1
00:00:16,391 --> 00:00:18,435
Gelecek yıl görüşürüz üç bilge adam.
2
00:00:20,729 --> 00:00:23,524
Vay be, çabuk kaldırıyorsun.
Eczanede yaşamak gibi.
3
00:00:23,607 --> 00:00:29,071
Evet, eskiyi kapattık, yeni yıl, yeni
Dördüncü Davis Beau Bradley Barret!
4
00:00:29,154 --> 00:00:32,032
İyi misin? Bunu yine
Celsius'la mı demledin?
5
00:00:32,115 --> 00:00:35,035
Hayır, yeni yıla AJ için surat
asarak girmek istemiyorum ve evet
6
00:00:35,118 --> 00:00:36,370
Bill yakında işe dönecek
7
00:00:36,453 --> 00:00:40,082
ve evet, AJ onunla kapalı kapılar ardında
çifte kumrular gibi olacak
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,250
ama bir planım var.
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,626
Terapiye mi gideceksin?
10
00:00:42,709 --> 00:00:45,712
Hayır, hiçbir duygu bana
ulaşamayana kadar içime kapanacağım.
11
00:00:45,796 --> 00:00:46,797
Selam, ben geldim.
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,715
Bakın, grup mesajımıza
13
00:00:48,799 --> 00:00:52,636
-bir hafta cevap vermeyen kişi gelmiş.
-Turks and Caicos'ta telefon çekmiyordu.
14
00:00:52,719 --> 00:00:54,388
Yer imin Atlantik'te yüzüyordu.
15
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
Çok korktuk. Boğulduğunu sandık.
16
00:00:56,265 --> 00:00:57,266
Keşke boğulsaydım.
17
00:00:57,349 --> 00:01:00,769
Annemle baş başa tatil yapmanın
babam onu terk ettikten sonra
18
00:01:00,852 --> 00:01:03,897
düşünmek için iyi olacağını
düşünmüştüm ama tek istediği
19
00:01:03,981 --> 00:01:05,482
ceviche hocasıyla takılmaktı.
20
00:01:05,566 --> 00:01:08,026
Çok kötüydü. Bu kutu da ne?
21
00:01:08,110 --> 00:01:09,528
Onlar yeni yıl gözlükleri.
22
00:01:09,611 --> 00:01:12,447
Yarın 27 Bond'a kadar bunlarla
kasıla kasıla yürüyeceğiz,
23
00:01:12,531 --> 00:01:13,657
erkek grubu gibi.
24
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
-Evet, seksi olan benim.
-Hayır. Seksi olan benim.
25
00:01:16,118 --> 00:01:17,119
MUTLU YILLAR!
26
00:01:17,202 --> 00:01:19,830
Sen gizlice dindar olansın.
27
00:01:19,913 --> 00:01:21,290
Sen erkenden kel kalansın.
28
00:01:21,373 --> 00:01:23,750
Tamam, durun. Üzgünüm Davis.
Ben gelemem.
29
00:01:23,834 --> 00:01:26,628
Oyun yarın başlıyor,
sonrasında da ekip partisi var
30
00:01:26,712 --> 00:01:30,132
-ve maalesef misafir yasak.
-27 Bond'a param yetmez.
31
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Ama bir fikrim var.
Haberler'i tekrar izleyelim
32
00:01:33,468 --> 00:01:35,596
ve Golden Unicorn'dan Çin yemeği yiyelim.
33
00:01:35,679 --> 00:01:38,557
Dostum. Bu berbat.
34
00:01:38,640 --> 00:01:42,269
Yılbaşında ayrı olacağımıza inanamıyorum.
En sevdiğim özel gündür, biliyorsunuz.
35
00:01:42,352 --> 00:01:44,479
Ne? En kötü özel gün olduğunu
herkes bilir.
36
00:01:44,563 --> 00:01:46,815
Tüm dünyanın doğum günü partisi o.
37
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
Bu delilik… Peki. Bakın ne diyeceğim.
38
00:01:49,192 --> 00:01:54,323
27 Bond'a yalnız gideceğim
ve içkime ilaç atarlarsa suç ikinizin.
39
00:02:22,643 --> 00:02:25,145
Tamam, geliyorum.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,230
Nasıl görünüyorum?
41
00:02:28,065 --> 00:02:31,068
İş üniformanı giymiş gibisin.
Neyi kaçırıyorum?
42
00:02:31,151 --> 00:02:35,947
Olamaz, bu basit polo yaka tişörtü
takılar güzelleştirir sanmıştım.
43
00:02:36,031 --> 00:02:38,075
Takılar! Şimdi anladım.
44
00:02:38,659 --> 00:02:41,953
-Evet, çok güzel, sınıf atlatmış.
-Bana yalan söyleme.
45
00:02:42,037 --> 00:02:45,957
Bir daha dokuz-beş çalışmaya dönmeyeceğime
yemin etmiştim ama Kel yüzünden
46
00:02:46,041 --> 00:02:49,711
kaybetmeme neden olduğu ceket için
$18.000 ödemek zorundayım.
47
00:02:49,795 --> 00:02:53,131
Ne zaman bu miktarı söylesen
tek ceketten bahsetmene şaşırıyorum.
48
00:02:53,215 --> 00:02:56,134
Price is Right programındakiler gibi.
49
00:02:56,218 --> 00:02:57,219
Evet.
50
00:02:59,054 --> 00:03:00,722
-Ne oldu?
-Bill gruba mesaj attı.
51
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
Yarın işe dönüyor.
52
00:03:03,642 --> 00:03:06,269
-Tamam, nasıl hissediyorsun.
-İyiyim.
53
00:03:06,353 --> 00:03:08,188
İyi ve ölü arasında bir yerdeyim.
54
00:03:08,855 --> 00:03:09,940
Çok garip.
55
00:03:10,023 --> 00:03:12,818
Davis'in hâlâ benimle konuşmamasına
daha çok üzülüyorum.
56
00:03:12,901 --> 00:03:15,946
İşi eğlenceli hâle getirirdi.
Onsuz sadece iş oluyor.
57
00:03:16,029 --> 00:03:19,449
İncindiği için
onu suçlayabilir misin? Sana âşık.
58
00:03:19,533 --> 00:03:21,410
Ne? Davis mi?
59
00:03:22,202 --> 00:03:24,746
Hayır! Hayır, bu delilik.
60
00:03:24,830 --> 00:03:29,042
Üzgünüm. Bunu herkes biliyor sanıyordum
çünkü seninle konuştuğunu gören
61
00:03:29,126 --> 00:03:30,293
herkes anlıyor.
62
00:03:30,377 --> 00:03:31,628
Abby, biz sadece arkadaşız.
63
00:03:31,711 --> 00:03:35,340
Hayır. Davis birine âşıksa o Bill'di.
64
00:03:35,424 --> 00:03:37,300
-Aramızı düzeltmem lazım.
-Mükemmel.
65
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
Onunla tekrar arkadaş olunca koridorda
66
00:03:39,344 --> 00:03:41,721
şarkı söylemeyi kesmesini
söyler misin? Sağır edici.
67
00:03:41,805 --> 00:03:43,473
Bunu yapamam. Bu onu öldürür.
68
00:03:44,891 --> 00:03:45,892
Hoşça kal.
69
00:03:50,480 --> 00:03:54,568
Dünya yine beni cezalandırıyor!
Ne zaman sıra bana gelecek?
70
00:03:54,651 --> 00:03:56,820
Belki seneye.
71
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
Seneye ölmüş olacağım.
72
00:04:01,116 --> 00:04:02,492
Merhaba Paula.
73
00:04:02,576 --> 00:04:03,869
-Her şey yolunda mı?
-Hayır.
74
00:04:03,952 --> 00:04:06,538
Bir kez daha Wes,
tek bir canlı yılbaşı programına
75
00:04:06,621 --> 00:04:08,415
davet edilmedi.
76
00:04:08,498 --> 00:04:12,544
Bu delilik. O kadar çok program
var ki ve beş saat falan sürüyorlar.
77
00:04:12,627 --> 00:04:15,589
Kariyerinin bu noktasında istediği tek şey
78
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
kültürel açıdan önemli olmak.
Bad Bunny'yi gösteri yapıp
79
00:04:19,885 --> 00:04:22,095
Kyle MacLachlan'la
içki oyunu oynamak istiyor.
80
00:04:22,179 --> 00:04:24,181
Onu hüsrana uğratmış gibi hissediyorum.
81
00:04:25,766 --> 00:04:27,058
Seni yalnız bırakayım.
82
00:04:33,482 --> 00:04:36,234
Kate, mesajını aldım.
Bana bir kutu verecekmişsin.
83
00:04:36,318 --> 00:04:38,111
Evet, sınıfındaki eşyalar.
84
00:04:38,695 --> 00:04:41,948
Dikkat et, kayıp eşya kutusunu kullandım.
Altta yuvarlanan kulaklıklar
85
00:04:42,032 --> 00:04:43,283
ve parlatıcılar olabilir.
86
00:04:44,242 --> 00:04:45,994
Bunu neden bana veriyorsun?
87
00:04:46,077 --> 00:04:47,788
Kalıcı bir öğretmen buldum.
88
00:04:47,871 --> 00:04:50,207
Bizden kurtuldun. İyi seneler.
89
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
Affedersin, kafam karıştı.
90
00:04:53,251 --> 00:04:54,669
Öğretmenliğim bitti mi?
91
00:04:54,753 --> 00:04:56,379
Kızlara veda bile edemedim.
92
00:04:56,463 --> 00:04:59,591
Bunun geçici olduğunu biliyordun
ve öğretmen olmak istemiyorsun,
93
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
isteyen birini buldum.
94
00:05:00,801 --> 00:05:02,761
Çok ani oldu.
95
00:05:03,261 --> 00:05:05,055
Her şey yolunda mı? Aramız iyi mi?
96
00:05:05,138 --> 00:05:07,891
Harika. Çok iyiyiz.
97
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
Bu iş için yeniden görüştük
ve artık bu iş bitti.
98
00:05:11,061 --> 00:05:12,771
Yani, güle güle Kel.
99
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
BÜYÜK KIŞ İNDİRİMİ
100
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Ne yapıyorsun?
101
00:05:25,283 --> 00:05:27,577
Kylie, üzgünüm, molaya ihtiyacım var.
102
00:05:27,661 --> 00:05:30,664
Aptal algoritma Austin'in
ketamin karşıtı reklamını
103
00:05:30,747 --> 00:05:33,291
gönderip duruyor
ve kazak katlamaya odaklanamıyorum.
104
00:05:33,375 --> 00:05:37,629
Abby, bir kadın olarak seni anlıyorum
ama amirin olarak
105
00:05:37,712 --> 00:05:41,591
işini yapmanı istiyorum
ve senin işin kazak katlamak.
106
00:05:41,675 --> 00:05:42,926
Yeterince uzmanlaştığında
107
00:05:43,009 --> 00:05:44,970
güneş gözlüğü düzenlemeye terfi edeceksin.
108
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
Özür dilerim. Haklısın.
109
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Perakendeciliğe alışmaya çalışıyorum.
110
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
Ama daha çok vardiya alırsam
iyi olur diye düşündüm.
111
00:05:54,813 --> 00:05:59,234
Daha çok vardiya mı? Abby,
yıldız çalışanımız sayılmazsın.
112
00:05:59,317 --> 00:06:01,987
June dokunduğun her şeyi tekrar katlıyor
ve o 73 yaşında.
113
00:06:04,322 --> 00:06:06,700
Lütfen, fazla mesaiye çok ihtiyacım var.
114
00:06:06,783 --> 00:06:10,996
Peki. Fazla mesai istiyorsan yarın
yılbaşında çift vardiya yapabilirsin.
115
00:06:11,079 --> 00:06:12,914
Sağ ol Kylie. Hüsrana uğramayacaksın.
116
00:06:12,998 --> 00:06:14,374
Göreceğiz.
117
00:06:14,457 --> 00:06:16,960
Az önce tuvalete kulaklığınla gittin.
118
00:06:17,043 --> 00:06:18,753
Herkes için çok tatsız oldu.
119
00:06:21,923 --> 00:06:23,300
Harika bir toplantıydı.
120
00:06:23,383 --> 00:06:24,843
Evet, cevap hâlâ hayır.
121
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
Merhaba.
122
00:06:29,222 --> 00:06:31,725
Josh, Martina, bir hata olmuş.
123
00:06:31,808 --> 00:06:35,437
Takvimimde
şımarık veletle toplantı göremiyorum.
124
00:06:35,520 --> 00:06:38,523
Baba, hadi ama.
Sadece beş dakikaya ihtiyacım var.
125
00:06:38,607 --> 00:06:40,650
Tamam, tabii.
126
00:06:40,734 --> 00:06:42,444
Sonra kurul toplantım var.
127
00:06:42,527 --> 00:06:44,905
Sen de kalıp
beni onların önünde küçük düşürürsün.
128
00:06:44,988 --> 00:06:47,407
Baba, seni küçük düşürdüğüm için
özür dilerim.
129
00:06:50,201 --> 00:06:52,495
Dahası, berbat biriyim.
130
00:06:52,579 --> 00:06:56,416
Nankör ve aptalım,
sefil bir hayal kırıklığıyım.
131
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
Şimdi bir yere varıyoruz. Göster kendini.
132
00:06:59,002 --> 00:07:00,378
Tanrım.
133
00:07:00,462 --> 00:07:02,547
Bir endüstri devisin, harika bir babasın,
134
00:07:02,631 --> 00:07:06,051
rol modelsin, kardeşim olacak kadar
genç görünen bir televizyoncusun
135
00:07:06,134 --> 00:07:08,303
ve bir daha asla
böyle bir şey yapmayacağım.
136
00:07:09,721 --> 00:07:11,097
Özrün kabul edildi.
137
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
Tekrar hoş geldin evlat. Ne kadar lazım?
138
00:07:15,435 --> 00:07:17,187
Para değil, başka bir şey istiyorum.
139
00:07:17,854 --> 00:07:19,856
Bob Iger'ı tanıyorsun, değil mi?
140
00:07:32,952 --> 00:07:35,413
Sevgili kızlar, umarım
tatiliniz harika geçiyordur.
141
00:07:35,497 --> 00:07:37,999
TikTok'a çok çıkmasanız iyi olur.
142
00:07:38,083 --> 00:07:40,669
Yeni yılda sizinle olamayacağımı
söylemek için yazıyorum
143
00:07:40,752 --> 00:07:42,295
çünkü kalıcı birini buldular.
144
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
İlk tanıştığımızda
acımasızdınız ve açıkçası
145
00:07:45,632 --> 00:07:47,926
çok saygısızdınız ama işler değişti.
146
00:07:48,009 --> 00:07:51,930
Bana meydan okudunuz ve zor olduğunda bile
gelmeye değer olduğunu hatırlattınız.
147
00:07:52,514 --> 00:07:53,682
Derslerimizi özleyeceğim.
148
00:07:53,765 --> 00:07:58,311
Dashwood kardeşler gibisiniz. Zeki,
maceracı ve yenilere karşı şüpheci.
149
00:07:58,937 --> 00:08:03,441
Kendimi hiçbir erkek karakterle kıyaslamam
çünkü hepsi sevgili ve bu garip olurdu.
150
00:08:04,025 --> 00:08:05,985
Bol şans. Bay W.
151
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Kel.
152
00:08:08,363 --> 00:08:09,614
Senin için hazırız.
153
00:08:09,698 --> 00:08:10,865
Sağ ol Bianca.
154
00:08:18,998 --> 00:08:21,960
Selam. Günaydın. Sana katılabilir miyim?
155
00:08:22,794 --> 00:08:26,005
Evet, birden fazla kişi
aynı anda çamaşır yıkayabilir.
156
00:08:26,589 --> 00:08:29,384
Üzgünüm, kuralları bilmiyorum.
İlk kez çamaşır yıkıyorum.
157
00:08:30,552 --> 00:08:32,303
Öyleyse hoş geldin.
158
00:08:32,387 --> 00:08:36,349
Aspen nasıldı? Kayak yaptın mı?
Kovboy şapkası aldım deme.
159
00:08:37,100 --> 00:08:41,187
Tanrım, almışsın.
Kovboy şapkası almışsın seni turist.
160
00:08:41,271 --> 00:08:43,022
Hayır, Aspen'e gitmedim.
161
00:08:43,106 --> 00:08:45,191
Bill cimrilik etti. Snowmass'a gittiniz.
162
00:08:45,275 --> 00:08:47,277
Aspen diyebilirsin. Kimseye söylemem.
163
00:08:47,360 --> 00:08:49,571
Bill eski sevgilisini aldı.
Tekrar birlikteler.
164
00:08:49,654 --> 00:08:50,822
Beni terk etti.
165
00:08:51,948 --> 00:08:55,410
Tanrım. AJ, çok üzüldüm. Hiç bilmiyordum.
166
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
Evet, ben de.
167
00:08:57,746 --> 00:09:01,750
Benimle neredeyse
hiç ilgilenmeyen birine âşık oldum.
168
00:09:05,712 --> 00:09:06,713
Ne?
169
00:09:07,839 --> 00:09:12,052
Philadelphia'nın Azgın Canavarı
Philly dışında da azgınsa
170
00:09:12,135 --> 00:09:14,095
hâlâ
Philadelphia'nın Azgın Canavarı mıdır?
171
00:09:14,179 --> 00:09:15,472
Göt herif!
172
00:09:19,517 --> 00:09:21,811
Tanrım, keşke bugün işe
gitmem gerekmeseydi.
173
00:09:21,895 --> 00:09:24,981
İzninden kullan.
Babam yılda üç ay falan çalışıyor.
174
00:09:25,565 --> 00:09:30,779
Asla. Ne olursa olsun işe gidiyorum
ve ilk Anlaşma Mezar Taşı'mı alıyorum.
175
00:09:30,862 --> 00:09:32,614
Anlaşma Mezar Taşı mı?
176
00:09:32,697 --> 00:09:35,116
Zenginleri daha zengin yapınca
verdiğimiz kupalar.
177
00:09:36,242 --> 00:09:37,243
Dünyaya bak.
178
00:09:37,327 --> 00:09:39,662
Umarım bu gece
yeni yıla eğlenerek girersin.
179
00:09:39,746 --> 00:09:43,124
Hayır, yeni yıldan nefret ederim.
En kötü özel gündür.
180
00:09:43,208 --> 00:09:44,542
Az önce aynını söyledim.
181
00:09:44,626 --> 00:09:45,835
-Abartı!
-Abartı!
182
00:09:45,919 --> 00:09:49,631
Aynen. O yüzden bu gece evde kalıp
Danimarkalı cinayet dizisi izlerken
183
00:09:49,714 --> 00:09:51,508
Danimarka çöreği yiyeceğim.
184
00:09:51,591 --> 00:09:54,552
Evet, Haberler izleyip
Çin yemeği yiyecektim
185
00:09:54,636 --> 00:09:56,805
ama Danimarkalı cinayet dizisi de iyi.
186
00:09:57,388 --> 00:10:00,391
İstersen yemeğimi getiririm
ve birlikte izleyebiliriz.
187
00:10:00,475 --> 00:10:03,686
Kadınların neden kadınların öldürüldüğü
dizileri sevdiğini anlatırsın.
188
00:10:03,770 --> 00:10:04,771
Hayır.
189
00:10:04,854 --> 00:10:08,399
Erkeklerin öldürülmesini tercih ederiz
ama bu çok nadir olur.
190
00:10:09,692 --> 00:10:12,070
Tamam, akşam görüşürüz.
191
00:10:18,201 --> 00:10:20,203
Makineyi çalıştırmadın.
192
00:10:21,621 --> 00:10:25,333
Bay Johansson,
yüz gerdirmeyle ilgileniyormuşsunuz.
193
00:10:25,917 --> 00:10:28,503
Burada Timothée Chalamet'ye
benzemek istediğiniz yazıyor.
194
00:10:28,586 --> 00:10:31,089
Aynen, 26 yaşında seksi biri gibi
görünmek istiyorum
195
00:10:31,172 --> 00:10:33,591
ama sonucun çok
belli belirsiz olmasını istiyorum.
196
00:10:34,425 --> 00:10:36,719
Selam, çok üzgünüm.
Hastan olduğunu biliyorum
197
00:10:36,803 --> 00:10:38,805
ama provaya gitmeliyim.
Artık bekleyemem.
198
00:10:38,888 --> 00:10:40,974
Kel, şu anda muayenedeyim.
199
00:10:41,057 --> 00:10:43,184
Evet, biliyorum. Efendim, çok üzgünüm.
200
00:10:43,268 --> 00:10:46,354
Harikasınız. Yani, pek değilsiniz.
İyi ki gelmişsiniz. O en iyisi.
201
00:10:46,437 --> 00:10:48,189
-Yüzünüze bayılacaksınız.
-Ne oldu?
202
00:10:48,273 --> 00:10:50,191
Broadway'de yeni bir oyuna girdim
203
00:10:50,316 --> 00:10:53,653
ve bu akşam için anne
ve babama iki bilet bırakıyorum.
204
00:10:53,736 --> 00:10:56,614
-Gelmelerini söylemen gerek.
-Kel, ben karışamam.
205
00:10:56,698 --> 00:10:58,950
Annem dövmem için beni zar zor affetti.
206
00:10:59,033 --> 00:11:02,036
Bak, sen söylersen gelirler.
207
00:11:02,120 --> 00:11:06,875
Lütfen, sadece ne yaptığımı
ve aylak olmadığımı görmelerini istiyorum.
208
00:11:08,334 --> 00:11:09,711
Peki.
209
00:11:09,794 --> 00:11:13,506
Onlara oyundan bahsederim
ama bana bağırırlarsa seni engellerim.
210
00:11:14,507 --> 00:11:15,758
Bir tanesin Dr. Washington.
211
00:11:16,968 --> 00:11:18,511
Git Kel.
212
00:11:19,095 --> 00:11:21,806
Aslında, bana onun çenesinden yapar mısın?
213
00:11:22,932 --> 00:11:27,187
Hayır, affedersiniz. Durun, hayır.
214
00:11:27,770 --> 00:11:29,314
Bedenini güçlendirmelisin Abby.
215
00:11:29,397 --> 00:11:32,150
İmdat! Tanrım, sağ olun.
216
00:11:32,233 --> 00:11:37,280
-Hayır! O son güzel şeyimdi.
-Benim de ilk.
217
00:11:43,536 --> 00:11:45,163
KETAMİNE HAYIR DE
218
00:11:45,246 --> 00:11:47,916
Hepsi senin suçun pislik.
219
00:11:47,999 --> 00:11:49,125
KULÜPTE ÖLMEK Mİ?
PARTİNİN TADI KAÇAR
220
00:11:52,170 --> 00:11:53,796
Sik kafalı!
221
00:11:53,880 --> 00:11:55,006
Bana bak!
222
00:11:55,590 --> 00:11:57,717
Grafiti yapmanın cezası vardır.
223
00:11:58,635 --> 00:12:01,804
Evet, sen, elinde kalemle
benimle göz teması kuran kadın.
224
00:12:03,723 --> 00:12:04,849
Bir kaçak var.
225
00:12:15,902 --> 00:12:17,528
Pekâlâ yavşaklar, tatil bitti.
226
00:12:18,279 --> 00:12:19,614
Ofisime gelin.
227
00:12:23,785 --> 00:12:24,953
Bill berbat biri!
228
00:12:25,036 --> 00:12:27,789
Düğünümde sağdıcım olmasını
istediğime inanamıyorum.
229
00:12:29,999 --> 00:12:34,754
Berbat biri. AJ söyledi mi? Onu terk edip
eski sevgilisini tatile çıkarmış.
230
00:12:40,093 --> 00:12:43,096
Mezar taşlarına bakmayı kesin. İşimiz var.
231
00:12:43,179 --> 00:12:47,892
Pekâlâ, tatilimde günü dostum Jimmy ile
kayak yaparak geçirdim,
232
00:12:47,976 --> 00:12:53,731
affedersiniz MrBeast ve o, bana gözlerim
bağlı kaymam için $20.000 teklif etti.
233
00:12:53,815 --> 00:12:56,651
Yaptım ve şimdi
MrBeast Feastables'ın Hershey'i
234
00:12:56,734 --> 00:12:59,153
almasıyla ilgili fikrimi duymak istiyor.
235
00:12:59,237 --> 00:13:01,990
Yani bir hafta boyunca
ofis dışında plan yapmayın.
236
00:13:04,867 --> 00:13:07,912
Bugün yılbaşı
ve Noel arifesinde çalıştık.
237
00:13:07,996 --> 00:13:09,330
İşin ne olduğunu biliyorsun.
238
00:13:09,414 --> 00:13:12,583
Hiçbirimiz tatil yapamayacaksak
seninkini dinleyebilir miyiz?
239
00:13:12,667 --> 00:13:16,754
Catherine'i Instagram'da takip ediyorum
ve Aspen çılgın görünüyordu.
240
00:13:16,838 --> 00:13:17,922
Evet, iyiydi.
241
00:13:18,006 --> 00:13:21,092
Beni kar kızağına bindirecek
bir adam için neler vermezdim.
242
00:13:21,175 --> 00:13:23,303
Hayatımda gördüğüm en romantik şeydi.
243
00:13:23,386 --> 00:13:25,763
"Bill evlenme mi teklif edecek?" dedim.
244
00:13:25,847 --> 00:13:26,889
Evet, siktir et.
245
00:13:27,473 --> 00:13:29,559
Noel boyunca sekiz gün aralıksız çalıştım.
246
00:13:29,642 --> 00:13:32,979
Dileep'le Noel arifesini
karısının artıklarını yiyerek geçirdik.
247
00:13:33,062 --> 00:13:34,188
Çok kasvetliydi.
248
00:13:35,064 --> 00:13:38,318
Yılbaşı günü saat öğlen 11.00 oldu.
Ayın ikisinde görüşürüz.
249
00:13:38,401 --> 00:13:40,737
Ama yılın geri kalanını
kendime ayırıyorum.
250
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
Lanet iznimi kullanıyorum.
251
00:13:48,828 --> 00:13:50,747
Birileri bu sabah biraz dengesiz sanki.
252
00:13:50,830 --> 00:13:54,459
Tamam, devam edelim.
Nabisco'da ne durumdayız?
253
00:13:56,419 --> 00:14:00,423
Dur. Yılbaşı programına mı davet edildim?
254
00:14:00,506 --> 00:14:03,176
-Evet. Hannah ve Paige Topu Düşürüyor.
-İyi mi?
255
00:14:03,259 --> 00:14:04,594
Tanrım, çok iyidir.
256
00:14:04,677 --> 00:14:07,805
Hannah Berner ve Paige DeSorbo
çok komik ve günceldir.
257
00:14:07,889 --> 00:14:09,974
Güncel olmak istiyorsanız
doğru program bu.
258
00:14:10,058 --> 00:14:12,977
Evet, belli ki özellikle seni istemişler.
259
00:14:13,561 --> 00:14:16,439
Kimse özellikle beni istememişti.
İnanılmaz.
260
00:14:16,522 --> 00:14:19,984
Benim için bunu
çözeceğini biliyordum Paula.
261
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
-Bunu…
-Hepsini Paula yaptı Wes.
262
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
Sağ ol.
263
00:14:29,327 --> 00:14:33,539
Şimdi izninizle, birinin büyük gecesi için
saç sistemini ayarlaması gerek.
264
00:14:36,542 --> 00:14:40,671
Onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
265
00:14:42,215 --> 00:14:43,299
Teşekkür ederim Josh.
266
00:14:43,883 --> 00:14:46,511
Hayır Paula, ben teşekkür ederim.
267
00:14:46,594 --> 00:14:48,304
Yani bilmiyorum…
268
00:14:48,387 --> 00:14:51,349
Duygusallaşacağını hissediyorum,
o yüzden sus
269
00:14:51,432 --> 00:14:55,228
ve kaz tüyü yeleğini depodan çıkar,
bu gece Times Meydanı'na gidiyoruz.
270
00:14:55,812 --> 00:14:59,398
Pekâlâ, bu anlaşma son derece çekişmeli,
o yüzden çok iyi iş çıkaralım.
271
00:14:59,482 --> 00:15:02,110
Herkes kendini geliştirip
benim seviyeme çıksın ki
272
00:15:02,193 --> 00:15:04,153
size bunlardan bir tane verebilelim.
273
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Teşekkür ederim.
274
00:15:08,032 --> 00:15:10,368
Toplantı bitti. Çık dışarı.
275
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
-Dengesizlik etmedi.
-Ne?
276
00:15:15,832 --> 00:15:20,211
AJ'in dengesiz davrandığını
söylediğinde bence dengesiz değildi.
277
00:15:20,294 --> 00:15:23,297
Patronu ile çıkıp sonra terk edilen
278
00:15:23,381 --> 00:15:26,425
birine göre gayet normal davranıyordu.
279
00:15:26,509 --> 00:15:27,510
Hey.
280
00:15:27,593 --> 00:15:29,971
Sesini alçalt. Delirdin mi?
281
00:15:30,054 --> 00:15:32,557
Evet, seninle çıktığını sanıyordu.
282
00:15:32,640 --> 00:15:36,018
Bu arada sen güzel kıçını
model sevgilinle tatilde gezdiriyorsun.
283
00:15:36,102 --> 00:15:37,436
Bunu burada konuşmayacağım.
284
00:15:37,520 --> 00:15:40,314
Konuşacaksın dengesiz olan sensin.
285
00:15:40,398 --> 00:15:42,567
AJ harika biri ve sen…
286
00:15:43,192 --> 00:15:45,611
-Koca şerefsizin tekisin.
-Yeter.
287
00:15:45,695 --> 00:15:49,949
Konu AJ değil. Senin yerine
beni seçtiği için kızgınsın sikik.
288
00:15:52,869 --> 00:15:54,453
Davis, git. Git…
289
00:15:55,496 --> 00:15:58,541
-Hey ne yapıyorsun?
-Seninle dövüşüyorum.
290
00:15:58,624 --> 00:16:00,501
-Kes şunu.
-Yapamam.
291
00:16:01,794 --> 00:16:03,212
Çok acıdı.
292
00:16:03,296 --> 00:16:05,089
-Dövüşmeyi kes aptal.
-Asla.
293
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
-Şeker ye göt.
-Hey. Dur.
294
00:16:08,885 --> 00:16:11,179
Artık beni kızdırıyorsun.
295
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Bill!
296
00:16:13,431 --> 00:16:15,308
-Kes şunu.
-Hayır, kazanıyorum.
297
00:16:15,975 --> 00:16:18,686
-Sana durmanı söyledim.
-Bill. Yeter.
298
00:16:20,062 --> 00:16:23,983
-Ayağa kalk. Hadi. İyi misin?
-Evet.
299
00:16:25,359 --> 00:16:29,906
Başka bir departmana nakil
talep ettiğimi söylemenin tam zamanı.
300
00:16:29,989 --> 00:16:32,575
Hiçbir yere nakil olmuyorsun. Kovuldun.
301
00:16:33,784 --> 00:16:35,203
Daha da iyi.
302
00:16:37,371 --> 00:16:38,623
Çıkın dışarı.
303
00:16:42,585 --> 00:16:45,046
Metro nezarethanesinden
çıkardığın için sağ ol.
304
00:16:45,129 --> 00:16:48,507
Sıcak çikolata aldığın için sağ ol.
Peynirli patateslerim için de sağ ol.
305
00:16:48,591 --> 00:16:50,259
Neyin var senin?
306
00:16:50,343 --> 00:16:52,595
Yani, havalısın ama sen bile New York'ta
307
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
grafiti yapıp yırtacak kadar
havalı değilsin.
308
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
Benim bir şeyim yok.
309
00:16:56,307 --> 00:16:59,227
Mükemmelim.
Aptal erkekler hayatımı mahvediyor.
310
00:16:59,310 --> 00:17:02,605
Austin bana kazık attı,
Kel de beni iflas ettirdi.
311
00:17:02,688 --> 00:17:08,444
Abby, seni seviyorum
ama bu Kel'in suçu değil.
312
00:17:08,527 --> 00:17:11,948
Üzgünüm ama kariyerini
ciddi ciddi didgeridoo çalan
313
00:17:12,031 --> 00:17:15,076
bir adamın ellerine bıraktın.
314
00:17:15,868 --> 00:17:18,371
Yani anladığım kadarıyla
hepsi Austin'in suçu.
315
00:17:21,374 --> 00:17:25,586
Biliyorum. Hepsi benim suçum.
316
00:17:26,504 --> 00:17:29,882
İşten ayrılmana sebep oldum.
Siktir, tek gerçek aşkından.
317
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
Sorun yok. İzin kullandım.
318
00:17:31,759 --> 00:17:34,845
Güzel, bu arada
işteki son vardiyayı alıyorum
319
00:17:34,929 --> 00:17:38,391
ve başarıyla manipüle ettiğim birinden
özür dilemeliyim.
320
00:17:39,100 --> 00:17:40,434
Yani iyi yıllar diliyoruz.
321
00:17:40,518 --> 00:17:43,896
Sanırım öyle ama gece yarısı
mankene yün çorap giydirirken
322
00:17:43,980 --> 00:17:45,565
seni düşünüyor olacağım.
323
00:17:45,648 --> 00:17:51,362
Gelecek yıl daha mutlu, daha seksi olup
Miami'de tatil yapacağımıza söz verelim.
324
00:17:51,445 --> 00:17:53,155
Beni tahrik etme AJ Pascarelli.
325
00:17:53,239 --> 00:17:54,574
Miami'yi sevdiğimi bilirsin.
326
00:17:56,075 --> 00:17:57,076
İyi seneler.
327
00:17:57,159 --> 00:17:58,536
-Seni seviyorum.
-İyi seneler.
328
00:18:05,918 --> 00:18:08,296
Bağıracak başka birini mi arıyorsun Abby?
329
00:18:08,379 --> 00:18:10,131
Selam, Kel burada mı?
330
00:18:10,715 --> 00:18:14,552
Hayır, Kel'le konuşamazsın, tamam mı?
Kel'e kaba davranıyorsun. Bana da.
331
00:18:15,177 --> 00:18:16,345
Selam Abby. Ne oldu?
332
00:18:16,929 --> 00:18:18,681
Evet Abby. Ne oldu?
333
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
Sağ ol Josh. Gidebilirsin.
334
00:18:21,183 --> 00:18:22,476
Bana ihtiyacın olursa
335
00:18:22,560 --> 00:18:25,104
bu gece için el ısıtıcılarımı
çalıştırıyor olacağım.
336
00:18:25,855 --> 00:18:28,691
Fazla vaktim yok. Kulise gitmek üzereyim.
337
00:18:30,443 --> 00:18:33,404
Geçen gece için özür dilemek istedim.
338
00:18:34,071 --> 00:18:36,198
-Sana bağırmaya hakkım yoktu.
-Siktir.
339
00:18:36,282 --> 00:18:37,325
Ne?
340
00:18:37,408 --> 00:18:40,786
Duvara atınca paket yırtıldı
ve her yerde el ısıtıcısı malzemesi var.
341
00:18:40,870 --> 00:18:43,039
Tanrım. Umarım zehirli değildir.
342
00:18:44,665 --> 00:18:46,500
-Neyse…
-Küs değiliz.
343
00:18:47,001 --> 00:18:48,002
Ama sağ ol.
344
00:18:49,795 --> 00:18:51,672
Tamam, şey…
345
00:18:53,424 --> 00:18:55,843
Bu gece iyi şanslar. Çok heyecanlı.
346
00:18:55,926 --> 00:18:57,303
Evet.
347
00:18:58,054 --> 00:19:00,056
İşin yoksa
sonrasında bir ekip partisi var.
348
00:19:01,015 --> 00:19:03,309
Dur. Gelemeyeceğimizi söylemiştin.
349
00:19:03,392 --> 00:19:05,353
Senin gelemeyeceğini söyledim.
350
00:19:05,436 --> 00:19:08,064
Burası New York,
listeler Abby gibilere işlemez.
351
00:19:08,814 --> 00:19:09,940
Benim gibilere mi?
352
00:19:10,524 --> 00:19:12,276
Hayır, ne demek istediğimi biliyorsun.
353
00:19:12,360 --> 00:19:16,197
Lanet olsun Kel. Özür dilemeye
çalışıyordum, flört edilmeye değil.
354
00:19:19,575 --> 00:19:21,118
-Güle güle.
-Hoşça kal Kel.
355
00:19:22,578 --> 00:19:25,915
Kıyafetimden nefret ediyorum,
biraz parlak olmalıydı.
356
00:19:25,998 --> 00:19:30,211
Bence yakışıklı görünüyorsunuz efendim.
Çok seçkin. İncecik bir Noel Baba gibi.
357
00:19:31,253 --> 00:19:33,589
Tanrım, seninle tanışmak büyük bir onur.
358
00:19:33,673 --> 00:19:35,549
Geldiğin için teşekkür ederiz.
359
00:19:35,633 --> 00:19:38,302
Kahretsin, beni
Stephen Martin sanıyorlar. Gidelim.
360
00:19:38,386 --> 00:19:39,762
Hayır Wes, seni tanıyoruz.
361
00:19:40,346 --> 00:19:43,099
Programımıza çıkacağın için
çok heyecanlıyız. Hayranınız.
362
00:19:43,599 --> 00:19:44,600
Aman Tanrım.
363
00:19:44,684 --> 00:19:48,854
Bu arada ben Josh, podcast'inizin
hayranıyım. Kıkırdayanlardanım.
364
00:19:48,938 --> 00:19:51,190
Eldivenlerini sıkacak zamanları yok Josh.
365
00:19:51,273 --> 00:19:52,858
Önemli değil. Eldiveni ver.
366
00:19:52,942 --> 00:19:55,486
Seni orada görmek için
sabırsızlanıyoruz Wes.
367
00:19:55,569 --> 00:19:58,072
En sevdiğimiz kısımdasın.
Dobra dobra bu yıl.
368
00:19:59,031 --> 00:20:03,661
Wes'in güncel olaylardan bahsetmesini
369
00:20:03,744 --> 00:20:07,623
ya da dekoratif bir zili çalmasını
istersiniz diye düşünmüştük.
370
00:20:07,707 --> 00:20:10,501
Hayır, öylesi çok sıkıcı bir
televizyon programı olurdu
371
00:20:10,584 --> 00:20:12,753
ama merak etmeyin, hiç zahmetli değil.
372
00:20:13,337 --> 00:20:16,590
Yılın tüm popüler kültür trendleri
hakkında dürüstçe fikirlerini söyle.
373
00:20:16,674 --> 00:20:21,262
Traitors'ı, Addison Rae'yi, Housewives'ı,
Cole Escola'yı falan konuşuruz.
374
00:20:21,345 --> 00:20:22,805
Orada görüşürüz.
375
00:20:23,723 --> 00:20:25,891
Cole Escola da kim?
376
00:20:32,523 --> 00:20:36,068
Aman Tanrım! Gittikten sonra
iş yerinde çılgınca şeyler kaçırdın.
377
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
Ha siktir.
378
00:20:41,741 --> 00:20:45,411
Çılgınca ama hep Bill ve Davis'in
takıldığından şüphelenmişimdir.
379
00:20:47,329 --> 00:20:49,206
-…dur.
-Bill.
380
00:20:49,915 --> 00:20:54,503
Ne zaman kaydırsam bir video daha
çıkıyor. Lütfen bu akışı durdurun.
381
00:20:54,587 --> 00:20:57,089
Wes, bir şey olmayacak.
Sen haber sunucususun.
382
00:20:57,173 --> 00:20:59,383
Popüler kültürü
sandığından iyi biliyorsundur.
383
00:20:59,467 --> 00:21:02,178
Basit başlayalım.
Labubular hakkında ne düşünüyorsun?
384
00:21:02,261 --> 00:21:05,389
Siktir, hayır.
Paula, arabayı çağır. Gidiyoruz.
385
00:21:06,682 --> 00:21:09,059
Akşam yemeğinde ne istersin?
Sipariş veriyorum.
386
00:21:09,143 --> 00:21:11,604
Mantıcı teslimat için üç saat veriyor.
387
00:21:11,687 --> 00:21:13,564
Herhangi bir şey al. Geç kalıyorum.
388
00:21:15,024 --> 00:21:17,485
Gidiyor musunuz? Wes bunu hep istedi.
389
00:21:17,568 --> 00:21:19,987
Bunu geçekleştirmek için
gururumu çiğnedim.
390
00:21:20,070 --> 00:21:21,781
Lütfen boşa gitmesine izin verme.
391
00:21:21,864 --> 00:21:26,118
Konu sen değilsin, o adamın itibarı.
392
00:21:26,202 --> 00:21:28,120
-Gidiyoruz.
-Hayır, bekle.
393
00:21:29,580 --> 00:21:33,959
Wes, insanların kibirli ve uyuz olduğumu
düşündüğünü biliyorum ama dinle.
394
00:21:34,043 --> 00:21:36,504
Öyleyim zaten.
Doğru ve yanlışa inanıyorum.
395
00:21:36,587 --> 00:21:38,297
Çünkü gazeteciyim.
396
00:21:38,380 --> 00:21:41,634
Bunu bana sen öğrettin. Oraya çık.
397
00:21:42,259 --> 00:21:47,097
Onlara Wes Dryden'ı ver.
Söz veriyorum, bu yeterli olacak.
398
00:21:48,516 --> 00:21:52,102
Teşekkür ederim Josh
ama tüm kalbimle söylüyorum.
399
00:21:53,062 --> 00:21:54,647
Yanılıyorsun, aptalca geliyor.
400
00:21:56,106 --> 00:21:59,485
Böyle düşünmeni anlıyorum
ama bana güveniyor musun?
401
00:22:02,446 --> 00:22:04,365
Bekle, ona güveniyor musun?
402
00:22:05,825 --> 00:22:07,034
Düşünüyorum.
403
00:22:07,117 --> 00:22:08,494
Aman Tanrım.
404
00:22:13,624 --> 00:22:14,667
Bağır:
BURADA GEÇİRDİĞİM ZAMANIN BELGESELİ
405
00:22:14,750 --> 00:22:15,960
Kel! Buradayım!
406
00:22:16,710 --> 00:22:18,796
Manyak bir şeydi.
407
00:22:18,879 --> 00:22:21,006
O kadar sevdim ki tüm ürünleri aldım.
408
00:22:22,508 --> 00:22:26,345
Geldiğin için sağ ol Davy
ve daha sonra çıkamayacağım için üzgünüm.
409
00:22:26,428 --> 00:22:28,931
Hayır, sorun değil.
Artık o havada bile değilim.
410
00:22:29,014 --> 00:22:30,432
Tanrım, gözüne ne oldu?
411
00:22:30,516 --> 00:22:33,227
Kavga ettim. Merak etme ama ben kazandım.
412
00:22:33,853 --> 00:22:36,188
Tamam, aslında bir sürü sorum daha var.
413
00:22:36,272 --> 00:22:37,481
Bir saniye.
414
00:22:37,565 --> 00:22:39,984
Bianca, ailem biletleri Will'den aldı mı?
415
00:22:40,609 --> 00:22:41,819
Aldıklarını sanmıyorum.
416
00:22:43,279 --> 00:22:45,197
Siktir. Üzgünüm dostum.
417
00:22:45,281 --> 00:22:48,659
Bay Washington, çok iyiydi.
418
00:22:48,742 --> 00:22:50,703
Burada ne işiniz var? Tatildeydiniz.
419
00:22:50,786 --> 00:22:53,163
Ayrıldığınızı söylediğiniz
utanç verici e-postanızla
420
00:22:53,247 --> 00:22:54,665
mahvettiğiniz tatil.
421
00:22:54,748 --> 00:22:57,543
Utanç verici değildi.
O e-postaya yüreğimi koydum.
422
00:22:57,626 --> 00:22:59,420
Evet, aynen. İğrenç.
423
00:22:59,503 --> 00:23:02,756
Oyununu izleyebilmek için
ailelerimizi erken gelmeye ikna ettik.
424
00:23:02,840 --> 00:23:04,174
Marina'nın fikriydi.
425
00:23:04,258 --> 00:23:06,343
-Size âşık.
-Hayır. Bu doğru değil.
426
00:23:06,427 --> 00:23:10,848
-Bir öğretmen olarak sevdiğimi söyledim.
-Benim sizi öğrencim olarak sevmem gibi.
427
00:23:10,931 --> 00:23:12,391
Gelin buraya.
428
00:23:14,268 --> 00:23:15,644
Sizi yufka yürekliler.
429
00:23:20,900 --> 00:23:24,528
-Bize alkol alır mısın?
-Hayır, yapma.
430
00:23:24,612 --> 00:23:27,114
Bu harika. Gru ve çocukları gibisiniz.
431
00:23:27,197 --> 00:23:29,158
-Sen bize alkol alır mısın?
-Hayır.
432
00:23:29,241 --> 00:23:31,410
Tekrar hoş geldiniz. Şimdi yanımızda…
433
00:23:31,493 --> 00:23:32,536
YENİ YILA GERİ SAYIM
434
00:23:32,620 --> 00:23:35,581
-…pop yıldızı Ashanti var.
-Selam, n'aber?
435
00:23:35,664 --> 00:23:38,208
Ve haber yıldızı Wes Dryden var.
436
00:23:38,292 --> 00:23:42,463
Merhaba Amerika. Harika bir ismin var.
437
00:23:42,963 --> 00:23:46,175
Batı Afrika'da
Ashanti halkıyla vakit geçirmiştim.
438
00:23:46,759 --> 00:23:47,760
İşe yarasa iyi olur.
439
00:23:47,843 --> 00:23:49,970
Bu elektronik suflöre bağlı, değil mi?
440
00:23:50,054 --> 00:23:51,055
Güven bana.
441
00:23:51,138 --> 00:23:54,642
Popüler kültür mü bilmiyorum
ama yılımın en önemli anı
442
00:23:54,725 --> 00:23:56,936
Nelly'nin yaş günü için
flash mob yaptığım andı.
443
00:23:57,519 --> 00:23:58,562
Seni seviyorum canım.
444
00:23:58,646 --> 00:24:02,733
O TikTok videosu beni cidden ağlattı.
Tamam Wes, sıra sende.
445
00:24:02,816 --> 00:24:06,362
Senin için yılın
en önemli popüler kültür anı neydi?
446
00:24:08,405 --> 00:24:10,074
Batman'deki The Rizzler.
447
00:24:10,699 --> 00:24:11,951
Tamam.
448
00:24:12,034 --> 00:24:14,078
Tanrım Josh! Bir şey yap!
449
00:24:14,161 --> 00:24:20,960
Klasik yeni yıl şarkısı "Auld Lang Syne"
yerine bu yıldan hangi şarkıyı seçersin?
450
00:24:21,460 --> 00:24:22,461
Bu iş bende.
451
00:24:23,003 --> 00:24:26,674
Tamam, Ariana Grande'nin
hak ettiğim yeni yıl maytabını
452
00:24:26,757 --> 00:24:28,133
vermesini bekliyorum.
453
00:24:28,217 --> 00:24:30,094
Çok doğru. Wes ya sen?
454
00:24:32,221 --> 00:24:34,682
Suflöre bak.
455
00:24:35,432 --> 00:24:37,518
-Suflöre bak!
-Suflöre bak!
456
00:24:39,478 --> 00:24:44,316
Sanırım neden değiştirilmesi
gerektiğini sorardım.
457
00:24:44,900 --> 00:24:48,988
Belki de eski şeyler
bu kadar çabuk kenara atılmamalıdır.
458
00:24:49,071 --> 00:24:53,033
"Auld Lang Syne"
Birinci Dünya Savaşı sırasında çıkmış.
459
00:24:53,617 --> 00:24:56,203
Askerler siperlerde söylermiş.
460
00:24:56,286 --> 00:24:59,373
Anma ile özdeşleştirilen bir gelenek olmuş
461
00:24:59,456 --> 00:25:02,292
ve her yıl söylüyoruz.
462
00:25:03,502 --> 00:25:05,004
Bizi geçmişimize bağlıyor.
463
00:25:05,504 --> 00:25:08,966
Kahretsin Wes, sen konuşurken
uyuyakalacaktım ama bunu anlatıverdin.
464
00:25:09,049 --> 00:25:10,050
TIMES MEYDANI CANLI YAYIN
SULFÖR
465
00:25:10,134 --> 00:25:11,385
Paylaşacak çok şeyin var.
466
00:25:11,468 --> 00:25:12,553
Sağ ol Ashanti.
467
00:25:12,636 --> 00:25:16,849
Konusu açılmışken, New York'un
altın çağlarında yılbaşı nasıldı,
468
00:25:16,932 --> 00:25:18,559
bize anlatır mısın?
469
00:25:18,642 --> 00:25:20,686
Evet, ne zamandı, 50ler ve 60lar mı?
470
00:25:20,769 --> 00:25:23,564
Hayır Hannah, o kadar yaşlı değilim
471
00:25:23,647 --> 00:25:28,819
ama haberin olsun
New York'un altın çağını hatırlıyorsan
472
00:25:29,403 --> 00:25:31,405
kokainin kötüymüş demektir.
473
00:25:32,656 --> 00:25:34,366
Bildiğimden değil.
474
00:25:35,284 --> 00:25:37,036
Aman Tanrım, başardı.
475
00:25:37,619 --> 00:25:38,746
Tanrım.
476
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Aferin.
477
00:25:45,002 --> 00:25:46,128
Neredesin?
478
00:25:48,338 --> 00:25:50,799
-Randevuna git. Sorun değil.
-Sahi mi?
479
00:25:50,883 --> 00:25:53,010
Bir gazeteci olarak bence önemli olan…
480
00:25:53,093 --> 00:25:54,344
Tamam, defol git buradan.
481
00:25:55,763 --> 00:25:57,139
Teşekkür ederim.
482
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
İyi seneler.
483
00:26:07,441 --> 00:26:08,776
Berbat katladın.
484
00:26:10,277 --> 00:26:11,737
Vanessa…
485
00:26:11,820 --> 00:26:16,033
-Burada ne işin var?
-Doğru olup olmadığını görmek istedim.
486
00:26:16,116 --> 00:26:19,328
Bir zamanlar
New York'un en iyi stilistinin
487
00:26:19,411 --> 00:26:23,791
umut vadeden genç asistanı
Abby Chilukuri, mağazada çalışıyor.
488
00:26:25,125 --> 00:26:28,337
Artık biliyorsun. Nasıl öğrendin?
489
00:26:28,420 --> 00:26:32,174
Pedikürcüm köpeğine
Minyonlar tişörtü almaya gelmiş
490
00:26:32,257 --> 00:26:35,761
ve seni burada görmüş,
sonra DeuxMoi casuslarımdan
491
00:26:35,844 --> 00:26:38,555
doğrulamalarını istedim
çünkü utanç verici.
492
00:26:38,639 --> 00:26:40,224
Bunu söylemeye mi geldin?
493
00:26:40,307 --> 00:26:43,644
Çünkü biliyorum, bu küçük düşürücü
ve belli ki seni bırakmamalıydım.
494
00:26:43,727 --> 00:26:47,940
Dürüst olmadım ve hazır değildim.
495
00:26:48,023 --> 00:26:50,984
Evet, değildin.
Körü körüne hırslı ve sabırsızdın.
496
00:26:52,361 --> 00:26:53,487
Yine de…
497
00:26:55,155 --> 00:26:58,325
O zamandan beri işe aldığım
tüm asistanlardan daha iyisin.
498
00:26:58,909 --> 00:27:00,035
-Gerçekten mi?
-Evet.
499
00:27:00,119 --> 00:27:03,038
Herkes tembel ve kişisel sorunlarını
bana anlatmak zorunda.
500
00:27:03,122 --> 00:27:06,125
Bağırsak sağlığın
umurumda değil Hadley, lütfen.
501
00:27:06,708 --> 00:27:11,380
Bir daha bana karşı gelmeyecek kadar
zekiysen deneme süresiyle
502
00:27:12,422 --> 00:27:14,007
seni tekrar işe alırım.
503
00:27:14,842 --> 00:27:16,969
-Aman Tanrım. Sahi mi?
-Evet.
504
00:27:17,052 --> 00:27:18,929
Vanessa, teşekkür ederim.
505
00:27:19,847 --> 00:27:21,098
-Tamam.
-Üzgünüm.
506
00:27:21,181 --> 00:27:22,432
Sorun değil.
507
00:27:22,975 --> 00:27:24,726
Bu yumuşakmış.
508
00:27:25,978 --> 00:27:28,647
Bunu benim için çal ve yarın ofise getir.
509
00:27:31,608 --> 00:27:33,026
Evet!
510
00:27:34,945 --> 00:27:36,196
Sağ ol.
511
00:27:38,031 --> 00:27:40,826
-Abby, gelmişsin.
-Tabii ki.
512
00:27:41,869 --> 00:27:43,120
-Tebrik ederim.
-Sağ ol.
513
00:27:43,203 --> 00:27:44,496
Oyun nasıldı?
514
00:27:44,580 --> 00:27:46,081
-İnanılmazdı.
-Öyle mi?
515
00:27:46,164 --> 00:27:47,749
Zamanlaman da mükemmel.
516
00:27:48,750 --> 00:27:50,586
Dostun olarak bir şey sorabilir miyim?
517
00:27:51,712 --> 00:27:53,547
Şu an nasıl görünüyorum? Dürüst ol.
518
00:27:54,131 --> 00:27:56,425
-Evet, harika görünüyorsun.
-Öyle mi?
519
00:27:57,926 --> 00:28:00,596
Tamam çünkü oyunda bir kız var.
520
00:28:01,221 --> 00:28:05,475
Bence çok tatlı ve biraz konuştuk.
521
00:28:05,559 --> 00:28:08,478
-Hayır, cidden. Harika görünüyorsun.
-Tamam.
522
00:28:08,562 --> 00:28:10,188
Kel, gidip kızla konuşmalısın.
523
00:28:10,272 --> 00:28:12,774
Hemen dönerim. Bianca'nın
gitmediğinden emin olmalıyım.
524
00:28:12,858 --> 00:28:14,276
Bir dakika.
525
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
Bianca.
526
00:28:19,907 --> 00:28:20,908
-Görüşürüz.
-Tamam.
527
00:28:20,991 --> 00:28:22,284
-Al bakalım.
-Sağ ol.
528
00:28:22,367 --> 00:28:23,493
Rica ederim.
529
00:28:24,244 --> 00:28:26,830
Umarım tekila soda seviyorsundur
çünkü panikledim.
530
00:28:27,414 --> 00:28:28,957
Tanrım!
531
00:28:29,041 --> 00:28:32,628
Sorun değil ama uğruna tekila soda
içeceğim tek kişi sensin.
532
00:28:36,131 --> 00:28:40,177
Sessizliğin
güvenlik demek olduğunu sanıyordu.
533
00:28:40,260 --> 00:28:44,306
Ama bu ülkede öyle değil.
534
00:28:45,098 --> 00:28:47,351
Çok geç kaldın… Davis.
535
00:28:48,185 --> 00:28:49,811
Selam.
536
00:28:49,895 --> 00:28:50,896
Burada ne işin var?
537
00:28:52,064 --> 00:28:53,065
Bu senin için.
538
00:28:54,232 --> 00:28:55,984
Anlaşma mezar taşım.
539
00:28:56,068 --> 00:28:58,570
O anlaşmayı sen yaptın. Hak ettin.
540
00:28:59,571 --> 00:29:00,781
Teşekkür ederim.
541
00:29:01,949 --> 00:29:05,953
-İyi seneler.
-Davis, dur. Kovuldun mu?
542
00:29:06,536 --> 00:29:08,789
Evet, sanırım.
543
00:29:11,166 --> 00:29:13,293
Bill'le neden kavga ettin?
544
00:29:16,004 --> 00:29:17,005
Ben…
545
00:29:21,301 --> 00:29:23,011
Sana davranış şeklinden hoşlanmadım.
546
00:29:23,887 --> 00:29:25,597
Bedel ödemesini istedim.
547
00:29:31,478 --> 00:29:33,063
Benden hoşlanıyor musun?
548
00:29:39,069 --> 00:29:40,195
Evet.
549
00:29:43,865 --> 00:29:45,409
Ben gideyim. Dur…
550
00:30:52,350 --> 00:30:54,352
Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı