1
00:00:19,645 --> 00:00:21,230
Kel, acorda. Precisamos de falar.
2
00:00:21,313 --> 00:00:23,440
Josh. Não é boa altura.
3
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
- Josh, olá.
- Kate?
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,153
Lenda, é bom ver-te de volta.
5
00:00:28,237 --> 00:00:30,280
Obrigada. É bom estar de volta.
6
00:00:30,364 --> 00:00:32,199
O que queres? Porque estás aqui?
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,952
Ia-me embora,
mas tenho algo louco para te contar.
8
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
Meu Deus, o que é? Adoro mexericos.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,290
Nem tem de ser sobre conhecidos.
E pode ser mais divertido quando não são.
10
00:00:40,374 --> 00:00:43,502
A AJ anda com alguém.
11
00:00:43,585 --> 00:00:45,379
Sim, quando eu estava lá,
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,839
falavam do tipo com quem ela andava,
ou não andava.
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,968
- Não me lembro onde acabou.
- Sabias que é o chefe dela?
14
00:00:51,927 --> 00:00:55,722
- E do Davis. É o tipo da caneca!
- Namora com o jeitoso da caneca?
15
00:00:55,806 --> 00:00:57,891
Deduzo que sejam grandes notícias.
16
00:00:57,975 --> 00:01:01,979
O Davis adora o Bill. É o contacto
de emergência dele no telemóvel.
17
00:01:03,021 --> 00:01:05,774
O que vamos fazer?
Prometemos não lhe esconder segredos.
18
00:01:05,857 --> 00:01:08,860
Só há uma coisa a fazer. Bife e lágrimas.
19
00:01:08,944 --> 00:01:11,697
O que é isso? Estou eufórica.
20
00:01:11,780 --> 00:01:15,075
É uma tradição nossa. Quando um de nós
tem de lidar com más notícias,
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,286
vamos jantar
num restaurante de carnes chique.
22
00:01:17,369 --> 00:01:19,663
Deixamo-lo chorar enquanto come
um T-bone e bebe martínis.
23
00:01:19,746 --> 00:01:22,666
Quando o petit gâteau chega,
ele já não sente dor
24
00:01:22,749 --> 00:01:24,334
e pode voltar a ser divertido.
25
00:01:24,418 --> 00:01:26,378
Lidamos com os sentimentos
como o Jon Hamm.
26
00:01:26,461 --> 00:01:28,380
É assim que ele lida com os sentimentos?
27
00:01:28,463 --> 00:01:30,924
Não sabemos,
mas não o imaginas a fazer isso?
28
00:01:31,550 --> 00:01:32,926
Imagino, sim.
29
00:01:33,010 --> 00:01:36,763
Esta conversa
parece ter chegado ao fim. Podes ir.
30
00:01:38,223 --> 00:01:39,850
- Adeus, Kate. Foi bom ver-te.
- Fora!
31
00:02:01,288 --> 00:02:03,373
inaptos para trabalho
32
00:02:13,008 --> 00:02:15,969
Parabéns a você
33
00:02:16,053 --> 00:02:18,513
E não canto mais,
porque sei que não tens paciência
34
00:02:18,597 --> 00:02:20,015
para essa famosa curta canção.
35
00:02:21,099 --> 00:02:24,227
Obrigada, Abbs. Sinto-me tão compreendida.
36
00:02:24,311 --> 00:02:26,772
Sei que a tua mãe vem de Boston
para celebrar,
37
00:02:26,855 --> 00:02:30,400
mas queria a oportunidade de ser
a primeira a mimar a minha menina.
38
00:02:30,484 --> 00:02:32,694
Caraças, fizeste
o meu pequeno-almoço preferido.
39
00:02:32,778 --> 00:02:36,073
Barra de proteínas, café simples
e um exemplar do Wall Street Journal.
40
00:02:36,782 --> 00:02:38,367
O que é que o Bill tem planeado?
41
00:02:39,368 --> 00:02:41,912
{\an8}Na verdade, não lhe disse
que era o meu aniversário.
42
00:02:41,995 --> 00:02:45,624
{\an8}O quê? É esse o objetivo de namorar
com um tipo rico.
43
00:02:45,707 --> 00:02:48,335
{\an8}Ele precisa de tempo para pedir
à secretária para te comprar joias.
44
00:02:48,418 --> 00:02:51,546
{\an8}Está tudo a correr bem.
Não lhe quis dar o desafio impossível
45
00:02:51,630 --> 00:02:54,049
{\an8}de comprar uma prenda de anos
para uma nova namorada.
46
00:02:54,132 --> 00:02:55,801
{\an8}AJ, porque lhe dás abébias?
47
00:02:55,884 --> 00:03:00,555
{\an8}Tive de ir a um quiosque na Penn Station
por causa desta merda de avô.
48
00:03:01,765 --> 00:03:04,184
Abram, polícia antinarcóticos!
49
00:03:04,893 --> 00:03:06,144
Estava a brincar.
50
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
Sou eu. Não sou a polícia antinarcóticos.
51
00:03:08,397 --> 00:03:09,773
Tenho visto a Ozark.
52
00:03:09,856 --> 00:03:11,108
Olá, mãe.
53
00:03:11,191 --> 00:03:13,944
- Bem-vinda a Nova Iorque.
- Parabéns, querida.
54
00:03:14,027 --> 00:03:17,364
{\an8}Olha para ti, toda crescida.
55
00:03:17,447 --> 00:03:20,575
{\an8}Pareces uma hospedeira
que só trabalha em classe executiva.
56
00:03:20,659 --> 00:03:22,160
{\an8}Abby, anda cá.
57
00:03:22,703 --> 00:03:25,288
{\an8}É tão bom vê-la, Sra. P.
58
00:03:25,372 --> 00:03:28,083
{\an8}Sei que pode não ter tempo,
por isso, sem pressão, mas...
59
00:03:28,166 --> 00:03:29,876
{\an8}- Sobrancelhas, rabo, biquíni.
- Sim.
60
00:03:29,960 --> 00:03:33,046
{\an8}Eu trato disso. Trouxe o meu kit
e recebi um novo tipo de cera.
61
00:03:33,839 --> 00:03:36,758
{\an8}Estou tão feliz por estares aqui.
Precisas de algo antes de ir trabalhar?
62
00:03:36,842 --> 00:03:40,345
{\an8}Não te rales comigo, senhora ocupada.
Quando saíres, podemos ir ver Chicago.
63
00:03:40,429 --> 00:03:42,431
{\an8}A Ashlee Simpson faz de Roxie.
64
00:03:42,514 --> 00:03:45,267
{\an8}Comentei no Insta dela que estaremos
à espera na porta dos artistas.
65
00:03:46,226 --> 00:03:48,603
{\an8}Acho que não consigo ir ver um espetáculo.
66
00:03:48,687 --> 00:03:50,439
{\an8}Só saio do trabalho às 21h30.
67
00:03:51,022 --> 00:03:54,234
{\an8}Às 21h30? Tens de trabalhar até tarde
no teu aniversário?
68
00:03:54,317 --> 00:03:55,610
Saímos tarde todos os dias.
69
00:03:55,694 --> 00:03:58,488
Mas prometo
que faremos um jantar especial amanhã.
70
00:03:59,072 --> 00:04:00,824
Mas amanhã não é o teu aniversário.
71
00:04:00,907 --> 00:04:04,327
Mãe, sei que não é o ideal,
mas a melhor prenda é estares aqui.
72
00:04:04,411 --> 00:04:06,955
A segunda melhor.
Espera até veres a tua prenda.
73
00:04:10,584 --> 00:04:12,711
{\an8}- Ena.
- "All That Jazz"!
74
00:04:13,336 --> 00:04:17,340
Devíamos usá-las para ir ver Chicago.
A Abby entende. É uma pessoa da moda.
75
00:04:17,424 --> 00:04:18,592
Deslumbrante.
76
00:04:19,426 --> 00:04:21,261
Obrigada, mãe. Adoro-te.
77
00:04:24,473 --> 00:04:28,059
Olá. Não encontrei a escova de dentes
esta manhã, por isso, usei a tua, Josh.
78
00:04:28,685 --> 00:04:32,189
E depois pensei: "Isto não é fixe."
E usei a do Kel para equilibrar.
79
00:04:32,272 --> 00:04:33,857
Usaste as nossas escovas de dentes?
80
00:04:33,940 --> 00:04:35,317
- Exatamente.
- Está bem.
81
00:04:35,400 --> 00:04:36,568
Bem...
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,113
Eu e o Kel achamos
que devíamos ir jantar.
83
00:04:40,197 --> 00:04:42,824
Claro que sim.
Não podia ter vindo em melhor altura.
84
00:04:42,908 --> 00:04:45,952
Quando trabalho a partir de casa,
anseio por contacto humano.
85
00:04:46,787 --> 00:04:49,831
- As tuas calças?
- Estou num negócio com a Nova Zelândia.
86
00:04:49,915 --> 00:04:52,959
Devido à diferença horária,
sou o Davis caseiro.
87
00:04:53,043 --> 00:04:54,753
Pernas à mostra, basquetebol sem som
88
00:04:54,836 --> 00:04:57,422
e durmo sestas nas vossas camas
como a Caracóis Dourados.
89
00:04:57,506 --> 00:05:00,425
Não, precisas de mais tecido
entre o teu rabo e esse sofá.
90
00:05:00,509 --> 00:05:02,677
E estabelecemos contacto.
91
00:05:02,761 --> 00:05:04,471
Vá lá!
92
00:05:06,640 --> 00:05:07,766
Escola St. Cresswell
93
00:05:07,849 --> 00:05:11,937
Diz-se que Mansfield Park
não é dos melhores da Jane Austen,
94
00:05:12,020 --> 00:05:13,563
mas, com todo o respeito,
95
00:05:13,647 --> 00:05:16,691
a Fanny Price é muito fixe.
96
00:05:16,775 --> 00:05:20,946
Estamos prestes a fazer uma viagem
ao interior da Inglaterra de 1806.
97
00:05:22,155 --> 00:05:24,533
- Sim, Beth.
- Temos de falar do baile de inverno.
98
00:05:24,616 --> 00:05:26,660
O meu namorado Rocco vai
99
00:05:26,743 --> 00:05:29,162
e leva os amigos da universidade.
100
00:05:30,080 --> 00:05:31,832
Certo. Qual é a cena dos universitários?
101
00:05:31,915 --> 00:05:34,960
São todos uns jeitosos
e os pais dão-lhes injeções de HGH,
102
00:05:35,043 --> 00:05:37,546
por isso, preciso que todas se esmerem.
103
00:05:37,629 --> 00:05:39,923
Quero ver cabelos
e maquilhagens profissionais.
104
00:05:40,006 --> 00:05:42,092
Quero ver bronzeados
quando etnicamente apropriado
105
00:05:42,175 --> 00:05:44,219
e quero ver uma peça de afirmação...
106
00:05:44,302 --> 00:05:48,265
Jeremy O. Harris anuncia uma audição
para a sua esperada peça na Broadway.
107
00:05:48,348 --> 00:05:51,393
A audição para protagonistas
e elenco diverso começa hoje.
108
00:05:51,476 --> 00:05:53,478
- C'um caraças.
- Podes crer, Kel.
109
00:05:53,562 --> 00:05:57,232
Preciso que todas as roupas
gritem luxo silencioso.
110
00:05:57,858 --> 00:05:59,526
A Sarah e a Marina?
111
00:05:59,609 --> 00:06:01,528
Estão doentes. Recebi um e-mail das mães.
112
00:06:02,487 --> 00:06:04,906
Não faz mal, anuncio a mesma coisa amanhã,
113
00:06:04,990 --> 00:06:06,241
quando elas voltarem.
114
00:06:06,908 --> 00:06:09,661
Olá, mãe, como corre a nova decoração?
115
00:06:09,744 --> 00:06:13,248
Que papel de parede escolheste,
os beija-flores ou as carpas?
116
00:06:13,331 --> 00:06:15,250
Espera, porque estás a chorar?
117
00:06:18,545 --> 00:06:19,796
O pai fez o quê?
118
00:06:21,840 --> 00:06:24,384
Mas que raio? Vais deixar a mãe?
119
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
Josh, querido, tens de compreender
120
00:06:26,428 --> 00:06:29,681
que a tua mãe já me deixou há anos, emocionalmente.
121
00:06:29,764 --> 00:06:30,765
Não, não deixou.
122
00:06:30,849 --> 00:06:33,351
Eu estava lá. Ela ainda gosta muito de ti.
123
00:06:33,435 --> 00:06:35,353
Fez cirurgia às pálpebras por ti.
124
00:06:35,437 --> 00:06:37,480
Eu sei. Agora tem sempre
os olhos tão secos.
125
00:06:37,564 --> 00:06:40,609
Todas as divisões da casa
têm aquelas gotas nojentas.
126
00:06:40,692 --> 00:06:43,361
Isso não é razão para o divórcio.
127
00:06:43,445 --> 00:06:45,530
Qual é o verdadeiro motivo?
128
00:06:46,406 --> 00:06:49,618
Lembras-te do meu retrato
que encomendei no ano passado?
129
00:06:49,701 --> 00:06:52,871
Chegou na semana passada e, Josh,
130
00:06:52,954 --> 00:06:56,583
estou ótimo. Bronzeado, em forma.
Como um dos irmãos Cuomo.
131
00:06:56,666 --> 00:06:58,835
Enquanto a tua mãe parece...
132
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
... distinta.
133
00:07:03,006 --> 00:07:06,801
Meu Deus. Vais deixar a mãe
por ela ser demasiado velha?
134
00:07:06,885 --> 00:07:09,012
Ela é muito mais nova do que tu.
135
00:07:09,095 --> 00:07:11,222
Não é por a tua mãe ser velha.
136
00:07:11,306 --> 00:07:13,475
É por ela me fazer sentir velho.
137
00:07:13,558 --> 00:07:15,018
É a mesma coisa.
138
00:07:15,644 --> 00:07:17,562
Sei que isto é difícil para ti, filho,
139
00:07:17,646 --> 00:07:22,275
mas hoje é o dia em que percebes
que o teu pai é só um homem.
140
00:07:22,359 --> 00:07:24,235
Não o Super-Homem, não o Homem-Aranha.
141
00:07:24,319 --> 00:07:25,779
É mais o Homem de Ferro.
142
00:07:25,862 --> 00:07:27,906
Bonito, irreverente, casa em Malibu.
143
00:07:27,989 --> 00:07:30,367
Precisa de equipamento
para manter o coração a bater.
144
00:07:30,450 --> 00:07:34,412
Não percebo. É por isso que vais descartar
um casamento de 30 anos?
145
00:07:35,497 --> 00:07:38,875
Sempre amarei a tua mãe,
mas é hora de seguir em frente.
146
00:07:38,958 --> 00:07:42,796
E ainda tens o e-mail
da tua professora gira de Inglês do liceu?
147
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
Eu e ela tínhamos uma boa química.
148
00:07:45,256 --> 00:07:47,217
Pronto. Vou-me embora.
149
00:07:48,051 --> 00:07:50,220
Está bem. Está bem, querido.
150
00:08:00,271 --> 00:08:01,272
DIZ NÃO À CETAMINA
151
00:08:01,356 --> 00:08:03,817
O meu anúncio! Meu Deus!
152
00:08:03,900 --> 00:08:06,486
Adoro aquela camisa. Quero aquele visual.
153
00:08:06,569 --> 00:08:08,863
Seria o enfermeiro mais sensual de todos.
154
00:08:08,947 --> 00:08:11,199
Porque te preocupa
o teu aspeto no trabalho?
155
00:08:11,282 --> 00:08:13,743
Porque estás tão zangado
quando falo de uma camisa?
156
00:08:13,827 --> 00:08:15,954
A camisa é do Rafe Calder,
primavera/verão 2026.
157
00:08:16,830 --> 00:08:18,748
Isto era uma conversa privada.
158
00:08:18,832 --> 00:08:21,334
Desculpem, mas eu vesti-o
e estou muito orgulhosa.
159
00:08:21,418 --> 00:08:22,544
Eu arranjo-vos um link.
160
00:08:23,378 --> 00:08:26,131
Meu Deus! Meu Deus, está esgotada.
161
00:08:26,214 --> 00:08:27,799
- Ótimas notícias!
- Para ti.
162
00:08:27,882 --> 00:08:29,175
Isto não ajudou nada.
163
00:08:30,176 --> 00:08:32,887
Desculpem. Vou-me embora.
164
00:08:42,063 --> 00:08:44,691
Lamento, mas não tenho
nenhum Kel Washington na lista.
165
00:08:44,774 --> 00:08:47,444
Deve ser porque não estou.
166
00:08:48,445 --> 00:08:51,906
Stevie, podes vir aqui?
Temos outro penetra na audição.
167
00:08:51,990 --> 00:08:53,324
- Entendido.
- Por favor.
168
00:08:53,408 --> 00:08:55,201
Sou obcecado pelo Jeremy O. Harris
169
00:08:55,285 --> 00:08:57,871
e o comunicado de imprensa diz
que procuram elenco diverso.
170
00:08:57,954 --> 00:08:59,039
Eu sou muito diverso.
171
00:08:59,122 --> 00:09:00,790
Sim, tens um bom visual.
172
00:09:00,874 --> 00:09:04,335
Eu já fui atriz
e achava que se uma pessoa,
173
00:09:04,419 --> 00:09:07,589
um porteiro me deixasse passar,
eu iria surpreendê-los.
174
00:09:07,672 --> 00:09:09,549
- Exato.
- Mas ninguém fez isso por mim,
175
00:09:09,632 --> 00:09:13,386
por isso, não o faço por ti. Audições
só marcadas por agentes. Portanto, baza.
176
00:09:13,470 --> 00:09:14,512
Seguinte!
177
00:09:16,014 --> 00:09:17,932
- Já. Está bem.
- Está bem.
178
00:09:20,602 --> 00:09:23,772
Nem acredito que vimos
a Phillipa Soo em Hamilton.
179
00:09:23,855 --> 00:09:25,982
Nunca pensei vê-la representar.
180
00:09:26,066 --> 00:09:28,985
- Sarah, Marina?
- Meu Deus, é o Sr. Washington.
181
00:09:30,361 --> 00:09:33,406
Representam muito mal.
Venham cá. Faltaram às aulas?
182
00:09:33,490 --> 00:09:34,866
Perderam uma grande aula hoje.
183
00:09:34,949 --> 00:09:37,327
Lamento, mas não tivemos escolha.
184
00:09:37,410 --> 00:09:39,871
A Phillipa Soo só participou
para substituir alguém.
185
00:09:39,954 --> 00:09:43,124
Nem acredito que fingiram ser
as vossas mães. Devia ter percebido.
186
00:09:43,208 --> 00:09:44,793
Os e-mails tinham emojis a mais.
187
00:09:44,876 --> 00:09:46,503
Acho que usei demasiados corações.
188
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
Vou ter de contar aos vossos pais
e à escola.
189
00:09:48,922 --> 00:09:50,965
Por favor,
não nos arranje problemas, Sr. W.
190
00:09:51,049 --> 00:09:53,259
Fizemos isto porque era a única maneira.
191
00:09:53,343 --> 00:09:57,597
Nunca precisou tanto de uma coisa
que contou uma mentirinha?
192
00:09:57,680 --> 00:09:59,349
Anda, vamos embora.
193
00:10:03,978 --> 00:10:06,564
Como assim,
tens de "testar a ideia primeiro"?
194
00:10:06,648 --> 00:10:10,610
Greg, isto não é um trabalho da escola.
É um negócio de 50 milhões de dólares.
195
00:10:10,693 --> 00:10:14,155
Portanto, respira fundo
e faz o teu trabalho!
196
00:10:14,239 --> 00:10:16,783
- Pascarelli, traz os modelos atualizados.
- É para já.
197
00:10:16,866 --> 00:10:19,327
Parabéns...
198
00:10:19,410 --> 00:10:20,662
Não.
199
00:10:20,745 --> 00:10:22,831
... a você
200
00:10:22,914 --> 00:10:24,833
Nesta data querida
201
00:10:24,916 --> 00:10:26,501
Mãe, não. Estou ao telefone.
202
00:10:27,210 --> 00:10:30,797
Para a menina AJ
203
00:10:30,880 --> 00:10:34,175
Mãe, o que fazes aqui?
Eu disse que íamos sair amanhã.
204
00:10:34,259 --> 00:10:36,386
E vamos, mas fazes anos
205
00:10:36,469 --> 00:10:38,179
e toda a gente merece uma surpresa.
206
00:10:38,263 --> 00:10:40,265
- Mãe...
- Quem quer bolo?
207
00:10:40,348 --> 00:10:42,142
Algum querido pode cortá-lo?
208
00:10:42,225 --> 00:10:44,686
- Adoro-a.
- Que raio se passa, foda-se?
209
00:10:44,769 --> 00:10:47,105
Estamos ao telefone.
Isto é um local de trabalho.
210
00:10:47,188 --> 00:10:48,982
Desculpe, mas ninguém me fala assim,
211
00:10:49,065 --> 00:10:51,442
com esse fato Brooks Brothers
e gravata fininha.
212
00:10:51,526 --> 00:10:54,237
Mãe, para! Bill, esta é a minha mãe.
213
00:10:54,821 --> 00:10:58,908
Ela só me veio trazer
um bolo de aniversário.
214
00:11:01,244 --> 00:11:03,997
Está bem. Parabéns, AJ,
215
00:11:04,080 --> 00:11:07,041
mas o CFO da Spanx não tem de saber disto.
216
00:11:08,960 --> 00:11:10,712
Olá, peço desculpa por isto.
217
00:11:10,795 --> 00:11:12,130
Sei que ele é teu chefe, AJ,
218
00:11:12,213 --> 00:11:15,341
mas dava luta ao teu pai
no departamento dos idiotas.
219
00:11:15,425 --> 00:11:16,509
Anda.
220
00:11:23,474 --> 00:11:26,895
Sei que pedimos seis cogumelos recheados
e estes dois são para o Josh,
221
00:11:26,978 --> 00:11:30,732
mas se dissermos que era uma dose de três,
posso comer mais um e ele nunca saberá.
222
00:11:30,815 --> 00:11:33,401
Sim, como queiras.
Preciso de te pedir um favor
223
00:11:33,484 --> 00:11:36,070
que não é ético, por isso, podes recusar.
224
00:11:36,154 --> 00:11:37,614
Está bem, o que é?
225
00:11:37,697 --> 00:11:40,366
Quero que finjas ser meu agente
e me consigas uma audição.
226
00:11:40,867 --> 00:11:41,993
Claro que sim.
227
00:11:42,076 --> 00:11:43,828
- Sim?
- Sim, sou banqueiro de investimentos.
228
00:11:43,912 --> 00:11:45,872
Achas que não sei ser pouco ético?
229
00:11:45,955 --> 00:11:48,416
Parece que ambos
gostamos de ser maus, às vezes.
230
00:11:48,499 --> 00:11:51,211
Ainda bem que isto não acabou
num bife e lágrimas.
231
00:11:51,294 --> 00:11:52,420
Estava a desconfiar.
232
00:11:53,171 --> 00:11:54,672
Pois, devíamos esperar pelo Josh.
233
00:11:55,673 --> 00:11:58,134
Isto é um bife e lágrimas?
234
00:11:58,218 --> 00:11:59,969
Porquê? Chegaste ao fim
do novo Zelda sem mim?
235
00:12:00,053 --> 00:12:01,679
- Eu mato-me.
- Josh, finalmente!
236
00:12:01,763 --> 00:12:03,973
Alguém me diz o que se passa?
237
00:12:04,057 --> 00:12:06,100
Não te posso mentir. É um bife e lágrimas.
238
00:12:06,184 --> 00:12:08,519
- Porque...
- O meu pai vai deixar a minha mãe.
239
00:12:09,938 --> 00:12:11,314
- Meu Deus!
- Sim.
240
00:12:11,397 --> 00:12:13,816
Lamento. Não admira
que precisasses dos teus amigos.
241
00:12:13,900 --> 00:12:16,194
Vamos pedir-te um Cosmo de maracujá.
242
00:12:16,277 --> 00:12:18,196
A tua bebida preferida vai animar-te.
243
00:12:19,781 --> 00:12:20,782
A sala de amamentação?
244
00:12:23,451 --> 00:12:26,871
Mãe, o que raio foi aquilo?
Não podes invadir o meu trabalho.
245
00:12:26,955 --> 00:12:29,791
O Fisher Stassen é o principal
banco de investimento de Nova Iorque.
246
00:12:29,874 --> 00:12:33,169
Quero lá saber se é o Fisher Stassen
ou o Big Papi.
247
00:12:33,253 --> 00:12:35,338
- Boa educação é boa educação.
- Não entendes.
248
00:12:35,421 --> 00:12:39,259
Sítios destes não costumam aceitar pessoas
como eu. Não posso fazer asneira.
249
00:12:39,342 --> 00:12:41,678
Pessoas como tu? Estás a ouvir-te?
250
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
Desculpa, querida.
251
00:12:43,680 --> 00:12:46,683
Não entendo um local de trabalho onde
não te deixam comer bolo no aniversário
252
00:12:46,766 --> 00:12:49,227
ou ir jantar com a tua mãe. Não é humano.
253
00:12:49,310 --> 00:12:51,729
Não entendes porque não tens
uma carreira, tens um emprego.
254
00:12:56,442 --> 00:12:57,527
Acho que é verdade.
255
00:12:58,403 --> 00:13:02,156
Sei que trabalhas com um monte de idiotas.
Só não sabia que também eras uma.
256
00:13:02,240 --> 00:13:03,324
Mãe...
257
00:13:04,158 --> 00:13:07,036
Aproveita agora.
Um dia, vão odiar-te sem motivo.
258
00:13:16,045 --> 00:13:18,298
Eu pensava que o meu pai era perfeito.
259
00:13:18,381 --> 00:13:21,884
A carreira, a beleza, a bela risada.
260
00:13:21,968 --> 00:13:22,969
Estava enganado?
261
00:13:25,430 --> 00:13:27,432
Porque não dizem
que o meu pai é fantástico?
262
00:13:28,016 --> 00:13:30,059
Não quero falar mal do teu pai.
263
00:13:30,143 --> 00:13:31,561
Ele levou-nos no iate dele.
264
00:13:31,644 --> 00:13:33,980
- Sim, isso foi divertido.
- Foi mesmo?
265
00:13:34,063 --> 00:13:35,982
Eu tentei fazer "o rei do mundo"
266
00:13:36,065 --> 00:13:37,859
e ele empurrou-me borda fora
e chamou-me gay.
267
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
Percebeste a ideia.
268
00:13:40,320 --> 00:13:42,238
Lembram-se no liceu,
no início de cada ano,
269
00:13:42,321 --> 00:13:44,824
ele dizia sempre quem tinha ficado
com as maiores mamas no verão?
270
00:13:46,117 --> 00:13:47,618
- Não era fixe.
- Pois.
271
00:13:47,702 --> 00:13:51,831
Espera, quando eu andava
no sexto ano, era gordinho,
272
00:13:51,914 --> 00:13:55,585
e eu e ele tínhamos uma piada privada
em que ele me chamava Miss Piggy.
273
00:13:57,211 --> 00:13:59,881
Desculpa. Isto é marado.
274
00:13:59,964 --> 00:14:02,717
Seja como for,
na altura, achei piada, mas...
275
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Meu Deus!
276
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
O meu pai é um otário.
277
00:14:10,308 --> 00:14:11,350
Está tudo bem, amigo.
278
00:14:11,434 --> 00:14:12,518
Deita cá para fora.
279
00:14:13,186 --> 00:14:15,563
Empregado! Mais guardanapos.
280
00:14:16,397 --> 00:14:18,483
- E mais cogumelos recheados.
- Deita cá para fora.
281
00:14:18,566 --> 00:14:20,026
- Sim.
- Deita cá para fora.
282
00:14:28,409 --> 00:14:30,453
Obrigada por comeres aqui comigo.
283
00:14:30,536 --> 00:14:33,372
Não queria acordar a minha mãe
e ouvi-la a gritar comigo.
284
00:14:33,456 --> 00:14:36,459
És muito dura com ela.
Ao menos é divertida.
285
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
A minha mãe esqueceu-se dos meus anos.
286
00:14:39,045 --> 00:14:40,671
Cabrão!
287
00:14:42,298 --> 00:14:44,383
Josh, o que estás a fazer?
288
00:14:44,467 --> 00:14:47,845
A deitar fora as camisolas do meu pai.
Ele vai deixar a minha mãe.
289
00:14:48,429 --> 00:14:49,931
Lamento imenso.
290
00:14:50,014 --> 00:14:52,433
Essa camisola é uma Loro Piana?
Estás doido?
291
00:14:52,517 --> 00:14:54,894
Não quero nem um vestígio dele
na minha vida.
292
00:14:54,977 --> 00:14:57,438
Eles eram um casal perfeito,
293
00:14:57,522 --> 00:15:00,525
casados há 30 anos, três filhos lindos.
294
00:15:00,608 --> 00:15:03,569
Sim, é uma treta. O meu pai deixou-nos
quando eu tinha dois anos.
295
00:15:03,653 --> 00:15:06,155
Com todo o respeito,
acho a minha situação mais triste
296
00:15:06,239 --> 00:15:09,075
porque tenho noção de tudo
o que se passa comigo.
297
00:15:09,158 --> 00:15:10,952
Vai-te foder, pai.
298
00:15:11,035 --> 00:15:13,913
Vai-te foder por esta confusão interior.
299
00:15:13,996 --> 00:15:15,623
Não preciso deste relógio chique.
300
00:15:15,706 --> 00:15:16,999
Eu preciso, eu fico com ele.
301
00:15:17,542 --> 00:15:18,543
Não te fará feliz.
302
00:15:19,627 --> 00:15:22,672
Pá, talvez faça. É tão bonito.
303
00:15:25,383 --> 00:15:28,761
Não sei, Davis. Estou a repensar
se deves fingir ser meu agente.
304
00:15:28,845 --> 00:15:31,806
Não podemos voltar atrás, Kel.
Já entrei na personagem.
305
00:15:31,889 --> 00:15:35,059
- E esse chapéu?
- É do Josh. O avô dele morreu com ele.
306
00:15:35,768 --> 00:15:38,521
Olá, fala o Chaz Riviera,
da Agência Riviera,
307
00:15:38,604 --> 00:15:42,900
quero mandar um cliente fazer uma audição
para a nova peça do Jeremy Harris.
308
00:15:42,984 --> 00:15:44,193
Jeremy O. Harris.
309
00:15:44,277 --> 00:15:47,321
Jeremy O. Harris.
Deduzo que seja um compatriota irlandês.
310
00:15:49,240 --> 00:15:51,075
Represento muitos clientes famosos,
311
00:15:51,159 --> 00:15:55,121
mas ligo por causa do jovem ator mais
interessante de que ainda não ouviu falar,
312
00:15:55,204 --> 00:15:59,083
o único e talentoso Kel Washington.
313
00:16:02,044 --> 00:16:03,379
O que estão a dizer?
314
00:16:03,462 --> 00:16:05,715
Parece que o Kel seria perfeito para isto.
315
00:16:05,798 --> 00:16:08,217
Acho que quando vir a foto dele,
até se vem todo.
316
00:16:08,301 --> 00:16:10,011
Vou enviar os dados dele.
317
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
Fico a aguardar resposta sobre a audição.
318
00:16:12,138 --> 00:16:15,308
Perfeito. Tenho de ir almoçar
com o Benicio del Toro e o Leo DiCaps,
319
00:16:15,391 --> 00:16:17,518
mas o meu assistente, Josh Teitelbaum,
320
00:16:17,602 --> 00:16:22,190
vai já enviar-lhe os materiais do Kel...
Rocky, outro cliente. Adeusinho.
321
00:16:23,441 --> 00:16:26,402
- Parece que correu bem.
- Querido, quando se é o Chaz Riviera,
322
00:16:26,485 --> 00:16:27,653
as coisas não correm bem.
323
00:16:27,737 --> 00:16:28,821
Elas acontecem.
324
00:16:28,905 --> 00:16:32,158
- Já podes sair da personagem, Davis.
- Quem é o Davis?
325
00:16:33,451 --> 00:16:36,204
Não te esqueças dos meus 10%. Chaz!
326
00:16:42,501 --> 00:16:45,296
Ena! Desculpa,
nunca me habituarei a ver o fato
327
00:16:45,379 --> 00:16:46,881
para este filme do George Washington.
328
00:16:46,964 --> 00:16:49,467
Tecnicamente, o filme é da Martha.
329
00:16:49,550 --> 00:16:51,636
Basicamente,
ando atrás dela pela roupa estendida.
330
00:16:51,719 --> 00:16:52,929
- Certo.
- Que se passa?
331
00:16:53,012 --> 00:16:55,765
Ou como dizem nos tempos coloniais:
"Que notícias?"
332
00:16:56,557 --> 00:16:57,600
Estamos à sua espera.
333
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
- Acompanhas-me?
- Claro.
334
00:17:00,102 --> 00:17:03,606
Como sabes,
o teu anúncio de cetamina está a arrasar.
335
00:17:03,689 --> 00:17:06,567
A camisa do Rafe Calder
que te vesti está esgotadíssima.
336
00:17:06,651 --> 00:17:08,152
- Ótimo.
- Sim.
337
00:17:08,236 --> 00:17:12,323
E, quando era assistente,
tive uma ideia maluca.
338
00:17:12,406 --> 00:17:14,617
Eu sei onde o Rafe gosta de almoçar.
339
00:17:14,700 --> 00:17:19,163
Pensei em ir lá e apresentar-te
como embaixador da marca.
340
00:17:19,247 --> 00:17:20,373
Interessante.
341
00:17:20,456 --> 00:17:23,376
Interessante ou talvez
a ideia mais incrível que já tive?
342
00:17:23,459 --> 00:17:26,545
Não sei se diria tanto,
mas se estás entusiasmada,
343
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
- eu também estou.
- Certo.
344
00:17:27,880 --> 00:17:30,591
Temos mesmo de ir.
Estão prontos para a cena da cerejeira.
345
00:17:30,675 --> 00:17:31,926
É a mais importante.
346
00:17:32,552 --> 00:17:34,679
Depois digo-te como correu com o Rafe.
347
00:17:34,762 --> 00:17:36,097
Quem?
348
00:17:36,722 --> 00:17:39,976
Rafe Calder, o designer.
Falei nele há dois segundos.
349
00:17:40,601 --> 00:17:42,603
Sim, pois, fixe.
350
00:17:42,687 --> 00:17:43,854
Ótimo. Adeus.
351
00:17:44,397 --> 00:17:46,148
- Bom dia.
- Bom dia.
352
00:17:51,612 --> 00:17:54,532
Filha da mãe! Foda-se!
353
00:17:55,283 --> 00:17:57,827
Minha senhora? Está bem?
354
00:17:57,910 --> 00:18:01,539
Não, não estou. Tentava sair de casa
da minha filha num acesso de raiva
355
00:18:01,622 --> 00:18:03,958
e deixei a medicação
do tratamento hormonal no WC,
356
00:18:04,041 --> 00:18:07,211
não tenho as chaves e sou demasiado
orgulhosa para lhe enviar uma SMS
357
00:18:07,295 --> 00:18:09,005
porque ela foi uma chata do caraças.
358
00:18:10,089 --> 00:18:12,425
Espere, é a mãe da AJ?
359
00:18:13,175 --> 00:18:14,176
Sim.
360
00:18:15,094 --> 00:18:17,221
Sou a Amy. Como sabias?
361
00:18:17,305 --> 00:18:20,725
Talvez porque reveja Boston nisto tudo.
Eu e a AJ trabalhamos juntos.
362
00:18:20,808 --> 00:18:25,062
Também a reconheço pelos muitos
comentários na conta de Instagram dela.
363
00:18:25,146 --> 00:18:28,107
Às vezes parece que acha
que os comentários são mensagens privadas.
364
00:18:28,190 --> 00:18:31,110
Sim, sou só uma idiota burra
que não sabe fazer nada, está bem?
365
00:18:31,193 --> 00:18:32,612
Não, eu não...
366
00:18:33,446 --> 00:18:34,864
Precisa de ajuda?
367
00:18:35,615 --> 00:18:39,493
Claro, se me puderes dizer
o que se passa com essa roupa.
368
00:18:40,077 --> 00:18:42,413
Sim, não, posso... Sim, eu explico.
369
00:18:43,205 --> 00:18:45,416
Quem se segue? O Kel Washington?
370
00:18:46,959 --> 00:18:48,044
Sou eu. Olá.
371
00:18:49,045 --> 00:18:51,756
Sr. O. Harris, é uma honra estar aqui.
372
00:18:51,839 --> 00:18:54,133
Significa muito para mim
e para a Agência Riviera.
373
00:18:54,216 --> 00:18:57,595
Pois, vou interromper-te.
Sabemos que não tens agente.
374
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
- Sabem?
- Sim.
375
00:18:59,930 --> 00:19:02,141
Quem ligou para aqui
era claramente um psicopata.
376
00:19:02,224 --> 00:19:05,394
Lamento imenso. Não sei
no que estava a pensar. Foi o desespero.
377
00:19:05,478 --> 00:19:08,564
Meu Deus, chamaram-me
só para me humilharem publicamente?
378
00:19:09,440 --> 00:19:11,025
Aceito. Eu mereço.
379
00:19:11,108 --> 00:19:13,819
Não, eu vi o teu material
e gostei do que vi.
380
00:19:13,903 --> 00:19:15,780
E pensei:
"Porque não lhe dou uma oportunidade?"
381
00:19:15,863 --> 00:19:16,906
Espere, a sério?
382
00:19:18,157 --> 00:19:19,367
Isso é incrível!
383
00:19:19,450 --> 00:19:23,120
Prometo que, se me escolher,
nunca mais lhe minto.
384
00:19:23,204 --> 00:19:26,499
Pronto, calma. Também sou vigarista.
No início da minha carreira,
385
00:19:26,582 --> 00:19:28,793
implorei, pedi emprestado
e roubei para mostrar o meu trabalho,
386
00:19:28,876 --> 00:19:31,671
mas nunca deixei nada
nem ninguém meter-se no meu caminho.
387
00:19:31,754 --> 00:19:36,592
E também não devias deixar. Ora bem, Kel.
É o teu nome verdadeiro, certo?
388
00:19:36,676 --> 00:19:39,512
- Sim.
- Muito bem. Vamos ver o que vales.
389
00:19:43,224 --> 00:19:45,976
Olá, estou aqui para...
Estou a vê-lo. Obrigada.
390
00:19:55,361 --> 00:19:57,947
Desculpe, traz-me mais manteiga
para esta massa lêveda?
391
00:19:58,030 --> 00:20:00,491
Aterrou aqui uma mosca
e foi-se embora sem cabeça.
392
00:20:00,574 --> 00:20:03,703
Não sirvo às mesas. Chamo-me Abby.
Trabalhava para a Vanessa Hsu.
393
00:20:03,786 --> 00:20:06,455
Sim, adoro-a. Ela é uma grande cabra.
394
00:20:07,206 --> 00:20:09,250
Sim, ela tem uma grande personalidade.
395
00:20:10,126 --> 00:20:11,419
Porque falas comigo?
396
00:20:12,044 --> 00:20:14,588
Vesti o Austin Blanchett recentemente
com uma camisa sua
397
00:20:14,672 --> 00:20:16,799
e esgotou logo no seu site.
398
00:20:16,882 --> 00:20:18,968
A sério?
Nem dadas as conseguíamos despachar.
399
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
Íamos deitá-las
num contentor de donativos para têxteis.
400
00:20:23,013 --> 00:20:25,266
Isso é ótimo.
Também apoio a sustentabilidade.
401
00:20:25,349 --> 00:20:28,102
A questão é que o Austin
fica ótimo com as suas roupas
402
00:20:28,185 --> 00:20:30,062
e seria um embaixador de marca perfeito.
403
00:20:30,146 --> 00:20:31,605
Acalma-te, menina.
404
00:20:31,689 --> 00:20:34,608
Não inventaste a ideia
de "embaixador de marca"
405
00:20:34,692 --> 00:20:36,944
e, claro, o Austin fica ótimo
com as nossas roupas,
406
00:20:37,027 --> 00:20:40,114
mas diria que é interessante
ele estar aberto a algo assim.
407
00:20:40,197 --> 00:20:41,907
Sempre foi tão reservado
em relação à moda,
408
00:20:41,991 --> 00:20:44,952
o que, claro, me faz querer trabalhar
ainda mais com ele.
409
00:20:45,786 --> 00:20:47,455
Então, vai pensar nisso?
410
00:20:48,414 --> 00:20:49,415
Sim, vou.
411
00:20:49,498 --> 00:20:51,625
Que bom. Obrigada.
412
00:20:51,709 --> 00:20:55,796
Se me deres licença, não quero que vejam
o que vou fazer com estas batatas fritas.
413
00:20:55,880 --> 00:20:58,132
Claro. Obrigada.
414
00:21:00,885 --> 00:21:03,512
E a AJ grita comigo
à frente de toda a gente.
415
00:21:03,596 --> 00:21:05,431
Foi tão embaraçoso.
416
00:21:05,514 --> 00:21:07,725
Só lhe queria fazer uma surpresa
no aniversário
417
00:21:07,808 --> 00:21:10,436
com um bolo,
uma canção e um monte de balões.
418
00:21:11,604 --> 00:21:15,149
Sim, percebo que isso
não tenha caído bem, mas entendo.
419
00:21:15,232 --> 00:21:17,193
Também sou um tipo de grandes gestos.
420
00:21:17,276 --> 00:21:18,319
- Sim?
- Sim.
421
00:21:18,402 --> 00:21:20,654
Uma vez, surpreendi uma miúda
na viagem de família a Yosemite.
422
00:21:21,363 --> 00:21:23,824
Fiquei com a cara cheia de cinzas do avô.
423
00:21:23,908 --> 00:21:25,034
Pois.
424
00:21:25,785 --> 00:21:28,954
Não percebo porque alguém
quer trabalhar num sítio daqueles.
425
00:21:29,038 --> 00:21:30,956
Mesmo. O nosso escritório é rígido,
426
00:21:31,040 --> 00:21:33,959
mas a AJ deve sentir-se mal
por ter gritado consigo.
427
00:21:34,043 --> 00:21:36,796
Em defesa dela,
estamos sempre sob tanta pressão.
428
00:21:36,879 --> 00:21:40,299
Mas devia estar orgulhosa.
A AJ está a arrasar.
429
00:21:41,842 --> 00:21:45,304
A AJ tem-me dito
que gosta de um tipo no trabalho.
430
00:21:45,888 --> 00:21:47,807
Agora acho que já sei de quem ela fala.
431
00:21:51,101 --> 00:21:54,772
Posso esperar em tua casa
até elas voltarem?
432
00:21:55,689 --> 00:21:57,608
Seria uma honra.
433
00:22:00,611 --> 00:22:04,448
David, por favor, na história
dos divórcios públicos, isto não é nada.
434
00:22:04,532 --> 00:22:08,035
Que se passa no gabinete do Wes? Voltaram
a depilar demasiado as sobrancelhas?
435
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
- Não, ele está lá com o teu pai.
- O meu pai?
436
00:22:10,371 --> 00:22:12,665
Ele não quer
que o canal fale do divórcio dele.
437
00:22:13,624 --> 00:22:17,711
Claro que concordo que os teus assuntos
pessoais não sejam notícia.
438
00:22:17,795 --> 00:22:19,129
Obrigado por compreenderes.
439
00:22:20,005 --> 00:22:24,301
Bom trabalho, pessoal.
Continuem a fazer o que estão a fazer.
440
00:22:26,637 --> 00:22:28,430
Tenham um bom programa esta noite.
441
00:22:28,514 --> 00:22:30,891
Viste o que acabaste de fazer?
442
00:22:30,975 --> 00:22:33,060
Entornaste café na secretária do Warren.
443
00:22:35,729 --> 00:22:37,898
- Desculpe, chefe.
- Não faz mal.
444
00:22:37,982 --> 00:22:39,859
Vais limpar?
445
00:22:43,028 --> 00:22:46,156
Não é preciso, David.
Nós tratamos disso. Warren?
446
00:22:46,240 --> 00:22:50,035
Claro. Odeio este casaco,
por isso, é perfeito.
447
00:22:50,119 --> 00:22:54,373
Não, o meu filho tem razão
e agradeço que o tenha mencionado.
448
00:22:54,456 --> 00:22:57,126
Eu sujei. Eu limpo.
449
00:23:02,339 --> 00:23:05,426
Absorver, absorver, absorver.
450
00:23:05,509 --> 00:23:08,053
E absorver. Como nova.
451
00:23:09,805 --> 00:23:12,725
Caiu um pouco no chão.
452
00:23:22,318 --> 00:23:23,944
Homem do povo, pessoal.
453
00:23:24,778 --> 00:23:26,030
Vamos?
454
00:23:27,573 --> 00:23:31,869
E é por isso que és tão adorado.
Que humildade.
455
00:23:38,667 --> 00:23:40,169
Obrigado por virem.
456
00:23:40,252 --> 00:23:43,505
Por favor, se nos vai castigar
por faltarmos, podemos despachar isto?
457
00:23:43,589 --> 00:23:46,634
Quando os meus pais souberem,
obrigam-me a vender o Labubu no RealReal.
458
00:23:47,509 --> 00:23:51,764
Não sei o que acabaste de dizer,
mas pensei melhor e decidi ignorar.
459
00:23:52,514 --> 00:23:55,392
- Espere, a sério?
- Sim, só desta vez.
460
00:23:55,976 --> 00:23:57,853
Às vezes, não faz mal contornar as regras,
461
00:23:57,937 --> 00:24:00,064
especialmente quando é
para seguirmos uma paixão.
462
00:24:00,147 --> 00:24:02,441
Sim, exatamente!
Foi por isso que o fizemos.
463
00:24:02,524 --> 00:24:04,276
Também fomos aos saldos
e bebemos chá de bolhas.
464
00:24:04,360 --> 00:24:06,070
E fomos à loja pop-up das Katseye.
465
00:24:06,153 --> 00:24:07,947
Não me contem isso.
466
00:24:08,530 --> 00:24:11,033
Desta vez, não faz mal. Mas não repitam.
467
00:24:11,116 --> 00:24:13,077
Não repetimos. Obrigada, Sr. Washington.
468
00:24:13,160 --> 00:24:14,620
Até é porreiro.
469
00:24:14,703 --> 00:24:17,957
Por mais que adorasse deliciar-me
com esse enorme elogio,
470
00:24:18,040 --> 00:24:19,583
tenho de atender. Com licença.
471
00:24:20,459 --> 00:24:22,503
- Sim.
- Más notícias, pá.
472
00:24:22,586 --> 00:24:24,296
Não ficaste com o papel principal.
473
00:24:24,380 --> 00:24:27,299
Deram-no a um tipo qualquer,
LA Keith Stanfield.
474
00:24:27,383 --> 00:24:28,926
Esquece o LA Keith.
475
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
E que tal darem ao NI Kel?
476
00:24:31,220 --> 00:24:34,014
Chama-se LaKeith Stanfield e é um génio.
477
00:24:34,098 --> 00:24:36,433
Nenhum génio escolheria viver
em LA, sabes disso.
478
00:24:37,518 --> 00:24:39,520
Seja como for, não faz mal. Eu tentei.
479
00:24:39,603 --> 00:24:41,563
Não, não está tudo bem. É uma treta.
480
00:24:41,647 --> 00:24:43,482
Davis, és um ótimo agente.
481
00:24:43,565 --> 00:24:44,858
É Chaz.
482
00:24:44,942 --> 00:24:48,570
Chaz, foi ótimo ter conseguido a audição.
483
00:24:49,071 --> 00:24:51,865
Deram-te outro papel
que só tem duas falas.
484
00:24:51,949 --> 00:24:55,327
Mas o meu rapaz merece o melhor,
por isso, vou mandá-los à merda, fixe?
485
00:24:55,911 --> 00:24:57,913
Espera. O quê? Consegui um papel?
486
00:24:57,997 --> 00:24:59,915
Vou estar na Broadway?
487
00:24:59,999 --> 00:25:03,002
É um papel muito pequeno, mas está bem.
488
00:25:03,669 --> 00:25:05,796
Se a Baby está feliz, o Chaz está feliz.
489
00:25:05,879 --> 00:25:08,549
Sim, estou feliz. Estou feliz.
Consegui um papel!
490
00:25:09,883 --> 00:25:11,969
Desculpem. Vão para as aulas, meninas.
491
00:25:23,522 --> 00:25:24,606
Olá, mãe.
492
00:25:25,691 --> 00:25:26,817
Olá.
493
00:25:30,320 --> 00:25:32,990
Mãe, peço imensa desculpa.
494
00:25:33,073 --> 00:25:36,994
Não devia ter falado assim contigo
e estou muito empolgada por estares cá.
495
00:25:37,870 --> 00:25:39,872
Se não estivesses,
acho que nem comemorava.
496
00:25:42,916 --> 00:25:44,293
Querida.
497
00:25:47,212 --> 00:25:50,674
Não faz mal. Só estou preocupada contigo.
498
00:25:50,758 --> 00:25:54,553
Céus, mãe, é a pior coisa
que um pai ou mãe pode dizer a um filho.
499
00:25:54,636 --> 00:25:56,597
Não podes ficar chateada comigo
para eu ignorar?
500
00:25:57,598 --> 00:26:00,726
Sinto que estás a mudar.
501
00:26:00,809 --> 00:26:03,228
Não faz mal. Todos mudam.
502
00:26:03,937 --> 00:26:06,106
É por isso que digo
para depilarem com cera e não com laser.
503
00:26:06,190 --> 00:26:08,108
- Porque é para sempre.
- Exatamente.
504
00:26:08,901 --> 00:26:14,114
A questão é que espero que saibas
que já eras ótima antes deste trabalho.
505
00:26:23,749 --> 00:26:25,042
Não aceites, estás a ser notificada!
506
00:26:28,378 --> 00:26:29,838
É um cartão de aniversário.
507
00:26:29,922 --> 00:26:30,923
CHICAGO
O MUSICAL
508
00:26:31,006 --> 00:26:32,883
Parabéns. Lamento ter gritado
com a tua mãe.
509
00:26:32,966 --> 00:26:36,053
Tira folga no sábado.
E guarda o domingo para mim. Bill.
510
00:26:37,805 --> 00:26:40,265
Mãe, queres ir ver Chicago esta noite?
511
00:26:40,891 --> 00:26:42,142
Estás a brincar?
512
00:26:45,062 --> 00:26:46,355
Está na hora do espetáculo!
513
00:27:01,036 --> 00:27:02,704
- Olá.
- Olá.
514
00:27:02,788 --> 00:27:04,540
Meu Deus, ainda bem que estás aqui.
515
00:27:04,623 --> 00:27:07,251
Tenho pensado
em tantas ideias ótimas para a campanha.
516
00:27:07,334 --> 00:27:10,546
Nem acredito.
O meu famoso embaixador de marca.
517
00:27:11,255 --> 00:27:13,674
Sim, trouxe-te incensos de Palo Santo.
518
00:27:15,634 --> 00:27:16,635
Porquê?
519
00:27:16,718 --> 00:27:19,054
Podes usá-los
para limpar a energia negativa.
520
00:27:19,847 --> 00:27:20,848
Passa-se alguma coisa?
521
00:27:21,890 --> 00:27:23,225
Temos de falar.
522
00:27:27,020 --> 00:27:31,817
- Nem acredito que enfrentaste o teu pai.
- Sinceramente, vejo-o com outros olhos.
523
00:27:31,900 --> 00:27:34,528
Com tudo o que se passou
com a minha mãe, ele mereceu.
524
00:27:34,611 --> 00:27:37,531
Sim. Mas não tens medo
de que ele esteja zangado?
525
00:27:37,614 --> 00:27:39,366
Ele não te paga tudo?
526
00:27:42,953 --> 00:27:44,162
Sim.
527
00:27:44,955 --> 00:27:47,708
Olá, Davis, para que são as flores?
528
00:27:47,791 --> 00:27:48,792
São para a AJ.
529
00:27:49,751 --> 00:27:51,211
Está na hora de avançar.
530
00:27:51,295 --> 00:27:54,298
Tive uma ótima conversa com a Amy,
a mãe da AJ,
531
00:27:54,381 --> 00:27:55,757
e talvez a minha futura sogra.
532
00:27:55,841 --> 00:27:58,510
Ela disse-me que a AJ
gosta de alguém no trabalho
533
00:27:58,594 --> 00:28:01,388
e tudo aponta
para este Adónis de sapatos de vela.
534
00:28:02,764 --> 00:28:03,932
Ela dorme com o teu chefe.
535
00:28:05,851 --> 00:28:06,977
O quê?
536
00:28:07,895 --> 00:28:10,105
No outro dia,
vi o Bill a sair da casa dela.
537
00:28:10,772 --> 00:28:13,066
Ouvi-as a falarem disso. É o Bill.
538
00:28:18,030 --> 00:28:19,281
Bill, o meu mentor?
539
00:28:21,199 --> 00:28:23,327
- E a AJ?
- Sim.
540
00:28:26,163 --> 00:28:28,332
Não olhes assim para a varanda.
541
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
- Olha para mim, matulão.
- Não, tudo bem.
542
00:28:32,044 --> 00:28:33,879
Eu estou bem. Estou muito bem.
543
00:28:34,796 --> 00:28:36,882
Não, está tudo bem.
544
00:28:36,965 --> 00:28:38,508
Vou só...
545
00:28:44,264 --> 00:28:45,641
Lamento imenso, meu.
546
00:28:45,724 --> 00:28:48,060
Não, está tudo bem. Eu só...
Só pensei que...
547
00:28:49,061 --> 00:28:52,147
Só pensei que ela ia ser minha mulher.
548
00:28:52,773 --> 00:28:56,068
Meu, não tens de imitar o Borat agora.
549
00:28:56,151 --> 00:28:57,569
Sente o que sentes.
550
00:28:57,653 --> 00:28:59,196
Não, tudo bem.
551
00:28:59,279 --> 00:29:00,822
Devia poder controlar-me.
552
00:29:00,906 --> 00:29:03,659
O sistema de bife e lágrimas
foi criado para isto.
553
00:29:03,742 --> 00:29:06,787
Não sei. Começo a pensar
que a cena do bife e lágrimas
554
00:29:06,870 --> 00:29:11,041
era uma desculpa para nos embebedarmos
e comermos carne de dois em dois meses.
555
00:29:11,124 --> 00:29:14,753
Chorar quando é preciso
é a opção mais saudável.
556
00:29:14,836 --> 00:29:15,837
É mais barato.
557
00:29:15,921 --> 00:29:20,759
Não é mais masculino não chorar? Tipo...
558
00:29:22,469 --> 00:29:23,845
E o Jon Hamm?
559
00:29:23,929 --> 00:29:26,014
Talvez ele não precise de chorar.
560
00:29:26,098 --> 00:29:29,226
É a voz da Mercedes
e vive numa mansão em LA,
561
00:29:29,309 --> 00:29:32,479
mas não nos torna
menos masculinos se for preciso.
562
00:29:32,562 --> 00:29:34,022
Não, torna.
563
00:29:34,106 --> 00:29:35,399
Mas não me importo.
564
00:29:35,482 --> 00:29:36,900
Sim, eu também.
565
00:29:37,484 --> 00:29:38,568
Meu Deus.
566
00:29:38,652 --> 00:29:39,861
- Eu...
- Outra vez.
567
00:29:39,945 --> 00:29:41,947
- Kel, traz mais lenços.
- Não.
568
00:29:44,199 --> 00:29:49,079
Abby, tenho pesquisado profundamente
a personagem que interpreto
569
00:29:49,162 --> 00:29:55,252
e descobri que ele é um tipo autêntico.
570
00:29:55,335 --> 00:29:57,087
Foi o primeiro presidente.
571
00:29:57,170 --> 00:29:59,006
Sim, eu sei. O George Washington.
572
00:29:59,840 --> 00:30:01,842
Seja como for, na minha pesquisa,
573
00:30:01,925 --> 00:30:06,763
descobri que o George
tinha dificuldade em mentir.
574
00:30:07,472 --> 00:30:10,100
- E, bem...
- O que estás a tentar dizer?
575
00:30:11,268 --> 00:30:15,147
A Fi apresentou-me à estilista dela
e vou usá-la, não a ti.
576
00:30:17,107 --> 00:30:20,360
- O quê?
- A Fi é o que chamo à Sofia Coppola.
577
00:30:21,069 --> 00:30:22,738
Não, não é isso.
578
00:30:23,947 --> 00:30:24,990
Estás a despedir-me?
579
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
Temos arrasado. E a campanha?
580
00:30:27,909 --> 00:30:30,912
Pois, não vamos fazer isso.
581
00:30:31,496 --> 00:30:33,582
A Fi, mais uma vez, a Sofia Coppola,
582
00:30:33,665 --> 00:30:36,793
receia que seja demasiada exposição.
583
00:30:40,172 --> 00:30:41,673
Deves estar chocada.
584
00:30:42,966 --> 00:30:46,261
E quero que saibas
que estarei sempre aqui para ti,
585
00:30:46,344 --> 00:30:49,681
se precisares de um autógrafo
para uma sobrinha ou sobrinho.
586
00:30:52,392 --> 00:30:53,894
Sai daqui, pá.
587
00:30:54,853 --> 00:30:56,021
Vai!
588
00:30:58,607 --> 00:31:01,026
E leva contigo os teus paus estúpidos.
589
00:31:42,943 --> 00:31:44,945
Tradução: Carla Chaves