1
00:00:16,391 --> 00:00:18,435
Vidimo se iduće godine, trojico kraljeva.
2
00:00:20,729 --> 00:00:23,524
Brzo skidaš to sranje.
Kao da živim u supermarketu.
3
00:00:23,607 --> 00:00:29,071
Da, staro mora van.
Nova godina, novi Davis Beau Bradley IV.!
4
00:00:29,154 --> 00:00:32,032
Jesi li dobro? Opet si kuhao
kavu s energetskim pićem?
5
00:00:32,115 --> 00:00:35,035
Ne. Ne želim
u novoj godini tugovati zbog A. J.
6
00:00:35,118 --> 00:00:36,370
Bill se uskoro vraća
7
00:00:36,453 --> 00:00:40,082
na posao i A. J. će se ljubakati
s njim iza zatvorenih vrata,
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,250
ali buraz ima plan.
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,626
Napokon psihoterapija?
10
00:00:42,709 --> 00:00:45,712
Ne, povlačit ću se u sebe
sve dok mi emocije ne otupe.
11
00:00:45,796 --> 00:00:46,797
Hej, vratio sam se.
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,715
Gle tko se odlučio pojaviti nakon što
13
00:00:48,799 --> 00:00:51,009
tjedan dana nije odgovarao
na grupne poruke.
14
00:00:51,093 --> 00:00:52,636
Na Turks i Caicosu nema signala.
15
00:00:52,719 --> 00:00:56,181
Lokacija ti je bila na Atlantiku.
Uplašili smo se da si se utopio.
16
00:00:56,265 --> 00:00:57,266
Da barem jesam.
17
00:00:57,349 --> 00:01:00,769
Mislio sam da će mami odmor dobro doći
18
00:01:00,852 --> 00:01:03,897
nakon što ju je tata napustio,
ali samo se htjela spetljati s tipom
19
00:01:03,981 --> 00:01:05,482
koji je vodio radionicu cevichea.
20
00:01:05,566 --> 00:01:08,026
Bilo je užasno. Kakva je ovo kutija?
21
00:01:08,110 --> 00:01:09,528
To su novogodišnje naočale.
22
00:01:09,611 --> 00:01:12,447
Da, sutra navečer
ušetat ćemo u 27 Bond s njima.
23
00:01:12,531 --> 00:01:13,657
Kao vrući novi boy band.
24
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
- Ja sam seksi član.
- Ne, ja sam seksi član.
25
00:01:16,118 --> 00:01:17,119
SRETNA NOVA GODINA!
26
00:01:17,202 --> 00:01:19,830
Ti si onaj koji je potajno religiozan.
27
00:01:19,913 --> 00:01:21,290
Ti premlad oćelaviš.
28
00:01:21,373 --> 00:01:23,750
Prestanite. Žao mi je,
Davise. Ne mogu ići.
29
00:01:23,834 --> 00:01:26,628
Sutra mi je premijera,
a poslije je zabava produkcije.
30
00:01:26,712 --> 00:01:30,132
- Nažalost, ne mogu nikoga povesti.
- A ja si ne mogu priuštiti 27 Bond.
31
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Ali evo ideje.
Možemo opet pogledati film TV vijesti
32
00:01:33,468 --> 00:01:35,596
i jesti kinesku hranu iz Golden unicorna.
33
00:01:35,679 --> 00:01:38,557
Hej, stari. To je koma.
34
00:01:38,640 --> 00:01:40,601
Ne mogu vjerovati da nećemo biti zajedno.
35
00:01:40,684 --> 00:01:42,269
Znaš da mi je to najdraži praznik.
36
00:01:42,352 --> 00:01:44,479
Što? To je definitivno najlošiji praznik.
37
00:01:44,563 --> 00:01:46,815
Rođendanska zabava za cijeli svijet.
38
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
To je ludo… Dobro. Znate što?
39
00:01:49,192 --> 00:01:54,323
Ići ću sam u 27 Bond.
Ako mi podvale drogu u piće, vi ste krivi.
40
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
nespremni za posao
41
00:02:22,643 --> 00:02:25,145
Dobro, izlazim.
42
00:02:26,229 --> 00:02:27,230
Kako izgledam?
43
00:02:28,065 --> 00:02:31,068
{\an8}Kao da si u uniformi. Što sam propustila?
44
00:02:31,151 --> 00:02:35,947
{\an8}Kvragu, stvarno sam mislila da bi nakit
mogao poboljšati usranu polo majicu.
45
00:02:36,031 --> 00:02:38,075
Nakit! Sad ga vidim.
46
00:02:38,659 --> 00:02:41,953
- Da, jako je lijep, jako uzvišen.
- Nemoj mi lagati.
47
00:02:42,037 --> 00:02:45,957
{\an8}Zaklela sam se da više neću raditi
običan posao, no zahvaljujući Kelu
48
00:02:46,041 --> 00:02:49,711
{\an8}moram otplatiti
jaknu od 18 000 dolara koju sam izgubila.
49
00:02:49,795 --> 00:02:53,131
{\an8}Svaki put kad to kažeš,
šokira me da govoriš o jednoj jakni.
50
00:02:53,215 --> 00:02:56,134
{\an8}Toliko vrijede sve nagrade
u Dođi, pogodi, osvoji.
51
00:02:56,218 --> 00:02:57,219
{\an8}Da.
52
00:02:59,054 --> 00:03:00,722
{\an8}- Što je?
- Bill se javio u grupu.
53
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
{\an8}Sutra se vraća na posao.
54
00:03:03,642 --> 00:03:06,269
{\an8}- Kako se osjećaš?
- Dobro.
55
00:03:06,353 --> 00:03:08,188
{\an8}Negdje sam između „dobro” i „mrtvo”.
56
00:03:08,855 --> 00:03:09,940
{\an8}Čudno je.
57
00:03:10,023 --> 00:03:12,818
{\an8}Više me ljuti što Davis
i dalje ne razgovara sa mnom.
58
00:03:12,901 --> 00:03:15,946
{\an8}Posao je učinio zabavnim.
Bez njega je to samo posao.
59
00:03:16,029 --> 00:03:19,449
Možeš li ga kriviti
što je povrijeđen? Zaljubljen je u tebe.
60
00:03:19,533 --> 00:03:21,410
Što? Davis?
61
00:03:22,202 --> 00:03:24,746
{\an8}Ne! Ne, to je ludo.
62
00:03:24,830 --> 00:03:29,042
{\an8}Oprosti. Mislila sam da je to opće poznato
jer je očito svima koji su ga vidjeli
63
00:03:29,126 --> 00:03:30,293
{\an8}kako razgovara s tobom.
64
00:03:30,377 --> 00:03:31,628
{\an8}Abby, samo smo prijatelji.
65
00:03:31,711 --> 00:03:35,340
{\an8}Ne. Ako je Davis bio
u nekoga zaljubljen, to je bio Bill.
66
00:03:35,424 --> 00:03:37,300
{\an8}- Samo moram to raščistiti.
- Savršeno.
67
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
Kad se opet sprijateljiš s njim,
68
00:03:39,344 --> 00:03:41,721
reci mu da prestane
pjevati u hodniku. Zaglušuje.
69
00:03:41,805 --> 00:03:43,473
Ne mogu. To će ga ubiti.
70
00:03:44,891 --> 00:03:45,892
Bok.
71
00:03:50,480 --> 00:03:54,568
Svijet me opet kažnjava!
Kad ću ja biti na redu?
72
00:03:54,651 --> 00:03:56,820
Možda iduće godine.
73
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
Iduće ću godine biti mrtav!
74
00:04:01,116 --> 00:04:02,492
Hej, Paula.
75
00:04:02,576 --> 00:04:03,869
- Je li sve u redu?
- Ne.
76
00:04:03,952 --> 00:04:08,415
{\an8}Wesa opet nisu zvali
ni u jedan TV doček Nove godine.
77
00:04:08,498 --> 00:04:12,544
{\an8}To je ludo.
Toliko je emisija i traju pet sati.
78
00:04:12,627 --> 00:04:15,589
U ovoj fazi karijere samo želi biti
79
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
dovoljno kulturno važan
da se razbaca na Bad Bunnyja
80
00:04:19,885 --> 00:04:22,095
i opija se s Kyleom MacLachlanom.
81
00:04:22,179 --> 00:04:24,181
Mislim da sam ga iznevjerila.
82
00:04:25,766 --> 00:04:27,058
Dat ću ti prostora.
83
00:04:33,482 --> 00:04:36,234
Kate, dobio sam poruku.
Piše da imaš kutiju za mene.
84
00:04:36,318 --> 00:04:38,111
Da, sve iz tvoje učionice.
85
00:04:38,695 --> 00:04:43,283
Uzela sam kutiju za izgubljene stvari,
pa unutra možda ima AirPodsa i sjajila.
86
00:04:44,242 --> 00:04:47,788
- Zašto mi to daješ?
- Našla sam stalnu osobu za tvoj razred.
87
00:04:47,871 --> 00:04:50,207
Slobodan si. Sretni blagdani.
88
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
Čekaj, zbunjen sam.
89
00:04:53,251 --> 00:04:54,669
Više ne predajem?
90
00:04:54,753 --> 00:04:56,379
Nisam se ni pozdravio s curama.
91
00:04:56,463 --> 00:05:00,717
Ovo je bilo privremeno i znam da ne želiš
predavati, pa sam našla nekoga tko želi.
92
00:05:00,801 --> 00:05:02,761
Ali to je tako iznenadno.
93
00:05:03,261 --> 00:05:05,055
Je li sve dobro? Jesmo li mi dobro?
94
00:05:05,138 --> 00:05:07,891
Odlično smo. Jako dobro.
95
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
Povezali smo se zbog ovog posla
i sada je ovaj posao gotov.
96
00:05:11,061 --> 00:05:12,771
Zbogom, Kele.
97
00:05:19,402 --> 00:05:20,403
{\an8}ZIMSKA RASPRODAJA
98
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Što radiš?
99
00:05:25,283 --> 00:05:27,577
Kylie, oprosti. Trebam pauzu.
100
00:05:27,661 --> 00:05:30,664
Glupi algoritam stalno mi šalje
Austinovu reklamu protiv ketamina
101
00:05:30,747 --> 00:05:33,291
i ne mogu se fokusirati
na slaganje džempera.
102
00:05:33,375 --> 00:05:37,629
Abby, kao žena suosjećam
s tobom, ali kao tvoja šefica,
103
00:05:37,712 --> 00:05:41,591
želim da radiš svoj posao,
a tvoj je posao slagati džempere.
104
00:05:41,675 --> 00:05:42,926
Kad to usvojiš,
105
00:05:43,009 --> 00:05:44,970
promaknut ću te na sunčane naočale.
106
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
Oprosti. Imaš pravo.
107
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Još se navikavam na posao u maloprodaji.
108
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
Pomoglo bi mi da dobijem još koju smjenu.
109
00:05:54,813 --> 00:05:59,234
Još smjena?
Abby, baš nam i nisi najbolja zaposlenica.
110
00:05:59,317 --> 00:06:01,987
June mora presložiti
sve što dotakneš, a ima 73 godine.
111
00:06:04,322 --> 00:06:06,700
Molim te. Dobro bi mi došli prekovremeni.
112
00:06:06,783 --> 00:06:10,996
Dobro. Ako želiš još sati, sutra,
na Silvestrovo, možeš odraditi dvije.
113
00:06:11,079 --> 00:06:12,914
Hvala, Kylie. Neću te iznevjeriti.
114
00:06:12,998 --> 00:06:14,374
Vidjet ćemo.
115
00:06:14,457 --> 00:06:16,960
Mikrofon ti je ostao uključen
kad si išla na zahod.
116
00:06:17,043 --> 00:06:18,753
Bilo je jako neugodno za sve.
117
00:06:21,923 --> 00:06:23,300
Sjajan sastanak.
118
00:06:23,383 --> 00:06:24,843
I dalje ništa od toga.
119
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
Bok.
120
00:06:29,222 --> 00:06:31,725
Josh. Martina, došlo je do pogreške.
121
00:06:31,808 --> 00:06:35,437
Ne vidim sastanak
s razmaženim govancem u kalendaru.
122
00:06:35,520 --> 00:06:38,523
Tata, daj. Trebam samo pet minuta.
123
00:06:38,607 --> 00:06:40,650
U redu.
124
00:06:40,734 --> 00:06:42,444
Poslije imam sastanak odbora.
125
00:06:42,527 --> 00:06:44,905
Možeš me poniziti i pred njim.
126
00:06:44,988 --> 00:06:47,407
Tata, žao mi je što sam te ponizio.
127
00:06:50,201 --> 00:06:52,495
Štoviše, grozan sam.
128
00:06:52,579 --> 00:06:56,416
Nezahvalno sam i glupo, jadno razočaranje.
129
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
Sad napredujemo. Zakucaj.
130
00:06:59,002 --> 00:07:00,378
Isuse Kriste.
131
00:07:00,462 --> 00:07:02,547
Ti si titan industrije, sjajan otac, uzor
132
00:07:02,631 --> 00:07:06,051
i izgledaš dovoljno mlado
da mi možeš biti brat.
133
00:07:06,134 --> 00:07:08,303
Više nikad neću učiniti takvo što.
134
00:07:09,721 --> 00:07:11,097
Prihvaćam ispriku.
135
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
Dobro došao natrag, sine. Koliko ti treba?
136
00:07:15,435 --> 00:07:17,187
Ne trebam novac, nego nešto drugo.
137
00:07:17,854 --> 00:07:19,856
Znaš Boba Igera, zar ne?
138
00:07:32,952 --> 00:07:35,413
Drage cure, nadam se
da vam je divno na praznicima.
139
00:07:35,497 --> 00:07:37,999
Nemojte visiti na TikToku.
140
00:07:38,083 --> 00:07:40,669
Želim vam reći
da me neće biti u novoj godini
141
00:07:40,752 --> 00:07:42,295
jer su našli stalnu zamjenu.
142
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
Kad smo se upoznali, bile ste okrutne
143
00:07:45,632 --> 00:07:47,926
i bezobrazne,
ali stvari su se promijenile.
144
00:07:48,009 --> 00:07:51,930
Izazvale ste me
i podsjetile zašto ne treba odustajati.
145
00:07:52,514 --> 00:07:53,682
Nedostajat će mi škola.
146
00:07:53,765 --> 00:07:58,311
Vi ste poput sestara Dashwood. Pametne,
pustolovne i sumnjičave prema neznancima.
147
00:07:58,937 --> 00:08:00,855
Neću se uspoređivati s muškim likovima
148
00:08:00,939 --> 00:08:03,441
jer su im svi simpatije,
a to bi bilo čudno.
149
00:08:04,025 --> 00:08:05,985
Sve najbolje. G. W.
150
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Kele.
151
00:08:08,363 --> 00:08:09,614
Spremni smo.
152
00:08:09,698 --> 00:08:10,865
Hvala, Bianca.
153
00:08:18,998 --> 00:08:21,960
Hej. Dobro jutro.
Smijem li ti se pridružiti?
154
00:08:22,794 --> 00:08:26,005
Da, više ljudi
može prati rublje istovremeno.
155
00:08:26,589 --> 00:08:29,384
Oprosti, ne znam bonton.
Prvi put perem svoju odjeću.
156
00:08:30,552 --> 00:08:32,303
Dobro došao.
157
00:08:32,387 --> 00:08:36,349
Kako je bilo u Aspenu? Jesi li skijala?
Nisi valjda kupila kaubojski šešir.
158
00:08:37,100 --> 00:08:41,187
O, Bože, jesi.
Kupila si kaubojski šešir, turistkinjo.
159
00:08:41,271 --> 00:08:43,022
Ne, nisam išla u Aspen.
160
00:08:43,106 --> 00:08:45,191
Bill je ispao škrtac. Išli ste u Snowmass.
161
00:08:45,275 --> 00:08:47,277
Možeš reći da je Aspen. Šutjet ću.
162
00:08:47,360 --> 00:08:49,571
Ne, Bill je vodio bivšu. Opet su zajedno.
163
00:08:49,654 --> 00:08:50,822
Ostavio me.
164
00:08:51,948 --> 00:08:55,410
{\an8}Čovječe. A. J., žao mi je.
Nisam imao pojma.
165
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
{\an8}Da, ni ja.
166
00:08:57,746 --> 00:09:01,750
Pala sam na nekoga
tko nije bio nimalo zainteresiran za mene.
167
00:09:05,712 --> 00:09:06,713
Što?
168
00:09:07,839 --> 00:09:12,052
Ako je Philadelphijska Napaljena Aždaja
napaljena izvan Philadelphije,
169
00:09:12,135 --> 00:09:14,095
je li i dalje Napaljena Aždaja?
170
00:09:14,179 --> 00:09:15,472
Jebem ti sve!
171
00:09:19,517 --> 00:09:21,811
Da barem danas ne moram na posao.
172
00:09:21,895 --> 00:09:24,981
Uzmi slobodno.
Moj tata radi tri mjeseca godišnje.
173
00:09:25,565 --> 00:09:30,779
Nikad. Doći ću na posao bez obzira na sve
i dobiti prvu Nadgrobnu nagradu.
174
00:09:30,862 --> 00:09:32,614
Nadgrobnu nagradu?
175
00:09:32,697 --> 00:09:35,116
Trofeji koje si dajemo
kad bogate učinimo bogatijima.
176
00:09:36,242 --> 00:09:37,243
Ovaj svijet…
177
00:09:37,327 --> 00:09:39,662
Nadam se
da ćeš se barem zabaviti na dočeku.
178
00:09:39,746 --> 00:09:43,124
Ne, mrzim Novu godinu. Najgori je praznik.
179
00:09:43,208 --> 00:09:44,542
Baš sam to govorio.
180
00:09:44,626 --> 00:09:45,835
Prenapuhana je!
181
00:09:45,919 --> 00:09:49,631
Upravo tako.
Večeras ću žderati danska peciva
182
00:09:49,714 --> 00:09:51,508
dok gledam dansku krimi-seriju.
183
00:09:51,591 --> 00:09:54,552
A ja kinesku hranu uz TV vijesti,
184
00:09:54,636 --> 00:09:56,805
iako volim danske krimi-serije.
185
00:09:57,388 --> 00:10:00,391
Mogu donijeti svoju kinesku,
pa je možemo gledati zajedno.
186
00:10:00,475 --> 00:10:02,602
Pa da mi objasniš
zašto žene vole samo serije
187
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
u kojima ubijaju žene.
188
00:10:03,770 --> 00:10:04,771
Ne.
189
00:10:04,854 --> 00:10:08,399
Bilo bi nam draže da ubijaju muškarce,
ali to se rijetko događa.
190
00:10:09,692 --> 00:10:12,070
Dobro, vidimo se večeras.
191
00:10:18,201 --> 00:10:20,203
Nisi upalio perilicu!
192
00:10:21,621 --> 00:10:25,333
G. Johansson, zanima vas podizanje lica.
193
00:10:25,917 --> 00:10:28,503
Piše da želite izgledati
kao Timothée Chalamet.
194
00:10:28,586 --> 00:10:31,089
Točno, želim izgledati
kao seksi 26-godišnjak,
195
00:10:31,172 --> 00:10:33,591
ali želim i da bude jako suptilno.
196
00:10:34,425 --> 00:10:36,719
Bok, žao mi je. Znam da si s pacijentom,
197
00:10:36,803 --> 00:10:38,805
ali moram na probu. Ne mogu više čekati.
198
00:10:38,888 --> 00:10:40,974
Kele, ovo je zdravstveno savjetovanje.
199
00:10:41,057 --> 00:10:43,184
Da, znam. Gospodine, tako mi je žao.
200
00:10:43,268 --> 00:10:46,354
Izgledate sjajno. Ne sjajno.
Dobro da ste ovdje. Najbolja je.
201
00:10:46,437 --> 00:10:48,189
- Svidjet će vam se novo lice.
- Što je?
202
00:10:48,273 --> 00:10:53,653
Imam predstavu na Broadwayu i ostavit ću
mami i tati dvije karte za večeras.
203
00:10:53,736 --> 00:10:56,614
- Reci im da dođu.
- Kele, ne mogu se miješati.
204
00:10:56,698 --> 00:10:58,950
Mama mi je
jedva oprostila tetovažu gležnja.
205
00:10:59,033 --> 00:11:02,036
Otići će ako im ih ti daš.
206
00:11:02,120 --> 00:11:06,875
Molim te, želim da vide što radim
i da nisam propalica.
207
00:11:08,334 --> 00:11:09,711
Dobro.
208
00:11:09,794 --> 00:11:13,506
Reći ću im, ali ako budu vikali
na mene, blokirat ću ti broj.
209
00:11:14,507 --> 00:11:15,758
Volim te, dr. Washington.
210
00:11:16,968 --> 00:11:18,511
Odlazi, Kele.
211
00:11:19,095 --> 00:11:21,806
Zapravo, možete li mi
napraviti njegovu vilicu?
212
00:11:22,932 --> 00:11:27,187
Ne, oprostite. Čekajte! Ne!
213
00:11:27,770 --> 00:11:32,150
Poradi na funkcionalnoj snazi, Abby.
Upomoć! O, moj Bože, hvala vam.
214
00:11:32,233 --> 00:11:37,280
- Ne! One su mi posljednja lijepa stvar.
- A meni su prva.
215
00:11:43,536 --> 00:11:45,163
{\an8}RECI NE KETAMINU
216
00:11:45,246 --> 00:11:47,916
Za sve si ti kriv, šupčino!
217
00:11:47,999 --> 00:11:49,125
SMRT U KLUBU? KOJI KIKS
218
00:11:52,170 --> 00:11:53,796
Kretenu!
219
00:11:53,880 --> 00:11:55,006
Hej!
220
00:11:55,590 --> 00:11:57,717
Grafiti su kažnjivi globom.
221
00:11:58,635 --> 00:12:01,804
Da, ti, ženo koja me
gleda u oči i drži marker.
222
00:12:03,723 --> 00:12:04,849
Imamo bjegunku.
223
00:12:15,902 --> 00:12:17,528
U redu, pizde. Odmor je gotov.
224
00:12:18,279 --> 00:12:19,614
U moj ured.
225
00:12:23,785 --> 00:12:24,953
Bill je užasan!
226
00:12:25,036 --> 00:12:27,789
Ne mogu vjerovati da sam htio
da mi bude kum na vjenčanju.
227
00:12:29,999 --> 00:12:34,754
Najgori je. A. J. ti je rekla?
Ostavio ju je i odveo bivšu na odmor.
228
00:12:40,093 --> 00:12:43,096
Hej, prestani gledati
Nadgrobne. Imamo posla.
229
00:12:43,179 --> 00:12:47,892
Na putovanju sam skijao s prijateljem
Jimmyjem. Pardon, s MrBeastom.
230
00:12:47,976 --> 00:12:53,731
Ponudio mi je 20 000 dolara da se
spustim niz stazu s povezom preko očiju.
231
00:12:53,815 --> 00:12:56,651
Uspio sam
i sad je voljan čuti moj prijedlog
232
00:12:56,734 --> 00:12:59,153
o kupovini Hersheyja.
233
00:12:59,237 --> 00:13:01,990
Nemojte napuštati ured idućih tjedan dana.
234
00:13:04,867 --> 00:13:07,912
Silvestrovo je i radili smo za Badnjak.
235
00:13:07,996 --> 00:13:09,330
Znaš kakav je ovo posao.
236
00:13:09,414 --> 00:13:12,583
Ako nitko od nas ne ide na odmor,
možemo li čuti za tvoj?
237
00:13:12,667 --> 00:13:16,754
Pratim Catherine na Instagramu.
Aspen je izgledao ludo.
238
00:13:16,838 --> 00:13:17,922
Da, bilo je u redu.
239
00:13:18,006 --> 00:13:21,092
Ubila bih da me tip
odvede na vožnju saonicama.
240
00:13:21,175 --> 00:13:23,303
Nisam vidjela ništa romantičnije.
241
00:13:23,386 --> 00:13:25,763
Pitala sam se:
„Hoće li je Bill zaprositi?”
242
00:13:25,847 --> 00:13:26,889
Ma jebeš ovo.
243
00:13:27,473 --> 00:13:29,559
Radila sam osam dana tijekom praznika.
244
00:13:29,642 --> 00:13:32,979
Dileep i ja smo na Badnjak jeli
ostatke hrane njegove supruge.
245
00:13:33,062 --> 00:13:34,188
Bilo je jako turobno.
246
00:13:35,064 --> 00:13:38,318
Silvestrovo je, 11 sati.
Vidimo se drugog siječnja.
247
00:13:38,401 --> 00:13:40,737
Ostatak ove godine je za mene.
248
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
Uzimam jebene slobodne dane.
249
00:13:48,828 --> 00:13:50,747
Netko je jutros rastrojen?
250
00:13:50,830 --> 00:13:54,459
Dobro, idemo dalje.
Recite mi što je s Nabiscom.
251
00:13:56,419 --> 00:14:00,423
Čekaj. Zamolili su me
da dođem u novogodišnju emisiju?
252
00:14:00,506 --> 00:14:02,050
Da. Hannah i Paige spuštaju kuglu.
253
00:14:02,133 --> 00:14:03,176
I to je dobro?
254
00:14:03,259 --> 00:14:04,594
Bože, to je najbolji dio.
255
00:14:04,677 --> 00:14:07,805
Hannah Berner i Paige DeSorbo
duhovite su i aktualne.
256
00:14:07,889 --> 00:14:09,974
Želite biti relevantni. Morate ići.
257
00:14:10,058 --> 00:14:12,977
Da, i navodno su izričito tražili tebe.
258
00:14:13,561 --> 00:14:16,439
Nitko me nikad
nije izričito tražio. Nevjerojatno.
259
00:14:16,522 --> 00:14:19,984
Znao sam da ćeš mi to srediti, Paula.
260
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
- Zaslužan je…
- Zaslužna je Paula, Wes.
261
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
Hvala.
262
00:14:29,327 --> 00:14:33,539
Ispričavam se, netko mora prilagoditi
frizuru za svoju veliku večer.
263
00:14:36,542 --> 00:14:40,671
Nikad ga nisam vidjela ovako sretnog.
264
00:14:42,215 --> 00:14:43,299
Hvala ti, Josh.
265
00:14:43,883 --> 00:14:46,511
Ne, Paula. Hvala vama.
266
00:14:46,594 --> 00:14:48,304
Mislim, ne znam…
267
00:14:48,387 --> 00:14:51,349
Osjećam da nešto smjeraš, pa začepi
268
00:14:51,432 --> 00:14:55,228
i pripremi debelu jaknu.
Večeras idemo na Times Square.
269
00:14:55,812 --> 00:14:58,022
Ovaj je posao izuzetno konkurentan,
270
00:14:58,106 --> 00:14:59,398
pa moramo razvaliti.
271
00:14:59,482 --> 00:15:02,110
Svi se morate potruditi
i doći na moju razinu
272
00:15:02,193 --> 00:15:04,153
kako biste dobili ovo.
273
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Hvala.
274
00:15:08,032 --> 00:15:10,368
Sastanak je gotov. Izlazi.
275
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
- Nije bila rastrojena.
- Što?
276
00:15:15,832 --> 00:15:20,211
Rekao si da je A. J. bila rastrojena,
ali ne mislim da je bila rastrojena.
277
00:15:20,294 --> 00:15:23,297
Mislim da je normalno reagirala za osobu
278
00:15:23,381 --> 00:15:26,425
koja je hodala sa šefom
i onda ju je on napucao.
279
00:15:26,509 --> 00:15:27,510
Hej.
280
00:15:27,593 --> 00:15:29,971
Hej, stišaj se. Jesi li lud?
281
00:15:30,054 --> 00:15:32,557
Da, mislila je da hoda s tobom.
282
00:15:32,640 --> 00:15:36,018
A tvoje predivno dupe vodi
svoju curu manekenku na odmor.
283
00:15:36,102 --> 00:15:37,436
Neću o tome ovdje.
284
00:15:37,520 --> 00:15:40,314
Hoćeš, jer si ti rastrojen.
285
00:15:40,398 --> 00:15:42,567
A. J. je nevjerojatna, a ti si…
286
00:15:43,192 --> 00:15:45,611
- Ti si ogroman kreten.
- Dosta.
287
00:15:45,695 --> 00:15:49,949
Nije riječ o A. J. Ljut si
jer je izabrala mene, a ne tebe, rogonjo.
288
00:15:52,869 --> 00:15:54,453
Davise, miči se!
289
00:15:55,496 --> 00:15:58,541
- Što radiš?
- Tučem se s tobom.
290
00:15:58,624 --> 00:16:00,501
- Prestani!
- Ne mogu!
291
00:16:01,794 --> 00:16:03,212
To boli, jebote.
292
00:16:03,296 --> 00:16:05,089
- Prestani se tući, idiote.
- Nikad!
293
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
- Jedi slatke štapiće, šupčino!
- Hej, stani!
294
00:16:08,885 --> 00:16:11,179
Sad si me raspizdio.
295
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Bille!
296
00:16:13,431 --> 00:16:15,308
- Prestani.
- Ne, pobjeđujem.
297
00:16:15,975 --> 00:16:18,686
- Rekao sam ti da prestaneš.
- Bille. Dosta!
298
00:16:20,062 --> 00:16:23,983
- Diži se, hajde. Jesi li dobro?
- Da.
299
00:16:25,359 --> 00:16:29,906
Sad je pravi trenutak da ti kažem
kako sam tražio premještaj u drugi odjel.
300
00:16:29,989 --> 00:16:32,575
Nećeš se prebaciti. Otpušten si.
301
00:16:33,784 --> 00:16:35,203
Još bolje.
302
00:16:37,371 --> 00:16:38,623
Van.
303
00:16:42,585 --> 00:16:45,046
Hvala što si me izvukla
iz pritvora podzemne.
304
00:16:45,129 --> 00:16:48,507
I što si mi kupila
toplu čokoladu i krumpiriće sa sirom.
305
00:16:48,591 --> 00:16:50,259
Koji se vrag događa s tobom?
306
00:16:50,343 --> 00:16:52,595
Ti si kul, ali čak ni ti nisi dovoljno kul
307
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
da crtaš grafite u New Yorku.
308
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
Nije mi ništa.
309
00:16:56,307 --> 00:16:59,227
Savršena sam.
Glupi jebeni muškarci mi uništavaju život.
310
00:16:59,310 --> 00:17:02,605
Austin me sjebao,
a onda sam zbog Kela zapala u dugove.
311
00:17:02,688 --> 00:17:08,444
Abby, volim te,
ali Kel nimalo nije kriv za ovo.
312
00:17:08,527 --> 00:17:11,948
Žao mi je,
ali karijeru si stavila u ruke muškarca
313
00:17:12,031 --> 00:17:15,076
koji neironično svira didgeridoo.
314
00:17:15,868 --> 00:17:18,371
Želiš reći da je za sve kriv Austin.
315
00:17:21,374 --> 00:17:25,586
Znam. Ja sam kriva. Za sve.
316
00:17:26,504 --> 00:17:29,882
I morala si otići s posla.
Jebote, on ti je jedina ljubav.
317
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
U redu je. Uzela sam slobodno.
318
00:17:31,759 --> 00:17:34,845
Lijepo, a ja radim posljednju smjenu
319
00:17:34,929 --> 00:17:38,391
i moram se ispričati nekome
koga sam uspješno manipulirala.
320
00:17:39,100 --> 00:17:43,896
- Onda si sad čestitamo novu godinu.
- Valjda, ali mislit ću na tebe u ponoć
321
00:17:43,980 --> 00:17:45,565
kad ću navlačiti čarape na lutku.
322
00:17:45,648 --> 00:17:51,362
Obećajmo si da ćemo idući tjedan biti
sretnije, zgodnije i na odmoru u Miamiju.
323
00:17:51,445 --> 00:17:54,574
Nemoj me napaljivati, A. J. Pascarelli.
Znaš što mislim o Miamiju.
324
00:17:56,075 --> 00:17:57,076
Sretna nova godina.
325
00:17:57,159 --> 00:17:58,536
- Sretna nova.
- Volim te.
326
00:18:05,918 --> 00:18:08,296
Tražiš nekoga drugog
na koga ćeš vikati, Abby?
327
00:18:08,379 --> 00:18:10,131
Hej, je li Kel ovdje?
328
00:18:10,715 --> 00:18:14,552
Nećeš razgovarati s Kelom.
Ako vrijeđaš Kela, vrijeđaš i mene.
329
00:18:15,177 --> 00:18:16,345
Hej, Abby. Što ima?
330
00:18:16,929 --> 00:18:18,681
Da, Abby. Što ima?
331
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
Hvala, Josh. Smiješ ići.
332
00:18:21,183 --> 00:18:22,476
Dobro, ali ako me trebaš,
333
00:18:22,560 --> 00:18:25,104
bit ću ovdje,
aktivirat ću grijače ruku za večeras.
334
00:18:25,855 --> 00:18:28,691
Hej, nemam mnogo vremena.
Moram na pripreme za predstavu.
335
00:18:30,443 --> 00:18:33,404
Samo sam se
htjela ispričati za onu večer.
336
00:18:34,071 --> 00:18:36,198
- Nisam imala pravo vikati na tebe.
- Sranje.
337
00:18:36,282 --> 00:18:37,325
Što?
338
00:18:37,408 --> 00:18:38,993
Paketić je puknuo kad sam ga bacio
339
00:18:39,076 --> 00:18:40,786
i posvuda je punjenje grijača.
340
00:18:40,870 --> 00:18:43,039
O, Bože. Nadam se da nije otrovno.
341
00:18:44,665 --> 00:18:46,500
- Uglavnom…
- U redu je.
342
00:18:47,001 --> 00:18:48,002
Ali hvala.
343
00:18:49,795 --> 00:18:51,672
Dobro. Pa…
344
00:18:53,424 --> 00:18:55,843
Sretno večeras. Baš uzbudljivo.
345
00:18:55,926 --> 00:18:57,303
Da.
346
00:18:58,054 --> 00:19:00,056
Poslije je zabava za produkciju.
347
00:19:01,015 --> 00:19:03,309
Čekaj. Rekao si da ne možemo na to.
348
00:19:03,392 --> 00:19:05,353
Rekao sam da vi ne smijete.
349
00:19:05,436 --> 00:19:08,064
Popisi u New Yorku
ne odnose se na ljude poput Abby.
350
00:19:08,814 --> 00:19:09,940
Na ljude poput mene?
351
00:19:10,524 --> 00:19:12,276
Ne, znaš na što mislim.
352
00:19:12,360 --> 00:19:16,197
Kvragu, Kele. Htjela sam se ispričati,
a ne da mi se upucavaš.
353
00:19:19,575 --> 00:19:21,118
- Bok.
- Bok, Kele.
354
00:19:22,578 --> 00:19:25,915
Mrzim kako sam odjeven,
trebao sam staviti nešto blještavo.
355
00:19:25,998 --> 00:19:30,211
Mislim da ste zgodni, veoma uglađeni,
poput mršavog Djeda Božićnjaka.
356
00:19:31,253 --> 00:19:33,589
O, moj Bože.
Velika mi je čast upoznati vas.
357
00:19:33,673 --> 00:19:35,549
Hvala vam na dolasku.
358
00:19:35,633 --> 00:19:38,302
Kvragu, misle da sam Steve Martin. Idemo.
359
00:19:38,386 --> 00:19:39,762
Ne, Wes. Znamo tko ste.
360
00:19:40,346 --> 00:19:43,099
Baš nam je drago što ste ovdje.
Obožavamo vas.
361
00:19:43,599 --> 00:19:44,600
O, moj Bože.
362
00:19:44,684 --> 00:19:48,854
Ja sam Josh, obožavam
vaš podcast. Ja sam giggler.
363
00:19:48,938 --> 00:19:51,190
Nemaju vremena
za rukovanje u rukavicama, Josh.
364
00:19:51,273 --> 00:19:52,858
Ne smeta mi. Daj mi tu rukavicu.
365
00:19:52,942 --> 00:19:55,486
Ne možemo dočekati, Wes.
366
00:19:55,569 --> 00:19:58,072
Radit ćete naš omiljeni dio.
Kontroverzni godišnjak.
367
00:19:59,031 --> 00:20:03,661
Mislili smo kako ćete htjeti
da Wes priča o aktualnostima
368
00:20:03,744 --> 00:20:07,623
ili da pozvoni
veliko ukrasno zvono. Znate, takva sranja.
369
00:20:07,707 --> 00:20:10,501
Ne, to bi bilo dosadno.
370
00:20:10,584 --> 00:20:12,753
Ali bez brige, skroz je lagano.
371
00:20:13,337 --> 00:20:16,590
Samo dajte iskrena mišljenja
o ovogodišnjim trendovima u pop-kulturi.
372
00:20:16,674 --> 00:20:21,262
O Izdajnicima, Addison Rae,
Kućanicama, Coleu Escoli i sličnom.
373
00:20:21,345 --> 00:20:22,805
Vidimo se.
374
00:20:23,723 --> 00:20:25,891
Što je Cole Escola?
375
00:20:32,523 --> 00:20:36,068
OMG! Propustila si luda sranja na poslu.
376
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
Pas mater.
377
00:20:41,741 --> 00:20:45,411
Ludnica, ali oduvijek sam
sumnjala da se Bill i Davis viđaju.
378
00:20:47,329 --> 00:20:49,206
- …prestani.
- Bille!
379
00:20:49,915 --> 00:20:54,503
Svaki put nađem novi video.
Molim te, zaustavi poplavu.
380
00:20:54,587 --> 00:20:57,089
Wese, bit će u redu. Voditelj ste vijesti.
381
00:20:57,173 --> 00:20:59,383
Poznajete pop-kulturu
bolje nego što mislite.
382
00:20:59,467 --> 00:21:02,178
Prvo nešto lagano.
Što mislite o Labubuima?
383
00:21:02,261 --> 00:21:05,389
Jebote, neću.
Paula, pozovi auto. Odlazimo.
384
00:21:06,682 --> 00:21:09,059
Što želiš za večeru?
Upravo naručujem.
385
00:21:09,143 --> 00:21:11,604
Oni s okruglicama
dostavljaju u roku od tri sata.
386
00:21:11,687 --> 00:21:13,564
Uzmi mi što god želiš! Kasnim!
387
00:21:15,024 --> 00:21:17,485
Odlazite? Wes to oduvijek želi.
388
00:21:17,568 --> 00:21:19,987
Ponizio sam se radi ovoga.
389
00:21:20,070 --> 00:21:21,781
Molim te, nemoj da bude uzalud.
390
00:21:21,864 --> 00:21:26,118
Nije riječ o tebi, nego o njegovu ugledu.
391
00:21:26,202 --> 00:21:28,120
- Odlazimo.
- Ne, čekajte.
392
00:21:29,580 --> 00:21:33,959
Wes, znam da ljudi misle da sam
iznad drugih i naporan, ali znate što?
393
00:21:34,043 --> 00:21:36,504
Jesam. Vjerujem u dobro i zlo.
394
00:21:36,587 --> 00:21:38,297
Jer sam novinar.
395
00:21:38,380 --> 00:21:41,634
Vi ste me to naučili. Izađite.
396
00:21:42,259 --> 00:21:47,097
I dajte im Wesa Drydena.
Obećavam da će to biti dovoljno.
397
00:21:48,516 --> 00:21:52,102
Cijenim to, ali iz dubine srca…
398
00:21:53,062 --> 00:21:54,647
Nemaš pravo i zvučiš glupo.
399
00:21:56,106 --> 00:21:59,485
Shvaćam da to mislite,
ali vjerujete li mi?
400
00:22:02,446 --> 00:22:04,365
Čekaj, vjeruješ li mu?
401
00:22:05,825 --> 00:22:07,034
Razmišljam.
402
00:22:07,117 --> 00:22:08,494
O, moj Bože.
403
00:22:13,624 --> 00:22:15,960
Kele! Tu sam!
404
00:22:16,710 --> 00:22:21,006
To je bilo ludo. Toliko mi se
svidjela da sam kupio sav merch.
405
00:22:22,508 --> 00:22:26,345
Hvala ti što si došao, Davy.
I žao mi je što ne mogu van.
406
00:22:26,428 --> 00:22:28,931
Ne, u redu je.
Nisam više raspoložen za to.
407
00:22:29,014 --> 00:22:30,432
Bože, što ti je s okom?
408
00:22:30,516 --> 00:22:33,227
Potukao sam se.
Ne brini se, pobijedio sam.
409
00:22:33,853 --> 00:22:36,188
Dobro. Zapravo, imam još mnogo pitanja.
410
00:22:36,272 --> 00:22:37,481
Samo sekundu.
411
00:22:37,565 --> 00:22:39,984
Bianca, jesu li
moji roditelji pokupili karte?
412
00:22:40,609 --> 00:22:41,819
Mislim da nisu.
413
00:22:43,279 --> 00:22:45,197
Sranje. Žao mi je, kompa.
414
00:22:45,281 --> 00:22:48,659
G. Washington, bilo je sjajno!
415
00:22:48,742 --> 00:22:50,703
Cure, što radite ovdje? A praznici?
416
00:22:50,786 --> 00:22:53,163
Uništili ste ih svojim susramnim e-mailom
417
00:22:53,247 --> 00:22:54,665
u kojem se opraštate.
418
00:22:54,748 --> 00:22:57,543
Nije susraman. Pisao sam iz srca.
419
00:22:57,626 --> 00:22:59,420
Da, baš tako. Odvratno.
420
00:22:59,503 --> 00:23:02,756
Nagovorile smo roditelje
da se vratimo ranije radi predstave.
421
00:23:02,840 --> 00:23:04,174
Marinina ideja.
422
00:23:04,258 --> 00:23:06,343
- Zaljubljena je u vas.
- Nije istina.
423
00:23:06,427 --> 00:23:10,848
- Rekla sam da ga volim kao profesora.
- A ja sam volio imati vas kao učenice.
424
00:23:10,931 --> 00:23:12,391
Dođite.
425
00:23:14,268 --> 00:23:15,644
Baš ste drage.
426
00:23:20,900 --> 00:23:24,528
- Možete li nam kupiti alkohol?
- Ne, prestani.
427
00:23:24,612 --> 00:23:27,114
Ovo je sjajno. Ti si kao Gru s djecom.
428
00:23:27,197 --> 00:23:29,158
- Možeš li nam ti kupiti alkohol?
- Ne.
429
00:23:29,241 --> 00:23:31,410
{\an8}Dobro došli natrag. Pridružila nam se…
430
00:23:31,493 --> 00:23:32,536
{\an8}ODBROJAVANJE
431
00:23:32,620 --> 00:23:33,704
{\an8}…pop ikona Ashanti.
432
00:23:33,787 --> 00:23:35,581
{\an8}Hej, što ima? Što ima?
433
00:23:35,664 --> 00:23:38,208
{\an8}I ikona vijesti Wes Dryden.
434
00:23:38,292 --> 00:23:42,463
{\an8}Zdravo, Ameriko. Imaš predivno ime.
435
00:23:42,963 --> 00:23:46,175
{\an8}Proveo sam vrijeme
s Ashantijima u zapadnoj Africi.
436
00:23:46,759 --> 00:23:47,760
Bolje ti je da upali.
437
00:23:47,843 --> 00:23:49,970
Odavde mogu pisati
na blesimetar, je li tako?
438
00:23:50,054 --> 00:23:51,055
Vjeruj mi.
439
00:23:51,138 --> 00:23:54,642
{\an8}Ne znam je li to pop-kultura,
ali najvažniji trenutak moje godine
440
00:23:54,725 --> 00:23:56,936
{\an8}bio je moj flash mob za Nellyjev rođendan.
441
00:23:57,519 --> 00:23:58,562
{\an8}Volim te, dušo.
442
00:23:58,646 --> 00:24:02,733
{\an8}Taj me video
na TikToku rasplakao. Wes, vaš red.
443
00:24:02,816 --> 00:24:06,362
{\an8}Koji je bio
vaš pop-kulturni događaj godine?
444
00:24:08,405 --> 00:24:10,074
{\an8}Rizzler u Batmanu.
445
00:24:10,699 --> 00:24:11,951
{\an8}Dobro.
446
00:24:12,034 --> 00:24:14,078
Isuse Kriste. Josh, učini nešto!
447
00:24:14,161 --> 00:24:16,538
{\an8}Kojom biste ovogodišnjom pjesmom
448
00:24:16,622 --> 00:24:20,960
{\an8}zamijenili klasičnu novogodišnju
pjesmu „Auld Lang Syne”?
449
00:24:21,460 --> 00:24:22,461
Mačji kašalj.
450
00:24:23,003 --> 00:24:26,674
{\an8}Nadam se da će Ariana Grande
izbaciti silvestarski hit
451
00:24:26,757 --> 00:24:28,133
{\an8}koji zaslužujem.
452
00:24:28,217 --> 00:24:30,094
{\an8}Istina. Wes, vi?
453
00:24:32,221 --> 00:24:34,682
{\an8}Pogledaj blesimetar.
454
00:24:35,432 --> 00:24:37,518
{\an8}- Pogledaj blesimetar!
- Pogledaj blesimetar!
455
00:24:39,478 --> 00:24:44,316
{\an8}Pa, pitam se zašto bismo je mijenjali.
456
00:24:44,900 --> 00:24:48,988
{\an8}Možda se stare stvari
ne bi smjele tako brzo odbaciti.
457
00:24:49,071 --> 00:24:53,033
{\an8}„Auld Lang Syne” nastala je
tijekom Prvog svjetskog rata.
458
00:24:53,617 --> 00:24:56,203
{\an8}Vojnici su je pjevali u rovovima.
459
00:24:56,286 --> 00:24:59,373
{\an8}Postala je tradicija povezana sa sjećanjem
460
00:24:59,456 --> 00:25:02,292
{\an8}i pjevamo je svake godine.
461
00:25:03,502 --> 00:25:05,004
{\an8}Povezuje nas s prošlošću.
462
00:25:05,504 --> 00:25:08,966
{\an8}Kvragu, Wes. Umalo sam zaspala
dok ste govorili, ali shvaćam vas.
463
00:25:09,049 --> 00:25:11,385
Toliko mnogo toga
možete podijeliti s nama.
464
00:25:11,468 --> 00:25:12,553
Hvala, Ashanti.
465
00:25:12,636 --> 00:25:16,849
{\an8}Kad smo kod toga, silno me zanima
kako je bilo dočekati Novu godinu
466
00:25:16,932 --> 00:25:18,559
{\an8}u zlatno doba New Yorka?
467
00:25:18,642 --> 00:25:20,686
{\an8}Pedesetih i šezdesetih?
468
00:25:20,769 --> 00:25:23,564
{\an8}Ne, Hannah, nisam toliko star.
469
00:25:23,647 --> 00:25:28,819
{\an8}Ali mogu ti nešto reći.
Ako se sjećaš zlatnog doba New Yorka…
470
00:25:29,403 --> 00:25:31,405
{\an8}nisi imao dobar kokain.
471
00:25:32,656 --> 00:25:34,366
Tako se barem priča!
472
00:25:35,284 --> 00:25:37,036
Bože dragi, uspio je.
473
00:25:37,619 --> 00:25:38,746
O, Bože.
474
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Bravo.
475
00:25:45,002 --> 00:25:46,128
Gdje si?
476
00:25:48,338 --> 00:25:50,799
- Idi na spoj. U redu je.
- Zbilja?
477
00:25:50,883 --> 00:25:53,010
Kao novinar, smatram da je važno…
478
00:25:53,093 --> 00:25:54,344
Gubi se odavde.
479
00:25:55,763 --> 00:25:57,139
Hvala.
480
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Sretna nova godina.
481
00:26:07,441 --> 00:26:08,776
Užasno si to složila.
482
00:26:10,277 --> 00:26:11,737
Vanessa?
483
00:26:11,820 --> 00:26:16,033
- Što radiš ovdje?
- Morala sam vidjeti je li istina.
484
00:26:16,116 --> 00:26:19,328
Da Abby Chilukuri,
nekoć perspektivna asistentica
485
00:26:19,411 --> 00:26:23,791
najbolje njujorške stilistice
zaista radi u maloprodaji.
486
00:26:25,125 --> 00:26:28,337
Sad znaš. Kako si saznala?
487
00:26:28,420 --> 00:26:32,174
Moja je pedikerka došla
po majicu na Minione za svojeg psa
488
00:26:32,257 --> 00:26:35,761
i vidjela te ovdje,
pa sam zamolila moje špijune s DeuxMoija
489
00:26:35,844 --> 00:26:38,555
da to provjere jer je sramotno.
490
00:26:38,639 --> 00:26:40,224
To si došla reći?
491
00:26:40,307 --> 00:26:43,644
Znam da je sramotno
i očito je da te nisam trebala napustiti.
492
00:26:43,727 --> 00:26:47,940
Bilo je nepošteno i nisam bila spremna.
493
00:26:48,023 --> 00:26:50,984
Ne, nisi. Bila si
slijepo ambiciozna i nestrpljiva.
494
00:26:52,361 --> 00:26:53,487
A ipak…
495
00:26:55,155 --> 00:26:58,325
bolja od svih asistenata
koje sam zaposlila nakon tebe.
496
00:26:58,909 --> 00:27:00,035
- Stvarno?
- Da.
497
00:27:00,119 --> 00:27:03,038
Svi su drugi lijeni i pričaju mi
o svojim privatnim problemima.
498
00:27:03,122 --> 00:27:06,125
Nije me briga za tvoja crijeva,
Hadley. Molim te.
499
00:27:06,708 --> 00:27:11,380
Ako si dovoljno pametna
da mi se više nikad ne zamjeriš,
500
00:27:12,422 --> 00:27:14,007
zaposlit ću te na probni rok.
501
00:27:14,842 --> 00:27:16,969
- O, moj Bože. Ozbiljno?
- Da.
502
00:27:17,052 --> 00:27:18,929
Vanessa, hvala!
503
00:27:19,847 --> 00:27:21,098
- U redu.
- Oprosti.
504
00:27:21,181 --> 00:27:22,432
U redu je.
505
00:27:22,975 --> 00:27:24,726
Mekano je.
506
00:27:25,978 --> 00:27:28,647
Ukradi mi to i donesi sutra u ured.
507
00:27:31,608 --> 00:27:33,026
To!
508
00:27:34,945 --> 00:27:36,196
Hvala.
509
00:27:38,031 --> 00:27:40,826
- Abby, došla si!
- Naravno.
510
00:27:41,869 --> 00:27:43,120
- Čestitam.
- Hvala.
511
00:27:43,203 --> 00:27:44,496
Kakva je bila predstava?
512
00:27:44,580 --> 00:27:46,081
- Nevjerojatna.
- Da?
513
00:27:46,164 --> 00:27:47,749
Došla si u savršen trenutak.
514
00:27:48,750 --> 00:27:50,586
Mogu li te nešto pitati kao prijatelj?
515
00:27:51,712 --> 00:27:53,547
Kako izgledam? Budi iskrena.
516
00:27:54,131 --> 00:27:56,425
- Izgledaš sjajno.
- Da?
517
00:27:57,926 --> 00:28:00,596
Ima jedna cura koja radi na predstavi.
518
00:28:01,221 --> 00:28:05,475
Mislim da je jako slatka
i malo smo razgovarali.
519
00:28:05,559 --> 00:28:08,478
- Ozbiljno. Izgledaš sjajno.
- Dobro.
520
00:28:08,562 --> 00:28:10,188
Trebao bi razgovarati s njom.
521
00:28:10,272 --> 00:28:12,774
Brzo ću. Moram se
samo pobrinuti da Bianca ne ode.
522
00:28:12,858 --> 00:28:14,276
Sekundu.
523
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
Bianca.
524
00:28:19,907 --> 00:28:20,908
- Vidimo se.
- Može.
525
00:28:20,991 --> 00:28:22,284
- Izvoli.
- Hvala.
526
00:28:22,367 --> 00:28:23,493
Ništa.
527
00:28:24,244 --> 00:28:26,830
Nadam se da voliš
tequila sodu jer sam se uspaničio.
528
00:28:27,414 --> 00:28:28,957
Bože!
529
00:28:29,041 --> 00:28:32,628
U redu je, ali ti si jedina osoba
za koju bih popila tequila sodu.
530
00:28:36,131 --> 00:28:40,177
Mislila je da je tišina sigurnost.
531
00:28:40,260 --> 00:28:44,306
Ali u ovoj zemlji nikad nije.
532
00:28:45,098 --> 00:28:47,351
Pa napokon si… Davise.
533
00:28:48,185 --> 00:28:49,811
Hej.
534
00:28:49,895 --> 00:28:50,896
Što radiš ovdje?
535
00:28:52,064 --> 00:28:53,065
Ovo je za tebe.
536
00:28:54,232 --> 00:28:55,984
Moja Nadgrobna nagrada.
537
00:28:56,068 --> 00:28:58,570
Ti si zaslužna za taj posao.
Zaslužila si je.
538
00:28:59,571 --> 00:29:00,781
Hvala.
539
00:29:01,949 --> 00:29:05,953
- Sretna nova godina.
- Davise, čekaj. Jesi li dobio otkaz?
540
00:29:06,536 --> 00:29:08,789
Da, mislim da jesam.
541
00:29:11,166 --> 00:29:13,293
Zašto si se potukao s Billom?
542
00:29:16,004 --> 00:29:17,005
Pa…
543
00:29:21,301 --> 00:29:23,011
Zbog toga kako se ponio prema tebi.
544
00:29:23,887 --> 00:29:25,597
Nisam htio da mu to prođe.
545
00:29:31,478 --> 00:29:33,063
Sviđam li ti se?
546
00:29:39,069 --> 00:29:40,195
Da.
547
00:29:43,865 --> 00:29:45,409
Trebao bih… Što…
548
00:30:52,350 --> 00:30:54,352
Prijevod titlova: Tomislav Fogec