00:07:41,250 --> 00:07:42,707 Ne értetlenkedj, Con! 118 00:07:42,708 --> 00:07:44,582 Tudod, a zekém... 119 00:07:44,583 --> 00:07:46,166 A zeke, amit te... 120 00:07:47,500 --> 00:07:49,957 Azt hittem, tetszik neked a zekém. 121 00:07:49,958 --> 00:07:51,457 Ne ismételgesd ezt! 122 00:07:51,458 --> 00:07:52,582 - Zeke. - Istenem! 123 00:07:52,583 --> 00:07:54,082 Három zsebbel tollaknak. 124 00:07:54,083 --> 00:07:55,665 - Apa! - És vízálló. 125 00:07:55,666 --> 00:07:58,374 - Kérlek! Kéne egy kis... - Csak egy zeke. 126 00:07:58,375 --> 00:07:59,458 - Apa! - Zeke! 127 00:08:02,166 --> 00:08:03,290 - Szia! - Gyerekek! 128 00:08:03,291 --> 00:08:06,083 Csak én és Benji vagyunk a kocsiban. 129 00:08:06,791 --> 00:08:10,540 Most értem a kórházhoz. Anyát újra beutalták. 130 00:08:10,541 --> 00:08:13,124 Vedd meg a joghurtot! Ennyi a dolgod. 131 00:08:13,125 --> 00:08:16,790 - Juhtejből, ugye? - Nem, kutyatejből, Jerry! A faszom! 132 00:08:16,791 --> 00:08:17,957 Igen, juhtej. 133 00:08:17,958 --> 00:08:20,958 - Gondolom, Molly is ott lesz. - Valószínűleg. 134 00:08:21,458 --> 00:08:24,874 - Istenem! Repüljek haza? - Nem, nem lesz semmi baj. 135 00:08:24,875 --> 00:08:28,166 Dolgozol. Megoldom. Elbírok vele. Semmi baj. 136 00:08:28,750 --> 00:08:30,333 - Jerry? - Joghurt. 137 00:08:31,208 --> 00:08:34,540 Csak egy olyan anya kéne, aki nem rákos. És joghurt. 138 00:08:34,541 --> 00:08:37,416 Totál lefárasztasz. 139 00:08:40,041 --> 00:08:42,165 Hozzak egy doboz After Eightet? 140 00:08:42,166 --> 00:08:44,165 Miért kérdezel ennyit? 141 00:08:44,166 --> 00:08:45,708 - Menj! - Oké. Szeretlek. 142 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 Rendben. Gyere, Tibby! 143 00:08:52,375 --> 00:08:53,708 Jól van, drágám. 144 00:08:55,750 --> 00:08:57,541 Ez az. Állj félre! 145 00:08:58,166 --> 00:09:01,790 Köszönöm a segítséget, drágám. Indulhatunk. 146 00:09:01,791 --> 00:09:04,416 Gyere, látogassuk meg nagyit! 147 00:09:05,375 --> 00:09:07,166 Szia, Molly! 148 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 Menjünk! 149 00:09:10,625 --> 00:09:11,624 Gyere! 150 00:09:11,625 --> 00:09:13,208 Anya dühös. 151 00:09:15,333 --> 00:09:18,041 Nem, drágám. Anya nem dühös. 152 00:09:20,166 --> 00:09:21,457 Hogy vagy, kis manó? 153 00:09:21,458 --> 00:09:24,749 Mutatok neked valami egészen különlegeset. 154 00:09:24,750 --> 00:09:27,541 - Így, ni! - Ez még jól jöhet, ugye? 155 00:09:28,500 --> 00:09:29,582 - Szia! - Helló! 156 00:09:29,583 --> 00:09:30,999 - Jól vagy? - Igen. 157 00:09:31,000 --> 00:09:32,791 Hogy van anya? Mi történt? 158 00:09:33,625 --> 00:09:36,832 Azt mondták, fel kell szabadítaniuk a légutakat. 159 00:09:36,833 --> 00:09:38,500 Most műtik. 160 00:09:40,041 --> 00:09:42,915 Értesítenek minket, ha bármilyen fejlemény van. 161 00:09:42,916 --> 00:09:45,290 - Ez rémes! - Két órája mondták. 162 00:09:45,291 --> 00:09:46,665 Szegény anya! 163 00:09:46,666 --> 00:09:49,082 Mit mondott Helen? Sikerült elérned? 164 00:09:49,083 --> 00:09:50,457 Nem. Próbáltam. 165 00:09:50,458 --> 00:09:52,999 - Hívtátok? - Nem. Én nem hívtam Helent. 166 00:09:53,000 --> 00:09:55,040 - És te? - Engem te hívtál. 167 00:09:55,041 --> 00:09:58,499 Igen, tudom, de gondoltam, hogy egyikőtök felhívta őt is. 168 00:09:58,500 --> 00:10:00,249 - Miért hívtuk volna? - Mi? 169 00:10:00,250 --> 00:10:01,458 Mert a nővéretek. 170 00:10:03,416 --> 00:10:06,707 - Stip-stop, nem én hívom fel. - Semmi baj. Minden oké. 171 00:10:06,708 --> 00:10:09,499 Felhívom. Úgy teszek, mintha most hívtál volna. 172 00:10:09,500 --> 00:10:10,875 Szörnyű, nem? 173 00:10:11,666 --> 00:10:14,540 - Nem tetszik? Akkor próbáld meg ezt! - Oké. 174 00:10:14,541 --> 00:10:17,250 - Nem ehetek chipset. - Nem? 175 00:10:22,958 --> 00:10:25,124 Azt hittem, kikapcsoltam. Elnézést! 176 00:10:25,125 --> 00:10:26,790 Bocsánat. 177 00:10:26,791 --> 00:10:29,457 Tartsátok nyitva a szívcsakráitokat! 178 00:10:29,458 --> 00:10:32,833 Ez az! Gyönyörű. Imádom. 179 00:10:33,791 --> 00:10:36,707 Nahát! A szörnyen elfoglalt húgom hív! 180 00:10:36,708 --> 00:10:39,707 - Szia! - Épp holisztikus táncterápiát vezetek. 181 00:10:39,708 --> 00:10:41,665 Nem tudok dumálni, de mizu? 182 00:10:41,666 --> 00:10:43,624 - Figyelj, Helen! - Julia... 183 00:10:43,625 --> 00:10:45,874 - Figyu! - Elképesztően jó a gyászra. 184 00:10:45,875 --> 00:10:48,457 Az egyik pasinak úgy halt meg a felesége, 185 00:10:48,458 --> 00:10:52,290 hogy elcsúszott egy IKEA-katalóguson, és leesett a lépcsőn. 186 00:10:52,291 --> 00:10:53,999 Tragikus, nem? 187 00:10:54,000 --> 00:10:55,124 Meztelen volt. 188 00:10:55,125 --> 00:10:58,082 Helen, kérlek, hagyd abba! Hallgass végig! 189 00:10:58,083 --> 00:11:00,040 Anya újra kórházba került. 190 00:11:00,041 --> 00:11:02,249 - Mi? - Érted? Connor most hívott. 191 00:11:02,250 --> 00:11:04,249 - Istenem! - Nem kapott levegőt. 192 00:11:04,250 --> 00:11:07,207 Most vizsgálják, hogy mi történt. Odamegyek. 193 00:11:07,208 --> 00:11:08,874 - Most indulok... - Istenem! 194 00:11:08,875 --> 00:11:11,082 - Ebben a percben. - Oké. 195 00:11:11,083 --> 00:11:12,957 - Oké? - Istenem! Lélegezz! 196 00:11:12,958 --> 00:11:16,665 A Princess Maryben van. Szerintem gyere el, ha tudsz! 197 00:11:16,666 --> 00:11:19,207 Máris indulok. Még ma repülőre szállok, 198 00:11:19,208 --> 00:11:23,082 hozok Florida vizet és zsályát, hogy megtisztítsam anya szobáját, 199 00:11:23,083 --> 00:11:24,582 és gyógykristályokat is. 200 00:11:24,583 --> 00:11:27,124 És veszek narancsszörpöt, mert... 201 00:11:27,125 --> 00:11:29,915 Jó. Szereti. Mindenképp hozz narancsszörpöt! 202 00:11:29,916 --> 00:11:32,915 Igen. Oké, remek. Szólj, mikor érsz ide! Írj! 203 00:11:32,916 --> 00:11:34,540 - Ez rémes! - Mennem kell. 204 00:11:34,541 --> 00:11:35,750 Szia! 205 00:11:36,250 --> 00:11:37,458 Basszus! 206 00:11:38,666 --> 00:11:39,666 Jaj, ne! 207 00:11:40,833 --> 00:11:43,665 Szia, Suze! Megint én hívlak. 208 00:11:43,666 --> 00:11:46,540 Anyámmal történt valami. Ma nem megyek be. 209 00:11:46,541 --> 00:11:49,124 Igen, Bettina, fantastisch. 210 00:11:49,125 --> 00:11:50,957 Ez csodálatos! 211 00:11:50,958 --> 00:11:53,582 Alfie pizzát kért vacsira. Ne hagyd tévézni! 212 00:11:53,583 --> 00:11:58,082 És... A francba! Mikor is lesz Alfie betlehemezése? 213 00:11:58,083 --> 00:12:01,541 Betennéd a megosztott naptárba? Köszönöm. Szia! 214 00:12:14,625 --> 00:12:17,375 Kérsz szendvicset? Igen? 215 00:12:17,875 --> 00:12:18,916 Igen, kérek. 216 00:12:20,416 --> 00:12:22,875 - Kérsz ebédet, drágám? - Igen. 217 00:12:24,208 --> 00:12:26,125 - Hogyan? - Kérek szépen. 218 00:12:29,625 --> 00:12:30,916 Köszönöm, anyu. 219 00:12:31,500 --> 00:12:33,458 Parancsolj, gyönyörű kisfiam! 220 00:12:48,833 --> 00:12:51,916 Van még, ha éhes vagy. 221 00:12:53,208 --> 00:12:55,333 Nem kérjük, ugye, Tibby? Nem. 222 00:12:57,791 --> 00:12:59,625 Ez nem bio, ugye? 223 00:13:03,083 --> 00:13:06,125 Fogd a fincsi szendvicsed, és menj játszani, jó? 224 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 Oda? 225 00:13:10,750 --> 00:13:11,583 Ben? 226 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 Szeretnél játszani? 227 00:13:22,750 --> 00:13:25,083 Megfordítalak. 228 00:13:26,041 --> 00:13:27,874 Így jó lesz. 229 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Igen. 230 00:13:38,791 --> 00:13:40,166 Egyforma a pulcsink. 231 00:13:40,750 --> 00:13:42,875 Az enyémet a nagyim kötötte. 232 00:13:45,541 --> 00:13:46,625 Hogy hívnak? 233 00:13:47,416 --> 00:13:48,750 Tessék, szívem. 234 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 Jó fiú. 235 00:13:51,666 --> 00:13:53,500 Adsz belőle egy harapást? 236 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 Harapás. 237 00:14:07,000 --> 00:14:08,500 De ne áruld el anyunak! 238 00:14:09,500 --> 00:14:11,040 Mr. Cheshire? 239 00:14:11,041 --> 00:14:11,957 - Igen? - Igen. 240 00:14:11,958 --> 00:14:13,000 Itt vagyunk. 241 00:14:14,500 --> 00:14:18,749 Jó napot! June-t megműtötték. 242 00:14:18,750 --> 00:14:21,040 - Jól van? - Igen, lábadozik. 243 00:14:21,041 --> 00:14:24,833 Tudni akarta, hogy havazik-e még odakint. 244 00:14:28,750 --> 00:14:31,957 Átmennek azon az ajtón, és a második ajtó balra. 245 00:14:31,958 --> 00:14:34,332 Dr. Khal és Dr. Titford ott várják. 246 00:14:34,333 --> 00:14:35,415 - Jó. - Oké. 247 00:14:35,416 --> 00:14:39,082 Szeretnétek megnézni a halacskámat? 248 00:14:39,083 --> 00:14:41,374 - És kértek csokit? - Kérek szépen. 249 00:14:41,375 --> 00:14:43,250 - Kérsz csokit? - Csak egyet! 250 00:14:47,000 --> 00:14:49,915 Mindjárt jövünk, és felkísérjük a másodikra. 251 00:14:49,916 --> 00:14:51,333 - Köszönjük. - Kösz. 252 00:14:52,208 --> 00:14:53,208 Gyertek! 253 00:14:54,500 --> 00:14:56,750 - Ezt meg hol szerezted? - Ott. 254 00:14:57,583 --> 00:14:59,749 - Elloptad? - Nem. 255 00:14:59,750 --> 00:15:02,165 Találtam. Aki kapja, marja. 256 00:15:02,166 --> 00:15:04,957 - Nem vagy hatéves gyerek! - Mi van? 257 00:15:04,958 --> 00:15:08,290 - Ez egy kórház, apa. - Nem biztonságos ezt ide tenni. 258 00:15:08,291 --> 00:15:09,749 - A fenébe! - Ez kórház. 259 00:15:09,750 --> 00:15:11,999 - Nézd azt a halat! - Itt van. 260 00:15:12,000 --> 00:15:13,707 - Nagy szeme van. - Jó nagy. 261 00:15:13,708 --> 00:15:17,665 Ma délelőtt megtárgyaltuk az édesanyjuk esetét, 262 00:15:17,666 --> 00:15:23,583 és tájékoztatnunk kell önöket, hogy June rákja gyorsan terjedt. 263 00:15:25,208 --> 00:15:28,082 Dr. Khal ismerteti a ma reggeli műtét részleteit, 264 00:15:28,083 --> 00:15:33,333 de sajnos az utolsó adag kemoterápia nem volt olyan hatékony, ahogy reméltük. 265 00:15:34,083 --> 00:15:38,915 A CT-eredményei azt mutatják, hogy a rák már átterjedt 266 00:15:38,916 --> 00:15:42,166 a hasára és a medencéjére. 267 00:15:43,625 --> 00:15:46,832 Sajnálom, hogy ezt kell hallaniuk tőlem. 268 00:15:46,833 --> 00:15:47,791 Simon! 269 00:15:50,041 --> 00:15:52,957 Igen. Simon Khal vagyok. 270 00:15:52,958 --> 00:15:55,999 - Köszönöm, hogy eljöttek. - „Simon Cowell”? 271 00:15:56,000 --> 00:15:58,832 Sikerült eltávolítani a folyadékot a tüdejéből, 272 00:15:58,833 --> 00:16:01,165 ami a légzési nehézségeket okozta. 273 00:16:01,166 --> 00:16:05,332 De a hasában lévő tumor jelentősen megnőtt, 274 00:16:05,333 --> 00:16:07,374 és elzárja a beleit. 275 00:16:07,375 --> 00:16:11,290 Nem javasolnánk újabb műtétet. 276 00:16:11,291 --> 00:16:15,999 Legyengült, így ha sztómazsákot kapna, nem valószínű, hogy túlélné a műtétet, 277 00:16:16,000 --> 00:16:19,291 és nem bírna el több kemoterápiát. 278 00:16:19,958 --> 00:16:23,208 Sajnálattal közlöm, hogy véleményünk szerint 279 00:16:23,708 --> 00:16:26,291 nem tudjuk tovább kezelni June-t. 280 00:16:27,291 --> 00:16:30,540 Mivel a belei nem működnek már, igyekszünk megkönnyíteni a napjait, 281 00:16:30,541 --> 00:16:33,083 és támogatni őt, amiben lehet. 282 00:16:34,375 --> 00:16:36,958 Már majdnem három éve diagnosztizálták. 283 00:16:37,458 --> 00:16:39,000 Keményen küzdött. 284 00:16:41,083 --> 00:16:45,040 Tudom, hogy azt, amit Simon most elmondott, nehéz feldolgozni, 285 00:16:45,041 --> 00:16:51,582 de a gyakorlatilag azt javasolnánk, hogy June maradjon itt egy-két éjszakára, 286 00:16:51,583 --> 00:16:53,375 hogy tiszta legyen a tüdeje, 287 00:16:54,500 --> 00:17:00,041 ami által a mi drága June-unk jobban lesz és nyugodtabbá is válik. 288 00:17:01,000 --> 00:17:03,165 Tudja, mitől válnék én nyugodtabbá? 289 00:17:03,166 --> 00:17:06,000 Ha nem kattogtatná tovább azt a rohadt tollat. 290 00:17:06,666 --> 00:17:07,582 Bocsánat. 291 00:17:07,583 --> 00:17:09,708 És ő nem a maguk June-ja. A miénk. 292 00:17:10,208 --> 00:17:14,207 - A mi June-unk. - Elnézést! Jól értem? 293 00:17:14,208 --> 00:17:17,457 Most egy visszaszámlálásról beszélünk? 294 00:17:17,458 --> 00:17:19,207 Mi a fenét jelentsen ez? 295 00:17:19,208 --> 00:17:22,249 Nem szokásunk tippelgetni. 296 00:17:22,250 --> 00:17:25,290 Nekünk pedig éppen az kell. Hónapokról beszélünk? 297 00:17:25,291 --> 00:17:28,499 Mert ha már meghal az anyánk, 298 00:17:28,500 --> 00:17:30,916 tudni akarom, meddig fog még élni. 299 00:17:31,541 --> 00:17:36,750 Optimista becslés szerint remélhetőleg megéri a karácsonyt. 300 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 - Bár még ez sem valószínű, mivel... - Az két hét múlva van. 301 00:17:42,583 --> 00:17:47,790 Dr. Titford, ha még egyet kattint a tollával, leütöm a farkát a testéről! 302 00:17:47,791 --> 00:17:50,207 - Sajnálom. Nagyon sajnálom. - Oké? 303 00:17:50,208 --> 00:17:52,915 - Nyugi, Mol! - Csak egy rossz szokás. 304 00:17:52,916 --> 00:17:58,166 Hagyjanak magunkra egy picit! Kérem. 305 00:17:59,291 --> 00:18:01,333 Csak egy perc kell. 306 00:18:02,208 --> 00:18:05,499 - Persze. - Ez így sok volt egyszerre. 307 00:18:05,500 --> 00:18:07,540 Magunkra hagynának picit? 308 00:18:07,541 --> 00:18:09,207 - Persze. - Hogyne. 309 00:18:09,208 --> 00:18:10,583 Kimegyünk. 310 00:18:12,375 --> 00:18:15,540 Az ajtó előtt leszünk, ha kellenénk. 311 00:18:15,541 --> 00:18:17,707 Köszönjük, doktor úr. 312 00:18:17,708 --> 00:18:18,832 Köszönjük, doki. 313 00:18:18,833 --> 00:18:22,625 - Tényleg Simon Cowell a neve? - Tőlem igent kap válaszul. 314 00:18:23,500 --> 00:18:26,624 Ne köszönd meg Tökfej dokinak, nem a lottón nyertél! 315 00:18:26,625 --> 00:18:27,957 Egy kibaszott bunkó! 316 00:18:27,958 --> 00:18:29,374 - Mi? - Bunkó! 317 00:18:29,375 --> 00:18:31,290 - Bunkó fasz! - Halkabban! 318 00:18:31,291 --> 00:18:33,332 Miért? Nem érdekel, ha meghall. 319 00:18:33,333 --> 00:18:36,832 Anya könyörögte ki az utolsó kemót. Nem kellett volna. 320 00:18:36,833 --> 00:18:39,165 Most már életmentő műtétet se kaphat! 321 00:18:39,166 --> 00:18:41,332 Halkabban, Molly! Kérlek. 322 00:18:41,333 --> 00:18:44,165 Így nem küldheted el egy drága nyaralásra. 323 00:18:44,166 --> 00:18:46,666 Már semmit sem ér a pénzed. 324 00:18:47,958 --> 00:18:50,875 Oké, ez kicsit igazságtalan. 325 00:18:51,666 --> 00:18:54,041 Én csak támogattam őt, 326 00:18:54,541 --> 00:18:56,707 Molly, és nagyon kedves voltam 327 00:18:56,708 --> 00:18:58,249 és nagyon nyugodt is. 328 00:18:58,250 --> 00:19:01,874 - Ez egy kicsit sok. - Ne kezdjétek már megint! 329 00:19:01,875 --> 00:19:05,165 - Folyton csak civakodtok! - Oké, állj! Hagyd abba! 330 00:19:05,166 --> 00:19:07,290 - Igen, ez nevetséges, Molly. - Az! 331 00:19:07,291 --> 00:19:09,249 - Ne légy agresszív! - Elég! 332 00:19:09,250 --> 00:19:12,957 Hiába hibáztatsz másokat mindenért, vili? 333 00:19:12,958 --> 00:19:14,749 - Nem. - Tudtam, hogy ez lesz. 334 00:19:14,750 --> 00:19:16,749 Én tudtam, hogy ez lesz. Kuss! 335 00:19:16,750 --> 00:19:18,957 - Nem tudtad... - Elég! Hagyjátok abba! 336 00:19:18,958 --> 00:19:20,750 Elég volt! 337 00:19:22,958 --> 00:19:26,000 Megyek, meglátogatom a haldokló anyánkat. 338 00:19:27,000 --> 00:19:29,749 Ha el akartok kísérni, viselkednetek kell. 339 00:19:29,750 --> 00:19:32,082 - Connor! Con! - Figyellek. 340 00:19:32,083 --> 00:19:33,540 - Értitek? - Pofa be! 341 00:19:33,541 --> 00:19:36,125 - Fogd be, apa! - Mindkettőtöket. 342 00:19:42,041 --> 00:19:44,000 Nem tudok... 343 00:19:47,583 --> 00:19:50,916 Második emelet. Az ajtók nyílnak. 344 00:20:03,458 --> 00:20:04,458 Igen. 345 00:20:12,958 --> 00:20:14,666 Meglátogatjuk nagyit, drágám? 346 00:20:16,458 --> 00:20:19,625 - Nagyi! - Igen, nagyit. 347 00:20:23,000 --> 00:20:25,707 Oké, ez June szobája. 348 00:20:25,708 --> 00:20:29,499 Nagyon fáradt a műtét után, és még kicsit aluszékony is. 349 00:20:29,500 --> 00:20:31,499 Nem biztos, hogy mindent megért, 350 00:20:31,500 --> 00:20:34,707 úgyhogy jobb, ha egyszerű dolgokról beszélnek. 351 00:20:34,708 --> 00:20:38,083 Az ágyán van egy hívógomb, és itt leszek, ha kellek. 352 00:20:38,583 --> 00:20:40,665 Rendben. Köszönjük. 353 00:20:40,666 --> 00:20:42,916 Köszönjük. 354 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Jó. 355 00:20:56,666 --> 00:20:57,666 June? 356 00:20:59,041 --> 00:20:59,958 Junie? 357 00:21:03,583 --> 00:21:05,957 - Jól vagy? - Jaj, Bernard! 358 00:21:05,958 --> 00:21:09,915 Sütimestert akarok nézni, és a hölgy azt mondta, nyomjam meg ezt, 359 00:21:09,916 --> 00:21:12,165 de megnyomtam, és eltűnt a kép. 360 00:21:12,166 --> 00:21:15,250 Meglátom, mit tehetek, de nem ígérek semmit. 361 00:21:15,750 --> 00:21:17,208 Kösz, Bernie. 362 00:21:18,250 --> 00:21:20,000 - Szia, anyu! - Szia! 363 00:21:21,041 --> 00:21:22,458 Szia, anya! 364 00:21:24,583 --> 00:21:26,540 Nem kellett volna eljönnöd, édes. 365 00:21:26,541 --> 00:21:29,040 - Sok a dolgod. - Hogyne jöttem volna! 366 00:21:29,041 --> 00:21:31,332 Eljöttünk a nagyihoz, igaz? 367 00:21:31,333 --> 00:21:33,665 Vigyázz, drágám, mert fáj a torkom! 368 00:21:33,666 --> 00:21:35,832 - Mármint itt minden. - Jól van. 369 00:21:35,833 --> 00:21:37,958 Óvatosak leszünk, jó? Igen. 370 00:21:40,416 --> 00:21:44,374 Milyen szépek vagytok a pulóvereitekben! 371 00:21:44,375 --> 00:21:47,207 - Édesek vagytok. - Szia, anya! 372 00:21:47,208 --> 00:21:51,000 Itt van mindkét gyönyörű lányom. 373 00:21:51,916 --> 00:21:54,875 - Hogy érzed magad, anya? - Hát, tudod. 374 00:21:56,041 --> 00:21:58,290 Kicsit fáj, de jól vagyok. 375 00:21:58,291 --> 00:22:01,666 Bezártak ebbe a szobába. Mintha napok óta itt lennék. 376 00:22:03,041 --> 00:22:04,457 Egy kis nasi. 377 00:22:04,458 --> 00:22:07,999 A férfi ápolók nagyon kedvesek, 378 00:22:08,000 --> 00:22:10,707 de a nők nagyon morcosak. 379 00:22:10,708 --> 00:22:12,582 Mindenki más ébredés után. 380 00:22:12,583 --> 00:22:15,790 Nemsokára rendbe jön. Amúgy Nancy vagyok. 381 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 Hallottam ám! 382 00:22:18,125 --> 00:22:21,457 Borzasztóan rémisztő reggelem volt. 383 00:22:21,458 --> 00:22:25,374 Felébredtem, és úgy éreztem, mintha szívószálon át lélegeznék, 384 00:22:25,375 --> 00:22:27,415 ezért lementem, 385 00:22:27,416 --> 00:22:29,540 és én... Mit is csináltam? 386 00:22:29,541 --> 00:22:32,124 Főztem magamnak egy teát a konyhában. 387 00:22:32,125 --> 00:22:35,832 Aztán úgy éreztem, megfulladok. 388 00:22:35,833 --> 00:22:37,957 Szörnyű volt. Minden elsötétült. 389 00:22:37,958 --> 00:22:39,249 Az félelmetes. 390 00:22:39,250 --> 00:22:40,958 Nem volt jó érzés. 391 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 - Megölelhetem a babát? - Persze. 392 00:22:44,875 --> 00:22:46,000 Hogyne. 393 00:22:46,750 --> 00:22:49,874 Óvatosan, anyu! 394 00:22:49,875 --> 00:22:51,249 Itt van a nagyi. 395 00:22:51,250 --> 00:22:53,000 June baba! 396 00:22:55,541 --> 00:22:57,791 Meseszép vagy. 397 00:22:59,166 --> 00:23:01,875 Napról nap jobban hasonlít rám. 398 00:23:02,375 --> 00:23:04,958 Még szerencse, hogy nem örökölte az állad. 399 00:23:09,875 --> 00:23:11,458 Hol van Con? 400 00:23:12,000 --> 00:23:13,540 - Itt vagyok. - Drágám! 401 00:23:13,541 --> 00:23:16,040 Te hívtad ide őket, ugye? 402 00:23:16,041 --> 00:23:17,166 Hát persze. 403 00:23:20,833 --> 00:23:23,333 - Erről jut eszembe. - Mi az, anya? 404 00:23:23,833 --> 00:23:27,040 Ma reggel madarakat láttam az ablakban, 405 00:23:27,041 --> 00:23:31,374 és arra gondoltam, ehetnénk libát karácsonyra. 406 00:23:31,375 --> 00:23:33,208 Mit gondolsz, Con? Legyen az? 407 00:23:34,958 --> 00:23:38,249 Igen. Persze, süssünk libát! 408 00:23:38,250 --> 00:23:40,249 Remek ötlet. 409 00:23:40,250 --> 00:23:42,499 A pulyka már rémesen unalmas. 410 00:23:42,500 --> 00:23:44,040 - Mindig száraz. - Igen. 411 00:23:44,041 --> 00:23:46,624 - A liba remek ötlet. - Ettünk pulykát... 412 00:23:46,625 --> 00:23:50,290 Rendeljünk a Butler'stől! Kedvezményt adnak, ha mosolyogsz. 413 00:23:50,291 --> 00:23:52,583 Az olcsó pipik a kedvenceim. 414 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Apa! 415 00:23:54,875 --> 00:23:56,165 - Óvatosan! - Vigyázz! 416 00:23:56,166 --> 00:23:57,749 Ne nevettess, Bern! 417 00:23:57,750 --> 00:23:59,666 Ne nevess nagyon! 418 00:24:00,416 --> 00:24:02,500 Basszus! A francba! 419 00:24:12,083 --> 00:24:17,458 Próbálj meg ne dühvel tekinteni a családodra, amely az energiádat zavarja, 420 00:24:17,958 --> 00:24:20,625 hanem különálló energiaként! 421 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Maradj semleges! 422 00:24:23,750 --> 00:24:26,290 Lélegezz a szívedbe! 423 00:24:26,291 --> 00:24:27,707 Üdv! Jenny vagyok. 424 00:24:27,708 --> 00:24:29,540 - Örvendek. - Patrick vagyok. 425 00:24:29,541 --> 00:24:30,582 - Connor. - Üdv! 426 00:24:30,583 --> 00:24:31,874 - Örvendek. - Helló! 427 00:24:31,875 --> 00:24:32,915 - Üdv! - Patrick. 428 00:24:32,916 --> 00:24:34,332 - Connor. - Örvendek. 429 00:24:34,333 --> 00:24:38,415 - Nagyon örvendek. - Mi is. Palliatív ápolók vagyunk. 430 00:24:38,416 --> 00:24:40,208 Igen, írja a kártyájukon. 431 00:24:40,791 --> 00:24:42,750 - Valóban. - Én butus! 432 00:24:43,791 --> 00:24:45,332 Szeretnénk megbeszélni a... 433 00:24:45,333 --> 00:24:48,791 Elhallgatnának egy pillanatra? 434 00:24:50,333 --> 00:24:53,041 Ki akarom találni, mit kell mondanom. 435 00:24:54,125 --> 00:24:59,415 Tudom, hogy az a dolguk, hogy segítsenek másoknak meghalni. De nem mondják ki. 436 00:24:59,416 --> 00:25:02,958 Ez nincs rajta a szórólapokon, de ezt teszik, igaz? 437 00:25:04,750 --> 00:25:06,250 Mondom, mi lesz. 438 00:25:06,916 --> 00:25:10,375 A lehető leghamarabb hazavisszük anyámat. 439 00:25:11,666 --> 00:25:15,750 Nem fogják a kezét simogatni, miközben lassan megölik az ópiátokkal, 440 00:25:16,250 --> 00:25:19,666 és nem okoskodnak nekünk életünk legnehezebb napjain. 441 00:25:20,666 --> 00:25:22,915 A mi életünk? Mármint az ő élete. 442 00:25:22,916 --> 00:25:24,624 - Csak annyit... - Elmondanám... 443 00:25:24,625 --> 00:25:26,125 Nem mond semmit. Bocs. 444 00:25:27,250 --> 00:25:31,207 Annyit tehetnek, hogy mindent előkészítenek ahhoz, 445 00:25:31,208 --> 00:25:33,041 hogy holnap hazavihessük. 446 00:25:34,291 --> 00:25:35,832 - Mols, csak... - Igen? 447 00:25:35,833 --> 00:25:36,915 Szerintem... 448 00:25:36,916 --> 00:25:40,124 Anyánk nagyon okos nő, 449 00:25:40,125 --> 00:25:42,457 és ismeri önmagát. 450 00:25:42,458 --> 00:25:45,749 Igen. Tudja, mit akar, és mit nem akar. 451 00:25:45,750 --> 00:25:50,499 Anyánk nagyon okos nő, ismeri önmagát, és tudja, mit akar, és mit nem akar. 452 00:25:50,500 --> 00:25:54,249 És még ha tisztában is van a helyzetével, 453 00:25:54,250 --> 00:25:57,665 lehet, hogy tudatosan döntött úgy, hogy nem dolgozza fel. 454 00:25:57,666 --> 00:25:58,750 Tagadásban él. 455 00:26:00,083 --> 00:26:01,708 Az erős túlélőeszköz. 456 00:26:03,083 --> 00:26:05,290 Sajnálom. Nagyon nehéz napunk volt. 457 00:26:05,291 --> 00:26:06,207 Még nem... 458 00:26:06,208 --> 00:26:09,041 - Még valami! - Nézzék el a húgomnak... 459 00:26:13,416 --> 00:26:15,124 Anyám biztosan... 460 00:26:15,125 --> 00:26:18,832 Tudom, mert Connor mellett én töltöm vele a legtöbb időt. 461 00:26:18,833 --> 00:26:22,416 Anyám biztosan nem kér a hospice-ból. 462 00:26:24,333 --> 00:26:26,415 Szóval azt gyorsan felejtsék is el! 463 00:26:26,416 --> 00:26:27,540 - Nem opció. - Jó. 464 00:26:27,541 --> 00:26:30,957 Ezt már meghatározta a betegellátási tervében. 465 00:26:30,958 --> 00:26:34,540 És mivel karácsony van, amúgy is túlzsúfolt a hospice. 466 00:26:34,541 --> 00:26:37,082 Miféle betegellátási tervben? 467 00:26:37,083 --> 00:26:40,458 Találkoztunk pár hete itt vele és megbeszéltük a dolgot. 468 00:26:41,666 --> 00:26:43,415 Bocsánat, azt hittük, tudják. 469 00:26:43,416 --> 00:26:45,499 - Hogyan? - Betegellátási terv? 470 00:26:45,500 --> 00:26:49,541 - Mit tervezett? - Várjanak! Állj! Egyszerre egy beszéljen! 471 00:26:50,208 --> 00:26:52,415 Bocs, miről beszéltek? 472 00:26:52,416 --> 00:26:55,875 - Fel kell vázolnunk a lehetőségeket. - Megtették. 473 00:26:57,416 --> 00:26:58,541 Most elmehetnek. 474 00:27:01,375 --> 00:27:02,374 Nagyon sajnálom. 475 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 Köszönöm. 476 00:27:04,166 --> 00:27:07,124 A jógaszőnyegem! A francba! Ott maradt a matracom. 477 00:27:07,125 --> 00:27:09,000 Állj! Bocs. 478 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 Köszönöm. 479 00:27:25,458 --> 00:27:28,040 Egyél! Kérsz? Ízlik? 480 00:27:28,041 --> 00:27:30,958 Jó, akkor kóstold meg ezt! Tessék. 481 00:27:33,958 --> 00:27:36,041 Minden rendben. 482 00:27:42,416 --> 00:27:43,457 Második emelet. 483 00:27:43,458 --> 00:27:45,374 A négyzetek. Ezek applikációk. 484 00:27:45,375 --> 00:27:46,458 - Igen. - Oké? 485 00:27:47,791 --> 00:27:51,207 Mi volt az a sok fehér izé, ami az égből hullt? 486 00:27:51,208 --> 00:27:53,082 Szia! Sziasztok! 487 00:27:53,083 --> 00:27:54,583 - Hels! - Megjöttem. 488 00:27:55,625 --> 00:27:57,332 Hels Bells! 489 00:27:57,333 --> 00:27:59,249 Hát megjöttél! Ügyes. 490 00:27:59,250 --> 00:28:01,082 Anyuci! 491 00:28:01,083 --> 00:28:03,249 De jó, hogy lélegzel! 492 00:28:03,250 --> 00:28:06,541 Istenem, csodásan nézel ki! Szivárványszínű a bőröd. 493 00:28:07,041 --> 00:28:09,707 Ezt hoztam neked. Csak... Nem baj? 494 00:28:09,708 --> 00:28:12,874 - Hogy kerültél ide? - Felugrottam egy repülőre. 495 00:28:12,875 --> 00:28:16,708 Mondtam, hogy ne hordj sárgát! Nem illik hozzád, drágám. 496 00:28:18,291 --> 00:28:21,457 - Azért örülök, hogy látlak. - Én is örülök. 497 00:28:21,458 --> 00:28:22,999 Itt vagyok. Hihetetlen! 498 00:28:23,000 --> 00:28:26,165 - Jó volt a repülés? - Igen, minden rendben volt. 499 00:28:26,166 --> 00:28:28,332 Felszedtél pár kilót, Hels Bells. 500 00:28:28,333 --> 00:28:29,874 Kezdesz hasonlítani rám. 501 00:28:29,875 --> 00:28:32,124 - Igen. - Istenem! 502 00:28:32,125 --> 00:28:33,582 - Srácok... - Istenem! 503 00:28:33,583 --> 00:28:35,250 Ne bassz! 504 00:28:36,333 --> 00:28:38,999 - Jól vagy? - Mi a fene? Istenem! 505 00:28:39,000 --> 00:28:40,749 - Gratulálok! - Köszönöm. 506 00:28:40,750 --> 00:28:42,374 - Mi van? - Köszönöm. 507 00:28:42,375 --> 00:28:44,374 Istenem! Egek, anya! 508 00:28:44,375 --> 00:28:45,790 Ez eléggé meglepett. 509 00:28:45,791 --> 00:28:48,957 Karácsonykor akartam elmondani személyesen, de íme! 510 00:28:48,958 --> 00:28:50,249 Itt vagyunk. 511 00:28:50,250 --> 00:28:55,540 Nézd, anyu! Lesz egy aranyos kis unokád. Húsvét vasárnapjára van kiírva. Cuki, nem? 512 00:28:55,541 --> 00:28:58,207 - Ölelj meg! - Karácsonykor akartam szólni. 513 00:28:58,208 --> 00:29:01,874 Ezt nem hiszem el. Ezt tényleg nem hiszem el. 514 00:29:01,875 --> 00:29:03,915 - Jól vagy? - Terhes, Bern. 515 00:29:03,916 --> 00:29:07,041 - Állapotos, apa. Kisbabája lesz. - Mosd ki a füled! 516 00:29:07,541 --> 00:29:09,040 Nézzenek oda! 517 00:29:09,041 --> 00:29:10,790 Csodásan nézel ki! 518 00:29:10,791 --> 00:29:12,875 De nagyra nőttél! 519 00:29:13,375 --> 00:29:14,499 - Megismersz? - Nem. 520 00:29:14,500 --> 00:29:15,957 Jaj, ne! 521 00:29:15,958 --> 00:29:18,082 - Tibby! - Ez szörnyű. 522 00:29:18,083 --> 00:29:21,624 - Stip-stop, nem szólok, hogy anya meghal. - Hels néni! 523 00:29:21,625 --> 00:29:24,249 Ismersz engem. Istenem, annyira hiányoztál! 524 00:29:24,250 --> 00:29:28,790 Egy, kettő, három, négy, öt... hét. 525 00:29:28,791 --> 00:29:30,415 Nyolc unoka, June! 526 00:29:30,416 --> 00:29:33,915 Te jó ég! Ki van itt? Szia, Ben! 527 00:29:33,916 --> 00:29:37,040 Matt örül a hírnek? Hol van? Ő is jön? 528 00:29:37,041 --> 00:29:40,750 Igen, most éppen csendes elvonuláson van. 529 00:29:42,125 --> 00:29:44,082 Én most inkább... 530 00:29:44,083 --> 00:29:47,166 Keresek valakit, aki meg tudja javítani a tévét. 531 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 Bassza meg! 532 00:30:00,791 --> 00:30:01,958 Basszus! 533 00:30:13,125 --> 00:30:14,791 Második emelet. 534 00:30:15,291 --> 00:30:16,833 Az ajtók nyílnak. 535 00:30:23,333 --> 00:30:24,958 Az ajtók záródnak. 536 00:30:43,458 --> 00:30:45,833 Lassan! Fogd meg a karom, ha akarod! 537 00:30:46,333 --> 00:30:48,000 Jól van, oké. Rendben. 538 00:30:48,666 --> 00:30:50,083 Menni fog. 539 00:30:53,625 --> 00:30:55,165 Ötödik emelet. 540 00:30:55,166 --> 00:30:56,875 Az ajtók nyílnak. 541 00:31:19,041 --> 00:31:20,749 - Bern? - Mi van? 542 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 Nem lenne már itt az ideje, hogy mind elmenjetek? 543 00:31:24,500 --> 00:31:26,290 Jó, persze. 544 00:31:26,291 --> 00:31:28,125 - Persze, anyu. - Ez jó ötlet. 545 00:31:32,875 --> 00:31:34,749 Gyere, drágám! Hopp fel! 546 00:31:34,750 --> 00:31:37,124 Ügyes vagy. Felveszlek. 547 00:31:37,125 --> 00:31:38,875 - Ügyes fiú! - Pá, drágám! 548 00:31:58,916 --> 00:32:00,915 - Apa! - Pápá! 549 00:32:00,916 --> 00:32:02,915 - Pá, apa! Majd felhívlak. - Pá! 550 00:32:02,916 --> 00:32:06,458 Rendben. Akkor gyere, drágám! Menjünk! 551 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 Jól vagy, Junie? 552 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 Szép nagy családja van, June. 553 00:32:46,458 --> 00:32:48,666 Szép tőlük, hogy mind itt voltak. 554 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 És szokatlan. 555 00:32:53,208 --> 00:32:57,291 Idejét sem tudom már, mikor volt ilyen utoljára. 556 00:32:58,958 --> 00:33:00,375 Ilyenek a családok. 557 00:33:11,875 --> 00:33:13,416 Hát megjöttél! 558 00:33:15,125 --> 00:33:17,291 - Hogy vagy? - Jól vagyok. 559 00:33:18,416 --> 00:33:19,583 És te hogy vagy? 560 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Aha. 561 00:33:23,875 --> 00:33:25,332 Vidd haza apát! 562 00:33:25,333 --> 00:33:26,458 Apa? 563 00:33:27,875 --> 00:33:28,874 Apa! 564 00:33:28,875 --> 00:33:30,375 Megpaskolná? 565 00:33:31,708 --> 00:33:32,833 Mr. Cheshire? 566 00:33:33,916 --> 00:33:35,208 Mr. Cheshire? 567 00:33:37,041 --> 00:33:40,708 - Rendben, szerelmem... - Ideje hazamenni. 568 00:33:42,958 --> 00:33:45,249 - Hihetetlen! - Na igen. 569 00:33:45,250 --> 00:33:47,208 - Szeretlek. - Szia, kicsim! 570 00:33:48,250 --> 00:33:49,625 - Szeretlek. - Óvatosan! 571 00:33:50,208 --> 00:33:51,791 Le fogja fárasztani. 572 00:33:52,500 --> 00:33:54,416 - Jó éjt! - Kerekedjünk fel! 573 00:33:56,083 --> 00:33:57,916 Jó éjt! Köszönöm. 574 00:34:06,291 --> 00:34:07,958 Te jóságos ég! 575 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 - Akar beszélni valamiről, June? - Isten ments! 576 00:34:13,500 --> 00:34:14,625 Akkor megnyugodtam. 577 00:34:18,833 --> 00:34:21,000 Hogy is hívják? Bocs, elfelejtettem. 578 00:34:21,500 --> 00:34:23,000 Angeli Ikande. 579 00:34:23,500 --> 00:34:24,750 Angeli? 580 00:34:25,416 --> 00:34:30,624 A nagymamám előre megálmodta, hogy meg fogok születni, 581 00:34:30,625 --> 00:34:32,083 ezért Angyalnak hívtak. 582 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 - Azt jelenti. - Angyal! 583 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 Milyen szép név! 584 00:34:39,041 --> 00:34:40,041 Köszönöm. 585 00:34:44,416 --> 00:34:46,791 - Jó éjt, June! - Jó éjt! 586 00:34:48,041 --> 00:34:49,791 Ha kellek, ott a hívógomb. 587 00:35:13,125 --> 00:35:15,916 Ne... Most nem teszem, ha nem baj. 588 00:35:16,583 --> 00:35:18,749 - A francba! - Mi van? 589 00:35:18,750 --> 00:35:20,249 - Ez beragadt. - Igen? 590 00:35:20,250 --> 00:35:21,749 - Basszus! - Mi az? 591 00:35:21,750 --> 00:35:24,124 Mi ez a zaj? A francba! 592 00:35:24,125 --> 00:35:26,582 Átázott a rohadt plafon, apa. 593 00:35:26,583 --> 00:35:28,832 - Mi? - Víz folyik a plafonból. 594 00:35:28,833 --> 00:35:32,040 - Felkapcsolom a villanyt. - Ne nyúlj a kapcsolóhoz! 595 00:35:32,041 --> 00:35:34,207 - A fenébe! - Ez nem jó jel, ugye? 596 00:35:34,208 --> 00:35:36,000 Az ég szerelmére! 597 00:35:37,625 --> 00:35:41,041 Hozol egy rongyot, Con? 598 00:35:46,666 --> 00:35:49,040 - Megoldom. - Nyitva hagytad a csapot! 599 00:35:49,041 --> 00:35:50,375 Még soha... 600 00:35:51,833 --> 00:35:54,540 Soha nem kóstoltam jobb kulináris párosítást, 601 00:35:54,541 --> 00:35:56,707 mint a Guinnesst töpörtyűvel. 602 00:35:56,708 --> 00:35:58,165 - Soha. - Apa, fogd be! 603 00:35:58,166 --> 00:36:00,375 - Nem hallom, mit mond Helen. - Mi? 604 00:36:01,125 --> 00:36:02,165 Mondd! 605 00:36:02,166 --> 00:36:03,290 - Oké. - Halljuk! 606 00:36:03,291 --> 00:36:06,374 Ha anya nem mehet haza, nálam lakhat. 607 00:36:06,375 --> 00:36:09,708 - A házadra gondolsz, Molly? - Persze. Mi másra? 608 00:36:11,708 --> 00:36:13,083 Hogy vele legyen. 609 00:36:13,583 --> 00:36:15,207 - Kérdezz rá! - Igen, velem. 610 00:36:15,208 --> 00:36:19,582 Connor, apa és Helen meg lakhat Juliánál. 611 00:36:19,583 --> 00:36:22,415 Remek, nekem egyre megy. Jó. 612 00:36:22,416 --> 00:36:24,957 Tökéletes. Ez nagyon jó ötlet. 613 00:36:24,958 --> 00:36:26,832 - Van hely bőven. - Oké. 614 00:36:26,833 --> 00:36:27,915 - Az jó. - Igen. 615 00:36:27,916 --> 00:36:32,249 - Istenem! Hogy történhetett ez? - Apa elfelejtette elzárni a csapot. 616 00:36:32,250 --> 00:36:34,040 Nem igaz. Sosem tennék ilyet. 617 00:36:34,041 --> 00:36:36,540 - Elképesztő! - Hihetetlen. 618 00:36:36,541 --> 00:36:38,457 Mert a Merkúr retrográdban van. 619 00:36:38,458 --> 00:36:39,957 Jó, haladjunk! 620 00:36:39,958 --> 00:36:41,624 - És ha... - És ha... 621 00:36:41,625 --> 00:36:44,540 Nem, anya nálam fog lakni. 622 00:36:44,541 --> 00:36:46,040 Nem, mi lenne, ha... 623 00:36:46,041 --> 00:36:47,165 - Bocs, én... - Nem. 624 00:36:47,166 --> 00:36:48,707 Azért mondok valamit. 625 00:36:48,708 --> 00:36:52,499 A földszinten vannak egymásba nyíló szobák és padlófűtés, 626 00:36:52,500 --> 00:36:55,290 és jó meleg van, meg könnyű az átjárás. 627 00:36:55,291 --> 00:36:57,749 Te is elférnél ott, apa. Az jó lenne. 628 00:36:57,750 --> 00:37:00,624 - Ott a tévé, meg minden. - Mocskosul nagy tévé. 629 00:37:00,625 --> 00:37:03,290 - Lehet, hogy egy kicsivel... - Ez jó. 630 00:37:03,291 --> 00:37:04,374 Mondd csak ki! 631 00:37:04,375 --> 00:37:05,999 - Mit? - Tágasabb. 632 00:37:06,000 --> 00:37:08,165 - Nem akartam ezt mondani. - Oké. 633 00:37:08,166 --> 00:37:10,290 Találhatnánk egy arany középutat. 634 00:37:10,291 --> 00:37:12,624 Nincs arany középút, Helen. 635 00:37:12,625 --> 00:37:15,082 - Én leteszem. - Jó. 636 00:37:15,083 --> 00:37:17,166 - Igen. - Visszahívlak, Connie. 637 00:37:18,416 --> 00:37:19,583 Istenem! 638 00:37:25,458 --> 00:37:26,457 Mit művelsz? 639 00:37:26,458 --> 00:37:29,040 Megtisztítom a helyet. Nem vagyunk jól. 640 00:37:29,041 --> 00:37:31,000 Kicsit stresszes a helyzet. 641 00:37:31,833 --> 00:37:36,040 Egy nagy vörös energiagömböt érzékelek, és ez nem jó. 642 00:37:36,041 --> 00:37:41,416 Vizualizáljuk, ahogy megöleljük a gömböt, aztán beleengedjük az éterbe! 643 00:37:44,000 --> 00:37:47,165 Szerintem jól érzed majd magad nálunk. 644 00:37:47,166 --> 00:37:49,249 Apa nagyon jól aludt tegnap, 645 00:37:49,250 --> 00:37:53,040 és mind elégedettek vagyunk a tervvel, szóval ne aggódj! 646 00:37:53,041 --> 00:37:55,499 Biztosan befagytak a csövek, Junie. 647 00:37:55,500 --> 00:37:57,875 Szerintem a régi vízvezeték a hibás. 648 00:37:58,375 --> 00:38:02,916 Ha nem bánjátok, én inkább itt maradnék. 649 00:38:05,875 --> 00:38:08,999 Ha önöknek sem gond. Itt biztonságban érzem magam. 650 00:38:09,000 --> 00:38:12,458 Nagyszerű, hogy biztonságban érzi magát. Csak ez számít. 651 00:38:13,583 --> 00:38:16,500 Ezt bizonyára az ápolói is támogatják. 652 00:38:17,000 --> 00:38:18,415 Jó. 653 00:38:18,416 --> 00:38:21,290 Drágám, úgyis kimerültnek tűnsz. 654 00:38:21,291 --> 00:38:23,166 Túl sok a munkád. 655 00:38:23,750 --> 00:38:25,625 Kicsit lebarnulhatnál. 656 00:38:26,125 --> 00:38:27,125 Igen. 657 00:38:28,041 --> 00:38:31,832 Vigyáznál erre a kedvemért? Folyton lecsúszik. 658 00:38:31,833 --> 00:38:33,999 Összezsugorodtak az ujjaim. 659 00:38:34,000 --> 00:38:39,083 Tehetek még valamit önért, amitől jobban érezné magát? 660 00:38:40,500 --> 00:38:43,124 June, emlékszik, hogy ma reggel beszélgettünk 661 00:38:43,125 --> 00:38:45,207 a vérhígítókról, amit kapott? 662 00:38:45,208 --> 00:38:47,999 - Megkért, hogy emlékeztessem. - Igen, így van. 663 00:38:48,000 --> 00:38:51,332 Utálom, hogy minden nap beleszúrják azt a tűt a hasamba. 664 00:38:51,333 --> 00:38:52,665 Mire jó az? 665 00:38:52,666 --> 00:38:54,957 Nem akarunk több komplikációt, 666 00:38:54,958 --> 00:38:57,707 és mélyvénás trombózis nagyon ronda tud lenni. 667 00:38:57,708 --> 00:38:59,875 Nem kérek többet. 668 00:39:00,791 --> 00:39:03,790 Csak szeretnék kimenni a vécére. Azt most nem tudok. 669 00:39:03,791 --> 00:39:05,915 Jó, megbeszélem vele. 670 00:39:05,916 --> 00:39:10,124 Attól tartok, ehhez szükséges az aláírása egy kis pontozott vonalon. 671 00:39:10,125 --> 00:39:12,708 Jules aláírhatja helyettem. Ugye, drágám? 672 00:39:13,375 --> 00:39:17,040 Igen, persze. Örülök, hogy itt marad velünk. 673 00:39:17,041 --> 00:39:19,290 Beszélgethetnénk egy kicsit, 674 00:39:19,291 --> 00:39:21,790 és egyúttal kitölteném a papírokat, jó? 675 00:39:21,791 --> 00:39:23,749 - Az irodában vannak. - Jó. 676 00:39:23,750 --> 00:39:26,415 - Pá! Holnap visszajövök. - Viszlát, doki! 677 00:39:26,416 --> 00:39:29,082 - Mindjárt jövök. - Jó. 678 00:39:29,083 --> 00:39:30,124 Dr. Titford... 679 00:39:30,125 --> 00:39:33,332 Kidíszíthetnénk a szobát, hogy otthonosabb legyen? 680 00:39:33,333 --> 00:39:36,915 Hozunk karácsonyfát, díszeket meg ilyesmit. 681 00:39:36,916 --> 00:39:38,999 - Az klassz lenne. - Örülnék neki. 682 00:39:39,000 --> 00:39:40,958 - Az szép lenne. - Jó, Hels. 683 00:39:46,583 --> 00:39:47,708 Mit csinálsz? 684 00:39:49,541 --> 00:39:52,124 Csak kitöltöm az űrlapot. 685 00:39:52,125 --> 00:39:54,874 Anya nem akar vérhígítót, ezt alá kell írnom. 686 00:39:54,875 --> 00:39:56,291 Miért írod alá? 687 00:39:56,791 --> 00:39:59,541 Mert van meghatalmazásom, Molly. Ezért. 688 00:40:00,416 --> 00:40:05,125 - Egek! Mi a fene van az ujjadon? - Anya gyűrűje. Csak vigyázok rá. 689 00:40:06,083 --> 00:40:09,040 - Mily kedves tőled! - Megkért, hogy vigyázzak rá. 690 00:40:09,041 --> 00:40:12,165 Nem tartom meg, ha erre célzol. 691 00:40:12,166 --> 00:40:16,249 - Akkor miért neked adta? - Nem tudom. Én voltam a legközelebb. 692 00:40:16,250 --> 00:40:18,999 Tán Helennek adja oda, hogy vigyázzon rá? 693 00:40:19,000 --> 00:40:21,458 Mivel már itt vagyok, átadhatod nekem. 694 00:40:25,375 --> 00:40:26,208 Nem. 695 00:40:27,458 --> 00:40:32,375 Nem számít, kinél van. Csak azt akarta, hogy valaki felelős legyen érte. 696 00:40:34,541 --> 00:40:38,208 Felelős legyen. Az érettség netovábbja. A nyomodba se érünk. 697 00:40:38,916 --> 00:40:42,082 Összeállítottam egy látogatási beosztást. 698 00:40:42,083 --> 00:40:45,874 Apa nyilván bármikor jöhet, de nekünk be kell tartanunk ezt. 699 00:40:45,875 --> 00:40:48,290 Miért kell nekünk beosztás? 700 00:40:48,291 --> 00:40:52,957 Inkább kérdezzük meg anyát, ő mit szeretne! 701 00:40:52,958 --> 00:40:54,875 Anya kedvéért csinálom, Jules. 702 00:40:55,916 --> 00:40:57,375 Nem fedjük egymást. 703 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 Kérlek, ne nehezítsd meg a dolgom! Neki próbálok jót tenni. 704 00:41:16,791 --> 00:41:18,833 Ezek lényegtelenek. 705 00:41:20,041 --> 00:41:22,290 Dr. Titford azt mondta, ma írjam alá. 706 00:41:22,291 --> 00:41:24,708 Nem a nyomtatványokról beszéltem. 707 00:41:32,458 --> 00:41:34,040 Szia, anya! 708 00:41:34,041 --> 00:41:38,125 - Nagyi! - Nahát! Mennyien jöttek! 709 00:41:40,541 --> 00:41:43,499 - Mit hoztál? - Az adventi naptáramat. 710 00:41:43,500 --> 00:41:47,499 - Te csináltad? - Én is segítettem. 711 00:41:47,500 --> 00:41:49,416 Tényleg? Csapatmunka volt? 712 00:41:51,666 --> 00:41:53,583 Egy, kettő, három... 713 00:41:58,083 --> 00:42:00,665 Még sosem láttam ekkora bojtot egy sapkán. 714 00:42:00,666 --> 00:42:02,583 - Hangosabban! - Legyen körtánc? 715 00:42:04,416 --> 00:42:07,874 MOLLY BEOSZTÁSA - JULIA ÉS MOLLY KÖTELEZŐ BETARTANI 716 00:42:07,875 --> 00:42:11,832 A kis arcok! Imádom őket. 717 00:42:11,833 --> 00:42:13,500 Mikor jössz haza? 718 00:42:14,083 --> 00:42:15,625 Idővel. 719 00:42:16,833 --> 00:42:19,832 Oké, srácok! Menjünk, igyunk egy forró csokit, jó? 720 00:42:19,833 --> 00:42:23,333 Ne játssz azzal, arra a nagyinak szüksége van! 721 00:42:24,333 --> 00:42:25,832 Igen, Ben, forró csoki. 722 00:42:25,833 --> 00:42:27,457 Pillecukorral? 723 00:42:27,458 --> 00:42:29,750 - És tejszínhabbal? - Igen! 724 00:42:33,041 --> 00:42:35,208 Csodás reggelünk van, June. 725 00:42:41,291 --> 00:42:42,708 Hozzak egy teát? 726 00:43:01,333 --> 00:43:04,083 - Ne legyen túl lapos! - Nem lesz. 727 00:43:26,375 --> 00:43:29,041 Egy üveg bor. 728 00:43:29,750 --> 00:43:31,375 Egy üveg prosecco. 729 00:43:42,125 --> 00:43:45,416 „Dickens karaktere, akit szellemek látogattak meg.” 730 00:43:45,916 --> 00:43:47,249 - Na? - Scrooge. 731 00:43:47,250 --> 00:43:50,332 - Igen! A mindenit, előre átnézte! - Nem, esküszöm. 732 00:43:50,333 --> 00:43:51,457 - De igen. - Nem. 733 00:43:51,458 --> 00:43:52,958 Ez menni fog. 734 00:43:54,750 --> 00:43:57,291 Jól van, June? 735 00:44:00,625 --> 00:44:02,000 Semmi. 736 00:44:16,958 --> 00:44:18,500 Benjinek tetszene. 737 00:44:35,416 --> 00:44:37,083 Megbuherálom. 738 00:44:41,583 --> 00:44:42,583 Ne piszkálj! 739 00:44:54,375 --> 00:44:57,082 Torta. Imádom a tortát. 740 00:44:57,083 --> 00:44:57,999 Igen. 741 00:44:58,000 --> 00:44:59,583 - A torta jó. - Finom. 742 00:45:00,583 --> 00:45:03,125 - A trombita! - Trombita! 743 00:45:03,625 --> 00:45:04,458 Csapi! 744 00:45:15,833 --> 00:45:17,707 - Ezzel halad előre. - Igen. 745 00:45:17,708 --> 00:45:20,582 Ugyanígy a jobb kézen is. 746 00:45:20,583 --> 00:45:21,750 Jó. 747 00:45:22,416 --> 00:45:24,625 Jó kalandozást kívánok! 748 00:45:26,375 --> 00:45:28,416 - Köszönöm. - Helló! 749 00:45:30,125 --> 00:45:31,875 Mi történik odabent? 750 00:45:33,500 --> 00:45:37,832 Túl beteg ahhoz, hogy kipipálja a bakancslistáját, ezért gyűjtöttünk neki, 751 00:45:37,833 --> 00:45:40,041 és vettünk egy olyat. 752 00:45:41,750 --> 00:45:43,416 Ma megmássza az Everestet. 753 00:45:44,333 --> 00:45:45,749 - Igen. - Igen. 754 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 Csodálatos! 755 00:45:56,875 --> 00:45:58,165 Betlehem? 756 00:45:58,166 --> 00:46:01,332 El kell utaznunk egészen Betlehemig? 757 00:46:01,333 --> 00:46:03,915 Az nagyon messze van. 758 00:46:03,916 --> 00:46:08,166 Mária pedig mindjárt megszül! 759 00:46:46,416 --> 00:46:47,458 Connor! 760 00:46:59,875 --> 00:47:01,708 Nagyon szeret, tudod? 761 00:47:07,208 --> 00:47:08,666 Nem akarom, hogy meghaljon. 762 00:47:14,166 --> 00:47:15,916 Anyám kórházban halt meg. 763 00:47:16,958 --> 00:47:18,333 Nyolcéves koromban. 764 00:47:19,666 --> 00:47:22,166 Nem voltam ott. Suliban voltam, nem láttam. 765 00:47:24,375 --> 00:47:28,291 A felnőttek azt mondogatták, hogy nem voltak fájdalmai, 766 00:47:29,416 --> 00:47:31,625 és hogy lélekben mindig lesz anyukám. 767 00:47:32,500 --> 00:47:35,166 Valóban itt él, a szívemben, 768 00:47:36,958 --> 00:47:39,208 de minden más hülyeség volt. 769 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 Mind azt mondták, készen áll. 770 00:47:46,416 --> 00:47:47,916 De nem tudom, így volt-e. 771 00:47:51,166 --> 00:47:55,291 Könnyebb lett volna, ha tudtam volna, mikor hagy el. 772 00:48:02,625 --> 00:48:03,875 Ezért 773 00:48:05,083 --> 00:48:06,750 választottam a munkámnak, 774 00:48:07,625 --> 00:48:10,000 hogy segítsek másoknak elbúcsúzni. 775 00:48:14,458 --> 00:48:15,750 Csak ez számít. 776 00:48:49,291 --> 00:48:51,666 Parancsoljon, June! 777 00:48:53,833 --> 00:48:55,000 Köszönöm. 778 00:48:55,750 --> 00:48:57,041 Undorító! 779 00:48:59,958 --> 00:49:02,958 Milyen megalázó! 780 00:49:08,000 --> 00:49:11,165 Minden hatalmas erőfeszítést igényel. 781 00:49:11,166 --> 00:49:16,583 De fantasztikusan tartja magát, June. Mind úgy gondoljuk, hogy igazi szuperhős. 782 00:49:17,125 --> 00:49:18,374 Tényleg? 783 00:49:18,375 --> 00:49:19,666 Ez kedves. 784 00:49:20,166 --> 00:49:21,458 Köszönöm, kedveském. 785 00:49:27,000 --> 00:49:29,499 Mi ez? Ray Charles? 786 00:49:29,500 --> 00:49:31,458 Nem tudom. 787 00:49:33,416 --> 00:49:35,000 Talán Sinatra? 788 00:49:35,708 --> 00:49:36,708 Igen. 789 00:49:37,333 --> 00:49:40,457 Nem, úgy hangzik, mint Ray Charles. 790 00:49:40,458 --> 00:49:43,208 Álljon még egy picit, June! 791 00:49:43,708 --> 00:49:44,791 Ügyes! 792 00:49:45,500 --> 00:49:46,541 Jól van? 793 00:49:47,208 --> 00:49:48,458 Jó. 794 00:49:52,791 --> 00:49:53,707 Szép volt. 795 00:49:53,708 --> 00:49:56,541 Nem is szeretem Sinatrát. 796 00:49:57,166 --> 00:49:59,583 - Kész? - Se Bob Dylant. 797 00:50:00,833 --> 00:50:02,125 Se Picassót. 798 00:50:08,875 --> 00:50:10,583 Eddig sosem vallottam be. 799 00:50:11,083 --> 00:50:15,541 Mert nem illik kimondani azt, amit gondolunk. 800 00:50:16,041 --> 00:50:17,791 Igen. Mehet? 801 00:50:20,291 --> 00:50:25,041 Bernie régen énekelt nekem Ray Charles-dalokat. 802 00:50:26,916 --> 00:50:28,583 De már nem énekel. 803 00:50:34,083 --> 00:50:35,000 Készen áll? 804 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 Rajta! 805 00:50:40,125 --> 00:50:42,625 Három, kettő, egy. 806 00:50:59,708 --> 00:51:02,583 Mennyire fáj? Kér még morfiumot? 807 00:51:03,625 --> 00:51:06,666 Azt hiszem, kérek. 808 00:51:07,166 --> 00:51:09,790 Vagy várjak még vele? 809 00:51:09,791 --> 00:51:14,375 Szerintem ön nagyon bátor nő, June. 810 00:51:14,875 --> 00:51:18,166 De ma nem kell annak lennie. 811 00:51:20,458 --> 00:51:23,499 Hozok egy csésze teát és a gyógyszereket, 812 00:51:23,500 --> 00:51:25,749 és megnézhetnénk a Sütimestert, jó? 813 00:51:25,750 --> 00:51:28,375 - Mit szól? - Pompásan hangzik. 814 00:51:30,416 --> 00:51:32,124 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 815 00:51:32,125 --> 00:51:34,124 - Nadiya! - Őt nagyon szeretem. 816 00:51:34,125 --> 00:51:37,165 Csokis pitét készítek csokoládépiskótából 817 00:51:37,166 --> 00:51:40,165 lesz rajta egy réteg sós karamell és mogyoró, 818 00:51:40,166 --> 00:51:42,957 aztán egy réteg csokimousse, és... 819 00:51:42,958 --> 00:51:44,875 Ön szerint hogy bírják? 820 00:51:45,583 --> 00:51:46,583 A családja? 821 00:51:48,291 --> 00:51:49,500 Egész jól. 822 00:51:50,666 --> 00:51:52,375 Connor kedves fiú, nem? 823 00:51:52,875 --> 00:51:54,832 Igen. Csodás ember. 824 00:51:54,833 --> 00:51:57,375 Olyan kedvesen gondoskodik rólam! 825 00:51:59,916 --> 00:52:04,041 De nem tudom, a lányok hogy boldogulnak. Nehéz megmondani. 826 00:52:08,250 --> 00:52:10,582 Édesem, biztos elboldogulsz? 827 00:52:10,583 --> 00:52:15,165 Persze, drágám, megoldom. Bocs. Csak fáradt vagyok. 828 00:52:15,166 --> 00:52:16,582 Bocs, nem hallottalak. 829 00:52:16,583 --> 00:52:20,332 Nem mindig van hálózat a konyhában, szakadozik. Mit mondtál? 830 00:52:20,333 --> 00:52:21,666 Nem fontos. 831 00:52:22,166 --> 00:52:24,000 Nem számít. Ne aggódj! 832 00:52:30,583 --> 00:52:33,208 Bassza meg! Rohadt szar! 833 00:52:39,791 --> 00:52:41,541 Az ajtók nyílnak. 834 00:52:48,625 --> 00:52:50,416 Az ajtók záródnak. 835 00:52:52,833 --> 00:52:55,457 Jók az esélyei. Acapulco... 836 00:52:55,458 --> 00:52:57,665 Ba... Nézd! 837 00:52:57,666 --> 00:53:01,249 Nézd Acapulcót! Passzolj, te tökfej! 838 00:53:01,250 --> 00:53:02,957 Mi a fene volt ez? 839 00:53:02,958 --> 00:53:06,666 Hülye vagy, ember! Idióta vagy! Egy igazi barom! 840 00:53:07,166 --> 00:53:09,166 - Sziasztok! - Szia! 841 00:53:09,666 --> 00:53:12,249 Hogy vagytok? 842 00:53:12,250 --> 00:53:14,832 Mi a fene az? Egy hűtő? 843 00:53:14,833 --> 00:53:16,250 Igen, az. 844 00:53:16,750 --> 00:53:19,666 Szólhattál volna. Egész reggel langyos sört ittam. 845 00:53:21,083 --> 00:53:25,457 Gondoltam, hasznos lesz, ha látogatóid jönnek, anya. 846 00:53:25,458 --> 00:53:29,832 Bornak, nasiknak meg hasonlóknak. Sajtnak, sós keksznek. 847 00:53:29,833 --> 00:53:31,291 Na meg a Heinekennek. 848 00:53:31,791 --> 00:53:34,041 Mi? Mi volt ez? 849 00:53:34,625 --> 00:53:38,499 A fenébe, onnan még én is berúgtam volna, a kislábujjammal is! 850 00:53:38,500 --> 00:53:41,249 - Apa, fogd be! - Minek ez, drágám? 851 00:53:41,250 --> 00:53:44,540 Senki sem fog meglátogatni, 852 00:53:44,541 --> 00:53:47,624 mindenki készül a karácsonyra. 853 00:53:47,625 --> 00:53:48,707 - Anyu! - Tudod. 854 00:53:48,708 --> 00:53:51,749 Sokan szeretnek. Biztosan meglátogatnak. 855 00:53:51,750 --> 00:53:54,249 Heather és Derek az 58-asból azt mondták, beugranak. 856 00:53:54,250 --> 00:53:57,416 Ne! Ne fáradjanak! 857 00:53:58,250 --> 00:54:01,166 Karácsony másnapján úgyis koccintunk majd. 858 00:54:02,250 --> 00:54:03,125 Jó. 859 00:54:04,208 --> 00:54:05,665 Nem maradhatok soká. 860 00:54:05,666 --> 00:54:08,499 Hozok raviolit a Franco'sból, és jövök. 861 00:54:08,500 --> 00:54:12,416 - Vedd le rólam, drágám! Nehéz. - Jaj, tényleg nehéz. Jól van. 862 00:54:12,916 --> 00:54:14,500 Passzolj, te pöcs! 863 00:54:15,083 --> 00:54:17,541 - Üdvözlöm Francót. - Átadom. 864 00:54:18,041 --> 00:54:21,374 - Mindig is fessnek találtam. - Jó, megmondom. 865 00:54:21,375 --> 00:54:24,290 - Rendben, később találkozunk. - Várj! 866 00:54:24,291 --> 00:54:27,332 Most, hogy van hűtő, elvihetsz az italboltba. 867 00:54:27,333 --> 00:54:29,457 Hasznossá teszem magam. 868 00:54:29,458 --> 00:54:31,790 Hozd ide a tolószékemet, jó, Jules? 869 00:54:31,791 --> 00:54:35,374 Nem mondod komolyan! Elsétálhatsz a kocsiig, dagikám! Gyere! 870 00:54:35,375 --> 00:54:37,540 Remélem, a közelben parkoltál. 871 00:54:37,541 --> 00:54:40,249 Visszafele vehetünk fish and chipset. 872 00:54:40,250 --> 00:54:43,250 - A fenébe is! Búcsúzz el anyától! - Rendben. 873 00:54:43,750 --> 00:54:46,250 - Szia! Nemsokára találkozunk. - Gyere! 874 00:54:46,750 --> 00:54:49,915 Jól van, na. Elültem a fenekemet, lassan mozgok. 875 00:54:49,916 --> 00:54:52,583 - A kabátod is kell, apa. - Sokáig ültem. 876 00:55:06,208 --> 00:55:09,708 Olvass nekem, Con! 877 00:55:12,416 --> 00:55:15,375 Nem igazán értek a felolvasáshoz, anya. 878 00:55:16,416 --> 00:55:18,791 Még elhányom magam az izgalomtól. 879 00:55:21,541 --> 00:55:25,583 Most tehetsz egy próbát. 880 00:55:55,458 --> 00:55:59,125 „Ha van mennyország 881 00:56:00,166 --> 00:56:02,958 Lesz anyámnak is 882 00:56:03,625 --> 00:56:07,750 Egy sajátja, ami csak az övé 883 00:56:12,250 --> 00:56:15,000 És az nem árvácska-mennyország lesz 884 00:56:15,791 --> 00:56:21,083 És nem is holmi törékeny Gyöngyvirág-mennyország 885 00:56:23,583 --> 00:56:28,458 Szénvörös rózsák mennyországa lesz 886 00:56:35,833 --> 00:56:39,875 Apám olyan mély lesz, mint egy rózsa 887 00:56:40,375 --> 00:56:41,958 És magas, mint egy rózsa...” 888 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 Na mizu? 889 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 Hát... 890 00:57:15,500 --> 00:57:16,583 Mit jelentsen ez? 891 00:57:17,583 --> 00:57:18,833 Jól vagy? 892 00:57:19,541 --> 00:57:21,125 Hol van anya? A mosdóban? 893 00:57:43,500 --> 00:57:45,540 A francba! Túl régóta van bent. 894 00:57:45,541 --> 00:57:48,291 Szerintem nézzünk be! Lehet, hogy meghalt. 895 00:57:49,000 --> 00:57:53,166 Tudod, hogy nagyon gyenge. 896 00:57:54,166 --> 00:57:56,250 Tudod, ugye? 897 00:57:58,375 --> 00:57:59,916 Nincs jól. 898 00:58:04,416 --> 00:58:06,999 Oké, nem bírom tovább. Benézek. 899 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 Megteszem. 900 00:58:14,291 --> 00:58:15,333 Anyu? 901 00:58:16,125 --> 00:58:17,708 Segítsek? 902 00:58:20,333 --> 00:58:22,000 Istenem, bemegyek. 903 00:58:30,458 --> 00:58:32,291 Jól vagy, anya? 904 00:58:35,000 --> 00:58:39,416 Drágám, miért van rajtad sárga? Mondtam, hogy nem illik hozzád. 905 00:58:48,666 --> 00:58:52,625 Ne fogd a kezem, drágám! Izzad a tenyered. 906 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Bocsánat. 907 00:58:59,916 --> 00:59:02,291 Matt nem jön karácsonyra, ugye? 908 00:59:05,791 --> 00:59:06,875 Nem. 909 00:59:07,625 --> 00:59:10,166 Nem tud. Nem jöhet. 910 00:59:18,333 --> 00:59:20,082 - Jaj, a hasam! - Istenem! 911 00:59:20,083 --> 00:59:21,582 - Fáj a hasam. - Anya! 912 00:59:21,583 --> 00:59:23,082 - Kérek egy... - Nővért? 913 00:59:23,083 --> 00:59:24,707 - Nem. Egy... - Ölelést? 914 00:59:24,708 --> 00:59:26,332 Nem. Hallgass már, Helen! 915 00:59:26,333 --> 00:59:29,249 - Csak egy pohár vizet kérnék. - Jó. 916 00:59:29,250 --> 00:59:33,750 Szörnyen kiszáradt a szám, drágám, és borzalmas a nyelvem íze. 917 00:59:35,208 --> 00:59:37,166 Tessék. Parancsolj! 918 00:59:42,416 --> 00:59:43,583 Ennyi elég lesz? 919 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 Szeretlek, édesem. 920 00:59:51,541 --> 00:59:53,083 Én is szeretlek, anya. 921 00:59:55,541 --> 00:59:57,208 Őt is szeretem. 922 00:59:59,250 --> 01:00:02,707 Alig várom, hogy megölelhessem, és lássam a kis pofiját! 923 01:00:02,708 --> 01:00:05,166 Imádom az újszülöttek illatát. 924 01:00:20,041 --> 01:00:21,666 Istenem, de hideg van! 925 01:00:23,000 --> 01:00:26,582 Apa elment a kocsmába. Tessék, itt van az ajtókulcs. 926 01:00:26,583 --> 01:00:27,874 Hogy van? 927 01:00:27,875 --> 01:00:31,583 Hőemelkedése van, lespricceltem Evian sprayjel. 928 01:00:32,083 --> 01:00:32,958 Oké. 929 01:00:34,583 --> 01:00:36,582 - Jaj, Hels, ne! - Én csak... 930 01:00:36,583 --> 01:00:38,624 - Bocs. Én... - Istenem! 931 01:00:38,625 --> 01:00:41,583 Tudom, hogy ez önzőség, 932 01:00:43,375 --> 01:00:47,708 de a te gyerekeidnek és Molly gyerekeinek van nagyijuk. 933 01:00:48,333 --> 01:00:51,875 És nem is tudom... Mindig azt hittem, ha lesz egy gyerekem, 934 01:00:53,375 --> 01:00:56,541 kéznél lesz a világ legjobb nagyija, 935 01:00:57,458 --> 01:01:00,166 és az anyám ott lesz, hogy segítsen nekem, és... 936 01:01:01,916 --> 01:01:04,458 Talán lesz egy saját családom. 937 01:01:05,583 --> 01:01:07,124 Istenem! Édes Istenem! 938 01:01:07,125 --> 01:01:11,207 Egy kiöregedett, terhes nő vagyok, aki kristályokat töm a cicifixébe. 939 01:01:11,208 --> 01:01:13,999 Nem tudom, miért tartott eddig babát vállalni. 940 01:01:14,000 --> 01:01:16,165 Mindig mással voltam elfoglalva, 941 01:01:16,166 --> 01:01:19,165 és most nagyon félek, Jules, 942 01:01:19,166 --> 01:01:21,165 mert rémes anya leszek. 943 01:01:21,166 --> 01:01:23,207 Ne, hagyd abba! Ugyan már! 944 01:01:23,208 --> 01:01:25,749 - De így van. - Ne, hagyd abba! Állj! 945 01:01:25,750 --> 01:01:27,166 Nézz rám! Figyelj! 946 01:01:27,666 --> 01:01:29,291 Oké, először is 947 01:01:29,958 --> 01:01:33,540 remek anya leszel, és Matt zseniális apa lesz. 948 01:01:33,541 --> 01:01:37,040 - Nem. - Ugyan már, dehogynem! 949 01:01:37,041 --> 01:01:38,499 - Nem, ez... - Az lesz. 950 01:01:38,500 --> 01:01:41,332 Nem lesz zseniális apa, mert nem ő az apa. 951 01:01:41,333 --> 01:01:43,416 Már rég szakítottunk. 952 01:01:44,083 --> 01:01:44,915 Mi? 953 01:01:44,916 --> 01:01:47,082 Azt hittem, nyitott a kapcsolatunk, 954 01:01:47,083 --> 01:01:50,125 de kiderült, hogy csak én feküdtem le másokkal. 955 01:01:50,958 --> 01:01:53,374 Oké. Basszus! 956 01:01:53,375 --> 01:01:54,999 - Igen. - Oké. 957 01:01:55,000 --> 01:01:58,250 Akkor ki az apa? 958 01:01:58,833 --> 01:01:59,875 Gustav. 959 01:02:01,458 --> 01:02:02,499 - Gustav? - Igen. 960 01:02:02,500 --> 01:02:05,416 Ezt csinálja. Ő... 961 01:02:06,041 --> 01:02:10,165 Nagyon rendes, ezért szexel nőkkel, így segít nekik teherbe esni. 962 01:02:10,166 --> 01:02:11,457 Nem kér érte pénzt. 963 01:02:11,458 --> 01:02:13,832 Genevieve barátomnál elsőre összejött. 964 01:02:13,833 --> 01:02:15,915 Hidd el, teljesen legális. 965 01:02:15,916 --> 01:02:19,207 Alá kellett írnom, hogy nincs semmiféle felelőssége. 966 01:02:19,208 --> 01:02:20,124 Oké. 967 01:02:20,125 --> 01:02:22,790 De nagyon kedves volt. Komolyan. 968 01:02:22,791 --> 01:02:24,415 - Oké. - Tényleg. 969 01:02:24,416 --> 01:02:25,874 Jó. Ez jó. 970 01:02:25,875 --> 01:02:29,208 Túl sokáig vártam. 971 01:02:30,458 --> 01:02:31,583 Nem volt más opció. 972 01:02:32,500 --> 01:02:34,582 Szólhattál volna, te kis butus. 973 01:02:34,583 --> 01:02:36,750 Tudom. De ne mondd el senkinek! 974 01:02:37,875 --> 01:02:39,665 - Oké. - Ne, várj! Mégis. 975 01:02:39,666 --> 01:02:41,832 Elmondanád nekik? Én nem merem. 976 01:02:41,833 --> 01:02:43,125 Oké. 977 01:02:43,791 --> 01:02:45,790 - Jó. - Köszönöm. 978 01:02:45,791 --> 01:02:47,708 Minden rendben lesz. 979 01:02:51,375 --> 01:02:52,375 Istenem! 980 01:02:55,916 --> 01:02:57,833 Hála az égnek, hogy itt vagy! 981 01:02:58,375 --> 01:03:00,165 Helen már megőrjített. 982 01:03:00,166 --> 01:03:01,833 Istenem, anya! 983 01:03:04,583 --> 01:03:08,041 - Felemelnél, drágám? - Persze. 984 01:03:11,958 --> 01:03:14,540 Ezt, aztán ezt. Máris. 985 01:03:14,541 --> 01:03:16,000 Hogy érzed magad? 986 01:03:21,500 --> 01:03:23,833 Jó így? 987 01:03:26,000 --> 01:03:29,791 Nem fogom megismerni a kisbabáját, ugye? 988 01:03:35,500 --> 01:03:37,500 Szerintem nem, anya. 989 01:03:40,333 --> 01:03:42,790 De minden rendben lesz velük. 990 01:03:42,791 --> 01:03:45,375 - Helen boldogul majd, ígérem. - Istenem! 991 01:03:47,458 --> 01:03:49,290 Ne beszélj róla! Megríkatsz. 992 01:03:49,291 --> 01:03:51,290 Rendben. Ne beszéljünk! Tessék. 993 01:03:51,291 --> 01:03:53,582 Parancsolj! Abbahagyjuk. 994 01:03:53,583 --> 01:03:54,875 - Tessék. - Köszönöm. 995 01:03:55,375 --> 01:04:00,540 - Mit hoztál vacsorára? - Vajas zsályás raviolit. 996 01:04:00,541 --> 01:04:02,582 Istenien hangzik. 997 01:04:02,583 --> 01:04:05,458 - Bizony. - Megszagolhatnám? 998 01:04:06,208 --> 01:04:07,749 Itt is van. Istenem! 999 01:04:07,750 --> 01:04:09,125 Igen, tessék. 1000 01:04:11,541 --> 01:04:13,082 Ez csodálatos. 1001 01:04:13,083 --> 01:04:17,082 Kicsit később kérek belőle. 1002 01:04:17,083 --> 01:04:18,500 Anyu! 1003 01:04:19,000 --> 01:04:21,041 Mutatnom kell valamit. 1004 01:04:32,041 --> 01:04:33,750 Havazik! 1005 01:04:46,333 --> 01:04:48,625 Imádom nézni a havat. 1006 01:04:49,125 --> 01:04:52,166 Talán, ha szerencsém van, hóként térek vissza. 1007 01:04:52,791 --> 01:04:54,833 És látlak titeket karácsonykor. 1008 01:04:55,333 --> 01:04:56,250 Igen. 1009 01:04:58,583 --> 01:04:59,875 Hol van apa? 1010 01:05:00,958 --> 01:05:05,625 Hazament. Szerintem később bejön. 1011 01:05:06,208 --> 01:05:08,832 Ugye gondoskodsz róla, ha már nem leszek? 1012 01:05:08,833 --> 01:05:09,999 - Persze. - Ígéred? 1013 01:05:10,000 --> 01:05:12,750 - Hogyne. - Jó, mert te erős vagy. 1014 01:05:13,250 --> 01:05:18,915 Ne aggódj, anya! 1015 01:05:18,916 --> 01:05:21,249 Semmiért. Ne aggódj miattuk! 1016 01:05:21,250 --> 01:05:23,707 Minden rendben lesz. 1017 01:05:23,708 --> 01:05:26,457 Gondoskodom róluk. 1018 01:05:26,458 --> 01:05:30,124 Jó, de ne olyan basáskodóan, 1019 01:05:30,125 --> 01:05:32,291 ahogy néha szoktál, rendben? 1020 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 Rendben. 1021 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 Nem haragszol meg, ha meghalok, ugye, drágám? 1022 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Anya! 1023 01:05:47,958 --> 01:05:50,333 Nem, anya. 1024 01:05:51,000 --> 01:05:53,958 - Nem haragszom meg. - Jó. 1025 01:05:54,833 --> 01:05:57,000 Jó. Ettől jobban érzem magam. 1026 01:05:57,791 --> 01:05:59,125 Van szempillaspirálod? 1027 01:06:01,000 --> 01:06:02,540 Azt hiszem, van. 1028 01:06:02,541 --> 01:06:05,500 Rajta! Csinosíts ki! 1029 01:06:06,000 --> 01:06:08,624 Még sosem haltam meg. Jól akarok kinézni. 1030 01:06:08,625 --> 01:06:11,082 Oké. 1031 01:06:11,083 --> 01:06:13,708 - Egy kis rúzst is kérek. - Rendben. 1032 01:06:38,208 --> 01:06:39,583 Jó reggelt, June! 1033 01:06:40,291 --> 01:06:41,833 Hogy vagyunk ma reggel? 1034 01:06:42,583 --> 01:06:44,041 Látta ezt? 1035 01:06:48,208 --> 01:06:49,625 Egy időbeosztás. 1036 01:06:50,375 --> 01:06:53,000 - Nem hasznos? - Nézze meg jól! 1037 01:06:58,250 --> 01:07:02,374 Értem. Julia és Molly nem keresztezhetik egymás útját. 1038 01:07:02,375 --> 01:07:05,791 - Erre gondol? - Szándékosan tette. 1039 01:07:10,041 --> 01:07:12,333 Évek óta ez van. 1040 01:07:13,000 --> 01:07:17,875 Bárcsak megbeszélnék már! 1041 01:07:18,875 --> 01:07:22,416 - Minden család különös. - A lányok bonyolultabbak a fiúknál. 1042 01:07:23,250 --> 01:07:24,625 És nekem három is van. 1043 01:07:28,458 --> 01:07:30,291 Mindig rosszat mondok. 1044 01:07:31,291 --> 01:07:34,416 Csak kimondom, amit gondolok. 1045 01:07:39,541 --> 01:07:43,708 Szerintem ehhez tehetsége van, June. 1046 01:07:44,208 --> 01:07:46,000 Most miért nem teszi? 1047 01:07:47,125 --> 01:07:49,791 Össze kell trombitálnom őket. 1048 01:07:50,625 --> 01:07:51,875 Eljönnének? 1049 01:07:54,291 --> 01:07:56,750 Megtennék, ha azt hinnék, hogy meghalok. 1050 01:08:05,833 --> 01:08:07,915 - Halló? - Jó napot! Julia? 1051 01:08:07,916 --> 01:08:11,124 - Igen, én vagyok. - Itt Angyal ápoló, a kórházból. 1052 01:08:11,125 --> 01:08:12,957 Istenem! Minden rendben? 1053 01:08:12,958 --> 01:08:16,125 Látni szeretné. Szerintem jöjjön be! 1054 01:08:22,083 --> 01:08:24,499 - „Dave már felébredt.” - Fogd a babát! 1055 01:08:24,500 --> 01:08:28,166 El kell mennem a kórházba. Sietek haza, drágáim. 1056 01:08:28,666 --> 01:08:31,040 - Szia! - Anya jól van? 1057 01:08:31,041 --> 01:08:32,832 Igen, jól van. 1058 01:08:32,833 --> 01:08:35,082 Visszaér, mire reggelizni kell? 1059 01:08:35,083 --> 01:08:37,708 Igen, szerintem hamarosan visszajön. 1060 01:08:38,375 --> 01:08:41,291 Junie, a történet felénél tartunk. 1061 01:08:41,791 --> 01:08:44,916 Még nem is tudod, miről szól. Kezdjük elölről? 1062 01:08:45,541 --> 01:08:47,290 Mit szólsz, Tib? 1063 01:08:47,291 --> 01:08:49,833 Oké, apa. 1064 01:09:00,958 --> 01:09:02,082 Bernie? 1065 01:09:02,083 --> 01:09:04,165 Ideje a mosdatásnak. 1066 01:09:04,166 --> 01:09:05,540 Nyugodtan maradhat, 1067 01:09:05,541 --> 01:09:09,082 vagy megkóstolhatja a menza baconös szendvicsét. 1068 01:09:09,083 --> 01:09:10,291 Ön dönt. 1069 01:09:10,791 --> 01:09:14,375 Ideadná a... Jó. 1070 01:09:16,125 --> 01:09:19,750 Jól van, drágám. Hamarosan jövök. 1071 01:09:52,500 --> 01:09:53,958 A kenyér egy kicsit... 1072 01:09:59,541 --> 01:10:00,875 Nem kérem. 1073 01:10:08,791 --> 01:10:11,166 Lehangoló ez a hely, nem? 1074 01:10:13,625 --> 01:10:16,208 Borzalmas. Rohadtul borzalmas, igen. 1075 01:10:17,916 --> 01:10:19,125 Igen. 1076 01:10:25,625 --> 01:10:27,833 Jól van, jönnek. 1077 01:10:36,750 --> 01:10:37,666 Szia! 1078 01:10:42,416 --> 01:10:43,374 Anya! 1079 01:10:43,375 --> 01:10:46,625 Most egész jól érzem magam. 1080 01:10:48,166 --> 01:10:51,041 Azt hiszem, téves riasztás volt. Én butus! 1081 01:10:51,791 --> 01:10:54,416 Magukra hagyom önöket. 1082 01:11:00,250 --> 01:11:01,750 Levelet akarok írni. 1083 01:11:03,166 --> 01:11:05,708 A babának. És Helennek. 1084 01:11:06,208 --> 01:11:09,291 Mindkettőjüknek. Gondoltam, segíthetnétek. 1085 01:11:10,500 --> 01:11:11,958 Van nálatok papír? 1086 01:11:12,458 --> 01:11:15,415 Nem kellett volna így ránk ijesztened, a fenébe is! 1087 01:11:15,416 --> 01:11:16,833 De igen. 1088 01:11:17,541 --> 01:11:19,416 Hitvány kölykök! 1089 01:11:21,166 --> 01:11:22,375 Üljetek le! 1090 01:11:33,041 --> 01:11:34,708 Elvesztettem a lábam. 1091 01:11:35,833 --> 01:11:36,666 Bizony. 1092 01:11:41,000 --> 01:11:43,083 Körülbelül a te korodban. 1093 01:11:44,083 --> 01:11:46,999 A legkisebb gyerekem csak kétéves volt akkoriban. 1094 01:11:47,000 --> 01:11:48,332 A hajón történt. 1095 01:11:48,333 --> 01:11:51,666 Nagy hajó volt, egy nagy óceánjáró. 1096 01:11:53,500 --> 01:11:55,708 Kikötöttünk, 1097 01:11:56,208 --> 01:11:58,374 a kötél beragadt, 1098 01:11:58,375 --> 01:12:00,207 és a hajó megmozdult, 1099 01:12:00,208 --> 01:12:02,415 a kötél becsípte a lábam, 1100 01:12:02,416 --> 01:12:05,125 rácsavarodott, 1101 01:12:06,625 --> 01:12:08,250 és lekapta a lábam. 1102 01:12:10,000 --> 01:12:10,916 Úgy ám! 1103 01:12:11,416 --> 01:12:13,790 Aztán visszavarrták. 1104 01:12:13,791 --> 01:12:15,583 Elképesztő, nem? 1105 01:12:17,750 --> 01:12:18,916 Összefoldoztak. 1106 01:12:19,416 --> 01:12:21,625 Visszavarrták, összeraktak. 1107 01:12:22,125 --> 01:12:23,041 Igen. 1108 01:12:27,458 --> 01:12:29,125 De itt nem. 1109 01:13:01,250 --> 01:13:05,458 „És a nénikéid, Mol és Julia is ott lesznek neked, 1110 01:13:06,625 --> 01:13:10,791 mert bár tudom, hogy voltak nézeteltéréseik, 1111 01:13:11,708 --> 01:13:16,000 azt is tudom, hogy szeretik egymást. 1112 01:13:17,000 --> 01:13:19,749 Mindkettejüket nagyon szeretem, 1113 01:13:19,750 --> 01:13:23,458 de amikor szeretik egymást, kétszer annyira szeretem őket.” 1114 01:13:40,708 --> 01:13:42,291 Kezded te, vagy... 1115 01:13:49,625 --> 01:13:53,916 Olyan akartam lenni, mint te. Bármit megtettem volna, amit kérsz. 1116 01:13:54,791 --> 01:13:59,250 Ugyanúgy akartam öltözködni, és ugyanazt az üdcsit ittam, két szívószállal. 1117 01:13:59,750 --> 01:14:01,666 Még ugyanazt a chipset is ettem. 1118 01:14:02,166 --> 01:14:04,415 Hörcsögöt is kértem, mert neked volt. 1119 01:14:04,416 --> 01:14:06,125 Utálom a hörcsögöket. 1120 01:14:10,833 --> 01:14:14,166 Tizenhárom éves voltam, amikor elköltöztél, és utáltalak. 1121 01:14:15,916 --> 01:14:19,500 Utáltam, hogy elmentél, mert imádtam, amikor ott voltál. 1122 01:14:22,791 --> 01:14:26,541 Aztán nem jöttél haza, és úgy éreztem, sosem láttalak. 1123 01:14:28,333 --> 01:14:30,625 Kicsit elhagyatottnak éreztem magam. 1124 01:14:33,875 --> 01:14:36,541 Aztán sikeres, fontos ember lettél, 1125 01:14:37,041 --> 01:14:40,708 én meg továbbra is az aprót kerestem a kanapé párnái alatt. 1126 01:14:44,125 --> 01:14:47,666 Érted már, miért őrjített ez meg? 1127 01:14:49,000 --> 01:14:52,375 És mindig is olyan szép hajad volt! Kurvára idegesítő. 1128 01:14:54,125 --> 01:14:55,333 Jules? 1129 01:15:07,000 --> 01:15:08,250 Kérsz egy Snickerst? 1130 01:15:08,750 --> 01:15:09,916 Igen. 1131 01:15:26,500 --> 01:15:27,416 Kösz. 1132 01:15:41,375 --> 01:15:44,083 És ott van neked Tom. Tom tökéletes. 1133 01:15:48,500 --> 01:15:50,957 Én rögtön teherbe estem Jerrytől, 1134 01:15:50,958 --> 01:15:54,291 és 22 hetes voltam, amikor rájöttem. 1135 01:15:57,791 --> 01:16:00,458 Hihetetlen, hogy Syd egészséges. 1136 01:16:01,208 --> 01:16:02,875 Mindvégig 1137 01:16:04,000 --> 01:16:05,958 füvet szívtam és vodkát ittam. 1138 01:16:07,875 --> 01:16:09,415 Mindig küszködtem. 1139 01:16:09,416 --> 01:16:15,583 Rettegtem, hogy egyszer elejtem valamelyik gyerekem, vagy ottfelejtek egyet valahol. 1140 01:16:16,625 --> 01:16:17,707 És jártam már így. 1141 01:16:17,708 --> 01:16:22,041 Egyszer ottfelejtettem Ellát a Heathrow reptér csomagkiadójánál. 1142 01:16:22,541 --> 01:16:24,125 És Tom, igen... 1143 01:16:24,625 --> 01:16:27,375 Tom kedves. 1144 01:16:28,041 --> 01:16:30,708 De a Föld másik felén dolgozik. 1145 01:16:31,833 --> 01:16:36,999 Legtöbbször egyedül vagyok. Neked legalább ott van Jerry. 1146 01:16:37,000 --> 01:16:39,583 Jerry jelenléte nem mindig segítség. 1147 01:16:40,083 --> 01:16:43,541 A lényeg, hogy van választásod. 1148 01:16:46,833 --> 01:16:49,333 Bárcsak otthon maradhatnék a gyerekeimmel! 1149 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 De nem tehetem. 1150 01:16:54,000 --> 01:16:56,250 Rengeteg feladatom van. 1151 01:16:57,208 --> 01:16:58,916 Pénzelnem kell az életünket, 1152 01:16:59,583 --> 01:17:03,207 anya és apa jelzálogát, meg a tiédet, ha nincs pénzed, 1153 01:17:03,208 --> 01:17:05,540 bár tudom, hogy ezt nem említhetjük. 1154 01:17:05,541 --> 01:17:07,208 Helen terápiáját. 1155 01:17:08,125 --> 01:17:10,000 Connor aktuális válságát. 1156 01:17:11,666 --> 01:17:12,958 Mindent megoldok. 1157 01:17:19,416 --> 01:17:23,541 Anya haldoklik, mégis évek óta nem voltam ennyit együtt a gyerekeimmel. 1158 01:17:24,250 --> 01:17:26,541 És ott van a bűntudat. 1159 01:17:27,125 --> 01:17:30,916 Az iskolai fellépések, amikről lemaradtam, a focimeccsek és... 1160 01:17:31,416 --> 01:17:35,332 Tudod, te olyan anya vagy, aki a pálya szélén áll, 1161 01:17:35,333 --> 01:17:37,458 és házi zabszeleteket osztogat. 1162 01:17:41,000 --> 01:17:43,500 Jelen vagy az életükben. 1163 01:17:46,333 --> 01:17:48,041 Szerencsés vagy. 1164 01:18:35,291 --> 01:18:37,875 Emlékszel a szandálokra? 1165 01:18:39,708 --> 01:18:42,458 Két kék és egy piros virággal a lábujjnál? 1166 01:18:44,166 --> 01:18:45,041 Nem. 1167 01:18:47,166 --> 01:18:51,458 Dehogynem. Anya vette neked a Hayling-szigeti nyaraláson. Emlékszel. 1168 01:18:52,250 --> 01:18:54,915 Irigy voltam. Nem vettem levegőt és elájultam. 1169 01:18:54,916 --> 01:18:58,249 Apa berágott ránk, és kirakott a kocsiból. Gyalogoltunk. 1170 01:18:58,250 --> 01:18:59,749 Kidobott minket. 1171 01:18:59,750 --> 01:19:01,125 Aztán Connor 1172 01:19:01,791 --> 01:19:04,249 dühében lehányta Helen haját. 1173 01:19:04,250 --> 01:19:06,874 Visszamentünk, és nekem is vettek szandit. 1174 01:19:06,875 --> 01:19:09,249 Igen. 1175 01:19:09,250 --> 01:19:10,958 Igen, emlékszem. 1176 01:19:13,458 --> 01:19:15,791 Így lettek egyforma szandáljaink. 1177 01:19:17,291 --> 01:19:19,125 Passzoltunk egymáshoz. 1178 01:19:25,666 --> 01:19:31,500 Aztán az egyiket, a balt, elhagytad a parton. 1179 01:19:32,375 --> 01:19:34,374 Visszamentünk, de nem találtuk. 1180 01:19:34,375 --> 01:19:35,708 Tényleg. 1181 01:19:36,333 --> 01:19:39,375 És emlékszel, hogy én is elvesztettem a balt? 1182 01:19:43,000 --> 01:19:44,958 Miért hoztad ezt most fel? 1183 01:19:46,916 --> 01:19:48,458 Mert nem vesztettem el. 1184 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 Elástam. 1185 01:19:56,000 --> 01:19:59,708 - Mi? - A 75-ös számnál, a kertben. 1186 01:20:00,208 --> 01:20:01,833 Hogy hasonlítsak rád. 1187 01:20:10,458 --> 01:20:11,708 Figyu! 1188 01:20:15,166 --> 01:20:17,624 Tudom, hogy jó ideje 1189 01:20:17,625 --> 01:20:20,458 minden találkozásnál letépném az arcod. 1190 01:20:26,541 --> 01:20:28,666 De tudom, hogy nagyon jó ember vagy. 1191 01:20:33,458 --> 01:20:34,875 Sajnálom. 1192 01:20:39,458 --> 01:20:41,208 Én is sajnálom. 1193 01:20:59,875 --> 01:21:02,208 Főzzük meg közösen a karácsonyi vacsit? 1194 01:21:04,791 --> 01:21:05,750 Hogyne. 1195 01:21:07,041 --> 01:21:08,708 Az tök jó lenne. 1196 01:21:23,125 --> 01:21:24,208 Kész. 1197 01:21:25,375 --> 01:21:26,374 „Facfej.” 1198 01:21:26,375 --> 01:21:28,041 Mi az a „facfej”? 1199 01:21:28,833 --> 01:21:31,083 Faszfej, drágám. 1200 01:21:31,583 --> 01:21:33,540 Tessék. Tíz milligramm morfium. 1201 01:21:33,541 --> 01:21:36,666 Szép lassan csöpög majd a következő tíz órában. 1202 01:21:37,166 --> 01:21:40,708 Azt jelenti, hogy ma aludni fog. Később még visszajövök. 1203 01:21:41,208 --> 01:21:44,916 Anya, a „faszfejet” nem C-vel írják. Ez nem is egy szó. 1204 01:21:45,791 --> 01:21:47,375 Hadd csaljak! 1205 01:21:48,541 --> 01:21:50,875 Nem csaltam elégszer az életemben. 1206 01:21:53,000 --> 01:21:55,833 Lehettem volna kicsit ringyósabb. 1207 01:21:56,666 --> 01:21:59,041 Rosszalkodnom kellett volna. Gyerünk! 1208 01:21:59,958 --> 01:22:01,291 Tedd vissza! 1209 01:22:06,291 --> 01:22:07,125 Jó. 1210 01:22:15,541 --> 01:22:16,958 Hogy van a nővéred? 1211 01:22:22,083 --> 01:22:24,125 Együtt főzzük a karácsonyi ebédet. 1212 01:23:02,750 --> 01:23:03,875 Anyu! 1213 01:23:34,875 --> 01:23:37,374 Mennyi az idő? 1214 01:23:37,375 --> 01:23:39,500 Hahó, hétalvó! 1215 01:23:40,583 --> 01:23:43,749 Apa, el tudnád tenni a sört? 1216 01:23:43,750 --> 01:23:45,582 Csináltam helyet a hűtőben. 1217 01:23:45,583 --> 01:23:48,750 Jó. 1218 01:23:49,375 --> 01:23:50,916 Pisálnom kell. 1219 01:23:52,500 --> 01:23:53,916 Igen. 1220 01:24:01,500 --> 01:24:03,790 Apa, ha a mosdóba mész, 1221 01:24:03,791 --> 01:24:07,790 kivennéd anya karácsonyi vázáját a dobozból, és kiöblítenéd? 1222 01:24:07,791 --> 01:24:09,124 Kicsit poros. 1223 01:24:09,125 --> 01:24:10,833 Persze. 1224 01:24:11,333 --> 01:24:13,625 Vágtam magyalt, később beletehetjük. 1225 01:24:17,041 --> 01:24:18,458 - Apa! - Mi van? 1226 01:24:18,958 --> 01:24:21,083 - Csendben! - Rendben. 1227 01:24:36,416 --> 01:24:37,375 Connor, várj! 1228 01:24:38,166 --> 01:24:39,416 Connor, várj! 1229 01:24:41,041 --> 01:24:43,832 - Jó, na! - Az anya karácsonyi vázája volt. 1230 01:24:43,833 --> 01:24:46,500 - Tudom. - Az volt az egyik első emlékem. 1231 01:24:48,833 --> 01:24:54,124 Az anyám, a feleséged hamarosan meghal. 1232 01:24:54,125 --> 01:24:56,707 - Igen. - Rohadt rövid időn belül meghal. 1233 01:24:56,708 --> 01:24:58,665 Ugye felfogtad? 1234 01:24:58,666 --> 01:25:03,040 Mert kurvára mást se csinálsz, csak alszol, 1235 01:25:03,041 --> 01:25:06,040 szar vicceket mondasz, iszol 1236 01:25:06,041 --> 01:25:08,374 meg keresztrejtvényeket fejtesz, 1237 01:25:08,375 --> 01:25:10,832 és mindenkit leszarsz. 1238 01:25:10,833 --> 01:25:14,541 - Con! - Csak magaddal törődsz. 1239 01:25:15,416 --> 01:25:18,375 Feltűnt már neked, hogy hol vagyunk, apa? 1240 01:25:19,208 --> 01:25:21,458 Szánalmas vagy! 1241 01:25:22,041 --> 01:25:24,665 Légy támasza anyának, 1242 01:25:24,666 --> 01:25:26,916 és ébredj már fel! 1243 01:25:31,041 --> 01:25:32,708 Szereted őt még egyáltalán? 1244 01:25:40,708 --> 01:25:42,291 Megyek a kocsmába. 1245 01:26:06,500 --> 01:26:07,916 Bassza meg! 1246 01:26:38,208 --> 01:26:40,416 Köszönöm szépen! Köszönöm. 1247 01:26:40,916 --> 01:26:42,458 Köszönöm. 1248 01:26:42,958 --> 01:26:46,750 Most olyasvalaki lép a színpadra, akit mind ismerünk. 1249 01:26:48,958 --> 01:26:52,540 Barry! Apám járt itt? 1250 01:26:52,541 --> 01:26:54,874 Egy pillanat, Con! Két perc és jövök. 1251 01:26:54,875 --> 01:26:55,832 Rendben. 1252 01:26:55,833 --> 01:27:01,540 ...Bernie, és ma este énekelek egy dalt, 1253 01:27:01,541 --> 01:27:03,291 melynek a címe „Georgia”. 1254 01:27:04,166 --> 01:27:05,665 A feleségemnek. 1255 01:27:05,666 --> 01:27:08,208 Néhányan talán ismeritek őt. 1256 01:27:08,833 --> 01:27:10,291 Én ismerem. 1257 01:27:12,791 --> 01:27:14,165 - Más a neve. - Basszus! 1258 01:27:14,166 --> 01:27:16,665 Nem Georgia, hanem June, Junie. 1259 01:27:16,666 --> 01:27:23,000 Ma este nincs itt, mert ő... 1260 01:27:24,000 --> 01:27:27,707 Mert kórházban van. 1261 01:27:27,708 --> 01:27:33,166 És már nincs neki 1262 01:27:33,875 --> 01:27:35,375 sok hátra. 1263 01:27:36,541 --> 01:27:39,582 Azért akartam ezt elénekelni, 1264 01:27:39,583 --> 01:27:40,875 hogy tudja, 1265 01:27:41,375 --> 01:27:44,958 hogy kicsit seggfej voltam ugyan... 1266 01:27:48,458 --> 01:27:50,083 és kicsit szar apja 1267 01:27:50,625 --> 01:27:53,125 a fiamnak, és... De jó gyerekek. 1268 01:27:53,625 --> 01:27:55,083 Szóval, én... 1269 01:27:56,291 --> 01:27:58,916 Ezt nekik énekelem. Szóval belevágok. 1270 01:28:14,708 --> 01:28:16,083 Georgia 1271 01:28:18,000 --> 01:28:20,208 Georgia 1272 01:28:24,041 --> 01:28:26,499 Nem lelek békét 1273 01:28:26,500 --> 01:28:30,041 Csak egy régi kedves dal 1274 01:28:30,583 --> 01:28:32,541 Juttatja Georgiát 1275 01:28:33,791 --> 01:28:38,916 Az eszembe 1276 01:28:40,750 --> 01:28:42,875 Mondom, Georgia 1277 01:28:43,625 --> 01:28:47,583 Georgia 1278 01:28:49,666 --> 01:28:53,625 A rólad szóló dal 1279 01:28:54,875 --> 01:28:57,916 Édes és tiszta 1280 01:28:58,416 --> 01:29:01,124 Akár a holdfény 1281 01:29:01,125 --> 01:29:04,125 Mely átszűrődik a fenyőágakon 1282 01:29:10,291 --> 01:29:15,583 Más karok nyúlnak felém 1283 01:29:17,458 --> 01:29:23,333 Más szemek mosolyognak rám gyengéden 1284 01:29:23,958 --> 01:29:29,874 De békés álmaimban mégis azt látom 1285 01:29:29,875 --> 01:29:31,791 Hogy az út 1286 01:29:32,291 --> 01:29:35,333 Visszavezet, vissza hozzád, Junie 1287 01:29:35,833 --> 01:29:39,290 June 1288 01:29:39,291 --> 01:29:42,833 Én Junie-m 1289 01:29:45,041 --> 01:29:46,874 Nincs bennem béke 1290 01:29:46,875 --> 01:29:49,875 Nem lelek békét 1291 01:29:50,375 --> 01:29:53,790 Csak egy régi kedves dal 1292 01:29:53,791 --> 01:29:56,208 Juttatja az én Junie-mat 1293 01:29:57,125 --> 01:29:59,833 Az eszembe 1294 01:30:00,375 --> 01:30:02,750 Juttatja az én Junie-mat az eszembe 1295 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 Jól van. 1296 01:30:36,708 --> 01:30:38,375 - Sok szerencsét! - Jó. 1297 01:30:40,666 --> 01:30:43,707 - Menj már! - Ez az, nyomd! Jó. 1298 01:30:43,708 --> 01:30:45,458 Rendben. Megvan. 1299 01:30:50,000 --> 01:30:51,083 Jól van. 1300 01:30:55,291 --> 01:30:56,458 A francba! 1301 01:31:00,666 --> 01:31:01,833 Apa? 1302 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 Mi van? 1303 01:31:05,208 --> 01:31:07,582 Itt van a magyal, amit a vázába szántam. 1304 01:31:07,583 --> 01:31:09,165 Add oda neki! 1305 01:31:09,166 --> 01:31:12,250 - Örülni fog. - Köszönöm, fiam. 1306 01:31:27,083 --> 01:31:29,166 Sajnálom, drágám. 1307 01:31:34,625 --> 01:31:38,166 Junie 1308 01:31:39,166 --> 01:31:40,790 Junie 1309 01:31:40,791 --> 01:31:43,125 Én Junie-m 1310 01:31:43,625 --> 01:31:46,124 Csak egy régi kedves dal 1311 01:31:46,125 --> 01:31:48,457 Juttatja az én Junie-mat 1312 01:31:48,458 --> 01:31:51,165 Az eszembe 1313 01:31:51,166 --> 01:31:54,332 Mondom, csak egy régi kedves dal 1314 01:31:54,333 --> 01:31:56,540 Juttatja az én Junie-mat 1315 01:31:56,541 --> 01:31:59,250 Az eszembe 1316 01:32:07,500 --> 01:32:10,375 Énekelsz majd nekem, amikor meghalok, Bernie? 1317 01:32:11,500 --> 01:32:12,790 Én Junie-m! 1318 01:32:12,791 --> 01:32:15,041 Ne bolondozz! Nem fogsz meghalni. 1319 01:32:17,416 --> 01:32:18,791 Dehogynem. 1320 01:32:36,375 --> 01:32:38,291 Drága szerelmem! 1321 01:33:05,000 --> 01:33:06,166 Con! 1322 01:33:16,750 --> 01:33:18,791 Holnap karácsony lesz, Con. 1323 01:33:21,125 --> 01:33:23,583 - Nem igaz, apa. - Muszáj. 1324 01:33:25,791 --> 01:33:27,500 Nem éli meg. 1325 01:33:29,333 --> 01:33:31,125 Holnap kell karácsonyoznunk. 1326 01:33:37,166 --> 01:33:38,166 Oké. 1327 01:33:39,291 --> 01:33:40,166 Jó. 1328 01:33:44,166 --> 01:33:45,540 Boldog karácsonyt, apa! 1329 01:33:45,541 --> 01:33:47,916 - Mi? - Már elmúlt éjfél. 1330 01:33:50,250 --> 01:33:51,458 Hát persze! 1331 01:33:54,541 --> 01:33:56,166 Boldog karácsonyt, fiam! 1332 01:33:58,916 --> 01:34:00,790 Figyelmet kérek! 1333 01:34:00,791 --> 01:34:05,082 Különleges nap a mai. 1334 01:34:05,083 --> 01:34:07,457 Mert ma van karácsony. 1335 01:34:07,458 --> 01:34:08,582 Nem, nagyapa. 1336 01:34:08,583 --> 01:34:10,207 Jövő héten van karácsony. 1337 01:34:10,208 --> 01:34:13,500 Már megbocsássatok, de a nagyinak ma lesz karácsony. 1338 01:34:14,000 --> 01:34:17,165 Mind szeretitek a nagyit? 1339 01:34:17,166 --> 01:34:18,540 Igen. 1340 01:34:18,541 --> 01:34:22,165 Ez egy halvány lepkefing volt. Mind szeretitek a nagyitokat? 1341 01:34:22,166 --> 01:34:23,582 Igen! 1342 01:34:23,583 --> 01:34:25,374 Jó. Ez lesz 1343 01:34:25,375 --> 01:34:29,332 minden idők legklasszabb karácsonya? 1344 01:34:29,333 --> 01:34:31,332 - Igen! - Hogyan? 1345 01:34:31,333 --> 01:34:33,708 - Igen, kérjük szépen! - Remek. 1346 01:34:57,666 --> 01:34:59,833 Ne félj, Con! 1347 01:35:05,958 --> 01:35:07,666 Éld az életed! 1348 01:35:11,291 --> 01:35:14,708 Légy az, aki vagy! 1349 01:35:18,458 --> 01:35:20,541 Köszönöm, hogy az anyukám vagy. 1350 01:35:34,458 --> 01:35:35,832 - Hazaértem. - Megvan minden? 1351 01:35:35,833 --> 01:35:36,916 Igen. 1352 01:35:39,125 --> 01:35:40,500 Hol vannak a libák? 1353 01:35:41,083 --> 01:35:43,832 - Nos, a libák... - Jerry, hol vannak a libák? 1354 01:35:43,833 --> 01:35:47,000 Ne akadj ki! Találtam valami jobbat. 1355 01:35:49,000 --> 01:35:50,208 Oké? 1356 01:35:52,041 --> 01:35:53,458 Rajta, kérdezz rá! 1357 01:35:55,958 --> 01:35:57,332 Mi a fenék ezek? 1358 01:35:57,333 --> 01:36:00,166 Likatyúk! 1359 01:36:01,291 --> 01:36:02,290 Mik? 1360 01:36:02,291 --> 01:36:07,165 Egy kicsontozott tyúk egy kicsontozott kacsába tömve. És ez még nem minden! 1361 01:36:07,166 --> 01:36:09,915 Ezeket egy kicsontozott libába tömték! 1362 01:36:09,916 --> 01:36:12,665 És ilyen tényleg létezik! Bumm! Szívesen. 1363 01:36:12,666 --> 01:36:15,749 Ugyanannyiba kerültek, mint két liba. 1364 01:36:15,750 --> 01:36:17,915 Ez hat szárnyas kettő áráért. 1365 01:36:17,916 --> 01:36:20,791 Ki a vásárlás királya? Na? 1366 01:36:23,791 --> 01:36:26,166 Szeretlek, te nagy idióta! 1367 01:36:27,791 --> 01:36:30,375 Ha valaki megkérdezné, milyen érzés ez, 1368 01:36:31,041 --> 01:36:33,583 nem hiszem, hogy le tudnám írni. 1369 01:36:36,208 --> 01:36:37,208 Nem. 1370 01:36:37,708 --> 01:36:39,708 Várni, hogy valaki meghaljon. 1371 01:36:55,500 --> 01:36:57,916 - Éhen halok. - Igen. 1372 01:36:59,875 --> 01:37:01,708 Még 11 óra sincs. 1373 01:37:02,208 --> 01:37:04,249 Nem mozdulhatok, mert felébred. 1374 01:37:04,250 --> 01:37:07,291 Kérsz szendvicset? Elugrom a kantinba. 1375 01:37:08,125 --> 01:37:10,874 - Van készpénzed? - Hozok neked. Van kártyám. 1376 01:37:10,875 --> 01:37:12,000 Oké. 1377 01:37:12,500 --> 01:37:13,458 Rendben. 1378 01:37:13,958 --> 01:37:15,583 Itt leszek. 1379 01:37:16,083 --> 01:37:19,540 - Hitvány sajtosat vagy gáz garnélásat? - Mindkettőt. 1380 01:37:19,541 --> 01:37:20,790 Oké. 1381 01:37:20,791 --> 01:37:22,291 Itt vannak a matricák. 1382 01:37:29,708 --> 01:37:30,874 - Hé! - Jól van? 1383 01:37:30,875 --> 01:37:33,374 Igen, kösz. Veszek egy szendvicset. 1384 01:37:33,375 --> 01:37:34,375 Rendben. 1385 01:38:03,666 --> 01:38:04,666 Siessünk, srácok! 1386 01:38:09,083 --> 01:38:10,833 Van egy meglepetésünk, anya. 1387 01:38:12,291 --> 01:38:14,791 - Elviszünk egy klassz helyre. - Igen. 1388 01:38:16,250 --> 01:38:17,790 - Készen állsz? - Tartom. 1389 01:38:17,791 --> 01:38:19,083 Menjünk! 1390 01:38:21,875 --> 01:38:23,583 Hová megyek? 1391 01:38:24,083 --> 01:38:25,165 Vigyázz a sarokra! 1392 01:38:25,166 --> 01:38:27,999 {\an8}HELENNEK ÉS A BABÁNAK SZERETETTEL, NAGYI 1393 01:38:28,000 --> 01:38:32,290 - Mi jön előbb? Pásztorok vagy királyok? - Szerintem a pásztorok. 1394 01:38:32,291 --> 01:38:34,332 Hol vannak a koronák? Van neked? 1395 01:38:34,333 --> 01:38:37,207 Kukucskálj ki, hogy jönnek-e már! 1396 01:38:37,208 --> 01:38:39,832 Kukkants ki, nézd meg! Nézzük meg, Ben! 1397 01:38:39,833 --> 01:38:43,290 Jön már nagyi? Látjátok? Érkezik? 1398 01:38:43,291 --> 01:38:45,749 - Jön? - Nem látom nagyit. 1399 01:38:45,750 --> 01:38:47,082 - Senkit? - Senkit. 1400 01:38:47,083 --> 01:38:48,708 Csak egy széket. 1401 01:38:49,791 --> 01:38:50,791 Erre! 1402 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 Az ajtók nyílnak. 1403 01:39:04,041 --> 01:39:05,791 Az ajtók záródnak. 1404 01:39:08,458 --> 01:39:09,665 Tessék, nagyi! 1405 01:39:09,666 --> 01:39:11,124 Ezt neked készítettem. 1406 01:39:11,125 --> 01:39:12,416 A műsorunkhoz. 1407 01:39:15,083 --> 01:39:18,625 ANGYAL ÁPOLÓ BELÉPŐJEGYE ELŐADÁS MA, A LEGFELSŐ EMELETEN 1408 01:39:20,916 --> 01:39:24,499 Ez a te koronád vagy ez? Ez a tiéd, ugye? 1409 01:39:24,500 --> 01:39:28,124 Tib, ki kell találnunk, hogyan legyen. Előbb birka leszel, 1410 01:39:28,125 --> 01:39:30,790 aztán felteszed a koronát, jó? 1411 01:39:30,791 --> 01:39:32,207 - Előbb birka. - Birka. 1412 01:39:32,208 --> 01:39:34,000 - Aztán korona. - Igen. 1413 01:39:37,583 --> 01:39:39,250 Tib, elég! 1414 01:39:40,833 --> 01:39:42,333 Boldog karácsonyt, nagyi! 1415 01:39:44,041 --> 01:39:45,832 Várjatok! Szólok a többieknek. 1416 01:39:45,833 --> 01:39:47,332 Alfie, hol a szamár? 1417 01:39:47,333 --> 01:39:49,415 Srácok, gyorsan! Itt van! 1418 01:39:49,416 --> 01:39:50,707 - Megjött. - Érkezik. 1419 01:39:50,708 --> 01:39:52,040 - Itt van. - Kész? 1420 01:39:52,041 --> 01:39:55,165 Gyerekként szerepeltem A királynő kalózaiban, 1421 01:39:55,166 --> 01:39:58,708 és a rendező azt mondta, minden az időzítésen múlik. 1422 01:40:00,416 --> 01:40:02,625 - Siess, Tibalt! - Tib, kapcsold le! 1423 01:40:05,583 --> 01:40:07,125 Hol van a szamár? 1424 01:40:12,375 --> 01:40:14,332 - Hol van a szakállam? - Itt van. 1425 01:40:14,333 --> 01:40:15,957 És az én szakállam? 1426 01:40:15,958 --> 01:40:17,915 - Billy, hol van... - Siess! 1427 01:40:17,916 --> 01:40:19,207 - Jó? - Minden kész? 1428 01:40:19,208 --> 01:40:21,708 Kár. Tömd bele! 1429 01:40:22,500 --> 01:40:23,707 Mozgás! 1430 01:40:23,708 --> 01:40:26,250 A gyerekek egy meglepetéssel készültek. 1431 01:40:29,916 --> 01:40:31,666 - Ella! - Nagyapa! 1432 01:40:32,791 --> 01:40:34,750 - Tibby! - Mi van? 1433 01:40:37,333 --> 01:40:40,290 - Ella! A hajam! - Kezdenünk kell. 1434 01:40:40,291 --> 01:40:42,666 Isten hozott a bethlemezésen, nagyi! 1435 01:40:44,500 --> 01:40:47,290 „Egy Názáret nevű kisvárosban 1436 01:40:47,291 --> 01:40:50,582 élt egy Mária nevű fiatal nő. 1437 01:40:50,583 --> 01:40:55,166 Egy nap megjelent neki egy Gábriel nevű angyal és azt mondta, gyereke lesz. 1438 01:40:55,833 --> 01:40:59,124 Mindenki azt mondta, ez csoda, szeplőtelen fogantatás.” 1439 01:40:59,125 --> 01:41:02,332 Szeplőtelen fogantatás, mint ez itt. 1440 01:41:02,333 --> 01:41:04,332 Nem is. Ahhoz túl jó móka volt. 1441 01:41:04,333 --> 01:41:06,333 - Helen, hagyd abba! - Bocs. 1442 01:41:06,833 --> 01:41:12,625 Szóval: „Mária és József Betlehembe mentek, a babájuk születésére várva.” 1443 01:41:16,875 --> 01:41:21,124 Kis szamár, kis szamár 1444 01:41:21,125 --> 01:41:24,249 A poros úton halad... 1445 01:41:24,250 --> 01:41:25,290 Billy, ülj rá! 1446 01:41:25,291 --> 01:41:29,582 Menj csak tovább 1447 01:41:29,583 --> 01:41:36,041 Édes teher nyomja hátadat 1448 01:41:40,750 --> 01:41:42,291 Ki jött? 1449 01:41:43,000 --> 01:41:44,040 Üdv, uram! 1450 01:41:44,041 --> 01:41:45,790 A feleségem babát vár. 1451 01:41:45,791 --> 01:41:46,874 Gratulálok! 1452 01:41:46,875 --> 01:41:48,500 Van szabad szobája? 1453 01:41:49,500 --> 01:41:52,041 Karácsony van, haver. Tele vagyunk. 1454 01:41:52,541 --> 01:41:54,540 De az istállóban lepihenhetnek. 1455 01:41:54,541 --> 01:41:57,750 Kicsit huzatos, de jó lesz. 1456 01:41:58,250 --> 01:41:59,416 Mennyibe kerül? 1457 01:42:00,458 --> 01:42:02,291 Tíz régi pénzbe. 1458 01:42:02,791 --> 01:42:04,499 - Majd később fizetek. - Jó. 1459 01:42:04,500 --> 01:42:06,499 Gyere, Mária! Bent jó meleg van. 1460 01:42:06,500 --> 01:42:08,708 Igen, lefeküdhetsz egy kicsit. 1461 01:42:09,750 --> 01:42:12,500 József, jön a baba. 1462 01:42:13,916 --> 01:42:19,416 Koncentrálj! Meg tudod csinálni. Gyerünk, Mária! Tedd oda magad! Hajrá! 1463 01:42:20,791 --> 01:42:21,874 Lélegezz! 1464 01:42:21,875 --> 01:42:24,915 Rajta! Nyomd! 1465 01:42:24,916 --> 01:42:28,416 Nyomd már! 1466 01:42:31,083 --> 01:42:32,750 Mi legyen a neve? 1467 01:42:33,666 --> 01:42:37,125 Mit szólnál a Jézushoz? 1468 01:42:37,708 --> 01:42:38,875 Jól hangzik. 1469 01:42:39,375 --> 01:42:43,707 Eközben a mennyei, gyönyörű, angyali Gábriel 1470 01:42:43,708 --> 01:42:46,374 megtalálta a pásztorokat és a bölcseket. 1471 01:42:46,375 --> 01:42:49,457 - Pásztorok? Kalap! - Elvezette őket a kis Jézushoz. 1472 01:42:49,458 --> 01:42:51,665 Vittek neki aranyat... 1473 01:42:51,666 --> 01:42:52,707 ...tömjént... 1474 01:42:52,708 --> 01:42:54,832 ...és mirhát! 1475 01:42:54,833 --> 01:42:56,040 Tessék. 1476 01:42:56,041 --> 01:42:58,999 Jól van, told meg! Gyerünk, erre! 1477 01:42:59,000 --> 01:43:00,415 - Gyerünk! - Jézus! 1478 01:43:00,416 --> 01:43:04,625 Hoztunk neked aranyat, tömjént és mirhát. 1479 01:43:07,583 --> 01:43:13,957 Csendes éj, szentséges éj 1480 01:43:13,958 --> 01:43:20,374 Mindennek nyugta mély 1481 01:43:20,375 --> 01:43:26,208 Nincs fent más csak a szent szülőpár 1482 01:43:26,791 --> 01:43:30,999 Egy messzi jászolban 1483 01:43:31,000 --> 01:43:35,332 Szerény bölcsőben 1484 01:43:35,333 --> 01:43:39,457 A kicsi Úr Jézus 1485 01:43:39,458 --> 01:43:43,915 Aludt csendesen 1486 01:43:43,916 --> 01:43:48,540 Az égből sok csillag 1487 01:43:48,541 --> 01:43:52,540 Letekintett rá 1488 01:43:52,541 --> 01:43:56,749 Őrizve a szalmán 1489 01:43:56,750 --> 01:44:00,916 Alvó Jézuskát 1490 01:44:01,416 --> 01:44:05,707 A tehenek bőgnek 1491 01:44:05,708 --> 01:44:10,582 Így ő felébred 1492 01:44:10,583 --> 01:44:14,790 De a kis Úr Jézus 1493 01:44:14,791 --> 01:44:18,874 Nem sír ettől fel 1494 01:44:18,875 --> 01:44:21,250 - Apa! - Itt az idő. 1495 01:44:28,583 --> 01:44:29,958 Menni fog. 1496 01:44:40,625 --> 01:44:41,708 Junie! 1497 01:44:49,625 --> 01:44:50,666 Junie 1498 01:44:51,916 --> 01:44:54,416 Junie 1499 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 Csak egy régi kedves dal 1500 01:44:58,458 --> 01:45:00,791 Juttatja az én Junie-mat 1501 01:45:01,625 --> 01:45:04,000 Az eszembe 1502 01:45:05,208 --> 01:45:07,250 Mondom, Junie 1503 01:45:07,833 --> 01:45:11,125 Én Junie-m 1504 01:45:11,625 --> 01:45:15,458 A rólad szóló dal 1505 01:45:15,958 --> 01:45:18,833 Édes és tiszta 1506 01:45:19,625 --> 01:45:24,875 Akár a holdfény Mely átszűrődik a fenyőágakon 1507 01:46:11,458 --> 01:46:14,040 {\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB... 1508 01:46:14,041 --> 01:46:15,999 Már másodszor eszünk likatyút! 1509 01:46:16,000 --> 01:46:17,708 Ez már hagyomány. 1510 01:46:21,375 --> 01:46:25,083 Szia, te drága apróság! 1511 01:46:25,750 --> 01:46:30,166 Remélem, egy nap elolvasod ezt a levelet, és úgy érzed, mintha ismernél. 1512 01:46:30,666 --> 01:46:33,916 Nagyon vágytam rá, hogy megismerhesselek. 1513 01:46:34,708 --> 01:46:37,583 Gyönyörű vagy. Tudom, hogy az vagy. 1514 01:46:38,083 --> 01:46:40,125 Biztos anyukádra hasonlítasz. 1515 01:46:40,625 --> 01:46:42,915 Ő nagyon különleges ember. 1516 01:46:42,916 --> 01:46:45,874 Sosem érdekelte, mit gondolnak mások, 1517 01:46:45,875 --> 01:46:48,415 és ezt mindig is csodáltam benne. 1518 01:46:48,416 --> 01:46:51,457 De mondd meg neki, hogy nagyi azt üzeni, 1519 01:46:51,458 --> 01:46:55,291 ne öltözzön sárgába! Rád biztosan hallgat. 1520 01:46:57,583 --> 01:47:02,749 Bárcsak ott lehetnék az érkezésednél, de egy csodás család fogad majd. 1521 01:47:02,750 --> 01:47:04,665 A nénikéid, Molly és Julia, 1522 01:47:04,666 --> 01:47:06,249 és a nagybátyád, Connor 1523 01:47:06,250 --> 01:47:10,624 mindig fogják majd a kezed, és szeretni fognak, történjen bármi is. 1524 01:47:10,625 --> 01:47:12,541 Akárcsak én. 1525 01:47:13,375 --> 01:47:14,625 Nagyon szeretlek. 1526 01:47:15,416 --> 01:47:18,457 Alig várom, hogy megismerd ezt a gyönyörű világot! 1527 01:47:18,458 --> 01:47:21,166 Oly sok minden vár még rád, drágám! 1528 01:47:22,166 --> 01:47:24,250 Szerezz sok szép élményt! 1529 01:47:24,833 --> 01:47:27,083 A jó emlékek segítenek örökké élni. 1530 01:47:27,583 --> 01:47:29,040 Ahogy engem is. 1531 01:47:29,041 --> 01:47:32,750 {\an8}NAGYI 1532 01:47:38,375 --> 01:47:42,707 Ne feledd, hogy szórakozz, és ne vedd túl komolyan a dolgokat! 1533 01:47:42,708 --> 01:47:44,457 A nevetés fontos. 1534 01:47:44,458 --> 01:47:46,625 A nagyapád megmutatja, hogyan kell. 1535 01:47:49,791 --> 01:47:54,625 Mondd meg anyukádnak, hogy hiányzik, és hogy nagyon büszke vagyok rá! 1536 01:47:55,625 --> 01:47:58,540 És soha ne felejtsd el elmondani neki, 1537 01:47:58,541 --> 01:48:00,415 hogy szereted! 1538 01:48:00,416 --> 01:48:02,333 Attól dalra fakad a szíve. 1539 01:48:10,416 --> 01:48:14,958 Csodás életem volt. Már csak azért is, mert ehhez a családhoz tartoztam. 1540 01:48:16,416 --> 01:48:18,290 Ez a legnagyobb teljesítményem 1541 01:48:18,291 --> 01:48:20,625 és a legcsodásabb kalandom. 1542 01:48:21,458 --> 01:48:22,666 Emeljük poharainkat! 1543 01:48:24,291 --> 01:48:25,375 June-ra! 1544 01:48:26,083 --> 01:48:27,040 - Nagyira! - Anyura! 1545 01:48:27,041 --> 01:48:28,291 - June! - Anyura! 1546 01:48:28,791 --> 01:48:30,541 - Anyára! - Boldog karácsonyt! 1547 01:48:31,875 --> 01:48:33,083 Szeretlek. 1548 01:48:33,583 --> 01:48:34,540 Csirió, drágám! 1549 01:48:34,541 --> 01:48:39,833 Ha szükséged lesz rám, mindig itt találsz, a régi emlékek között bóklászva, 1550 01:48:40,333 --> 01:48:42,374 egyikről a másikra ugrálva. 1551 01:48:42,375 --> 01:48:45,250 Benji, havazik! 1552 01:48:49,541 --> 01:48:51,916 Örökké itt leszek, angyalom, 1553 01:48:52,416 --> 01:48:54,250 szívvel, lélekkel. 1554 01:48:55,333 --> 01:48:57,541 Míg egy nap találkozunk. 1555 01:48:59,166 --> 01:49:00,541 Szeretlek. 1556 01:49:01,541 --> 01:49:03,208 Mindannyiótokat szeretlek. 1557 01:49:06,041 --> 01:49:09,083 Most búcsúzom tőletek. June. 1558 01:53:54,916 --> 01:53:59,916 A feliratot fordította: Péter Orsolya