1 00:00:16,391 --> 00:00:18,435 Até para o ano, Três Reis Magos. 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,524 Porra, tiraste isso depressa. É como viver numa parafarmácia. 3 00:00:23,607 --> 00:00:29,071 Sim, meu, fora com o velho. Ano novo, Davis Beau Bradley Barret IV novo! 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,032 Estás bem? Voltaste a usar uma bebida energética nisto? 5 00:00:32,115 --> 00:00:35,035 Não quero entrar no Ano Novo abatido por causa da AJ. E sim, 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 o Bill vai voltar ao trabalho, 7 00:00:36,453 --> 00:00:40,082 e sim, a AJ vai andar toda melosa com ele à porta fechada, 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,626 - mas aqui o mano tem um plano. - Vais finalmente ao psicólogo? 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,712 Não, vou continuar a retrair-me até ser imune às emoções. 10 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 Olá, voltei. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 Vejam só quem decidiu aparecer 12 00:00:48,799 --> 00:00:51,009 depois de uma semana sem responder às mensagens. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,636 Não havia rede nas Turcas e Caicos. 14 00:00:52,719 --> 00:00:56,181 A localização surgia no Atlântico. Que susto. Achámos que te tinhas afogado. 15 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 Quem me dera. 16 00:00:57,349 --> 00:01:00,769 Pensei que umas férias a sós com a minha mãe seria bom para refletir 17 00:01:00,852 --> 00:01:03,897 depois de o meu pai a deixar, mas ela só queria curtir com o tipo 18 00:01:03,981 --> 00:01:05,482 que dava aulas de ceviche. 19 00:01:05,566 --> 00:01:09,528 - Foi horrível. Que caixa é esta? - São os óculos da passagem de ano. 20 00:01:09,611 --> 00:01:12,447 Vamos dar nas vistas em 27 Bond amanhã à noite com isto posto, 21 00:01:12,531 --> 00:01:13,657 como uma nova e sexy boy band. 22 00:01:13,740 --> 00:01:17,119 - Sim, eu sou o sexy. - Não. O sexy sou eu. 23 00:01:17,202 --> 00:01:21,290 - Tu és o secretamente religioso. - Tu és o que fica careca muito novo. 24 00:01:21,373 --> 00:01:23,750 Pronto, parem. Desculpa, Davis. Não posso ir. 25 00:01:23,834 --> 00:01:26,628 A minha peça estreia amanhã e depois há uma festa do elenco, 26 00:01:26,712 --> 00:01:30,132 - sem acompanhantes, infelizmente. - E eu não tenho dinheiro para ir aí. 27 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 Mas eis uma ideia: revemos o Edição Especial 28 00:01:33,468 --> 00:01:35,596 enquanto comemos comida do Unicórnio Dourado. 29 00:01:35,679 --> 00:01:38,557 Meu, isso é uma grande seca. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,601 Nem acredito que não passamos juntos o réveillon. 31 00:01:40,684 --> 00:01:42,269 É a minha festividade preferida. 32 00:01:42,352 --> 00:01:44,479 O quê? Todos sabem que é a pior de todas. 33 00:01:44,563 --> 00:01:46,815 É uma festa de aniversário para todo o mundo. 34 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 Que absurdo… Está bem. Sabem que mais? 35 00:01:49,192 --> 00:01:54,323 Vou para 27 Bond, sozinho, e se me drogarem, a culpa é vossa. 36 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 inaptos para trabalho 37 00:02:22,643 --> 00:02:25,145 Pronto, vou sair. 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 Que tal estou? 39 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 {\an8}Como se vestisses um uniforme de trabalho. O que me escapa? 40 00:02:31,151 --> 00:02:35,947 {\an8}Raios, pensei mesmo que umas joias melhorassem este polo básico. 41 00:02:36,031 --> 00:02:38,075 As joias! Já estou a ver. 42 00:02:38,659 --> 00:02:41,953 - Sim, é muito bonito, muito sofisticado. - Não me mintas. 43 00:02:42,037 --> 00:02:45,957 {\an8}Jurei que não voltaria a um trabalho normal, mas graças ao Kel, 44 00:02:46,041 --> 00:02:49,711 {\an8}tenho de pagar um casaco de 18 mil dólares que ele me fez perder. 45 00:02:49,795 --> 00:02:53,131 {\an8}Sempre que dizes isso, choca-me que fales de um casaco. 46 00:02:53,215 --> 00:02:56,134 {\an8}Isso é tipo uma montra do Preço Certo. 47 00:02:56,218 --> 00:02:57,219 {\an8}Sim. 48 00:02:59,054 --> 00:03:00,722 {\an8}- O que foi? - O Bill escreveu no chat. 49 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 {\an8}Volta ao trabalho amanhã. 50 00:03:03,642 --> 00:03:06,269 {\an8}- Está bem, e como te sentes? - Bem. 51 00:03:06,353 --> 00:03:08,188 {\an8}Bom, algures entre bem e morta. 52 00:03:08,855 --> 00:03:09,940 {\an8}É estranho. 53 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 {\an8}Chateia-me mais o Davis ainda não falar comigo. 54 00:03:12,901 --> 00:03:15,946 {\an8}Ele tornava o trabalho divertido. Sem ele, é só trabalho. 55 00:03:16,029 --> 00:03:19,449 Podes culpá-lo por estar magoado? Ele está apaixonado por ti. 56 00:03:19,533 --> 00:03:21,410 O quê? O Davis? 57 00:03:22,202 --> 00:03:24,746 {\an8}Não! Não, isso é absurdo. 58 00:03:24,830 --> 00:03:29,042 {\an8}Desculpa. Pensei que era do conhecimento geral, por ser tão óbvio 59 00:03:29,126 --> 00:03:30,293 {\an8}para quem o viu falar contigo. 60 00:03:30,377 --> 00:03:31,628 {\an8}Abby, somos só amigos. 61 00:03:31,711 --> 00:03:35,340 {\an8}Se o Davis estava apaixonado por alguém, era pelo Bill. 62 00:03:35,424 --> 00:03:37,300 {\an8}- Só tenho de esclarecer tudo. - Perfeito. 63 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 Quando voltares a ser amiga dele, 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,721 dizes-lhe para parar de cantar no corredor? É ensurdecedor. 65 00:03:41,805 --> 00:03:43,473 Não posso fazer isso. Vai matá-lo. 66 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Adeus. 67 00:03:50,480 --> 00:03:54,568 Mais uma vez, o mundo castiga-me! Quando é que chega a minha vez? 68 00:03:54,651 --> 00:03:56,820 Bem, talvez para o ano. 69 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 Para o ano, estarei morto! 70 00:04:01,116 --> 00:04:02,492 Olá, Paula. 71 00:04:02,576 --> 00:04:03,869 - Está tudo bem? - Não. 72 00:04:03,952 --> 00:04:08,415 {\an8}Mais uma vez, ninguém convidou o Wes para ir a um programa da passagem de ano. 73 00:04:08,498 --> 00:04:12,544 {\an8}Que absurdo. São tantos programas e demoram cinco horas. 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,589 Nesta altura da carreira dele, a única coisa que ele quer 75 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 é ser culturalmente relevante o suficiente para receber o Bad Bunny 76 00:04:19,885 --> 00:04:22,095 e jogar às bebidas com o Kyle MacLachlan. 77 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Sinto que o desiludi. 78 00:04:25,766 --> 00:04:27,058 Vou dar-lhe espaço. 79 00:04:33,482 --> 00:04:36,234 Recebi a tua mensagem. Disseste que tinhas uma caixa para mim. 80 00:04:36,318 --> 00:04:38,111 Sim, são as coisas da tua sala de aula. 81 00:04:38,695 --> 00:04:41,948 Usei a caixa dos Perdidos e Achados, por isso, devem estar uns AirPods 82 00:04:42,032 --> 00:04:43,283 e um gloss no fundo. 83 00:04:44,242 --> 00:04:45,994 Porque me dás isto? 84 00:04:46,077 --> 00:04:50,207 Arranjei alguém permanente para dar a tua aula. Estás livre. Boas festas. 85 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 Espera, desculpa, estou confuso. 86 00:04:53,251 --> 00:04:54,669 Então, vou deixar de dar aulas? 87 00:04:54,753 --> 00:04:56,379 Nem me pude despedir das miúdas. 88 00:04:56,463 --> 00:04:59,591 Sabias que era temporário e sei que não queres ser professor. 89 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 Arranjei quem queira. 90 00:05:00,801 --> 00:05:02,761 É que é tão repentino. 91 00:05:03,261 --> 00:05:05,055 Está tudo bem? Estamos bem? 92 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 Muito bem. Estamos muitíssimo bem. 93 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 Voltámos a falar para este trabalho e agora acabou. 94 00:05:11,061 --> 00:05:12,771 Por isso, adeus, Kel. 95 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 {\an8}SALDOS DE INVERNO 96 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 O que estás a fazer? 97 00:05:25,283 --> 00:05:27,577 Kylie, desculpa, preciso de uma pausa. 98 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 Este algoritmo parvo só me envia o anúncio anticetamina do Austin 99 00:05:30,747 --> 00:05:33,291 e não consigo dobrar camisolas. 100 00:05:33,375 --> 00:05:37,629 Abby, como mulher, eu entendo, mas como tua gerente, 101 00:05:37,712 --> 00:05:41,591 preciso que faças o teu trabalho, que é dobrar camisolas, 102 00:05:41,675 --> 00:05:42,926 e quando fores boa nisso, 103 00:05:43,009 --> 00:05:44,970 promovo-te à secção dos óculos de sol. 104 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 Desculpa. Tens razão. 105 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Ainda estou a aprender a trabalhar em retalho. 106 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Mas estive a pensar e acho que mais turnos podem ajudar. 107 00:05:54,813 --> 00:05:59,234 Mais turnos? Abby, não és a nossa melhor funcionária. 108 00:05:59,317 --> 00:06:01,987 A June tem de refazer o que dobras e ela tem 73 anos. 109 00:06:04,322 --> 00:06:06,700 Por favor, as horas extraordinárias davam-me jeito. 110 00:06:06,783 --> 00:06:10,996 Pronto. Se queres mais, faz um turno duplo amanhã na passagem de ano. 111 00:06:11,079 --> 00:06:12,914 Obrigada, Kylie. Não te vou desiludir. 112 00:06:12,998 --> 00:06:14,374 Veremos. 113 00:06:14,457 --> 00:06:16,960 Deixaste o teu auricular ligado quando foste ao WC. 114 00:06:17,043 --> 00:06:18,753 Foi muito desagradável para todos. 115 00:06:21,923 --> 00:06:24,843 Ótima reunião. Boa reunião. Pois, a resposta continua a ser não. 116 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Olá. 117 00:06:29,222 --> 00:06:31,725 Josh. Martina, houve algum engano. 118 00:06:31,808 --> 00:06:35,437 Não vejo nenhuma reunião com um mimado de merda na minha agenda. 119 00:06:35,520 --> 00:06:38,523 Pai, vá lá, só preciso de cinco minutos. 120 00:06:38,607 --> 00:06:40,650 Está bem, claro. 121 00:06:40,734 --> 00:06:42,444 Tenho uma reunião da direção depois. 122 00:06:42,527 --> 00:06:44,905 Podes ficar e humilhar-me também à frente deles. 123 00:06:44,988 --> 00:06:47,407 Pai, desculpa ter-te humilhado. 124 00:06:50,201 --> 00:06:56,416 Além disso, não presto. Sou ingrato e uma desilusão estúpida e miserável. 125 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 Agora estamos a chegar a algum lado. Mais. 126 00:06:59,002 --> 00:07:00,378 Caraças! 127 00:07:00,462 --> 00:07:02,547 És um titã da indústria, um grande pai, 128 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 modelo, um executivo dos média que parece jovem o suficiente para ser meu irmão 129 00:07:06,134 --> 00:07:08,303 e nunca mais repito uma coisa destas. 130 00:07:09,721 --> 00:07:11,097 Desculpas aceites. 131 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Bem-vindo de volta, filho. De quanto precisas? 132 00:07:15,435 --> 00:07:17,187 Não quero dinheiro. Quero outra coisa. 133 00:07:17,854 --> 00:07:19,856 Conheces o Bob Iger, certo? 134 00:07:32,952 --> 00:07:35,413 Meninas, espero que estejam a ter umas ótimas férias. 135 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 É bom que não passem muito tempo no TikTok. 136 00:07:38,083 --> 00:07:40,669 Escrevo para vos dizer que não voltarei no próximo ano. 137 00:07:40,752 --> 00:07:42,295 Arranjaram um substituto permanente. 138 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 Quando nos conhecemos, foram implacáveis e, sinceramente, 139 00:07:45,632 --> 00:07:47,926 muito desrespeitosas, mas as coisas mudaram. 140 00:07:48,009 --> 00:07:51,930 Desafiaram-me e lembraram-me porque vale a pena aparecer, mesmo quando é difícil. 141 00:07:52,514 --> 00:07:53,682 Vou ter saudades de vos ensinar. 142 00:07:53,765 --> 00:07:58,311 São como as irmãs Dashwood: inteligentes, aventureiras e desconfiadas dos novos. 143 00:07:58,937 --> 00:08:00,855 Não me comparo aos personagens masculinos, 144 00:08:00,939 --> 00:08:03,441 pois são interesses românticos e isso seria estranho. 145 00:08:04,025 --> 00:08:05,985 Tudo de bom. Sr. W. 146 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Kel. 147 00:08:08,363 --> 00:08:09,614 Estamos à tua espera. 148 00:08:09,698 --> 00:08:10,865 Obrigado, Bianca. 149 00:08:18,998 --> 00:08:21,960 Olá. Bom dia. Posso estar contigo aqui? 150 00:08:22,794 --> 00:08:26,005 Sim, várias pessoas podem lavar roupa ao mesmo tempo. 151 00:08:26,589 --> 00:08:29,384 Desculpa, não conheço a etiqueta. É a primeira vez que lavo a minha roupa. 152 00:08:30,552 --> 00:08:32,303 Então, bem-vindo. 153 00:08:32,387 --> 00:08:36,349 Como foi Aspen? Foste esquiar? Diz-me que não compraste um chapéu de cowboy. 154 00:08:37,100 --> 00:08:41,187 Meu Deus, compraste. Compraste um chapéu de cowboy, sua turista. 155 00:08:41,271 --> 00:08:43,022 Não, não fui a Aspen. 156 00:08:43,106 --> 00:08:45,191 O Bill foi sovina. Foram a Snowmass. 157 00:08:45,275 --> 00:08:47,277 Podes chamar-lhe Aspen. Não conto a ninguém. 158 00:08:47,360 --> 00:08:49,571 Não, o Bill levou a ex-namorada. Eles reataram. 159 00:08:49,654 --> 00:08:50,822 Ele deixou-me. 160 00:08:51,948 --> 00:08:55,410 {\an8}Caramba. AJ, lamento imenso. Não fazia ideia. 161 00:08:55,493 --> 00:08:56,911 {\an8}Pois, nem eu. 162 00:08:57,746 --> 00:09:01,750 Apaixonei-me por alguém que, afinal, tinha pouco ou zero interesse em mim. 163 00:09:01,833 --> 00:09:02,834 Detergente 164 00:09:05,712 --> 00:09:06,713 O que foi? 165 00:09:07,839 --> 00:09:12,052 Se o Monstro Sedento de Filadélfia estiver sedento fora de Filadélfia, 166 00:09:12,135 --> 00:09:14,095 ainda é um Monstro Sedento de Filadélfia? 167 00:09:14,179 --> 00:09:15,472 Filho da mãe! 168 00:09:19,517 --> 00:09:21,811 Quem me dera não ter de ir trabalhar hoje. 169 00:09:21,895 --> 00:09:24,981 Tira uma folga remunerada. O meu pai trabalha três meses por ano. 170 00:09:25,565 --> 00:09:30,779 Nunca! Eu vou trabalhar, dê por onde der, e vou receber o meu troféu comemorativo. 171 00:09:30,862 --> 00:09:32,614 Troféu comemorativo? 172 00:09:32,697 --> 00:09:35,116 Troféus atribuídos por enriquecermos mais os ricos. 173 00:09:36,242 --> 00:09:39,662 Este mundo. Espero que, pelo menos, te divirtas logo na passagem de ano. 174 00:09:39,746 --> 00:09:43,124 Não, odeio isso. É a pior festividade. 175 00:09:43,208 --> 00:09:44,542 Foi o que eu disse há bocado. 176 00:09:44,626 --> 00:09:45,835 É tão sobrevalorizado! 177 00:09:45,919 --> 00:09:49,631 Exato. Hoje vou ficar em casa e dar cabo dum bolo dinamarquês 178 00:09:49,714 --> 00:09:51,508 enquanto vejo um programa de homicídios dinamarquês. 179 00:09:51,591 --> 00:09:54,552 Sim, eu ia ver o Edição Especial e comer comida chinesa, 180 00:09:54,636 --> 00:09:56,805 mas adoro programas de homicídios dinamarqueses. 181 00:09:57,388 --> 00:10:00,391 Se quiseres, levo a minha comida e vemos juntos. 182 00:10:00,475 --> 00:10:03,686 Explicas porque é que vocês só gostam de ver cenas onde outras são assassinadas. 183 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 Não. 184 00:10:04,854 --> 00:10:08,399 Preferíamos que fossem os homens, mas isso raramente acontece. 185 00:10:09,692 --> 00:10:12,070 Bem, vemo-nos logo à noite. 186 00:10:18,201 --> 00:10:20,203 Não ligaste a máquina! 187 00:10:21,621 --> 00:10:25,333 Sr. Johansson, parece que está interessado num lifting facial. 188 00:10:25,917 --> 00:10:28,503 Diz aqui que se quer parecer com o Timothée Chalamet. 189 00:10:28,586 --> 00:10:31,089 Exato, quero parecer um rapaz sensual de 26 anos, 190 00:10:31,172 --> 00:10:33,591 mas também que os resultados sejam muito subtis. 191 00:10:34,425 --> 00:10:36,719 Olá, desculpa. Sei que estás com um paciente, 192 00:10:36,803 --> 00:10:38,805 mas tenho de ir para o ensaio. Não posso esperar mais. 193 00:10:38,888 --> 00:10:40,974 Kel, é uma consulta médica ativa. 194 00:10:41,057 --> 00:10:43,184 Sim, eu sei. Desculpe, senhor. 195 00:10:43,268 --> 00:10:46,354 Está com bom aspeto. Bem, não está. Fez bem em vir. Ela é a melhor. 196 00:10:46,437 --> 00:10:48,189 - Vai adorar a cara nova. - O que é? 197 00:10:48,273 --> 00:10:50,191 Vou entrar numa peça nova, na Broadway, 198 00:10:50,316 --> 00:10:53,653 e vou deixar dois bilhetes para os pais, na bilheteira, esta noite. 199 00:10:53,736 --> 00:10:56,614 - Diz-lhes para irem. - Kel, não me posso envolver. 200 00:10:56,698 --> 00:10:58,950 A mãe ainda mal me perdoou pela tatuagem no tornozelo. 201 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 Eles vão, se fores tu a dizer. 202 00:11:02,120 --> 00:11:06,875 Por favor, só quero que vejam o que faço e que não sou um vagabundo. 203 00:11:08,334 --> 00:11:13,506 Está bem. Eu digo-lhes, mas se gritarem comigo, bloqueio o teu número. 204 00:11:14,507 --> 00:11:15,758 Adoro-a, Dra. Washington. 205 00:11:16,968 --> 00:11:18,511 Vai-te embora, Kel. 206 00:11:19,095 --> 00:11:21,806 Pode deixar o meu maxilar igual ao dele? 207 00:11:22,932 --> 00:11:27,187 Não, desculpem, esperem, não. 208 00:11:27,770 --> 00:11:32,150 Tens de trabalhar na tua força funcional. Socorro! Meu Deus, obrigada. 209 00:11:32,233 --> 00:11:37,280 - Não! São a minha última coisa boa. - E são a minha primeira. 210 00:11:43,536 --> 00:11:45,163 {\an8}DIGAM NÃO À CETAMINA 211 00:11:45,246 --> 00:11:47,916 A culpa é toda tua, otário! 212 00:11:47,999 --> 00:11:49,125 MORRER NA DISCOTECA? GRANDE GAFE 213 00:11:52,170 --> 00:11:53,796 Imbecil! 214 00:11:53,880 --> 00:11:55,006 Olha lá! 215 00:11:55,590 --> 00:11:57,717 O grafíti dá direito a multa. 216 00:11:58,635 --> 00:12:01,804 Sim, tu, a mulher que me olha nos olhos com um marcador na mão. 217 00:12:03,723 --> 00:12:04,849 Temos uma fugitiva. 218 00:12:15,902 --> 00:12:19,614 Ora bem, otários, acabaram-se as férias. Para o meu gabinete. 219 00:12:23,785 --> 00:12:24,953 O Bill não presta! 220 00:12:25,036 --> 00:12:27,789 Não acredito que o quis para padrinho de casamento. 221 00:12:29,999 --> 00:12:34,754 Ele é horrível. A AJ contou-te? Deixou-a e levou a ex de férias. 222 00:12:40,093 --> 00:12:43,096 Para de olhar para os troféus. Temos trabalho. 223 00:12:43,179 --> 00:12:47,892 Na minha viagem, passei o dia a esquiar com o meu amigo Jimmy, desculpem, 224 00:12:47,976 --> 00:12:53,731 o MrBeast, que me ofereceu 20 mil dólares para descer vendado. 225 00:12:53,815 --> 00:12:56,651 Fi-lo e agora está disposto a ouvir a minha apresentação 226 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 sobre a venda da Hershey à MrBeast Feastables. 227 00:12:59,237 --> 00:13:01,990 Por isso, não planeiem sair daqui na próxima semana. 228 00:13:04,867 --> 00:13:07,912 É a passagem de ano e nós trabalhámos na Consoada. 229 00:13:07,996 --> 00:13:09,330 Conhecem bem este trabalho. 230 00:13:09,414 --> 00:13:12,583 Então, se ninguém tem férias, podemos saber das suas? 231 00:13:12,667 --> 00:13:16,754 Sigo a Catherine no Instagram e Aspen parecia uma loucura. 232 00:13:16,838 --> 00:13:17,922 Foram boas, tanto faz. 233 00:13:18,006 --> 00:13:21,092 Queria tanto que me levassem num passeio de trenó na neve. 234 00:13:21,175 --> 00:13:23,303 Foi a coisa mais romântica que já vi. 235 00:13:23,386 --> 00:13:25,763 Pensei: "O Bill vai pedi-la em casamento?" 236 00:13:25,847 --> 00:13:29,559 Pois, que se foda. Trabalhei oito dias seguidos durante as festas. 237 00:13:29,642 --> 00:13:32,979 Eu e o Dileep passámos a Consoada a comer os restos da mulher dele. 238 00:13:33,062 --> 00:13:34,188 Foi muito deprimente. 239 00:13:35,064 --> 00:13:38,318 São 11 horas da manhã da véspera de Ano Novo. Vemo-nos no dia 2. 240 00:13:38,401 --> 00:13:42,613 Mas o resto deste ano é para mim. Vou tirar uma folga remunerada, foda-se. 241 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 Alguém está um pouco desvairada. 242 00:13:50,830 --> 00:13:54,459 Muito bem, avancemos. Informem-me sobre a Nabisco. 243 00:13:56,419 --> 00:14:00,423 Espera. Convidaram-me para ir a um programa de Ano Novo? 244 00:14:00,506 --> 00:14:02,050 Sim. No Hannah and Paige Drop the Ball. 245 00:14:02,133 --> 00:14:03,176 Sim, e isso é bom? 246 00:14:03,259 --> 00:14:04,594 Meu Deus, é o melhor. 247 00:14:04,677 --> 00:14:07,805 A Hannah Berner e a Paige DeSorbo são tão engraçadas, tão atuais. 248 00:14:07,889 --> 00:14:09,974 Se quer ser relevante, este é o programa a ir. 249 00:14:10,058 --> 00:14:12,977 Sim, e parece que pediram que fosses tu. 250 00:14:13,561 --> 00:14:16,439 Isso nunca foi pedido. Incrível. 251 00:14:16,522 --> 00:14:19,984 Eu sabia que ias resolver isto por mim, Paula. 252 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 - Foi… - A Paula é que tratou de tudo, Wes. 253 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 Obrigado. 254 00:14:29,327 --> 00:14:33,539 Com licença, alguém tem de ajustar o sistema capilar para a grande noite. 255 00:14:36,542 --> 00:14:40,671 Acho que nunca o vi tão feliz, por isso, 256 00:14:42,215 --> 00:14:43,299 obrigada, Josh. 257 00:14:43,883 --> 00:14:46,511 Não, Paula, eu é que agradeço. 258 00:14:46,594 --> 00:14:48,304 Não sei… 259 00:14:48,387 --> 00:14:51,349 Pressinto que estás a tramar alguma, por isso, cala-te 260 00:14:51,432 --> 00:14:55,228 e vai buscar o casaco acolchoado. Esta noite, vamos para Times Square. 261 00:14:55,812 --> 00:14:58,022 Este negócio é muito competitivo, 262 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 por isso, vamos arrasar. 263 00:14:59,482 --> 00:15:02,110 E preciso que todos se esmerem e estejam ao meu nível, 264 00:15:02,193 --> 00:15:04,153 para todos receberem um destes. 265 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Obrigada. 266 00:15:08,032 --> 00:15:10,368 A reunião acabou. Sai. 267 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 - Não estava desvairada. - O quê? 268 00:15:15,832 --> 00:15:20,211 Quando disse que ela parecia desvairada, não me parece que fosse isso. 269 00:15:20,294 --> 00:15:23,297 Na verdade, até acho que reagiu de forma muito normal, 270 00:15:23,381 --> 00:15:26,425 para alguém que namorou com o chefe e depois ele deixou-a. 271 00:15:27,593 --> 00:15:29,971 Fala baixo. Estás louco? 272 00:15:30,054 --> 00:15:32,557 Sim, ela pensou que namorava contigo, pá. 273 00:15:32,640 --> 00:15:36,018 Entretanto, levaste a tua namoradinha modelo de férias. 274 00:15:36,102 --> 00:15:37,436 Não vou falar disto aqui. 275 00:15:37,520 --> 00:15:40,314 Vais, sim, porque o que fizeste foi desvairado. 276 00:15:40,398 --> 00:15:42,567 A AJ é fantástica e tu és… 277 00:15:43,192 --> 00:15:45,611 - Tu és um cretino de primeira. - Já chega! 278 00:15:45,695 --> 00:15:49,949 Só estás zangado porque ela me escolheu em vez de ti, idiota. 279 00:15:52,869 --> 00:15:54,453 Davis, larga-me. Larga… 280 00:15:55,496 --> 00:15:58,541 - O que estás a fazer? - A lutar contigo. 281 00:15:58,624 --> 00:16:00,501 - Para! - Não consigo! 282 00:16:01,794 --> 00:16:03,212 Isso doeu como a merda. 283 00:16:03,296 --> 00:16:05,089 - Para de lutar, idiota. - Nunca! 284 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 - Come doces, otário. - Então! Espera. 285 00:16:08,885 --> 00:16:11,179 Agora estás a irritar-me. 286 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 Bill! 287 00:16:13,431 --> 00:16:15,308 - Para! - Não, estou a ganhar! 288 00:16:15,975 --> 00:16:18,686 - Disse-te para parares. - Bill. Chega! 289 00:16:20,062 --> 00:16:23,983 - De pé. Vamos. Estás bem? - Sim. 290 00:16:25,359 --> 00:16:29,906 É uma boa altura para te dizer que pedi transferência para outro departamento. 291 00:16:29,989 --> 00:16:32,575 Não vais a lado nenhum. Estás despedido! 292 00:16:33,784 --> 00:16:35,203 Melhor ainda. 293 00:16:37,371 --> 00:16:38,623 Saiam daqui. 294 00:16:42,585 --> 00:16:45,046 Obrigada por me tirares da prisão do metro. 295 00:16:45,129 --> 00:16:48,507 Obrigada pelo chocolate quente e pelas batatas com queijo. 296 00:16:48,591 --> 00:16:50,259 Que raio se passa contigo? 297 00:16:50,343 --> 00:16:52,595 És fixe, mas não o suficiente 298 00:16:52,678 --> 00:16:54,805 para te safares de fazer grafíti em Nova Iorque. 299 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 Não há nada de errado comigo. 300 00:16:56,307 --> 00:16:59,227 Sou perfeita. Homens de merda é que me estão a arruinar a vida. 301 00:16:59,310 --> 00:17:02,605 O Austin lixou-me e o Kel deixou-me na miséria. 302 00:17:02,688 --> 00:17:08,444 Abby, eu adoro-te, mas o Kel não tem culpa. 303 00:17:08,527 --> 00:17:11,948 Lamento, mas puseste a tua carreira nas mãos de um homem 304 00:17:12,031 --> 00:17:15,076 que toca didjeridu de forma genuína. 305 00:17:15,868 --> 00:17:18,371 Então, o que entendo é que a culpa é do Austin. 306 00:17:21,374 --> 00:17:25,586 Eu sei. A culpa é toda minha. 307 00:17:26,504 --> 00:17:29,882 Obriguei-te a sair do trabalho. Porra, o teu verdadeiro amor. 308 00:17:29,966 --> 00:17:34,845 - Não faz mal. Tirei uma folga remunerada. - Boa, mas vou fazer o último turno 309 00:17:34,929 --> 00:17:38,391 e tenho de pedir desculpa a alguém que consegui manipular. 310 00:17:39,100 --> 00:17:40,434 Então, é um Feliz Ano Novo. 311 00:17:40,518 --> 00:17:45,565 Sim, mas vou pensar em ti à meia-noite, quando puser meias de lã num manequim. 312 00:17:45,648 --> 00:17:51,362 No próximo ano, vamos ser mais felizes, sensuais e passar férias em Miami. 313 00:17:51,445 --> 00:17:54,574 Não me digas coisas porcas, AJ Pascarelli. Sabes o que penso de Miami. 314 00:17:56,075 --> 00:17:57,076 Feliz Ano Novo. 315 00:17:57,159 --> 00:17:58,536 - Adoro-te. - Feliz Ano Novo. 316 00:18:05,918 --> 00:18:08,296 Procuras mais alguém com quem gritar, Abby? 317 00:18:08,379 --> 00:18:10,131 Olá. O Kel está? 318 00:18:10,715 --> 00:18:14,552 Não, não podes falar com ele. Se és indelicada com ele, és indelicada comigo. 319 00:18:15,177 --> 00:18:16,345 Olá, Abby. O que se passa? 320 00:18:16,929 --> 00:18:18,681 Sim, Abby. O que se passa? 321 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 Obrigado, Josh. Podes ir. 322 00:18:21,183 --> 00:18:22,476 Está bem, mas se precisares, 323 00:18:22,560 --> 00:18:25,104 vou estar ali a ativar os aquecedores de mãos para esta noite. 324 00:18:25,855 --> 00:18:28,691 Não tenho muito tempo. A peça começa em breve. 325 00:18:30,443 --> 00:18:33,404 Só queria pedir desculpa pela outra noite. 326 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 - Não tinha o direito de gritar contigo. - Merda! 327 00:18:36,282 --> 00:18:37,325 O que foi? 328 00:18:37,408 --> 00:18:40,786 Isto partiu-se quando o atirei à parede e há bocados por todo o lado. 329 00:18:40,870 --> 00:18:43,039 Meu Deus! Espero que não seja tóxico. 330 00:18:44,665 --> 00:18:46,500 - Seja como for… - Estamos bem. 331 00:18:47,001 --> 00:18:48,002 Mas obrigado. 332 00:18:49,795 --> 00:18:51,672 Está bem. 333 00:18:53,424 --> 00:18:55,843 Muita merda para esta noite. Isso é tão emocionante. 334 00:18:55,926 --> 00:19:00,056 Sim. Há uma festa do elenco depois, se estiveres livre. 335 00:19:01,015 --> 00:19:03,309 Espera. Disseste que não podíamos ir. 336 00:19:03,392 --> 00:19:05,353 Eu disse que vocês não podiam ir. 337 00:19:05,436 --> 00:19:08,064 Estamos em Nova Iorque. Não há listas para pessoas como a Abby. 338 00:19:08,814 --> 00:19:09,940 Como eu? 339 00:19:10,524 --> 00:19:12,276 Não, tu entendeste. 340 00:19:12,360 --> 00:19:16,197 Raios, Kel. Só tentava pedir desculpa, não que se atirassem a mim. 341 00:19:19,575 --> 00:19:21,118 - Adeus. - Adeus, Kel. 342 00:19:22,578 --> 00:19:25,915 Odeio como estou vestido. Devia ter usado brilhantes. 343 00:19:25,998 --> 00:19:30,211 Acho que está muito bonito, senhor, muito distinto, como um Pai Natal magro. 344 00:19:31,253 --> 00:19:33,589 Meu Deus, senhor, é uma honra conhecê-lo. 345 00:19:33,673 --> 00:19:35,549 A sério, obrigada por ter vindo. 346 00:19:35,633 --> 00:19:38,302 Raios, acham que sou o Stephen Martin. Vamos. 347 00:19:38,386 --> 00:19:39,762 Não, Wes, sabemos que é o senhor. 348 00:19:40,346 --> 00:19:43,099 É bom tê-lo no programa. Somos grandes fãs. 349 00:19:43,599 --> 00:19:44,600 Meu Deus! 350 00:19:44,684 --> 00:19:48,854 Sou o Josh, grande fã do vosso podcast. Gosto de rir. 351 00:19:48,938 --> 00:19:51,190 Não têm tempo para te cumprimentar, Josh. 352 00:19:51,273 --> 00:19:52,858 Eu não me importo. Dá cá essa mão. 353 00:19:52,942 --> 00:19:55,486 Estamos ansiosas por vê-lo lá fora, Wes. 354 00:19:55,569 --> 00:19:58,072 Vai fazer a nossa parte preferida, o anuário. 355 00:19:59,031 --> 00:20:03,661 Pensámos que queriam que o Wes falasse de eventos atuais 356 00:20:03,744 --> 00:20:07,623 ou tocasse um grande sino decorativo, merdas dessas. 357 00:20:07,707 --> 00:20:10,501 Não, isso seria televisão aborrecida, 358 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 mas não se preocupe, não custa nada. 359 00:20:13,337 --> 00:20:16,590 Dê a sua opinião sincera sobre as tendências da cultura pop do ano. 360 00:20:16,674 --> 00:20:21,262 Falaremos de The Traitors, Addison Rae, Housewives, Cole Escola, coisas assim. 361 00:20:21,345 --> 00:20:22,805 Vemo-nos lá fora. 362 00:20:23,723 --> 00:20:25,891 O que é um Cole Escola? 363 00:20:32,523 --> 00:20:36,068 Meu Deus! Perdeste uma cena marada no trabalho depois de saíres. 364 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 Caraças! 365 00:20:41,741 --> 00:20:45,411 É marado, mas sempre suspeitei que o Bill e o Davis andavam enrolados. 366 00:20:47,329 --> 00:20:49,206 - … para! - Bill! 367 00:20:49,915 --> 00:20:54,503 Sempre que avanço, há outro vídeo. Por favor, parem de enviar. 368 00:20:54,587 --> 00:20:57,089 Wes, vai correr bem. É pivô de notícias. 369 00:20:57,173 --> 00:20:59,383 Conhece a cultura pop melhor do que pensa. 370 00:20:59,467 --> 00:21:02,178 Vou começar com uma pergunta simples. O que acha dos Labubus? 371 00:21:02,261 --> 00:21:05,389 Foda-se, não! Paula, chama o carro. Vamos embora. 372 00:21:06,682 --> 00:21:09,059 O que queres para o jantar? Estou a encomendar. 373 00:21:09,143 --> 00:21:11,604 A entrega dos dumplings demora três horas. 374 00:21:11,687 --> 00:21:13,564 Pede-me o que quiseres. Estou atrasado. 375 00:21:15,024 --> 00:21:17,485 Vão-se embora? O Wes sempre quis isto. 376 00:21:17,568 --> 00:21:19,987 E eu humilhei-me para conseguir isto. 377 00:21:20,070 --> 00:21:21,781 Por favor, que não seja em vão. 378 00:21:21,864 --> 00:21:26,118 Olha, isto não é sobre ti. É sobre a reputação daquele homem. 379 00:21:26,202 --> 00:21:28,120 - Vamos embora. - Não, esperem. 380 00:21:29,580 --> 00:21:33,959 Wes, eu sei que acham que sou moralista e irritante, mas sabe que mais? 381 00:21:34,043 --> 00:21:36,504 Eu sou. Acredito no certo e no errado. 382 00:21:36,587 --> 00:21:38,297 Porque sou jornalista. 383 00:21:38,380 --> 00:21:41,634 O Wes ensinou-me isso. Vá lá para fora. 384 00:21:42,259 --> 00:21:47,097 E entregue-lhes o Wes Dryden. E prometo que isso será suficiente. 385 00:21:48,516 --> 00:21:52,102 Agradeço, Josh, mas do fundo do coração, 386 00:21:53,062 --> 00:21:54,647 estás errado e isso parece parvo. 387 00:21:56,106 --> 00:21:59,485 Percebo que pense assim, mas confia em mim? 388 00:22:02,446 --> 00:22:04,365 Espera, confias? 389 00:22:05,825 --> 00:22:07,034 Estou a pensar. 390 00:22:07,117 --> 00:22:08,494 Meu Deus! 391 00:22:13,624 --> 00:22:14,667 UM DOCUMENTÁRIO DO MEU TEMPO AQUI 392 00:22:14,750 --> 00:22:15,960 Kel! Aqui! 393 00:22:16,710 --> 00:22:18,796 Foi incrível. 394 00:22:18,879 --> 00:22:21,006 Gostei tanto que comprei a mercadoria toda. 395 00:22:22,508 --> 00:22:26,345 Obrigado por teres vindo, Davy, e desculpa não poder sair mais tarde. 396 00:22:26,428 --> 00:22:28,931 Tudo bem. Já nem estou com disposição para isso. 397 00:22:29,014 --> 00:22:30,432 Meu Deus, o que te aconteceu ao olho? 398 00:22:30,516 --> 00:22:33,227 Andei à bulha. Não te preocupes, mas ganhei e bem. 399 00:22:33,853 --> 00:22:36,188 Na verdade, tenho muitas mais perguntas. 400 00:22:36,272 --> 00:22:37,481 Dá-me só um segundo. 401 00:22:37,565 --> 00:22:39,984 Bianca, os meus pais levantaram os bilhetes? 402 00:22:40,609 --> 00:22:41,819 Acho que não. 403 00:22:43,279 --> 00:22:45,197 Merda. Lamento, amigo. 404 00:22:45,281 --> 00:22:48,659 Sr. Washington, foi tão bom. 405 00:22:48,742 --> 00:22:50,703 O que fazem aqui? Não estavam de férias? 406 00:22:50,786 --> 00:22:54,665 Que estragaste com o e-mail vergonhoso a dizer que já não és nosso professor. 407 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 Não foi vergonhoso. Fui muito sincero nesse e-mail. 408 00:22:57,626 --> 00:22:59,420 Pois, exato, que nojo. 409 00:22:59,503 --> 00:23:02,756 Os nossos pais voltaram mais cedo para vermos a tua peça. 410 00:23:02,840 --> 00:23:04,174 Foi ideia da Marina. 411 00:23:04,258 --> 00:23:06,343 - Ela adora-o. - Não. É mentira. 412 00:23:06,427 --> 00:23:10,848 - Disse que o adorava como professor. - E adorei ter-vos como alunas. 413 00:23:10,931 --> 00:23:12,391 Venham cá. 414 00:23:14,268 --> 00:23:15,644 Seus corações moles. 415 00:23:20,900 --> 00:23:24,528 - Então, podes comprar-nos álcool? - Não, para. 416 00:23:24,612 --> 00:23:27,114 Olha que bom. Pareces o Gru com os filhos. 417 00:23:27,197 --> 00:23:29,158 - Tu podes comprar-nos álcool? - Não. 418 00:23:29,241 --> 00:23:31,410 {\an8}Bem-vindos de volta. Estamos aqui com 419 00:23:31,493 --> 00:23:32,536 {\an8}"CONTAGEM DECRESCENTE" 420 00:23:32,620 --> 00:23:33,704 {\an8}a ícone do pop, Ashanti. 421 00:23:33,787 --> 00:23:35,581 {\an8}Olá, tudo bem? Tudo bem? 422 00:23:35,664 --> 00:23:38,208 {\an8}E o ícone das notícias, Wes Dryden. 423 00:23:38,292 --> 00:23:42,463 {\an8}Olá, América. A menina tem um nome maravilhoso. 424 00:23:42,963 --> 00:23:46,175 {\an8}Passei algum tempo com os Ashanti na África Ocidental. 425 00:23:46,759 --> 00:23:49,970 - Caraças, é bom que funcione. - Isto vai para o teleponto, certo? 426 00:23:50,054 --> 00:23:51,055 Confie em mim. 427 00:23:51,138 --> 00:23:54,642 {\an8}Não sei se é cultura pop, mas o momento mais importante do meu ano 428 00:23:54,725 --> 00:23:58,562 {\an8}foi quando elaborei o flash mob para os anos do Nelly. Amo-te, querido. 429 00:23:58,646 --> 00:24:02,733 {\an8}Não, aquele TikTok fez-me mesmo chorar. Wes, agora é a sua vez. 430 00:24:02,816 --> 00:24:06,362 {\an8}Qual foi o seu momento mais significativo de cultura pop do ano? 431 00:24:08,405 --> 00:24:10,074 {\an8}O Rizzler, do Batman. 432 00:24:10,699 --> 00:24:11,951 {\an8}Está bem. 433 00:24:12,034 --> 00:24:14,078 Caramba! Josh, faz alguma coisa! 434 00:24:14,161 --> 00:24:16,538 {\an8}Que canção deste ano escolheriam 435 00:24:16,622 --> 00:24:20,960 {\an8}para substituir a clássica "Auld Lang Syne"? 436 00:24:21,460 --> 00:24:22,461 Eu trato disto. 437 00:24:23,003 --> 00:24:26,674 {\an8}Estou à espera que a Ariana Grande me dê o sucesso de Ano Novo 438 00:24:26,757 --> 00:24:28,133 {\an8}que mereço. 439 00:24:28,217 --> 00:24:30,094 {\an8}É verdade. E o Wes? 440 00:24:32,221 --> 00:24:34,682 {\an8}Olhe para o teleponto. 441 00:24:35,432 --> 00:24:37,518 {\an8}- O teleponto! - O teleponto! 442 00:24:39,478 --> 00:24:44,316 {\an8}Bem, acho que perguntaria porque tem de ser substituída. 443 00:24:44,900 --> 00:24:48,988 {\an8}Talvez as coisas velhas não devam ser descartadas tão cedo. 444 00:24:49,071 --> 00:24:53,033 {\an8}"Auld Lang Syne" surgiu durante a Primeira Guerra Mundial. 445 00:24:53,617 --> 00:24:56,203 {\an8}Os soldados cantavam-na nas trincheiras. 446 00:24:56,286 --> 00:24:59,373 {\an8}Tornou-se uma tradição associada à memória 447 00:24:59,456 --> 00:25:02,292 {\an8}e cantamo-la todos os anos. 448 00:25:03,502 --> 00:25:05,004 {\an8}Liga-nos ao nosso passado. 449 00:25:05,504 --> 00:25:08,966 {\an8}Bolas, Wes, quase adormeci enquanto falava, mas acertou. 450 00:25:09,049 --> 00:25:10,050 AO VIVO DE TIMES SQUARE 451 00:25:10,134 --> 00:25:11,385 Tem tanto para partilhar. 452 00:25:11,468 --> 00:25:12,553 Obrigado, Ashanti. 453 00:25:12,636 --> 00:25:16,849 {\an8}Por falar nisso, queria saber como era a passagem de ano 454 00:25:16,932 --> 00:25:18,559 {\an8}nos dias de glória de Nova Iorque? 455 00:25:18,642 --> 00:25:20,686 {\an8}Sim, nos anos 50 e anos 60? 456 00:25:20,769 --> 00:25:23,564 {\an8}Não, Hannah, não sou assim tão velho, 457 00:25:23,647 --> 00:25:28,819 {\an8}mas se se lembrarem dos dias de glória de Nova Iorque, 458 00:25:29,403 --> 00:25:31,405 {\an8}não consumiram cocaína da boa. 459 00:25:32,656 --> 00:25:34,366 Não que eu saiba. 460 00:25:35,284 --> 00:25:37,036 Meu Deus, ele conseguiu. 461 00:25:37,619 --> 00:25:38,746 Céus. 462 00:25:40,372 --> 00:25:41,665 Bom trabalho. 463 00:25:45,002 --> 00:25:46,128 Onde estás? 464 00:25:48,338 --> 00:25:50,799 - Vai ao teu encontro. Está tudo bem. - A sério? 465 00:25:50,883 --> 00:25:53,010 Como jornalista, acho que é importante… 466 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 Está bem, sai daqui. 467 00:25:55,763 --> 00:25:57,139 Obrigado. 468 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Feliz Ano Novo. 469 00:26:07,441 --> 00:26:08,776 Dobraste isso pessimamente. 470 00:26:10,277 --> 00:26:11,737 Vanessa? 471 00:26:11,820 --> 00:26:16,033 - O que fazes aqui? - Tinha de ver se era verdade. 472 00:26:16,116 --> 00:26:19,328 Se a Abby Chilukuri, outrora a jovem promissora assistente 473 00:26:19,411 --> 00:26:23,791 da melhor estilista de celebridades de NI, trabalhava mesmo em retalho. 474 00:26:25,125 --> 00:26:28,337 Bem, agora já sabes. Como descobriste? 475 00:26:28,420 --> 00:26:32,174 A minha pedicure veio comprar uma t-shirt dos Mínimos para o cão, 476 00:26:32,257 --> 00:26:35,761 ela viu-te aqui e pedi aos meus espiões DeuxMoi para confirmarem, 477 00:26:35,844 --> 00:26:38,555 porque é embaraçoso. 478 00:26:38,639 --> 00:26:40,224 Foi isso que vieste cá dizer? 479 00:26:40,307 --> 00:26:43,644 Porque sei que é humilhante e não te devia ter deixado. 480 00:26:43,727 --> 00:26:47,940 Foi desonesto e não estava pronta. 481 00:26:48,023 --> 00:26:50,984 Não, não estavas. Foste ambiciosa e impaciente. 482 00:26:52,361 --> 00:26:53,487 Contudo… 483 00:26:55,155 --> 00:26:58,325 … és melhor do que qualquer assistente que contratei depois. 484 00:26:58,909 --> 00:27:00,035 - A sério? - Sim. 485 00:27:00,119 --> 00:27:03,038 Os outros são preguiçosos e têm de me contar a vida toda. 486 00:27:03,122 --> 00:27:06,125 Tipo, não quero saber da tua saúde, Hadley, por favor. 487 00:27:06,708 --> 00:27:11,380 Se fores esperta o suficiente para não me voltares a trair, 488 00:27:12,422 --> 00:27:14,007 volto a contratar-te à experiência. 489 00:27:14,842 --> 00:27:16,969 - Meu Deus. A sério? - Sim. 490 00:27:17,052 --> 00:27:18,929 Vanessa, obrigada. 491 00:27:19,847 --> 00:27:21,098 - Pronto. - Desculpa. 492 00:27:21,181 --> 00:27:22,432 Não faz mal. 493 00:27:22,975 --> 00:27:24,726 Isto é macio. 494 00:27:25,978 --> 00:27:28,647 Rouba-me isto e leva para o escritório amanhã. 495 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 Sim! 496 00:27:34,945 --> 00:27:36,196 Obrigado. 497 00:27:38,031 --> 00:27:40,826 - Abby, vieste. - Claro. 498 00:27:41,869 --> 00:27:43,120 - Parabéns. - Obrigado. 499 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Como foi a peça? 500 00:27:44,580 --> 00:27:46,081 - Foi incrível. - Sim? 501 00:27:46,164 --> 00:27:47,749 E o teu timing é perfeito. 502 00:27:48,750 --> 00:27:50,586 Posso perguntar-te algo como amigo? 503 00:27:51,712 --> 00:27:53,547 Como estou agora? Sê sincera. 504 00:27:54,131 --> 00:27:56,425 - Sim, estás fantástico. - Sim? 505 00:27:57,926 --> 00:28:00,596 Porque há uma rapariga na peça. 506 00:28:01,221 --> 00:28:05,475 Acho-a muito gira e temos falado um pouco. 507 00:28:05,559 --> 00:28:08,478 - A sério. Estás incrível. - Está bem. 508 00:28:08,562 --> 00:28:10,188 Devias ir falar com a rapariga. 509 00:28:10,272 --> 00:28:12,774 Volto já. Vou só certificar-me de que a Bianca não sai. 510 00:28:12,858 --> 00:28:14,276 Só um instante. 511 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 Bianca. 512 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 - Adeus. - Está bem. 513 00:28:20,991 --> 00:28:22,284 - Aqui tens. - Obrigada. 514 00:28:22,367 --> 00:28:23,493 De nada. 515 00:28:24,244 --> 00:28:26,830 Espero que gostes de tequila com refrigerante, porque entrei em pânico. 516 00:28:27,414 --> 00:28:28,957 Meu Deus! 517 00:28:29,041 --> 00:28:32,628 Tudo bem, mas só bebo isto por ti. 518 00:28:36,131 --> 00:28:40,177 Ela pensava que silêncio era segurança. 519 00:28:40,260 --> 00:28:44,306 Mas neste país, nunca é. 520 00:28:45,098 --> 00:28:47,351 Demoraste a… Davis. 521 00:28:48,185 --> 00:28:49,811 Olá. 522 00:28:49,895 --> 00:28:50,896 O que fazes aqui? 523 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 Isto é para ti. 524 00:28:54,232 --> 00:28:55,984 O meu troféu comemorativo. 525 00:28:56,068 --> 00:28:58,570 Fizeste esse negócio acontecer. Mereceste-o. 526 00:28:59,571 --> 00:29:00,781 Obrigada. 527 00:29:01,949 --> 00:29:05,953 - Feliz Ano Novo. - Davis, espera. Foste despedido? 528 00:29:06,536 --> 00:29:08,789 Sim, acho que sim. 529 00:29:11,166 --> 00:29:13,293 Porque lutaste com o Bill? 530 00:29:16,004 --> 00:29:17,005 Eu… 531 00:29:21,301 --> 00:29:23,011 Eu não gostei de como ele te tratou. 532 00:29:23,887 --> 00:29:25,597 E achei que ele não se devia safar. 533 00:29:31,478 --> 00:29:33,063 Gostas de mim? 534 00:29:39,069 --> 00:29:40,195 Gosto. 535 00:29:43,865 --> 00:29:45,409 Bem, eu devia. Espera… 536 00:30:52,350 --> 00:30:54,352 Tradução: Carla Chaves