1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 HULU PRESENTA 2 00:00:08,007 --> 00:00:11,011 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,519 [suspira] Nos vemos el año que viene, Reyes Magos. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,439 Cielos, qué rápido bajamos esas cosas. 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,483 -Es como vivir en un CVS. -Sí, amigo. 6 00:00:24,566 --> 00:00:25,984 Adiós a lo viejo. ¡Año nuevo, 7 00:00:26,068 --> 00:00:29,071 nuevo Davis Beau Bradley Barrett el cuarto! 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,364 [Kel] ¿Estás... estás bien? 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,031 ¿Lo preparaste de nuevo con Celsius? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,368 No, no quiero empezar el año nuevo lamentándome por AJ. 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,370 Y sí, Bill pronto volverá al trabajo. 12 00:00:36,453 --> 00:00:38,914 Y sí, AJ se va a poner toda cariñosa 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,250 con él a puerta cerrada. Pero este tipo tiene un plan. 14 00:00:41,333 --> 00:00:42,626 -Ah, ¿finalmente irás a terapia? -No. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,127 Voy a seguir alejándome de todo 16 00:00:44,211 --> 00:00:45,712 hasta que ninguna emoción pueda alcanzarme. 17 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 [Josh] Hola, volví. 18 00:00:46,880 --> 00:00:48,674 ¡Oh, miren quién decidió aparecer 19 00:00:48,757 --> 00:00:51,009 después de no responder a nuestro chat grupal por una semana! 20 00:00:51,093 --> 00:00:52,636 No había servicio en las Islas Turcas y Caicos. 21 00:00:52,719 --> 00:00:55,097 Sí, tu ubicación flotaba sobre el Atlántico. Nos asustó mucho. 22 00:00:55,180 --> 00:00:57,140 -Pensábamos que te habías ahogado. -Ojalá hubiera pasado. 23 00:00:57,224 --> 00:00:58,976 Pensé que unas vacaciones a solas con mi mamá 24 00:00:59,059 --> 00:01:01,979 sería bueno para reflexionar el abandono de mi papá, 25 00:01:02,062 --> 00:01:03,855 pero lo único que quería era acostarse con el tipo 26 00:01:03,939 --> 00:01:05,482 que dio el curso de preparación de ceviche. 27 00:01:05,566 --> 00:01:08,026 Fue lo peor. ¿Qué es esta caja? 28 00:01:08,110 --> 00:01:09,528 [Davis] Ah, esas son las gafas de Año Nuevo. 29 00:01:09,611 --> 00:01:11,738 Sí, mañana por la noche entraremos en el 27 Bond 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,657 con esos puestos y pareceremos la nueva y atractiva banda de chicos. 31 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 -Sí, soy el sexy. -[Josh] No. 32 00:01:16,118 --> 00:01:17,119 Yo soy el sexy. 33 00:01:17,202 --> 00:01:19,830 Tú eres el secretamente religioso. 34 00:01:19,913 --> 00:01:21,331 Eres tú quien se queda calvo demasiado joven. 35 00:01:21,415 --> 00:01:23,709 De acuerdo, basta. Lo siento, Davis, no puedo ir. 36 00:01:23,792 --> 00:01:26,503 Mi obra se estrena mañana, y después habrá una fiesta con el elenco. 37 00:01:26,587 --> 00:01:28,338 Y, lamentablemente, no quieren acompañantes. 38 00:01:28,422 --> 00:01:30,132 Y no puedo pagar 27 Bond. 39 00:01:30,215 --> 00:01:31,425 Pero aquí va una idea. 40 00:01:31,508 --> 00:01:33,343 Todos volvemos a ver Broadcast News 41 00:01:33,427 --> 00:01:35,596 mientas comemos comida china de Golden Unicorn. 42 00:01:35,679 --> 00:01:36,680 ¿Oye, viejo? 43 00:01:37,556 --> 00:01:38,557 Suena horrible. 44 00:01:38,640 --> 00:01:40,601 No puedo creer que no vayamos a estar juntos en Nochevieja. 45 00:01:40,684 --> 00:01:44,521 -Sabes que es mi fiesta favorita. -¿Qué? Es famosa por ser la peor. 46 00:01:44,605 --> 00:01:46,815 Es una fiesta de cumpleaños para todo el mundo. 47 00:01:46,898 --> 00:01:49,026 Es... [resopla] Bien, ¿saben qué? 48 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 Iré a 27 Bond solo. 49 00:01:51,236 --> 00:01:54,406 Y si me drogan, la culpa será de los dos. 50 00:01:55,907 --> 00:01:58,910 [♪ suena música electrónica animada] 51 00:02:06,168 --> 00:02:10,631 ♪♪ 52 00:02:12,132 --> 00:02:14,885 ♪♪ 53 00:02:20,932 --> 00:02:22,559 ♪♪ 54 00:02:22,643 --> 00:02:25,228 [Abby] Bien, estoy saliendo. 55 00:02:26,146 --> 00:02:27,314 ¿Cómo me veo? 56 00:02:28,023 --> 00:02:31,068 Eh, como si usaras tu uniforme de trabajo. ¿Qué me estoy perdiendo? 57 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 ¡Maldita sea! Pensé que algunas joyas 58 00:02:33,612 --> 00:02:35,947 podrían mejorar este polo tan básico. 59 00:02:36,031 --> 00:02:38,075 ¡Oh, las joyas! Ahora las veo. 60 00:02:38,158 --> 00:02:40,911 Sí, son muy bonitas. Muy elevadoras. 61 00:02:40,994 --> 00:02:43,497 No me mientas. Uf, juré que nunca volvería 62 00:02:43,580 --> 00:02:45,957 al horario de 9 a 5 pero, gracias a Kel, 63 00:02:46,041 --> 00:02:49,711 ahora tengo que pagar $18,000 por la chaqueta que me hizo perder. 64 00:02:49,795 --> 00:02:53,131 Cada vez que dices esa cantidad, me sorprende que hables de una prenda. 65 00:02:53,215 --> 00:02:54,591 -Ajá. -Es como un enfrentamiento 66 00:02:54,675 --> 00:02:56,134 completo en el programa El Precio Justo. 67 00:02:56,218 --> 00:02:57,511 -Sí. -[campanilla del teléfono] 68 00:02:58,553 --> 00:03:00,722 -¿Qué pasó? -Bill escribió en el grupo de Slack. 69 00:03:00,806 --> 00:03:03,558 -Vuelve a trabajar mañana. -Ah. 70 00:03:03,642 --> 00:03:04,935 Okey, ¿y cómo te sientes? 71 00:03:05,018 --> 00:03:06,228 Bien. 72 00:03:06,311 --> 00:03:08,188 Bueno, digamos en algún lugar entre bien y muerta. 73 00:03:08,271 --> 00:03:09,940 -Mm. -Es raro. 74 00:03:10,023 --> 00:03:12,943 En realidad, me molesta más que Davis siga sin hablarme. 75 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 Hacía que el trabajo fuera divertido. Sin él, es solo trabajo. 76 00:03:16,029 --> 00:03:18,031 Bueno, ¿lo puedes culpar por estar herido? 77 00:03:18,115 --> 00:03:19,449 Está enamorado de ti. 78 00:03:19,533 --> 00:03:21,493 ¿Quién? ¿Davis? 79 00:03:22,160 --> 00:03:24,746 No, no es una locura. 80 00:03:24,830 --> 00:03:26,998 Lo siento. Pensé que era de conocimiento general 81 00:03:27,082 --> 00:03:30,293 porque es obvio para cualquiera que lo haya visto hablar contigo. 82 00:03:30,377 --> 00:03:32,587 Abby, solo somos amigos. No. 83 00:03:32,671 --> 00:03:35,257 Si Davis estaba enamorado de alguien, era de Bill. 84 00:03:35,340 --> 00:03:36,717 Solo necesito aclarar las cosas. 85 00:03:36,800 --> 00:03:39,136 Perfecto. Bueno, cuando vuelvan a ser amigos, 86 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 ¿podrías decirle que deje de cantar en el pasillo? Es ensordecedor. 87 00:03:41,805 --> 00:03:43,557 No puedo hacerlo. Lo mataría. 88 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 [Abby] Adiós. 89 00:03:47,227 --> 00:03:50,397 [♪ suena música animada] 90 00:03:50,480 --> 00:03:54,693 [Wes] ¡Otra vez, el mundo me castiga! ¿Cuándo llegará mi turno? 91 00:03:54,776 --> 00:03:56,737 Bueno, tal vez el año que viene. 92 00:03:56,820 --> 00:03:58,864 ¡El año que viene estaré muerto! 93 00:04:01,116 --> 00:04:02,492 Hola, Paula. 94 00:04:02,576 --> 00:04:03,869 -¿Está todo bien? -[Paula] ¡No! 95 00:04:03,952 --> 00:04:05,996 Una vez más, a Wes no le han pedido 96 00:04:06,079 --> 00:04:08,415 que aparezca en ningún programa en directo de Nochevieja. 97 00:04:08,498 --> 00:04:10,167 ¡Qué locura! Hay muchísimos programas, 98 00:04:10,250 --> 00:04:12,544 y duran como cinco horas. 99 00:04:12,627 --> 00:04:15,672 O sea, en este punto de su carrera, lo único que quiere es tener 100 00:04:15,756 --> 00:04:19,718 relevancia cultural para hacer una actuación de Bad Bunny 101 00:04:19,801 --> 00:04:22,095 y jugar un juego de bebida con Kyle MacLachlan. 102 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Siento que le he fallado. 103 00:04:25,390 --> 00:04:26,558 Te daré algo de espacio. 104 00:04:33,356 --> 00:04:34,733 Hola, Kate. Recibí tu mensaje. 105 00:04:34,816 --> 00:04:36,234 -¿Dijiste que tenías una caja para mí? -Sí. 106 00:04:36,318 --> 00:04:38,111 Son todas las cosas de tu clase. 107 00:04:38,195 --> 00:04:40,405 Aviso, usé la caja de objetos perdidos, 108 00:04:40,489 --> 00:04:43,366 así que puede que haya AirPods y brillo de labios en el fondo. 109 00:04:44,242 --> 00:04:45,577 ¿Por qué... por qué me das esto? 110 00:04:45,660 --> 00:04:47,788 Encontré un sustituto permanente para enseñar en tu clase. 111 00:04:47,871 --> 00:04:50,123 Estás libre de nosotras. Felices fiestas. 112 00:04:50,207 --> 00:04:52,042 Espera, lo... lo siento. Estoy... estoy confundido. 113 00:04:53,126 --> 00:04:54,795 ¿No puedo seguir enseñando? 114 00:04:54,878 --> 00:04:56,379 Ni siquiera pude despedirme de las chicas. 115 00:04:56,463 --> 00:04:58,340 Siempre supiste que esto era temporal. 116 00:04:58,423 --> 00:05:00,717 Y sé que no quieres ser profesor, así que encontré a alguien que sí. 117 00:05:00,801 --> 00:05:03,220 Es... es muy abrupto. 118 00:05:03,303 --> 00:05:05,055 ¿Está todo bien? ¿Estamos bien? 119 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 Oh, estamos genial. Muy, muy bien. 120 00:05:07,849 --> 00:05:10,894 Nos reencontramos para este trabajo, y ahora ha terminado. 121 00:05:10,977 --> 00:05:12,687 Así que, adiós, Kel. 122 00:05:13,480 --> 00:05:16,233 [teclas de computadora sonando] 123 00:05:18,610 --> 00:05:20,445 [♪ suena música animada de jazz] 124 00:05:23,865 --> 00:05:25,116 -¿Qué haces? -[suspira] 125 00:05:25,200 --> 00:05:27,577 Kylie. Lo lamento. Necesito un descanso. 126 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 El tonto algoritmo no deja de enviarme el anuncio anti-ketamina de Austin, 127 00:05:30,747 --> 00:05:33,208 y no puedo concentrarme en doblar suéteres. 128 00:05:33,291 --> 00:05:36,211 Abby, como mujer, te entiendo. 129 00:05:36,294 --> 00:05:38,880 Pero como tu gerente, necesito que hagas tu trabajo, 130 00:05:38,964 --> 00:05:41,508 y tu trabajo es doblar suéteres. 131 00:05:41,591 --> 00:05:43,426 Y cuando seas buena en eso, te ascenderé 132 00:05:43,510 --> 00:05:44,970 a reorganizar gafas de sol. 133 00:05:45,053 --> 00:05:47,138 Lo lamento. Tienes razón. 134 00:05:47,222 --> 00:05:49,474 Todavía no me acostumbro a trabajar en una tienda. 135 00:05:49,558 --> 00:05:51,309 [riendo] 136 00:05:51,393 --> 00:05:54,729 Pero pensaba que, si tuviera más turnos, podría ayudar. 137 00:05:54,813 --> 00:05:56,523 -¿Más turnos? -Ajá. 138 00:05:56,606 --> 00:05:58,650 Abby, no eres precisamente nuestra empleada estrella. 139 00:05:58,733 --> 00:06:02,070 June tiene que volver a doblar todo lo que tocas, y tiene 73. 140 00:06:04,239 --> 00:06:06,700 Por favor. Realmente necesito las horas extras. 141 00:06:06,783 --> 00:06:08,577 Bien. Si quieres más horas, 142 00:06:08,660 --> 00:06:10,829 puedes trabajar doble mañana, en Nochevieja. 143 00:06:10,912 --> 00:06:12,914 Gracias, Kylie. No te defraudaré. 144 00:06:12,998 --> 00:06:14,332 Veremos. 145 00:06:14,416 --> 00:06:16,793 Te dejaste los auriculares puestos cuando fuiste al baño hace rato. 146 00:06:16,877 --> 00:06:18,753 Fue muy desagradable para todos. 147 00:06:18,837 --> 00:06:21,882 [♪ suena "I Need You" por Sandy Szigeti] 148 00:06:21,965 --> 00:06:24,843 Excelente reunión. Buena reunión. Sí, la respuesta sigue siendo no. 149 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Hola. 150 00:06:26,011 --> 00:06:28,638 ♪♪ 151 00:06:28,722 --> 00:06:30,181 Josh. 152 00:06:30,265 --> 00:06:31,683 Mar... Martina, ha habido un error. 153 00:06:31,766 --> 00:06:35,437 No tengo ninguna reunión con este malcriado en mi calendario. 154 00:06:35,520 --> 00:06:38,815 Papá, por favor. Solo necesito cinco minutos. 155 00:06:38,899 --> 00:06:42,360 De acuerdo, claro. Tengo una reunión con la junta luego. 156 00:06:42,444 --> 00:06:44,988 Puedes quedarte y humillarme delante de ellos también. 157 00:06:45,071 --> 00:06:47,490 Papá, lamento haberte humillado. 158 00:06:50,160 --> 00:06:52,412 Es más, soy un desastre. 159 00:06:52,495 --> 00:06:56,416 Soy una desagradecida, estúpida y miserable decepción. 160 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 Oh, ahora sí que progresamos. Dame más. 161 00:06:58,501 --> 00:06:59,794 Dios santo. 162 00:06:59,878 --> 00:07:02,547 Eres un titán de la industria, un gran padre, 163 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 un modelo a seguir, un locutor que se ve tan joven que parece mi hermano. 164 00:07:06,134 --> 00:07:08,386 Y jamás volveré a hacer algo así. 165 00:07:09,220 --> 00:07:11,097 [risita] ¡Ah! Disculpa aceptada. 166 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Bienvenido de nuevo, hijo. ¿Cuánto necesitas? 167 00:07:14,225 --> 00:07:15,936 Ah. No necesito tu dinero. 168 00:07:16,019 --> 00:07:17,270 Necesito otra cosa. 169 00:07:17,938 --> 00:07:19,940 Conoces a Bob Iger, ¿verdad? 170 00:07:25,320 --> 00:07:28,323 [♪ suena música relajante de fondo] 171 00:07:32,786 --> 00:07:35,413 [Kel] Queridas chicas, espero que estén pasando unas lindas vacaciones. 172 00:07:35,497 --> 00:07:37,874 Será mejor que no usen mucho TikTok. 173 00:07:37,958 --> 00:07:39,626 Les escribo para decirles que no volveré a unirme a ustedes 174 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 en el nuevo año, ya que encontraron un reemplazo permanente. 175 00:07:42,379 --> 00:07:44,631 Cuando nos conocimos, eran implacables, 176 00:07:44,714 --> 00:07:46,883 y, para ser sincero, bastante irrespetuosas. 177 00:07:46,967 --> 00:07:49,010 Pero las cosas cambiaron. Me desafiaron 178 00:07:49,094 --> 00:07:51,930 y me recordaron que los retos son buenos, incluso cuando es difícil. 179 00:07:52,013 --> 00:07:54,975 Extrañaré enseñar. Son como las hermanas Dashwood. 180 00:07:55,058 --> 00:07:58,311 Inteligentes, aventureras y desconfiadas de los nuevos. 181 00:07:58,395 --> 00:08:00,730 No me compararé con ninguno de los personajes masculinos, 182 00:08:00,814 --> 00:08:03,858 ya que todos son intereses amorosos, y eso sería raro. 183 00:08:03,942 --> 00:08:05,860 Les deseo lo mejor. El Sr. W. 184 00:08:06,486 --> 00:08:08,989 ¿Kel? Están listos para ti. 185 00:08:09,072 --> 00:08:10,365 Gracias, Bianca. 186 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Ah. Hola. Buen día. 187 00:08:20,291 --> 00:08:22,043 ¿Está bien si me quedo? 188 00:08:22,669 --> 00:08:26,006 Sí, varias personas pueden lavar al mismo tiempo. 189 00:08:26,089 --> 00:08:29,467 Perdón, no conozco las normas. Es la primera vez que lavo. 190 00:08:30,385 --> 00:08:32,303 Bueno, bienvenido. 191 00:08:32,387 --> 00:08:34,931 ¡Oye! ¿Qué tal Aspen? ¿Esquiaste? 192 00:08:35,015 --> 00:08:36,349 Dime que no te compraste un sombrero de vaquero. 193 00:08:36,433 --> 00:08:39,019 ¡Oh, Dios mío! ¿Lo hiciste? 194 00:08:39,102 --> 00:08:41,187 Compraste un sombrero de vaquero. ¡Turista! 195 00:08:41,271 --> 00:08:43,023 No, no fui a Aspen. 196 00:08:43,106 --> 00:08:45,066 ¿Ah, Bill ahorró dinero? ¿Fuiste a Snowmass? 197 00:08:45,150 --> 00:08:47,277 Puedes llamarlo Aspen. No se lo diré a nadie. 198 00:08:47,360 --> 00:08:49,446 No, Bill llevó a su exnovia. Están de nuevo juntos. 199 00:08:49,529 --> 00:08:50,905 Me dejó. 200 00:08:51,865 --> 00:08:55,410 Ah, vaya. AJ, perdóname. No tenía idea. 201 00:08:55,493 --> 00:08:56,870 Sí, igual yo. 202 00:08:57,662 --> 00:08:59,664 Me enamoré perdidamente de alguien que, al final, 203 00:08:59,748 --> 00:09:01,833 no tenía casi ningún interés real en mí. 204 00:09:03,752 --> 00:09:06,212 -[riendo] -¿Qué? 205 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 Si el Monstruo Sediento de Filadelfia tiene sed fuera de Filadelfia, 206 00:09:11,843 --> 00:09:14,095 ¿sigue siendo el Monstruo Sediento de Filadelfia? 207 00:09:14,179 --> 00:09:15,472 [riendo] ¡Hijo de perra! 208 00:09:15,555 --> 00:09:16,765 [ambos riendo] 209 00:09:16,848 --> 00:09:18,349 [zumbido de secadora] 210 00:09:19,517 --> 00:09:21,644 Dios, ojalá no tuviera que ir a trabajar hoy. 211 00:09:21,728 --> 00:09:23,229 Tómate el día libre. 212 00:09:23,313 --> 00:09:24,981 Mi papá trabaja como tres meses al año. 213 00:09:25,065 --> 00:09:28,818 Nunca. Voy a trabajar, pase lo que pase. 214 00:09:28,902 --> 00:09:30,779 Y estoy recibiendo mi primera lápida de contrato. 215 00:09:30,862 --> 00:09:32,322 ¿Lápida de contrato? 216 00:09:32,405 --> 00:09:35,116 Son trofeos que nos damos por hacer que los ricos sean más ricos. 217 00:09:35,200 --> 00:09:37,243 [suspira] Este mundo. 218 00:09:37,327 --> 00:09:39,621 Bueno, espero que al menos disfrutes de tus planes de Año Nuevo hoy. 219 00:09:39,704 --> 00:09:41,873 ¡No! No, odio el Año Nuevo. 220 00:09:41,956 --> 00:09:44,459 -Es la peor celebración. -¡Justo decía eso! 221 00:09:44,542 --> 00:09:45,835 [ambos] ¡Está muy sobrevalorado! 222 00:09:45,919 --> 00:09:48,463 Exacto. Esta noche me quedaré en casa 223 00:09:48,546 --> 00:09:51,007 y me devoraré un bollo danés mientras veo una serie danesa de muertes. 224 00:09:51,091 --> 00:09:54,511 Sí, iba a mirar Broadcast News y comer comida china. 225 00:09:54,594 --> 00:09:56,805 Aunque me encantan las series danesas de asesinatos. 226 00:09:56,888 --> 00:09:57,972 -Mm. -Si quieres, 227 00:09:58,056 --> 00:10:00,391 podría traer mi comida para llevar y podríamos verla juntos. 228 00:10:00,475 --> 00:10:02,435 ¿Quizás puedas decirme por qué a las mujeres les gusta ver programas 229 00:10:02,519 --> 00:10:03,686 donde asesinan a otras mujeres? 230 00:10:03,770 --> 00:10:06,231 Ah, no, no, no, preferiríamos que los hombres fueran asesinados, 231 00:10:06,314 --> 00:10:08,483 -pero eso ocurre muy rara vez. -Mm. 232 00:10:09,484 --> 00:10:12,153 Bueno, nos vemos esta noche. 233 00:10:18,201 --> 00:10:20,286 ¡No encendiste la máquina! 234 00:10:21,621 --> 00:10:25,333 [Naya] Entonces, Sr. Johansson, parece que le interesa un lifting facial. 235 00:10:25,416 --> 00:10:28,419 Aquí dice que quiere parecerse a Timothée Chalamet. 236 00:10:28,503 --> 00:10:31,089 Exacto. Quiero verme como un hombre sexy de 26 años. 237 00:10:31,172 --> 00:10:33,591 Pero también quiero que los resultados sean extremadamente sutiles. 238 00:10:33,675 --> 00:10:35,009 -[puerta se abre] -[Kel] Hola. Lo lamento. 239 00:10:35,093 --> 00:10:36,678 Sé que estás con un paciente, 240 00:10:36,761 --> 00:10:38,847 pero tengo que ir a un ensayo. Ya no puedo esperar. 241 00:10:38,930 --> 00:10:40,974 Kel, esta es una consulta médica activa. 242 00:10:41,057 --> 00:10:44,102 Sí, lo sé. Lo... señor, lo siento mucho. Se ve genial. 243 00:10:44,185 --> 00:10:45,770 Digo, no genial. Es bueno que esté aquí. 244 00:10:45,854 --> 00:10:47,397 Es la mejor. Le va a encantar su nueva cara. 245 00:10:47,480 --> 00:10:50,483 -¿Qué quieres? -Estoy en una nueva obra en Broadway 246 00:10:50,567 --> 00:10:53,528 y dejaré dos entradas para mamá y papá en la taquilla para esta noche. 247 00:10:53,611 --> 00:10:54,946 Necesito que les digas que vengan. 248 00:10:55,029 --> 00:10:56,406 Kel, no puedo involucrarme. 249 00:10:56,489 --> 00:10:59,033 Mamá apenas me ha perdonado por el tatuaje en el tobillo. 250 00:10:59,117 --> 00:11:02,745 Mira, irán si viene de ti. Por favor. 251 00:11:02,829 --> 00:11:06,958 Solo necesito que vean lo que hago y que no soy un vago. 252 00:11:08,251 --> 00:11:11,004 De acuerdo. Les hablaré de la obra. 253 00:11:11,087 --> 00:11:13,590 Pero si me gritan, bloqueo tu número. 254 00:11:14,507 --> 00:11:16,885 -Te amo, Dra. Washington. -¡Iuu! 255 00:11:16,968 --> 00:11:18,511 Vete, Kel. 256 00:11:18,595 --> 00:11:21,806 -[puerta se cierra] -De hecho, ¿podría tener su mandíbula? 257 00:11:21,890 --> 00:11:22,974 [suspira] 258 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 [Abby] Ah, no, no, no, no, no, no. Disculpe, disculpe. 259 00:11:24,601 --> 00:11:26,436 ¡Espere! ¡Espere, espere, espere, espere! ¡Espere, espere, espere, no! 260 00:11:26,519 --> 00:11:29,397 [quejándose] Necesitas trabajar en tu fuerza funcional, Abby. 261 00:11:29,480 --> 00:11:32,150 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ay, Dios mío, gracias! 262 00:11:32,233 --> 00:11:35,195 ¡No! Eran las últimas cosas lindas que tenía. 263 00:11:35,278 --> 00:11:36,821 Y son mis primeras. 264 00:11:45,246 --> 00:11:47,916 ¡Todo esto es culpa tuya, imbécil! 265 00:11:47,999 --> 00:11:51,002 [♪ suena música rítmica de jazz] 266 00:11:52,170 --> 00:11:54,088 ¡Imbécil! 267 00:11:54,172 --> 00:11:57,800 ¡Oye! El grafiti es un delito sancionable con multa. 268 00:11:58,551 --> 00:12:01,888 Sí, tú, la mujer que me mira a los ojos y sostiene un Sharpie. 269 00:12:03,223 --> 00:12:04,265 Tengo alguien que se escapa. 270 00:12:04,349 --> 00:12:06,476 DI NO A LA KETAMINA 271 00:12:08,436 --> 00:12:11,439 [♪ suena música rítmica] 272 00:12:15,693 --> 00:12:17,528 Bien, cretinos. Se acabaron las vacaciones. 273 00:12:17,612 --> 00:12:19,113 A mi oficina. 274 00:12:23,660 --> 00:12:27,372 [Davis] ¡Bill es un asco! No puedo creer que quería que fuera mi padrino de boda. 275 00:12:27,455 --> 00:12:28,623 [zumbido de mensaje] 276 00:12:29,958 --> 00:12:32,001 [Josh] Es el peor. ¿Te lo contó AJ? 277 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 La dejó y se fue de vacaciones con su ex. 278 00:12:40,218 --> 00:12:42,178 [Bill] Oye. Deja de mirar las lápidas. 279 00:12:42,262 --> 00:12:45,265 Tenemos trabajo. Bien, en mi viaje, 280 00:12:45,348 --> 00:12:48,393 pasé el día esquiando con mi amigo Jimmy... Perdón, el Sr. Beast. 281 00:12:48,476 --> 00:12:51,646 Y me ofreció $20,000 282 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 por bajar por una pista doble con los ojos vendados. 283 00:12:53,815 --> 00:12:56,526 Lo hice, y ahora está dispuesto a escuchar mi propuesta 284 00:12:56,609 --> 00:12:59,153 sobre la compra de Hershey por parte de Mr. Beast Feastables. 285 00:12:59,237 --> 00:13:01,990 Así que no planeen salir de la oficina en la próxima semana. 286 00:13:02,073 --> 00:13:03,950 -[Bill ríe] -[Dileep] Oh, eh... 287 00:13:04,033 --> 00:13:06,160 [risita] Es... es Nochevieja, 288 00:13:06,244 --> 00:13:07,912 y trabajamos en Nochebuena. 289 00:13:07,996 --> 00:13:09,330 Ya sabes cómo es el trabajo. 290 00:13:09,414 --> 00:13:12,583 Bueno, si ninguno tiene vacaciones, ¿podemos saber de las tuyas? 291 00:13:12,667 --> 00:13:16,754 Sigo a Catherine en Instagram, y Aspen se veía increíble. 292 00:13:16,838 --> 00:13:19,507 -Sí, estuvo... estuvo bien, claro. -[Jocelyn] Mataría por un tipo 293 00:13:19,590 --> 00:13:21,175 que me llevara a dar un paseo en trineo por la nieve. 294 00:13:21,259 --> 00:13:23,761 Fue lo más romántico que he visto en mi vida. 295 00:13:23,845 --> 00:13:25,680 Pensé: "¿Bill va a pedirle matrimonio?". 296 00:13:25,763 --> 00:13:26,889 Sí, al carajo con esto. 297 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Trabajé ocho días seguidos, incluso en Navidad. 298 00:13:29,475 --> 00:13:32,979 Dileep y yo pasamos la Nochebuena comiendo las sobras de su esposa. 299 00:13:33,062 --> 00:13:34,272 Fue algo terriblemente desolador. 300 00:13:35,023 --> 00:13:36,691 Son las 11 a.m. de la víspera de Año Nuevo. 301 00:13:36,774 --> 00:13:38,359 Nos vemos el 2. 302 00:13:38,443 --> 00:13:42,697 Pero el resto del año es para mí. Me voy a tomar los días libres. 303 00:13:43,531 --> 00:13:44,532 [exhala profundamente] 304 00:13:47,535 --> 00:13:48,661 [risita] 305 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 Alguien está un poco desquiciado esta mañana, ¿eh? 306 00:13:50,830 --> 00:13:54,542 [risita] Bien, eh, sigamos. Novedades de Nabisco. 307 00:13:56,294 --> 00:13:58,588 Alto, alto, alto, alto. ¿Me han pedido 308 00:13:58,671 --> 00:14:00,423 -en un programa de Nochevieja? -Sí. 309 00:14:00,506 --> 00:14:02,050 Hannah and Paige Drop the Ball. 310 00:14:02,133 --> 00:14:04,010 -¿Y es bueno? -[Josh] Ay, Dios mío, es el mejor. 311 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Hannah Berner y Paige DeSorbo son muy graciosas, muy actuales. 312 00:14:07,305 --> 00:14:09,974 Si quieres ser relevante, este es el programa para estar. 313 00:14:10,058 --> 00:14:12,977 Sí, y por lo visto, te pidieron a ti específicamente. 314 00:14:13,061 --> 00:14:15,355 Nadie me ha pedido nunca específicamente. 315 00:14:15,438 --> 00:14:16,481 Increíble. 316 00:14:16,564 --> 00:14:19,650 Sabía que lo resolverías por mí, Paula. 317 00:14:20,651 --> 00:14:22,362 -Oh, um... -[suspira] 318 00:14:22,445 --> 00:14:25,031 -[chasque la lengua] Fue... -Todo gracias a Paula, Wes. 319 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Gracias. 320 00:14:29,327 --> 00:14:31,579 Ahora, disculpen. Alguien necesita que le ajusten 321 00:14:31,662 --> 00:14:33,623 el sistema capilar para su gran noche. 322 00:14:34,248 --> 00:14:35,333 [Wes ríe] 323 00:14:36,417 --> 00:14:40,505 No creo haberlo visto nunca tan feliz, así que... 324 00:14:41,714 --> 00:14:43,299 Gracias, Josh. 325 00:14:43,383 --> 00:14:46,344 No, Paula. Gracias a ti. 326 00:14:46,427 --> 00:14:48,304 Digo... [risita] No sé dónde... 327 00:14:48,388 --> 00:14:51,349 Siento que estás por salir con algo, así que cállate 328 00:14:51,432 --> 00:14:55,228 y saca tu campera inflable guardada, que esta noche vamos a Times Square. 329 00:14:55,311 --> 00:14:58,064 De acuerdo, este acuerdo es extremadamente competitivo. 330 00:14:58,147 --> 00:14:59,440 Así que, vamos a arrasar. 331 00:14:59,524 --> 00:15:02,110 Necesito que todos se esfuercen y alcancen mi nivel, 332 00:15:02,193 --> 00:15:04,237 para que podamos conseguirles uno de estos a todos. 333 00:15:05,863 --> 00:15:07,949 [Jocelyn] Gracias. 334 00:15:08,032 --> 00:15:10,451 Oye, la reunión terminó. Sal. 335 00:15:11,452 --> 00:15:12,954 [resopla] 336 00:15:13,037 --> 00:15:14,747 [suspira] No fue desquiciado. 337 00:15:14,831 --> 00:15:18,418 -¿Qué? -AJ no actuaba como desquiciada. 338 00:15:18,501 --> 00:15:20,211 No creo que estuviera siendo desquiciada. 339 00:15:20,294 --> 00:15:23,214 En realidad, creo que reaccionó bastante normal 340 00:15:23,297 --> 00:15:26,426 para alguien que salió con su jefe y la abandonó. 341 00:15:26,509 --> 00:15:28,553 ¡Guau! Guau, guau, guau, ey, ey. 342 00:15:28,636 --> 00:15:29,971 Mantén la voz baja. ¿Estás loco? 343 00:15:30,054 --> 00:15:32,515 Sí, pensó que estaba saliendo contigo, viejo. 344 00:15:32,598 --> 00:15:35,726 Mientras tanto, tu hermoso trasero llevaba a tu novia modelo de vacaciones. 345 00:15:35,810 --> 00:15:38,146 -No hablaré de esto aquí. -Claro que sí. 346 00:15:38,229 --> 00:15:40,314 Porque lo que tú hiciste fue desquiciado. 347 00:15:40,398 --> 00:15:42,567 AJ es maravillosa, y tú eres... 348 00:15:42,650 --> 00:15:44,861 eres un gran imbécil. 349 00:15:44,944 --> 00:15:46,863 ¡Suficiente! Esto no es por AJ. 350 00:15:46,946 --> 00:15:50,032 ¡Estás enojado porque me eligió a mí en vez de a ti, cornudo! 351 00:15:52,618 --> 00:15:54,454 ¡Oye! ¡Davis! ¡Suéltame! 352 00:15:54,537 --> 00:15:56,789 -[Davis quejándose] -¡Ah! Oye, ¿qué haces? 353 00:15:56,873 --> 00:15:58,541 [Davis] ¡Peleo contigo! 354 00:15:58,624 --> 00:15:59,709 -¡Detente! -¡No puedo! 355 00:15:59,792 --> 00:16:01,711 ¡Ah! [quejándose] 356 00:16:01,794 --> 00:16:03,212 ¡Eso me dolió! 357 00:16:03,296 --> 00:16:05,089 -¡Bueno, deja de pelear, idiota! -¡Nunca! 358 00:16:05,173 --> 00:16:07,467 -¡Come estos caramelos, imbécil! -¡Oye, oye! 359 00:16:07,550 --> 00:16:09,302 -¡Oye! -[vidrio rompiéndose] 360 00:16:09,385 --> 00:16:11,179 ¡Ahora me estás haciendo enojar! ¡No! 361 00:16:11,262 --> 00:16:13,347 -[Davis quejándose] -[Jocelyn] ¡Bill! 362 00:16:13,431 --> 00:16:14,807 -¡Alto! -¡No! ¡Estoy ganando! 363 00:16:15,975 --> 00:16:18,686 -¡Oye, te dije que pararas! -¡Bill, Bill! ¡Basta! ¡Basta! 364 00:16:18,769 --> 00:16:20,480 Arriba, arriba. Ponte de pie. 365 00:16:20,563 --> 00:16:22,440 -Ven aquí. -[Davis quejándose] 366 00:16:22,523 --> 00:16:23,983 -¿Estás bien? -[Davis] Sí. 367 00:16:24,066 --> 00:16:27,570 Bien. Bueno, es el momento de decirte 368 00:16:27,653 --> 00:16:29,906 que he pedido una transferencia a otro departamento. 369 00:16:29,989 --> 00:16:32,366 No te transferirán a ningún lado. Estás despedido. 370 00:16:33,242 --> 00:16:34,660 Aún mejor. 371 00:16:37,371 --> 00:16:38,706 Salgan de aquí. 372 00:16:42,418 --> 00:16:44,879 Gracias por sacarme de la cárcel del metro. 373 00:16:44,962 --> 00:16:48,257 Gracias por el chocolate caliente y por mis patatas con queso. 374 00:16:48,341 --> 00:16:50,051 ¿Qué demonios te pasa? 375 00:16:50,134 --> 00:16:52,345 Eres genial, pero ni siquiera tú eres lo bastante genial 376 00:16:52,428 --> 00:16:54,680 para salvarte por hacer grafitis en Nueva York. 377 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 No tengo nada malo. Estoy perfecta. 378 00:16:56,974 --> 00:16:58,809 Los estúpidos hombres me están arruinando la vida. 379 00:16:58,893 --> 00:17:00,561 -Mm. -Austin me arruinó, 380 00:17:00,645 --> 00:17:02,438 y luego Kel me metió en el asilo de pobres. 381 00:17:02,522 --> 00:17:04,607 Abby, te quiero. 382 00:17:04,690 --> 00:17:07,527 Pero esto no es culpa de Kel. Para nada. 383 00:17:07,610 --> 00:17:10,238 -[resopla] -Lo siento, pero pusiste tu carrera 384 00:17:10,321 --> 00:17:14,742 en manos de un tipo que no parece confiable ni serio. 385 00:17:15,868 --> 00:17:18,287 Lo que escucho es que todo es culpa de Austin. 386 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 Lo sé. Lo sé. 387 00:17:22,917 --> 00:17:24,752 -Ajá. -Es mi culpa. 388 00:17:24,835 --> 00:17:27,588 Todo. Y te hice dejar el trabajo. 389 00:17:27,672 --> 00:17:29,799 ¡Carajo! Tu único amor verdadero. 390 00:17:29,882 --> 00:17:31,676 Está bien. Me tomé el día libre. 391 00:17:31,759 --> 00:17:34,262 Bien, mientras tanto, tomaré mi último turno en el trabajo 392 00:17:34,345 --> 00:17:38,849 y debo disculparme con alguien a quien manipulé psicológicamente. 393 00:17:38,933 --> 00:17:40,434 Así que esto es Feliz Año Nuevo. 394 00:17:40,518 --> 00:17:42,103 ¡Eso creo! 395 00:17:42,186 --> 00:17:44,689 Pero pensaré en ti a medianoche cuando le ponga calcetines de lana 396 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 -a un maniquí. -Bien, el próximo año... 397 00:17:46,274 --> 00:17:48,192 -¿Mm? -...prometamos ser más felices, 398 00:17:48,276 --> 00:17:51,362 ser más candentes y vacacionar en Miami. 399 00:17:51,445 --> 00:17:54,574 No me hables mal, AJ Pascarelli. Sabes lo que pienso de Miami. 400 00:17:54,657 --> 00:17:57,076 -Mm. -Feliz Año Nuevo. 401 00:17:57,159 --> 00:17:59,912 -Te quiero. -[ambas riendo] 402 00:18:01,122 --> 00:18:02,790 [llamando a la puerta] 403 00:18:04,709 --> 00:18:08,087 Oh, ¿buscas a alguien más a quien gritarle, Abby? 404 00:18:08,170 --> 00:18:10,131 Hola. ¿Está Kel? 405 00:18:10,214 --> 00:18:12,675 No, no puedes hablar con Kel, ¿de acuerdo? 406 00:18:12,758 --> 00:18:14,302 Si eres grosera con Kel, lo eres conmigo. 407 00:18:15,094 --> 00:18:18,681 -Hola, Abby, ¿qué pasa? -Sí, Abby. ¿Qué pasa? 408 00:18:18,764 --> 00:18:21,183 Gracias, Josh. Puedes irte. 409 00:18:21,267 --> 00:18:23,227 Bien, pero si me necesitas, estaré aquí mismo, 410 00:18:23,311 --> 00:18:25,104 activando mis calentadores de manos para esta noche. 411 00:18:25,187 --> 00:18:27,148 Oye, no tengo mucho tiempo. 412 00:18:27,231 --> 00:18:29,317 -Eh, mi obra empieza pronto. -Ah. 413 00:18:30,401 --> 00:18:33,738 Solo quería disculparme por lo de la otra noche. 414 00:18:33,821 --> 00:18:35,114 No tenía derecho a gritarte... 415 00:18:35,197 --> 00:18:36,699 -[Josh] ¡Ah, carajo! -¿Qué? 416 00:18:36,782 --> 00:18:38,784 El paquete se rompió cuando lo tiré contra la pared 417 00:18:38,868 --> 00:18:40,786 y hay restos del calentador de manos por todas partes. 418 00:18:40,870 --> 00:18:43,122 ¡Dios mío, espero que esto no sea tóxico! 419 00:18:44,540 --> 00:18:46,083 -En fin... -Estamos bien. 420 00:18:47,001 --> 00:18:48,085 Pero gracias. 421 00:18:49,712 --> 00:18:51,547 Bien. Eh, bueno... 422 00:18:52,673 --> 00:18:54,175 eh, "mucha mierda" esta noche. 423 00:18:54,258 --> 00:18:56,636 -Es muy emocionante. -Sí, sí. 424 00:18:56,719 --> 00:19:00,139 Eh, hay una fiesta con el elenco después, si estás libre. 425 00:19:01,015 --> 00:19:02,892 Espera, espera, espera. Dijiste que no podíamos ir. 426 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 Dije que tú no podías ir. 427 00:19:05,353 --> 00:19:08,064 Es Nueva York, sabes que las listas no se aplican a personas como Abby. 428 00:19:08,147 --> 00:19:09,940 ¿Eh? ¿Gente como yo? 429 00:19:10,024 --> 00:19:12,151 N... [risita] No, no, sabes a qué me refiero. 430 00:19:12,234 --> 00:19:14,195 Demonios, Kel. Vine hasta aquí 431 00:19:14,278 --> 00:19:16,197 para disculparme, no que me coqueteen. 432 00:19:16,280 --> 00:19:17,573 [riendo] 433 00:19:19,450 --> 00:19:21,202 -Adiós. -Adiós, Kel. 434 00:19:22,578 --> 00:19:25,790 Odio cómo voy vestido. Debería haberme puesto algo brillante. 435 00:19:25,873 --> 00:19:27,458 Creo que se ve apuesto, señor. 436 00:19:27,541 --> 00:19:30,211 Muy distinguido, como un Papá Noel delgado. 437 00:19:30,294 --> 00:19:33,381 ¡Oh, Dios mío, señor! Es un gran honor conocerlo. 438 00:19:33,464 --> 00:19:35,549 De verdad. Gracias por estar aquí. 439 00:19:35,633 --> 00:19:37,426 ¡Maldita sea! Creen que soy Steve Martin. 440 00:19:37,510 --> 00:19:39,762 -Vámonos. -No, Wes, sabemos que eres tú. 441 00:19:39,845 --> 00:19:43,099 Nos encanta que estés en nuestro show. Somos grandes admiradoras. 442 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Ah, Dios mío. 443 00:19:44,684 --> 00:19:46,352 Por cierto, me llamo Josh. 444 00:19:46,435 --> 00:19:48,854 Soy muy fan de su pódcast. Me río mucho. 445 00:19:48,938 --> 00:19:51,190 No tienen tiempo de estrecharte los guantes, Josh. 446 00:19:51,273 --> 00:19:52,858 Oh, no me importa. Dame ese guante. [risita] 447 00:19:52,942 --> 00:19:55,528 En fin, estamos deseando verte afuera, Wes. 448 00:19:55,611 --> 00:19:58,155 En realidad haces nuestra parte favorita, Anuario de Opiniones Picantes. 449 00:19:58,948 --> 00:20:01,450 Oh, vaya. Pensábamos que querrían que Wes estuviera 450 00:20:01,534 --> 00:20:03,536 para, ya sabes, hablar de la actualidad, 451 00:20:03,619 --> 00:20:06,163 o tal vez para hacer sonar una gran campana decorativa. 452 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Ya saben, cosas como esa. 453 00:20:07,707 --> 00:20:10,376 No, eso sería muy abarrido para la televisión. 454 00:20:10,459 --> 00:20:12,753 Pero no se preocupen, es totalmente sencillo. 455 00:20:12,837 --> 00:20:16,590 Da tu opinión sincera sobre las tendencias de la cultura pop del año. 456 00:20:16,674 --> 00:20:18,467 [Hannah] Sí, cubriremos Traitors, Addison Rae, 457 00:20:18,551 --> 00:20:21,262 amas de casa, Cole Escola, cosas como esas. 458 00:20:21,345 --> 00:20:22,471 Nos vemos afuera. 459 00:20:23,597 --> 00:20:25,891 ¿Qué... qué es un Cole Escola? 460 00:20:25,975 --> 00:20:28,644 [♪ suena música de big band] 461 00:20:28,728 --> 00:20:30,646 [campanilla de teléfono] 462 00:20:32,273 --> 00:20:35,985 [Jocelyn] ¡Dios mío! ¡Te perdiste una locura en el trabajo después de irte! 463 00:20:36,986 --> 00:20:38,529 [gritos superpuestos en video] 464 00:20:38,612 --> 00:20:41,365 [AJ] Por un carajo. ¡Ah! 465 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 [Jocelyn] ¡Es una locura! 466 00:20:42,908 --> 00:20:45,494 Pero siempre sospeché que Bill y Davis tenían una relación. 467 00:20:47,413 --> 00:20:49,915 [gritos superpuestos en video] 468 00:20:50,708 --> 00:20:52,918 [Wes] ¡Cada vez que desplazo la pantalla, aparece otro video! 469 00:20:53,002 --> 00:20:54,503 ¡Por favor! ¡Detengan la inundación! 470 00:20:54,587 --> 00:20:56,797 Wes, todo saldrá bien. Eres presentador de noticias. 471 00:20:56,881 --> 00:20:59,133 Estoy seguro de que conoces la cultura pop mejor de lo que crees. 472 00:20:59,216 --> 00:21:00,634 Comenzaré con algo fácil. 473 00:21:00,718 --> 00:21:02,720 -¿Qué opinas de Labubus? -Ah, carajo. 474 00:21:02,803 --> 00:21:04,764 No, Paula, llama al auto. Nos vamos. 475 00:21:04,847 --> 00:21:06,056 [campanilla de teléfono] 476 00:21:06,557 --> 00:21:08,392 [AJ] ¡Hola! ¿Qué quieres cenar? Voy a pedirlo ahora. 477 00:21:08,476 --> 00:21:11,270 El restaurante de dumplings tiene un tiempo de entrega de 3 horas. 478 00:21:11,353 --> 00:21:13,147 [Josh] ¡Pídeme lo que quieras! ¡Llego tarde! 479 00:21:13,230 --> 00:21:14,607 [silbido de mensaje] 480 00:21:14,690 --> 00:21:17,485 ¿Se van? Wes quiso esto desde siempre. 481 00:21:17,568 --> 00:21:20,112 Y me humillé a mí mismo para que esto pasara. 482 00:21:20,196 --> 00:21:21,739 Por favor, que no sea en vano. 483 00:21:21,822 --> 00:21:25,993 [Paula] Okey, esto no se trata de ti. Es por la reputación de ese hombre. 484 00:21:26,076 --> 00:21:28,204 -Nos vamos. -No, esperen. 485 00:21:29,330 --> 00:21:32,792 Wes, sé que la gente piensa que soy mojigato y molesto. 486 00:21:32,875 --> 00:21:34,293 ¿Y sabes qué? Lo soy. 487 00:21:34,376 --> 00:21:38,088 Creo en el bien y el mal porque soy periodista. 488 00:21:38,172 --> 00:21:39,632 Tú me enseñaste eso. 489 00:21:39,715 --> 00:21:41,050 Tienes que salir allí... 490 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 y darles a Wes Dryden. 491 00:21:44,053 --> 00:21:47,181 Y te prometo que eso será suficiente. 492 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Te lo agradezco, Josh. 493 00:21:49,809 --> 00:21:51,894 Pero desde el fondo de mi corazón... 494 00:21:52,978 --> 00:21:54,730 te equivocas y suenas estúpido. 495 00:21:56,023 --> 00:21:57,608 Entiendo que pienses eso. 496 00:21:58,275 --> 00:21:59,568 Pero ¿confías en mí? 497 00:22:02,530 --> 00:22:04,448 Espera. ¿En serio? 498 00:22:05,783 --> 00:22:08,577 -Estoy pensando. -[susurrando] Dios mío. 499 00:22:13,624 --> 00:22:15,167 [Davis] ¡Kel! ¡Oye, por aquí! 500 00:22:15,251 --> 00:22:18,796 -¡Amigo! [riendo] -¡Fue una locura! 501 00:22:18,879 --> 00:22:21,090 ¡Me encantó tanto que compré todo el merchandising! 502 00:22:22,508 --> 00:22:26,345 Muchas gracias por venir, Davey. Lamento no poder salir más tarde. 503 00:22:26,428 --> 00:22:28,931 Ah, no, no, no, está bien. Ya ni siquiera tengo ganas de eso. 504 00:22:29,014 --> 00:22:30,432 ¿Qué...? ¡Dios mío! ¿Qué le pasó a tu ojo? 505 00:22:30,516 --> 00:22:31,976 Ah, me metí en una pelea. No te preocupes. 506 00:22:32,059 --> 00:22:33,227 Pero gané, y por goleada. 507 00:22:33,310 --> 00:22:35,563 Bueno, eh, tengo muchas más preguntas. 508 00:22:35,646 --> 00:22:37,439 En realidad, solo dame un segundo. 509 00:22:37,523 --> 00:22:39,984 Oye, eh, Bianca, ¿mis padres recogieron las entradas en la taquilla? 510 00:22:40,067 --> 00:22:41,902 No creo. 511 00:22:43,279 --> 00:22:45,030 [Davis] Carajo. Lo lamento, amigo. 512 00:22:45,114 --> 00:22:48,242 ¡Sr. Washington, estuvo muy bien! 513 00:22:48,325 --> 00:22:49,618 Chicas, ¿qué... qué hacen aquí? 514 00:22:49,702 --> 00:22:51,787 -Creí que estaban de vacaciones. -Sí, vacaciones que arruinó 515 00:22:51,871 --> 00:22:54,665 con su correo tan vergonzoso que decía que ya no es nuestro profesor. 516 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 Oye, no fue vergonzoso. Puse todo mi corazón en ese correo. 517 00:22:57,626 --> 00:22:59,420 Sí, exacto. Asqueroso. 518 00:22:59,503 --> 00:23:01,171 Pero hicimos que nuestros padres nos trajeran antes 519 00:23:01,255 --> 00:23:02,548 para poder ver su obra. 520 00:23:02,631 --> 00:23:04,091 Fue idea de Marina. 521 00:23:04,174 --> 00:23:06,176 -Está enamorada de usted. -No, eso es mentira. 522 00:23:06,260 --> 00:23:08,721 Dije... dije que lo amaba como profesor, Sarah. 523 00:23:08,804 --> 00:23:10,848 Y yo amo que sean mis estudiantes. 524 00:23:10,931 --> 00:23:12,474 Vengan para aquí. 525 00:23:12,558 --> 00:23:15,728 Ah, son muy dulces. 526 00:23:19,690 --> 00:23:20,733 Ah. 527 00:23:20,816 --> 00:23:22,902 Entonces, ¿nos puede comprar alcohol? 528 00:23:22,985 --> 00:23:24,528 No. ¡Basta! 529 00:23:24,612 --> 00:23:26,864 Esto es genial. Eres como Gru con sus hijos. 530 00:23:26,947 --> 00:23:28,991 -¿Usted puede comprarnos alcohol? -[ambos] ¡No! 531 00:23:29,074 --> 00:23:31,327 Bienvenidos de nuevo al programa. Nos acompaña hoy 532 00:23:31,410 --> 00:23:33,704 la icónica cantante pop, Ashanti. 533 00:23:33,787 --> 00:23:35,581 Hola, ¿cómo va, cómo va? 534 00:23:35,664 --> 00:23:37,958 Y el icono de las noticias, Wes Dryden. 535 00:23:38,042 --> 00:23:39,752 Hola, América. 536 00:23:39,835 --> 00:23:42,463 Tie-tienes un nombre maravilloso. 537 00:23:42,546 --> 00:23:46,175 Pasé un tiempo con el pueblo Ashanti en África Occidental. 538 00:23:46,258 --> 00:23:47,760 [Paula] Dios, esto debe funcionar. 539 00:23:47,843 --> 00:23:49,345 Esto va directo al teleprompter, ¿verdad? 540 00:23:50,012 --> 00:23:51,305 -Confía en mí. -[Ashanti] No sé 541 00:23:51,388 --> 00:23:54,642 si de la cultura pop, pero el momento más significativo de mi año 542 00:23:54,725 --> 00:23:56,936 fue cuando organicé ese flash mob para el cumpleaños de Nelly. 543 00:23:57,019 --> 00:23:58,395 ¡Te quiero, amor! 544 00:23:58,479 --> 00:24:00,940 No, ese TikTok en serio me hizo llorar. 545 00:24:01,023 --> 00:24:02,733 -[Ashanti ríe] -[Paige DeSorbo] Bien, Wes, tu turno. 546 00:24:02,816 --> 00:24:06,362 ¿Cuál fue tu momento más significativo de la cultura pop del año? 547 00:24:06,445 --> 00:24:10,074 Ah, eh, eh, el Rizzler en Batman. 548 00:24:10,157 --> 00:24:11,283 ¡Bien! 549 00:24:11,367 --> 00:24:14,078 [Paula] ¡Dios santo, Josh, haz algo! 550 00:24:14,161 --> 00:24:16,997 Eh, ¿qué canción elegirías de este año 551 00:24:17,081 --> 00:24:20,960 para reemplazar la clásica de Año Nuevo "Auld Lang Syne"? 552 00:24:21,043 --> 00:24:23,671 -Ah, ya sé. -Bien, espero que 553 00:24:23,754 --> 00:24:28,133 Ariana Grande me regale el temazo de Nochevieja que me merezco. 554 00:24:28,217 --> 00:24:30,094 Es cierto. Wes, ¿y tú? 555 00:24:30,177 --> 00:24:31,637 Ah, eh... 556 00:24:31,720 --> 00:24:32,930 Mira el teleprompter. 557 00:24:33,013 --> 00:24:34,682 -Eh... -Mira el teleprompter. 558 00:24:34,765 --> 00:24:36,934 -Eh... -[ambos] ¡Mira el teleprompter! 559 00:24:37,601 --> 00:24:38,727 [Wes] Eh... 560 00:24:39,395 --> 00:24:44,316 Bueno, creo que me preguntaría por qué tiene que reemplazarse. 561 00:24:44,400 --> 00:24:48,988 Quizás las cosas antiguas no deberían desecharse tan pronto. 562 00:24:49,071 --> 00:24:53,033 "Auld Lang Syne" surgió por primera vez durante la Primera Guerra Mundial. 563 00:24:53,117 --> 00:24:56,203 Los soldados la cantaban en las trincheras. 564 00:24:56,286 --> 00:24:59,373 Se convirtió en una tradición asociada al recuerdo. 565 00:24:59,456 --> 00:25:02,084 Y cada año que la cantamos... 566 00:25:03,377 --> 00:25:05,004 nos conecta a nuestro pasado. 567 00:25:05,087 --> 00:25:07,006 Maldición, Wes, casi me quedo dormida 568 00:25:07,089 --> 00:25:08,966 mientras hablabas, pero lo lograste. 569 00:25:09,049 --> 00:25:12,261 -Tienes mucho que compartir. -Gracias, Ashanti. 570 00:25:12,344 --> 00:25:15,180 Hablando de eso, muero de ganas de saberlo. 571 00:25:15,264 --> 00:25:18,559 ¿Cómo era la Nochevieja en los años dorados de Nueva York? 572 00:25:18,642 --> 00:25:20,686 Sí, ¿cómo era en los años 50 y 60? 573 00:25:20,769 --> 00:25:23,564 No, Hannah, no... No soy tan viejo. 574 00:25:23,647 --> 00:25:28,402 Pero lo que sí diré es que, en los días de gloria de Nueva York... 575 00:25:29,319 --> 00:25:31,405 no tenías muy buena cocaína. 576 00:25:31,488 --> 00:25:32,573 -[Hannah] ¡Ups! -[todos riendo] 577 00:25:32,656 --> 00:25:34,366 No es que yo lo sepa. 578 00:25:34,450 --> 00:25:37,036 -[ambos riendo] -¡Ah, Dios, lo logró! 579 00:25:37,119 --> 00:25:39,204 Ay, Dios. 580 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 Excelente trabajo. 581 00:25:42,082 --> 00:25:43,167 [teléfono zumbando] 582 00:25:44,501 --> 00:25:46,211 [AJ] ¿Dónde estás? 583 00:25:47,379 --> 00:25:49,590 Ah. Ve a tu cita, no hay problema. 584 00:25:49,673 --> 00:25:50,758 ¿De verdad? 585 00:25:50,841 --> 00:25:52,676 Como periodista, creo que es importante... 586 00:25:52,760 --> 00:25:54,344 Bien, lárgate de aquí. 587 00:25:55,387 --> 00:25:56,388 Gracias. 588 00:25:57,181 --> 00:25:58,557 Feliz Año Nuevo. 589 00:25:58,640 --> 00:26:02,853 [♪ suena "Hannah in the City" por Bestfriend] 590 00:26:02,936 --> 00:26:06,857 ♪♪ 591 00:26:06,940 --> 00:26:08,567 [voz] Doblaste eso terrible. 592 00:26:09,818 --> 00:26:10,903 ¿Vanessa? 593 00:26:11,695 --> 00:26:13,655 ¿Qué... qué haces aquí? 594 00:26:13,739 --> 00:26:15,991 Bueno, tenía que ver si era verdad. 595 00:26:16,075 --> 00:26:19,203 Si Abby Chilukuri, quien era la prometedora joven asistente 596 00:26:19,286 --> 00:26:22,164 de la mejor estilista de celebridades de Nueva York, 597 00:26:22,247 --> 00:26:23,791 trabajaba en una tienda. 598 00:26:23,874 --> 00:26:27,252 [resopla] Bueno, ahora lo sabes. 599 00:26:27,336 --> 00:26:28,462 ¿Cómo te enteraste? 600 00:26:28,545 --> 00:26:31,590 Mi pedicura vino a comprar una camiseta de los Minions para su perro, 601 00:26:31,673 --> 00:26:33,342 y te vio aquí dentro, 602 00:26:33,425 --> 00:26:35,761 y luego les pedí a mis espías de Deuxmoi que lo verificaran, 603 00:26:35,844 --> 00:26:38,555 porque, bueno, es vergonzoso. 604 00:26:38,639 --> 00:26:42,017 ¿Es lo que viniste a decir? Porque sé que es humillante. 605 00:26:42,101 --> 00:26:43,644 Claramente, no debí haberte dejado. 606 00:26:43,727 --> 00:26:47,564 Fue deshonesto, y yo no estaba lista. 607 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 No, es verdad. 608 00:26:48,982 --> 00:26:51,068 Fuiste ciegamente ambiciosa e impaciente. 609 00:26:52,277 --> 00:26:53,946 Y, sin embargo... [suspira] 610 00:26:55,072 --> 00:26:58,325 ...eres mejor que cualquier asistente que haya contratado desde entonces. 611 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 -¿De verdad? -Sí. 612 00:27:00,119 --> 00:27:03,038 Los demás son unos vagos y me cuentan sus problemas personales. 613 00:27:03,122 --> 00:27:06,125 Digo, no me importara tu salud intestinal, Hadley, por favor. 614 00:27:06,208 --> 00:27:10,879 Así que, si eres inteligente como para no volver a traicionarme... 615 00:27:11,922 --> 00:27:14,091 -te volveré a contratar a prueba. -[grito ahogado] 616 00:27:14,800 --> 00:27:16,969 -Ay, Dios mío, ¿en serio? -Sí. 617 00:27:17,052 --> 00:27:18,929 Vanessa. ¡Vanessa, gracias! 618 00:27:19,012 --> 00:27:20,305 -[grito ahogado] -Bien. 619 00:27:20,389 --> 00:27:21,682 -Lo lamento. -Está bien. 620 00:27:22,724 --> 00:27:24,560 ¡Ay, esto es suave! 621 00:27:25,936 --> 00:27:28,147 Roba esto para mí y tráelo a la oficina mañana. 622 00:27:31,608 --> 00:27:32,609 [susurrando] ¡Sí! 623 00:27:34,945 --> 00:27:36,280 Gracias. 624 00:27:37,906 --> 00:27:40,325 -¡Abby, viniste! -[risita] Por supuesto. 625 00:27:41,702 --> 00:27:43,120 -Felicitaciones. -Gracias. 626 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Digo, ¿cómo estuvo la obra? 627 00:27:44,580 --> 00:27:46,081 Estuvo increíble. 628 00:27:46,165 --> 00:27:47,749 -¿Sí? -Y... y llegaste en el momento justo. 629 00:27:48,625 --> 00:27:50,711 -¿Puedo pedirte algo como amiga? -Ajá. 630 00:27:50,794 --> 00:27:52,462 [carraspea] ¿Cómo me veo ahora? 631 00:27:52,546 --> 00:27:53,881 Sé honesta. 632 00:27:53,964 --> 00:27:55,507 Sí, te ves maravilloso. 633 00:27:55,591 --> 00:27:57,342 -¿Sí? -Ajá. 634 00:27:57,426 --> 00:28:00,846 Bien, porque hay una chica en la obra. 635 00:28:00,929 --> 00:28:03,056 Creo que es muy linda, y hemos estamos, ya sabes... 636 00:28:03,140 --> 00:28:05,517 hablando un poco. 637 00:28:05,601 --> 00:28:08,353 -No, en serio, te ves maravilloso. -Bien. 638 00:28:08,437 --> 00:28:09,897 Sí, definitivamente debes ir a hablarle. 639 00:28:09,980 --> 00:28:11,940 Bien, eh, ya vuelvo. Solo debo asegurarme 640 00:28:12,024 --> 00:28:13,483 de que Bianca no se vaya. Un segundo. 641 00:28:15,068 --> 00:28:18,363 [♪ suena música animada] 642 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 Bianca. 643 00:28:20,782 --> 00:28:22,409 -Toma. -Gracias. 644 00:28:22,492 --> 00:28:24,036 Claro, es, eh... [carraspea] 645 00:28:24,119 --> 00:28:26,830 ¡Espero que te gusten los tequilas con soda porque entré en pánico! 646 00:28:26,914 --> 00:28:28,957 -[ambos riendo] -Ay, Dios. 647 00:28:29,041 --> 00:28:32,711 Bien, pero eres la única persona por la que bebería un tequila con soda. 648 00:28:35,881 --> 00:28:40,177 [en portátil] Pensaba que el silencio era igual a seguridad. 649 00:28:40,260 --> 00:28:42,012 Pero en este país nunca es así. 650 00:28:42,095 --> 00:28:43,555 -[llamando a la puerta] -¡Mm! 651 00:28:45,057 --> 00:28:47,434 Bueno, ya era hora. D-Davis. 652 00:28:48,143 --> 00:28:50,896 -Hola. -¿Qué haces aquí? 653 00:28:50,979 --> 00:28:53,148 Eh, esto es para ti. 654 00:28:54,107 --> 00:28:55,984 Mi lápida de acuerdo. 655 00:28:56,068 --> 00:28:58,654 Hiciste posible ese acuerdo. Te la merecías. 656 00:28:59,571 --> 00:29:00,864 Gracias. 657 00:29:01,782 --> 00:29:03,492 -Feliz Año Nuevo. -Davis, espera. 658 00:29:04,534 --> 00:29:05,953 ¿Te despidieron? 659 00:29:06,036 --> 00:29:08,872 Sí. Sí, eso creo. 660 00:29:11,208 --> 00:29:13,377 ¿Por qué te peleaste con Bill? 661 00:29:14,461 --> 00:29:17,089 Eh... bueno, eh... 662 00:29:21,218 --> 00:29:22,719 No me gustó cómo te trató. 663 00:29:23,804 --> 00:29:25,681 Y no creo que deba salirse con la suya. 664 00:29:28,642 --> 00:29:29,643 [inhala profundamente] 665 00:29:31,395 --> 00:29:33,146 ¿Te gusto? 666 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 Eh... 667 00:29:38,694 --> 00:29:39,695 Sí. 668 00:29:43,740 --> 00:29:44,950 Bueno, debería... 669 00:29:45,492 --> 00:29:49,121 [♪ suena "That's How Strong My Love Is" por Otis Redding] 670 00:29:49,204 --> 00:29:53,667 ♪♪ 671 00:29:58,463 --> 00:30:01,508 ♪♪ 672 00:30:07,556 --> 00:30:11,518 ♪♪ 673 00:30:16,398 --> 00:30:20,152 ♪♪ 674 00:30:25,782 --> 00:30:28,577 ♪♪ 675 00:30:34,291 --> 00:30:37,711 ♪♪ 676 00:30:42,966 --> 00:30:46,345 ♪♪ 677 00:30:51,641 --> 00:30:54,353 ♪♪ 678 00:30:54,436 --> 00:30:55,437 [voz] Vete a la cama. 679 00:30:58,440 --> 00:31:01,443 [♪ suena fanfarria]