1
00:00:19,650 --> 00:00:23,445
- Kel, svegliati. Devo parlarti.
- Josh. Non è un buon momento.
2
00:00:24,363 --> 00:00:26,030
- Josh, ciao.
- Kate?
3
00:00:26,031 --> 00:00:28,241
Grande, è bello rivederti.
4
00:00:28,242 --> 00:00:32,286
- Grazie. È bello essere tornata.
- Che ci fai in camera mia?
5
00:00:32,287 --> 00:00:35,039
Me ne andrei,
ma devo dirti una cosa assurda.
6
00:00:35,040 --> 00:00:38,626
Cosa? Adoro il gossip,
anche se riguarda degli estranei.
7
00:00:38,627 --> 00:00:40,378
A volte è più divertente.
8
00:00:40,379 --> 00:00:43,589
AJ si vede con qualcuno.
9
00:00:43,590 --> 00:00:47,927
Sì, quando stavo lì, parlavano
del tipo con cui usciva o non usciva.
10
00:00:47,928 --> 00:00:50,973
- Non ricordo com'è finita.
- Sapevi che è il suo capo?
11
00:00:51,932 --> 00:00:54,600
E il capo di Davis. È quello sulla tazza.
12
00:00:54,601 --> 00:00:57,979
- Il figo della tazza?
- Wow, sarà una notizia bomba.
13
00:00:57,980 --> 00:01:01,984
Davis adora Bill.
È il suo contatto d'emergenza in rubrica.
14
00:01:03,026 --> 00:01:05,861
Cosa facciamo?
Abbiamo giurato di non avere segreti.
15
00:01:05,862 --> 00:01:08,948
C'è solo una cosa da fare.
Bistecca e lacrime.
16
00:01:08,949 --> 00:01:11,784
Un attimo, che significa? Sono estasiata.
17
00:01:11,785 --> 00:01:15,162
Una nostra usanza: se uno di noi
deve digerire una brutta notizia,
18
00:01:15,163 --> 00:01:17,373
lo portiamo a cena in bisteccheria.
19
00:01:17,374 --> 00:01:19,750
Lo lasciamo piangere
davanti a bistecca e Martini.
20
00:01:19,751 --> 00:01:22,753
Quando arriva il dessert,
il dolore è svanito
21
00:01:22,754 --> 00:01:24,422
e può tornare a divertirsi.
22
00:01:24,423 --> 00:01:26,465
Gestiamo i sentimenti come Jon Hamm.
23
00:01:26,466 --> 00:01:30,929
- È così che fa?
- Non lo sappiamo, ma non te lo immagini?
24
00:01:31,555 --> 00:01:33,014
Sì.
25
00:01:33,015 --> 00:01:36,768
Questa conversazione sembra conclusa.
Puoi andare.
26
00:01:38,228 --> 00:01:39,855
- Ciao, Kate.
- Fuori!
27
00:02:13,013 --> 00:02:16,057
Tanti auguri a te
28
00:02:16,058 --> 00:02:20,020
Mi fermo qui, perché so
che non reggi la famosa canzoncina.
29
00:02:21,104 --> 00:02:24,315
Grazie, Abby. Mi sento capita.
30
00:02:24,316 --> 00:02:26,859
So che tua madre
viene da Boston per festeggiare,
31
00:02:26,860 --> 00:02:30,488
ma prima volevo coccolare
la mia bellissima bambina.
32
00:02:30,489 --> 00:02:32,782
Oddio, è la mia colazione preferita.
33
00:02:32,783 --> 00:02:36,078
Barretta proteica,
caffè e Wall Street Journal.
34
00:02:36,787 --> 00:02:38,372
Ok, cos'ha in programma Bill?
35
00:02:39,373 --> 00:02:41,999
{\an8}Non gli ho detto che è il mio compleanno.
36
00:02:42,000 --> 00:02:45,711
{\an8}Cosa? È questo il senso
di uscire con un uomo ricco.
37
00:02:45,712 --> 00:02:48,422
{\an8}Come farà a dire alla segretaria
di comprare gioielli?
38
00:02:48,423 --> 00:02:51,634
{\an8}Le cose vanno bene.
Non volevo dargli l'arduo compito
39
00:02:51,635 --> 00:02:54,136
{\an8}di fare un regalo a una nuova ragazza.
40
00:02:54,137 --> 00:02:55,888
{\an8}Perché gliel'hai risparmiata?
41
00:02:55,889 --> 00:03:00,560
{\an8}Sono dovuta andare a un'edicola
a Penn Station per questa roba da nonni.
42
00:03:01,770 --> 00:03:04,189
Aprite, polizia antidroga.
43
00:03:04,898 --> 00:03:06,232
Stavo scherzando.
44
00:03:06,233 --> 00:03:08,401
Sono io, non la polizia antidroga.
45
00:03:08,402 --> 00:03:09,860
Sto guardando Ozark.
46
00:03:09,861 --> 00:03:11,195
Ciao, mamma.
47
00:03:11,196 --> 00:03:14,031
- Benvenuta a New York.
- Buon compleanno.
48
00:03:14,032 --> 00:03:17,451
{\an8}Ma guardati, come sei cresciuta.
49
00:03:17,452 --> 00:03:20,663
{\an8}Sembri una di quelle hostess
di prima classe.
50
00:03:20,664 --> 00:03:22,165
{\an8}Abby, vieni qui.
51
00:03:22,708 --> 00:03:25,376
{\an8}È bello vederla, sig.ra P.
52
00:03:25,377 --> 00:03:28,170
{\an8}So che forse non avrà tempo
e non insisto, ma…
53
00:03:28,171 --> 00:03:29,964
{\an8}- Sopracciglia, sedere, bikini.
- Sì.
54
00:03:29,965 --> 00:03:33,051
{\an8}Ci penso io.
Ho portato il kit e una nuova ceretta.
55
00:03:33,844 --> 00:03:36,846
{\an8}Lieta di vederti.
Serve niente prima che vada al lavoro?
56
00:03:36,847 --> 00:03:40,433
{\an8}Tranquilla, stacanovista.
Dopo andiamo a vedere Chicago.
57
00:03:40,434 --> 00:03:42,518
{\an8}Ashlee Simpson interpreta Roxie.
58
00:03:42,519 --> 00:03:45,272
{\an8}Le ho scritto su Instagram
che l'aspettiamo all'ingresso.
59
00:03:46,231 --> 00:03:48,691
{\an8}Non penso di poter venire.
60
00:03:48,692 --> 00:03:50,444
{\an8}Non stacco prima delle 21:30.
61
00:03:51,027 --> 00:03:54,321
{\an8}Le 21:30? Lavori fino a tardi
per il tuo compleanno?
62
00:03:54,322 --> 00:03:55,698
Finiamo sempre tardi.
63
00:03:55,699 --> 00:03:58,493
Ma giuro
che domani faremo una cena speciale.
64
00:03:59,077 --> 00:04:00,911
Ma domani non è il tuo compleanno.
65
00:04:00,912 --> 00:04:04,415
So che non è l'ideale,
ma il dono migliore è averti qui.
66
00:04:04,416 --> 00:04:06,960
Il secondo.
Aspetta di vedere il tuo regalo.
67
00:04:10,589 --> 00:04:12,716
{\an8}- Wow.
- "All That Jazz"!
68
00:04:13,341 --> 00:04:15,759
Dovevamo indossarle per Chicago.
69
00:04:15,760 --> 00:04:18,597
- Abby ne capisce. È esperta di moda.
- Splendida.
70
00:04:19,431 --> 00:04:21,266
Grazie, mamma. Ti voglio bene.
71
00:04:24,478 --> 00:04:28,064
Ehi. Non ho trovato lo spazzolino,
così ho usato il tuo, Josh.
72
00:04:28,690 --> 00:04:32,276
Poi ho pensato: "Non è bello".
Così ho usato anche quello di Kel.
73
00:04:32,277 --> 00:04:33,944
Li hai usati entrambi?
74
00:04:33,945 --> 00:04:35,404
- Esatto.
- Ok.
75
00:04:35,405 --> 00:04:36,573
Beh…
76
00:04:38,241 --> 00:04:40,201
Io e Kel pensavamo di andare a cena.
77
00:04:40,202 --> 00:04:42,912
Sì. Il momento non poteva essere migliore.
78
00:04:42,913 --> 00:04:45,957
Quando lavoro da casa,
desidero contatto umano.
79
00:04:46,792 --> 00:04:48,167
Dove sono i pantaloni?
80
00:04:48,168 --> 00:04:49,919
Seguo un cliente neozelandese.
81
00:04:49,920 --> 00:04:53,047
Per via del fuso orario,
sono in versione smart working:
82
00:04:53,048 --> 00:04:54,840
gambe nude, basket senza audio
83
00:04:54,841 --> 00:04:57,510
e pisolini sul tuo letto
come Riccioli d'oro.
84
00:04:57,511 --> 00:05:00,513
No, ti serve più tessuto
tra il culo e il divano.
85
00:05:00,514 --> 00:05:02,765
Contatto stabilito.
86
00:05:02,766 --> 00:05:04,476
Andiamo!
87
00:05:06,645 --> 00:05:07,853
Scuola St. Cresswell
88
00:05:07,854 --> 00:05:12,024
Dicono che Mansfield Park
non sia il libro migliore di Jane Austen,
89
00:05:12,025 --> 00:05:13,651
ma, con tutto il rispetto,
90
00:05:13,652 --> 00:05:16,779
Fanny Price è una ganza insospettabile.
91
00:05:16,780 --> 00:05:20,951
Stiamo per fare un viaggio
nella campagna inglese del 1806.
92
00:05:22,160 --> 00:05:24,620
- Beth?
- Dobbiamo parlare del ballo d'inverno.
93
00:05:24,621 --> 00:05:29,167
Ci sarà il mio ragazzo, Rocco,
e porterà i suoi amici universitari.
94
00:05:30,085 --> 00:05:31,919
Cosa c'entrano gli universitari?
95
00:05:31,920 --> 00:05:35,047
Sono dei fighi
e i genitori gli fanno punture di ormoni,
96
00:05:35,048 --> 00:05:37,633
quindi voglio tutte al meglio.
97
00:05:37,634 --> 00:05:40,010
Servono acconciature
e trucco professionali,
98
00:05:40,011 --> 00:05:44,306
abbronzature, se etnicamente appropriate,
e vestiti emblematici…
99
00:05:44,307 --> 00:05:48,352
Jeremy O. Harris fa delle selezioni
per il nuovo spettacolo a Broadway.
100
00:05:48,353 --> 00:05:51,480
I provini di protagonisti
e cast eterogeneo iniziano oggi.
101
00:05:51,481 --> 00:05:53,566
- Porca miseria.
- Proprio così.
102
00:05:53,567 --> 00:05:57,237
I vestiti di tutte devono esprimere
un lusso discreto.
103
00:05:57,863 --> 00:06:01,533
- Dove sono Sarah e Marina?
- Stanno male. Mi hanno scritto le mamme.
104
00:06:02,492 --> 00:06:06,246
Ok, farò lo stesso annuncio domani,
quando tornano.
105
00:06:06,913 --> 00:06:09,748
Ciao, mamma, come va la ristrutturazione?
106
00:06:09,749 --> 00:06:13,335
Che carta da parati hai scelto,
i colibrì o le carpe?
107
00:06:13,336 --> 00:06:15,255
Un attimo, perché piangi?
108
00:06:18,550 --> 00:06:19,801
Papà ha fatto cosa?
109
00:06:21,845 --> 00:06:24,471
Che diavolo fai? Lasci mamma?
110
00:06:24,472 --> 00:06:26,432
Josh, tesoro, devi capire.
111
00:06:26,433 --> 00:06:29,768
Tua madre mi ha già lasciato
anni fa, emotivamente.
112
00:06:29,769 --> 00:06:30,853
Non è vero.
113
00:06:30,854 --> 00:06:35,441
Io c'ero. È ancora molto presa.
Si è rifatta le palpebre per te.
114
00:06:35,442 --> 00:06:37,568
Lo so. Ha sempre gli occhi secchi.
115
00:06:37,569 --> 00:06:40,696
Le sue orrende goccine
sono in ogni stanza della casa.
116
00:06:40,697 --> 00:06:43,449
Non è un buon motivo per divorziare.
117
00:06:43,450 --> 00:06:45,535
Cosa sta succedendo?
118
00:06:46,411 --> 00:06:49,705
Ricordi che l'anno scorso
ho commissionato il mio ritratto?
119
00:06:49,706 --> 00:06:54,501
Beh, è arrivato la settimana scorsa
e, Josh, sto benissimo.
120
00:06:54,502 --> 00:06:56,670
Abbronzato, in forma. Come un Cuomo.
121
00:06:56,671 --> 00:06:58,840
Mentre tua madre sembra…
122
00:07:01,426 --> 00:07:02,427
distinta.
123
00:07:03,011 --> 00:07:06,889
Dio mio.
Lasci mamma perché è troppo vecchia?
124
00:07:06,890 --> 00:07:09,099
È molto più giovane di te.
125
00:07:09,100 --> 00:07:11,310
Non perché è vecchia.
126
00:07:11,311 --> 00:07:13,562
Perché mi fa sentire vecchio.
127
00:07:13,563 --> 00:07:15,023
È la stessa cosa.
128
00:07:15,649 --> 00:07:17,650
So che è difficile per te,
129
00:07:17,651 --> 00:07:22,363
ma oggi è il giorno in cui capirai
che tuo padre è solo un uomo.
130
00:07:22,364 --> 00:07:24,323
Non Superman, non Spider-Man.
131
00:07:24,324 --> 00:07:25,866
Più Iron Man.
132
00:07:25,867 --> 00:07:27,993
Bello, irriverente, casa a Malibù.
133
00:07:27,994 --> 00:07:30,454
Con un aggeggio
che gli fa battere il cuore.
134
00:07:30,455 --> 00:07:31,997
Non capisco.
135
00:07:31,998 --> 00:07:34,417
Quindi butti via 30 anni di matrimonio?
136
00:07:35,502 --> 00:07:38,962
Amerò per sempre tua madre,
ma è ora che io vada avanti.
137
00:07:38,963 --> 00:07:42,801
Hai ancora l'e-mail
della tua prof d'inglese al liceo?
138
00:07:42,967 --> 00:07:45,260
Tra noi c'era una bella intesa.
139
00:07:45,261 --> 00:07:47,222
Ok. Me ne vado.
140
00:07:48,056 --> 00:07:50,225
Va bene. Ok, tesoro.
141
00:08:00,276 --> 00:08:01,360
DI' NO ALLA KETAMINA
142
00:08:01,361 --> 00:08:03,904
Il mio annuncio! Dio mio!
143
00:08:03,905 --> 00:08:06,573
Adoro quella camicia. La voglio.
144
00:08:06,574 --> 00:08:08,951
Sarei l'infermiere più sexy del piano.
145
00:08:08,952 --> 00:08:11,286
T'importa tanto il tuo aspetto al lavoro?
146
00:08:11,287 --> 00:08:15,959
- Perché ti arrabbi? Parlo di una camicia.
- È di Rafe Calder, primavera/estate 2026.
147
00:08:16,835 --> 00:08:18,836
Era una conversazione privata.
148
00:08:18,837 --> 00:08:22,549
Scusate, ma l'ho vestito io
e ne vado fiera. Ti trovo un link.
149
00:08:23,383 --> 00:08:26,218
Dio mio! È sold out.
150
00:08:26,219 --> 00:08:27,886
- Ottima notizia.
- Per te.
151
00:08:27,887 --> 00:08:29,180
Sei stata inutile.
152
00:08:30,181 --> 00:08:32,892
Scusate. Ora vado.
153
00:08:42,068 --> 00:08:44,778
Scusa, ma Kel Washington
non è sulla lista.
154
00:08:44,779 --> 00:08:47,449
Già, forse perché io non ci sono.
155
00:08:48,450 --> 00:08:51,994
Stevie, puoi venire qui?
Abbiamo un altro imbucato.
156
00:08:51,995 --> 00:08:53,412
- Ricevuto.
- La prego.
157
00:08:53,413 --> 00:08:57,958
Vado matto per Jeremy O. Harris
e la nota stampa parla di cast eterogeneo.
158
00:08:57,959 --> 00:09:00,878
- Io sono eterogeneo.
- Sì, hai un bel look.
159
00:09:00,879 --> 00:09:04,423
Sai, una volta ero un'attrice
e pensavo che se qualcuno
160
00:09:04,424 --> 00:09:07,676
alla porta mi avesse fatta passare,
li avrei sbalorditi.
161
00:09:07,677 --> 00:09:10,971
- Esatto.
- Non l'hanno fatto, così non lo farò.
162
00:09:10,972 --> 00:09:13,474
Accettiamo solo prenotazioni da agenti.
Smamma.
163
00:09:13,475 --> 00:09:14,517
Il prossimo!
164
00:09:16,019 --> 00:09:17,937
- Subito. Ok.
- Ok.
165
00:09:20,607 --> 00:09:23,859
Assurdo, abbiamo visto
Phillipa Soo in Hamilton.
166
00:09:23,860 --> 00:09:26,070
Non pensavo l'avrei mai vista esibirsi.
167
00:09:26,071 --> 00:09:28,990
- Sarah, Marina?
- Dio mio, il sig. Washington.
168
00:09:30,366 --> 00:09:33,494
Siete pessime attrici. Venite.
Avete marinato la scuola?
169
00:09:33,495 --> 00:09:37,414
- Vi siete perse una bella lezione.
- Scusi, ma non avevamo scelta.
170
00:09:37,415 --> 00:09:39,958
Phillipa Soo si esibiva solo oggi.
171
00:09:39,959 --> 00:09:43,212
Vi siete finte le vostre madri.
Dovevo immaginarlo.
172
00:09:43,213 --> 00:09:44,880
Le e-mail erano piene di emoji.
173
00:09:44,881 --> 00:09:46,590
Sì, ho usato tanti cuoricini.
174
00:09:46,591 --> 00:09:48,926
Dovrò dirlo ai vostri e alla scuola.
175
00:09:48,927 --> 00:09:53,347
Non ci metta nei guai, sig. W.
L'abbiamo fatto perché era l'unico modo.
176
00:09:53,348 --> 00:09:57,684
Mai avuto così tanto bisogno di qualcosa
da dire una piccola bugia?
177
00:09:57,685 --> 00:09:59,354
Dai, andiamo.
178
00:10:03,983 --> 00:10:06,652
Che significa che devi "farlo presente"?
179
00:10:06,653 --> 00:10:10,697
Non è un progetto scolastico.
È un affare da 50 milioni di dollari.
180
00:10:10,698 --> 00:10:14,243
Respira profondamente e fai il tuo lavoro.
181
00:10:14,244 --> 00:10:16,870
- Pascarelli, prendi i modelli aggiornati.
- Sì.
182
00:10:16,871 --> 00:10:19,414
Tanti auguri…
183
00:10:19,415 --> 00:10:20,749
No.
184
00:10:20,750 --> 00:10:22,918
…a te
185
00:10:22,919 --> 00:10:24,920
Tanti auguri a te
186
00:10:24,921 --> 00:10:26,506
Mamma. Sono al telefono.
187
00:10:27,215 --> 00:10:30,884
Tanti auguri, cara AJ
188
00:10:30,885 --> 00:10:34,263
Che ci fai qui?
Ho detto che uscivamo domani.
189
00:10:34,264 --> 00:10:38,267
E lo faremo, ma è il tuo compleanno
e tutti meritano una sorpresa.
190
00:10:38,268 --> 00:10:40,352
- Mamma…
- Chi vuole la torta?
191
00:10:40,353 --> 00:10:42,229
Qualcuno potrebbe tagliarmela?
192
00:10:42,230 --> 00:10:44,773
- L'adoro.
- Ehi, che cazzo succede?
193
00:10:44,774 --> 00:10:47,192
Siamo al telefono. È un luogo di lavoro.
194
00:10:47,193 --> 00:10:51,530
Scusi, non può parlarmi così
col suo vestito di lusso e la cravattina.
195
00:10:51,531 --> 00:10:54,242
Mamma, smettila. Bill, lei è mia madre.
196
00:10:54,826 --> 00:10:58,913
Ha appena portato una torta
per il mio compleanno.
197
00:11:01,249 --> 00:11:04,084
Ok. Beh, buon compleanno, AJ,
198
00:11:04,085 --> 00:11:07,046
ma al direttore finanziario di Spanx
non importa.
199
00:11:08,965 --> 00:11:10,799
Ehi, sì, scusa.
200
00:11:10,800 --> 00:11:12,217
So che è il tuo capo,
201
00:11:12,218 --> 00:11:15,429
ma tra lui e tuo padre
non so chi sia più stronzo.
202
00:11:15,430 --> 00:11:16,514
Vieni.
203
00:11:23,479 --> 00:11:26,982
So che abbiamo ordinato sei funghi ripieni
e questi due sono per Josh,
204
00:11:26,983 --> 00:11:30,819
ma se gli dicessimo che erano tre,
potrei mangiarne uno in più.
205
00:11:30,820 --> 00:11:33,488
Come vuoi. Senti, devo chiederti un favore
206
00:11:33,489 --> 00:11:36,158
ed è immorale,
perciò va bene se dici di no.
207
00:11:36,159 --> 00:11:37,701
Ok, di cosa si tratta?
208
00:11:37,702 --> 00:11:40,371
Ti fingeresti il mio agente
per farmi avere un provino?
209
00:11:40,872 --> 00:11:42,080
- Ma certo.
- Sì?
210
00:11:42,081 --> 00:11:45,959
Sono un consulente finanziario.
Credi che non sappia essere immorale?
211
00:11:45,960 --> 00:11:48,503
A volte piace a entrambi essere cattivi.
212
00:11:48,504 --> 00:11:51,298
Per fortuna,
non è una serata bistecca e lacrime.
213
00:11:51,299 --> 00:11:52,425
M'insospettivo.
214
00:11:53,176 --> 00:11:54,677
Sì, aspettiamo Josh.
215
00:11:55,678 --> 00:12:00,057
Un attimo, è una bistecca e lacrime?
Perché? Avete finito Zelda senza me?
216
00:12:00,058 --> 00:12:01,767
- Mi ammazzo.
- Josh, finalmente.
217
00:12:01,768 --> 00:12:04,061
Qualcuno mi dice che diavolo succede?
218
00:12:04,062 --> 00:12:06,188
Davis, è una bistecca e lacrime.
219
00:12:06,189 --> 00:12:08,524
- Perché…
- Mio padre lascia mia madre.
220
00:12:09,943 --> 00:12:11,401
- Dio mio.
- Già.
221
00:12:11,402 --> 00:12:13,904
Mi spiace.
Ovvio che avevi bisogno di noi stasera.
222
00:12:13,905 --> 00:12:18,201
Ti prendo un Cosmo alla maracuja.
Il tuo drink preferito ti tirerà su.
223
00:12:19,786 --> 00:12:20,787
Sala allattamento?
224
00:12:23,456 --> 00:12:26,959
Mamma, che diavolo fai?
Non puoi irrompere così al lavoro.
225
00:12:26,960 --> 00:12:29,878
La Fisher è la prima banca d'investimento
di New York.
226
00:12:29,879 --> 00:12:33,257
Non m'interessa se è la Fisher o Big Papi.
227
00:12:33,258 --> 00:12:35,425
- Le maniere contano.
- Non capisci.
228
00:12:35,426 --> 00:12:38,178
Di solito i posti così
non accettano gente come me.
229
00:12:38,179 --> 00:12:41,683
- Non posso fare casini.
- Gente come te? Ma ti senti?
230
00:12:42,600 --> 00:12:43,684
Scusa, tesoro.
231
00:12:43,685 --> 00:12:46,770
Un lavoro non può proibirti
la torta di compleanno
232
00:12:46,771 --> 00:12:49,314
o una cena con tua madre. Dov'è l'umanità?
233
00:12:49,315 --> 00:12:51,734
È perché non hai una carriera,
ma un lavoro.
234
00:12:56,447 --> 00:12:57,532
Immagino sia vero.
235
00:12:58,408 --> 00:13:02,244
Sapevo che lavoravi con dei coglioni,
ma non che lo saresti diventata anche tu.
236
00:13:02,245 --> 00:13:03,329
Mamma…
237
00:13:04,163 --> 00:13:07,041
Goditela ora.
Un giorno ti odieranno senza motivo.
238
00:13:16,050 --> 00:13:18,385
Pensavo che mio padre fosse perfetto.
239
00:13:18,386 --> 00:13:21,972
La carriera, l'aspetto,
la sua bella risata.
240
00:13:21,973 --> 00:13:22,974
Mi sbagliavo?
241
00:13:25,435 --> 00:13:27,437
Perché non dite che è fantastico?
242
00:13:28,021 --> 00:13:31,648
Non voglio parlare male di lui.
Ci ha portati sul suo yacht.
243
00:13:31,649 --> 00:13:34,067
- Sì, è stato divertente.
- Sicuro?
244
00:13:34,068 --> 00:13:37,864
Ho provato a fare "il re del mondo".
Mi ha spinto in mare dandomi del gay.
245
00:13:38,614 --> 00:13:40,324
Hai capito.
246
00:13:40,325 --> 00:13:44,829
Ricordi che ogni anno al liceo
diceva quali ragazze erano più sviluppate?
247
00:13:46,122 --> 00:13:47,706
- Era pessimo.
- Già.
248
00:13:47,707 --> 00:13:51,918
Un attimo, quando ero in prima media,
ero un po' cicciottello,
249
00:13:51,919 --> 00:13:55,590
così mio padre e io scherzavamo
e mi chiamava Miss Piggy.
250
00:13:57,216 --> 00:13:59,968
Mi spiace. È uno schifo.
251
00:13:59,969 --> 00:14:02,722
All'epoca pensavo fosse divertente, ma…
252
00:14:04,474 --> 00:14:05,475
Dio mio.
253
00:14:07,393 --> 00:14:08,644
Mio padre è uno stronzo.
254
00:14:10,313 --> 00:14:11,438
Va tutto bene.
255
00:14:11,439 --> 00:14:12,523
Sfogati.
256
00:14:13,191 --> 00:14:15,568
Cameriere! Altri tovaglioli.
257
00:14:16,402 --> 00:14:18,570
- E altri funghi ripieni.
- Sfogati.
258
00:14:18,571 --> 00:14:20,031
- Sì.
- Sfogati.
259
00:14:28,414 --> 00:14:30,540
Grazie per aver mangiato qui con me.
260
00:14:30,541 --> 00:14:33,460
Non volevo svegliare mia madre
e farmi sgridare di nuovo.
261
00:14:33,461 --> 00:14:36,546
Sei troppo dura con lei.
Almeno è simpatica.
262
00:14:36,547 --> 00:14:39,049
Mia madre ha dimenticato
il mio compleanno.
263
00:14:39,050 --> 00:14:40,676
Figlio di puttana!
264
00:14:42,303 --> 00:14:44,471
Josh, cosa stai facendo?
265
00:14:44,472 --> 00:14:47,850
Butto gli stupidi maglioni di mio padre.
Lascia mia madre.
266
00:14:48,434 --> 00:14:50,018
Mi dispiace tanto.
267
00:14:50,019 --> 00:14:52,521
Quel maglione è di Loro Piana? Sei matto?
268
00:14:52,522 --> 00:14:54,981
Non voglio traccia di lui nella mia vita.
269
00:14:54,982 --> 00:14:57,526
Erano la coppia perfetta,
270
00:14:57,527 --> 00:15:00,612
sposati da 30 anni, con tre bei figli.
271
00:15:00,613 --> 00:15:03,657
Sì, è brutto. Mio padre è andato via
quando avevo due anni.
272
00:15:03,658 --> 00:15:06,243
Scusa, ma la mia situazione è più triste
273
00:15:06,244 --> 00:15:09,162
perché sono consapevole
di ciò che mi succede.
274
00:15:09,163 --> 00:15:11,039
Vaffanculo, papà.
275
00:15:11,040 --> 00:15:15,710
Vaffanculo per questo tumulto interiore.
Non mi serve questo bell'orologio.
276
00:15:15,711 --> 00:15:18,548
- A me sì. Lo prendo io.
- Non ti farà felice.
277
00:15:19,632 --> 00:15:22,677
Potrebbe. È bellissimo.
278
00:15:25,388 --> 00:15:28,849
Non lo so.
Forse non dovresti fingerti il mio agente.
279
00:15:28,850 --> 00:15:31,893
Non si torna indietro.
Sono già nel personaggio.
280
00:15:31,894 --> 00:15:35,064
- Dove hai preso quel cappello?
- È di Josh. C'è morto suo nonno.
281
00:15:35,773 --> 00:15:38,608
Salve, sono Chaz Riviera
dell'Agenzia Riviera.
282
00:15:38,609 --> 00:15:42,988
Vorrei mandare un cliente al provino
per il nuovo spettacolo di Jeremy Harris.
283
00:15:42,989 --> 00:15:44,281
Jeremy O. Harris.
284
00:15:44,282 --> 00:15:47,326
Scusi, Jeremy O'Harris.
Un altro irlandese, presumo.
285
00:15:49,245 --> 00:15:51,163
Rappresento molti attori famosi,
286
00:15:51,164 --> 00:15:55,208
ma la chiamo per il miglior giovane
di cui forse non avrà mai sentito,
287
00:15:55,209 --> 00:15:59,088
l'unico e grandioso talento,
Kel Washington.
288
00:16:02,049 --> 00:16:03,466
- Ok.
- Cosa dice?
289
00:16:03,467 --> 00:16:05,802
Kel sarebbe perfetto per questo ruolo.
290
00:16:05,803 --> 00:16:08,305
Quando lo vedrà, si verrà nei pantaloni.
291
00:16:08,306 --> 00:16:12,142
Le mando i suoi dati
e mi faccia sapere per quel provino.
292
00:16:12,143 --> 00:16:15,395
Bene. Vado a pranzo
con Benicio del Toro e Leo DiCaprio,
293
00:16:15,396 --> 00:16:17,606
ma dirò al mio assistente Josh Teitelbaum
294
00:16:17,607 --> 00:16:22,195
di mandarle subito il materiale di Kel…
Rocky, un altro cliente. A dopo.
295
00:16:23,446 --> 00:16:26,489
- Sembra sia andata bene.
- Quando sei Chaz Riviera,
296
00:16:26,490 --> 00:16:28,909
le cose non vanno bene. Accadono.
297
00:16:28,910 --> 00:16:32,163
- Ora puoi uscire dal personaggio, Davis.
- Chi è Davis?
298
00:16:33,456 --> 00:16:36,209
Non dimenticare il mio 10%. Chaz!
299
00:16:42,089 --> 00:16:46,968
Scusa, non mi abituerò mai al costume
per il film di George Washington.
300
00:16:46,969 --> 00:16:49,554
Beh, tecnicamente, è il film di Martha.
301
00:16:49,555 --> 00:16:51,723
Più che altro, la inseguo tra il bucato.
302
00:16:51,724 --> 00:16:53,016
- Giusto.
- Cosa c'è?
303
00:16:53,017 --> 00:16:55,770
O come dicono in epoca coloniale:
"Quali notizie?"
304
00:16:56,562 --> 00:16:57,687
Ti aspettiamo sul set.
305
00:16:57,688 --> 00:16:59,273
- Mi accompagni?
- Certo.
306
00:17:00,107 --> 00:17:03,693
Allora, come sai, la tua pubblicità
sulla ketamina spacca.
307
00:17:03,694 --> 00:17:06,655
La camicia di Rafe Calder
che indossavi è sold out.
308
00:17:06,656 --> 00:17:08,240
- Grandioso.
- Già.
309
00:17:08,241 --> 00:17:12,410
E ho un'idea folle
da quando facevo l'assistente.
310
00:17:12,411 --> 00:17:14,704
Conosco il posto preferito di Rafe.
311
00:17:14,705 --> 00:17:19,251
Pensavo di andarci
e proporti a lui come testimonial.
312
00:17:19,252 --> 00:17:20,460
Interessante.
313
00:17:20,461 --> 00:17:23,463
Interessante o l'idea migliore
che abbia mai avuto?
314
00:17:23,464 --> 00:17:26,633
Non so se arriverei a tanto,
ma se tu sei gasata,
315
00:17:26,634 --> 00:17:27,884
- lo sono anch'io.
- Ok.
316
00:17:27,885 --> 00:17:30,679
Dobbiamo andare.
È tutto pronto per lo stunt del ciliegio.
317
00:17:30,680 --> 00:17:31,931
È il pezzo forte.
318
00:17:32,557 --> 00:17:36,102
- Bene, ti farò sapere come va con Rafe.
- Chi?
319
00:17:36,727 --> 00:17:39,981
Rafe Calder, lo stilista.
Te ne ho parlato due secondi fa.
320
00:17:40,606 --> 00:17:42,691
Già, giusto. Forte.
321
00:17:42,692 --> 00:17:43,859
Grandioso. Ciao.
322
00:17:44,402 --> 00:17:46,153
- Buondì.
- Buondì.
323
00:17:51,617 --> 00:17:54,537
Porca troia! Cazzo!
324
00:17:55,288 --> 00:17:57,914
Salve, signora. Sta bene?
325
00:17:57,915 --> 00:17:59,541
No.
326
00:17:59,542 --> 00:18:04,045
Lasciavo stizzita casa di mia figlia,
ho lasciato i miei farmaci in bagno,
327
00:18:04,046 --> 00:18:07,299
non ho le chiavi
e sono troppo orgogliosa per scriverle
328
00:18:07,300 --> 00:18:09,010
perché si è comportata da stronza.
329
00:18:10,094 --> 00:18:12,430
Un attimo, è la mamma di AJ?
330
00:18:13,180 --> 00:18:14,181
Sì.
331
00:18:15,099 --> 00:18:17,309
Amy. Come l'hai capito?
332
00:18:17,310 --> 00:18:20,812
Forse dall'accento di Boston.
Io ed AJ lavoriamo insieme.
333
00:18:20,813 --> 00:18:25,150
La riconosco anche
dai suoi tanti commenti sul suo Instagram.
334
00:18:25,151 --> 00:18:28,194
Sembra pensare
che i commenti siano privati.
335
00:18:28,195 --> 00:18:31,197
Sì, sono una stupida idiota
buona a nulla, ok?
336
00:18:31,198 --> 00:18:32,617
Oh, no, non…
337
00:18:33,451 --> 00:18:34,869
Vuole una mano?
338
00:18:35,620 --> 00:18:39,498
Certo, se mi dici perché sei vestito così.
339
00:18:40,082 --> 00:18:42,418
Sì, no, posso… Sì, glielo spiego.
340
00:18:43,210 --> 00:18:45,421
Chi è il prossimo? Kel Washington?
341
00:18:46,964 --> 00:18:48,049
Sono io. Salve.
342
00:18:49,050 --> 00:18:51,843
Sig. O. Harris, è un onore essere qui.
343
00:18:51,844 --> 00:18:54,220
Significa molto per me
e per l'Agenzia Riviera.
344
00:18:54,221 --> 00:18:57,600
Già, ti fermo subito.
Sappiamo che non hai un agente.
345
00:18:58,684 --> 00:18:59,934
- Davvero?
- Sì.
346
00:18:59,935 --> 00:19:02,228
Chi ha chiamato è chiaramente uno svitato.
347
00:19:02,229 --> 00:19:05,482
Scusi tanto.
Chissà cosa pensavo. Ero disperato.
348
00:19:05,483 --> 00:19:08,569
Mi ha fatto venire
solo per umiliarmi pubblicamente?
349
00:19:09,445 --> 00:19:11,112
Lo accetto. Me lo merito.
350
00:19:11,113 --> 00:19:13,907
No, ho visto il tuo materiale
e mi è piaciuto.
351
00:19:13,908 --> 00:19:15,867
Quindi ti darò un'occasione.
352
00:19:15,868 --> 00:19:16,911
Aspetti, davvero?
353
00:19:18,162 --> 00:19:19,454
È incredibile.
354
00:19:19,455 --> 00:19:23,208
Se mi scrittura,
le prometto di non mentirle mai più.
355
00:19:23,209 --> 00:19:26,586
Abbassa la voce. Anch'io sono
un truffatore. A inizio carriera,
356
00:19:26,587 --> 00:19:28,880
ho dovuto pregare e rubare
per farmi strada,
357
00:19:28,881 --> 00:19:31,758
ma non ho mai permesso
a nessuno di ostacolarmi.
358
00:19:31,759 --> 00:19:36,680
Non dovresti farlo neanche tu.
D'accordo, Kel. È il tuo vero nome?
359
00:19:36,681 --> 00:19:39,517
- Sì.
- Ok. Vediamo cosa sai fare.
360
00:19:43,229 --> 00:19:45,981
Salve, sono qui per…
Oh, l'ho visto. Grazie.
361
00:19:55,366 --> 00:19:58,034
Scusa, mi porteresti dell'altro burro?
362
00:19:58,035 --> 00:20:00,578
Ci si è posata una mosca
ed è volata via senza testa.
363
00:20:00,579 --> 00:20:03,790
Non sono una cameriera. Sono Abby.
Lavoravo per Vanessa Hsu.
364
00:20:03,791 --> 00:20:06,460
Oh, sì, l'adoro.
È una grandissima stronza.
365
00:20:07,211 --> 00:20:09,255
Sì, ha una grande personalità.
366
00:20:10,131 --> 00:20:11,424
Scusa, perché mi parli?
367
00:20:12,049 --> 00:20:14,676
Ho messo a Austin Blanchett
una sua camicia
368
00:20:14,677 --> 00:20:16,886
ed è andata subito a ruba online.
369
00:20:16,887 --> 00:20:19,055
Davvero? Non le voleva nessuno.
370
00:20:19,056 --> 00:20:23,017
Stavamo per buttarle
in un bidone per le donazioni di vestiti.
371
00:20:23,018 --> 00:20:25,353
Bene. Anch'io sono per la sostenibilità.
372
00:20:25,354 --> 00:20:28,189
Il punto è che a Austin
donano i suoi vestiti
373
00:20:28,190 --> 00:20:31,693
- e sarebbe un testimonial perfetto.
- Calma, ragazzina.
374
00:20:31,694 --> 00:20:34,696
Non hai inventato tu
l'idea del "testimonial"
375
00:20:34,697 --> 00:20:37,031
e a Austin donano i nostri vestiti,
376
00:20:37,032 --> 00:20:40,201
ma è interessante che sia aperto all'idea.
377
00:20:40,202 --> 00:20:41,995
La moda non gli è mai interessata,
378
00:20:41,996 --> 00:20:44,957
il che mi fa venire
ancora più voglia di lavorarci.
379
00:20:45,791 --> 00:20:47,460
Quindi, ci penserà?
380
00:20:48,419 --> 00:20:49,502
Sì.
381
00:20:49,503 --> 00:20:51,713
Fantastico. Grazie.
382
00:20:51,714 --> 00:20:53,131
Ora, se vuoi scusarmi,
383
00:20:53,132 --> 00:20:55,884
nessuno deve vedere
cosa farò con queste patatine.
384
00:20:55,885 --> 00:20:58,137
Ma certo. Grazie.
385
00:21:00,890 --> 00:21:03,600
Ed AJ mi urla contro
davanti a tutto l'ufficio.
386
00:21:03,601 --> 00:21:05,518
È stato molto imbarazzante.
387
00:21:05,519 --> 00:21:07,812
Volevo solo farle una sorpresa
388
00:21:07,813 --> 00:21:10,441
con una torta,
una canzone e dei palloncini.
389
00:21:11,609 --> 00:21:17,280
Già, forse non era il caso, ma lo capisco.
Anch'io sono per i gesti eclatanti.
390
00:21:17,281 --> 00:21:18,406
- Sì?
- Sì. Una volta
391
00:21:18,407 --> 00:21:20,659
ho sorpreso una ragazza
che era con la famiglia.
392
00:21:21,368 --> 00:21:25,039
Sono finito di faccia
nelle ceneri del nonno. Già.
393
00:21:25,790 --> 00:21:29,042
Ma perché qualcuno vorrebbe lavorare
in un posto del genere?
394
00:21:29,043 --> 00:21:31,044
Sì. Da noi sono un po' rigidi,
395
00:21:31,045 --> 00:21:34,047
ma AJ si sentirà in colpa
per averti urlato contro.
396
00:21:34,048 --> 00:21:36,883
In sua difesa,
siamo sempre sotto pressione.
397
00:21:36,884 --> 00:21:40,304
Dovresti esserne fiera, però.
AJ sta andando alla grande.
398
00:21:41,847 --> 00:21:45,309
Sai, AJ mi ha detto
che le piace un collega.
399
00:21:45,893 --> 00:21:47,812
Ora penso di sapere di chi parlava.
400
00:21:51,106 --> 00:21:54,777
Comunque, posso aspettare da te
finché non tornano le ragazze?
401
00:21:55,694 --> 00:21:57,613
Sarebbe un onore.
402
00:22:00,616 --> 00:22:04,536
David, nella storia dei divorzi pubblici,
il tuo è un'inezia.
403
00:22:04,537 --> 00:22:08,122
Che succede nell'ufficio di Wes?
Gli hanno sfoltito troppo le sopracciglia?
404
00:22:08,123 --> 00:22:10,375
- No, è con tuo padre.
- Mio padre?
405
00:22:10,376 --> 00:22:12,670
Non vuole
che la rete parli del suo divorzio.
406
00:22:13,629 --> 00:22:17,799
Certo, sono d'accordo,
i tuoi affari personali non fanno notizia.
407
00:22:17,800 --> 00:22:19,134
Grazie per aver capito.
408
00:22:20,010 --> 00:22:24,306
Ottimo lavoro, gente.
Continuate a lavorare.
409
00:22:26,642 --> 00:22:28,518
Ok, buono spettacolo, stasera.
410
00:22:28,519 --> 00:22:30,979
Ehi, hai visto cos'hai fatto?
411
00:22:30,980 --> 00:22:33,065
Hai versato caffè
sulla scrivania di Warren.
412
00:22:35,734 --> 00:22:37,986
- Scusa tanto, amico.
- Di niente.
413
00:22:37,987 --> 00:22:39,864
La pulisci o no?
414
00:22:43,033 --> 00:22:46,244
Non ce n'è bisogno, David.
Ci pensiamo noi. Warren?
415
00:22:46,245 --> 00:22:50,123
Certo. Odio questo maglione,
quindi è perfetto.
416
00:22:50,124 --> 00:22:54,460
No, mio figlio ha ragione
e apprezzo che me lo faccia notare.
417
00:22:54,461 --> 00:22:57,131
Ho fatto un casino. Pulisco io.
418
00:23:02,344 --> 00:23:05,513
Tampono un po'.
419
00:23:05,514 --> 00:23:08,058
Anche qui. Come nuovo.
420
00:23:09,810 --> 00:23:12,730
È colato anche per terra.
421
00:23:22,323 --> 00:23:23,949
Che uomo alla mano, gente.
422
00:23:24,783 --> 00:23:26,035
Andiamo?
423
00:23:27,578 --> 00:23:31,874
Ed è per questo che sei così amato.
Che umiltà.
424
00:23:38,672 --> 00:23:40,256
Grazie per essere rimaste.
425
00:23:40,257 --> 00:23:43,593
Se vuole punirci per aver marinato,
lo faccia e basta.
426
00:23:43,594 --> 00:23:46,639
Quando lo scopriranno i miei,
il mio Labubu finirà su RealReal.
427
00:23:47,514 --> 00:23:51,769
Non so di cosa parli, ma ci ho pensato
e ho deciso di chiudere un occhio.
428
00:23:52,519 --> 00:23:55,397
- Aspetti, davvero?
- Sì, solo per questa volta.
429
00:23:55,981 --> 00:24:00,151
A volte va bene disobbedire,
soprattutto per seguire una passione.
430
00:24:00,152 --> 00:24:02,528
Sì, esatto! L'abbiamo fatto per questo.
431
00:24:02,529 --> 00:24:06,157
Siamo anche andate all'usato,
a prendere un bubble tea e a un pop-up.
432
00:24:06,158 --> 00:24:07,952
Non dirmelo.
433
00:24:08,535 --> 00:24:11,120
Stavolta siete salve, ma non fatelo più.
434
00:24:11,121 --> 00:24:14,707
Non lo faremo. Grazie, sig. Washington.
Non è poi così male.
435
00:24:14,708 --> 00:24:18,044
Mi piacerebbe crogiolarmi
in questo enorme complimento,
436
00:24:18,045 --> 00:24:19,588
ma devo rispondere. Scusate.
437
00:24:20,464 --> 00:24:22,590
- Ehi.
- Brutte notizie, amico.
438
00:24:22,591 --> 00:24:24,384
Non hai avuto la parte principale.
439
00:24:24,385 --> 00:24:27,387
L'hanno data
a un certo Keith Stanfield di LA.
440
00:24:27,388 --> 00:24:29,013
Scordatevi di Keith di LA.
441
00:24:29,014 --> 00:24:31,224
Perché non la date a Kel di New York?
442
00:24:31,225 --> 00:24:34,102
Si chiama LaKeith Stanfield ed è un genio.
443
00:24:34,103 --> 00:24:36,438
Nessun genio vivrebbe a Los Angeles.
444
00:24:37,523 --> 00:24:39,607
Comunque, va bene. Ci ho provato.
445
00:24:39,608 --> 00:24:41,651
No, non va bene. È una stronzata.
446
00:24:41,652 --> 00:24:43,569
Davis, sei un grande agente.
447
00:24:43,570 --> 00:24:44,946
Mi chiamo Chaz.
448
00:24:44,947 --> 00:24:48,575
Chaz, è fantastico
che abbia ottenuto il provino.
449
00:24:49,076 --> 00:24:51,953
Ti hanno offerto un'altra parte
con solo due battute.
450
00:24:51,954 --> 00:24:55,332
Ma il mio ragazzo merita di più.
Gli dirò di andare a fanculo.
451
00:24:55,916 --> 00:24:58,001
Aspetta. Cosa? Ho una parte?
452
00:24:58,002 --> 00:25:00,003
Reciterò a Broadway?
453
00:25:00,004 --> 00:25:03,007
È una parte piccolissima, ma va bene.
454
00:25:03,674 --> 00:25:05,883
Se Baby è felice, Chaz è felice.
455
00:25:05,884 --> 00:25:08,554
Sì, sono felice. Ho una parte!
456
00:25:09,888 --> 00:25:11,974
Scusate. Andate in classe, ragazze.
457
00:25:23,527 --> 00:25:24,611
Ciao, mamma.
458
00:25:25,696 --> 00:25:26,822
Ciao.
459
00:25:30,325 --> 00:25:33,077
Mamma, senti, mi dispiace tanto.
460
00:25:33,078 --> 00:25:36,999
Non dovevo parlarti così
e sono felicissima che tu sia qui.
461
00:25:37,875 --> 00:25:39,877
Senza di te, non avrei festeggiato.
462
00:25:42,921 --> 00:25:44,298
Oh, tesoro.
463
00:25:47,217 --> 00:25:50,762
Va tutto bene.
Sono solo preoccupata per te.
464
00:25:50,763 --> 00:25:54,640
Oddio, è la cosa peggiore
che un genitore possa dire a un figlio.
465
00:25:54,641 --> 00:25:56,602
Sgridami, così posso ignorarla.
466
00:25:57,603 --> 00:26:00,813
Sento che stai cambiando.
467
00:26:00,814 --> 00:26:03,233
Va bene. Succede a tutti.
468
00:26:03,942 --> 00:26:06,194
Per questo la ceretta è meglio del laser.
469
00:26:06,195 --> 00:26:08,113
- Il laser è per sempre.
- Già.
470
00:26:08,906 --> 00:26:14,119
Spero solo che tu sappia che eri grandiosa
anche prima di questo lavoro.
471
00:26:23,754 --> 00:26:25,047
No, ti denunciano!
472
00:26:28,383 --> 00:26:29,926
È un biglietto d'auguri.
473
00:26:29,927 --> 00:26:32,970
Buon compleanno.
Scusa se ho urlato a tua madre.
474
00:26:32,971 --> 00:26:36,058
Prendi il sabato libero
e tienimi la domenica. Bill.
475
00:26:37,810 --> 00:26:40,270
Mamma, andiamo a vedere Chicago stasera?
476
00:26:40,896 --> 00:26:42,147
Mi prendi in giro?
477
00:26:45,067 --> 00:26:46,360
Si va in scena!
478
00:27:01,041 --> 00:27:02,792
- Ciao.
- Ciao.
479
00:27:02,793 --> 00:27:04,627
Sono felicissima di vederti.
480
00:27:04,628 --> 00:27:07,338
Ho tante idee grandiose per la campagna.
481
00:27:07,339 --> 00:27:10,551
Non ci credo. Il mio famoso testimonial.
482
00:27:11,260 --> 00:27:13,679
Ti ho portato
dei bastoncini di palo santo.
483
00:27:15,639 --> 00:27:16,722
Perché?
484
00:27:16,723 --> 00:27:19,059
Allontanano l'energia negativa.
485
00:27:19,852 --> 00:27:20,853
Qualcosa non va?
486
00:27:21,895 --> 00:27:23,230
Dobbiamo parlare.
487
00:27:27,025 --> 00:27:31,904
- Non puoi aver tenuto testa a tuo padre.
- In realtà, lo vedo con altri occhi.
488
00:27:31,905 --> 00:27:34,615
Con la storia di mia mamma,
se l'è cercata.
489
00:27:34,616 --> 00:27:37,618
Già. Ma non hai paura che sia furioso?
490
00:27:37,619 --> 00:27:39,371
Non paga tutto per te?
491
00:27:42,958 --> 00:27:44,167
Già.
492
00:27:44,960 --> 00:27:47,795
Ehi, Davis, cosa sono questi fiori?
493
00:27:47,796 --> 00:27:51,299
Sono per AJ. È ora di fare la mia mossa.
494
00:27:51,300 --> 00:27:55,845
Ho fatto una bella chiacchierata con Amy,
sua mamma e forse la mia futura suocera.
495
00:27:55,846 --> 00:27:58,598
Mi ha detto che ad AJ piace un collega
496
00:27:58,599 --> 00:28:01,393
e tutto porta a questo adone
in scarpe da barca.
497
00:28:02,769 --> 00:28:03,937
Scopa col tuo capo.
498
00:28:05,856 --> 00:28:06,982
Cosa?
499
00:28:07,900 --> 00:28:10,110
Bill era fuori da casa sua
l'altra mattina.
500
00:28:10,777 --> 00:28:13,071
Le ragazze ne parlavano. È Bill.
501
00:28:18,035 --> 00:28:19,286
Bill, il mio mentore?
502
00:28:21,204 --> 00:28:23,332
- Ed AJ?
- Sì.
503
00:28:26,168 --> 00:28:28,419
Ehi, non guardare la terrazza così.
504
00:28:28,420 --> 00:28:30,422
- Occhi su di me.
- No, va bene.
505
00:28:32,049 --> 00:28:33,884
Sto bene. Sto benissimo.
506
00:28:34,801 --> 00:28:36,969
No, va bene.
507
00:28:36,970 --> 00:28:38,513
È… Devo solo…
508
00:28:44,269 --> 00:28:48,065
- Mi dispiace tanto, amico.
- No, va bene. Pensavo solo…
509
00:28:49,066 --> 00:28:52,152
che sarebbe diventata mia moglie.
510
00:28:52,778 --> 00:28:56,155
Ehi, amico, ora non serve fare Borat.
511
00:28:56,156 --> 00:28:57,657
Vivi le tue emozioni.
512
00:28:57,658 --> 00:29:00,910
No, va bene.
Dovrei riuscire a controllarmi.
513
00:29:00,911 --> 00:29:03,746
Per questo è nato
il sistema bistecca e lacrime.
514
00:29:03,747 --> 00:29:06,874
Non lo so.
Inizio a pensare che questa storia
515
00:29:06,875 --> 00:29:11,128
sia solo una scusa per ubriacarci
e abbuffarci di carne ogni due mesi.
516
00:29:11,129 --> 00:29:14,840
Sì, forse piangere all'occorrenza
è l'opzione più salutare.
517
00:29:14,841 --> 00:29:20,764
- Di sicuro costa meno.
- Ma non è più virile non piangere? Tipo…
518
00:29:22,474 --> 00:29:23,933
E Jon Hamm?
519
00:29:23,934 --> 00:29:26,102
Forse a lui non serve piangere.
520
00:29:26,103 --> 00:29:29,313
È la voce di Mercedes
e ha una villa a Los Angeles,
521
00:29:29,314 --> 00:29:32,566
ma averne bisogno
non ci rende meno virili.
522
00:29:32,567 --> 00:29:34,110
Invece sì.
523
00:29:34,111 --> 00:29:35,486
Ma a me sta bene.
524
00:29:35,487 --> 00:29:36,905
Sì, anche a me.
525
00:29:37,489 --> 00:29:38,656
Oddio.
526
00:29:38,657 --> 00:29:39,949
- Io…
- Ci risiamo.
527
00:29:39,950 --> 00:29:41,952
- Kel, prendi altri fazzoletti.
- No.
528
00:29:44,204 --> 00:29:49,166
Abby, ho fatto tante ricerche
sul personaggio che interpreto
529
00:29:49,167 --> 00:29:55,339
e ho scoperto
che è un tipo davvero autentico.
530
00:29:55,340 --> 00:29:57,174
È stato il primo presidente.
531
00:29:57,175 --> 00:29:59,011
Sì, lo so. George Washington.
532
00:29:59,845 --> 00:30:01,929
Comunque, durante le mie ricerche,
533
00:30:01,930 --> 00:30:06,768
ho scoperto
che George non riusciva a mentire.
534
00:30:07,477 --> 00:30:10,105
- E, beh…
- Cosa stai cercando di dire?
535
00:30:11,273 --> 00:30:15,152
Fi mi ha presentato la sua stylist
e mi affiderò a lei, non a te.
536
00:30:17,112 --> 00:30:20,365
- Cosa?
- Fi è come chiamo Sofia Coppola.
537
00:30:21,074 --> 00:30:22,743
No, non quello.
538
00:30:23,952 --> 00:30:24,995
Mi licenzi?
539
00:30:25,579 --> 00:30:27,913
Andiamo alla grande. E la campagna?
540
00:30:27,914 --> 00:30:30,917
Già, non la faremo.
541
00:30:31,501 --> 00:30:33,669
Fi… di nuovo, Sofia Coppola…
542
00:30:33,670 --> 00:30:36,798
è preoccupata
che io possa essere sovraesposto.
543
00:30:40,177 --> 00:30:41,678
Sarai scioccata.
544
00:30:42,971 --> 00:30:46,348
E voglio che tu sappia
che ci sarò sempre per te,
545
00:30:46,349 --> 00:30:49,686
se mai ti servisse un autografo
per una nipote o roba del genere.
546
00:30:52,397 --> 00:30:53,899
Va' al diavolo.
547
00:30:54,858 --> 00:30:56,026
Vattene!
548
00:30:58,612 --> 00:31:01,031
E portati via i tuoi stupidi bastoncini.
549
00:31:42,948 --> 00:31:44,950
Sottotitoli: Dario Mazziotta