1
00:00:19,650 --> 00:00:21,317
Kel, despierta. Hablemos.
2
00:00:21,318 --> 00:00:23,445
Josh. No es un buen momento.
3
00:00:24,363 --> 00:00:26,030
- Josh, hola.
- ¿Kate?
4
00:00:26,031 --> 00:00:28,241
Leyenda. Qué bueno verte de vuelta.
5
00:00:28,242 --> 00:00:30,368
Gracias. Me alegra haber vuelto.
6
00:00:30,369 --> 00:00:32,286
¿Qué quieres? ¿Por qué viniste?
7
00:00:32,287 --> 00:00:35,039
Me iría, pero debo decirte algo increíble.
8
00:00:35,040 --> 00:00:38,626
¿Qué? Amo los chismes.
Y no tienen que ser de un conocido.
9
00:00:38,627 --> 00:00:40,378
A veces, es más divertido.
10
00:00:40,379 --> 00:00:43,589
A. J. está saliendo con alguien.
11
00:00:43,590 --> 00:00:47,927
Sí, cuando vivía ahí, hablaban
del tipo con el que salía, o no salía.
12
00:00:47,928 --> 00:00:50,973
- Olvidé dónde terminaba.
- ¿Sabías que es su jefe?
13
00:00:51,932 --> 00:00:54,600
Y el jefe de Davis. Es el de la taza.
14
00:00:54,601 --> 00:00:55,810
¿El de la taza?
15
00:00:55,811 --> 00:00:57,979
Vaya, asumo que esto es importante.
16
00:00:57,980 --> 00:01:01,984
Davis adora a Bill. Es su contacto
de emergencia en el celular.
17
00:01:03,026 --> 00:01:05,861
¿Qué hacemos?
Prometimos no ocultarle nada.
18
00:01:05,862 --> 00:01:08,948
Solo podemos hacer una cosa:
un bistec y lágrimas.
19
00:01:08,949 --> 00:01:11,784
¿Qué es un bistec y lágrimas?
Estoy extasiada.
20
00:01:11,785 --> 00:01:15,162
Es una tradición.
Cuando uno recibe una mala noticia,
21
00:01:15,163 --> 00:01:17,373
le preparamos una cena elegante.
22
00:01:17,374 --> 00:01:19,750
Así, llora con una chuleta y martinis.
23
00:01:19,751 --> 00:01:24,422
Cuando llega el volcán de chocolate,
el dolor se fue y vuelve a ser divertido.
24
00:01:24,423 --> 00:01:26,465
Lo transitamos como Jon Hamm.
25
00:01:26,466 --> 00:01:30,929
- ¿Así transita él sus dificultades?
- No lo sabemos, pero ¿no te lo imaginas?
26
00:01:31,555 --> 00:01:33,014
Sí.
27
00:01:33,015 --> 00:01:36,768
Esta conversación parece haber llegado
a su fin. Puedes irte.
28
00:01:38,228 --> 00:01:39,855
- Qué bueno verte.
- Fuera.
29
00:02:01,293 --> 00:02:03,378
No aptos para trabajar
30
00:02:13,013 --> 00:02:16,057
Feliz cumpleaños a ti
31
00:02:16,058 --> 00:02:20,020
No cantaré más porque no tienes paciencia
para esa canción corta.
32
00:02:21,104 --> 00:02:24,315
Gracias, Abbs. Me siento muy querida.
33
00:02:24,316 --> 00:02:30,488
Tu mamá vendrá desde Boston para celebrar,
pero antes, yo quería consentir a mi niña.
34
00:02:30,489 --> 00:02:32,782
Dios, hiciste mi desayuno favorito.
35
00:02:32,783 --> 00:02:36,078
Una barra proteica,
café solo y el Wall Street Journal.
36
00:02:36,787 --> 00:02:38,372
¿Qué planes tiene Bill?
37
00:02:39,373 --> 00:02:41,999
{\an8}No le dije que era mi cumpleaños.
38
00:02:42,000 --> 00:02:45,711
{\an8}¿Qué? Ese es el punto
de salir con un tipo rico.
39
00:02:45,712 --> 00:02:48,422
{\an8}Que le pida a su secretaria
que te compre joyas.
40
00:02:48,423 --> 00:02:49,548
{\an8}Estamos bien.
41
00:02:49,549 --> 00:02:54,136
{\an8}No quería darle el desafío imposible
de comprarle algo a su novia nueva.
42
00:02:54,137 --> 00:02:55,888
{\an8}A. J., ¿por qué lo hiciste?
43
00:02:55,889 --> 00:03:00,560
{\an8}Tuve que ir a un puesto de periódicos
en la estación Penn por esta antigüedad.
44
00:03:01,770 --> 00:03:04,189
Abran, es la policía antidrogas.
45
00:03:04,898 --> 00:03:06,232
Solo bromeaba.
46
00:03:06,233 --> 00:03:08,401
Soy yo, no la policía antidrogas.
47
00:03:08,402 --> 00:03:09,860
Estuve viendo Ozark.
48
00:03:09,861 --> 00:03:11,195
Hola, mamá.
49
00:03:11,196 --> 00:03:14,031
- Bienvenida a Nueva York.
- Feliz cumpleaños.
50
00:03:14,032 --> 00:03:17,451
{\an8}Mírate, eres toda una adulta.
51
00:03:17,452 --> 00:03:20,663
{\an8}Pareces una azafata
que solo viaja en primera clase.
52
00:03:20,664 --> 00:03:22,165
{\an8}Abby, ven aquí.
53
00:03:22,708 --> 00:03:25,376
{\an8}Qué bueno verla, Sra. P.
54
00:03:25,377 --> 00:03:28,170
{\an8}Quizá no haya tiempo.
No sienta presión, pero…
55
00:03:28,171 --> 00:03:29,964
{\an8}- Cejas, trasero, bikini.
- Sí.
56
00:03:29,965 --> 00:03:33,051
{\an8}Ya me encargo.
Traje mi equipo y compré otra cera.
57
00:03:33,844 --> 00:03:36,846
{\an8}Me alegra verte.
¿Necesitas algo antes de irme?
58
00:03:36,847 --> 00:03:40,433
{\an8}Tranquila, mujer ocupada.
Cuando salgas, veremos Chicago.
59
00:03:40,434 --> 00:03:42,518
{\an8}Ashlee Simpson hará de Roxie.
60
00:03:42,519 --> 00:03:45,272
{\an8}Comenté en su Instagram
que iremos a la entrada de artistas.
61
00:03:46,231 --> 00:03:48,691
{\an8}No creo que pueda ver un musical.
62
00:03:48,692 --> 00:03:50,444
{\an8}No salgo hasta las 21:30.
63
00:03:51,027 --> 00:03:54,321
{\an8}¿A las 21:30?
¿Trabajas hasta tarde en tu cumpleaños?
64
00:03:54,322 --> 00:03:55,698
Y todos los días.
65
00:03:55,699 --> 00:03:58,493
Pero tendremos una cena especial mañana.
66
00:03:59,077 --> 00:04:00,911
Mañana no es tu cumpleaños.
67
00:04:00,912 --> 00:04:04,415
No es lo ideal,
pero el mejor regalo es que estés aquí.
68
00:04:04,416 --> 00:04:06,960
El segundo mejor. Espera a ver tu regalo.
69
00:04:10,589 --> 00:04:12,716
{\an8}- Vaya.
- "Todo ese jazz".
70
00:04:13,341 --> 00:04:17,428
Son para ir a ver Chicago.
Abby entiende. Se dedica a la moda.
71
00:04:17,429 --> 00:04:18,597
Preciosa.
72
00:04:19,431 --> 00:04:21,266
Gracias, mamá. Te amo.
73
00:04:24,478 --> 00:04:28,064
Hola. No encontraba mi cepillo de dientes.
Usé el tuyo, Josh.
74
00:04:28,690 --> 00:04:32,276
Pensé: "Esto no está bien",
y usé el de Kel para compensar.
75
00:04:32,277 --> 00:04:33,944
¿Usaste los dos?
76
00:04:33,945 --> 00:04:35,404
- Exacto.
- Está bien.
77
00:04:35,405 --> 00:04:40,201
Bueno… Kel y yo pensamos
que deberíamos ir a cenar.
78
00:04:40,202 --> 00:04:42,912
Sí. No podría haber sido en mejor momento.
79
00:04:42,913 --> 00:04:45,957
Cuando trabajo en casa,
anhelo una conexión humana.
80
00:04:46,792 --> 00:04:49,919
- ¿Y tu pantalón?
- Hablo con un cliente de Nueva Zelanda.
81
00:04:49,920 --> 00:04:53,047
Por la diferencia horaria,
soy un Davis casero.
82
00:04:53,048 --> 00:04:57,510
Piernas desnudas, baloncesto sin sonido
y siesta en sus camas como Ricitos de Oro.
83
00:04:57,511 --> 00:05:00,513
No, se necesita más tela
entre tu trasero y el sofá.
84
00:05:00,514 --> 00:05:02,765
Y ya hubo contacto.
85
00:05:02,766 --> 00:05:04,476
Oye.
86
00:05:06,645 --> 00:05:07,853
Escuela St. Cresswell
87
00:05:07,854 --> 00:05:12,024
Dicen que Mansfield Park
no es uno de los éxitos de Jane Austen,
88
00:05:12,025 --> 00:05:13,651
pero, con todo respeto,
89
00:05:13,652 --> 00:05:16,779
Fanny Price es una perra discreta.
90
00:05:16,780 --> 00:05:20,951
Estamos a punto de viajar
a la campiña inglesa de 1806.
91
00:05:22,160 --> 00:05:24,620
- Beth.
- Hablemos del baile de invierno.
92
00:05:24,621 --> 00:05:29,167
Mi novio, Rocco, irá
y traerá a su equipo de la universidad.
93
00:05:30,085 --> 00:05:31,919
¿Qué tienen los universitarios?
94
00:05:31,920 --> 00:05:35,047
Son apuestos
y sus padres les inyectan hormonas,
95
00:05:35,048 --> 00:05:37,633
así que necesito que todas den lo mejor.
96
00:05:37,634 --> 00:05:40,010
Quiero peinados
y maquillaje profesionales.
97
00:05:40,011 --> 00:05:44,306
Quiero bronceados étnicamente apropiados
y atuendos que digan algo.
98
00:05:44,307 --> 00:05:48,352
Jeremy O. Harris hará audiciones
para su esperada obra de Broadway.
99
00:05:48,353 --> 00:05:51,480
La elección del elenco diverso
comenzará hoy.
100
00:05:51,481 --> 00:05:53,566
- Mierda.
- Así es, Kel.
101
00:05:53,567 --> 00:05:57,237
Necesito que la ropa de todas
exprese lujo silencioso.
102
00:05:57,863 --> 00:06:01,533
- ¿Y Sarah y Marina?
- Están enfermas. Sus mamás me escribieron.
103
00:06:02,492 --> 00:06:06,246
Bien, haré el mismo anuncio mañana
cuando regresen.
104
00:06:06,913 --> 00:06:09,748
Hola, mamá. ¿Cómo va la redecoración?
105
00:06:09,749 --> 00:06:13,335
¿Qué papel tapiz elegiste,
los colibríes o los kois?
106
00:06:13,336 --> 00:06:15,255
Espera, ¿por qué lloras?
107
00:06:18,550 --> 00:06:19,801
¿Qué hizo papá?
108
00:06:21,845 --> 00:06:24,471
¿Qué diablos? ¿Vas a dejar a mamá?
109
00:06:24,472 --> 00:06:26,432
Hijo, tienes que entender
110
00:06:26,433 --> 00:06:29,768
que tu madre ya me dejó
hace años, emocionalmente.
111
00:06:29,769 --> 00:06:30,853
No es cierto.
112
00:06:30,854 --> 00:06:33,439
Yo estaba ahí. Aún le gustas mucho.
113
00:06:33,440 --> 00:06:35,441
Se hizo los párpados para ti.
114
00:06:35,442 --> 00:06:37,568
Sí, y tiene los ojos muy secos.
115
00:06:37,569 --> 00:06:40,696
En cada ambiente
tiene esas gotas asquerosas.
116
00:06:40,697 --> 00:06:43,449
Eso no es motivo de divorcio.
117
00:06:43,450 --> 00:06:45,535
¿Qué está pasando?
118
00:06:46,411 --> 00:06:49,705
¿Recuerdas cuando encargué
mi retrato el año pasado?
119
00:06:49,706 --> 00:06:54,501
Bueno, llegó la semana pasada
y, Josh, me veo fantástico.
120
00:06:54,502 --> 00:06:56,670
Bronceado, en forma. Como un Cuomo.
121
00:06:56,671 --> 00:06:58,840
Pero tu madre se ve…
122
00:07:01,426 --> 00:07:02,427
distinguida.
123
00:07:03,011 --> 00:07:06,889
Por Dios.
¿Dejarás a mamá porque es muy vieja?
124
00:07:06,890 --> 00:07:09,099
Es mucho más joven que tú.
125
00:07:09,100 --> 00:07:11,310
No es porque tu madre sea vieja.
126
00:07:11,311 --> 00:07:13,562
Es porque me hace sentir viejo.
127
00:07:13,563 --> 00:07:15,023
Es lo mismo.
128
00:07:15,649 --> 00:07:17,650
Sé que esto es difícil para ti,
129
00:07:17,651 --> 00:07:22,363
pero hoy te darás cuenta
de que tu padre es solo un hombre.
130
00:07:22,364 --> 00:07:25,866
No es Superman ni el Hombre Araña.
Más bien, Iron Man.
131
00:07:25,867 --> 00:07:27,993
Apuesto, irreverente,
con una casa en Malibú.
132
00:07:27,994 --> 00:07:30,454
Y con un dispositivo para el corazón.
133
00:07:30,455 --> 00:07:34,417
No entiendo. ¿Por eso tiras por la borda
un matrimonio de 30 años?
134
00:07:35,502 --> 00:07:38,962
Siempre amaré a tu madre,
pero debo seguir adelante.
135
00:07:38,963 --> 00:07:42,801
¿Tienes el correo
de tu linda profesora de Literatura?
136
00:07:42,967 --> 00:07:45,260
Ella y yo teníamos mucha química.
137
00:07:45,261 --> 00:07:47,222
Bueno. Me voy.
138
00:07:48,056 --> 00:07:50,225
Muy bien, hijo.
139
00:08:00,276 --> 00:08:01,360
DI NO A LA KETAMINA
140
00:08:01,361 --> 00:08:03,904
¡Mi anuncio! Dios mío.
141
00:08:03,905 --> 00:08:06,573
Me encanta esa camisa. Quiero ese look.
142
00:08:06,574 --> 00:08:08,951
Sería el enfermero más sexi del piso.
143
00:08:08,952 --> 00:08:11,286
¿Por qué te preocupa
cómo te ves en el trabajo?
144
00:08:11,287 --> 00:08:13,831
¿Por qué te enojas
cuando hablo de una camisa?
145
00:08:13,832 --> 00:08:15,959
Es de Rafe Calder, primavera-verano 2026.
146
00:08:16,835 --> 00:08:18,836
Esa conversación era privada.
147
00:08:18,837 --> 00:08:21,422
Perdón, es que soy la estilista
y estoy muy orgullosa.
148
00:08:21,423 --> 00:08:22,549
Tengo un enlace.
149
00:08:23,383 --> 00:08:26,218
Por Dios. Se agotaron.
150
00:08:26,219 --> 00:08:27,886
- Es excelente.
- Para ti.
151
00:08:27,887 --> 00:08:29,180
Eso no ayudó en nada.
152
00:08:30,181 --> 00:08:32,892
Perdón. Ya me voy.
153
00:08:42,068 --> 00:08:44,778
Lo siento, pero no estás en la lista.
154
00:08:44,779 --> 00:08:47,449
Sí, lo sé.
155
00:08:48,450 --> 00:08:51,994
Sí, Stevie, ¿puedes venir?
Tenemos a otro colado.
156
00:08:51,995 --> 00:08:53,412
- Copiado.
- Por favor.
157
00:08:53,413 --> 00:08:57,958
Estoy obsesionado con Jeremy O. Harris,
y se dice que buscan un grupo diverso.
158
00:08:57,959 --> 00:09:00,878
- Yo soy muy diverso.
- Sí, te ves bien.
159
00:09:00,879 --> 00:09:04,423
Yo era actriz
y pensaba que, si una persona,
160
00:09:04,424 --> 00:09:07,676
un portero, me dejaba pasar,
sorprendería a todos.
161
00:09:07,677 --> 00:09:09,636
- Exacto.
- Pero nadie me lo hizo,
162
00:09:09,637 --> 00:09:13,474
así que no lo haré. Solo audiciones
pedidas por agentes. Fuera.
163
00:09:13,475 --> 00:09:14,517
Siguiente.
164
00:09:16,019 --> 00:09:17,937
- Ahora. Muy bien.
- Está bien.
165
00:09:20,607 --> 00:09:23,859
No puedo creer
que vimos a Phillipa Soo en Hamilton.
166
00:09:23,860 --> 00:09:26,070
Nunca pensé que la vería actuar.
167
00:09:26,071 --> 00:09:28,990
- ¿Sarah, Marina?
- Dios, es el Sr. Washington.
168
00:09:30,366 --> 00:09:33,494
Actúan pésimo. Vengan aquí.
¿Faltaron a clase?
169
00:09:33,495 --> 00:09:34,953
Se perdieron una buena.
170
00:09:34,954 --> 00:09:37,414
Lo siento, pero no tuvimos opción.
171
00:09:37,415 --> 00:09:39,958
Phillipa Soo solo estaba en esta ocasión.
172
00:09:39,959 --> 00:09:43,212
¿Fingieron ser sus madres para faltar?
Debí suponerlo.
173
00:09:43,213 --> 00:09:46,590
- Muchos emoyis en los correos.
- Usé muchos corazones.
174
00:09:46,591 --> 00:09:48,926
Tendré que avisarles
a sus padres y a la escuela.
175
00:09:48,927 --> 00:09:51,053
Por favor, no haga eso, Sr. W.
176
00:09:51,054 --> 00:09:53,347
Lo hicimos porque no teníamos opción.
177
00:09:53,348 --> 00:09:57,684
¿Nunca ha necesitado tanto algo
que dijo una mentirita?
178
00:09:57,685 --> 00:09:59,354
Vámonos.
179
00:10:03,983 --> 00:10:06,652
¿Cómo que tienes
que "poner esto a prueba"?
180
00:10:06,653 --> 00:10:10,697
Greg, no es un proyecto escolar.
Es un negocio de 50 millones.
181
00:10:10,698 --> 00:10:14,243
Así que respira hondo y haz tu trabajo.
182
00:10:14,244 --> 00:10:16,870
- Pascarelli, los modelos actualizados.
- Voy.
183
00:10:16,871 --> 00:10:19,414
Feliz cumpleaños…
184
00:10:19,415 --> 00:10:20,749
No.
185
00:10:20,750 --> 00:10:22,918
…a ti
186
00:10:22,919 --> 00:10:24,920
Feliz cumpleaños a ti
187
00:10:24,921 --> 00:10:26,506
No. Tengo una llamada.
188
00:10:27,215 --> 00:10:30,884
Feliz cumpleaños, querida A. J.
189
00:10:30,885 --> 00:10:34,263
Mamá, ¿qué haces aquí?
Dije que haríamos algo mañana.
190
00:10:34,264 --> 00:10:36,473
Y lo haremos, pero es tu cumpleaños,
191
00:10:36,474 --> 00:10:38,267
y todos merecen una sorpresa.
192
00:10:38,268 --> 00:10:40,352
- Mamá…
- ¿Quién quiere pastel?
193
00:10:40,353 --> 00:10:42,229
¿Alguien podría cortarme esto?
194
00:10:42,230 --> 00:10:44,773
- La amo.
- ¿Qué carajo está pasando?
195
00:10:44,774 --> 00:10:47,192
Estamos al teléfono.
Es un ambiente laboral.
196
00:10:47,193 --> 00:10:51,530
No me hables así, con tu traje
de Brooks Brothers y esa corbata angosta.
197
00:10:51,531 --> 00:10:54,242
Mamá, basta. Bill, ella es mi mamá.
198
00:10:54,826 --> 00:10:58,913
Me trajo un pastel por mi cumpleaños.
199
00:11:01,249 --> 00:11:04,084
Bueno. Feliz cumpleaños, A. J.,
200
00:11:04,085 --> 00:11:07,046
pero el director financiero de Spanx
no debe saberlo.
201
00:11:08,965 --> 00:11:10,799
Sí, lo siento.
202
00:11:10,800 --> 00:11:12,217
Sé que es tu jefe,
203
00:11:12,218 --> 00:11:15,429
pero podría competir con tu papá
en un concurso de imbéciles.
204
00:11:15,430 --> 00:11:16,514
Vamos.
205
00:11:23,479 --> 00:11:26,982
Pedimos seis hongos rellenos
y estos dos son para Josh,
206
00:11:26,983 --> 00:11:30,819
pero si decimos que eran tres,
comería uno más y no lo sabría.
207
00:11:30,820 --> 00:11:36,158
Sí, claro. Necesito pedirte un favor,
y no es ético, así que puedes negarte.
208
00:11:36,159 --> 00:11:37,701
Bueno, ¿qué favor?
209
00:11:37,702 --> 00:11:40,371
Que finjas ser mi agente
y me consigas una audición.
210
00:11:40,872 --> 00:11:42,080
Claro que lo haré.
211
00:11:42,081 --> 00:11:43,916
- ¿Sí?
- Soy banquero de inversiones.
212
00:11:43,917 --> 00:11:45,959
¿Crees que no sé ser poco ético?
213
00:11:45,960 --> 00:11:48,503
A veces, a ambos nos gusta portarnos mal.
214
00:11:48,504 --> 00:11:51,298
Me alegra que esto
no terminara en un bistec y lágrimas.
215
00:11:51,299 --> 00:11:54,677
- Ya estaba sospechando.
- Sí, esperemos a Josh.
216
00:11:55,678 --> 00:12:00,057
Espera, ¿esto es un bistec y lágrimas?
¿Ganaste al nuevo Zelda sin mí?
217
00:12:00,058 --> 00:12:01,767
- Me suicidaré.
- Al fin.
218
00:12:01,768 --> 00:12:04,061
¿Alguien dice qué diablos pasa?
219
00:12:04,062 --> 00:12:06,188
No mentiré. Es bistec con lágrimas.
220
00:12:06,189 --> 00:12:08,524
- Porque…
- Mi papá va a dejar a mi mamá.
221
00:12:09,943 --> 00:12:11,401
- Dios mío.
- Sí.
222
00:12:11,402 --> 00:12:13,904
Lo lamento.
Con razón necesitabas a tus amigos.
223
00:12:13,905 --> 00:12:16,281
Vamos por un cosmo de maracuyá, ya.
224
00:12:16,282 --> 00:12:18,201
Tu trago favorito te animará.
225
00:12:19,786 --> 00:12:20,787
¿La enfermería?
226
00:12:23,456 --> 00:12:26,959
¿Qué diablos fue eso?
No puedes irrumpir en mi trabajo.
227
00:12:26,960 --> 00:12:29,878
Fisher Stassen es el mejor banco
de inversiones de Nueva York.
228
00:12:29,879 --> 00:12:33,257
No me importa si es Fisher Stassen
o Big Papi.
229
00:12:33,258 --> 00:12:35,425
- Hay que tener modales.
- No entiendes.
230
00:12:35,426 --> 00:12:38,178
Los lugares como este
no aceptan a gente como yo.
231
00:12:38,179 --> 00:12:39,346
No puedo arruinarlo.
232
00:12:39,347 --> 00:12:41,683
¿Gente como tú? ¿Te estás escuchando?
233
00:12:42,600 --> 00:12:46,770
Lo siento. No entiendo
por qué no comes pastel en tu cumpleaños
234
00:12:46,771 --> 00:12:49,314
o cenas con tu madre. ¿Y la humanidad?
235
00:12:49,315 --> 00:12:51,734
No tienes una carrera, tienes un trabajo.
236
00:12:56,447 --> 00:13:00,325
Quizá sea verdad.
Sé que trabajas con unos idiotas.
237
00:13:00,326 --> 00:13:03,329
- No sabía que también te volverías una.
- Mamá…
238
00:13:04,163 --> 00:13:07,041
Disfrútalo ahora.
Un día te odiarán sin motivo.
239
00:13:16,050 --> 00:13:18,385
Pensé que mi papá era perfecto.
240
00:13:18,386 --> 00:13:21,972
La carrera, la apariencia,
su risa hermosa.
241
00:13:21,973 --> 00:13:22,974
¿Me equivoqué?
242
00:13:25,435 --> 00:13:27,437
¿Por qué no dicen que es genial?
243
00:13:28,021 --> 00:13:31,648
No quiero hablar mal de él.
Nos llevó a pasear en su yate.
244
00:13:31,649 --> 00:13:34,067
- Sí, ¿ves? Fue divertido.
- ¿De verdad?
245
00:13:34,068 --> 00:13:37,864
Intenté hacer "el rey del mundo",
me empujó y me dijo gay.
246
00:13:38,614 --> 00:13:40,324
Entendiste la idea.
247
00:13:40,325 --> 00:13:44,829
Al inicio de cada año de secundaria,
decía qué chicas estaban más grandes.
248
00:13:46,122 --> 00:13:47,706
- Eso no era bueno.
- Sí.
249
00:13:47,707 --> 00:13:51,918
Esperen, cuando estaba en sexto grado,
era un poco regordete.
250
00:13:51,919 --> 00:13:55,590
Mi papá y yo teníamos un chiste
y él me decía Srta. Cerdita.
251
00:13:57,216 --> 00:13:59,968
Lo siento. Esto es una mierda.
252
00:13:59,969 --> 00:14:02,722
Pero me parecía gracioso.
253
00:14:04,474 --> 00:14:05,475
Por Dios.
254
00:14:07,393 --> 00:14:08,644
Mi papá es un idiota.
255
00:14:10,313 --> 00:14:11,438
Está bien, amigo.
256
00:14:11,439 --> 00:14:12,523
Desahógate.
257
00:14:13,191 --> 00:14:15,568
Caballero, más servilletas.
258
00:14:16,402 --> 00:14:18,570
- Y más hongos.
- Desahógate.
259
00:14:18,571 --> 00:14:20,031
- Sí.
- Desahógate.
260
00:14:28,414 --> 00:14:30,540
Gracias por comer conmigo aquí.
261
00:14:30,541 --> 00:14:33,460
No quería despertar a mi mamá
y que me gritara otra vez.
262
00:14:33,461 --> 00:14:36,546
Eres muy dura con ella.
Al menos, es divertida.
263
00:14:36,547 --> 00:14:39,049
Mi mamá olvidó mi cumpleaños.
264
00:14:39,050 --> 00:14:40,676
¡Hijo de puta!
265
00:14:42,303 --> 00:14:44,471
Josh, ¿qué haces?
266
00:14:44,472 --> 00:14:47,850
Tiro los suéteres de mi papá.
Va a dejar a mi mamá.
267
00:14:48,434 --> 00:14:50,018
Lo siento mucho.
268
00:14:50,019 --> 00:14:52,521
¿Ese es un Loro Piana? ¿Estás loco?
269
00:14:52,522 --> 00:14:54,981
No quiero ni un rastro de él en mi vida.
270
00:14:54,982 --> 00:14:57,526
Eran una pareja perfecta.
271
00:14:57,527 --> 00:15:00,612
Estuvieron casados 30 años,
tuvieron tres hijos.
272
00:15:00,613 --> 00:15:03,657
Sí, es horrible.
Mi papá se fue cuando yo tenía dos años.
273
00:15:03,658 --> 00:15:06,243
Con todo respeto,
creo que mi situación es más triste
274
00:15:06,244 --> 00:15:09,162
porque soy muy consciente
de todo lo que pasa.
275
00:15:09,163 --> 00:15:11,039
Vete a la mierda, papá.
276
00:15:11,040 --> 00:15:14,000
Vete a la mierda
por esta confusión interna.
277
00:15:14,001 --> 00:15:17,004
- No necesito este reloj elegante.
- Yo sí, dámelo.
278
00:15:17,547 --> 00:15:18,548
No te hará feliz.
279
00:15:19,632 --> 00:15:22,677
Amiga, tal vez sí. Es muy lindo.
280
00:15:25,388 --> 00:15:28,849
No sé, Davis.
Estoy dudando de que finjas ser mi agente.
281
00:15:28,850 --> 00:15:31,893
No podemos echarnos atrás.
Ya estoy en personaje.
282
00:15:31,894 --> 00:15:35,064
- ¿Y ese sombrero?
- Josh me lo dio. Su abuelo murió con él.
283
00:15:35,773 --> 00:15:38,608
Hola, soy Chaz Riviera,
de la Agencia Riviera.
284
00:15:38,609 --> 00:15:42,988
Quiero enviar a un cliente a una audición
para la nueva obra de Jeremy Harris.
285
00:15:42,989 --> 00:15:44,281
Jeremy O. Harris.
286
00:15:44,282 --> 00:15:47,326
Perdón, Jeremy O. Harris.
Compatriota irlandés, supongo.
287
00:15:49,245 --> 00:15:51,163
Represento a muchos clientes de primera,
288
00:15:51,164 --> 00:15:55,208
pero llamo por un joven emocionante
que quizá no conozcan,
289
00:15:55,209 --> 00:15:59,088
el increíblemente talentoso
e inigualable Kel Washington.
290
00:15:59,881 --> 00:16:01,257
Ajá, ajá.
291
00:16:02,049 --> 00:16:03,466
- Ajá.
- ¿Qué dicen?
292
00:16:03,467 --> 00:16:05,802
Bueno, parece que Kel sería perfecto.
293
00:16:05,803 --> 00:16:08,305
Cuando vean su foto,
se mojarán los pantalones.
294
00:16:08,306 --> 00:16:12,142
Así que enviaré sus datos,
y llámenme para la audición.
295
00:16:12,143 --> 00:16:15,395
Perfecto. Almorzaré
con Benicio del Toro y Leo DiCaps,
296
00:16:15,396 --> 00:16:17,606
pero mi asistente, Josh Teitelbaum,
297
00:16:17,607 --> 00:16:22,195
enviará el material enseguida.
Sí, su padre también es cliente. Adiós.
298
00:16:23,446 --> 00:16:26,489
- Parece que salió bien.
- Cuando eres Chaz Riviera,
299
00:16:26,490 --> 00:16:28,909
las cosas no salen bien, se resuelven.
300
00:16:28,910 --> 00:16:30,494
Deja el personaje, Davis.
301
00:16:31,162 --> 00:16:32,163
¿Quién es Davis?
302
00:16:33,456 --> 00:16:36,209
No olvides mi 10 %. Chaz.
303
00:16:42,506 --> 00:16:45,383
Perdón, nunca me acostumbraré
a ver tu disfraz
304
00:16:45,384 --> 00:16:49,554
- para la película de George Washington.
- Bueno, es la película de Martha.
305
00:16:49,555 --> 00:16:51,723
La persigo mientras cuelga la ropa.
306
00:16:51,724 --> 00:16:53,016
- Claro.
- ¿Qué pasa?
307
00:16:53,017 --> 00:16:55,770
O como en la época colonial:
"¿Qué acontece?".
308
00:16:56,562 --> 00:16:57,687
Te esperan en el set.
309
00:16:57,688 --> 00:16:59,273
- ¿Me acompañas?
- Claro.
310
00:17:00,107 --> 00:17:03,693
Como sabes,
tu anuncio de ketamina es un éxito.
311
00:17:03,694 --> 00:17:06,655
La camisa Rafe Calder que te di
se agotó en todas partes.
312
00:17:06,656 --> 00:17:08,240
- Genial.
- Sí.
313
00:17:08,241 --> 00:17:12,410
Y tuve una idea muy loca
de mis días de asistente.
314
00:17:12,411 --> 00:17:14,704
Conozco el lugar favorito de Rafe
para almorzar.
315
00:17:14,705 --> 00:17:19,251
Así que pensé en ir y presentarte
como embajador de la marca.
316
00:17:19,252 --> 00:17:20,460
Interesante.
317
00:17:20,461 --> 00:17:23,463
¿Interesante
o la idea más increíble que he tenido?
318
00:17:23,464 --> 00:17:26,633
No sé si iría tan lejos,
pero si te entusiasma,
319
00:17:26,634 --> 00:17:27,884
- a mí también.
- Bien.
320
00:17:27,885 --> 00:17:30,679
Vamos.
Están listos para la escena del cerezo.
321
00:17:30,680 --> 00:17:31,931
Esa es la importante.
322
00:17:32,557 --> 00:17:34,766
Genial, te avisaré cómo va con Rafe.
323
00:17:34,767 --> 00:17:36,102
¿Quién?
324
00:17:36,727 --> 00:17:39,981
Rafe Calder, el diseñador.
Lo mencioné hace dos segundos.
325
00:17:40,606 --> 00:17:42,691
Sí, claro, genial.
326
00:17:42,692 --> 00:17:43,859
Genial. Adiós.
327
00:17:44,402 --> 00:17:46,153
- Buen día.
- Buen día.
328
00:17:51,617 --> 00:17:54,537
Hijo de puta. ¡Mierda!
329
00:17:55,288 --> 00:17:57,914
¿Señora? ¿Está bien?
330
00:17:57,915 --> 00:17:59,541
No.
331
00:17:59,542 --> 00:18:04,045
Quise irme enojada de la casa de mi hija
y dejé mis hormonas en el baño.
332
00:18:04,046 --> 00:18:07,299
No tengo la llave
y soy muy orgullosa para escribirle
333
00:18:07,300 --> 00:18:09,010
porque fue una maldita.
334
00:18:10,094 --> 00:18:12,430
Espere, ¿es la mamá de A. J.?
335
00:18:13,180 --> 00:18:14,181
Sí.
336
00:18:15,099 --> 00:18:17,309
Soy Amy. ¿Cómo lo supiste?
337
00:18:17,310 --> 00:18:20,812
Tal vez parece de Boston.
A. J. y yo trabajamos juntos.
338
00:18:20,813 --> 00:18:25,150
También la reconozco por sus comentarios
en su cuenta de Instagram.
339
00:18:25,151 --> 00:18:28,194
Parece que cree que los comentarios
son mensajes privados.
340
00:18:28,195 --> 00:18:31,197
Sí, soy una idiota
que no sabe hacer nada, ¿sí?
341
00:18:31,198 --> 00:18:32,617
No, no estoy…
342
00:18:33,451 --> 00:18:34,869
¿Quiere que la ayude?
343
00:18:35,620 --> 00:18:39,498
Claro, si me dices
por qué tienes esa ropa.
344
00:18:40,082 --> 00:18:42,418
Sí, no… Sí, se lo explicaré.
345
00:18:43,210 --> 00:18:45,421
¿Quién sigue? ¿Kel Washington?
346
00:18:46,964 --> 00:18:48,049
Soy yo. Hola.
347
00:18:49,050 --> 00:18:51,843
Sr. O. Harris, es un honor estar aquí.
348
00:18:51,844 --> 00:18:54,220
Lo valoramos mucho, mi agencia y yo.
349
00:18:54,221 --> 00:18:57,600
Sí, un momento.
Sabemos que no tienes agente.
350
00:18:58,684 --> 00:18:59,934
- ¿Sí?
- Sí.
351
00:18:59,935 --> 00:19:02,228
Quien llamó era un psicópata.
352
00:19:02,229 --> 00:19:05,482
Lo siento.
No sé en qué pensaba. Estaba desesperado.
353
00:19:05,483 --> 00:19:08,569
Dios mío, ¿me llamaron
para humillarme públicamente?
354
00:19:09,445 --> 00:19:11,112
Lo acepto. Lo merezco.
355
00:19:11,113 --> 00:19:13,907
No, escucha, vi tu material y me gustó.
356
00:19:13,908 --> 00:19:15,867
Pensé en darte una oportunidad.
357
00:19:15,868 --> 00:19:16,911
¿En serio?
358
00:19:18,162 --> 00:19:19,454
Es increíble.
359
00:19:19,455 --> 00:19:23,208
Le prometo que, si me elige,
juro que no volveré a mentirle.
360
00:19:23,209 --> 00:19:26,586
Calma. También soy estafador.
Al inicio de mi carrera,
361
00:19:26,587 --> 00:19:28,880
tuve que pedir y robar
para mostrar mi trabajo,
362
00:19:28,881 --> 00:19:31,758
pero no dejé
que nada ni nadie se interpusiera.
363
00:19:31,759 --> 00:19:36,680
Tú tampoco deberías. Muy bien, Kel.
Ese es tu verdadero nombre, ¿no?
364
00:19:36,681 --> 00:19:39,517
- Sí.
- Está bien. Veamos qué haces.
365
00:19:43,229 --> 00:19:45,981
Hola, vengo a… Ya lo vi. Gracias.
366
00:19:55,366 --> 00:19:58,034
¿Me traes más mantequilla
para el pan de masa madre?
367
00:19:58,035 --> 00:20:00,578
Una mosca se posó y se fue sin la cabeza.
368
00:20:00,579 --> 00:20:03,790
No soy camarera. Soy Abby.
Trabajaba para Vanessa Hsu.
369
00:20:03,791 --> 00:20:06,460
Sí, la amo. Es una perra terrible.
370
00:20:07,211 --> 00:20:11,424
- Sí, tiene una personalidad fuerte.
- Perdón, ¿qué necesitas?
371
00:20:12,049 --> 00:20:14,676
Vestí a Austin Blanchett
con una camisa suya,
372
00:20:14,677 --> 00:20:16,886
y se agotó enseguida en la página.
373
00:20:16,887 --> 00:20:19,055
¿En serio? No podíamos regalarlas.
374
00:20:19,056 --> 00:20:23,017
Íbamos a tirarlas
en un cesto de donaciones textiles.
375
00:20:23,018 --> 00:20:25,353
Genial. La sustentabilidad
también me importa.
376
00:20:25,354 --> 00:20:28,189
El punto es que Austin
se ve bien con su ropa
377
00:20:28,190 --> 00:20:30,150
y sería el embajador perfecto.
378
00:20:30,151 --> 00:20:31,693
Bueno, cálmate, niñita.
379
00:20:31,694 --> 00:20:34,696
Tú no inventaste
la idea de "embajador de marca"
380
00:20:34,697 --> 00:20:37,031
y, obvio, Austin se ve genial
con nuestra ropa,
381
00:20:37,032 --> 00:20:40,201
pero es interesante
que esté abierto a algo así.
382
00:20:40,202 --> 00:20:44,957
Es reservado con la moda, por eso siento
más ganas de trabajar con él.
383
00:20:45,791 --> 00:20:47,460
Entonces, ¿lo pensará?
384
00:20:48,419 --> 00:20:49,502
Sí, lo haré.
385
00:20:49,503 --> 00:20:53,131
- Perfecto. Gracias.
- Ahora, si me disculpas,
386
00:20:53,132 --> 00:20:55,884
no quiero que se vea
lo que haré con estas papas.
387
00:20:55,885 --> 00:20:58,137
Por supuesto. Gracias.
388
00:21:00,890 --> 00:21:03,600
Y A. J. me gritó frente a toda la oficina.
389
00:21:03,601 --> 00:21:05,518
Fue muy vergonzoso.
390
00:21:05,519 --> 00:21:10,441
Solo quería sorprenderla por su cumpleaños
con un pastel, una canción y globos.
391
00:21:11,609 --> 00:21:15,236
Sí, no se vería bien, pero lo entiendo.
392
00:21:15,237 --> 00:21:17,280
También me gustan los gestos.
393
00:21:17,281 --> 00:21:18,406
- ¿Sí?
- Sí.
394
00:21:18,407 --> 00:21:23,912
Una vez sorprendí a una chica en Yosemite.
Me tragué las cenizas de su abuelo.
395
00:21:23,913 --> 00:21:29,042
Sí. No entiendo por qué
alguien querría trabajar en un lugar así.
396
00:21:29,043 --> 00:21:31,044
Sí. Nuestra oficina es tensa,
397
00:21:31,045 --> 00:21:34,047
pero A. J. se debe sentir muy mal
por gritarle.
398
00:21:34,048 --> 00:21:36,883
En su defensa,
siempre estamos presionados.
399
00:21:36,884 --> 00:21:40,304
Pero debería estar orgullosa.
A. J. está arrasando.
400
00:21:41,847 --> 00:21:45,309
A. J. me ha dicho
que le gusta un chico del trabajo.
401
00:21:45,893 --> 00:21:47,812
Creo que sé de quién habla.
402
00:21:51,106 --> 00:21:54,777
Oye, ¿puedo esperar en tu casa
hasta que vuelvan las chicas?
403
00:21:55,694 --> 00:21:57,613
Sería un honor.
404
00:22:00,616 --> 00:22:04,536
David, esto no es nada.
405
00:22:04,537 --> 00:22:08,122
¿Qué pasa en la oficina de Wes?
¿Le depilaron mucho las cejas?
406
00:22:08,123 --> 00:22:10,375
- No, está con tu papá.
- ¿Mi papá?
407
00:22:10,376 --> 00:22:12,670
No quiere que se hable de su divorcio.
408
00:22:13,629 --> 00:22:17,799
Coincido en que tus asuntos personales
no son noticia.
409
00:22:17,800 --> 00:22:19,134
Gracias por entender.
410
00:22:20,010 --> 00:22:24,389
Buen trabajo, todos.
Sigan con lo que están haciendo.
411
00:22:24,390 --> 00:22:25,766
Uy.
412
00:22:26,642 --> 00:22:28,518
Que tengan un buen programa.
413
00:22:28,519 --> 00:22:30,979
Oye, ¿viste lo que acabas de hacer?
414
00:22:30,980 --> 00:22:33,065
Derramaste café
en el escritorio de Warren.
415
00:22:35,734 --> 00:22:37,986
- Lo siento, amigo.
- No hay problema.
416
00:22:37,987 --> 00:22:39,864
¿Vas a limpiarlo?
417
00:22:43,033 --> 00:22:46,244
No es necesario, David.
Nosotros lo haremos. ¿Warren?
418
00:22:46,245 --> 00:22:50,123
Por supuesto.
Odio este suéter, así que es perfecto.
419
00:22:50,124 --> 00:22:54,460
No, mi hijo tiene razón
y agradezco que lo haya señalado.
420
00:22:54,461 --> 00:22:57,131
Hice un desastre. Yo lo limpiaré.
421
00:23:02,344 --> 00:23:05,513
A secar.
422
00:23:05,514 --> 00:23:08,058
Y a secar. Como nuevo.
423
00:23:09,810 --> 00:23:12,730
Un poco cayó en el piso.
424
00:23:22,323 --> 00:23:23,949
Un hombre del pueblo.
425
00:23:24,783 --> 00:23:26,035
¿Vamos?
426
00:23:27,578 --> 00:23:31,874
Y por eso eres tan querido. Qué humildad.
427
00:23:38,672 --> 00:23:40,256
Gracias por quedarse.
428
00:23:40,257 --> 00:23:43,593
Si nos castigará por faltar,
¿puede hacerlo ya?
429
00:23:43,594 --> 00:23:46,639
Cuando mis padres se enteren,
me harán vender mi Labubu.
430
00:23:47,514 --> 00:23:51,769
No sé qué dijiste,
pero lo pensé y decidí dejarlo pasar.
431
00:23:52,519 --> 00:23:55,397
- Espere, ¿es en serio?
- Sí, solo esta vez.
432
00:23:55,981 --> 00:24:00,151
A veces, está bien romper las reglas,
especialmente, por una pasión.
433
00:24:00,152 --> 00:24:02,528
Sí, exacto. Por eso lo hicimos.
434
00:24:02,529 --> 00:24:06,157
También compramos té helado
y fuimos a la tienda de Katseye.
435
00:24:06,158 --> 00:24:07,952
No me digan esas cosas.
436
00:24:08,535 --> 00:24:11,120
Esta vez pasa, pero no lo vuelvan a hacer.
437
00:24:11,121 --> 00:24:13,164
No. Gracias, Sr. Washington.
438
00:24:13,165 --> 00:24:14,707
Usted es bueno.
439
00:24:14,708 --> 00:24:18,044
Aunque quisiera disfrutar
el brillo de ese cumplido,
440
00:24:18,045 --> 00:24:19,588
debo contestar. Disculpen.
441
00:24:20,464 --> 00:24:22,590
- Hola.
- Malas noticias.
442
00:24:22,591 --> 00:24:27,387
No te dieron el papel. Se lo dieron
a un tal L. A. Keith Stanfield.
443
00:24:27,388 --> 00:24:29,013
Olvida a L. A. Keith.
444
00:24:29,014 --> 00:24:31,224
¿Qué tal dárselo a Kel de Nueva York?
445
00:24:31,225 --> 00:24:34,102
Es LaKeith Stanfield, y es un genio.
446
00:24:34,103 --> 00:24:36,438
Ningún genio
elegiría vivir en Los Ángeles.
447
00:24:37,523 --> 00:24:39,607
Como sea, está bien. Lo intenté.
448
00:24:39,608 --> 00:24:41,651
No está bien. Es una porquería.
449
00:24:41,652 --> 00:24:43,569
Davis, eres un gran agente.
450
00:24:43,570 --> 00:24:44,946
Soy Chaz.
451
00:24:44,947 --> 00:24:48,575
Chaz, es genial
que haya podido ir a la audición.
452
00:24:49,076 --> 00:24:51,953
Te ofrecieron otro papel
con solo dos líneas.
453
00:24:51,954 --> 00:24:55,332
Pero mi amigo merece lo mejor,
así que los mandaré a la mierda.
454
00:24:55,916 --> 00:24:58,001
Espera. ¿Qué? ¿Conseguí un papel?
455
00:24:58,002 --> 00:25:00,003
¿Estaré en Broadway?
456
00:25:00,004 --> 00:25:03,007
Es un papel pequeño, pero está bien.
457
00:25:03,674 --> 00:25:05,883
Si mi amigo es feliz, Chaz es feliz.
458
00:25:05,884 --> 00:25:08,554
Sí, soy feliz. ¡Conseguí un papel!
459
00:25:09,888 --> 00:25:11,974
Lo siento. Vayan a clase, chicas.
460
00:25:23,527 --> 00:25:24,611
Hola, mamá.
461
00:25:25,696 --> 00:25:26,822
Hola.
462
00:25:30,325 --> 00:25:33,077
Mamá, mira, lo siento mucho.
463
00:25:33,078 --> 00:25:35,288
No debí haberte hablado así.
464
00:25:35,289 --> 00:25:39,877
Y me encanta que estés aquí.
Si no estuvieras, ni siquiera celebraría.
465
00:25:42,921 --> 00:25:44,298
Cariño.
466
00:25:47,217 --> 00:25:50,762
Está bien. Solo estoy preocupada por ti.
467
00:25:50,763 --> 00:25:54,640
Mamá, eso es lo peor
que una madre puede decirle a un hijo.
468
00:25:54,641 --> 00:26:00,813
- Enójate conmigo para que pueda ignorarlo.
- Siento que estás cambiando.
469
00:26:00,814 --> 00:26:03,233
Está bien. Todos cambian.
470
00:26:03,942 --> 00:26:06,194
Por eso sugiero la cera, no el láser.
471
00:26:06,195 --> 00:26:08,113
- El láser es para siempre.
- Sí.
472
00:26:08,906 --> 00:26:14,119
El punto es que espero que sepas
que eras genial aun antes de este trabajo.
473
00:26:23,754 --> 00:26:25,047
¡No, es una citación!
474
00:26:28,383 --> 00:26:29,926
Es una tarjeta de cumpleaños.
475
00:26:29,927 --> 00:26:32,970
Feliz cumpleaños.
Siento haberle gritado a tu mamá.
476
00:26:32,971 --> 00:26:36,058
Tómate el sábado
y reserva el domingo para mí. Bill.
477
00:26:37,810 --> 00:26:40,270
Mamá, ¿vamos a ver Chicago esta noche?
478
00:26:40,896 --> 00:26:42,147
¿Es broma?
479
00:26:45,067 --> 00:26:46,360
¡Hora del espectáculo!
480
00:27:01,041 --> 00:27:02,792
- Hola.
- Hola.
481
00:27:02,793 --> 00:27:04,627
Dios, qué bueno que viniste.
482
00:27:04,628 --> 00:27:07,338
Tengo muchas ideas geniales
para la campaña.
483
00:27:07,339 --> 00:27:10,551
No puedo creerlo.
Mi famoso embajador de marca.
484
00:27:11,260 --> 00:27:13,679
Sí, te traje unas varillas de palo santo.
485
00:27:15,639 --> 00:27:16,722
¿Por qué?
486
00:27:16,723 --> 00:27:19,059
Para limpiar la energía negativa.
487
00:27:19,852 --> 00:27:20,853
¿Pasa algo?
488
00:27:21,895 --> 00:27:23,230
Debemos hablar.
489
00:27:27,025 --> 00:27:28,651
Te enfrentaste a tu papá.
490
00:27:28,652 --> 00:27:31,904
Sinceramente,
lo veo con otros ojos, ¿sabes?
491
00:27:31,905 --> 00:27:34,615
Con todo lo de mi mamá, se lo merecía.
492
00:27:34,616 --> 00:27:37,618
Sí, pero ¿no te preocupa que esté enojado?
493
00:27:37,619 --> 00:27:39,371
¿No paga por toda tu vida?
494
00:27:42,958 --> 00:27:44,167
Sí.
495
00:27:44,960 --> 00:27:47,795
Hola, Davis. ¿Y esas flores?
496
00:27:47,796 --> 00:27:48,797
Son para A. J.
497
00:27:49,756 --> 00:27:51,299
Es hora de un avance.
498
00:27:51,300 --> 00:27:55,845
Tuve una gran charla con Amy,
la mamá de A. J. y quizá mi futura suegra,
499
00:27:55,846 --> 00:27:58,598
y me dijo que a A. J.
le gusta alguien del trabajo.
500
00:27:58,599 --> 00:28:01,393
Todo apunta
a este adonis con zapatos de cuero.
501
00:28:02,769 --> 00:28:03,937
Se acuesta con tu jefe.
502
00:28:05,856 --> 00:28:06,982
¿Qué?
503
00:28:07,900 --> 00:28:10,110
Vi a Bill salir de su apartamento.
504
00:28:10,777 --> 00:28:13,071
Las oí hablando de eso. Es Bill.
505
00:28:18,035 --> 00:28:19,286
¿Bill, mi mentor?
506
00:28:21,204 --> 00:28:23,332
- ¿Y A. J.?
- Sí.
507
00:28:26,168 --> 00:28:28,419
Oye, no mires así a la terraza.
508
00:28:28,420 --> 00:28:30,422
- Mírame a mí.
- No, está bien.
509
00:28:32,049 --> 00:28:33,884
Estoy bien. Muy bien.
510
00:28:34,801 --> 00:28:36,969
No, todo bien.
511
00:28:36,970 --> 00:28:38,513
Solo voy a…
512
00:28:44,269 --> 00:28:45,728
Lo siento mucho.
513
00:28:45,729 --> 00:28:48,065
No, está bien. Solo pensé que…
514
00:28:49,066 --> 00:28:52,152
Pensé que iba a ser mi esposa.
515
00:28:52,778 --> 00:28:56,155
Oye, no tienes que actuar indiferente.
516
00:28:56,156 --> 00:28:59,283
- Solo muestra lo que sientes.
- No, estoy bien.
517
00:28:59,284 --> 00:29:00,910
Debería poder controlarme.
518
00:29:00,911 --> 00:29:03,746
Para esto se creó
lo del bistec y lágrimas.
519
00:29:03,747 --> 00:29:06,874
No sé.
Creo que lo del bistec y las lágrimas
520
00:29:06,875 --> 00:29:11,128
era una excusa para emborracharnos
y comer carne cada dos meses.
521
00:29:11,129 --> 00:29:14,840
Sí, llorar cuando lo necesitas
es la opción más saludable.
522
00:29:14,841 --> 00:29:15,925
Y más barato.
523
00:29:15,926 --> 00:29:20,764
Pero ¿no es más masculino no llorar? Como…
524
00:29:22,474 --> 00:29:23,933
¿Y Jon Hamm?
525
00:29:23,934 --> 00:29:26,102
Quizá Jon Hamm no necesite llorar.
526
00:29:26,103 --> 00:29:29,313
Es la voz de Mercedes
y vive en una mansión en Los Ángeles,
527
00:29:29,314 --> 00:29:32,566
pero no nos hace menos masculinos
si lo necesitamos.
528
00:29:32,567 --> 00:29:34,110
No, sí lo hace.
529
00:29:34,111 --> 00:29:35,486
Pero me parece bien.
530
00:29:35,487 --> 00:29:36,905
Sí, a mí también.
531
00:29:37,489 --> 00:29:38,656
Dios.
532
00:29:38,657 --> 00:29:39,949
- Yo…
- Otra vez.
533
00:29:39,950 --> 00:29:41,952
- Kel, trae más pañuelos.
- No.
534
00:29:44,204 --> 00:29:49,166
Abby, mira, he estado investigando
para mi personaje,
535
00:29:49,167 --> 00:29:55,339
y descubrí que es un tipo muy auténtico.
536
00:29:55,340 --> 00:29:57,174
Fue el primer presidente.
537
00:29:57,175 --> 00:29:59,011
Sí, lo sé. George Washington.
538
00:29:59,845 --> 00:30:01,929
En fin, en mi investigación,
539
00:30:01,930 --> 00:30:06,768
leí que George no podía mentir.
540
00:30:07,477 --> 00:30:10,105
- Y, bueno…
- ¿Qué intentas decir?
541
00:30:11,273 --> 00:30:15,152
Fi me presentó a su estilista
y la usaré a ella, no a ti.
542
00:30:17,112 --> 00:30:20,365
- ¿Qué?
- Le digo Fi a Sofia Coppola.
543
00:30:21,074 --> 00:30:24,995
No, eso no. ¿Me estás despidiendo?
544
00:30:25,579 --> 00:30:27,913
Nos ha ido muy bien. ¿Y la campaña?
545
00:30:27,914 --> 00:30:30,917
Sí, no vamos a hacerla.
546
00:30:31,501 --> 00:30:33,669
Fi… Es decir, Sofia Coppola,
547
00:30:33,670 --> 00:30:36,798
está preocupada
de que me exponga demasiado.
548
00:30:40,177 --> 00:30:41,678
Debes estar estupefacta.
549
00:30:42,971 --> 00:30:46,348
Y quiero que sepas que siempre te apoyaré
550
00:30:46,349 --> 00:30:49,686
si necesitas un autógrafo
para un sobrino o algo.
551
00:30:52,397 --> 00:30:53,899
Lárgate de aquí.
552
00:30:54,858 --> 00:30:56,026
Vete.
553
00:30:58,612 --> 00:31:01,031
Y llévate tus varillas de porquería.
554
00:31:42,948 --> 00:31:44,950
Subtitulado por Guillermina Usunoff