1 00:00:19,650 --> 00:00:21,317 Kel, despierta. Hablemos. 2 00:00:21,318 --> 00:00:23,445 Josh. No es un buen momento. 3 00:00:24,363 --> 00:00:26,030 - Josh, hola. - ¿Kate? 4 00:00:26,031 --> 00:00:28,241 Leyenda. Qué bueno verte de vuelta. 5 00:00:28,242 --> 00:00:30,368 Gracias. Me alegra haber vuelto. 6 00:00:30,369 --> 00:00:32,286 ¿Qué quieres? ¿Por qué viniste? 7 00:00:32,287 --> 00:00:35,039 Me iría, pero debo decirte algo increíble. 8 00:00:35,040 --> 00:00:38,626 ¿Qué? Amo los chismes. Y no tienen que ser de un conocido. 9 00:00:38,627 --> 00:00:40,378 A veces, es más divertido. 10 00:00:40,379 --> 00:00:43,589 A. J. está saliendo con alguien. 11 00:00:43,590 --> 00:00:47,927 Sí, cuando vivía ahí, hablaban del tipo con el que salía, o no salía. 12 00:00:47,928 --> 00:00:50,973 - Olvidé dónde terminaba. - ¿Sabías que es su jefe? 13 00:00:51,932 --> 00:00:54,600 Y el jefe de Davis. Es el de la taza. 14 00:00:54,601 --> 00:00:55,810 ¿El de la taza? 15 00:00:55,811 --> 00:00:57,979 Vaya, asumo que esto es importante. 16 00:00:57,980 --> 00:01:01,984 Davis adora a Bill. Es su contacto de emergencia en el celular. 17 00:01:03,026 --> 00:01:05,861 ¿Qué hacemos? Prometimos no ocultarle nada. 18 00:01:05,862 --> 00:01:08,948 Solo podemos hacer una cosa: un bistec y lágrimas. 19 00:01:08,949 --> 00:01:11,784 ¿Qué es un bistec y lágrimas? Estoy extasiada. 20 00:01:11,785 --> 00:01:15,162 Es una tradición. Cuando uno recibe una mala noticia, 21 00:01:15,163 --> 00:01:17,373 le preparamos una cena elegante. 22 00:01:17,374 --> 00:01:19,750 Así, llora con una chuleta y martinis. 23 00:01:19,751 --> 00:01:24,422 Cuando llega el volcán de chocolate, el dolor se fue y vuelve a ser divertido. 24 00:01:24,423 --> 00:01:26,465 Lo transitamos como Jon Hamm. 25 00:01:26,466 --> 00:01:30,929 - ¿Así transita él sus dificultades? - No lo sabemos, pero ¿no te lo imaginas? 26 00:01:31,555 --> 00:01:33,014 Sí. 27 00:01:33,015 --> 00:01:36,768 Esta conversación parece haber llegado a su fin. Puedes irte. 28 00:01:38,228 --> 00:01:39,855 - Qué bueno verte. - Fuera. 29 00:02:01,293 --> 00:02:03,378 No aptos para trabajar 30 00:02:13,013 --> 00:02:16,057 Feliz cumpleaños a ti 31 00:02:16,058 --> 00:02:20,020 No cantaré más porque no tienes paciencia para esa canción corta. 32 00:02:21,104 --> 00:02:24,315 Gracias, Abbs. Me siento muy querida. 33 00:02:24,316 --> 00:02:30,488 Tu mamá vendrá desde Boston para celebrar, pero antes, yo quería consentir a mi niña. 34 00:02:30,489 --> 00:02:32,782 Dios, hiciste mi desayuno favorito. 35 00:02:32,783 --> 00:02:36,078 Una barra proteica, café solo y el Wall Street Journal. 36 00:02:36,787 --> 00:02:38,372 ¿Qué planes tiene Bill? 37 00:02:39,373 --> 00:02:41,999 {\an8}No le dije que era mi cumpleaños. 38 00:02:42,000 --> 00:02:45,711 {\an8}¿Qué? Ese es el punto de salir con un tipo rico. 39 00:02:45,712 --> 00:02:48,422 {\an8}Que le pida a su secretaria que te compre joyas. 40 00:02:48,423 --> 00:02:49,548 {\an8}Estamos bien. 41 00:02:49,549 --> 00:02:54,136 {\an8}No quería darle el desafío imposible de comprarle algo a su novia nueva. 42 00:02:54,137 --> 00:02:55,888 {\an8}A. J., ¿por qué lo hiciste? 43 00:02:55,889 --> 00:03:00,560 {\an8}Tuve que ir a un puesto de periódicos en la estación Penn por esta antigüedad. 44 00:03:01,770 --> 00:03:04,189 Abran, es la policía antidrogas. 45 00:03:04,898 --> 00:03:06,232 Solo bromeaba. 46 00:03:06,233 --> 00:03:08,401 Soy yo, no la policía antidrogas. 47 00:03:08,402 --> 00:03:09,860 Estuve viendo Ozark. 48 00:03:09,861 --> 00:03:11,195 Hola, mamá. 49 00:03:11,196 --> 00:03:14,031 - Bienvenida a Nueva York. - Feliz cumpleaños. 50 00:03:14,032 --> 00:03:17,451 {\an8}Mírate, eres toda una adulta. 51 00:03:17,452 --> 00:03:20,663 {\an8}Pareces una azafata que solo viaja en primera clase. 52 00:03:20,664 --> 00:03:22,165 {\an8}Abby, ven aquí. 53 00:03:22,708 --> 00:03:25,376 {\an8}Qué bueno verla, Sra. P. 54 00:03:25,377 --> 00:03:28,170 {\an8}Quizá no haya tiempo. No sienta presión, pero… 55 00:03:28,171 --> 00:03:29,964 {\an8}- Cejas, trasero, bikini. - Sí. 56 00:03:29,965 --> 00:03:33,051 {\an8}Ya me encargo. Traje mi equipo y compré otra cera. 57 00:03:33,844 --> 00:03:36,846 {\an8}Me alegra verte. ¿Necesitas algo antes de irme? 58 00:03:36,847 --> 00:03:40,433 {\an8}Tranquila, mujer ocupada. Cuando salgas, veremos Chicago. 59 00:03:40,434 --> 00:03:42,518 {\an8}Ashlee Simpson hará de Roxie. 60 00:03:42,519 --> 00:03:45,272 {\an8}Comenté en su Instagram que iremos a la entrada de artistas. 61 00:03:46,231 --> 00:03:48,691 {\an8}No creo que pueda ver un musical. 62 00:03:48,692 --> 00:03:50,444 {\an8}No salgo hasta las 21:30. 63 00:03:51,027 --> 00:03:54,321 {\an8}¿A las 21:30? ¿Trabajas hasta tarde en tu cumpleaños? 64 00:03:54,322 --> 00:03:55,698 Y todos los días. 65 00:03:55,699 --> 00:03:58,493 Pero tendremos una cena especial mañana. 66 00:03:59,077 --> 00:04:00,911 Mañana no es tu cumpleaños. 67 00:04:00,912 --> 00:04:04,415 No es lo ideal, pero el mejor regalo es que estés aquí. 68 00:04:04,416 --> 00:04:06,960 El segundo mejor. Espera a ver tu regalo. 69 00:04:10,589 --> 00:04:12,716 {\an8}- Vaya. - "Todo ese jazz". 70 00:04:13,341 --> 00:04:17,428 Son para ir a ver Chicago. Abby entiende. Se dedica a la moda. 71 00:04:17,429 --> 00:04:18,597 Preciosa. 72 00:04:19,431 --> 00:04:21,266 Gracias, mamá. Te amo. 73 00:04:24,478 --> 00:04:28,064 Hola. No encontraba mi cepillo de dientes. Usé el tuyo, Josh. 74 00:04:28,690 --> 00:04:32,276 Pensé: "Esto no está bien", y usé el de Kel para compensar. 75 00:04:32,277 --> 00:04:33,944 ¿Usaste los dos? 76 00:04:33,945 --> 00:04:35,404 - Exacto. - Está bien. 77 00:04:35,405 --> 00:04:40,201 Bueno… Kel y yo pensamos que deberíamos ir a cenar. 78 00:04:40,202 --> 00:04:42,912 Sí. No podría haber sido en mejor momento. 79 00:04:42,913 --> 00:04:45,957 Cuando trabajo en casa, anhelo una conexión humana. 80 00:04:46,792 --> 00:04:49,919 - ¿Y tu pantalón? - Hablo con un cliente de Nueva Zelanda. 81 00:04:49,920 --> 00:04:53,047 Por la diferencia horaria, soy un Davis casero. 82 00:04:53,048 --> 00:04:57,510 Piernas desnudas, baloncesto sin sonido y siesta en sus camas como Ricitos de Oro. 83 00:04:57,511 --> 00:05:00,513 No, se necesita más tela entre tu trasero y el sofá. 84 00:05:00,514 --> 00:05:02,765 Y ya hubo contacto. 85 00:05:02,766 --> 00:05:04,476 Oye. 86 00:05:06,645 --> 00:05:07,853 Escuela St. Cresswell 87 00:05:07,854 --> 00:05:12,024 Dicen que Mansfield Park no es uno de los éxitos de Jane Austen, 88 00:05:12,025 --> 00:05:13,651 pero, con todo respeto, 89 00:05:13,652 --> 00:05:16,779 Fanny Price es una perra discreta. 90 00:05:16,780 --> 00:05:20,951 Estamos a punto de viajar a la campiña inglesa de 1806. 91 00:05:22,160 --> 00:05:24,620 - Beth. - Hablemos del baile de invierno. 92 00:05:24,621 --> 00:05:29,167 Mi novio, Rocco, irá y traerá a su equipo de la universidad. 93 00:05:30,085 --> 00:05:31,919 ¿Qué tienen los universitarios? 94 00:05:31,920 --> 00:05:35,047 Son apuestos y sus padres les inyectan hormonas, 95 00:05:35,048 --> 00:05:37,633 así que necesito que todas den lo mejor. 96 00:05:37,634 --> 00:05:40,010 Quiero peinados y maquillaje profesionales. 97 00:05:40,011 --> 00:05:44,306 Quiero bronceados étnicamente apropiados y atuendos que digan algo. 98 00:05:44,307 --> 00:05:48,352 Jeremy O. Harris hará audiciones para su esperada obra de Broadway. 99 00:05:48,353 --> 00:05:51,480 La elección del elenco diverso comenzará hoy. 100 00:05:51,481 --> 00:05:53,566 - Mierda. - Así es, Kel. 101 00:05:53,567 --> 00:05:57,237 Necesito que la ropa de todas exprese lujo silencioso. 102 00:05:57,863 --> 00:06:01,533 - ¿Y Sarah y Marina? - Están enfermas. Sus mamás me escribieron. 103 00:06:02,492 --> 00:06:06,246 Bien, haré el mismo anuncio mañana cuando regresen. 104 00:06:06,913 --> 00:06:09,748 Hola, mamá. ¿Cómo va la redecoración? 105 00:06:09,749 --> 00:06:13,335 ¿Qué papel tapiz elegiste, los colibríes o los kois? 106 00:06:13,336 --> 00:06:15,255 Espera, ¿por qué lloras? 107 00:06:18,550 --> 00:06:19,801 ¿Qué hizo papá? 108 00:06:21,845 --> 00:06:24,471 ¿Qué diablos? ¿Vas a dejar a mamá? 109 00:06:24,472 --> 00:06:26,432 Hijo, tienes que entender 110 00:06:26,433 --> 00:06:29,768 que tu madre ya me dejó hace años, emocionalmente. 111 00:06:29,769 --> 00:06:30,853 No es cierto. 112 00:06:30,854 --> 00:06:33,439 Yo estaba ahí. Aún le gustas mucho. 113 00:06:33,440 --> 00:06:35,441 Se hizo los párpados para ti. 114 00:06:35,442 --> 00:06:37,568 Sí, y tiene los ojos muy secos. 115 00:06:37,569 --> 00:06:40,696 En cada ambiente tiene esas gotas asquerosas. 116 00:06:40,697 --> 00:06:43,449 Eso no es motivo de divorcio. 117 00:06:43,450 --> 00:06:45,535 ¿Qué está pasando? 118 00:06:46,411 --> 00:06:49,705 ¿Recuerdas cuando encargué mi retrato el año pasado? 119 00:06:49,706 --> 00:06:54,501 Bueno, llegó la semana pasada y, Josh, me veo fantástico. 120 00:06:54,502 --> 00:06:56,670 Bronceado, en forma. Como un Cuomo. 121 00:06:56,671 --> 00:06:58,840 Pero tu madre se ve… 122 00:07:01,426 --> 00:07:02,427 distinguida. 123 00:07:03,011 --> 00:07:06,889 Por Dios. ¿Dejarás a mamá porque es muy vieja? 124 00:07:06,890 --> 00:07:09,099 Es mucho más joven que tú. 125 00:07:09,100 --> 00:07:11,310 No es porque tu madre sea vieja. 126 00:07:11,311 --> 00:07:13,562 Es porque me hace sentir viejo. 127 00:07:13,563 --> 00:07:15,023 Es lo mismo. 128 00:07:15,649 --> 00:07:17,650 Sé que esto es difícil para ti, 129 00:07:17,651 --> 00:07:22,363 pero hoy te darás cuenta de que tu padre es solo un hombre. 130 00:07:22,364 --> 00:07:25,866 No es Superman ni el Hombre Araña. Más bien, Iron Man. 131 00:07:25,867 --> 00:07:27,993 Apuesto, irreverente, con una casa en Malibú. 132 00:07:27,994 --> 00:07:30,454 Y con un dispositivo para el corazón. 133 00:07:30,455 --> 00:07:34,417 No entiendo. ¿Por eso tiras por la borda un matrimonio de 30 años? 134 00:07:35,502 --> 00:07:38,962 Siempre amaré a tu madre, pero debo seguir adelante. 135 00:07:38,963 --> 00:07:42,801 ¿Tienes el correo de tu linda profesora de Literatura? 136 00:07:42,967 --> 00:07:45,260 Ella y yo teníamos mucha química. 137 00:07:45,261 --> 00:07:47,222 Bueno. Me voy. 138 00:07:48,056 --> 00:07:50,225 Muy bien, hijo. 139 00:08:00,276 --> 00:08:01,360 DI NO A LA KETAMINA 140 00:08:01,361 --> 00:08:03,904 ¡Mi anuncio! Dios mío. 141 00:08:03,905 --> 00:08:06,573 Me encanta esa camisa. Quiero ese look. 142 00:08:06,574 --> 00:08:08,951 Sería el enfermero más sexi del piso. 143 00:08:08,952 --> 00:08:11,286 ¿Por qué te preocupa cómo te ves en el trabajo? 144 00:08:11,287 --> 00:08:13,831 ¿Por qué te enojas cuando hablo de una camisa? 145 00:08:13,832 --> 00:08:15,959 Es de Rafe Calder, primavera-verano 2026. 146 00:08:16,835 --> 00:08:18,836 Esa conversación era privada. 147 00:08:18,837 --> 00:08:21,422 Perdón, es que soy la estilista y estoy muy orgullosa. 148 00:08:21,423 --> 00:08:22,549 Tengo un enlace. 149 00:08:23,383 --> 00:08:26,218 Por Dios. Se agotaron. 150 00:08:26,219 --> 00:08:27,886 - Es excelente. - Para ti. 151 00:08:27,887 --> 00:08:29,180 Eso no ayudó en nada. 152 00:08:30,181 --> 00:08:32,892 Perdón. Ya me voy. 153 00:08:42,068 --> 00:08:44,778 Lo siento, pero no estás en la lista. 154 00:08:44,779 --> 00:08:47,449 Sí, lo sé. 155 00:08:48,450 --> 00:08:51,994 Sí, Stevie, ¿puedes venir? Tenemos a otro colado. 156 00:08:51,995 --> 00:08:53,412 - Copiado. - Por favor. 157 00:08:53,413 --> 00:08:57,958 Estoy obsesionado con Jeremy O. Harris, y se dice que buscan un grupo diverso. 158 00:08:57,959 --> 00:09:00,878 - Yo soy muy diverso. - Sí, te ves bien. 159 00:09:00,879 --> 00:09:04,423 Yo era actriz y pensaba que, si una persona, 160 00:09:04,424 --> 00:09:07,676 un portero, me dejaba pasar, sorprendería a todos. 161 00:09:07,677 --> 00:09:09,636 - Exacto. - Pero nadie me lo hizo, 162 00:09:09,637 --> 00:09:13,474 así que no lo haré. Solo audiciones pedidas por agentes. Fuera. 163 00:09:13,475 --> 00:09:14,517 Siguiente. 164 00:09:16,019 --> 00:09:17,937 - Ahora. Muy bien. - Está bien. 165 00:09:20,607 --> 00:09:23,859 No puedo creer que vimos a Phillipa Soo en Hamilton. 166 00:09:23,860 --> 00:09:26,070 Nunca pensé que la vería actuar. 167 00:09:26,071 --> 00:09:28,990 - ¿Sarah, Marina? - Dios, es el Sr. Washington. 168 00:09:30,366 --> 00:09:33,494 Actúan pésimo. Vengan aquí. ¿Faltaron a clase? 169 00:09:33,495 --> 00:09:34,953 Se perdieron una buena. 170 00:09:34,954 --> 00:09:37,414 Lo siento, pero no tuvimos opción. 171 00:09:37,415 --> 00:09:39,958 Phillipa Soo solo estaba en esta ocasión. 172 00:09:39,959 --> 00:09:43,212 ¿Fingieron ser sus madres para faltar? Debí suponerlo. 173 00:09:43,213 --> 00:09:46,590 - Muchos emoyis en los correos. - Usé muchos corazones. 174 00:09:46,591 --> 00:09:48,926 Tendré que avisarles a sus padres y a la escuela. 175 00:09:48,927 --> 00:09:51,053 Por favor, no haga eso, Sr. W. 176 00:09:51,054 --> 00:09:53,347 Lo hicimos porque no teníamos opción. 177 00:09:53,348 --> 00:09:57,684 ¿Nunca ha necesitado tanto algo que dijo una mentirita? 178 00:09:57,685 --> 00:09:59,354 Vámonos. 179 00:10:03,983 --> 00:10:06,652 ¿Cómo que tienes que "poner esto a prueba"? 180 00:10:06,653 --> 00:10:10,697 Greg, no es un proyecto escolar. Es un negocio de 50 millones. 181 00:10:10,698 --> 00:10:14,243 Así que respira hondo y haz tu trabajo. 182 00:10:14,244 --> 00:10:16,870 - Pascarelli, los modelos actualizados. - Voy. 183 00:10:16,871 --> 00:10:19,414 Feliz cumpleaños… 184 00:10:19,415 --> 00:10:20,749 No. 185 00:10:20,750 --> 00:10:22,918 …a ti 186 00:10:22,919 --> 00:10:24,920 Feliz cumpleaños a ti 187 00:10:24,921 --> 00:10:26,506 No. Tengo una llamada. 188 00:10:27,215 --> 00:10:30,884 Feliz cumpleaños, querida A. J. 189 00:10:30,885 --> 00:10:34,263 Mamá, ¿qué haces aquí? Dije que haríamos algo mañana. 190 00:10:34,264 --> 00:10:36,473 Y lo haremos, pero es tu cumpleaños, 191 00:10:36,474 --> 00:10:38,267 y todos merecen una sorpresa. 192 00:10:38,268 --> 00:10:40,352 - Mamá… - ¿Quién quiere pastel? 193 00:10:40,353 --> 00:10:42,229 ¿Alguien podría cortarme esto? 194 00:10:42,230 --> 00:10:44,773 - La amo. - ¿Qué carajo está pasando? 195 00:10:44,774 --> 00:10:47,192 Estamos al teléfono. Es un ambiente laboral. 196 00:10:47,193 --> 00:10:51,530 No me hables así, con tu traje de Brooks Brothers y esa corbata angosta. 197 00:10:51,531 --> 00:10:54,242 Mamá, basta. Bill, ella es mi mamá. 198 00:10:54,826 --> 00:10:58,913 Me trajo un pastel por mi cumpleaños. 199 00:11:01,249 --> 00:11:04,084 Bueno. Feliz cumpleaños, A. J., 200 00:11:04,085 --> 00:11:07,046 pero el director financiero de Spanx no debe saberlo. 201 00:11:08,965 --> 00:11:10,799 Sí, lo siento. 202 00:11:10,800 --> 00:11:12,217 Sé que es tu jefe, 203 00:11:12,218 --> 00:11:15,429 pero podría competir con tu papá en un concurso de imbéciles. 204 00:11:15,430 --> 00:11:16,514 Vamos. 205 00:11:23,479 --> 00:11:26,982 Pedimos seis hongos rellenos y estos dos son para Josh, 206 00:11:26,983 --> 00:11:30,819 pero si decimos que eran tres, comería uno más y no lo sabría. 207 00:11:30,820 --> 00:11:36,158 Sí, claro. Necesito pedirte un favor, y no es ético, así que puedes negarte. 208 00:11:36,159 --> 00:11:37,701 Bueno, ¿qué favor? 209 00:11:37,702 --> 00:11:40,371 Que finjas ser mi agente y me consigas una audición. 210 00:11:40,872 --> 00:11:42,080 Claro que lo haré. 211 00:11:42,081 --> 00:11:43,916 - ¿Sí? - Soy banquero de inversiones. 212 00:11:43,917 --> 00:11:45,959 ¿Crees que no sé ser poco ético? 213 00:11:45,960 --> 00:11:48,503 A veces, a ambos nos gusta portarnos mal. 214 00:11:48,504 --> 00:11:51,298 Me alegra que esto no terminara en un bistec y lágrimas. 215 00:11:51,299 --> 00:11:54,677 - Ya estaba sospechando. - Sí, esperemos a Josh. 216 00:11:55,678 --> 00:12:00,057 Espera, ¿esto es un bistec y lágrimas? ¿Ganaste al nuevo Zelda sin mí? 217 00:12:00,058 --> 00:12:01,767 - Me suicidaré. - Al fin. 218 00:12:01,768 --> 00:12:04,061 ¿Alguien dice qué diablos pasa? 219 00:12:04,062 --> 00:12:06,188 No mentiré. Es bistec con lágrimas. 220 00:12:06,189 --> 00:12:08,524 - Porque… - Mi papá va a dejar a mi mamá. 221 00:12:09,943 --> 00:12:11,401 - Dios mío. - Sí. 222 00:12:11,402 --> 00:12:13,904 Lo lamento. Con razón necesitabas a tus amigos. 223 00:12:13,905 --> 00:12:16,281 Vamos por un cosmo de maracuyá, ya. 224 00:12:16,282 --> 00:12:18,201 Tu trago favorito te animará. 225 00:12:19,786 --> 00:12:20,787 ¿La enfermería? 226 00:12:23,456 --> 00:12:26,959 ¿Qué diablos fue eso? No puedes irrumpir en mi trabajo. 227 00:12:26,960 --> 00:12:29,878 Fisher Stassen es el mejor banco de inversiones de Nueva York. 228 00:12:29,879 --> 00:12:33,257 No me importa si es Fisher Stassen o Big Papi. 229 00:12:33,258 --> 00:12:35,425 - Hay que tener modales. - No entiendes. 230 00:12:35,426 --> 00:12:38,178 Los lugares como este no aceptan a gente como yo. 231 00:12:38,179 --> 00:12:39,346 No puedo arruinarlo. 232 00:12:39,347 --> 00:12:41,683 ¿Gente como tú? ¿Te estás escuchando? 233 00:12:42,600 --> 00:12:46,770 Lo siento. No entiendo por qué no comes pastel en tu cumpleaños 234 00:12:46,771 --> 00:12:49,314 o cenas con tu madre. ¿Y la humanidad? 235 00:12:49,315 --> 00:12:51,734 No tienes una carrera, tienes un trabajo. 236 00:12:56,447 --> 00:13:00,325 Quizá sea verdad. Sé que trabajas con unos idiotas. 237 00:13:00,326 --> 00:13:03,329 - No sabía que también te volverías una. - Mamá… 238 00:13:04,163 --> 00:13:07,041 Disfrútalo ahora. Un día te odiarán sin motivo. 239 00:13:16,050 --> 00:13:18,385 Pensé que mi papá era perfecto. 240 00:13:18,386 --> 00:13:21,972 La carrera, la apariencia, su risa hermosa. 241 00:13:21,973 --> 00:13:22,974 ¿Me equivoqué? 242 00:13:25,435 --> 00:13:27,437 ¿Por qué no dicen que es genial? 243 00:13:28,021 --> 00:13:31,648 No quiero hablar mal de él. Nos llevó a pasear en su yate. 244 00:13:31,649 --> 00:13:34,067 - Sí, ¿ves? Fue divertido. - ¿De verdad? 245 00:13:34,068 --> 00:13:37,864 Intenté hacer "el rey del mundo", me empujó y me dijo gay. 246 00:13:38,614 --> 00:13:40,324 Entendiste la idea. 247 00:13:40,325 --> 00:13:44,829 Al inicio de cada año de secundaria, decía qué chicas estaban más grandes. 248 00:13:46,122 --> 00:13:47,706 - Eso no era bueno. - Sí. 249 00:13:47,707 --> 00:13:51,918 Esperen, cuando estaba en sexto grado, era un poco regordete. 250 00:13:51,919 --> 00:13:55,590 Mi papá y yo teníamos un chiste y él me decía Srta. Cerdita. 251 00:13:57,216 --> 00:13:59,968 Lo siento. Esto es una mierda. 252 00:13:59,969 --> 00:14:02,722 Pero me parecía gracioso. 253 00:14:04,474 --> 00:14:05,475 Por Dios. 254 00:14:07,393 --> 00:14:08,644 Mi papá es un idiota. 255 00:14:10,313 --> 00:14:11,438 Está bien, amigo. 256 00:14:11,439 --> 00:14:12,523 Desahógate. 257 00:14:13,191 --> 00:14:15,568 Caballero, más servilletas. 258 00:14:16,402 --> 00:14:18,570 - Y más hongos. - Desahógate. 259 00:14:18,571 --> 00:14:20,031 - Sí. - Desahógate. 260 00:14:28,414 --> 00:14:30,540 Gracias por comer conmigo aquí. 261 00:14:30,541 --> 00:14:33,460 No quería despertar a mi mamá y que me gritara otra vez. 262 00:14:33,461 --> 00:14:36,546 Eres muy dura con ella. Al menos, es divertida. 263 00:14:36,547 --> 00:14:39,049 Mi mamá olvidó mi cumpleaños. 264 00:14:39,050 --> 00:14:40,676 ¡Hijo de puta! 265 00:14:42,303 --> 00:14:44,471 Josh, ¿qué haces? 266 00:14:44,472 --> 00:14:47,850 Tiro los suéteres de mi papá. Va a dejar a mi mamá. 267 00:14:48,434 --> 00:14:50,018 Lo siento mucho. 268 00:14:50,019 --> 00:14:52,521 ¿Ese es un Loro Piana? ¿Estás loco? 269 00:14:52,522 --> 00:14:54,981 No quiero ni un rastro de él en mi vida. 270 00:14:54,982 --> 00:14:57,526 Eran una pareja perfecta. 271 00:14:57,527 --> 00:15:00,612 Estuvieron casados 30 años, tuvieron tres hijos. 272 00:15:00,613 --> 00:15:03,657 Sí, es horrible. Mi papá se fue cuando yo tenía dos años. 273 00:15:03,658 --> 00:15:06,243 Con todo respeto, creo que mi situación es más triste 274 00:15:06,244 --> 00:15:09,162 porque soy muy consciente de todo lo que pasa. 275 00:15:09,163 --> 00:15:11,039 Vete a la mierda, papá. 276 00:15:11,040 --> 00:15:14,000 Vete a la mierda por esta confusión interna. 277 00:15:14,001 --> 00:15:17,004 - No necesito este reloj elegante. - Yo sí, dámelo. 278 00:15:17,547 --> 00:15:18,548 No te hará feliz. 279 00:15:19,632 --> 00:15:22,677 Amiga, tal vez sí. Es muy lindo. 280 00:15:25,388 --> 00:15:28,849 No sé, Davis. Estoy dudando de que finjas ser mi agente. 281 00:15:28,850 --> 00:15:31,893 No podemos echarnos atrás. Ya estoy en personaje. 282 00:15:31,894 --> 00:15:35,064 - ¿Y ese sombrero? - Josh me lo dio. Su abuelo murió con él. 283 00:15:35,773 --> 00:15:38,608 Hola, soy Chaz Riviera, de la Agencia Riviera. 284 00:15:38,609 --> 00:15:42,988 Quiero enviar a un cliente a una audición para la nueva obra de Jeremy Harris. 285 00:15:42,989 --> 00:15:44,281 Jeremy O. Harris. 286 00:15:44,282 --> 00:15:47,326 Perdón, Jeremy O. Harris. Compatriota irlandés, supongo. 287 00:15:49,245 --> 00:15:51,163 Represento a muchos clientes de primera, 288 00:15:51,164 --> 00:15:55,208 pero llamo por un joven emocionante que quizá no conozcan, 289 00:15:55,209 --> 00:15:59,088 el increíblemente talentoso e inigualable Kel Washington. 290 00:15:59,881 --> 00:16:01,257 Ajá, ajá. 291 00:16:02,049 --> 00:16:03,466 - Ajá. - ¿Qué dicen? 292 00:16:03,467 --> 00:16:05,802 Bueno, parece que Kel sería perfecto. 293 00:16:05,803 --> 00:16:08,305 Cuando vean su foto, se mojarán los pantalones. 294 00:16:08,306 --> 00:16:12,142 Así que enviaré sus datos, y llámenme para la audición. 295 00:16:12,143 --> 00:16:15,395 Perfecto. Almorzaré con Benicio del Toro y Leo DiCaps, 296 00:16:15,396 --> 00:16:17,606 pero mi asistente, Josh Teitelbaum, 297 00:16:17,607 --> 00:16:22,195 enviará el material enseguida. Sí, su padre también es cliente. Adiós. 298 00:16:23,446 --> 00:16:26,489 - Parece que salió bien. - Cuando eres Chaz Riviera, 299 00:16:26,490 --> 00:16:28,909 las cosas no salen bien, se resuelven. 300 00:16:28,910 --> 00:16:30,494 Deja el personaje, Davis. 301 00:16:31,162 --> 00:16:32,163 ¿Quién es Davis? 302 00:16:33,456 --> 00:16:36,209 No olvides mi 10 %. Chaz. 303 00:16:42,506 --> 00:16:45,383 Perdón, nunca me acostumbraré a ver tu disfraz 304 00:16:45,384 --> 00:16:49,554 - para la película de George Washington. - Bueno, es la película de Martha. 305 00:16:49,555 --> 00:16:51,723 La persigo mientras cuelga la ropa. 306 00:16:51,724 --> 00:16:53,016 - Claro. - ¿Qué pasa? 307 00:16:53,017 --> 00:16:55,770 O como en la época colonial: "¿Qué acontece?". 308 00:16:56,562 --> 00:16:57,687 Te esperan en el set. 309 00:16:57,688 --> 00:16:59,273 - ¿Me acompañas? - Claro. 310 00:17:00,107 --> 00:17:03,693 Como sabes, tu anuncio de ketamina es un éxito. 311 00:17:03,694 --> 00:17:06,655 La camisa Rafe Calder que te di se agotó en todas partes. 312 00:17:06,656 --> 00:17:08,240 - Genial. - Sí. 313 00:17:08,241 --> 00:17:12,410 Y tuve una idea muy loca de mis días de asistente. 314 00:17:12,411 --> 00:17:14,704 Conozco el lugar favorito de Rafe para almorzar. 315 00:17:14,705 --> 00:17:19,251 Así que pensé en ir y presentarte como embajador de la marca. 316 00:17:19,252 --> 00:17:20,460 Interesante. 317 00:17:20,461 --> 00:17:23,463 ¿Interesante o la idea más increíble que he tenido? 318 00:17:23,464 --> 00:17:26,633 No sé si iría tan lejos, pero si te entusiasma, 319 00:17:26,634 --> 00:17:27,884 - a mí también. - Bien. 320 00:17:27,885 --> 00:17:30,679 Vamos. Están listos para la escena del cerezo. 321 00:17:30,680 --> 00:17:31,931 Esa es la importante. 322 00:17:32,557 --> 00:17:34,766 Genial, te avisaré cómo va con Rafe. 323 00:17:34,767 --> 00:17:36,102 ¿Quién? 324 00:17:36,727 --> 00:17:39,981 Rafe Calder, el diseñador. Lo mencioné hace dos segundos. 325 00:17:40,606 --> 00:17:42,691 Sí, claro, genial. 326 00:17:42,692 --> 00:17:43,859 Genial. Adiós. 327 00:17:44,402 --> 00:17:46,153 - Buen día. - Buen día. 328 00:17:51,617 --> 00:17:54,537 Hijo de puta. ¡Mierda! 329 00:17:55,288 --> 00:17:57,914 ¿Señora? ¿Está bien? 330 00:17:57,915 --> 00:17:59,541 No. 331 00:17:59,542 --> 00:18:04,045 Quise irme enojada de la casa de mi hija y dejé mis hormonas en el baño. 332 00:18:04,046 --> 00:18:07,299 No tengo la llave y soy muy orgullosa para escribirle 333 00:18:07,300 --> 00:18:09,010 porque fue una maldita. 334 00:18:10,094 --> 00:18:12,430 Espere, ¿es la mamá de A. J.? 335 00:18:13,180 --> 00:18:14,181 Sí. 336 00:18:15,099 --> 00:18:17,309 Soy Amy. ¿Cómo lo supiste? 337 00:18:17,310 --> 00:18:20,812 Tal vez parece de Boston. A. J. y yo trabajamos juntos. 338 00:18:20,813 --> 00:18:25,150 También la reconozco por sus comentarios en su cuenta de Instagram. 339 00:18:25,151 --> 00:18:28,194 Parece que cree que los comentarios son mensajes privados. 340 00:18:28,195 --> 00:18:31,197 Sí, soy una idiota que no sabe hacer nada, ¿sí? 341 00:18:31,198 --> 00:18:32,617 No, no estoy… 342 00:18:33,451 --> 00:18:34,869 ¿Quiere que la ayude? 343 00:18:35,620 --> 00:18:39,498 Claro, si me dices por qué tienes esa ropa. 344 00:18:40,082 --> 00:18:42,418 Sí, no… Sí, se lo explicaré. 345 00:18:43,210 --> 00:18:45,421 ¿Quién sigue? ¿Kel Washington? 346 00:18:46,964 --> 00:18:48,049 Soy yo. Hola. 347 00:18:49,050 --> 00:18:51,843 Sr. O. Harris, es un honor estar aquí. 348 00:18:51,844 --> 00:18:54,220 Lo valoramos mucho, mi agencia y yo. 349 00:18:54,221 --> 00:18:57,600 Sí, un momento. Sabemos que no tienes agente. 350 00:18:58,684 --> 00:18:59,934 - ¿Sí? - Sí. 351 00:18:59,935 --> 00:19:02,228 Quien llamó era un psicópata. 352 00:19:02,229 --> 00:19:05,482 Lo siento. No sé en qué pensaba. Estaba desesperado. 353 00:19:05,483 --> 00:19:08,569 Dios mío, ¿me llamaron para humillarme públicamente? 354 00:19:09,445 --> 00:19:11,112 Lo acepto. Lo merezco. 355 00:19:11,113 --> 00:19:13,907 No, escucha, vi tu material y me gustó. 356 00:19:13,908 --> 00:19:15,867 Pensé en darte una oportunidad. 357 00:19:15,868 --> 00:19:16,911 ¿En serio? 358 00:19:18,162 --> 00:19:19,454 Es increíble. 359 00:19:19,455 --> 00:19:23,208 Le prometo que, si me elige, juro que no volveré a mentirle. 360 00:19:23,209 --> 00:19:26,586 Calma. También soy estafador. Al inicio de mi carrera, 361 00:19:26,587 --> 00:19:28,880 tuve que pedir y robar para mostrar mi trabajo, 362 00:19:28,881 --> 00:19:31,758 pero no dejé que nada ni nadie se interpusiera. 363 00:19:31,759 --> 00:19:36,680 Tú tampoco deberías. Muy bien, Kel. Ese es tu verdadero nombre, ¿no? 364 00:19:36,681 --> 00:19:39,517 - Sí. - Está bien. Veamos qué haces. 365 00:19:43,229 --> 00:19:45,981 Hola, vengo a… Ya lo vi. Gracias. 366 00:19:55,366 --> 00:19:58,034 ¿Me traes más mantequilla para el pan de masa madre? 367 00:19:58,035 --> 00:20:00,578 Una mosca se posó y se fue sin la cabeza. 368 00:20:00,579 --> 00:20:03,790 No soy camarera. Soy Abby. Trabajaba para Vanessa Hsu. 369 00:20:03,791 --> 00:20:06,460 Sí, la amo. Es una perra terrible. 370 00:20:07,211 --> 00:20:11,424 - Sí, tiene una personalidad fuerte. - Perdón, ¿qué necesitas? 371 00:20:12,049 --> 00:20:14,676 Vestí a Austin Blanchett con una camisa suya, 372 00:20:14,677 --> 00:20:16,886 y se agotó enseguida en la página. 373 00:20:16,887 --> 00:20:19,055 ¿En serio? No podíamos regalarlas. 374 00:20:19,056 --> 00:20:23,017 Íbamos a tirarlas en un cesto de donaciones textiles. 375 00:20:23,018 --> 00:20:25,353 Genial. La sustentabilidad también me importa. 376 00:20:25,354 --> 00:20:28,189 El punto es que Austin se ve bien con su ropa 377 00:20:28,190 --> 00:20:30,150 y sería el embajador perfecto. 378 00:20:30,151 --> 00:20:31,693 Bueno, cálmate, niñita. 379 00:20:31,694 --> 00:20:34,696 Tú no inventaste la idea de "embajador de marca" 380 00:20:34,697 --> 00:20:37,031 y, obvio, Austin se ve genial con nuestra ropa, 381 00:20:37,032 --> 00:20:40,201 pero es interesante que esté abierto a algo así. 382 00:20:40,202 --> 00:20:44,957 Es reservado con la moda, por eso siento más ganas de trabajar con él. 383 00:20:45,791 --> 00:20:47,460 Entonces, ¿lo pensará? 384 00:20:48,419 --> 00:20:49,502 Sí, lo haré. 385 00:20:49,503 --> 00:20:53,131 - Perfecto. Gracias. - Ahora, si me disculpas, 386 00:20:53,132 --> 00:20:55,884 no quiero que se vea lo que haré con estas papas. 387 00:20:55,885 --> 00:20:58,137 Por supuesto. Gracias. 388 00:21:00,890 --> 00:21:03,600 Y A. J. me gritó frente a toda la oficina. 389 00:21:03,601 --> 00:21:05,518 Fue muy vergonzoso. 390 00:21:05,519 --> 00:21:10,441 Solo quería sorprenderla por su cumpleaños con un pastel, una canción y globos. 391 00:21:11,609 --> 00:21:15,236 Sí, no se vería bien, pero lo entiendo. 392 00:21:15,237 --> 00:21:17,280 También me gustan los gestos. 393 00:21:17,281 --> 00:21:18,406 - ¿Sí? - Sí. 394 00:21:18,407 --> 00:21:23,912 Una vez sorprendí a una chica en Yosemite. Me tragué las cenizas de su abuelo. 395 00:21:23,913 --> 00:21:29,042 Sí. No entiendo por qué alguien querría trabajar en un lugar así. 396 00:21:29,043 --> 00:21:31,044 Sí. Nuestra oficina es tensa, 397 00:21:31,045 --> 00:21:34,047 pero A. J. se debe sentir muy mal por gritarle. 398 00:21:34,048 --> 00:21:36,883 En su defensa, siempre estamos presionados. 399 00:21:36,884 --> 00:21:40,304 Pero debería estar orgullosa. A. J. está arrasando. 400 00:21:41,847 --> 00:21:45,309 A. J. me ha dicho que le gusta un chico del trabajo. 401 00:21:45,893 --> 00:21:47,812 Creo que sé de quién habla. 402 00:21:51,106 --> 00:21:54,777 Oye, ¿puedo esperar en tu casa hasta que vuelvan las chicas? 403 00:21:55,694 --> 00:21:57,613 Sería un honor. 404 00:22:00,616 --> 00:22:04,536 David, esto no es nada. 405 00:22:04,537 --> 00:22:08,122 ¿Qué pasa en la oficina de Wes? ¿Le depilaron mucho las cejas? 406 00:22:08,123 --> 00:22:10,375 - No, está con tu papá. - ¿Mi papá? 407 00:22:10,376 --> 00:22:12,670 No quiere que se hable de su divorcio. 408 00:22:13,629 --> 00:22:17,799 Coincido en que tus asuntos personales no son noticia. 409 00:22:17,800 --> 00:22:19,134 Gracias por entender. 410 00:22:20,010 --> 00:22:24,389 Buen trabajo, todos. Sigan con lo que están haciendo. 411 00:22:24,390 --> 00:22:25,766 Uy. 412 00:22:26,642 --> 00:22:28,518 Que tengan un buen programa. 413 00:22:28,519 --> 00:22:30,979 Oye, ¿viste lo que acabas de hacer? 414 00:22:30,980 --> 00:22:33,065 Derramaste café en el escritorio de Warren. 415 00:22:35,734 --> 00:22:37,986 - Lo siento, amigo. - No hay problema. 416 00:22:37,987 --> 00:22:39,864 ¿Vas a limpiarlo? 417 00:22:43,033 --> 00:22:46,244 No es necesario, David. Nosotros lo haremos. ¿Warren? 418 00:22:46,245 --> 00:22:50,123 Por supuesto. Odio este suéter, así que es perfecto. 419 00:22:50,124 --> 00:22:54,460 No, mi hijo tiene razón y agradezco que lo haya señalado. 420 00:22:54,461 --> 00:22:57,131 Hice un desastre. Yo lo limpiaré. 421 00:23:02,344 --> 00:23:05,513 A secar. 422 00:23:05,514 --> 00:23:08,058 Y a secar. Como nuevo. 423 00:23:09,810 --> 00:23:12,730 Un poco cayó en el piso. 424 00:23:22,323 --> 00:23:23,949 Un hombre del pueblo. 425 00:23:24,783 --> 00:23:26,035 ¿Vamos? 426 00:23:27,578 --> 00:23:31,874 Y por eso eres tan querido. Qué humildad. 427 00:23:38,672 --> 00:23:40,256 Gracias por quedarse. 428 00:23:40,257 --> 00:23:43,593 Si nos castigará por faltar, ¿puede hacerlo ya? 429 00:23:43,594 --> 00:23:46,639 Cuando mis padres se enteren, me harán vender mi Labubu. 430 00:23:47,514 --> 00:23:51,769 No sé qué dijiste, pero lo pensé y decidí dejarlo pasar. 431 00:23:52,519 --> 00:23:55,397 - Espere, ¿es en serio? - Sí, solo esta vez. 432 00:23:55,981 --> 00:24:00,151 A veces, está bien romper las reglas, especialmente, por una pasión. 433 00:24:00,152 --> 00:24:02,528 Sí, exacto. Por eso lo hicimos. 434 00:24:02,529 --> 00:24:06,157 También compramos té helado y fuimos a la tienda de Katseye. 435 00:24:06,158 --> 00:24:07,952 No me digan esas cosas. 436 00:24:08,535 --> 00:24:11,120 Esta vez pasa, pero no lo vuelvan a hacer. 437 00:24:11,121 --> 00:24:13,164 No. Gracias, Sr. Washington. 438 00:24:13,165 --> 00:24:14,707 Usted es bueno. 439 00:24:14,708 --> 00:24:18,044 Aunque quisiera disfrutar el brillo de ese cumplido, 440 00:24:18,045 --> 00:24:19,588 debo contestar. Disculpen. 441 00:24:20,464 --> 00:24:22,590 - Hola. - Malas noticias. 442 00:24:22,591 --> 00:24:27,387 No te dieron el papel. Se lo dieron a un tal L. A. Keith Stanfield. 443 00:24:27,388 --> 00:24:29,013 Olvida a L. A. Keith. 444 00:24:29,014 --> 00:24:31,224 ¿Qué tal dárselo a Kel de Nueva York? 445 00:24:31,225 --> 00:24:34,102 Es LaKeith Stanfield, y es un genio. 446 00:24:34,103 --> 00:24:36,438 Ningún genio elegiría vivir en Los Ángeles. 447 00:24:37,523 --> 00:24:39,607 Como sea, está bien. Lo intenté. 448 00:24:39,608 --> 00:24:41,651 No está bien. Es una porquería. 449 00:24:41,652 --> 00:24:43,569 Davis, eres un gran agente. 450 00:24:43,570 --> 00:24:44,946 Soy Chaz. 451 00:24:44,947 --> 00:24:48,575 Chaz, es genial que haya podido ir a la audición. 452 00:24:49,076 --> 00:24:51,953 Te ofrecieron otro papel con solo dos líneas. 453 00:24:51,954 --> 00:24:55,332 Pero mi amigo merece lo mejor, así que los mandaré a la mierda. 454 00:24:55,916 --> 00:24:58,001 Espera. ¿Qué? ¿Conseguí un papel? 455 00:24:58,002 --> 00:25:00,003 ¿Estaré en Broadway? 456 00:25:00,004 --> 00:25:03,007 Es un papel pequeño, pero está bien. 457 00:25:03,674 --> 00:25:05,883 Si mi amigo es feliz, Chaz es feliz. 458 00:25:05,884 --> 00:25:08,554 Sí, soy feliz. ¡Conseguí un papel! 459 00:25:09,888 --> 00:25:11,974 Lo siento. Vayan a clase, chicas. 460 00:25:23,527 --> 00:25:24,611 Hola, mamá. 461 00:25:25,696 --> 00:25:26,822 Hola. 462 00:25:30,325 --> 00:25:33,077 Mamá, mira, lo siento mucho. 463 00:25:33,078 --> 00:25:35,288 No debí haberte hablado así. 464 00:25:35,289 --> 00:25:39,877 Y me encanta que estés aquí. Si no estuvieras, ni siquiera celebraría. 465 00:25:42,921 --> 00:25:44,298 Cariño. 466 00:25:47,217 --> 00:25:50,762 Está bien. Solo estoy preocupada por ti. 467 00:25:50,763 --> 00:25:54,640 Mamá, eso es lo peor que una madre puede decirle a un hijo. 468 00:25:54,641 --> 00:26:00,813 - Enójate conmigo para que pueda ignorarlo. - Siento que estás cambiando. 469 00:26:00,814 --> 00:26:03,233 Está bien. Todos cambian. 470 00:26:03,942 --> 00:26:06,194 Por eso sugiero la cera, no el láser. 471 00:26:06,195 --> 00:26:08,113 - El láser es para siempre. - Sí. 472 00:26:08,906 --> 00:26:14,119 El punto es que espero que sepas que eras genial aun antes de este trabajo. 473 00:26:23,754 --> 00:26:25,047 ¡No, es una citación! 474 00:26:28,383 --> 00:26:29,926 Es una tarjeta de cumpleaños. 475 00:26:29,927 --> 00:26:32,970 Feliz cumpleaños. Siento haberle gritado a tu mamá. 476 00:26:32,971 --> 00:26:36,058 Tómate el sábado y reserva el domingo para mí. Bill. 477 00:26:37,810 --> 00:26:40,270 Mamá, ¿vamos a ver Chicago esta noche? 478 00:26:40,896 --> 00:26:42,147 ¿Es broma? 479 00:26:45,067 --> 00:26:46,360 ¡Hora del espectáculo! 480 00:27:01,041 --> 00:27:02,792 - Hola. - Hola. 481 00:27:02,793 --> 00:27:04,627 Dios, qué bueno que viniste. 482 00:27:04,628 --> 00:27:07,338 Tengo muchas ideas geniales para la campaña. 483 00:27:07,339 --> 00:27:10,551 No puedo creerlo. Mi famoso embajador de marca. 484 00:27:11,260 --> 00:27:13,679 Sí, te traje unas varillas de palo santo. 485 00:27:15,639 --> 00:27:16,722 ¿Por qué? 486 00:27:16,723 --> 00:27:19,059 Para limpiar la energía negativa. 487 00:27:19,852 --> 00:27:20,853 ¿Pasa algo? 488 00:27:21,895 --> 00:27:23,230 Debemos hablar. 489 00:27:27,025 --> 00:27:28,651 Te enfrentaste a tu papá. 490 00:27:28,652 --> 00:27:31,904 Sinceramente, lo veo con otros ojos, ¿sabes? 491 00:27:31,905 --> 00:27:34,615 Con todo lo de mi mamá, se lo merecía. 492 00:27:34,616 --> 00:27:37,618 Sí, pero ¿no te preocupa que esté enojado? 493 00:27:37,619 --> 00:27:39,371 ¿No paga por toda tu vida? 494 00:27:42,958 --> 00:27:44,167 Sí. 495 00:27:44,960 --> 00:27:47,795 Hola, Davis. ¿Y esas flores? 496 00:27:47,796 --> 00:27:48,797 Son para A. J. 497 00:27:49,756 --> 00:27:51,299 Es hora de un avance. 498 00:27:51,300 --> 00:27:55,845 Tuve una gran charla con Amy, la mamá de A. J. y quizá mi futura suegra, 499 00:27:55,846 --> 00:27:58,598 y me dijo que a A. J. le gusta alguien del trabajo. 500 00:27:58,599 --> 00:28:01,393 Todo apunta a este adonis con zapatos de cuero. 501 00:28:02,769 --> 00:28:03,937 Se acuesta con tu jefe. 502 00:28:05,856 --> 00:28:06,982 ¿Qué? 503 00:28:07,900 --> 00:28:10,110 Vi a Bill salir de su apartamento. 504 00:28:10,777 --> 00:28:13,071 Las oí hablando de eso. Es Bill. 505 00:28:18,035 --> 00:28:19,286 ¿Bill, mi mentor? 506 00:28:21,204 --> 00:28:23,332 - ¿Y A. J.? - Sí. 507 00:28:26,168 --> 00:28:28,419 Oye, no mires así a la terraza. 508 00:28:28,420 --> 00:28:30,422 - Mírame a mí. - No, está bien. 509 00:28:32,049 --> 00:28:33,884 Estoy bien. Muy bien. 510 00:28:34,801 --> 00:28:36,969 No, todo bien. 511 00:28:36,970 --> 00:28:38,513 Solo voy a… 512 00:28:44,269 --> 00:28:45,728 Lo siento mucho. 513 00:28:45,729 --> 00:28:48,065 No, está bien. Solo pensé que… 514 00:28:49,066 --> 00:28:52,152 Pensé que iba a ser mi esposa. 515 00:28:52,778 --> 00:28:56,155 Oye, no tienes que actuar indiferente. 516 00:28:56,156 --> 00:28:59,283 - Solo muestra lo que sientes. - No, estoy bien. 517 00:28:59,284 --> 00:29:00,910 Debería poder controlarme. 518 00:29:00,911 --> 00:29:03,746 Para esto se creó lo del bistec y lágrimas. 519 00:29:03,747 --> 00:29:06,874 No sé. Creo que lo del bistec y las lágrimas 520 00:29:06,875 --> 00:29:11,128 era una excusa para emborracharnos y comer carne cada dos meses. 521 00:29:11,129 --> 00:29:14,840 Sí, llorar cuando lo necesitas es la opción más saludable. 522 00:29:14,841 --> 00:29:15,925 Y más barato. 523 00:29:15,926 --> 00:29:20,764 Pero ¿no es más masculino no llorar? Como… 524 00:29:22,474 --> 00:29:23,933 ¿Y Jon Hamm? 525 00:29:23,934 --> 00:29:26,102 Quizá Jon Hamm no necesite llorar. 526 00:29:26,103 --> 00:29:29,313 Es la voz de Mercedes y vive en una mansión en Los Ángeles, 527 00:29:29,314 --> 00:29:32,566 pero no nos hace menos masculinos si lo necesitamos. 528 00:29:32,567 --> 00:29:34,110 No, sí lo hace. 529 00:29:34,111 --> 00:29:35,486 Pero me parece bien. 530 00:29:35,487 --> 00:29:36,905 Sí, a mí también. 531 00:29:37,489 --> 00:29:38,656 Dios. 532 00:29:38,657 --> 00:29:39,949 - Yo… - Otra vez. 533 00:29:39,950 --> 00:29:41,952 - Kel, trae más pañuelos. - No. 534 00:29:44,204 --> 00:29:49,166 Abby, mira, he estado investigando para mi personaje, 535 00:29:49,167 --> 00:29:55,339 y descubrí que es un tipo muy auténtico. 536 00:29:55,340 --> 00:29:57,174 Fue el primer presidente. 537 00:29:57,175 --> 00:29:59,011 Sí, lo sé. George Washington. 538 00:29:59,845 --> 00:30:01,929 En fin, en mi investigación, 539 00:30:01,930 --> 00:30:06,768 leí que George no podía mentir. 540 00:30:07,477 --> 00:30:10,105 - Y, bueno… - ¿Qué intentas decir? 541 00:30:11,273 --> 00:30:15,152 Fi me presentó a su estilista y la usaré a ella, no a ti. 542 00:30:17,112 --> 00:30:20,365 - ¿Qué? - Le digo Fi a Sofia Coppola. 543 00:30:21,074 --> 00:30:24,995 No, eso no. ¿Me estás despidiendo? 544 00:30:25,579 --> 00:30:27,913 Nos ha ido muy bien. ¿Y la campaña? 545 00:30:27,914 --> 00:30:30,917 Sí, no vamos a hacerla. 546 00:30:31,501 --> 00:30:33,669 Fi… Es decir, Sofia Coppola, 547 00:30:33,670 --> 00:30:36,798 está preocupada de que me exponga demasiado. 548 00:30:40,177 --> 00:30:41,678 Debes estar estupefacta. 549 00:30:42,971 --> 00:30:46,348 Y quiero que sepas que siempre te apoyaré 550 00:30:46,349 --> 00:30:49,686 si necesitas un autógrafo para un sobrino o algo. 551 00:30:52,397 --> 00:30:53,899 Lárgate de aquí. 552 00:30:54,858 --> 00:30:56,026 Vete. 553 00:30:58,612 --> 00:31:01,031 Y llévate tus varillas de porquería. 554 00:31:42,948 --> 00:31:44,950 Subtitulado por Guillermina Usunoff