1 00:00:16,391 --> 00:00:18,435 Jövőre találkozunk, három bölcs! 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,524 Szedd le ezt a szart gyorsan! Mintha egy drogériában laknánk. 3 00:00:23,607 --> 00:00:29,071 Ja, új év, új élet! Negyedik Davis Beau Bradley Barrett! 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,032 Jól vagy? Ezt megint energiaitallal főzted? 5 00:00:32,115 --> 00:00:35,035 Nem akarok az újévben AJ miatt rinyálni. És igen, 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 Bill hamarosan visszajön, 7 00:00:36,453 --> 00:00:40,082 és igen, AJ a zárt ajtók mögött fog vele romantikázni, 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,250 de van egy tervem. 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,626 Végre elmész terápiára? 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,712 Nem. Inkább bezárkózom, hogy ne érezzek semmit. 11 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 Helló, megjöttem! 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 Nézd már, ki méltóztatott előkerülni, 13 00:00:48,799 --> 00:00:51,009 miután rá se nézett a csoportcsetre egy hétig! 14 00:00:51,093 --> 00:00:52,636 Nem volt térerő a Bahamákon. 15 00:00:52,719 --> 00:00:56,181 A mobilod szerint az óceán közepén voltál. Azt hittük, megfulladtál. 16 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 Bár úgy lett volna! 17 00:00:57,349 --> 00:01:00,769 Azt hittem, jó ötlet lesz kettesben elmenni anyámmal, 18 00:01:00,852 --> 00:01:03,897 hogy kicsit összeszedje magát apám után, de ő inkább ráment 19 00:01:03,981 --> 00:01:05,482 a főzőtanfolyamos pasira. 20 00:01:05,566 --> 00:01:08,026 Kész rémálom volt. Mi ez a doboz? 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,528 Szilveszteri szemüvegek. 22 00:01:09,611 --> 00:01:13,657 Holnap bevonulunk a 27 Bondba, mint valami fiúbanda. 23 00:01:13,740 --> 00:01:16,034 - Én vagyok a szexi tag. - Nem. Az én vagyok. 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,119 BOLDOG ÚJ ÉVET! 25 00:01:17,202 --> 00:01:21,290 - Te vagy az, aki titokban templomba jár. - Te meg 20 évesen megkopaszodsz. 26 00:01:21,373 --> 00:01:23,750 Oké, elég! Bocsi, Davis, nem megy. 27 00:01:23,834 --> 00:01:26,628 Holnap van a bemutatóm, utána meg buli. 28 00:01:26,712 --> 00:01:30,132 - És nem lehet senkit bevinni. - Én meg ezt nem tudom kifizetni. 29 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Figyu, nézzünk inkább egy filmet, 30 00:01:33,468 --> 00:01:35,596 és rendeljünk kínait! 31 00:01:35,679 --> 00:01:38,557 Hát, ez elég gáz. 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,601 Kár, hogy nem együtt szilveszterezünk. 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,269 Pedig ez a kedvenc ünnepem. 34 00:01:42,352 --> 00:01:44,479 Mi? A legszarabb ünnep a világon. 35 00:01:44,563 --> 00:01:46,815 Az egész világ egyszerre bulizik, ennyi. 36 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 Jó, tudod mit? 37 00:01:49,192 --> 00:01:54,323 Elmegyek egyedül, aztán ha történik valami, az a ti hibátok. 38 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 MUNKÁRA ALKALMATLANOK 39 00:02:22,643 --> 00:02:25,145 Jól van, kijövök. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Na, milyen? 41 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 {\an8}Olyan, mint a munkaruhád. Mit kéne észrevennem? 42 00:02:31,151 --> 00:02:35,947 {\an8}A francba, azt hittem, egy kis ékszer feldobja ezt az uncsi pólót! 43 00:02:36,031 --> 00:02:38,075 Ja, az ékszer! Most már látom. 44 00:02:38,659 --> 00:02:41,953 - Igen, tök jó, elegánsabb lett. - Ne kamuzz! 45 00:02:42,037 --> 00:02:45,957 {\an8}Megfogadtam, hogy sosem megyek vissza irodába dolgozni, de Kel miatt 46 00:02:46,041 --> 00:02:49,711 {\an8}most fizethetek egy 18 ezres kabátért, amit elhagytam. 47 00:02:49,795 --> 00:02:53,131 {\an8}Mindig ledöbbenek, amikor kimondod, hogy ennyibe került egy kabát. 48 00:02:53,215 --> 00:02:56,134 {\an8}Ez konkrétan egy egész vetélkedő fődíja. 49 00:02:56,218 --> 00:02:57,219 {\an8}Igen. 50 00:02:59,054 --> 00:03:00,722 {\an8}- Mi az? - Bill írt a csopiba. 51 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 {\an8}Holnap visszajön dolgozni. 52 00:03:03,642 --> 00:03:06,269 {\an8}- Na és hogy vagy? - Jól. 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,188 {\an8}Valahol a jól és a halott között. 54 00:03:08,855 --> 00:03:09,940 {\an8}Fura. 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 {\an8}Igazából jobban zavar, hogy Davis nem beszél velem. 56 00:03:12,901 --> 00:03:15,946 {\an8}Ő tette könnyűvé a melót. Nélküle csak egy sima meló. 57 00:03:16,029 --> 00:03:19,449 Mondjuk megértem, hogy megsértődött. Szerelmes beléd. 58 00:03:19,533 --> 00:03:21,410 Mi? Davis? 59 00:03:22,202 --> 00:03:24,746 {\an8}Na ne már, ez hülyeség! 60 00:03:24,830 --> 00:03:30,293 {\an8}Azt hittem, ez egyértelmű. Abból, ahogy beszél veled. 61 00:03:30,377 --> 00:03:31,628 {\an8}Abby, csak barátok vagyunk. 62 00:03:31,711 --> 00:03:35,340 {\an8}Nem. Ha Davis valakibe szerelmes volt, az Bill. 63 00:03:35,424 --> 00:03:37,300 {\an8}- Ezt tisztázni kell. - Szuper! 64 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 Ha kibékültök, szólj neki, 65 00:03:39,344 --> 00:03:41,721 hogy ne énekljen a folyosón! Fülsüketítő. 66 00:03:41,805 --> 00:03:43,473 Nem tehetem. Abba belehalna. 67 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Szia! 68 00:03:50,480 --> 00:03:54,568 Már megint szívat a világ! Mikor jövök már én? 69 00:03:54,651 --> 00:03:56,820 Talán jövőre. 70 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 Jövőre már nem élek. 71 00:04:01,116 --> 00:04:02,492 Helló, Paula! 72 00:04:02,576 --> 00:04:03,869 - Minden rendben? - Nem. 73 00:04:03,952 --> 00:04:08,415 {\an8}West megint nem hívták meg egyetlen szilveszteri élő műsorba sem. 74 00:04:08,498 --> 00:04:12,544 {\an8}Ez durva! Annyi műsor van, ráadásul órákig mennek. 75 00:04:12,627 --> 00:04:15,589 Most már csak arra vágyódik, 76 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 hogy elég ismert legyen ahhoz, hogy felkonferálhassa Bad Bunnyt, 77 00:04:19,885 --> 00:04:22,095 meg iszogasson Kyle MacLachlannel. 78 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Úgy érzem, cserben hagytam. 79 00:04:25,766 --> 00:04:27,058 Jó, hagyom egy kicsit. 80 00:04:33,482 --> 00:04:36,234 Szia, Kate, írtad, hogy van nálad egy doboz. 81 00:04:36,318 --> 00:04:38,111 Igen, a cuccaid a teremből. 82 00:04:38,695 --> 00:04:41,948 A talált tárgyas dobozt használtam, lehet, hogy van benne AirPods 83 00:04:42,032 --> 00:04:43,283 meg szájfény is. 84 00:04:44,242 --> 00:04:45,994 Ezt most miért adod ide? 85 00:04:46,077 --> 00:04:47,788 Találtam állandó embert a helyedre. 86 00:04:47,871 --> 00:04:50,207 Szabad vagy. Boldog ünnepeket! 87 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 Várj! Most akkor mi van? 88 00:04:53,251 --> 00:04:54,669 Ennyi volt a tanítás? 89 00:04:54,753 --> 00:04:56,379 El sem tudtam búcsúzni a lányoktól. 90 00:04:56,463 --> 00:04:59,591 Tudtad, hogy ez ideiglenes, és úgysem akarsz tanár lenni. 91 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 Más meg igen. 92 00:05:00,801 --> 00:05:02,761 Csak váratlanul ért. 93 00:05:03,261 --> 00:05:05,055 Minden rendben? Köztünk is? 94 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 Persze. Tök rendben vagyunk. 95 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 Ez a meló hozott össze újra, most meg vége lett. 96 00:05:11,061 --> 00:05:12,771 Szia, Kel! 97 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 {\an8}NAGY TÉLI KIÁRUSÍTÁS 98 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Mit csinálsz? 99 00:05:25,283 --> 00:05:27,577 Kylie, bocsi, szünetet kell tartanom. 100 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 Az algoritmus folyton Austin ketaminellenes reklámját dobja fel, 101 00:05:30,747 --> 00:05:33,291 és nem tudok a pulóverhajtogatásra figyelni. 102 00:05:33,375 --> 00:05:37,629 Abby, nőként átérzem, de főnöködként 103 00:05:37,712 --> 00:05:41,591 engem az érdekel, hogy elvégezd a munkád, ami jelenleg a pulóverhajtogatás. 104 00:05:41,675 --> 00:05:44,970 És ha ebben ügyes leszel, átrendezheted a napszemüvegeket. 105 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 Bocs. Igazad van. 106 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Még szokom ezt a bolti melót. 107 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 De arra gondoltam, ha több műszakot kapnék, az segítene. 108 00:05:54,813 --> 00:05:59,234 Több műszakot? Abby, nem te vagy itt a sztáralkalmazott. 109 00:05:59,317 --> 00:06:01,987 June mindent újrahajtogat utánad, pedig 73 éves. 110 00:06:04,322 --> 00:06:06,700 Kérlek, nagyon kéne a túlóra! 111 00:06:06,783 --> 00:06:10,996 Jó. Ha ennyire akarod, lehetsz dupla műszakban szilveszterkor. 112 00:06:11,079 --> 00:06:12,914 Köszi, Kylie. Nem fogsz csalódni bennem. 113 00:06:12,998 --> 00:06:14,374 Meglátjuk. 114 00:06:14,457 --> 00:06:16,960 Amúgy rajtad maradt a headset, amikor kimentél vécére. 115 00:06:17,043 --> 00:06:18,753 Mindenki hallotta. Kínos volt. 116 00:06:21,923 --> 00:06:23,300 Remek megbeszélés volt. 117 00:06:23,383 --> 00:06:24,843 A válasz továbbra is: nem. 118 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Helló! 119 00:06:29,222 --> 00:06:31,725 Josh! Martina, itt valami félreértés van. 120 00:06:31,808 --> 00:06:35,437 Nem látom, hogy egy elkényeztetett kis pöccsel találkoznék ma. 121 00:06:35,520 --> 00:06:38,523 Apa, na már, csak öt perc! 122 00:06:38,607 --> 00:06:40,650 Oké, persze. 123 00:06:40,734 --> 00:06:42,444 Egy igazgatósági ülésre megyek. 124 00:06:42,527 --> 00:06:44,905 Ott is lejárathatsz majd mindenki előtt. 125 00:06:44,988 --> 00:06:47,407 Apa, sajnálom, hogy lejárattalak. 126 00:06:50,201 --> 00:06:52,495 Sőt, egy rakás szerencsétlenség vagyok. 127 00:06:52,579 --> 00:06:56,416 Hálátlan, hülye, egy szánalmas csalódás. 128 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 Na ez már valami. Folytasd! 129 00:06:59,002 --> 00:07:00,378 Jézusom! 130 00:07:00,462 --> 00:07:02,547 Te egy iparmágnás vagy, fantasztikus apa, 131 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 példakép, műsorvezető, aki kinézetre simán lehetne a bátyám, 132 00:07:06,134 --> 00:07:08,303 és ilyet többé nem csinálok. 133 00:07:09,721 --> 00:07:11,097 Elfogadom a bocsánatkérést. 134 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Isten hozott, fiam. Mennyi kell? 135 00:07:15,435 --> 00:07:17,187 Nem, másban kéne segítened. 136 00:07:17,854 --> 00:07:19,856 Ismered Bob Igert, ugye? 137 00:07:32,952 --> 00:07:35,413 Kedves lányok, remélem, jól érzitek magatokat. 138 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 Ugye nem lógtok egész nap a TikTokon? 139 00:07:38,083 --> 00:07:40,669 Azért írok, mert újévtől már nem tanítalak titeket, 140 00:07:40,752 --> 00:07:42,295 találtak helyettem állandó tanárt. 141 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 Amikor először találkoztunk, elég kemények voltatok velem, 142 00:07:45,632 --> 00:07:47,926 sőt, tiszteletlenek. De aztán változott valami. 143 00:07:48,009 --> 00:07:51,930 Megdolgoztattatok rendesen, és emlékeztettetek, miért éri meg bejárni. 144 00:07:52,514 --> 00:07:53,682 Hiányozni fog a tanítás. 145 00:07:53,765 --> 00:07:58,311 Olyanok vagytok, mint a Dashwood nővérek, okosak, kalandvágyók, és gyanakvók. 146 00:07:58,937 --> 00:08:00,855 Nem hasonlítom magam egy szereplőhöz sem, 147 00:08:00,939 --> 00:08:03,441 mert mindegyikbe beleszeret valaki, az meg fura lenne. 148 00:08:04,025 --> 00:08:05,985 Minden jót. Mr. W. 149 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Kel! 150 00:08:08,363 --> 00:08:09,614 Készen állunk. 151 00:08:09,698 --> 00:08:10,865 Köszönöm, Bianca. 152 00:08:18,998 --> 00:08:21,960 Szia, jó reggelt! Bejöhetek ide mosni? 153 00:08:22,794 --> 00:08:26,005 Igen, egyszerre többen is tudnak mosni. 154 00:08:26,589 --> 00:08:29,384 Bocsi, nem tudom a szabályokat, most mosok először magamnak. 155 00:08:30,552 --> 00:08:32,303 Akkor üdv! 156 00:08:32,387 --> 00:08:34,514 Na, milyen volt Aspen? Síeltél? 157 00:08:35,181 --> 00:08:41,187 Cowboykalapot azért nem vettél, ugye? Úristen, vettél! Tipikus turista. 158 00:08:41,271 --> 00:08:43,022 Nem is voltam Aspenben. 159 00:08:43,106 --> 00:08:45,191 Bill spórolt, mi? Snowmassra mentetek. 160 00:08:45,275 --> 00:08:47,277 Mondhatod, hogy Aspen. Nem szólok senkinek. 161 00:08:47,360 --> 00:08:49,571 Nem. Bill az exével ment. Újra összejöttek. 162 00:08:49,654 --> 00:08:50,822 Engem meg dobott. 163 00:08:51,948 --> 00:08:55,410 {\an8}Basszus! AJ, sajnálom. Nem tudtam. 164 00:08:55,493 --> 00:08:56,911 {\an8}Én sem. 165 00:08:57,746 --> 00:09:01,750 Csak totál belezúgtam valakibe, akit egyáltalán nem érdekeltem. 166 00:09:05,712 --> 00:09:06,713 Mi az? 167 00:09:07,839 --> 00:09:12,052 Ha a „philadelphiai pasivadász” nem Philadelphiában van, 168 00:09:12,135 --> 00:09:14,095 akkor még mindig az? 169 00:09:14,179 --> 00:09:15,472 Te szemét! 170 00:09:19,517 --> 00:09:21,811 Bárcsak ne kéne ma dolgoznom! 171 00:09:21,895 --> 00:09:24,981 Vegyél ki szabit! Apám három hónapot dolgozik egy évben. 172 00:09:25,565 --> 00:09:30,779 Kizárt. Én mindig bemegyek dolgozni, és most jön az első üzleti trófeám. 173 00:09:30,862 --> 00:09:32,614 Üzleti trófeád? 174 00:09:32,697 --> 00:09:35,116 Egy díj, amiért a gazdagokat még gazdagabbá tettük. 175 00:09:36,242 --> 00:09:37,243 Micsoda világ! 176 00:09:37,327 --> 00:09:39,662 Estére van valami jó szilveszteri programod? 177 00:09:39,746 --> 00:09:43,124 Nem, utálom a szilvesztert. Ez a legrosszabb ünnep. 178 00:09:43,208 --> 00:09:44,542 Pont ezt mondtam én is. 179 00:09:44,626 --> 00:09:45,835 - Túltolják. - Túltolják. 180 00:09:45,919 --> 00:09:49,631 Szóval ma este inkább otthon maradok, eszem egy péksütit, 181 00:09:49,714 --> 00:09:51,508 és megnézek egy dán krimit. 182 00:09:51,591 --> 00:09:54,552 Én A híradó sztárjait akartam nézni kínai kaja mellett, 183 00:09:54,636 --> 00:09:56,805 de a dán krimi jól hangzik. 184 00:09:57,388 --> 00:10:00,391 Ha gondolod, viszek kaját, és megnézhetjük együtt. 185 00:10:00,475 --> 00:10:03,686 És elmondhatod, miért jók azok a sorik, ahol más nőket ölnek meg. 186 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 Jaj, nem! 187 00:10:04,854 --> 00:10:08,399 Szeretnénk, ha férfiakat ölnének meg, de az ritkábban fordul elő. 188 00:10:09,692 --> 00:10:12,070 Oké, akkor este! 189 00:10:18,201 --> 00:10:20,203 Nem indítottad be a gépet. 190 00:10:21,621 --> 00:10:25,333 Nos, Mr. Johansson, úgy látom, arcfelvarrást szeretne. 191 00:10:25,917 --> 00:10:28,503 Timothée Chalamet-ra szeretne hasonlítani. 192 00:10:28,586 --> 00:10:31,089 Úgy akarok kinézni, mint egy dögös 26 éves, 193 00:10:31,172 --> 00:10:33,591 de azért maradjon természetes hatású! 194 00:10:34,425 --> 00:10:36,719 Szia, bocsi, tudom, hogy épp pácienssel vagy, 195 00:10:36,803 --> 00:10:38,805 de próbára megyek, nem tudok tovább várni. 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,974 Kel, ez egy orvosi konzultáció. 197 00:10:41,057 --> 00:10:43,184 Igen, tudom. Uram, nagyon sajnálom! 198 00:10:43,268 --> 00:10:46,354 Jól néz ki. Mármint nem úgy. Jó, hogy itt van. Szuper az orvos! 199 00:10:46,437 --> 00:10:48,189 - Imádni fogja az arcát. - Mit akarsz? 200 00:10:48,273 --> 00:10:50,191 Egy új darabban játszom a Broadwayen, 201 00:10:50,316 --> 00:10:53,653 és leadok két jegyet anyáéknak este a pénztárnál. 202 00:10:53,736 --> 00:10:56,614 - Szólj nekik, hogy jöjjenek el! - Kel, nem avatkozhatok bele. 203 00:10:56,698 --> 00:10:58,950 Anya a bokatetkóm miatt is alig bocsátott meg. 204 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 Figyelj, ha te mondod nekik, eljönnek! 205 00:11:02,120 --> 00:11:06,875 Csak azt akarom, hogy lássák, mit csinálok, és hogy nem vagyok csöves. 206 00:11:08,334 --> 00:11:09,711 Jól van. 207 00:11:09,794 --> 00:11:13,506 Szólok nekik a darabról, de ha leüvöltenek, letiltalak. 208 00:11:14,507 --> 00:11:15,758 Imádlak, dr. Washington! 209 00:11:16,968 --> 00:11:18,511 Menj már innen, Kel! 210 00:11:19,095 --> 00:11:21,806 Egyébként kaphatnék ilyen állkapcsot? 211 00:11:22,932 --> 00:11:27,187 Ne! Elnézést! Várjon! Ne! 212 00:11:27,770 --> 00:11:29,314 Erősítened kéne egy kicsit, Abby. 213 00:11:29,397 --> 00:11:32,150 Segítség! Úristen, köszönöm! 214 00:11:32,233 --> 00:11:37,280 - Ne! Az volt az utolsó rendes cuccom! - Nekem meg az első. 215 00:11:43,536 --> 00:11:45,163 {\an8}MONDJ NEMET A KETAMINRA! 216 00:11:45,246 --> 00:11:47,916 Az egész a te hibád, seggfej! 217 00:11:47,999 --> 00:11:49,125 MEGHALSZ A KLUBBAN? 218 00:11:52,170 --> 00:11:53,796 Seggfej! 219 00:11:53,880 --> 00:11:55,006 Hé! 220 00:11:55,590 --> 00:11:57,717 A graffitizés büntetendő. 221 00:11:58,635 --> 00:12:01,804 Igen, magára gondolok. Aki engem néz és filccel firkál. 222 00:12:03,723 --> 00:12:04,849 Elfut! 223 00:12:15,902 --> 00:12:17,528 Na jó, vége a pihenésnek, srácok! 224 00:12:18,279 --> 00:12:19,614 Az irodámba! 225 00:12:23,785 --> 00:12:24,953 Bill egy szemét! 226 00:12:25,036 --> 00:12:27,789 Nem hiszem el, hogy őt akartam tanúnak az esküvőmön. 227 00:12:29,999 --> 00:12:34,754 Gáz. Hallottad? Dobta AJ-t, és az exével ment nyaralni. 228 00:12:40,093 --> 00:12:43,096 Hé, ne a trófeákat bámuld, dolgozunk! 229 00:12:43,179 --> 00:12:45,390 Na szóval, az utamon 230 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 síeltem egy haverommal, Jimmyvel, bocsánat, 231 00:12:47,976 --> 00:12:53,731 Mr. Beasttel, és felajánlott 20 ezret, hogy vakon menjek le a fekete pályán. 232 00:12:53,815 --> 00:12:56,651 Megcsináltam, és most hajlandó meghallgatni az ötletemet, 233 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 hogy a Feastables megvegye a Hershey-t. 234 00:12:59,237 --> 00:13:01,990 Szóval a jövő héten senki se hagyja el az irodát! 235 00:13:04,867 --> 00:13:07,912 Szilveszter van, karácsonykor is bent voltunk. 236 00:13:07,996 --> 00:13:09,330 Tudtad, mire vállalkozol. 237 00:13:09,414 --> 00:13:12,583 Oké, ha nekünk nem jár pihenés, legalább mesélj a tiédről! 238 00:13:12,667 --> 00:13:16,754 Követem Catherine-t Instagramon, Aspen brutál volt. 239 00:13:16,838 --> 00:13:17,922 Ja, tök jó volt. 240 00:13:18,006 --> 00:13:21,092 Én ölni tudnék azért, ha egy pasi elvinne szánkózni. 241 00:13:21,175 --> 00:13:23,303 Ez iszonyú romantikus. 242 00:13:23,386 --> 00:13:25,763 Azt hittem, meg fogod kérni a kezét. 243 00:13:25,847 --> 00:13:26,889 Na jó, ebből elég! 244 00:13:27,473 --> 00:13:29,559 Nyolc napot dolgoztam az ünnepek alatt. 245 00:13:29,642 --> 00:13:32,979 Dileeppel karácsony este azt ettük, amit a felesége behozott. 246 00:13:33,062 --> 00:13:34,188 Baromi lehangoló volt. 247 00:13:35,064 --> 00:13:38,318 Szilveszter van, délelőtt tizenegy. Találkozunk másodikán! 248 00:13:38,401 --> 00:13:40,737 A mai nap már az enyém. 249 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 Szabit veszek ki, a rohadt életbe! 250 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 Kicsit ki van borulva ma reggel, nem? 251 00:13:50,830 --> 00:13:54,459 Na jó, lépjünk tovább! Mi van a Nabiscóval? 252 00:13:56,419 --> 00:14:00,423 Várj! Tényleg meghívtak egy szilveszteri műsorba? 253 00:14:00,506 --> 00:14:02,050 Hannah és Paige Drop the Ball. 254 00:14:02,133 --> 00:14:03,176 Igen, és ez jó? 255 00:14:03,259 --> 00:14:04,594 Úristen, ez szuper! 256 00:14:04,677 --> 00:14:07,805 Hannah Berner és Paige DeSorbo viccesek, nagyon aktuálisak. 257 00:14:07,889 --> 00:14:09,974 Ha számítani akar, ide el kell mennie. 258 00:14:10,058 --> 00:14:12,977 És külön téged kértek. 259 00:14:13,561 --> 00:14:16,439 Még soha senki nem kért kifejezetten engem. Hihetetlen! 260 00:14:16,522 --> 00:14:19,984 Tudtam, hogy megcsinálod, Paula. 261 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 - Az egész… - Paula érdeme, Wes. 262 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 Köszönöm. 263 00:14:29,327 --> 00:14:33,539 Most pedig megyek, be kell lőni a hajamat a nagy estére. 264 00:14:36,542 --> 00:14:40,671 Még sosem láttam ilyen boldognak, szóval… 265 00:14:42,215 --> 00:14:43,299 köszönöm, Josh. 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,511 Nem, Paula, én köszönöm. 267 00:14:46,594 --> 00:14:48,304 Nem is tudom… 268 00:14:48,387 --> 00:14:51,349 Látom, megint mondanál valamit, de inkább fogd be, 269 00:14:51,432 --> 00:14:55,228 vedd elő a pufidzsekidet! Este megyünk a Times Square-re. 270 00:14:55,812 --> 00:14:58,022 Ez egy kemény menet lesz, 271 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 maxoljuk ki! 272 00:14:59,482 --> 00:15:02,110 Kapjátok össze magatokat, zárkózzatok fel, 273 00:15:02,193 --> 00:15:04,153 hogy mindenkinek jusson egy ilyen díj. 274 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Köszönöm. 275 00:15:08,032 --> 00:15:10,368 Na, vége a meetingnek. Kifelé! 276 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 - Nem volt kiakadva. - Tessék? 277 00:15:15,832 --> 00:15:20,211 Amikor azt mondtad, hogy AJ ki van akadva, nem volt igazad. 278 00:15:20,294 --> 00:15:23,297 Szerintem teljesen normálisan reagált 279 00:15:23,381 --> 00:15:26,425 ahhoz képest, hogy a főnöke járt vele, aztán dobta. 280 00:15:26,509 --> 00:15:27,510 Hé! 281 00:15:27,593 --> 00:15:29,971 Halkabban! Megőrültél? 282 00:15:30,054 --> 00:15:32,557 Azt hitte, hogy jártok. 283 00:15:32,640 --> 00:15:36,018 Közben te a modell barátnőddel nyaralsz. 284 00:15:36,102 --> 00:15:37,436 Erről itt nem beszélünk. 285 00:15:37,520 --> 00:15:40,314 De igen, mert amit csináltál, az volt a gáz. 286 00:15:40,398 --> 00:15:42,567 AJ egy csodálatos nő, te meg… 287 00:15:43,192 --> 00:15:45,611 - Egy rohadt nagy seggfej vagy! - Elég! 288 00:15:45,695 --> 00:15:49,949 Ez nem AJ-ről szól. Csak az fáj, hogy engem választott, és nem téged, te barom. 289 00:15:52,869 --> 00:15:54,453 Davis, szállj le rólam! Hagyd… 290 00:15:55,496 --> 00:15:58,541 - Mit csinálsz? - Verekszem veled. 291 00:15:58,624 --> 00:16:00,501 - Hagyd abba! - Nem megy. 292 00:16:01,794 --> 00:16:03,212 Ez baromira fáj. 293 00:16:03,296 --> 00:16:05,089 - Hagyd abba, te idióta! - Soha. 294 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 - Egyél cukorkát, seggfej! - Hé! Várj! 295 00:16:08,885 --> 00:16:11,179 Na jó, most már tényleg felhúztál! 296 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 Bill! 297 00:16:13,431 --> 00:16:15,308 - Hagyd abba! - Nem, én nyerek. 298 00:16:15,975 --> 00:16:18,686 - Mondtam, hogy hagyd abba! - Bill! Elég volt! 299 00:16:20,062 --> 00:16:23,983 - Állj fel! Rajta! Jól vagy? - Igen. 300 00:16:25,359 --> 00:16:28,821 Amúgy most szólok, hogy kértem az áthelyezésemet 301 00:16:28,905 --> 00:16:29,906 egy másik osztályra. 302 00:16:29,989 --> 00:16:32,575 Nem mész te sehova. Ki vagy rúgva! 303 00:16:33,784 --> 00:16:35,203 Még jobb. 304 00:16:37,371 --> 00:16:38,623 Kifelé! 305 00:16:42,585 --> 00:16:45,046 Köszi, hogy kiváltottál a metróőrsről. 306 00:16:45,129 --> 00:16:48,507 És köszi a forró csokit meg a sajtos krumplit. 307 00:16:48,591 --> 00:16:50,259 Mi van veled mostanában? 308 00:16:50,343 --> 00:16:54,805 Oké, hogy menő vagy, de a graffitizésért téged is megbüntetnek. 309 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 Nincs semmi. 310 00:16:56,307 --> 00:16:59,227 Jól vagyok. Csak ezek az idióta pasik tönkreteszik az életem. 311 00:16:59,310 --> 00:17:02,605 Austin átvágott, Kel meg lenullázott. 312 00:17:02,688 --> 00:17:08,444 Abby, szeretlek, de ez egyáltalán nem Kel hibája. 313 00:17:08,527 --> 00:17:11,948 Ne haragudj, de rábíztad a karriered egy olyan pasira, 314 00:17:12,031 --> 00:17:15,076 aki teljes komolysággal didzseriduzik. 315 00:17:15,868 --> 00:17:18,371 Szóval akkor jól értem, minden Austin hibája. 316 00:17:21,374 --> 00:17:25,586 Tudom. Az egész az én hibám. 317 00:17:26,504 --> 00:17:29,882 És még téged is elrángattalak a munkából. A nagy szerelmedtől! 318 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 Semmi gond. Kivettem szabit. 319 00:17:31,759 --> 00:17:34,845 Klassz! Én a ma estét végigmelózom, 320 00:17:34,929 --> 00:17:38,391 és bocsánatot kell kérnem valakitől, akit sikeresen hülyítettem. 321 00:17:39,100 --> 00:17:40,434 Na, ilyen az újév! 322 00:17:40,518 --> 00:17:45,565 Éjfélkor majd rád gondolok, amikor egy próbabára polárzoknit húzok. 323 00:17:45,648 --> 00:17:51,362 Jó, jövőre megígérjük, hogy boldogabbak, dögösebbek leszünk, és Miamiban leszünk. 324 00:17:51,445 --> 00:17:53,155 Ne beszélj így, AJ Pascarelli! 325 00:17:53,239 --> 00:17:54,574 Tudod, mit érzek Miami iránt. 326 00:17:56,075 --> 00:17:57,076 Boldog új évet! 327 00:17:57,159 --> 00:17:58,536 - Boldog új évet! - Szeretlek. 328 00:18:05,918 --> 00:18:08,296 Ki lesz a következő, akivel üvöltözöl, Abby? 329 00:18:08,379 --> 00:18:10,131 Szia, Kel itt van? 330 00:18:10,715 --> 00:18:14,552 Nem. Nem beszélhetsz Kellel. Pofátlan voltál vele, velem is az vagy. 331 00:18:15,177 --> 00:18:16,345 Szia, Abby. Mi a helyzet? 332 00:18:16,929 --> 00:18:18,681 Igen, Abby. Mi a helyzet? 333 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 Kösz, Josh. Elmehetsz. 334 00:18:21,183 --> 00:18:22,476 Oké, de ha kellek, 335 00:18:22,560 --> 00:18:25,104 itt leszek, beüzemelem a kézmelegítőmet estére. 336 00:18:25,855 --> 00:18:28,691 Figyelj, nincs sok időm, mindjárt kezdődik a darab. 337 00:18:30,443 --> 00:18:33,404 Csak bocsánatot akartam kérni a múltkoriért. 338 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 - Nem volt jogom kiabálni veled. - A francba! 339 00:18:36,282 --> 00:18:37,325 Mi az? 340 00:18:37,408 --> 00:18:40,786 Szétrepedt a tasak, amikor odavágtam, és minden tele van ezzel a cuccal. 341 00:18:40,870 --> 00:18:43,039 Úristen, remélem, ez nem mérgező! 342 00:18:44,665 --> 00:18:46,500 - Szóval… - Semmi gond. 343 00:18:47,001 --> 00:18:48,002 De köszönöm. 344 00:18:49,795 --> 00:18:51,672 Jól van. Akkor… 345 00:18:53,424 --> 00:18:55,843 Kéz- és lábtörést. Tök izgi! 346 00:18:55,926 --> 00:18:57,303 Igen. 347 00:18:58,054 --> 00:19:00,056 Lesz utána egy after is, ha ráérsz. 348 00:19:01,015 --> 00:19:03,309 Várj, azt mondtad, nem mehetünk veled. 349 00:19:03,392 --> 00:19:05,353 Azt mondtam, hogy ti nem jöhettek. 350 00:19:05,436 --> 00:19:08,064 A listák nem számítanak annak, aki úgy néz ki, mint Abby. 351 00:19:08,814 --> 00:19:09,940 Úgy néz ki, mint én? 352 00:19:10,524 --> 00:19:12,276 Nem, tudod, hogy értem! 353 00:19:12,360 --> 00:19:16,197 Kel, én csak bocsánatot kérni jöttem, nem flörtölni. 354 00:19:19,575 --> 00:19:21,118 - Szia! - Szia, Kel! 355 00:19:22,578 --> 00:19:25,915 Utálom ezt a hacukát. Csillogósabbat kellett volna felvennem. 356 00:19:25,998 --> 00:19:30,211 Szerintem jól néz ki, uram, elegáns. Mint egy vékony Mikulás. 357 00:19:31,253 --> 00:19:33,589 Úristen, hatalmas megtiszteltetés találkozni önnel! 358 00:19:33,673 --> 00:19:35,549 Komolyan, köszönjük, hogy eljött. 359 00:19:35,633 --> 00:19:38,302 A francba, Stephen Martinnak hisznek. Menjünk! 360 00:19:38,386 --> 00:19:39,762 Nem, Wes, tudjuk, kicsoda. 361 00:19:40,346 --> 00:19:43,099 Nagyon örülünk, hogy itt van, nagy rajongók vagyunk. 362 00:19:43,599 --> 00:19:44,600 Istenem! 363 00:19:44,684 --> 00:19:48,854 Josh vagyok, imádom a podcastotokat, igazi rajongó vagyok. 364 00:19:48,938 --> 00:19:51,190 Nincs idejük veled haverkodni, Josh. 365 00:19:51,273 --> 00:19:52,858 Nem baj. Azért fogjunk kezet! 366 00:19:52,942 --> 00:19:55,486 Na mindegy, alig várjuk, hogy lássuk, Wes! 367 00:19:55,569 --> 00:19:58,072 A kedvenc részünket csinálja, ahol megmondja a tutit. 368 00:19:59,031 --> 00:20:03,661 Mi azt hittük, csak aktuális dolgokról beszél majd, 369 00:20:03,744 --> 00:20:07,623 vagy mondjuk megkongat egy nagy díszharangot, ilyesmi. 370 00:20:07,707 --> 00:20:10,501 Nem, az nagyon unalmas lenne, 371 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 de nyugi, tök egyszerű lesz! 372 00:20:13,337 --> 00:20:16,590 Csak mondja el őszintén, mit gondol a popkulturális trendekről! 373 00:20:16,674 --> 00:20:21,262 Az Árulókról, Addison Rae-ről, a Real Housewives-ról, Cole Escoláról. 374 00:20:21,345 --> 00:20:22,805 Találkozunk kint. 375 00:20:23,723 --> 00:20:25,891 Mi az a Cole Escola? 376 00:20:32,523 --> 00:20:36,068 Úristen! Egy csomó dologról lemaradtál, miután elmentél. 377 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 Azt a rohadt! 378 00:20:41,741 --> 00:20:45,411 Talán hülyeség, de mindig is gyanítottam, hogy Bill és Davis kavarnak. 379 00:20:47,329 --> 00:20:49,206 - …hagyd abba! - Bill! 380 00:20:49,915 --> 00:20:54,503 Minden görgetésnél jön egy új videó. Állítsd le ezt az áradatot! 381 00:20:54,587 --> 00:20:57,089 Wes, minden rendben lesz. Maga hírolvasó. 382 00:20:57,173 --> 00:20:59,383 Jobban ismeri a popkultúrát, mint hinné. 383 00:20:59,467 --> 00:21:02,178 Egy könnyű dologgal kezdem. Mit gondol a Labubukról? 384 00:21:02,261 --> 00:21:05,389 A francba, nem! Paula, hívd az autót, megyünk. 385 00:21:06,682 --> 00:21:09,059 Hali! Mit kérsz vacsorára? Most rendelek. 386 00:21:09,143 --> 00:21:11,604 A gombócos helynél három órával kell számolni. 387 00:21:11,687 --> 00:21:13,564 Rendelj valamit! Késésben vagyok. 388 00:21:15,024 --> 00:21:17,485 Elmegy? Wes erre várt egész életében. 389 00:21:17,568 --> 00:21:19,987 És én teljesen leégettem magam, hogy ezt összehozzam. 390 00:21:20,070 --> 00:21:21,781 És mindezt a semmiért? 391 00:21:21,864 --> 00:21:26,118 Ez most nem rólad szól, hanem az ő hírnevéről. 392 00:21:26,202 --> 00:21:28,120 - Elmegyünk! - Ne, várjon! 393 00:21:29,580 --> 00:21:33,959 Wes, tudom, hogy sokan beképzeltnek meg idegesítőnek tartanak. 394 00:21:34,043 --> 00:21:36,504 Az is vagyok. Hiszem, hogy van jó meg rossz. 395 00:21:36,587 --> 00:21:38,297 Mert újságíró vagyok. 396 00:21:38,380 --> 00:21:41,634 Magától tanultam. Menjen ki oda! 397 00:21:42,259 --> 00:21:47,097 És legyen Wes Dryden. Ígérem, az elég lesz. 398 00:21:48,516 --> 00:21:52,102 Kedves tőled, Josh, tényleg. 399 00:21:53,062 --> 00:21:54,647 De ez hülyeség. 400 00:21:56,106 --> 00:21:59,485 Tudom, hogy ezt gondolja, de bízik bennem? 401 00:22:02,446 --> 00:22:04,365 Várj, bízol benne? 402 00:22:05,825 --> 00:22:07,034 Gondolkodom. 403 00:22:07,117 --> 00:22:08,494 Úristen! 404 00:22:13,624 --> 00:22:14,667 DOKUFILM AZ ÉLETEMRŐL 405 00:22:14,750 --> 00:22:15,960 Kel! Itt vagyok! 406 00:22:16,710 --> 00:22:18,796 Ez brutális volt! 407 00:22:18,879 --> 00:22:21,006 Annyira jó volt, hogy megvettem mindent. 408 00:22:22,508 --> 00:22:26,345 Köszi, hogy eljöttél, Davy. Bocs, hogy nem tudok csatlakozni. 409 00:22:26,428 --> 00:22:28,931 Ugyan, semmi gond. Már nincs is kedvem. 410 00:22:29,014 --> 00:22:30,432 Mi történt a szemeddel? 411 00:22:30,516 --> 00:22:33,227 Verekedtem. Nyugi, simán lenyomtam. 412 00:22:33,853 --> 00:22:36,188 Oké, egyre több kérdésem van. 413 00:22:36,272 --> 00:22:37,481 Adj egy percet! 414 00:22:37,565 --> 00:22:39,984 Bianca, a szüleim átvették a jegyeket? 415 00:22:40,609 --> 00:22:41,819 Nem hiszem. 416 00:22:43,279 --> 00:22:45,197 A francba! Sajnálom. 417 00:22:45,281 --> 00:22:48,659 Mr. Washington, ez szuper jó volt! 418 00:22:48,742 --> 00:22:50,703 Lányok, mit kerestek itt? Nem vakációztok? 419 00:22:50,786 --> 00:22:54,665 Azt elrontotta azzal a ciki e-mailjével, hogy már nem tanít minket. 420 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 Hé, az nem volt ciki, a szívemből szóltam! 421 00:22:57,626 --> 00:22:59,420 Pont ezért volt az. 422 00:22:59,503 --> 00:23:02,756 Rábeszéltük a szüleinket, hogy jöjjünk haza, hogy megnézhessük. 423 00:23:02,840 --> 00:23:04,174 Marina ötlete volt. 424 00:23:04,258 --> 00:23:06,343 - Szerelmes magába. - Ez nem igaz! 425 00:23:06,427 --> 00:23:10,848 - Nem igaz! Tanárként szeretem! - Én meg imádtalak titeket tanítani. 426 00:23:10,931 --> 00:23:12,391 Gyertek ide! 427 00:23:14,268 --> 00:23:15,644 Kis érzelgősök! 428 00:23:20,900 --> 00:23:24,528 - Vesz nekünk valami piát? - Nem, elég! 429 00:23:24,612 --> 00:23:27,114 Ez szuper! Olyan vagy, mint Gru a gyerekeivel. 430 00:23:27,197 --> 00:23:29,158 - Nem vesz nekünk piát? - Nem. 431 00:23:29,241 --> 00:23:31,410 {\an8}Újra itt vagyunk, és itt van velünk… 432 00:23:31,493 --> 00:23:32,536 {\an8}VISSZASZÁMLÁLÁS 433 00:23:32,620 --> 00:23:33,704 {\an8}…a popikon, Ashanti. 434 00:23:33,787 --> 00:23:35,581 {\an8}Helló! Mizu? 435 00:23:35,664 --> 00:23:38,208 {\an8}És a híradós ikon, Wes Dryden. 436 00:23:38,292 --> 00:23:42,463 {\an8}Helló, Amerika! Gyönyörű neved van. 437 00:23:42,963 --> 00:23:46,175 {\an8}Sok időt töltöttem az ashanti néppel Nyugat-Afrikában. 438 00:23:46,759 --> 00:23:47,760 Csak működjön! 439 00:23:47,843 --> 00:23:49,970 Ez tényleg megy a súgógépre, ugye? 440 00:23:50,054 --> 00:23:51,055 Bízzon bennem! 441 00:23:51,138 --> 00:23:54,642 {\an8}Nem tudom, hogy ez popkultúra-e, de az év legfontosabb pillanata az volt, 442 00:23:54,725 --> 00:23:56,936 {\an8}amikor flash mobot csináltam Nellynek. 443 00:23:57,519 --> 00:23:58,562 {\an8}Szeretlek, bébi! 444 00:23:58,646 --> 00:24:02,733 {\an8}Az a TikTok konkrétan megríkatott. Na, Wes, maga jön! 445 00:24:02,816 --> 00:24:06,362 {\an8}Mi volt az év legfontosabb popkulturális pillanata? 446 00:24:08,405 --> 00:24:10,074 {\an8}A Rombusz a Batmanben. 447 00:24:10,699 --> 00:24:11,951 {\an8}Oké. 448 00:24:12,034 --> 00:24:14,078 Jézusom! Josh csinálj valamit! 449 00:24:14,161 --> 00:24:16,538 {\an8}Milyen dalt választanál 450 00:24:16,622 --> 00:24:20,960 {\an8}az „Auld Lang Syne” helyett szilveszteri dalnak? 451 00:24:21,460 --> 00:24:22,461 Menni fog. 452 00:24:23,003 --> 00:24:26,674 {\an8}Várom, hogy Ariana Grande végre kiadja azt a szilveszteri slágert, 453 00:24:26,757 --> 00:24:28,133 {\an8}amit megérdemlek. 454 00:24:28,217 --> 00:24:30,094 {\an8}Milyen igaz. Wes, és maga? 455 00:24:32,221 --> 00:24:34,682 {\an8}Nézzen a súgóra! 456 00:24:35,432 --> 00:24:37,518 {\an8}- Nézze a súgót! - Nézd a súgót! 457 00:24:39,478 --> 00:24:44,316 {\an8}Én inkább azt kérdezném, miért kéne lecserélni. 458 00:24:44,900 --> 00:24:48,988 {\an8}Talán nem kéne ilyen hamar eldobni a régi dolgokat. 459 00:24:49,071 --> 00:24:53,033 {\an8}Az „Auld Lang Syne” még az első világháború idején terjedt el. 460 00:24:53,617 --> 00:24:56,203 {\an8}A katonák a lövészárkokban énekelték. 461 00:24:56,286 --> 00:24:59,373 {\an8}Később az emlékezés jelképe lett, 462 00:24:59,456 --> 00:25:02,292 {\an8}és minden évben elénekeljük. 463 00:25:03,502 --> 00:25:05,004 {\an8}A múltunkhoz köt minket. 464 00:25:05,504 --> 00:25:08,966 {\an8}Wes, majdnem elaludtam, amíg beszéltél, de ez betalált. 465 00:25:09,049 --> 00:25:10,050 ÉLŐ ADÁS SÚGÓGÉP 466 00:25:10,134 --> 00:25:11,385 Sok mindent tud. 467 00:25:11,468 --> 00:25:12,553 Köszönöm, Ashanti. 468 00:25:12,636 --> 00:25:16,849 {\an8}Ha már itt tartunk, kíváncsi vagyok, milyen volt a szilveszter 469 00:25:16,932 --> 00:25:18,559 {\an8}New York fénykorában? 470 00:25:18,642 --> 00:25:20,686 {\an8}Mikor volt, az '50-es, '60-as években? 471 00:25:20,769 --> 00:25:23,564 {\an8}Nem, Hannah, azért nem vagyok olyan öreg, 472 00:25:23,647 --> 00:25:28,819 {\an8}De annyit mondok, ha emlékszel New York fénykorára, 473 00:25:29,403 --> 00:25:31,405 {\an8}akkor nem volt túl jó a kokainod. 474 00:25:32,656 --> 00:25:34,366 Én nem vagyok érintett. 475 00:25:35,284 --> 00:25:37,036 Úristen, megcsinálta! 476 00:25:37,619 --> 00:25:38,746 Atyaisten! 477 00:25:40,372 --> 00:25:41,665 Szép volt! 478 00:25:45,002 --> 00:25:46,128 Hol vagy? 479 00:25:48,338 --> 00:25:50,799 - Menj csak randizni! Semmi gond. - Tényleg? 480 00:25:50,883 --> 00:25:53,010 Újságíróként fontosnak tartom, hogy… 481 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 Jól van, tűnj el innen! 482 00:25:55,763 --> 00:25:57,139 Köszönöm. 483 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Boldog új évet! 484 00:26:07,441 --> 00:26:08,776 Rémesen hajtogattad össze. 485 00:26:10,277 --> 00:26:11,737 Vanessa! 486 00:26:11,820 --> 00:26:16,033 - Te mit keresel itt? - Látni akartam, igaz-e. 487 00:26:16,116 --> 00:26:19,328 Hogy Abby Chilukuri, aki New York legjobb sztárstylistjának 488 00:26:19,411 --> 00:26:23,791 volt az asszisztense, tényleg egy boltban dolgozik-e. 489 00:26:25,125 --> 00:26:28,337 Most már tudod. Honnan tudod? 490 00:26:28,420 --> 00:26:32,174 A pedikűrösöm idejött, hogy minyonos pólót vegyen a kutyájának, 491 00:26:32,257 --> 00:26:35,761 és meglátott téged, aztán megkértem az embereimet, 492 00:26:35,844 --> 00:26:38,555 hogy csekkolják le, mert hát ez elég kínos. 493 00:26:38,639 --> 00:26:40,224 Ezért jöttél? Hogy ezt elmondd? 494 00:26:40,307 --> 00:26:43,644 Tudom, megalázó, és nyilván nem kellett volna otthagynom téged. 495 00:26:43,727 --> 00:26:47,940 Nem volt korrekt, és nem álltam készen. 496 00:26:48,023 --> 00:26:50,984 Nem. Vakon törtettél, és türelmetlen voltál. 497 00:26:52,361 --> 00:26:53,487 És mégis… 498 00:26:55,155 --> 00:26:58,325 jobb voltál, mint azóta bárki. 499 00:26:58,909 --> 00:27:00,035 - Tényleg? - Igen. 500 00:27:00,119 --> 00:27:03,038 A többiek lusták, és állandóan a magánéletükkel traktálnak. 501 00:27:03,122 --> 00:27:06,125 Nem érdekel a bélrendszered, Hadley, légyszi! 502 00:27:06,708 --> 00:27:11,380 Szóval ha van annyi eszed, hogy többé nem húzol ujjat velem, 503 00:27:12,422 --> 00:27:14,007 visszaveszlek próbaidőre. 504 00:27:14,842 --> 00:27:16,969 - Úristen! Komolyan? - Igen. 505 00:27:17,052 --> 00:27:18,929 Vanessa, köszönöm! 506 00:27:19,847 --> 00:27:21,098 - Oké. - Bocs. 507 00:27:21,181 --> 00:27:22,432 Semmi baj. 508 00:27:22,975 --> 00:27:24,726 Ez puha. 509 00:27:25,978 --> 00:27:28,647 Lopd el nekem, és hozd el holnap az irodába! 510 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 Ez az! 511 00:27:33,527 --> 00:27:34,862 BÁR 512 00:27:34,945 --> 00:27:36,196 Köszönöm. 513 00:27:38,031 --> 00:27:40,826 - Abby, hát eljöttél! - Hát persze. 514 00:27:41,869 --> 00:27:43,120 - Gratulálok! - Köszönöm. 515 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Na, milyen volt az előadás? 516 00:27:44,580 --> 00:27:46,081 - Fantasztikus! - Igen? 517 00:27:46,164 --> 00:27:47,749 És pont jókor jöttél. 518 00:27:48,750 --> 00:27:50,586 Barátilag kérdezhetek valamit? 519 00:27:51,712 --> 00:27:53,547 Hogy nézek ki most? Légy őszinte! 520 00:27:54,131 --> 00:27:56,425 - Nagyon jól nézel ki. - Igen? 521 00:27:57,926 --> 00:28:00,596 Oké, mert van egy lány a darabban, 522 00:28:01,221 --> 00:28:05,475 nagyon bejön, és már beszélgettünk is egy kicsit. 523 00:28:05,559 --> 00:28:08,478 - Komolyan, nagyon jól nézel ki. - Oké. 524 00:28:08,562 --> 00:28:10,188 Szerintem menj oda hozzá! 525 00:28:10,272 --> 00:28:12,774 Pillanat, csak megnézem, hogy Bianca itt van-e még. 526 00:28:12,858 --> 00:28:14,276 Egy perc! 527 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 Bianca! 528 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 - Szia! - Oké. 529 00:28:20,991 --> 00:28:22,284 - Tessék! - Köszi. 530 00:28:22,367 --> 00:28:23,493 Nincs mit. 531 00:28:24,244 --> 00:28:26,830 Remélem, szereted a tequilát, mert bepánikoltam. 532 00:28:27,414 --> 00:28:28,957 Jesszusom! 533 00:28:29,041 --> 00:28:32,628 Nem baj, de te vagy az egyetlen, akinek kedvéért ilyet is meginnék. 534 00:28:36,131 --> 00:28:40,177 Azt hitte, ha csendben marad, biztonságban lesz. 535 00:28:40,260 --> 00:28:44,306 De ebben az országban ez sosem működik. 536 00:28:45,098 --> 00:28:47,351 Na végre… Davis! 537 00:28:48,185 --> 00:28:49,811 Szia! 538 00:28:49,895 --> 00:28:50,896 Te mit keresel itt? 539 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 Ez a tiéd. 540 00:28:54,232 --> 00:28:55,984 A trófeám. 541 00:28:56,068 --> 00:28:58,570 Te hoztad össze azt az üzletet. Kiérdemelted. 542 00:28:59,571 --> 00:29:00,781 Köszönöm. 543 00:29:01,949 --> 00:29:05,953 - Boldog új évet! - Davis, várj. Kirúgtak? 544 00:29:06,536 --> 00:29:08,789 Igen, azt hiszem. 545 00:29:11,166 --> 00:29:13,293 Miért verekedtél Bill-lel? 546 00:29:16,004 --> 00:29:17,005 Nem tetszett, 547 00:29:21,301 --> 00:29:23,011 ahogy bánt veled. 548 00:29:23,887 --> 00:29:25,597 És nem akartam, hogy megússza. 549 00:29:31,478 --> 00:29:33,063 Tetszem neked? 550 00:29:39,069 --> 00:29:40,195 Igen. 551 00:29:43,865 --> 00:29:45,409 Akkor én most… Mi… 552 00:30:52,350 --> 00:30:54,352 A feliratot fordította: Usztics Anna