1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:01,375 --> 00:01:03,415 І цього холодного, морозного ранку 4 00:01:03,416 --> 00:01:08,457 ми починаємо зворотний відлік: до Різдва залишилося 16 днів. 5 00:01:08,458 --> 00:01:10,874 Ви були чемними чи ні? 6 00:01:10,875 --> 00:01:14,208 Ось одна з моїх улюблених пісень для настрою. 7 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 Мамо? 8 00:01:46,333 --> 00:01:47,333 Тату? 9 00:01:47,875 --> 00:01:48,958 Чайник! 10 00:01:49,958 --> 00:01:50,958 Тату! 11 00:01:54,166 --> 00:01:55,166 Мамо! 12 00:01:58,500 --> 00:02:00,832 Мамо? Чорт. Мамо? 13 00:02:00,833 --> 00:02:02,416 Мамо? Бляха. 14 00:02:02,916 --> 00:02:05,791 Тату? Тату! 15 00:02:07,208 --> 00:02:08,208 Тату! 16 00:02:12,625 --> 00:02:14,250 Алло? Мамо? 17 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 Швидку, будь ласка. 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,540 - Куди мені їхати? - Не знаю. Сюди, так? 19 00:02:26,541 --> 00:02:28,582 Поїду за односторонньою системою. 20 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 - Ти їдеш... - Знаю. Я паркуюся. 21 00:02:32,625 --> 00:02:35,875 Усе гаразд, мамо. Ми взяли твої речі. І твою сумку. 22 00:02:57,041 --> 00:03:01,500 ПРОЩАВАЙ, ДЖУН 23 00:03:02,458 --> 00:03:04,040 Де мої окуляри для плавання? 24 00:03:04,041 --> 00:03:07,124 Візьмеш у когось, якщо забула. Я ж купила тобі нові. 25 00:03:07,125 --> 00:03:09,290 - Мамо! - Це не моя вина. 26 00:03:09,291 --> 00:03:11,999 - Ні, не купила! - Так, купила. 27 00:03:12,000 --> 00:03:14,624 - Вони були на столі. - Перед самим носом, Елло. 28 00:03:14,625 --> 00:03:17,707 - Замовкни! - Елло, допоможи братові. 29 00:03:17,708 --> 00:03:20,249 - Привіт, Сьюз. Вибач. -«Моя дружина втомлена. 30 00:03:20,250 --> 00:03:21,832 І при надії. 31 00:03:21,833 --> 00:03:23,915 - У вас є місце?» - Прошу тебе, Альфі. 32 00:03:23,916 --> 00:03:25,208 - Так. - Це... 33 00:03:26,000 --> 00:03:29,249 «Вітаю, сер. Моя дружина при надії». 34 00:03:29,250 --> 00:03:32,290 ...різдвяні бонуси до п'ятниці, було б чудово. 35 00:03:32,291 --> 00:03:35,415 А не: «Моя дружина втомлена і при надії. У вас є місце?» 36 00:03:35,416 --> 00:03:37,332 Це те саме! 37 00:03:37,333 --> 00:03:40,332 - Ти двічі сказала те саме! - Ні. 38 00:03:40,333 --> 00:03:42,790 Заради бога, скажи цього разу правильно. 39 00:03:42,791 --> 00:03:45,332 «...на органічних продуктах». Щось таке. 40 00:03:45,333 --> 00:03:46,874 Мені час. Я передзвоню. 41 00:03:46,875 --> 00:03:49,540 - Елло, він не осоромиться. - Ще й як! 42 00:03:49,541 --> 00:03:53,040 Альфі, ти молодець, любий. У тебе чудово виходить. 43 00:03:53,041 --> 00:03:55,165 - Правда ж чудово, Бене? - Так. 44 00:03:55,166 --> 00:03:56,957 Я не прийду на твій виступ. 45 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 - Не вередуй. - Хоч хтось мене поважає. 46 00:04:00,083 --> 00:04:01,540 - От і хліб. - Ключі... 47 00:04:01,541 --> 00:04:03,625 - Дякую, мамо. - Гей, Сід. 48 00:04:04,208 --> 00:04:07,457 - Як тобі мої сережки? - Так, класні. 49 00:04:07,458 --> 00:04:09,166 - Мамі показувала? - Мамо? 50 00:04:09,750 --> 00:04:11,790 - Як тобі мої сережки? - Розкішні! 51 00:04:11,791 --> 00:04:15,374 Для реґбі задовгі, доню, тож знімай їх перед фізкультурою. 52 00:04:15,375 --> 00:04:17,374 - Гаразд. - Так, я пішов. 53 00:04:17,375 --> 00:04:19,249 Побачимося близько п'ятої. Па! 54 00:04:19,250 --> 00:04:22,040 Джеррі? Де йогурт, який був у списку? 55 00:04:22,041 --> 00:04:25,165 - Не пригадую його в списку. - Був. Овечий йогурт. 56 00:04:25,166 --> 00:04:28,332 Чому ти постійно щось забуваєш? Мені дуже важко. 57 00:04:28,333 --> 00:04:31,374 Просто викреслюй на ходу. Ти ніколи цього не робиш. 58 00:04:31,375 --> 00:04:34,624 Візьму по дорозі. Запам'ятав. Козячий йогурт. 59 00:04:34,625 --> 00:04:36,582 - Овечий! - Овечий. 60 00:04:36,583 --> 00:04:39,165 - Гарного вам дня. - Бувай, мамо. 61 00:04:39,166 --> 00:04:42,124 - Успіхів на репетиції. - Елло, віддай сценарій. 62 00:04:42,125 --> 00:04:43,957 -«Будь ласка». - Я віддам йому. 63 00:04:43,958 --> 00:04:46,749 - Мамо, я збиралася віддати йому! - І сумку. 64 00:04:46,750 --> 00:04:50,957 - Не забудь про мій урок фортепіано. - Я не забула, люба. 65 00:04:50,958 --> 00:04:52,707 - Минулого разу забула! - Неправда. 66 00:04:52,708 --> 00:04:55,290 - Який сором! Ти забула. - Гаразд. Бувай! 67 00:04:55,291 --> 00:04:56,499 Ну, бувай. 68 00:04:56,500 --> 00:04:58,707 Мамо, закінчив! 69 00:04:58,708 --> 00:05:01,707 Мамо! Тібальт знову какає з відчиненими дверима. 70 00:05:01,708 --> 00:05:03,249 - Справді закінчив? - Так. 71 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 - Ти мені брешеш? - Ні. 72 00:05:07,166 --> 00:05:08,624 - Привіт, Коне. - Джулс. 73 00:05:08,625 --> 00:05:11,665 - Якось раненько. Усе гаразд? - Слухай. 74 00:05:11,666 --> 00:05:13,749 - Негайно їдь у лікарню. - Чекай... 75 00:05:13,750 --> 00:05:16,125 - Її везуть на операцію. - Що? 76 00:05:17,208 --> 00:05:19,208 - Алло? - Привіт. 77 00:05:19,708 --> 00:05:21,082 Вибач, хто це... Котра... 78 00:05:21,083 --> 00:05:22,290 - Це Сід. - Ясно. 79 00:05:22,291 --> 00:05:23,790 - Привіт, дядьку. - Привіт, Сід. 80 00:05:23,791 --> 00:05:26,832 Мені треба поговорити з Мол. Тобто з мамою. 81 00:05:26,833 --> 00:05:30,000 Мамо! Дядько Коннор хоче поговорити з тобою. 82 00:05:31,875 --> 00:05:32,916 Візьми. 83 00:05:37,666 --> 00:05:39,415 Привіт. Швидко. Я зайнята. 84 00:05:39,416 --> 00:05:40,833 Так, Мол, слухай... 85 00:05:41,458 --> 00:05:44,624 У мами знову приступ. Вона знову в лікарні, і... 86 00:05:44,625 --> 00:05:46,500 Можеш просто приїхати? 87 00:05:53,625 --> 00:05:54,749 Так. Так! 88 00:05:54,750 --> 00:05:57,665 І коли ви рухаєтеся родовими шляхами, 89 00:05:57,666 --> 00:05:59,415 вивільняючи енергію матки 90 00:05:59,416 --> 00:06:04,124 до досягнення тепла й приємних променів сонця, 91 00:06:04,125 --> 00:06:07,500 дозвольте сонцю покликати вас і очистити. 92 00:06:10,125 --> 00:06:12,875 Якби ж я міг подорожувати, Коне. 93 00:06:13,500 --> 00:06:15,458 Якби ж не моя клята нога 94 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 і не ви, діти, і... 95 00:06:20,833 --> 00:06:23,124 У мене не гірше вийшло б, ніж як його? 96 00:06:23,125 --> 00:06:24,958 Такий милий сивий хлопець. 97 00:06:26,333 --> 00:06:28,208 Знаєш, із «Планети Органік». 98 00:06:28,833 --> 00:06:30,915 - Девід Аттенборо? - Так. 99 00:06:30,916 --> 00:06:32,500 Я був би таким, як він. 100 00:06:34,666 --> 00:06:37,165 Я не кажу, що ваше народження неважливе. 101 00:06:37,166 --> 00:06:38,791 Звісно, ще й як важливе. 102 00:06:39,291 --> 00:06:41,083 Я просто хочу мати... 103 00:06:42,583 --> 00:06:45,166 Але нічого. 104 00:06:47,000 --> 00:06:47,875 Так. 105 00:06:48,500 --> 00:06:50,374 Можеш поїздити за мене, Коне. 106 00:06:50,375 --> 00:06:52,291 Так, певно, можу, тату. Просто... 107 00:06:54,166 --> 00:06:55,832 Просто це трохи стресово. 108 00:06:55,833 --> 00:07:00,041 Балі нічого так, правда, Коне? Тобі варто поїхати на Балі. Поглянь. 109 00:07:06,083 --> 00:07:08,958 Востаннє я їздив кудись на справжні канікули 110 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 десь років п'ять тому. 111 00:07:12,500 --> 00:07:14,916 Італія, весілля Тобіаса. Власне... 112 00:07:15,750 --> 00:07:19,833 Ми з мамою їздили в Німеччину до спеціаліста від Джулії. 113 00:07:20,541 --> 00:07:23,832 - Але це не рахується, так? - Не кажи так, Коне. 114 00:07:23,833 --> 00:07:27,250 Звісно, рахується. Ти привіз мені ту гарну шкірянку. 115 00:07:28,125 --> 00:07:31,000 І стільки чудового м'яса привіз. 116 00:07:31,500 --> 00:07:35,707 - М'ясо? Яке м'ясо? - Довбаний глокеншпіль. 117 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 Це називається «кнохеншинкен». 118 00:07:38,958 --> 00:07:40,750 І що нафіг за шкірянка? 119 00:07:41,250 --> 00:07:42,707 Та годі тобі, Коне. 120 00:07:42,708 --> 00:07:44,582 Ну та, моя куртка, моя... 121 00:07:44,583 --> 00:07:46,166 шкірянка, яку ти... 122 00:07:47,500 --> 00:07:49,957 Шкода. Думав, тобі до душі моя шкірянка. 123 00:07:49,958 --> 00:07:51,457 Годі казати «шкірянка». 124 00:07:51,458 --> 00:07:52,582 - Шкірянка. - Боже. 125 00:07:52,583 --> 00:07:54,040 З трьома штуками для ручок. 126 00:07:54,041 --> 00:07:55,665 - Тату. - І водонепроникна... 127 00:07:55,666 --> 00:07:58,374 - Прошу. Мені треба трохи... - Лише шкірянка. 128 00:07:58,375 --> 00:07:59,458 - Тату! - Шкірянка! 129 00:08:02,166 --> 00:08:03,290 - Любий. - Привіт, діти. 130 00:08:03,291 --> 00:08:06,083 Ні, зараз у машині тільки я і Бенджі. 131 00:08:06,791 --> 00:08:10,540 Я щойно приїхала до лікарні. Мама знову там. 132 00:08:10,541 --> 00:08:13,124 Тільки візьми йогурт. Я більше нічого не прошу. 133 00:08:13,125 --> 00:08:16,790 - Овечий йогурт? - Ні, собачий, Джеррі! Бляха! 134 00:08:16,791 --> 00:08:17,957 Так, овечий. 135 00:08:17,958 --> 00:08:20,958 - Гадаю, і Моллі там буде. - Мабуть. 136 00:08:21,458 --> 00:08:24,874 - Боже. Хочеш, щоб я прилетів? - Ні, все гаразд. 137 00:08:24,875 --> 00:08:28,166 У тебе робота. Нічого. Я впораюся, чесно. Усе гаразд. 138 00:08:28,750 --> 00:08:30,333 - Джеррі? - Йогурт. 139 00:08:31,208 --> 00:08:34,540 Я хочу лише матір без раку і клятий овечий йогурт. 140 00:08:34,541 --> 00:08:37,416 Ти мене вимотуєш. 141 00:08:40,041 --> 00:08:42,165 Узяти нам м'ятних пластинок? 142 00:08:42,166 --> 00:08:44,165 Навіщо стільки запитань? 143 00:08:44,166 --> 00:08:45,708 - Прошу, іди. - Ясно. Люблю. 144 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 Ну. Давай, Тіббі! 145 00:08:52,375 --> 00:08:53,708 Добре, сонечку. 146 00:08:55,750 --> 00:08:57,541 Отак. Відходь. 147 00:08:58,166 --> 00:09:01,790 Дякую за допомогу, любий. Отак. 148 00:09:01,791 --> 00:09:04,416 Гаразд, ходімо до бабуні, давай. 149 00:09:05,375 --> 00:09:07,166 Моллі, привіт. 150 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 Ідем далі. 151 00:09:10,625 --> 00:09:11,624 Давай. 152 00:09:11,625 --> 00:09:13,208 Мама сердита. 153 00:09:15,333 --> 00:09:18,041 Ні, сонце. Мама не сердита. 154 00:09:20,166 --> 00:09:21,457 Як справи, шкоднику? 155 00:09:21,458 --> 00:09:24,749 Глянь! Я тобі покажу дещо особливе. 156 00:09:24,750 --> 00:09:27,541 - Добре. - Навичка, що в житті згодиться. 157 00:09:28,500 --> 00:09:29,582 - Привіт. - Привіт. 158 00:09:29,583 --> 00:09:30,999 - Ти як? - Добре. 159 00:09:31,000 --> 00:09:32,791 Як вона? Що сталося? 160 00:09:33,625 --> 00:09:36,832 Кажуть, треба очистити дихальні шляхи. 161 00:09:36,833 --> 00:09:38,500 Вона зараз на операції. 162 00:09:40,041 --> 00:09:42,915 Вони нам повідомлять, коли будуть новини. 163 00:09:42,916 --> 00:09:45,290 - Нестерпно. - Це було дві години тому. 164 00:09:45,291 --> 00:09:46,665 Бідна мама. 165 00:09:46,666 --> 00:09:49,082 Що сказала Гелен? Ти зв'язувався з нею? 166 00:09:49,083 --> 00:09:50,457 Ні. Я пробував. 167 00:09:50,458 --> 00:09:52,999 - А ти? - Ні, Коне. Я не дзвонила Гелен. 168 00:09:53,000 --> 00:09:55,040 - А ти дзвонила? - Ти мені дзвонив. 169 00:09:55,041 --> 00:09:58,499 Знаю, я просто подумав, що хтось із вас подзвонить їй. 170 00:09:58,500 --> 00:10:00,249 - Навіщо? - Чому ми маємо... 171 00:10:00,250 --> 00:10:01,458 Бо ви сестри. 172 00:10:03,416 --> 00:10:06,707 - Поперед-Батька не дзвонитиме. - Нічого. Усе добре. 173 00:10:06,708 --> 00:10:09,499 Я їй подзвоню. Я вдам, що ти щойно подзвонив. 174 00:10:09,500 --> 00:10:10,875 Так, жахливо, правда? 175 00:10:11,666 --> 00:10:14,540 - Тобі не подобається? Ось, спробуй. - Давай. 176 00:10:14,541 --> 00:10:17,250 - Мені не можна чипсів. - Правда? 177 00:10:22,958 --> 00:10:25,125 Думала, телефон вимкнений. Вибачте. 178 00:10:26,875 --> 00:10:29,457 Тримайте серцеві чакри відкритими. 179 00:10:29,458 --> 00:10:32,833 Отак. Чудово. Прекрасно. 180 00:10:33,791 --> 00:10:36,707 Рідкісний дзвінок від моєї дуже зайнятої сестри. 181 00:10:36,708 --> 00:10:39,707 - Привіт. - У мене урок цілющої танцтерапії. 182 00:10:39,708 --> 00:10:41,665 Не час на теревені, але як ти? 183 00:10:41,666 --> 00:10:43,624 - Гелен? Послухай мене. - Джуліє... 184 00:10:43,625 --> 00:10:45,874 - Слухай. - Тут прокачується горе. 185 00:10:45,875 --> 00:10:48,457 Є тут один чоловік, у якого померла жінка. 186 00:10:48,458 --> 00:10:52,290 Послизнулася на каталозі ІКЕА і впала зі сходів. 187 00:10:52,291 --> 00:10:53,999 Уяви собі цю трагедію. 188 00:10:54,000 --> 00:10:55,124 Вона була гола. 189 00:10:55,125 --> 00:10:58,082 Гелен, слухай, прошу, припини. Припини. Послухай. 190 00:10:58,083 --> 00:11:00,040 Мама знову в лікарні. 191 00:11:00,041 --> 00:11:02,249 - Що? - Чуєш? Мені подзвонив Коннор. 192 00:11:02,250 --> 00:11:04,249 - Боже. - Вона не могла дихати. 193 00:11:04,250 --> 00:11:07,207 Лікарі з'ясовують, що сталося. Я виїжджаю. 194 00:11:07,208 --> 00:11:08,874 - Виїжджаю... - Боже. 195 00:11:08,875 --> 00:11:11,082 - Зараз. - Гаразд. 196 00:11:11,083 --> 00:11:12,957 - Гаразд? - Боже. Дихай. 197 00:11:12,958 --> 00:11:16,665 Вона в «Принцеси Марії», але ти маєш приїхати, якщо можеш. 198 00:11:16,666 --> 00:11:19,290 Я приїду. Сьогодні ж сяду на літак 199 00:11:19,291 --> 00:11:23,082 і привезу «Води Флориди» і шавлії, щоб очистити мамину палату, 200 00:11:23,083 --> 00:11:24,582 і кристали для зцілення, 201 00:11:24,583 --> 00:11:27,124 а ще апельсиновий сік для неї, бо... 202 00:11:27,125 --> 00:11:29,915 Чудово. Вона його любить. Без соку ніяк. 203 00:11:29,916 --> 00:11:32,915 Так. Чудово. Скажи, о котрій приїдеш. Напиши. 204 00:11:32,916 --> 00:11:34,540 - Не можу повірити. - Мушу йти. 205 00:11:34,541 --> 00:11:35,749 Бувай. 206 00:11:35,750 --> 00:11:36,875 Щоб мене. 207 00:11:38,666 --> 00:11:39,666 О ні. 208 00:11:40,833 --> 00:11:43,665 Привіт, Сьюз, це знову я. 209 00:11:43,666 --> 00:11:46,540 Дещо сталося з мамою. Мене сьогодні не буде. 210 00:11:46,541 --> 00:11:49,124 Так, Беттіно, фантастично. 211 00:11:49,125 --> 00:11:50,957 Це було фантастично. 212 00:11:50,958 --> 00:11:53,582 На вечерю Альфі хотів піцу. Без телевізора. 213 00:11:53,583 --> 00:11:58,082 І... От чорт, коли різдвяна вистава Альфі? 214 00:11:58,083 --> 00:12:01,541 Нагадаєш? Внеси в календар. Дякую. Бувай. 215 00:12:14,625 --> 00:12:17,375 Будеш сандвіч? Так? 216 00:12:17,875 --> 00:12:18,916 Так, будь ласка. 217 00:12:20,416 --> 00:12:22,875 - Хочеш пообідати, сонце? - Так. 218 00:12:24,208 --> 00:12:26,125 - Так що? - Так, будь ласка. 219 00:12:29,625 --> 00:12:30,916 Дякую, мамусю. 220 00:12:31,500 --> 00:12:33,458 Бери, мій гарненький. 221 00:12:48,833 --> 00:12:51,916 У мене є ще, якщо ти голодна. 222 00:12:53,208 --> 00:12:55,333 Ми не хочемо, правда, Тіббі? Ні. 223 00:12:57,791 --> 00:12:59,625 Це не органічне, правда? 224 00:13:03,083 --> 00:13:06,125 Візьмеш свій смачний сандвіч і підеш погратися? 225 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 Там? 226 00:13:10,750 --> 00:13:11,583 Бене? 227 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 Хочеш погратися? 228 00:13:22,750 --> 00:13:25,083 Розвернемо тебе. 229 00:13:26,041 --> 00:13:27,874 Отак. 230 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 О так. 231 00:13:38,791 --> 00:13:40,166 У нас однакові светри. 232 00:13:40,750 --> 00:13:42,875 Мій мені зв'язала бабуня. 233 00:13:45,541 --> 00:13:46,625 Як тебе звати? 234 00:13:47,416 --> 00:13:48,750 Ось, любий. 235 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 Молодець. 236 00:13:51,666 --> 00:13:53,500 Будь ласка, можна вкусити? 237 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 Вкусити. 238 00:14:07,000 --> 00:14:08,500 Не кажи мамі. 239 00:14:09,500 --> 00:14:11,040 Містере Чешир? 240 00:14:11,041 --> 00:14:11,957 - Ось. - Так. 241 00:14:11,958 --> 00:14:13,000 Так, тут. 242 00:14:14,500 --> 00:14:18,749 Вітаю. Отже, операцію Джун завершили. 243 00:14:18,750 --> 00:14:21,040 - Як вона? - Так, вона на підтримці. 244 00:14:21,041 --> 00:14:24,833 Вона хотіла знати, чи досі йде сніг. 245 00:14:28,750 --> 00:14:31,957 Отже, за цими дверима, другими ліворуч. 246 00:14:31,958 --> 00:14:34,332 Лікар Кал і лікар Тітфорд чекатимуть там. 247 00:14:34,333 --> 00:14:35,415 - Добре. - Гаразд. 248 00:14:35,416 --> 00:14:39,082 А ці двоє хлопчиків, може, пішли б подивитися на мою рибку? 249 00:14:39,083 --> 00:14:41,374 - Там і шоколад є. - Так, будь ласка. 250 00:14:41,375 --> 00:14:43,250 - Хочеш шоколадку? - Лише одну. 251 00:14:47,000 --> 00:14:49,915 Ми вийдемо й проведемо вас на другий поверх. 252 00:14:49,916 --> 00:14:51,333 - Добре, дякую. - Дякую. 253 00:14:52,208 --> 00:14:53,208 То ходімо. 254 00:14:54,500 --> 00:14:56,750 - Де ти це взяв? - Там. 255 00:14:57,583 --> 00:14:59,749 - Ти що, вкрав його? - Ні. 256 00:14:59,750 --> 00:15:02,165 Знайшов. Що знайшов — те моє. 257 00:15:02,166 --> 00:15:04,957 - Тобі що, шість років? - Що? 258 00:15:04,958 --> 00:15:08,290 - Це лікарня, тату. - Це місце здоров'я та безпеки! 259 00:15:08,291 --> 00:15:09,749 - Дідько. - Це лікарня. 260 00:15:09,750 --> 00:15:11,999 - Поглянь на рибку. У неї... - Отут. 261 00:15:12,000 --> 00:15:13,707 - ...великі очі. - Оця велика. 262 00:15:13,708 --> 00:15:17,665 Сьогодні вранці ми збирали консиліум щодо випадку вашої матері, 263 00:15:17,666 --> 00:15:23,583 і ми маємо повідомити вам, що рак Джун швидко прогресує. 264 00:15:25,208 --> 00:15:28,082 Лікар Кал розкаже про ранкову процедуру, 265 00:15:28,083 --> 00:15:33,333 але, на жаль, останній курс хіміотерапії не дав результатів, яких ми чекали. 266 00:15:34,083 --> 00:15:38,915 Результати комп'ютерної томографії показують, що рак поширився 267 00:15:38,916 --> 00:15:42,166 через черевну порожнину й таз. 268 00:15:43,625 --> 00:15:46,832 Мені прикро повідомляти це. 269 00:15:46,833 --> 00:15:47,791 Саймоне. 270 00:15:50,041 --> 00:15:52,957 Так. Я Саймон Кал. 271 00:15:52,958 --> 00:15:55,999 - Дякую, що прийшли. -«Саймон Ковелл»? 272 00:15:56,000 --> 00:15:58,832 Ми успішно видалили рідину з її легень, 273 00:15:58,833 --> 00:16:01,165 тому їй було важко дихати. 274 00:16:01,166 --> 00:16:05,332 Але розмір пухлини в черевній порожнині значно збільшився, 275 00:16:05,333 --> 00:16:07,374 і тепер вона блокує її кишківник, 276 00:16:07,375 --> 00:16:11,290 і ми не думаємо, що операція в її інтересах. 277 00:16:11,291 --> 00:16:13,999 Вона слабка, і навіть із калоприймачем 278 00:16:14,000 --> 00:16:15,999 вона навряд переживе операцію. 279 00:16:16,000 --> 00:16:19,291 А додаткова хіміотерапія може стати критичною для неї. 280 00:16:19,958 --> 00:16:23,208 Мені шкода, але, на нашу думку, 281 00:16:23,708 --> 00:16:26,291 ми не можемо запропонувати подальше лікування Джун. 282 00:16:27,291 --> 00:16:29,915 Оскільки кишківник не працює, ми зосередимося 283 00:16:29,916 --> 00:16:33,083 на умовах перебування й наданні найкращого догляду. 284 00:16:34,375 --> 00:16:36,958 Минуло близько трьох років, чи не так? 285 00:16:37,458 --> 00:16:39,000 Вона гідно боролася. 286 00:16:41,083 --> 00:16:45,040 Я знаю, що слова Саймона не з простих, 287 00:16:45,041 --> 00:16:51,582 але з практичної точки зору ми хотіли б залишити Джун тут на ніч чи дві, 288 00:16:51,583 --> 00:16:53,375 щоб підтримати чистоту легень. 289 00:16:54,500 --> 00:17:00,041 Тут нашій Джун буде зручніше і вона не так сильно хвилюватиметься. 290 00:17:01,000 --> 00:17:03,165 Девіде, я не так хвилювалася б, 291 00:17:03,166 --> 00:17:06,000 якби ви перестали клацати клятою ручкою. 292 00:17:06,666 --> 00:17:07,582 Вибачте. 293 00:17:07,583 --> 00:17:09,708 Вона не ваша Джун. Вона наша Джун. 294 00:17:10,208 --> 00:17:11,749 - Вона наша Джун. - Вибачте. 295 00:17:11,750 --> 00:17:14,207 Щоб я зрозумів, 296 00:17:14,208 --> 00:17:17,457 ми говоримо про зворотний відлік? 297 00:17:17,458 --> 00:17:19,207 Що ви таке кажете? Це глина! 298 00:17:19,208 --> 00:17:22,249 Ми не готові надавати жодних часових прогнозів. 299 00:17:22,250 --> 00:17:25,290 Але це те, що нам потрібно. Ідеться про місяці? 300 00:17:25,291 --> 00:17:28,499 Зрозумійте, якщо наша мама помирає, 301 00:17:28,500 --> 00:17:30,916 я хочу знати, скільки вона проживе. 302 00:17:31,541 --> 00:17:32,999 Що ж, будьмо оптимістами 303 00:17:33,000 --> 00:17:36,750 і сподіваймося, що вона проживе до Різдва. 304 00:17:37,250 --> 00:17:40,750 - І навіть це малоймовірно, враховуючи... - Це ж за два тижні. 305 00:17:42,583 --> 00:17:45,165 Лікарю Тітфорде, клацнете ручкою ще раз, 306 00:17:45,166 --> 00:17:47,790 я відіб'ю вам яйця, що й не знайдете. 307 00:17:47,791 --> 00:17:50,207 - Вибачте. Мені дуже шкода. - Гаразд? 308 00:17:50,208 --> 00:17:52,915 - Спокійно. Спокійно, Мол. - Сила звички. 309 00:17:52,916 --> 00:17:58,166 Просто, будь ласка, просто... Давайте зупинимося на хвилинку. 310 00:17:59,291 --> 00:18:01,333 Одну хвилинку. 311 00:18:02,208 --> 00:18:05,499 - Звісно. - Це дуже важко усвідомити. 312 00:18:05,500 --> 00:18:07,540 Дайте нам секунду. 313 00:18:07,541 --> 00:18:09,207 - Звісно. - Цілком. 314 00:18:09,208 --> 00:18:10,583 Ми залишимо вас. 315 00:18:12,375 --> 00:18:15,540 Ми за дверима, раптом що. Раптом щось буде потрібно. 316 00:18:15,541 --> 00:18:17,707 Так, дякую, лікарю. Так. 317 00:18:17,708 --> 00:18:18,832 Дякую, доку. 318 00:18:18,833 --> 00:18:22,625 - Вас справді звати Саймон Ковелл? - Від мене «так». 319 00:18:23,500 --> 00:18:26,624 Тату, не дякуй лікарю Тітфаку, ніби в лотерею виграв. 320 00:18:26,625 --> 00:18:27,957 Довбаний дрочер. 321 00:18:27,958 --> 00:18:29,374 - Що? - Він дрочер! 322 00:18:29,375 --> 00:18:31,290 - Клятий дрочер! - Тихіше. 323 00:18:31,291 --> 00:18:33,332 Чому? Мені срати, чи він почує. 324 00:18:33,333 --> 00:18:36,832 Мама випросила в нього останній курс хімії. Не треба було. 325 00:18:36,833 --> 00:18:39,165 Тепер їй не можна робити рятівну операцію. 326 00:18:39,166 --> 00:18:41,332 Тихіше, будь ласка, Моллі. 327 00:18:41,333 --> 00:18:44,165 А тобі важко відвезти її кудись, Джуліє. 328 00:18:44,166 --> 00:18:46,666 Тепер нема за що платити, скажи? 329 00:18:47,958 --> 00:18:50,875 Слухай, це трохи несправедливо, бо 330 00:18:51,666 --> 00:18:54,041 я завжди проявляю підтримку, 331 00:18:54,541 --> 00:18:56,707 Моллі, і я була дуже люб'язною 332 00:18:56,708 --> 00:18:58,249 і дуже спокійною. 333 00:18:58,250 --> 00:19:01,874 - Але це вже занадто. - Ви двоє, бляха, не починайте. 334 00:19:01,875 --> 00:19:05,165 - Ви постійно шпиняєте одна одну. - Добре, годі. Припини. 335 00:19:05,166 --> 00:19:07,290 - Так, це смішно, Моллі. - Так! 336 00:19:07,291 --> 00:19:09,249 - Прошу, опануй агресію. - Годі. 337 00:19:09,250 --> 00:19:12,957 І зараз не час звинувачувати когось у чомусь, ясно? 338 00:19:12,958 --> 00:19:14,749 - Я й не виню. - Так і знала. 339 00:19:14,750 --> 00:19:16,749 Я знала, що так буде. Відвали. 340 00:19:16,750 --> 00:19:18,957 - Ти не знала... - Годі! Припиніть! 341 00:19:18,958 --> 00:19:20,750 Припиніть! 342 00:19:22,958 --> 00:19:26,000 Піду провідаю нашу матір, що помирає. 343 00:19:27,000 --> 00:19:29,749 Радий компанії. А ви розберіться спочатку. 344 00:19:29,750 --> 00:19:32,082 - Конноре. Коне. - Я стежу за тобою. 345 00:19:32,083 --> 00:19:33,540 - Зрозуміла? - Замовкни! 346 00:19:33,541 --> 00:19:36,125 - Замовкни, тату. - За вами обома. 347 00:19:42,041 --> 00:19:44,000 Я не можу... 348 00:19:47,583 --> 00:19:50,916 Другий поверх. Двері відчиняються. 349 00:20:03,458 --> 00:20:04,458 Так. 350 00:20:12,958 --> 00:20:14,666 Ідемо до бабуні, любий? 351 00:20:16,458 --> 00:20:19,625 - Бабуня... - Бабуня. Так. 352 00:20:23,000 --> 00:20:25,707 Отже, це палата Джун. 353 00:20:25,708 --> 00:20:29,499 Вона дуже втомлена після операції і досі сонна. 354 00:20:29,500 --> 00:20:31,499 Вона, певно, не згадає ваших слів, 355 00:20:31,500 --> 00:20:34,707 тож поки що краще не ускладнювати. 356 00:20:34,708 --> 00:20:38,083 Біля її ліжка дзвінок, а я в коридорі, якщо знадоблюся. 357 00:20:38,583 --> 00:20:40,665 Добре. Дякую. 358 00:20:40,666 --> 00:20:42,916 Дякую, друже. Дякую. 359 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Отак. 360 00:20:56,666 --> 00:20:57,666 Джун? 361 00:20:59,041 --> 00:20:59,958 Джуні? 362 00:21:03,583 --> 00:21:05,957 - Як ти? - Бернарде. 363 00:21:05,958 --> 00:21:09,915 Шукаю своє кулінарне шоу, а леді сказала натиснути цю кнопку, 364 00:21:09,916 --> 00:21:12,165 я натиснула, і все стало чорним. 365 00:21:12,166 --> 00:21:15,250 Давай гляну. Хоч і нічого не обіцяю. 366 00:21:15,750 --> 00:21:17,208 Дякую, Берні. 367 00:21:18,250 --> 00:21:20,000 - Привіт, мамо. - Привіт. 368 00:21:21,041 --> 00:21:22,458 Привіт, мамо. 369 00:21:24,583 --> 00:21:26,540 Джуліє, зайвий клопіт, люба. 370 00:21:26,541 --> 00:21:29,040 - У тебе робота. - А як інакше? 371 00:21:29,041 --> 00:21:31,332 Треба відвідати бабуню, правда? 372 00:21:31,333 --> 00:21:33,665 Обережно, люба, у мене горло болить. 373 00:21:33,666 --> 00:21:35,832 - Тобто усе тут. - Гаразд. 374 00:21:35,833 --> 00:21:37,958 Ми ж обережно, правда? Так. 375 00:21:40,416 --> 00:21:44,374 Які ви красунчики в чудових парних светрах. 376 00:21:44,375 --> 00:21:47,207 - Які ви милі. - Привіт, мамо. 377 00:21:47,208 --> 00:21:51,000 Дві мої неймовірні доньки. 378 00:21:51,916 --> 00:21:54,875 - Як почуваєшся, мамо? - Ну, знаєш. 379 00:21:56,041 --> 00:21:58,290 Мені трохи боляче, але все гаразд. 380 00:21:58,291 --> 00:22:01,666 Відчуття, ніби я ув'язнена в цій палаті вже кілька днів. 381 00:22:03,041 --> 00:22:04,457 Мама дасть перекусити. 382 00:22:04,458 --> 00:22:07,999 Знаєте, медбрати тут такі милі, 383 00:22:08,000 --> 00:22:10,707 але а от жінки, о, дуже сварливі. 384 00:22:10,708 --> 00:22:12,582 Із анестезії виходять по-різному. 385 00:22:12,583 --> 00:22:15,790 Незабаром їй стане краще. До речі, я Ненсі. 386 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 Я все чула. 387 00:22:18,125 --> 00:22:21,457 Боже, люба, знаєш, ранок був просто жахливий. 388 00:22:21,458 --> 00:22:25,374 Я прокинулася й відчула, ніби дихаю через тонку червону соломинку, 389 00:22:25,375 --> 00:22:27,415 і пішла вниз, 390 00:22:27,416 --> 00:22:29,540 і я... Що я робила? 391 00:22:29,541 --> 00:22:32,124 Поставила на кухні чайник. 392 00:22:32,125 --> 00:22:35,832 А потім відчула, ніби тону. 393 00:22:35,833 --> 00:22:37,957 Це був жах, а потім усе потемніло. 394 00:22:37,958 --> 00:22:39,249 Страшно. 395 00:22:39,250 --> 00:22:40,958 Це було не дуже приємно. 396 00:22:42,125 --> 00:22:44,375 - Можна обійняти манюню? - Так. 397 00:22:44,875 --> 00:22:46,000 Звісно, можна. 398 00:22:46,750 --> 00:22:49,874 Мамо, обережно. 399 00:22:49,875 --> 00:22:51,249 Це бабуня! 400 00:22:51,250 --> 00:22:53,000 Маленька Джун. 401 00:22:55,541 --> 00:22:57,791 Ти прекрасна. 402 00:22:59,166 --> 00:23:01,875 З кожним днем вона все більше схожа на мене. 403 00:23:02,375 --> 00:23:04,958 Добре, що в неї не твоє підборіддя, Моллі? 404 00:23:09,875 --> 00:23:11,458 Де Кон? 405 00:23:12,000 --> 00:23:13,540 - Тут, мамо. - Любий. 406 00:23:13,541 --> 00:23:16,040 Це ж ти всіх їх зібрав, правда? 407 00:23:16,041 --> 00:23:17,166 Авжеж. 408 00:23:20,833 --> 00:23:23,333 - Я згадала. - Що, мамо? 409 00:23:23,833 --> 00:23:27,040 Я сьогодні прокинулася, побачила птахів за вікном 410 00:23:27,041 --> 00:23:31,374 і подумала: чому б нам не приготувати гуску на Різдво? 411 00:23:31,375 --> 00:23:33,208 Що скажеш, Коне? Приготуємо? 412 00:23:34,958 --> 00:23:38,249 Так. Так, приготуймо гуску. 413 00:23:38,250 --> 00:23:40,249 Це чудовий план. 414 00:23:40,250 --> 00:23:42,499 Знаєш, індичка — це нудно. 415 00:23:42,500 --> 00:23:44,040 - Вона завжди суха. - Так. 416 00:23:44,041 --> 00:23:46,624 - Гуска — чудова ідея, мамо. - Індичка була... 417 00:23:46,625 --> 00:23:50,290 Треба замовити в Батлера. Там дають знижку за усмішку. 418 00:23:50,291 --> 00:23:52,583 Я завжди любив дешевих пташечок. 419 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Тату! 420 00:23:54,875 --> 00:23:56,165 - Обережно. - Мамо, обережно. 421 00:23:56,166 --> 00:23:57,749 Не сміши мене, Берне. 422 00:23:57,750 --> 00:23:59,666 Не смійся сильно. 423 00:24:00,416 --> 00:24:02,500 - Чорт. Твою дивізію. - Тату. 424 00:24:12,083 --> 00:24:17,458 Спробуй сприймати сім'ю не як гнів або порушення твоєї енергії, 425 00:24:17,958 --> 00:24:20,625 а як окрему енергію. 426 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Зберігай нейтральність. 427 00:24:23,750 --> 00:24:26,290 Дослухайся до серця. 428 00:24:26,291 --> 00:24:27,707 Привіт, я Дженні. 429 00:24:27,708 --> 00:24:29,540 - Рада знайомству. - Я Патрик. 430 00:24:29,541 --> 00:24:30,582 - Коннор. - Дженні. 431 00:24:30,583 --> 00:24:31,915 - Рада вітати. - Вітаю. 432 00:24:31,916 --> 00:24:32,915 - Вітаю. - Патрик. 433 00:24:32,916 --> 00:24:34,332 - Коннор. - Рада вітати. 434 00:24:34,333 --> 00:24:36,832 - Рада знайомству. Вітаю. - Радий вітати. 435 00:24:36,833 --> 00:24:38,415 Ми паліативна команда. 436 00:24:38,416 --> 00:24:40,208 На ваших штуках написано. 437 00:24:40,791 --> 00:24:42,750 - Так, правда. - От забудько. 438 00:24:43,791 --> 00:24:45,332 Ми хочемо поговорити... 439 00:24:45,333 --> 00:24:48,791 Власне, могли б ви не говорити секунду? 440 00:24:50,333 --> 00:24:53,041 Я просто хочу сформулювати, що я хочу сказати. 441 00:24:54,125 --> 00:24:59,415 Слухайте, я знаю, що ваша робота — допомагати людям помирати. Так не кажуть. 442 00:24:59,416 --> 00:25:02,958 На листівках цього не пишуть, але ж це і є ваша робота? 443 00:25:04,750 --> 00:25:06,250 Ось як усе буде. 444 00:25:06,916 --> 00:25:10,375 Ми якнайшвидше заберемо маму додому. 445 00:25:11,666 --> 00:25:15,750 Тож вам не доведеться гладити її руку, тихо вбиваючи її опіатами, 446 00:25:16,250 --> 00:25:19,666 або підтримувати нас у найважчі дні нашого життя. 447 00:25:20,666 --> 00:25:22,915 Нашого? Її життя. Її життя, звісно. 448 00:25:22,916 --> 00:25:24,624 - Ви можете... - Можна мені... 449 00:25:24,625 --> 00:25:26,125 Не можна, Патрику. Вибачте. 450 00:25:27,250 --> 00:25:31,207 Ви можете підготувати усе, 451 00:25:31,208 --> 00:25:33,041 щоб завтра забрати її додому. 452 00:25:34,291 --> 00:25:35,832 - Молс, просто... - Так? 453 00:25:35,833 --> 00:25:36,915 Гадаю... 454 00:25:36,916 --> 00:25:40,124 Наша мама дуже розумна жінка, 455 00:25:40,125 --> 00:25:42,457 і вона сама знає, чого хоче. 456 00:25:42,458 --> 00:25:45,749 Так. Вона знає, чого вона хоче або ні. 457 00:25:45,750 --> 00:25:48,540 Наша мати розумна жінка, вона знає, чого хоче, 458 00:25:48,541 --> 00:25:50,499 знає, чого хоче або ні. 459 00:25:50,500 --> 00:25:54,249 І навіть якщо вона усвідомлює свою ситуацію, 460 00:25:54,250 --> 00:25:57,665 вона може свідомо вирішити просто ігнорувати її. 461 00:25:57,666 --> 00:25:58,750 Заперечення. 462 00:26:00,083 --> 00:26:01,708 Потужний засіб виживання. 463 00:26:03,083 --> 00:26:05,290 Вибачте. У нас дуже складний день. 464 00:26:05,291 --> 00:26:06,207 Ми не... 465 00:26:06,208 --> 00:26:09,041 - Ще дещо... - Перепрошую за сестру... 466 00:26:13,416 --> 00:26:15,124 Мама точно... 467 00:26:15,125 --> 00:26:18,832 А я знаю, бо разом із Коннором ми здебільшого з нею. 468 00:26:18,833 --> 00:26:22,416 Моя мати точно не захоче переїжджати в госпіс. 469 00:26:24,333 --> 00:26:26,415 Тож навіть не думайте про госпіс. 470 00:26:26,416 --> 00:26:27,540 - Ігноруйте. - Ясно. 471 00:26:27,541 --> 00:26:30,957 Власне, його вона зазначила в плані потенційного догляду. 472 00:26:30,958 --> 00:26:34,540 Але зараз Різдво, госпіси однаково переповнені. 473 00:26:34,541 --> 00:26:37,082 Вибачте, який ще план догляду? 474 00:26:37,083 --> 00:26:40,458 Ми зустрічалися тут кілька тижнів тому й обговорили це. 475 00:26:41,666 --> 00:26:43,415 Вибачте, ми думали, ви знали. 476 00:26:43,416 --> 00:26:45,499 - Не зовсім розумію. - План догляду? 477 00:26:45,500 --> 00:26:49,541 - Що це, курва, за потенціал? - Так, по черзі, ви дві. Годі. 478 00:26:50,208 --> 00:26:52,415 Вибачте, що ви обговорювали? 479 00:26:52,416 --> 00:26:55,875 - Наше завдання озвучити всі варіанти. - Ви це зробили. 480 00:26:57,416 --> 00:26:58,541 Тож можете йти. 481 00:27:01,375 --> 00:27:02,374 Вибачте. 482 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 Дякую! 483 00:27:04,166 --> 00:27:07,124 Килимок для йоги. Чорт. Стійте, я забула килимок! 484 00:27:07,125 --> 00:27:09,000 Стійте! Вибачте. 485 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 Дякую. 486 00:27:25,458 --> 00:27:28,040 Візьми. Хочеш, ні? Смачно? 487 00:27:28,041 --> 00:27:30,958 Давай. То бери. Тоді скуштуй це. На. 488 00:27:33,958 --> 00:27:36,041 Готово. 489 00:27:42,416 --> 00:27:43,457 Другий поверх. 490 00:27:43,458 --> 00:27:45,374 Квадрати. Це застосунки. 491 00:27:45,375 --> 00:27:46,458 - Так. - Ясно? 492 00:27:47,791 --> 00:27:51,207 Що це за білі штуки падають за вікном? 493 00:27:51,208 --> 00:27:53,082 Привіт. Привіт усім. 494 00:27:53,083 --> 00:27:54,583 - О, Гелс. - Я тут. 495 00:27:55,625 --> 00:27:57,332 Привіт! Дзвінка Гелс! 496 00:27:57,333 --> 00:27:59,249 Ти приїхала! Молодець. 497 00:27:59,250 --> 00:28:01,082 Мамусю. 498 00:28:01,083 --> 00:28:03,249 Ти дихаєш. 499 00:28:03,250 --> 00:28:06,541 Боже, ти чудово виглядаєш. У тебе шкіра аж мерехтить. 500 00:28:07,041 --> 00:28:09,707 Це тобі. Я лише... візьмеш? 501 00:28:09,708 --> 00:28:12,874 - Як ти сюди дісталася, люба? - Я просто сіла на літак. 502 00:28:12,875 --> 00:28:16,708 Я ж казала не носити жовте, бо воно тобі не личить, люба. 503 00:28:18,291 --> 00:28:21,457 - Все одно рада тебе бачити. - Рада тебе бачити, так. 504 00:28:21,458 --> 00:28:22,999 Не віриться, що я тут! 505 00:28:23,000 --> 00:28:26,165 - Як переліт? - Так, легко. Усе було добре. 506 00:28:26,166 --> 00:28:28,332 Додала сантиметрів, Дзвінка Гелс. 507 00:28:28,333 --> 00:28:29,874 Скоро мене наздоженеш. 508 00:28:29,875 --> 00:28:32,124 - О так. - Боже мій. 509 00:28:32,125 --> 00:28:33,582 - Людоньки... - Боже! 510 00:28:33,583 --> 00:28:35,250 Та ну нахрін. 511 00:28:36,250 --> 00:28:38,999 - Як ти? - Очманіти! Боже! 512 00:28:39,000 --> 00:28:40,749 - Вітаю! - Дякую! 513 00:28:40,750 --> 00:28:42,374 - Охреніти, що? - Дякую. 514 00:28:42,375 --> 00:28:44,374 Боже! Боже, мамо! 515 00:28:44,375 --> 00:28:45,790 Нефіговенький сюрприз. 516 00:28:45,791 --> 00:28:48,957 Хотіла всім розповісти на Різдво особисто, але я тут. 517 00:28:48,958 --> 00:28:50,249 Тобто ми. 518 00:28:50,250 --> 00:28:53,499 Глянь, мамо. Глянь, опецьок-онучок для тебе. 519 00:28:53,500 --> 00:28:55,540 Народиться на Великдень. Мило? 520 00:28:55,541 --> 00:28:58,207 - Обійми мене. - Я хотіла розказати до Різдва. 521 00:28:58,208 --> 00:29:01,874 Повірити не можу. Я справді не можу в це повірити. 522 00:29:01,875 --> 00:29:03,915 - Усе гаразд? - Вона вагітна, Берне. 523 00:29:03,916 --> 00:29:07,041 - Вона вагітна, тату. У неї буде дитина. - Помий вуха. 524 00:29:07,541 --> 00:29:09,040 Тільки поглянь. 525 00:29:09,041 --> 00:29:10,790 Який ти гарний. 526 00:29:10,791 --> 00:29:12,875 Ти вже такий великий. 527 00:29:13,375 --> 00:29:14,499 - Пам'ятаєш мене? - Ні! 528 00:29:14,500 --> 00:29:15,957 О ні! 529 00:29:15,958 --> 00:29:18,082 - Тіббі. - Це жахливо. 530 00:29:18,083 --> 00:29:21,624 - Поперед-Батька не сказала про стан мами. - Це тітка Гелс! 531 00:29:21,625 --> 00:29:24,249 Ти мене знаєш! Боже, як же я скучила. 532 00:29:24,250 --> 00:29:28,790 Один, два, три, чотири, п'ять... сім. 533 00:29:28,791 --> 00:29:30,415 Восьмеро онуків, Джун! 534 00:29:30,416 --> 00:29:33,915 Боже, глянь, хто це! Привіт, Бене! 535 00:29:33,916 --> 00:29:37,040 Метт щасливий? Де він? Він приїде? 536 00:29:37,041 --> 00:29:40,750 Так, він на ретриті тиші зараз. 537 00:29:42,125 --> 00:29:44,082 Думаю, я тут... 538 00:29:44,083 --> 00:29:47,166 Мамо, я пошукаю, хто б полагодив телевізор, гаразд? 539 00:29:50,583 --> 00:29:51,583 Бляха. 540 00:30:00,791 --> 00:30:01,958 От чорт. 541 00:30:13,125 --> 00:30:14,791 Другий поверх. 542 00:30:15,291 --> 00:30:16,833 Двері відчиняються. 543 00:30:23,333 --> 00:30:24,958 Двері зачиняються. 544 00:30:43,458 --> 00:30:45,833 Помалу. Тримай мене за руку, якщо хочеш. 545 00:30:46,333 --> 00:30:48,000 Гаразд. Отак, добре. 546 00:30:48,666 --> 00:30:50,083 Тримаю. 547 00:30:53,625 --> 00:30:55,165 П'ятий поверх. 548 00:30:55,166 --> 00:30:56,875 Двері відчиняються. 549 00:31:19,041 --> 00:31:20,749 - Берне? - Що? 550 00:31:20,750 --> 00:31:24,000 Може, вже час усім піти? 551 00:31:24,500 --> 00:31:26,290 Так, добре. 552 00:31:26,291 --> 00:31:28,125 - Звісно, мамулю. - Гарна ідея. 553 00:31:32,875 --> 00:31:34,749 Ходімо, синку. Давай. 554 00:31:34,750 --> 00:31:37,124 Молодець. Іди до мене. Молодець. 555 00:31:37,125 --> 00:31:38,875 - Молодець. - Бувай, люба. 556 00:31:58,916 --> 00:32:00,915 - Тату. - Бувай. 557 00:32:00,916 --> 00:32:02,915 - Бувай, тату. Я подзвоню. - Бувай. 558 00:32:02,916 --> 00:32:06,458 Ну, добре. Давай, сонце. Ходімо. 559 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 Усе гаразд, Джуні? 560 00:32:42,958 --> 00:32:45,166 Така велика родина, Джун. 561 00:32:46,458 --> 00:32:48,666 Так мило, що всі можуть бути поруч. 562 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 Це незвично. 563 00:32:53,208 --> 00:32:57,291 Такого давно не було. І не згадаю скільки. 564 00:32:58,958 --> 00:33:00,375 Родичі. 565 00:33:11,875 --> 00:33:13,416 Он де він. 566 00:33:15,125 --> 00:33:17,291 - Як справи? - Усе гаразд. 567 00:33:18,416 --> 00:33:19,583 Як ти? 568 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Так. 569 00:33:23,875 --> 00:33:25,332 Краще розбуджу тата. 570 00:33:25,333 --> 00:33:26,458 Тату? 571 00:33:27,875 --> 00:33:28,874 Тату! 572 00:33:28,875 --> 00:33:30,375 Штурхнеш його? 573 00:33:31,708 --> 00:33:32,833 Містере Чешир? 574 00:33:33,916 --> 00:33:35,208 Містере Чешир? 575 00:33:37,041 --> 00:33:40,708 - Гаразд, кохана... - Час іти додому. 576 00:33:42,958 --> 00:33:45,249 - Неймовірно. - Так. 577 00:33:45,250 --> 00:33:47,250 - Люблю тебе, мамо. - Бувай, любий. 578 00:33:48,250 --> 00:33:49,625 - Люблю. - Обережно. Так. 579 00:33:50,208 --> 00:33:51,791 Вона кого хочеш вимотає. 580 00:33:52,500 --> 00:33:54,416 - Добраніч, любий. - Анумо! 581 00:33:56,083 --> 00:33:57,916 Добраніч. Дякую. 582 00:34:06,291 --> 00:34:07,958 Божечку. 583 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 - Хочете про щось поговорити, Джун? - Боже, ні. 584 00:34:13,500 --> 00:34:14,625 Яке полегшення. 585 00:34:18,833 --> 00:34:21,000 Як тебе звати? Вибач, я забула. 586 00:34:21,500 --> 00:34:23,000 Енґелі Іканде. 587 00:34:23,500 --> 00:34:24,750 Енґелі? 588 00:34:25,416 --> 00:34:27,915 Моїй бабусі наснився сон, 589 00:34:27,916 --> 00:34:30,624 що я, мабуть, скоро народжуся, 590 00:34:30,625 --> 00:34:32,083 і мене назвали Ангелом. 591 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 - Ось що це означає. - Ангел. 592 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 Яке красиве ім'я. 593 00:34:39,041 --> 00:34:40,041 Дякую. 594 00:34:44,416 --> 00:34:46,791 - На добраніч, Джун. - На добраніч. 595 00:34:48,041 --> 00:34:49,791 Он дзвінок — і я прийду. 596 00:35:13,125 --> 00:35:15,916 Я не робитиму цього зараз, якщо можна. 597 00:35:16,583 --> 00:35:18,749 - От чорт. - Що? 598 00:35:18,750 --> 00:35:20,249 - Двері заклинило. - Правда? 599 00:35:20,250 --> 00:35:21,749 - Чорт. - Що таке? 600 00:35:21,750 --> 00:35:24,124 Що це за шум? Твою ж нахрін. 601 00:35:24,125 --> 00:35:26,582 Клята вода ллється зі стелі, тату. 602 00:35:26,583 --> 00:35:28,832 - Га? - Зі стелі тече вода. 603 00:35:28,833 --> 00:35:32,040 - Чекай, я ввімкну світло. - Ні, не чіпай світло! 604 00:35:32,041 --> 00:35:34,207 - Чорт забирай. - Кепські справи? 605 00:35:34,208 --> 00:35:36,000 Господи. 606 00:35:37,625 --> 00:35:41,041 Візьмеш рушник абощо, Коне? 607 00:35:46,666 --> 00:35:49,040 - Я збираю. - Ти кран не закрив, тату! 608 00:35:49,041 --> 00:35:50,375 Я не... 609 00:35:51,833 --> 00:35:54,540 Не знаю кращого кулінарного поєднання, 610 00:35:54,541 --> 00:35:56,707 ніж «Гіннес» і свинячі шкварки. 611 00:35:56,708 --> 00:35:58,165 - Я не... - Тату, замовкни. 612 00:35:58,166 --> 00:36:00,375 - Я не чую, що каже Гелен. - Що? 613 00:36:01,125 --> 00:36:02,165 Кажи... 614 00:36:02,166 --> 00:36:03,290 - Добре. - Кажи, Гелс. 615 00:36:03,291 --> 00:36:06,374 Якщо мамі не можна додому, хай живе в мене, і все. 616 00:36:06,375 --> 00:36:09,708 - Ти про свій дім, Моллі? - Звісно. А чий іще? 617 00:36:11,708 --> 00:36:13,083 Щоб лишитися в неї. 618 00:36:13,583 --> 00:36:15,207 - Запитай її. - Так, у мене. 619 00:36:15,208 --> 00:36:19,582 А Коннор, ти, тато, Гелен, можете лишитися в Джулії. 620 00:36:19,583 --> 00:36:22,415 Так, чудово, нехай. Так. 621 00:36:22,416 --> 00:36:24,957 Я цілком згодна. Дуже гарна ідея. 622 00:36:24,958 --> 00:36:26,832 - Багато місця. Так. - Гаразд. 623 00:36:26,833 --> 00:36:27,915 - Добре. - Так. 624 00:36:27,916 --> 00:36:32,249 - Боже. Як це сталося? - Тато забув закрити крани. 625 00:36:32,250 --> 00:36:34,040 Ні, неправда. Ні, це не я. 626 00:36:34,041 --> 00:36:36,540 - Повірити не можу. - І не кажи. 627 00:36:36,541 --> 00:36:38,457 Це ретроградний Меркурій. 628 00:36:38,458 --> 00:36:39,957 Так, змінюємо тему. 629 00:36:39,958 --> 00:36:41,624 - А якщо... - А якщо... 630 00:36:41,625 --> 00:36:44,540 Ні, мама залишиться в мене. 631 00:36:44,541 --> 00:36:46,040 Ні, а якщо... 632 00:36:46,041 --> 00:36:47,165 - Вибач, я... - Ні. 633 00:36:47,166 --> 00:36:48,707 Я все ж скажу дещо. 634 00:36:48,708 --> 00:36:52,499 У нас унизу є місце з ванною та підігрівом підлоги, 635 00:36:52,500 --> 00:36:54,207 тому там дуже тепло, 636 00:36:54,208 --> 00:36:55,290 усе доступно. 637 00:36:55,291 --> 00:36:57,749 Там і тобі є місце, тату. Було б чудово. 638 00:36:57,750 --> 00:37:00,624 - Телевізор і все таке. - Здоровенний телик. 639 00:37:00,625 --> 00:37:03,290 - Може, так було б трохи... - Непогана ідея. 640 00:37:03,291 --> 00:37:04,374 Ну, скажи це. 641 00:37:04,375 --> 00:37:05,999 - Що? - Просторіше. 642 00:37:06,000 --> 00:37:08,165 - Я не збиралася це казати. - Гаразд. 643 00:37:08,166 --> 00:37:10,290 Може, знайдемо золоту середину. 644 00:37:10,291 --> 00:37:12,624 Немає тут золотої середини, Гелен. 645 00:37:12,625 --> 00:37:15,082 - Слухайте, мені час. - Так. 646 00:37:15,083 --> 00:37:17,166 - Так. - Конні, я тобі передзвоню. 647 00:37:18,416 --> 00:37:19,583 Боже мій. 648 00:37:25,458 --> 00:37:26,457 Що ти робиш? 649 00:37:26,458 --> 00:37:29,040 Очищую простір, бо всіх нас несе. 650 00:37:29,041 --> 00:37:31,000 Усе якось напружено. 651 00:37:31,833 --> 00:37:36,040 Я відчуваю велику кулю червоної енергії, і це погано. 652 00:37:36,041 --> 00:37:38,290 Треба уявити, як ми обіймаємо кулю, 653 00:37:38,291 --> 00:37:41,416 а потім відпускаємо у височінь. 654 00:37:44,000 --> 00:37:47,165 Гадаю, тобі буде комфортно в мене. 655 00:37:47,166 --> 00:37:49,249 Тато добре виспався минулої ночі, 656 00:37:49,250 --> 00:37:53,040 і є план, який усіх влаштовує, тож не хвилюйся. 657 00:37:53,041 --> 00:37:55,499 Точно труби замерзли, Джуні. 658 00:37:55,500 --> 00:37:57,875 Гадаю, це все старі труби. 659 00:37:58,375 --> 00:38:02,916 Знаєте, думаю, я залишуся тут, якщо ви не проти. 660 00:38:05,875 --> 00:38:07,166 Ніхто ж не проти? 661 00:38:07,750 --> 00:38:08,999 Я тут у безпеці. 662 00:38:09,000 --> 00:38:12,458 Чудово, що ти почуваєшся в безпеці, мамо. Це головне. 663 00:38:13,583 --> 00:38:16,500 Команда, мабуть, підтримає це, Джун. 664 00:38:17,000 --> 00:38:18,415 Так, добре. 665 00:38:18,416 --> 00:38:21,290 Люба, ти якась виснажена. 666 00:38:21,291 --> 00:38:23,166 Ти забагато працюєш. 667 00:38:23,750 --> 00:38:25,625 Тобі не завадить засмага. 668 00:38:26,125 --> 00:38:27,125 Так. 669 00:38:28,041 --> 00:38:31,832 Можеш у себе потримати, люба? Постійно сповзає. 670 00:38:31,833 --> 00:38:33,999 Схоже, пальці усохнули. 671 00:38:34,000 --> 00:38:39,083 Чи можу я ще чимось допомогти, щоб вам було комфортніше? 672 00:38:40,500 --> 00:38:43,124 Джун, пам'ятаєте нашу розмову вранці 673 00:38:43,125 --> 00:38:45,207 про ваші антикоагулянти? 674 00:38:45,208 --> 00:38:47,999 - Ви просили нагадати. - Так, авжеж. 675 00:38:48,000 --> 00:38:51,332 Мене дратує цей укол у живіт щодня. 676 00:38:51,333 --> 00:38:52,665 Для чого це? 677 00:38:52,666 --> 00:38:54,999 Щоб уникнути більших ускладнень, 678 00:38:55,000 --> 00:38:57,707 а тромбоз глибоких вен — не з приємних. 679 00:38:57,708 --> 00:38:59,875 Я не хочу цього. 680 00:39:00,791 --> 00:39:03,790 Я хочу сходити в туалет. Розумієш, я не можу. 681 00:39:03,791 --> 00:39:05,915 Гаразд, я поговорю з ним про це. 682 00:39:05,916 --> 00:39:10,124 У такому разі, боюся, ви маєте підписати форму. 683 00:39:10,125 --> 00:39:12,708 Джулс може підписати за мене. Правда, люба? 684 00:39:13,375 --> 00:39:17,040 Так, авжеж. Послухайте, я радий, що ви вирішили залишитися. 685 00:39:17,041 --> 00:39:19,290 Послухайте, нам треба поговорити, 686 00:39:19,291 --> 00:39:21,790 заодно я могла б і форми підписати зараз? 687 00:39:21,791 --> 00:39:23,749 - Вони в кабінеті. - Гаразд. 688 00:39:23,750 --> 00:39:26,415 - Па-па. Я зайду завтра. - Бувайте, лікарю. 689 00:39:26,416 --> 00:39:29,082 - Я зараз повернуся. - Добре. 690 00:39:29,083 --> 00:39:30,124 Лікарю Тітфорде... 691 00:39:30,125 --> 00:39:33,332 Може, прикрасимо палату по-домашньому? 692 00:39:33,333 --> 00:39:36,915 Поставимо ялинку й прикрасимо мішурою або чимось таким. 693 00:39:36,916 --> 00:39:38,999 - Це було б гарно. - З радістю. 694 00:39:39,000 --> 00:39:40,958 - Було б гарно. - Чудова ідея. 695 00:39:46,583 --> 00:39:47,708 Що ти робиш? 696 00:39:49,541 --> 00:39:52,124 Просто заповнюю форму. 697 00:39:52,125 --> 00:39:54,874 Мама не хоче антикоагулянт, треба підписати. 698 00:39:54,875 --> 00:39:56,291 Чому ти це підписуєш? 699 00:39:56,791 --> 00:39:59,541 Бо я довірена особа, Моллі, ось чому. 700 00:40:00,416 --> 00:40:02,915 Боже, що це, в біса, у тебе на пальці? 701 00:40:02,916 --> 00:40:05,125 Мамина каблучка. Попросила потримати в себе. 702 00:40:06,083 --> 00:40:09,040 - Як мило з твого боку. - Вона мене попросила. 703 00:40:09,041 --> 00:40:12,165 Я не заберу її собі, якщо ти про це. 704 00:40:12,166 --> 00:40:16,249 - Тоді чому вона тобі її дала? - Не знаю, бо я була поруч. 705 00:40:16,250 --> 00:40:18,999 Вона не довірила б її Гелен, правда? 706 00:40:19,000 --> 00:40:21,458 Тепер тут є я, тож можеш віддати мені. 707 00:40:25,375 --> 00:40:26,208 Ні. 708 00:40:27,458 --> 00:40:29,166 Байдуже, у кого вона. 709 00:40:29,666 --> 00:40:32,375 Вона просто шукала відповідальну особу. 710 00:40:34,541 --> 00:40:38,208 Відповідальну. Аура зрілості. Шкода, що не всім дано. 711 00:40:38,916 --> 00:40:42,082 Я склала графік, години відвідування. 712 00:40:42,083 --> 00:40:43,582 Тата це не стосується, 713 00:40:43,583 --> 00:40:45,874 а решта має дотримуватися розкладу. 714 00:40:45,875 --> 00:40:48,290 Навіщо розклад? 715 00:40:48,291 --> 00:40:52,957 Думаю, краще спитати маму, що вона хоче. 716 00:40:52,958 --> 00:40:54,875 Я роблю це для мами, Джулс. 717 00:40:55,916 --> 00:40:57,375 Щоб ми не перетиналися. 718 00:40:58,208 --> 00:41:01,708 Прошу, не ускладнюй, Джулс. Я стараюся для неї. 719 00:41:16,791 --> 00:41:18,833 Знаєте, це все неважливо. 720 00:41:20,041 --> 00:41:22,290 Лікар Тітфорд сказав підписати це сьогодні. 721 00:41:22,291 --> 00:41:24,708 Так, я не про форми. 722 00:41:31,375 --> 00:41:32,374 12 ГРУДНЯ 723 00:41:32,375 --> 00:41:34,040 Привіт, мамо! 724 00:41:34,041 --> 00:41:38,125 - Бабуню! - Боже, оце компанія. 725 00:41:40,541 --> 00:41:43,499 - Що там у тебе? - Мій адвент-календар. 726 00:41:43,500 --> 00:41:47,499 - Твій... Ти сама зробила? - Я допоміг. 727 00:41:47,500 --> 00:41:49,416 Правда? Це командна робота? 728 00:41:51,666 --> 00:41:53,583 Раз, два, три... 729 00:41:58,083 --> 00:42:00,665 У тебе найбільший помпон у світі. 730 00:42:00,666 --> 00:42:02,583 - Голосніше! - Хокі-покі? 731 00:42:04,416 --> 00:42:07,874 ГРАФІК МОЛЛІ, ДЖУЛІЯ І МОЛЛІ — ДОТРИМУВАТИСЯ ГРАФІКУ 732 00:42:07,875 --> 00:42:11,832 Маленькі мордочки! Які гарні. 733 00:42:11,833 --> 00:42:13,500 Коли ти повернешся додому? 734 00:42:14,083 --> 00:42:15,625 Зрештою повернуся. 735 00:42:16,833 --> 00:42:19,832 Так, діти. Ходімо всі візьмемо гарячого шоколаду. 736 00:42:19,833 --> 00:42:23,333 Не грайся з цим, бо це особлива річ для Бабуні. 737 00:42:24,333 --> 00:42:25,832 Так, Бене, гарячий шоколад. 738 00:42:25,833 --> 00:42:27,457 Можна із зефірками? 739 00:42:27,458 --> 00:42:29,750 - А збиті вершки? - Так! 740 00:42:31,791 --> 00:42:32,957 {\an8}13 ГРУДНЯ 741 00:42:32,958 --> 00:42:35,208 {\an8}Чудовий ранок, Джун. 742 00:42:41,291 --> 00:42:42,708 Принести вам чаю? 743 00:43:01,333 --> 00:43:04,083 - Не зачісуй гладко. - Ні, не буду. 744 00:43:22,541 --> 00:43:23,916 {\an8}14 ГРУДНЯ 745 00:43:26,375 --> 00:43:29,041 Пляшка вина. 746 00:43:29,750 --> 00:43:31,375 Пляшка просекко. 747 00:43:42,125 --> 00:43:45,416 «Герой Дікенса, до якого приходили привиди». 748 00:43:45,916 --> 00:43:47,249 - Знаєте? - Скрудж. 749 00:43:47,250 --> 00:43:50,332 - Так! Чорт забирай, ти підгледів! - Ні, чесно. 750 00:43:50,333 --> 00:43:51,457 - Так, точно. - Ні. 751 00:43:51,458 --> 00:43:52,958 На це я знаю відповідь. 752 00:43:54,750 --> 00:43:57,291 - Ви як, Джун? - Так, 11 по вертикалі. 753 00:44:00,625 --> 00:44:02,000 Нічого. 754 00:44:12,958 --> 00:44:14,125 {\an8}16 ГРУДНЯ 755 00:44:16,958 --> 00:44:18,500 Бенджі сподобається. 756 00:44:33,250 --> 00:44:34,083 {\an8}17 ГРУДНЯ 757 00:44:34,916 --> 00:44:36,500 Зроби, щоб він працював. 758 00:44:41,500 --> 00:44:42,583 Не метушися, люба. 759 00:44:54,375 --> 00:44:57,082 Торт. Люблю торти. 760 00:44:57,083 --> 00:44:57,999 Так! 761 00:44:58,000 --> 00:44:59,583 - Люблю торти. - Смачно. 762 00:45:00,583 --> 00:45:03,125 - Труба! - Труба! 763 00:45:03,625 --> 00:45:04,458 Легко. 764 00:45:13,708 --> 00:45:14,583 {\an8}18 ГРУДНЯ 765 00:45:15,833 --> 00:45:17,707 - Від цього буде краще. - Так. 766 00:45:17,708 --> 00:45:20,582 Те ж саме на правій руці. 767 00:45:20,583 --> 00:45:21,750 А, гаразд. 768 00:45:22,416 --> 00:45:24,625 Приємної пригоди. 769 00:45:26,375 --> 00:45:28,416 - Дякую. - Привіт. 770 00:45:30,125 --> 00:45:31,875 Що там відбувається? 771 00:45:33,500 --> 00:45:37,790 Він занадто хворий, щоб виконати заповітне бажання, тож ми зібрали кошти 772 00:45:37,791 --> 00:45:40,041 і купили йому оту штуку. 773 00:45:41,750 --> 00:45:43,416 Він піднімається на Еверест. 774 00:45:44,333 --> 00:45:45,749 - Так. - Так. 775 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 А, прекрасно. 776 00:45:56,875 --> 00:45:58,165 Вифлеєм? 777 00:45:58,166 --> 00:46:01,332 Нам треба йти до самого Вифлеєма? 778 00:46:01,333 --> 00:46:03,915 Це так далеко! 779 00:46:03,916 --> 00:46:06,040 А Марія... 780 00:46:06,041 --> 00:46:08,166 має от-от народити! 781 00:46:46,416 --> 00:46:47,458 Конноре. 782 00:46:59,875 --> 00:47:01,708 Вона тебе дуже любить. 783 00:47:07,208 --> 00:47:08,666 Не хочу, щоб вона померла. 784 00:47:14,166 --> 00:47:15,916 Моя мама померла в лікарні. 785 00:47:16,958 --> 00:47:18,333 Коли мені було вісім. 786 00:47:19,666 --> 00:47:22,166 Мене не було. Я був у школі, тож пропустив. 787 00:47:24,375 --> 00:47:28,291 Усі дорослі навколо мене казали, що їй не було боляче, що... 788 00:47:29,416 --> 00:47:31,625 мама завжди житиме в моєму серці, і... 789 00:47:32,500 --> 00:47:35,166 і вона живе в моєму серці, але 790 00:47:36,958 --> 00:47:39,208 решта, що вони казали, — дурниці. 791 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 Усі сказали, що вона була готова. 792 00:47:46,416 --> 00:47:47,916 Але звідки мені знати? 793 00:47:51,166 --> 00:47:55,291 Було б легше, якби я знав, коли вона покине нас. 794 00:48:02,625 --> 00:48:03,875 Тому я... 795 00:48:05,083 --> 00:48:06,750 взяв на себе обов'язок 796 00:48:07,625 --> 00:48:10,000 допомагати людям гідно прощатися. 797 00:48:14,458 --> 00:48:15,750 Це головне. 798 00:48:49,291 --> 00:48:51,666 Джун, візьміть. 799 00:48:53,833 --> 00:48:55,000 Дякую. 800 00:48:55,750 --> 00:48:57,041 Огидно. 801 00:48:59,958 --> 00:49:02,958 Я почуваюся такою нікчемною. 802 00:49:08,000 --> 00:49:11,165 Це дуже важко. 803 00:49:11,166 --> 00:49:14,415 Ну, Джун, у вас чудово виходить. 804 00:49:14,416 --> 00:49:16,583 Ми всі кажемо, що ви така стійка. 805 00:49:17,125 --> 00:49:18,374 Справді? 806 00:49:18,375 --> 00:49:19,666 Це дуже мило. 807 00:49:20,166 --> 00:49:21,458 Дякую, любий. 808 00:49:27,000 --> 00:49:29,499 Що це? Це Рей Чарльз? 809 00:49:29,500 --> 00:49:31,458 Знаєте, я й сам не знаю. 810 00:49:33,416 --> 00:49:35,000 Може, це Сінатра? 811 00:49:35,708 --> 00:49:36,708 Отак. 812 00:49:37,333 --> 00:49:40,457 Ні, схоже на Рея Чарльза. 813 00:49:40,458 --> 00:49:43,208 Гаразд, тримайтеся за мене, Джун. 814 00:49:43,708 --> 00:49:44,791 Отак. 815 00:49:45,500 --> 00:49:46,541 Ви як? 816 00:49:47,208 --> 00:49:48,458 Добре. 817 00:49:52,791 --> 00:49:53,707 Чудово. 818 00:49:53,708 --> 00:49:56,541 Знаєш, я не дуже люблю Сінатру. 819 00:49:57,166 --> 00:49:59,583 - Готові? - Та й Боба Ділана. 820 00:50:00,833 --> 00:50:02,125 Або Пікассо. 821 00:50:08,875 --> 00:50:10,583 Я ніколи не зізнавалася. 822 00:50:11,083 --> 00:50:15,541 Бо, знаєш, не можна казати, що думаєш насправді, правда? 823 00:50:16,041 --> 00:50:17,791 Так. Готові? 824 00:50:20,291 --> 00:50:25,041 Знаєш, Берні співав мені Рея Чарльза. 825 00:50:26,916 --> 00:50:28,583 Більше не співає. 826 00:50:34,083 --> 00:50:35,000 Готові? 827 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 Давайте. 828 00:50:40,125 --> 00:50:42,625 Три, два, один. 829 00:50:59,708 --> 00:51:02,583 І як біль? Хочете додати морфа? 830 00:51:03,625 --> 00:51:06,666 Знаєш, мабуть, так. 831 00:51:07,166 --> 00:51:09,790 Чи, по-твоєму, краще почекати? 832 00:51:09,791 --> 00:51:14,375 Гадаю, ви велика молодець і дуже хоробра, Джун. 833 00:51:14,875 --> 00:51:18,166 Але сьогодні можна обійтися без цього. 834 00:51:20,458 --> 00:51:23,499 Принесу вам чашку чаю і ліки, 835 00:51:23,500 --> 00:51:25,749 і подивимося кулінарне шоу? 836 00:51:25,750 --> 00:51:28,375 - Як вам таке? - Блаженство. 837 00:51:30,416 --> 00:51:32,124 - Вітаю, Надіє. - Доброго ранку. 838 00:51:32,125 --> 00:51:34,124 - Надія... - Вона класна. 839 00:51:34,125 --> 00:51:37,165 Я готую шоколадний торт з шоколадним тістом, 840 00:51:37,166 --> 00:51:40,165 а потім зроблю шар із солоної карамелі й арахісу, 841 00:51:40,166 --> 00:51:42,957 а потім шар шоколадного мусу, і... 842 00:51:42,958 --> 00:51:44,291 Як вони, по-твоєму? 843 00:51:45,583 --> 00:51:46,583 Ваші? 844 00:51:48,291 --> 00:51:49,500 Непогано. 845 00:51:50,666 --> 00:51:52,375 Коннор душка, правда? 846 00:51:52,875 --> 00:51:54,832 Так. Він чудовий. 847 00:51:54,833 --> 00:51:57,375 Ну, він так піклується про мене. 848 00:51:59,916 --> 00:52:02,541 Не можу нічого сказати про дівчат, Джун. 849 00:52:03,125 --> 00:52:04,041 Важко сказати. 850 00:52:08,250 --> 00:52:10,582 Ти точно впораєшся? 851 00:52:10,583 --> 00:52:15,165 Звісно, впораюся, любий. Вибач. Я просто втомилася. 852 00:52:15,166 --> 00:52:16,582 Вибач, я тебе не чув. 853 00:52:16,583 --> 00:52:20,332 На кухні є глуха ділянка, і ти пропала. Що ти сказала? 854 00:52:20,333 --> 00:52:21,666 Байдуже. 855 00:52:22,166 --> 00:52:24,000 Нічого важливого. Не хвилюйся. 856 00:52:30,583 --> 00:52:33,208 Бляха! Клята фігня. 857 00:52:39,791 --> 00:52:41,541 Двері відчиняються. 858 00:52:48,625 --> 00:52:50,416 Двері зачиняються. 859 00:52:52,833 --> 00:52:55,457 І це справжній шанс. Акапулько... 860 00:52:55,458 --> 00:52:57,665 О, бл... О, гляньте! 861 00:52:57,666 --> 00:53:01,249 Погляньте на Акапулько! Пасуй, йолопе! 862 00:53:01,250 --> 00:53:02,957 Чорт, що це було?! 863 00:53:02,958 --> 00:53:06,666 Ти дурний, друже! Ти дурний! Ти дурне фуфло, друже! 864 00:53:07,166 --> 00:53:09,166 - Привіт. - Привіт. 865 00:53:09,666 --> 00:53:12,249 Як справи? 866 00:53:12,250 --> 00:53:14,832 Що це за хрінь? Холодильник? 867 00:53:14,833 --> 00:53:16,250 Так, холодильник. 868 00:53:16,750 --> 00:53:19,666 Ти б сказала. Я весь ранок п'ю тепле. 869 00:53:21,083 --> 00:53:25,457 Я подумала, що стане в пригоді для всього, коли в тебе гості, мамо. 870 00:53:25,458 --> 00:53:28,499 Ну, там для вина, закусок абощо. 871 00:53:28,500 --> 00:53:29,833 Сир і крекери. 872 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 «Гайнекен». 873 00:53:31,791 --> 00:53:34,041 Що? Що це було? 874 00:53:34,625 --> 00:53:38,499 Слухай, звідти і я забив би! Клятим носком легко! 875 00:53:38,500 --> 00:53:41,249 - Тату, замовкни. - Люба, треба його було? 876 00:53:41,250 --> 00:53:44,540 До мене ніхто не прийде, 877 00:53:44,541 --> 00:53:47,624 бо у всіх різдвяні клопоти, тож... 878 00:53:47,625 --> 00:53:48,707 - Мамо. - Ти знаєш. 879 00:53:48,708 --> 00:53:51,749 Тебе любить багато людей. Звісно, захочуть прийти. 880 00:53:51,750 --> 00:53:54,249 Гезер і Дерек з 58-ї сказали, заглянуть. 881 00:53:54,250 --> 00:53:57,416 Ні. Скажи, щоб не переймалися. 882 00:53:58,250 --> 00:54:01,166 Однаково зустрінемося на День подарунків, тож... 883 00:54:02,250 --> 00:54:03,125 Добре. 884 00:54:04,208 --> 00:54:05,665 Послухай, я ненадовго. 885 00:54:05,666 --> 00:54:08,499 Я повернуся, як заберу равіолі з «Франко». 886 00:54:08,500 --> 00:54:12,416 - Забери її з мене, люба. Вона важка. - Так, жахлива. Гаразд. 887 00:54:12,916 --> 00:54:14,500 Пасуй, йолопе! 888 00:54:15,083 --> 00:54:17,541 - Передай Франко привіт. - Авжеж. 889 00:54:18,041 --> 00:54:21,374 - Я завжди думала, що він дуже гарний. - Так, звісно. 890 00:54:21,375 --> 00:54:24,290 - Гаразд, побачимося. - Зачекай мене. 891 00:54:24,291 --> 00:54:27,332 Підкинеш мене в алкошоп, у нас тепер холодильник. 892 00:54:27,333 --> 00:54:29,457 Гріх не скористатися. 893 00:54:29,458 --> 00:54:31,790 Так, візьми моє колісне крісло, Джулс? 894 00:54:31,791 --> 00:54:33,082 Що ти робиш? 895 00:54:33,083 --> 00:54:35,374 Сам дійдеш до машини, жирко. Давай. 896 00:54:35,375 --> 00:54:37,540 Сподіваюся, ти запаркувалася поруч. 897 00:54:37,541 --> 00:54:40,249 Можемо взяти фіш-енд-чипс дорогою назад. 898 00:54:40,250 --> 00:54:43,250 - Дідько. Попрощайся з мамою. - Гаразд. 899 00:54:43,750 --> 00:54:46,250 - Бувай, люба. До скорого. - Давай. 900 00:54:46,750 --> 00:54:49,915 Ох, трохи засидів ноги. 901 00:54:49,916 --> 00:54:52,625 - Куртку забув, тату. Холодно. - Довго я сидів. 902 00:55:06,208 --> 00:55:09,708 Почитай мені, Коне. 903 00:55:12,416 --> 00:55:15,375 Я не дуже вмію читати вголос іншим, мамо. 904 00:55:16,416 --> 00:55:18,791 Завжди відчуття, ніби мене знудить. 905 00:55:21,541 --> 00:55:25,583 Зараз чудова нагода спробувати. 906 00:55:55,458 --> 00:55:59,125 Якщо є бодай якийсь рай 907 00:56:00,166 --> 00:56:02,958 Моя мати матиме 908 00:56:03,625 --> 00:56:07,750 Свій, сама 909 00:56:12,250 --> 00:56:15,000 Це не буде рай фіалок 910 00:56:15,791 --> 00:56:21,083 Ані крихкий рай Конвалій 911 00:56:23,583 --> 00:56:25,833 Її рай буде 912 00:56:26,375 --> 00:56:28,458 Чорно-червоних троянд 913 00:56:35,833 --> 00:56:39,875 Мій батько буде там Глибоким, як троянда 914 00:56:40,375 --> 00:56:41,958 Високим, як троянда... 915 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 Як справи? 916 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 Так. 917 00:57:15,500 --> 00:57:16,583 Що це означає? 918 00:57:17,583 --> 00:57:18,833 Усе гаразд? 919 00:57:19,541 --> 00:57:21,125 Де мама? Вона в туалеті? 920 00:57:43,500 --> 00:57:45,540 Бляха, вона там занадто довго. 921 00:57:45,541 --> 00:57:48,291 Треба перевірити. Вона може померти, Конноре. 922 00:57:49,000 --> 00:57:53,166 Ти знаєш, вона дуже слабка. 923 00:57:54,166 --> 00:57:56,250 Ти ж сама знаєш, хіба ні? 924 00:57:58,375 --> 00:57:59,916 У неї важкий стан. 925 00:58:04,416 --> 00:58:06,999 Гаразд, я не можу. Просто перевірю, як вона. 926 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 Я просто зроблю це. 927 00:58:14,291 --> 00:58:15,333 Мамулю? 928 00:58:16,125 --> 00:58:17,708 Тобі потрібна допомога? 929 00:58:20,333 --> 00:58:22,000 Боже, я просто зайду. 930 00:58:30,458 --> 00:58:32,291 Усе гаразд, мамо? 931 00:58:35,000 --> 00:58:39,416 Люба, чому ти в жовтому? Я ж казала, що він тобі не личить. 932 00:58:48,666 --> 00:58:52,625 Ні, не тримай мене за руку, люба. Долоні пітніють. 933 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Вибач. 934 00:58:59,916 --> 00:59:02,291 Метт не приїде на Різдво, правда? 935 00:59:05,791 --> 00:59:06,875 Ні. 936 00:59:07,625 --> 00:59:10,166 Він не може. Він не може приїхати. 937 00:59:18,333 --> 00:59:20,082 - Ой, живіт. - Боже. 938 00:59:20,083 --> 00:59:21,582 - Живіт болить. - Мамо. 939 00:59:21,583 --> 00:59:23,082 - Можна... - Що, медсестру? 940 00:59:23,083 --> 00:59:24,707 - Ні. Можна... - Обійняти? 941 00:59:24,708 --> 00:59:26,332 Ні. Замовкни, Гелен. 942 00:59:26,333 --> 00:59:29,249 - Мені потрібна склянка води, будь ласка. - Так. 943 00:59:29,250 --> 00:59:33,750 Люба, у мене в роті пересохло, і на язику гидкий присмак. 944 00:59:35,208 --> 00:59:37,166 Ось. Візьми. 945 00:59:42,416 --> 00:59:43,583 Досить? 946 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 Я люблю тебе, серденько. 947 00:59:51,541 --> 00:59:53,083 Я теж тебе люблю, мамо. 948 00:59:55,541 --> 00:59:57,208 І цього люблю. 949 00:59:59,250 --> 01:00:02,707 Не можу дочекатися, щоб його обійняти, побачити його личко. 950 01:00:02,708 --> 01:00:05,166 Обожнюю запах немовляти. 951 01:00:20,041 --> 01:00:21,666 Боже, який мороз. 952 01:00:23,000 --> 01:00:26,582 Тато пішов у паб. Ось ключ від бічних дверей. 953 01:00:26,583 --> 01:00:27,874 Як вона? 954 01:00:27,875 --> 01:00:31,583 Вона дуже гаряча, тож я бризкаю її термальною водою. 955 01:00:32,083 --> 01:00:32,958 Добре. 956 01:00:34,583 --> 01:00:36,582 - О, Гелс. О ні. - Я просто... 957 01:00:36,583 --> 01:00:38,624 - Вибач. Я... - Боже. 958 01:00:38,625 --> 01:00:41,583 Знаю, це егоїстично, але... 959 01:00:43,375 --> 01:00:47,708 Твої з Моллі діти мають... У них є бабуня. 960 01:00:48,333 --> 01:00:51,875 І, не знаю, я завжди думала, якщо в мене взагалі буде дитина, 961 01:00:53,375 --> 01:00:56,541 то в неї буде найкраща бабуня у всьому світі. 962 01:00:57,458 --> 01:01:00,166 А в мене буде мама, щоб допомогти з усім, і... 963 01:01:01,916 --> 01:01:04,458 Може, й власна сім'я. 964 01:01:05,583 --> 01:01:07,124 Боже. 965 01:01:07,125 --> 01:01:11,207 Я геріатрична вагітна стара діва, яка кладе кристали собі в ліфчик 966 01:01:11,208 --> 01:01:13,999 і не знає, чому не наважилася на дитину раніше. 967 01:01:14,000 --> 01:01:16,165 У мене була купа інших справ, 968 01:01:16,166 --> 01:01:19,165 а тепер мені дуже страшно, Джулс, 969 01:01:19,166 --> 01:01:21,165 бо я буду паршивою мамою. 970 01:01:21,166 --> 01:01:23,207 Ні, припини. Ні. Годі. 971 01:01:23,208 --> 01:01:25,749 - Так. - Ні, припини. Годі. 972 01:01:25,750 --> 01:01:27,166 Поглянь на мене. Ану. 973 01:01:27,666 --> 01:01:29,291 По-перше, 974 01:01:29,958 --> 01:01:33,540 ти будеш чудовою мамою, а Метт буде чудовим татом. 975 01:01:33,541 --> 01:01:37,040 - Ні, не буде. - Ну, звісно, що буде. 976 01:01:37,041 --> 01:01:38,499 - Ні, це... - Звісно, буде. 977 01:01:38,500 --> 01:01:41,332 Він не буде чудовим татом, бо тато не він. 978 01:01:41,333 --> 01:01:43,416 Ми давно розійшлися. 979 01:01:44,083 --> 01:01:44,915 Що? 980 01:01:44,916 --> 01:01:47,082 Я думала, в нас відкриті стосунки, 981 01:01:47,083 --> 01:01:50,125 але виявилося, що з іншими спала лише я. 982 01:01:50,958 --> 01:01:53,374 Ясно. Чорт. 983 01:01:53,375 --> 01:01:54,999 - Так. - Ясно. 984 01:01:55,000 --> 01:01:58,250 То хто тоді тато? 985 01:01:58,833 --> 01:01:59,875 Ґустав. 986 01:02:01,458 --> 01:02:02,499 - Ґустав? - Так. 987 01:02:02,500 --> 01:02:05,416 Це його діяльність. Він... 988 01:02:06,041 --> 01:02:10,165 За душевної доброти він займається сексом, щоб у людей були діти. 989 01:02:10,166 --> 01:02:11,457 Безплатно. 990 01:02:11,458 --> 01:02:13,832 У Женев'єв вийшло з першого разу. 991 01:02:13,833 --> 01:02:15,915 Клянуся, це абсолютно законно. 992 01:02:15,916 --> 01:02:19,207 Я підписала щось про те, що він не несе відповідальності. 993 01:02:19,208 --> 01:02:20,124 Ясно. 994 01:02:20,125 --> 01:02:22,790 Але він був дуже чемний, чесно. 995 01:02:22,791 --> 01:02:24,415 - Гаразд. - Чесно. 996 01:02:24,416 --> 01:02:25,874 Добре. Це добре. 997 01:02:25,875 --> 01:02:29,208 Я просто затягнула з цим. 998 01:02:30,458 --> 01:02:31,583 Інакше було ніяк. 999 01:02:32,500 --> 01:02:34,582 Треба було сказати раніше, дурко. 1000 01:02:34,583 --> 01:02:36,750 Знаю. Нікому не кажи. 1001 01:02:37,875 --> 01:02:39,665 - Гаразд. - Ні, зачекай, а можеш? 1002 01:02:39,666 --> 01:02:41,832 Можеш розповісти? Я не витримаю. 1003 01:02:41,833 --> 01:02:43,125 Добре. 1004 01:02:43,791 --> 01:02:45,790 - Так, добре. - Дякую. 1005 01:02:45,791 --> 01:02:47,708 Усе буде добре. 1006 01:02:51,375 --> 01:02:52,375 Боже. 1007 01:02:55,916 --> 01:02:57,833 Слава богу, ти тут. 1008 01:02:58,375 --> 01:03:00,165 Від Гелен уже голова обертом. 1009 01:03:00,166 --> 01:03:01,833 Боже, мамо. 1010 01:03:04,583 --> 01:03:08,041 - Можеш мене підняти, люба? - Так. 1011 01:03:11,958 --> 01:03:14,540 Цю, потім цю. Отак. 1012 01:03:14,541 --> 01:03:16,000 Як ти почуваєшся? 1013 01:03:21,500 --> 01:03:23,833 Так. Добре? 1014 01:03:26,000 --> 01:03:29,791 Я вже не побачу цієї дитини, правда? 1015 01:03:35,500 --> 01:03:37,500 Не думаю, мамо. 1016 01:03:40,333 --> 01:03:42,790 Але з ними все буде добре. 1017 01:03:42,791 --> 01:03:45,375 - З Гелен усе буде добре, обіцяю. - Боже. 1018 01:03:47,458 --> 01:03:49,290 Не кажи про це. Я плачу. 1019 01:03:49,291 --> 01:03:51,290 Ні, добре. Не треба. Давай... ось. 1020 01:03:51,291 --> 01:03:53,582 Припини. Приїхали. Годі. 1021 01:03:53,583 --> 01:03:54,875 - Візьми. - Дякую. 1022 01:03:55,375 --> 01:04:00,540 - Що в нас сьогодні? - У нас є равіолі з маслом і шавлією. 1023 01:04:00,541 --> 01:04:02,582 Звучить смачно. 1024 01:04:02,583 --> 01:04:05,458 - Згодна. - Можна понюхати? 1025 01:04:06,208 --> 01:04:07,749 Отак. Боже мій. 1026 01:04:07,750 --> 01:04:09,125 Так, на. 1027 01:04:11,541 --> 01:04:13,082 Це ж чудово. 1028 01:04:13,083 --> 01:04:17,082 Мабуть, я поїм пізніше. 1029 01:04:17,083 --> 01:04:18,500 Матусю. 1030 01:04:19,000 --> 01:04:21,041 Я маю тобі дещо показати. 1031 01:04:32,041 --> 01:04:33,750 Сніг іде! 1032 01:04:46,333 --> 01:04:48,625 Люблю дивитися, як падає сніг. 1033 01:04:49,125 --> 01:04:52,166 Може, якщо пощастить, я повернуся снігом. 1034 01:04:52,791 --> 01:04:54,833 І побачимося на Різдво. 1035 01:04:55,333 --> 01:04:56,250 Так. 1036 01:04:58,583 --> 01:04:59,875 А де тато? 1037 01:05:00,958 --> 01:05:05,625 Він щойно повернувся додому. Певно, пізніше загляне. 1038 01:05:06,208 --> 01:05:08,832 Ти подбаєш про нього, коли мене не буде? 1039 01:05:08,833 --> 01:05:09,999 - Звісно. - Обіцяєш? 1040 01:05:10,000 --> 01:05:12,750 - Звісно. - Так, бо ти сильна. 1041 01:05:13,250 --> 01:05:18,915 Мамо, послухай, ти не хвилюйся, гаразд? 1042 01:05:18,916 --> 01:05:21,249 Ні про що. Не хвилюйся за них. 1043 01:05:21,250 --> 01:05:23,707 З ними все буде добре. 1044 01:05:23,708 --> 01:05:26,457 Я подбаю про це. Обіцяю. 1045 01:05:26,458 --> 01:05:30,124 Так, але не так зухвало, 1046 01:05:30,125 --> 01:05:32,291 як ти іноді робиш, добре? 1047 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 Добре. 1048 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 Ти ж не проти, якщо я помру, люба? 1049 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Мамо. 1050 01:05:47,958 --> 01:05:50,333 Ні, мамо. 1051 01:05:51,000 --> 01:05:53,958 - Мамо, звісно, я не проти. - Добре. 1052 01:05:54,833 --> 01:05:57,000 Добре. Від цього мені легше. 1053 01:05:57,791 --> 01:05:59,125 У тебе є туш? 1054 01:06:01,000 --> 01:06:02,540 Так, думаю, є. 1055 01:06:02,541 --> 01:06:05,500 Тоді ходімо. Зроби мене презентабельною. 1056 01:06:06,000 --> 01:06:08,624 Я ще не вмирала. Хочу зробити це гарною. 1057 01:06:08,625 --> 01:06:11,082 Гаразд. 1058 01:06:11,083 --> 01:06:13,708 - Може, і помада. - Гаразд. 1059 01:06:38,208 --> 01:06:39,583 Доброго ранку, Джун. 1060 01:06:40,291 --> 01:06:41,833 Як справи сьогодні? 1061 01:06:42,583 --> 01:06:44,041 Ти це бачив? 1062 01:06:48,208 --> 01:06:49,625 Розклад. 1063 01:06:50,375 --> 01:06:53,000 - Допомогло? - Поглянь як слід. 1064 01:06:58,250 --> 01:07:02,374 Ясно. Джулія та Моллі не перетинаються. 1065 01:07:02,375 --> 01:07:05,791 - Ви про це? - Вона зробила це навмисно. 1066 01:07:10,041 --> 01:07:12,333 І так триває роками. 1067 01:07:13,000 --> 01:07:17,875 Я справді... Якби ж вони помирилися. 1068 01:07:18,875 --> 01:07:20,207 Сім'я — це важко, Джун. 1069 01:07:20,208 --> 01:07:22,375 Дівчата впертіші, ніж хлопці. 1070 01:07:23,250 --> 01:07:24,916 У мене їх три. 1071 01:07:28,458 --> 01:07:30,291 Мабуть, так казати не можна. 1072 01:07:31,291 --> 01:07:34,416 Я просто кажу, як є. 1073 01:07:39,541 --> 01:07:43,708 Здається, це ваша велика сила, Джун, 1074 01:07:44,208 --> 01:07:46,000 то чому ви цього не робите? 1075 01:07:47,125 --> 01:07:49,791 Треба зібрати їх разом тут. 1076 01:07:50,625 --> 01:07:51,875 Думаєте, приїдуть? 1077 01:07:54,291 --> 01:07:56,750 Приїдуть, якщо думатимуть, що я помираю. 1078 01:08:05,833 --> 01:08:07,915 - Алло? - Вітаю. Це Джулія? 1079 01:08:07,916 --> 01:08:11,124 - Так, це я. - Це брат Ангел з «Принцеси Марії». 1080 01:08:11,125 --> 01:08:12,957 Боже, усе гаразд? 1081 01:08:12,958 --> 01:08:16,125 Вона хоче вас бачити. Гадаю, вам варто приїхати. 1082 01:08:22,083 --> 01:08:24,499 -«Дейв прокидався». - Джеррі, візьми малу. 1083 01:08:24,500 --> 01:08:28,166 Мені треба в лікарню. Скоро побачимося, мої любі. 1084 01:08:28,666 --> 01:08:31,040 - Бувай. - З мамою все гаразд? 1085 01:08:31,041 --> 01:08:32,832 Так, з нею все гаразд. 1086 01:08:32,833 --> 01:08:35,082 Вона повернеться до сніданку? 1087 01:08:35,083 --> 01:08:37,708 Так, вона скоро повернеться, гадаю, що так. 1088 01:08:38,375 --> 01:08:41,291 Отже, Джуні, ти прийшла на середині. 1089 01:08:41,791 --> 01:08:44,916 Ти не знаєш, що відбувається. Почнемо спочатку? 1090 01:08:45,541 --> 01:08:47,290 Тібе, що скажеш? 1091 01:08:47,291 --> 01:08:49,833 Так. Гаразд, тату. 1092 01:09:00,958 --> 01:09:02,082 Берні. 1093 01:09:02,083 --> 01:09:04,165 Джун час умиватися перед сном. 1094 01:09:04,166 --> 01:09:05,540 Можете лишитися, 1095 01:09:05,541 --> 01:09:09,082 або в їдальні знижка на сандвічі з беконом. 1096 01:09:09,083 --> 01:09:10,291 Вирішувати вам. 1097 01:09:10,791 --> 01:09:14,375 Можеш подати... Так. 1098 01:09:16,125 --> 01:09:19,750 Гаразд, люба. Я швидко. 1099 01:09:52,500 --> 01:09:53,958 Хліб трохи... 1100 01:09:59,541 --> 01:10:00,875 Не хочу. 1101 01:10:08,791 --> 01:10:11,166 Жахливі місця, чи не так? 1102 01:10:13,625 --> 01:10:16,625 Жахливі. Не те слово. Жахливі. Так. 1103 01:10:17,916 --> 01:10:19,125 Так. 1104 01:10:25,625 --> 01:10:27,833 Ось і вони. 1105 01:10:36,750 --> 01:10:37,666 Привіт. 1106 01:10:42,416 --> 01:10:43,374 Мамо. 1107 01:10:43,375 --> 01:10:46,625 Знаєте... Тепер мені добре. 1108 01:10:48,166 --> 01:10:51,041 Це була хибна тривога. Оце я дурненька. 1109 01:10:51,791 --> 01:10:54,416 Мабуть, я краще піду. 1110 01:11:00,250 --> 01:11:01,750 Я хочу написати листа. 1111 01:11:03,166 --> 01:11:05,708 Для дитини. Для Гелен. 1112 01:11:06,208 --> 01:11:09,291 Для них обох. Я подумала, ви можете мені допомогти. 1113 01:11:10,500 --> 01:11:11,958 Є папірець? 1114 01:11:12,458 --> 01:11:15,415 Тобі не треба було нас лякати. Дідько, мамо. 1115 01:11:15,416 --> 01:11:16,833 Треба. 1116 01:11:17,541 --> 01:11:19,416 Малі зарази. 1117 01:11:21,166 --> 01:11:22,375 Сідайте. 1118 01:11:33,041 --> 01:11:34,708 Я втратив ногу. 1119 01:11:35,833 --> 01:11:36,666 Так. 1120 01:11:41,000 --> 01:11:43,083 Десь у твоєму віці, так. 1121 01:11:44,083 --> 01:11:46,999 Так, малому було лише два роки, наймолодшому. 1122 01:11:47,000 --> 01:11:48,332 На баржі. 1123 01:11:48,333 --> 01:11:51,666 На великій, в океан ходила, так. 1124 01:11:53,500 --> 01:11:55,708 Ну, ми швартувалися, і 1125 01:11:56,208 --> 01:11:58,374 мотузка зачепилася, 1126 01:11:58,375 --> 01:12:00,207 і човен рушив, 1127 01:12:00,208 --> 01:12:02,415 і вона затягнулася, 1128 01:12:02,416 --> 01:12:05,125 закрутилася й затягнулася, 1129 01:12:06,625 --> 01:12:08,250 начисто! 1130 01:12:10,000 --> 01:12:10,916 Ага. 1131 01:12:11,416 --> 01:12:13,790 Так, я знаю, її пришили назад, так. 1132 01:12:13,791 --> 01:12:15,583 Дивовижно, правда? Так, вони... 1133 01:12:17,750 --> 01:12:18,916 зібрали мене. 1134 01:12:19,416 --> 01:12:21,625 Пришили її, полатали мене. 1135 01:12:22,125 --> 01:12:23,041 Так. 1136 01:12:27,458 --> 01:12:29,125 Тільки не тут. 1137 01:13:01,250 --> 01:13:05,458 «А твої тітки, Мол і Джулія, будуть поруч, 1138 01:13:06,625 --> 01:13:10,791 бо, хоча я знаю, що між ними були розбіжності, 1139 01:13:11,708 --> 01:13:16,000 я ще й знаю, що вони справді люблять одна одну. 1140 01:13:17,000 --> 01:13:19,749 Я так люблю їх обох, 1141 01:13:19,750 --> 01:13:23,458 але я люблю їх удвічі більше, коли вони люблять одна одну». 1142 01:13:40,708 --> 01:13:42,291 Ти перша чи... 1143 01:13:49,625 --> 01:13:53,916 Малою я хотіла бути такою, як ти. Я готова була робити все, що скажеш. 1144 01:13:54,791 --> 01:13:56,375 Я хотіла носити те, що ти, 1145 01:13:56,875 --> 01:13:59,250 пити ту ж газованку з двома соломинками. 1146 01:13:59,750 --> 01:14:01,666 Ті самі чипси, чорт забирай. 1147 01:14:02,166 --> 01:14:04,415 Я навіть просила хом'яка, бо ти мала. 1148 01:14:04,416 --> 01:14:06,125 Я ненавиджу хом'яків. 1149 01:14:10,833 --> 01:14:14,166 Ти пішла, коли мені було 13, і я ненавиділа тебе за це. 1150 01:14:15,916 --> 01:14:19,500 За те, що ти пішла, бо мені було добре з тобою. 1151 01:14:22,791 --> 01:14:26,541 Ти рідко в нас бувала, і мені здалося, що я тебе зовсім не бачу. 1152 01:14:28,333 --> 01:14:30,625 І я почувалася ніби покинутою. 1153 01:14:33,875 --> 01:14:36,541 Тоді ти стала великою, успішною людиною, 1154 01:14:37,041 --> 01:14:40,708 а я перебивалася з хліба на воду. 1155 01:14:44,125 --> 01:14:47,666 Ти не бачиш, як це мене дратує? 1156 01:14:49,000 --> 01:14:52,375 А в тебе завжди була гарна зачіска. Це просто бісить. 1157 01:14:54,125 --> 01:14:55,333 Джулс? 1158 01:15:07,000 --> 01:15:08,250 Хочеш «Снікерс»? 1159 01:15:08,750 --> 01:15:09,916 Так. 1160 01:15:26,500 --> 01:15:27,416 Дякую. 1161 01:15:41,375 --> 01:15:44,083 І в тебе є Том, ідеальний Том. 1162 01:15:48,500 --> 01:15:50,957 Я завагітніла, щойно зустріла Джеррі, 1163 01:15:50,958 --> 01:15:54,291 і дізналася про це аж на 22-му тижні. 1164 01:15:57,791 --> 01:16:00,458 Дивовижно, що в Сід усе гаразд. 1165 01:16:01,208 --> 01:16:02,875 Я весь час 1166 01:16:04,000 --> 01:16:05,958 курила травку й пила горілку. 1167 01:16:07,875 --> 01:16:09,415 Я стільки брала на себе. 1168 01:16:09,416 --> 01:16:13,208 Я боялася, що впущу дитину додолу 1169 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 або забуду десь. 1170 01:16:16,625 --> 01:16:17,707 І це сталося. 1171 01:16:17,708 --> 01:16:22,041 Я залишила Еллу біля багажної стрічки в «Гітроу». 1172 01:16:22,541 --> 01:16:24,125 А Том, так... 1173 01:16:24,625 --> 01:16:27,375 Так, Том чудовий. 1174 01:16:28,041 --> 01:16:30,708 Але він працює на іншому кінці світу. 1175 01:16:31,833 --> 01:16:34,375 Здебільшого я сама. 1176 01:16:35,333 --> 01:16:36,999 Принаймні в тебе є Джеррі. 1177 01:16:37,000 --> 01:16:39,583 Це не завжди допомагає. 1178 01:16:40,083 --> 01:16:43,541 Річ у тому, що в тебе є вибір. 1179 01:16:46,833 --> 01:16:49,333 Хотіла б я сидіти вдома з дітьми. 1180 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 Це єдине, чого я не можу. 1181 01:16:54,000 --> 01:16:56,250 У мене стільки обов'язків. 1182 01:16:57,208 --> 01:16:58,916 Я маю платити за наше життя, 1183 01:16:59,583 --> 01:17:03,207 батьківська іпотека, а ще твоя, коли ти не можеш платити. 1184 01:17:03,208 --> 01:17:05,540 Знаю, ми не повинні говорити про це. 1185 01:17:05,541 --> 01:17:07,208 Терапія Гелен. 1186 01:17:08,125 --> 01:17:10,000 Чергова криза Коннора. 1187 01:17:11,666 --> 01:17:12,958 Усе на мені. 1188 01:17:19,416 --> 01:17:23,416 Мама помирає, але це найкращий час із дітьми за багато років. 1189 01:17:24,250 --> 01:17:26,541 І це почуття провини. 1190 01:17:27,125 --> 01:17:30,916 Усі шкільні вистави, які я пропустила, і футбольні матчі... 1191 01:17:31,416 --> 01:17:35,332 Знаєш, ти та мати, яка стоїть скраю поля 1192 01:17:35,333 --> 01:17:37,458 і роздає домашні батончики. 1193 01:17:41,000 --> 01:17:43,500 Ти завжди поруч із ними. 1194 01:17:46,333 --> 01:17:48,041 Тобі так пощастило. 1195 01:18:35,291 --> 01:18:37,875 Пам'ятаєш ті сандалі, що з... 1196 01:18:39,708 --> 01:18:42,458 квітками на пальцях — двома синіми й червоною? 1197 01:18:44,166 --> 01:18:45,041 Ні. 1198 01:18:47,166 --> 01:18:50,249 Пам'ятаєш. Мама купила їх тобі на острові Гейлінґ. 1199 01:18:50,250 --> 01:18:51,458 Згадай. 1200 01:18:52,250 --> 01:18:54,915 А я від заздрощів затримала подих і знепритомніла. 1201 01:18:54,916 --> 01:18:58,249 Тато так розлютився, що висадив нас і сказав іти пішки. 1202 01:18:58,250 --> 01:18:59,749 Викинув нас із машини. 1203 01:18:59,750 --> 01:19:01,125 А потім Коннор 1204 01:19:01,791 --> 01:19:04,249 так засмутився, що його знудило на Гелен. 1205 01:19:04,250 --> 01:19:06,874 Ми повернулися й купили мені такі самі. 1206 01:19:06,875 --> 01:19:09,249 Так. 1207 01:19:09,250 --> 01:19:10,958 Так, пам'ятаю. 1208 01:19:13,458 --> 01:19:15,791 У нас були такі самісінькі сандалі. 1209 01:19:17,291 --> 01:19:19,125 У нас були однакові. 1210 01:19:25,666 --> 01:19:31,500 А потім ти забула одну, ліву, на пляжі. 1211 01:19:32,375 --> 01:19:34,374 Ми повернулися, але не знайшли. 1212 01:19:34,375 --> 01:19:35,708 Точно. 1213 01:19:36,333 --> 01:19:39,375 А пам'ятаєш, і я загубила свою ліву? 1214 01:19:43,000 --> 01:19:44,958 Чому ти згадала про це? 1215 01:19:46,916 --> 01:19:48,458 Бо я її не загубила. 1216 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 Я її закопала. 1217 01:19:56,000 --> 01:19:59,708 - Що? - Я закопала її в саду будинку 75. 1218 01:20:00,208 --> 01:20:01,833 Бо хотіла, як у тебе. 1219 01:20:10,458 --> 01:20:11,708 Слухай. 1220 01:20:15,166 --> 01:20:17,624 Я знаю, що прагнула 1221 01:20:17,625 --> 01:20:20,458 довести тебе досить тривалий час. 1222 01:20:26,541 --> 01:20:28,583 Але я знаю, що ти дуже хороша. 1223 01:20:33,458 --> 01:20:34,875 Вибач. 1224 01:20:39,458 --> 01:20:41,208 І ти мені вибач. 1225 01:20:59,875 --> 01:21:02,208 Приготуємо разом різдвяну вечерю? 1226 01:21:04,791 --> 01:21:05,750 Так. 1227 01:21:07,041 --> 01:21:08,708 Було б чудово. 1228 01:21:23,125 --> 01:21:24,208 Отак. 1229 01:21:25,375 --> 01:21:26,374 «Дросер». 1230 01:21:26,375 --> 01:21:28,041 Що таке «дросер»? 1231 01:21:28,833 --> 01:21:31,083 Дрочер, люба. 1232 01:21:31,583 --> 01:21:33,540 Готово. 10 мг морфіну, Джун. 1233 01:21:33,541 --> 01:21:36,666 Крапатиме собі тихенько протягом десяти годин. 1234 01:21:37,166 --> 01:21:40,708 Тобто ви сьогодні поспите. Я пізніше зайду. 1235 01:21:41,208 --> 01:21:44,916 «Дрочер» не через «С», мамо. Такого слова навіть немає. 1236 01:21:45,791 --> 01:21:47,375 І махлювати вже не можна. 1237 01:21:48,541 --> 01:21:50,875 Я нечасто це робила за все життя. 1238 01:21:53,000 --> 01:21:55,833 От чесно, не треба було стримувати стерво в собі. 1239 01:21:56,666 --> 01:21:59,041 Треба було менше церемонитись. Давай. 1240 01:21:59,958 --> 01:22:01,291 Ану, постав назад. 1241 01:22:06,291 --> 01:22:07,125 Так. 1242 01:22:15,541 --> 01:22:16,958 Як твоя сестра? 1243 01:22:22,083 --> 01:22:24,125 Ми разом готуємо різдвяний обід. 1244 01:23:02,750 --> 01:23:03,875 Матусю. 1245 01:23:34,875 --> 01:23:37,374 Гей, а котра година? 1246 01:23:37,375 --> 01:23:39,500 Привіт, сонько. 1247 01:23:40,583 --> 01:23:45,582 Тату, можеш забрати пиво? Я звільнила місце в холодильнику. 1248 01:23:45,583 --> 01:23:48,750 Так, добре, ага. 1249 01:23:49,375 --> 01:23:50,916 Мені треба подзюрити. 1250 01:23:52,500 --> 01:23:53,916 Переставлю, так. 1251 01:24:01,500 --> 01:24:03,790 Тату, поки ти там, 1252 01:24:03,791 --> 01:24:07,790 можеш узяти мамину різдвяну вазу з коробки й сполоснути? 1253 01:24:07,791 --> 01:24:09,124 Трохи припала пилом. 1254 01:24:09,125 --> 01:24:10,833 Добре. 1255 01:24:11,333 --> 01:24:13,625 Я нарізав падубових гілок, поставимо. 1256 01:24:17,041 --> 01:24:18,458 - Тату! - Що? 1257 01:24:18,958 --> 01:24:21,083 - Тихо. - Так, добре. 1258 01:24:36,416 --> 01:24:37,375 Конноре, чекай. 1259 01:24:38,166 --> 01:24:39,416 Конноре, чекай! 1260 01:24:41,041 --> 01:24:43,832 - Ну, Коне! - Це мамина, бляха, різдвяна ваза. 1261 01:24:43,833 --> 01:24:46,500 - Знаю... - Це один із моїх перших спогадів. 1262 01:24:48,833 --> 01:24:54,124 Моя мама, твоя дружина, скоро помре. 1263 01:24:54,125 --> 01:24:56,707 - Так... - Вона дуже скоро помре. 1264 01:24:56,708 --> 01:24:58,665 Ти ж це розумієш, правда? 1265 01:24:58,666 --> 01:25:03,040 Бо я тільки й бачу, як ти дрихнеш, 1266 01:25:03,041 --> 01:25:06,040 недолуго жартуєш, п'єш, 1267 01:25:06,041 --> 01:25:08,374 розгадуєш кросворди, 1268 01:25:08,375 --> 01:25:10,832 і чхав ти хотів на всіх. 1269 01:25:10,833 --> 01:25:14,541 - Коне. - І на все, крім себе. 1270 01:25:15,416 --> 01:25:18,375 Ти хоч помітив, де ми, тату? 1271 01:25:19,208 --> 01:25:21,458 Ти просто жалюгідний! 1272 01:25:22,041 --> 01:25:24,665 Будь ласка, будь поруч із мамою 1273 01:25:24,666 --> 01:25:26,916 і прокинься вже нарешті! 1274 01:25:31,041 --> 01:25:32,708 Тату, ти її взагалі кохаєш? 1275 01:25:40,708 --> 01:25:42,291 Я йду в паб. 1276 01:26:06,500 --> 01:26:07,916 Чорт. 1277 01:26:38,208 --> 01:26:40,416 Щиро дякую! Дякую. 1278 01:26:40,916 --> 01:26:42,458 Усім дякую. 1279 01:26:42,958 --> 01:26:46,750 Наступного гостя на сцені ви добре знаєте. 1280 01:26:48,958 --> 01:26:52,540 Баррі, тато був тут? 1281 01:26:52,541 --> 01:26:54,874 Секунду, Коне. Зараз підійду до тебе. 1282 01:26:54,875 --> 01:26:55,832 Гаразд. 1283 01:26:55,833 --> 01:27:01,540 ...Берні, і сьогодні я співатиму пісню 1284 01:27:01,541 --> 01:27:03,291 під назвою «Джорджія». 1285 01:27:04,166 --> 01:27:05,665 Так, це для моєї дружини. 1286 01:27:05,666 --> 01:27:08,208 Дехто з вас може її знати. 1287 01:27:08,833 --> 01:27:10,291 Я точно її знаю. 1288 01:27:12,791 --> 01:27:14,165 - Її звати не... - Твою ж... 1289 01:27:14,166 --> 01:27:16,665 ...Джорджія. Вона Джун, Джуні, 1290 01:27:16,666 --> 01:27:23,000 і сьогодні її тут немає, бо... вона... 1291 01:27:24,000 --> 01:27:27,707 бо вона в лікарні. 1292 01:27:27,708 --> 01:27:33,166 І її не буде поруч 1293 01:27:33,875 --> 01:27:35,375 набагато довше. 1294 01:27:36,541 --> 01:27:39,582 Я хотів заспівати це, бо... 1295 01:27:39,583 --> 01:27:40,875 щоб вона знала... 1296 01:27:41,375 --> 01:27:44,958 я поводився як козел іноді... 1297 01:27:48,458 --> 01:27:50,083 був хріновим татом... 1298 01:27:50,625 --> 01:27:53,125 для свого сина й... але вони хороші діти. 1299 01:27:53,625 --> 01:27:55,083 Менше з тим, я... 1300 01:27:56,291 --> 01:27:58,916 Це для них усіх. Хай там як, почнімо. 1301 01:28:14,708 --> 01:28:16,083 Джорджіє 1302 01:28:18,000 --> 01:28:20,208 О, Джорджіє 1303 01:28:24,041 --> 01:28:26,499 Я не знаходжу спокою 1304 01:28:26,500 --> 01:28:30,041 Стара-добра пісня 1305 01:28:30,583 --> 01:28:32,541 Не дає Джорджії 1306 01:28:33,791 --> 01:28:38,916 Піти з моїх думок 1307 01:28:40,750 --> 01:28:42,875 Я сказав, Джорджіє 1308 01:28:43,625 --> 01:28:47,583 О, Джорджіє 1309 01:28:49,666 --> 01:28:53,625 Пісня про тебе 1310 01:28:54,875 --> 01:28:57,916 Така гарна й чиста 1311 01:28:58,416 --> 01:29:01,124 Як місячне сяйво 1312 01:29:01,125 --> 01:29:04,125 Крізь сосен гілки 1313 01:29:10,291 --> 01:29:15,583 До мене тягнуться руки інших 1314 01:29:17,458 --> 01:29:23,333 Мені усміхаються очі чужі 1315 01:29:23,958 --> 01:29:29,874 У спокійних снах досі бачу я 1316 01:29:29,875 --> 01:29:31,791 Дорогу 1317 01:29:32,291 --> 01:29:35,333 Що веде назад, до тебе, Джуні 1318 01:29:35,833 --> 01:29:39,290 О, Джун 1319 01:29:39,291 --> 01:29:42,833 О, моя Джуні 1320 01:29:45,041 --> 01:29:46,874 Немає спокою 1321 01:29:46,875 --> 01:29:49,875 Я не знаходжу спокою 1322 01:29:50,375 --> 01:29:53,790 Стара-добра пісня 1323 01:29:53,791 --> 01:29:56,208 Не дає Джуні 1324 01:29:57,125 --> 01:29:59,833 Піти з моїх думок 1325 01:30:00,375 --> 01:30:02,750 Не дає Джуні Піти з моїх думок 1326 01:30:32,750 --> 01:30:34,083 Ну що? 1327 01:30:36,708 --> 01:30:38,375 - Щасти. - Добре. 1328 01:30:40,666 --> 01:30:43,707 - Давай. - Так, штовхай. Отак. 1329 01:30:43,708 --> 01:30:45,458 О, вийшло. 1330 01:30:50,000 --> 01:30:51,083 Гаразд. 1331 01:30:55,291 --> 01:30:56,458 Чорт. 1332 01:31:00,666 --> 01:31:01,833 Тату? 1333 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 Що? 1334 01:31:05,208 --> 01:31:07,582 Я хотів поставити у вазу цей падуб. 1335 01:31:07,583 --> 01:31:09,165 Все одно віддай їй. 1336 01:31:09,166 --> 01:31:12,250 - Їй сподобається. - Дякую, синку. 1337 01:31:27,083 --> 01:31:29,166 Вибач, моя люба. 1338 01:31:34,625 --> 01:31:35,999 Джуні 1339 01:31:36,000 --> 01:31:38,166 О, Джуні 1340 01:31:39,166 --> 01:31:40,790 Джуні 1341 01:31:40,791 --> 01:31:43,125 О, моя Джуні 1342 01:31:43,625 --> 01:31:46,124 Стара-добра пісня 1343 01:31:46,125 --> 01:31:48,457 Не дає Джуні 1344 01:31:48,458 --> 01:31:51,165 Піти з моїх думок 1345 01:31:51,166 --> 01:31:54,332 Я сказав, стара-добра пісня 1346 01:31:54,333 --> 01:31:56,540 Не дає Джуні 1347 01:31:56,541 --> 01:31:59,250 Піти з моїх думок 1348 01:32:07,500 --> 01:32:10,375 Заспіваєш мені, коли я помру, Берні? 1349 01:32:11,500 --> 01:32:12,790 Моя Джуні. 1350 01:32:12,791 --> 01:32:15,041 Облиш. Ти не помреш. 1351 01:32:17,416 --> 01:32:18,791 Так, помру. 1352 01:32:36,375 --> 01:32:38,291 Моя люба дівчинко. 1353 01:33:05,000 --> 01:33:06,166 Коне. 1354 01:33:16,750 --> 01:33:18,791 Завтра Різдво, Коне. 1355 01:33:21,125 --> 01:33:23,583 - Я б не сказав, тату. - Має бути. 1356 01:33:25,791 --> 01:33:27,500 Вона не дотягне. 1357 01:33:29,333 --> 01:33:31,125 Завтра в нас Різдво. 1358 01:33:37,166 --> 01:33:38,166 Добре. 1359 01:33:39,291 --> 01:33:40,166 Так. 1360 01:33:44,166 --> 01:33:45,540 Тоді з Різдвом, тату. 1361 01:33:45,541 --> 01:33:47,916 - Що? - Уже запівніч. 1362 01:33:50,250 --> 01:33:51,458 О так. 1363 01:33:54,541 --> 01:33:56,166 Щасливого Різдва, синку. 1364 01:33:58,916 --> 01:34:00,790 Будь ласка, увага. Слухайте. 1365 01:34:00,791 --> 01:34:05,082 Сьогодні дуже особливий день, 1366 01:34:05,083 --> 01:34:07,457 бо сьогодні Різдво. 1367 01:34:07,458 --> 01:34:08,582 Ні, дідусю. 1368 01:34:08,583 --> 01:34:10,207 Наступного тижня Різдво. 1369 01:34:10,208 --> 01:34:13,500 Перепрошую. Так. Це Різдво для бабуні. 1370 01:34:14,000 --> 01:34:17,165 Вибачте, ви всі любите свою бабуню? 1371 01:34:17,166 --> 01:34:18,540 Так. 1372 01:34:18,541 --> 01:34:22,165 Що це було? Ви всі любите свою бабуню? 1373 01:34:22,166 --> 01:34:23,582 Так! 1374 01:34:23,583 --> 01:34:25,374 Так, тоді ми влаштуємо 1375 01:34:25,375 --> 01:34:29,332 найкраще Різдво у світі? 1376 01:34:29,333 --> 01:34:31,332 - Так! - Так! Що? 1377 01:34:31,333 --> 01:34:33,708 - Так, будь ласка! - Чудово. 1378 01:34:57,666 --> 01:34:59,833 Не бійся, Коне. 1379 01:35:05,958 --> 01:35:07,666 Живи своїм життям. 1380 01:35:11,291 --> 01:35:14,708 Просто будь самим собою. 1381 01:35:18,458 --> 01:35:20,541 Дякую, що ти моя мама. 1382 01:35:34,458 --> 01:35:35,832 - Я вдома. - Ти все взяв? 1383 01:35:35,833 --> 01:35:36,916 Так. 1384 01:35:39,125 --> 01:35:40,500 Де гуси, Джеррі? 1385 01:35:41,083 --> 01:35:43,832 - Щодо гусей... - Джеррі, де гуси? 1386 01:35:43,833 --> 01:35:47,000 Не злися, але в мене є дещо краще. 1387 01:35:49,000 --> 01:35:50,208 Так. 1388 01:35:52,041 --> 01:35:53,458 Давай, питай. 1389 01:35:55,958 --> 01:35:57,332 Що це нахрін таке? 1390 01:35:57,333 --> 01:36:00,166 Це гукарки. 1391 01:36:01,291 --> 01:36:02,290 Що? 1392 01:36:02,291 --> 01:36:05,499 Отже, це курка без кісток у качці без кісток. 1393 01:36:05,500 --> 01:36:07,165 Ти думаєш: «І це все?» Ні. 1394 01:36:07,166 --> 01:36:09,915 Ними нафарширована гуска без кісток. 1395 01:36:09,916 --> 01:36:12,665 І це ж дуже круто. Бум. Прошу. 1396 01:36:12,666 --> 01:36:15,749 І це мені вдалося взяти за ціною двох гусок. 1397 01:36:15,750 --> 01:36:17,915 Це шість птахів за ціною двох! 1398 01:36:17,916 --> 01:36:20,791 Бачиш? Хто тепер король покупок? 1399 01:36:23,791 --> 01:36:26,166 Я кохаю тебе, йолопе. 1400 01:36:27,791 --> 01:36:30,375 Якби хтось спитав нас, як це, 1401 01:36:31,041 --> 01:36:33,583 не думаю, що змогла б описати. 1402 01:36:36,208 --> 01:36:37,208 Так. 1403 01:36:37,708 --> 01:36:39,708 Чекати чиєїсь смерті. 1404 01:36:55,500 --> 01:36:57,916 - Помираю з голоду. - Так. 1405 01:36:59,875 --> 01:37:01,708 Ще одинадцятої немає. 1406 01:37:02,208 --> 01:37:04,249 І не поворухнутися, бо прокинеться. 1407 01:37:04,250 --> 01:37:07,291 Хочеш сандвіч? Я можу сходити в їдальню. 1408 01:37:08,125 --> 01:37:10,874 - У тебе є готівка? - Я принесу. Маю картку. 1409 01:37:10,875 --> 01:37:12,000 Гаразд. 1410 01:37:12,500 --> 01:37:13,458 Добре. 1411 01:37:13,958 --> 01:37:15,583 Я буду тут. 1412 01:37:16,083 --> 01:37:19,540 - Тобі з гімно-сиром чи гімно-креветкою? - З усім. 1413 01:37:19,541 --> 01:37:20,790 Гаразд. 1414 01:37:20,791 --> 01:37:22,291 Ось наліпки. 1415 01:37:29,708 --> 01:37:30,874 - Привіт. - Усе добре? 1416 01:37:30,875 --> 01:37:33,374 Так, дякую. Я по сандвіч. 1417 01:37:33,375 --> 01:37:34,375 Добре. 1418 01:38:03,666 --> 01:38:04,666 Народ, бігом! 1419 01:38:09,083 --> 01:38:10,833 Маю для тебе сюрприз, мамо. 1420 01:38:12,291 --> 01:38:14,790 - Відвезу тебе в гарне місце. - Так. 1421 01:38:14,791 --> 01:38:16,165 Так? 1422 01:38:16,166 --> 01:38:17,790 - Так, готові? - Тримаю. 1423 01:38:17,791 --> 01:38:19,083 Поїхали. 1424 01:38:21,875 --> 01:38:22,791 Куди це я? 1425 01:38:24,166 --> 01:38:25,165 Обережно, ріг. 1426 01:38:25,166 --> 01:38:27,999 {\an8}ДЛЯ ГЕЛЕН І МАЛЮКА З ЛЮБОВ'Ю, БАБУНЯ 1427 01:38:28,000 --> 01:38:30,290 Хто перший: пастухи чи цар? 1428 01:38:30,291 --> 01:38:32,290 Думаю, перші пастухи. Потім цар. 1429 01:38:32,291 --> 01:38:34,332 Де корони? У тебе є корона? 1430 01:38:34,333 --> 01:38:37,207 Глянь, будь ласка, чи вони йдуть. 1431 01:38:37,208 --> 01:38:39,832 Виглянь і подивися. Бене! Гляньмо. 1432 01:38:39,833 --> 01:38:43,290 Бабуня є? Бачиш її? Вона є? 1433 01:38:43,291 --> 01:38:45,749 - Вона їде? - Не бачу бабуні. 1434 01:38:45,750 --> 01:38:47,082 - Нікого? - Нікого. 1435 01:38:47,083 --> 01:38:48,708 Лише стілець. 1436 01:38:49,791 --> 01:38:50,791 Сюди. 1437 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 Двері відчиняються. 1438 01:39:04,041 --> 01:39:05,791 Двері зачиняються. 1439 01:39:08,458 --> 01:39:09,665 На, бабуню. 1440 01:39:09,666 --> 01:39:11,124 Я зробила це для тебе. 1441 01:39:11,125 --> 01:39:12,416 Це на наше шоу. 1442 01:39:15,083 --> 01:39:18,625 {\an8}КВИТОК МЕДБРАТА АНГЕЛА СЬОГОДНІ ВИСТАВА, ОСТАННІЙ ПОВЕРХ 1443 01:39:20,916 --> 01:39:24,499 Це твоя корона чи ця? Це твоя, так? 1444 01:39:24,500 --> 01:39:26,207 Тібе, треба впоратися. 1445 01:39:26,208 --> 01:39:28,124 Спершу ти будеш вівцею, 1446 01:39:28,125 --> 01:39:30,790 а потім швидко одягаєш корону. Ясно? 1447 01:39:30,791 --> 01:39:32,124 - Спершу вівця. - Вівця. 1448 01:39:32,125 --> 01:39:34,000 - А потім корона. - Тоді корона. 1449 01:39:37,583 --> 01:39:39,250 Тібе, вимкни. 1450 01:39:40,833 --> 01:39:42,333 З Різдвом, бабуню. 1451 01:39:44,083 --> 01:39:45,832 Будьте тут. Я скажу іншим. 1452 01:39:45,833 --> 01:39:47,332 Альфі, де віслюк? 1453 01:39:47,333 --> 01:39:49,415 Народ, бігом. Вона тут! 1454 01:39:49,416 --> 01:39:50,707 - Вона тут. - Вона їде. 1455 01:39:50,708 --> 01:39:52,040 - Вона тут. - Готові? 1456 01:39:52,041 --> 01:39:55,165 Пам'ятаю, я грав у «Піратах Пензансу» в дитинстві, 1457 01:39:55,166 --> 01:39:58,708 і режисер казав: «Темп». Тож головне — темп. 1458 01:40:00,416 --> 01:40:02,625 - Швидко, Тібальте. - Тібе, вимкни. 1459 01:40:05,583 --> 01:40:07,125 Де віслюк? 1460 01:40:12,375 --> 01:40:14,332 - Де моя борода? - Ось твоя борода. 1461 01:40:14,333 --> 01:40:15,957 А моя де? 1462 01:40:15,958 --> 01:40:17,915 - Біллі, де... - Так, швидко. 1463 01:40:17,916 --> 01:40:19,207 - Усе добре? - Усе є? 1464 01:40:19,208 --> 01:40:21,708 Кепсько. Вставляй. 1465 01:40:22,500 --> 01:40:23,707 Швидше! 1466 01:40:23,708 --> 01:40:26,250 Діти підготували для тебе сюрприз. 1467 01:40:29,916 --> 01:40:31,666 - Елло. - Дідусю! 1468 01:40:32,791 --> 01:40:34,750 - Тіббі. - Що? 1469 01:40:37,333 --> 01:40:40,290 - Елло! Моє волосся! - Треба починати. 1470 01:40:40,291 --> 01:40:42,666 Вітаємо на різдвяній виставі, бабуню. 1471 01:40:44,500 --> 01:40:47,290 «У маленькому містечку під назвою Назарет 1472 01:40:47,291 --> 01:40:50,582 жила молода жінка на ім'я Марія. 1473 01:40:50,583 --> 01:40:55,166 Одного дня з'явився ангел Гавриїл і сказав їй, що вона народить дитину. 1474 01:40:55,833 --> 01:40:59,124 Люди казали, що це диво, непорочне зачаття». 1475 01:40:59,125 --> 01:41:02,332 Непорочне зачаття, дуже схоже на це. 1476 01:41:02,333 --> 01:41:04,332 Не зовсім. Хотіла пожартувати. 1477 01:41:04,333 --> 01:41:06,333 - Гелен, припини. - Вибачте. 1478 01:41:06,833 --> 01:41:12,625 Продовжимо. «Марія та Йосип пішли у Вифлеєм народити дитину». 1479 01:41:16,875 --> 01:41:21,124 Віслючок, віслючок 1480 01:41:21,125 --> 01:41:24,249 На курній дорозі... 1481 01:41:24,250 --> 01:41:25,290 Біллі, залазь! 1482 01:41:25,291 --> 01:41:29,582 ...Треба продовжувати шлях 1483 01:41:29,583 --> 01:41:36,041 З дорогоцінною ношею 1484 01:41:40,750 --> 01:41:42,291 Хто там? 1485 01:41:43,000 --> 01:41:44,040 Добридень, сер. 1486 01:41:44,041 --> 01:41:45,790 Моя дружина при надії. 1487 01:41:45,791 --> 01:41:46,874 Вітаю. 1488 01:41:46,875 --> 01:41:48,500 У вас є місце? 1489 01:41:49,500 --> 01:41:52,041 Різдво, друже. Усе заброньовано. 1490 01:41:52,541 --> 01:41:54,540 Але є стайня, якщо хочете. 1491 01:41:54,541 --> 01:41:57,750 Там протяги, але має підійти. 1492 01:41:58,250 --> 01:41:59,416 Скільки з нас? 1493 01:42:00,458 --> 01:42:02,291 Десять старих грошей. 1494 01:42:02,791 --> 01:42:04,499 - Заплачу пізніше. - Згода. 1495 01:42:04,500 --> 01:42:06,499 Ходім, Маріє. Там гарно й тепло. 1496 01:42:06,500 --> 01:42:08,708 Так, зможеш трохи полежати. 1497 01:42:09,750 --> 01:42:12,500 Йосипе, дитина народжується. 1498 01:42:13,916 --> 01:42:15,749 Зосередься. Ти зможеш. 1499 01:42:15,750 --> 01:42:19,416 Давай, Маріє. Дихай глибоко. Давай. 1500 01:42:20,791 --> 01:42:21,874 Дихай. 1501 01:42:21,875 --> 01:42:24,915 Давай. Тужся! 1502 01:42:24,916 --> 01:42:28,415 Тужся! 1503 01:42:28,416 --> 01:42:29,916 Ура! 1504 01:42:31,083 --> 01:42:32,750 Як ми його назвемо? 1505 01:42:33,666 --> 01:42:35,291 Як тобі 1506 01:42:35,833 --> 01:42:36,875 Ісус? 1507 01:42:37,708 --> 01:42:38,875 Непоганий варіант. 1508 01:42:39,375 --> 01:42:43,707 Тим часом небесної краси ангел Гавриїл 1509 01:42:43,708 --> 01:42:46,374 знайшов пастухів і мудреців. 1510 01:42:46,375 --> 01:42:49,457 - Пастухи? Шапки мудреців. - І привів їх до малюка Ісуса. 1511 01:42:49,458 --> 01:42:51,665 Вони принесли йому золото, 1512 01:42:51,666 --> 01:42:52,707 ладан 1513 01:42:52,708 --> 01:42:54,832 і мирру! 1514 01:42:54,833 --> 01:42:56,040 Отак. 1515 01:42:56,041 --> 01:42:58,999 Гаразд, натисни. Отак. давай, сюди. 1516 01:42:59,000 --> 01:43:00,415 - Давай. - Дивись, Ісусе! 1517 01:43:00,416 --> 01:43:04,625 Ми принесли тобі золото, ладан і мирру! 1518 01:43:07,583 --> 01:43:13,957 Тиха ніч, свята ніч 1519 01:43:13,958 --> 01:43:20,374 Усе тихо, світло все 1520 01:43:20,375 --> 01:43:26,208 Коло тебе Діва Марія з Дитиною 1521 01:43:26,791 --> 01:43:30,999 Там у яслах 1522 01:43:31,000 --> 01:43:35,332 Що замість колиски 1523 01:43:35,333 --> 01:43:39,457 Маленький Ісусик 1524 01:43:39,458 --> 01:43:43,915 Голівоньку прихилив 1525 01:43:43,916 --> 01:43:48,540 Зорі на ясному небі 1526 01:43:48,541 --> 01:43:52,540 Дивилися на нього 1527 01:43:52,541 --> 01:43:56,749 Маленький Ісусик 1528 01:43:56,750 --> 01:44:00,916 На сіні заснув 1529 01:44:01,416 --> 01:44:05,707 Худоба реве 1530 01:44:05,708 --> 01:44:10,582 Дитинку будить 1531 01:44:10,583 --> 01:44:14,790 Але маленький Ісусик 1532 01:44:14,791 --> 01:44:18,874 Не плаче 1533 01:44:18,875 --> 01:44:21,250 - Тату. - Час. 1534 01:44:28,583 --> 01:44:29,958 Я сам. 1535 01:44:40,625 --> 01:44:41,708 Джуні. 1536 01:44:49,625 --> 01:44:50,666 Джуні 1537 01:44:51,916 --> 01:44:54,416 О, Джуні 1538 01:44:55,166 --> 01:44:57,958 Стара-добра пісня 1539 01:44:58,458 --> 01:45:00,791 Не дає Джуні 1540 01:45:01,625 --> 01:45:04,000 Піти з моїх думок 1541 01:45:05,208 --> 01:45:07,250 Я сказав, Джуні 1542 01:45:07,833 --> 01:45:11,125 О, моя Джуні 1543 01:45:11,625 --> 01:45:15,458 Пісня про тебе 1544 01:45:15,958 --> 01:45:18,833 Така гарна й чиста 1545 01:45:19,625 --> 01:45:24,875 Як місячне світло Крізь сосен гілки 1546 01:46:11,458 --> 01:46:13,541 {\an8}ОДИН РІК ПО ТОМУ... 1547 01:46:14,125 --> 01:46:15,999 {\an8}Гукарка два роки поспіль. 1548 01:46:16,000 --> 01:46:17,708 Це вже традиція. 1549 01:46:21,375 --> 01:46:25,083 Привіт, любий малюче. 1550 01:46:25,750 --> 01:46:30,166 Сподіваюся, колись ти прочитаєш цей лист, і так ми ніби познайомимося. 1551 01:46:30,666 --> 01:46:33,916 Я б усе віддала за зустріч із тобою. 1552 01:46:34,708 --> 01:46:37,583 Ти прекрасний. Я точно знаю. 1553 01:46:38,083 --> 01:46:40,125 Точно схожий на свою маму. 1554 01:46:40,625 --> 01:46:42,915 Вона особлива людина. 1555 01:46:42,916 --> 01:46:45,874 Їй завжди було байдуже, що думають інші, 1556 01:46:45,875 --> 01:46:48,415 і я завжди цим захоплювалася. 1557 01:46:48,416 --> 01:46:51,457 Але скажи їй, що бабуня сказала 1558 01:46:51,458 --> 01:46:54,040 не носити жовте. 1559 01:46:54,041 --> 01:46:55,291 Тебе вона послухає. 1560 01:46:57,583 --> 01:46:59,582 Хотіла б я бути на твоєму народженні, 1561 01:46:59,583 --> 01:47:02,749 але тебе зустріне чудова сім'я. 1562 01:47:02,750 --> 01:47:04,665 Твої тітки, Моллі та Джулія, 1563 01:47:04,666 --> 01:47:06,249 і твій дядько Коннор 1564 01:47:06,250 --> 01:47:07,916 завжди будуть поруч 1565 01:47:08,416 --> 01:47:10,624 і любитимуть тебе попри все. 1566 01:47:10,625 --> 01:47:12,541 Як і я. 1567 01:47:13,375 --> 01:47:14,625 Так сильно. 1568 01:47:15,416 --> 01:47:18,457 Я така рада, що ти пізнаєш цей прекрасний світ. 1569 01:47:18,458 --> 01:47:21,166 У тебе стільки всього попереду, мій малюче. 1570 01:47:22,166 --> 01:47:24,250 Створюй спогади. 1571 01:47:24,833 --> 01:47:27,083 {\an8}У гарних спогадах життя вічне. 1572 01:47:27,583 --> 01:47:29,040 {\an8}Як от у мене. 1573 01:47:29,041 --> 01:47:32,708 {\an8}БАБУНЯ 1574 01:47:38,375 --> 01:47:42,707 Не забувай дуркувати й не сприймай усе надто серйозно. 1575 01:47:42,708 --> 01:47:44,457 Важливо сміятися від душі. 1576 01:47:44,458 --> 01:47:46,625 Дідусь покаже тобі, як це робити. 1577 01:47:49,791 --> 01:47:52,166 Прошу, скажи мамі, що я сумую за нею, 1578 01:47:52,875 --> 01:47:54,625 і що я дуже нею пишаюся. 1579 01:47:55,625 --> 01:47:58,540 І завжди кажи їй, 1580 01:47:58,541 --> 01:48:00,415 що любиш її. 1581 01:48:00,416 --> 01:48:02,333 Від цього її серце співатиме. 1582 01:48:10,416 --> 01:48:12,000 У мене було чудове життя. 1583 01:48:12,500 --> 01:48:14,958 Бо я мала таку родину. 1584 01:48:16,416 --> 01:48:18,290 Моє найбільше досягнення 1585 01:48:18,291 --> 01:48:20,625 і моя найбільша пригода. 1586 01:48:21,458 --> 01:48:22,666 Піднімемо келихи. 1587 01:48:24,291 --> 01:48:25,375 За Джун. 1588 01:48:26,083 --> 01:48:27,040 - За бабуню. - За маму. 1589 01:48:27,041 --> 01:48:28,291 - Джун. - За маму. 1590 01:48:28,791 --> 01:48:30,541 - За маму. - З Різдвом, тату. 1591 01:48:31,875 --> 01:48:33,083 Люблю тебе. 1592 01:48:33,583 --> 01:48:34,540 Будьмо, люба. 1593 01:48:34,541 --> 01:48:36,749 Якщо я тобі знадоблюся, я поруч, 1594 01:48:36,750 --> 01:48:39,833 просто тиняюся у всіх своїх спогадах, 1595 01:48:40,333 --> 01:48:42,374 стрибаючи з одного на інший. 1596 01:48:42,375 --> 01:48:45,250 Бенджі, йде сніг! 1597 01:48:49,541 --> 01:48:51,916 Я завжди буду поруч, мій ангеле, 1598 01:48:52,416 --> 01:48:54,250 у серці й душі. 1599 01:48:55,333 --> 01:48:57,541 Аж поки ми не зустрінемося. 1600 01:48:59,166 --> 01:49:00,541 Я люблю тебе. 1601 01:49:01,541 --> 01:49:03,208 Усіх вас люблю. 1602 01:49:06,041 --> 01:49:07,291 Прощавай. 1603 01:49:08,083 --> 01:49:09,083 Джун. 1604 01:53:54,916 --> 01:53:59,916 Переклад субтитрів: Дарина Полякова