1
00:00:16,391 --> 00:00:18,435
Até para o ano, Três Reis Magos.
2
00:00:20,729 --> 00:00:23,524
Porra, tiraste isso depressa.
É como viver numa parafarmácia.
3
00:00:23,607 --> 00:00:29,071
Sim, meu, fora com o velho. Ano novo,
Davis Beau Bradley Barret IV novo!
4
00:00:29,154 --> 00:00:32,032
Estás bem? Voltaste a usar
uma bebida energética nisto?
5
00:00:32,115 --> 00:00:35,035
Não quero entrar no Ano Novo
abatido por causa da AJ. E sim,
6
00:00:35,118 --> 00:00:36,370
o Bill vai voltar ao trabalho,
7
00:00:36,453 --> 00:00:40,082
e sim, a AJ vai andar toda melosa
com ele à porta fechada,
8
00:00:40,165 --> 00:00:42,626
- mas aqui o mano tem um plano.
- Vais finalmente ao psicólogo?
9
00:00:42,709 --> 00:00:45,712
Não, vou continuar a retrair-me
até ser imune às emoções.
10
00:00:45,796 --> 00:00:46,797
Olá, voltei.
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,715
Vejam só quem decidiu aparecer
12
00:00:48,799 --> 00:00:51,009
depois de uma semana
sem responder às mensagens.
13
00:00:51,093 --> 00:00:52,636
Não havia rede nas Turcas e Caicos.
14
00:00:52,719 --> 00:00:56,181
A localização surgia no Atlântico.
Que susto. Achámos que te tinhas afogado.
15
00:00:56,265 --> 00:00:57,266
Quem me dera.
16
00:00:57,349 --> 00:01:00,769
Pensei que umas férias a sós
com a minha mãe seria bom para refletir
17
00:01:00,852 --> 00:01:03,897
depois de o meu pai a deixar,
mas ela só queria curtir com o tipo
18
00:01:03,981 --> 00:01:05,482
que dava aulas de ceviche.
19
00:01:05,566 --> 00:01:09,528
- Foi horrível. Que caixa é esta?
- São os óculos da passagem de ano.
20
00:01:09,611 --> 00:01:12,447
Vamos dar nas vistas em 27 Bond
amanhã à noite com isto posto,
21
00:01:12,531 --> 00:01:13,657
como uma nova e sexy boy band.
22
00:01:13,740 --> 00:01:17,119
- Sim, eu sou o sexy.
- Não. O sexy sou eu.
23
00:01:17,202 --> 00:01:21,290
- Tu és o secretamente religioso.
- Tu és o que fica careca muito novo.
24
00:01:21,373 --> 00:01:23,750
Pronto, parem.
Desculpa, Davis. Não posso ir.
25
00:01:23,834 --> 00:01:26,628
A minha peça estreia amanhã
e depois há uma festa do elenco,
26
00:01:26,712 --> 00:01:30,132
- sem acompanhantes, infelizmente.
- E eu não tenho dinheiro para ir aí.
27
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
Mas eis uma ideia:
revemos o Edição Especial
28
00:01:33,468 --> 00:01:35,596
enquanto comemos comida
do Unicórnio Dourado.
29
00:01:35,679 --> 00:01:38,557
Meu, isso é uma grande seca.
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,601
Nem acredito
que não passamos juntos o réveillon.
31
00:01:40,684 --> 00:01:42,269
É a minha festividade preferida.
32
00:01:42,352 --> 00:01:44,479
O quê? Todos sabem que é a pior de todas.
33
00:01:44,563 --> 00:01:46,815
É uma festa de aniversário
para todo o mundo.
34
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
Que absurdo… Está bem. Sabem que mais?
35
00:01:49,192 --> 00:01:54,323
Vou para 27 Bond, sozinho,
e se me drogarem, a culpa é vossa.
36
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
inaptos para trabalho
37
00:02:22,643 --> 00:02:25,145
Pronto, vou sair.
38
00:02:26,229 --> 00:02:27,230
Que tal estou?
39
00:02:28,065 --> 00:02:31,068
{\an8}Como se vestisses
um uniforme de trabalho. O que me escapa?
40
00:02:31,151 --> 00:02:35,947
{\an8}Raios, pensei mesmo que umas joias
melhorassem este polo básico.
41
00:02:36,031 --> 00:02:38,075
As joias! Já estou a ver.
42
00:02:38,659 --> 00:02:41,953
- Sim, é muito bonito, muito sofisticado.
- Não me mintas.
43
00:02:42,037 --> 00:02:45,957
{\an8}Jurei que não voltaria
a um trabalho normal, mas graças ao Kel,
44
00:02:46,041 --> 00:02:49,711
{\an8}tenho de pagar um casaco de 18 mil dólares
que ele me fez perder.
45
00:02:49,795 --> 00:02:53,131
{\an8}Sempre que dizes isso,
choca-me que fales de um casaco.
46
00:02:53,215 --> 00:02:56,134
{\an8}Isso é tipo uma montra do Preço Certo.
47
00:02:56,218 --> 00:02:57,219
{\an8}Sim.
48
00:02:59,054 --> 00:03:00,722
{\an8}- O que foi?
- O Bill escreveu no chat.
49
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
{\an8}Volta ao trabalho amanhã.
50
00:03:03,642 --> 00:03:06,269
{\an8}- Está bem, e como te sentes?
- Bem.
51
00:03:06,353 --> 00:03:08,188
{\an8}Bom, algures entre bem e morta.
52
00:03:08,855 --> 00:03:09,940
{\an8}É estranho.
53
00:03:10,023 --> 00:03:12,818
{\an8}Chateia-me mais
o Davis ainda não falar comigo.
54
00:03:12,901 --> 00:03:15,946
{\an8}Ele tornava o trabalho divertido.
Sem ele, é só trabalho.
55
00:03:16,029 --> 00:03:19,449
Podes culpá-lo por estar magoado?
Ele está apaixonado por ti.
56
00:03:19,533 --> 00:03:21,410
O quê? O Davis?
57
00:03:22,202 --> 00:03:24,746
{\an8}Não! Não, isso é absurdo.
58
00:03:24,830 --> 00:03:29,042
{\an8}Desculpa. Pensei que era
do conhecimento geral, por ser tão óbvio
59
00:03:29,126 --> 00:03:30,293
{\an8}para quem o viu falar contigo.
60
00:03:30,377 --> 00:03:31,628
{\an8}Abby, somos só amigos.
61
00:03:31,711 --> 00:03:35,340
{\an8}Se o Davis estava apaixonado por alguém,
era pelo Bill.
62
00:03:35,424 --> 00:03:37,300
{\an8}- Só tenho de esclarecer tudo.
- Perfeito.
63
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
Quando voltares a ser amiga dele,
64
00:03:39,344 --> 00:03:41,721
dizes-lhe para parar de cantar
no corredor? É ensurdecedor.
65
00:03:41,805 --> 00:03:43,473
Não posso fazer isso. Vai matá-lo.
66
00:03:44,891 --> 00:03:45,892
Adeus.
67
00:03:50,480 --> 00:03:54,568
Mais uma vez, o mundo castiga-me!
Quando é que chega a minha vez?
68
00:03:54,651 --> 00:03:56,820
Bem, talvez para o ano.
69
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
Para o ano, estarei morto!
70
00:04:01,116 --> 00:04:02,492
Olá, Paula.
71
00:04:02,576 --> 00:04:03,869
- Está tudo bem?
- Não.
72
00:04:03,952 --> 00:04:08,415
{\an8}Mais uma vez, ninguém convidou o Wes
para ir a um programa da passagem de ano.
73
00:04:08,498 --> 00:04:12,544
{\an8}Que absurdo. São tantos programas
e demoram cinco horas.
74
00:04:12,627 --> 00:04:15,589
Nesta altura da carreira dele,
a única coisa que ele quer
75
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
é ser culturalmente relevante o suficiente
para receber o Bad Bunny
76
00:04:19,885 --> 00:04:22,095
e jogar às bebidas com o Kyle MacLachlan.
77
00:04:22,179 --> 00:04:24,181
Sinto que o desiludi.
78
00:04:25,766 --> 00:04:27,058
Vou dar-lhe espaço.
79
00:04:33,482 --> 00:04:36,234
Recebi a tua mensagem.
Disseste que tinhas uma caixa para mim.
80
00:04:36,318 --> 00:04:38,111
Sim, são as coisas da tua sala de aula.
81
00:04:38,695 --> 00:04:41,948
Usei a caixa dos Perdidos e Achados,
por isso, devem estar uns AirPods
82
00:04:42,032 --> 00:04:43,283
e um gloss no fundo.
83
00:04:44,242 --> 00:04:45,994
Porque me dás isto?
84
00:04:46,077 --> 00:04:50,207
Arranjei alguém permanente para dar
a tua aula. Estás livre. Boas festas.
85
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
Espera, desculpa, estou confuso.
86
00:04:53,251 --> 00:04:54,669
Então, vou deixar de dar aulas?
87
00:04:54,753 --> 00:04:56,379
Nem me pude despedir das miúdas.
88
00:04:56,463 --> 00:04:59,591
Sabias que era temporário
e sei que não queres ser professor.
89
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
Arranjei quem queira.
90
00:05:00,801 --> 00:05:02,761
É que é tão repentino.
91
00:05:03,261 --> 00:05:05,055
Está tudo bem? Estamos bem?
92
00:05:05,138 --> 00:05:07,891
Muito bem. Estamos muitíssimo bem.
93
00:05:07,974 --> 00:05:10,977
Voltámos a falar para este trabalho
e agora acabou.
94
00:05:11,061 --> 00:05:12,771
Por isso, adeus, Kel.
95
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
{\an8}SALDOS DE INVERNO
96
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
O que estás a fazer?
97
00:05:25,283 --> 00:05:27,577
Kylie, desculpa, preciso de uma pausa.
98
00:05:27,661 --> 00:05:30,664
Este algoritmo parvo só me envia
o anúncio anticetamina do Austin
99
00:05:30,747 --> 00:05:33,291
e não consigo dobrar camisolas.
100
00:05:33,375 --> 00:05:37,629
Abby, como mulher, eu entendo,
mas como tua gerente,
101
00:05:37,712 --> 00:05:41,591
preciso que faças o teu trabalho,
que é dobrar camisolas,
102
00:05:41,675 --> 00:05:42,926
e quando fores boa nisso,
103
00:05:43,009 --> 00:05:44,970
promovo-te à secção dos óculos de sol.
104
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
Desculpa. Tens razão.
105
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Ainda estou a aprender
a trabalhar em retalho.
106
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
Mas estive a pensar
e acho que mais turnos podem ajudar.
107
00:05:54,813 --> 00:05:59,234
Mais turnos?
Abby, não és a nossa melhor funcionária.
108
00:05:59,317 --> 00:06:01,987
A June tem de refazer o que dobras
e ela tem 73 anos.
109
00:06:04,322 --> 00:06:06,700
Por favor,
as horas extraordinárias davam-me jeito.
110
00:06:06,783 --> 00:06:10,996
Pronto. Se queres mais, faz um turno duplo
amanhã na passagem de ano.
111
00:06:11,079 --> 00:06:12,914
Obrigada, Kylie. Não te vou desiludir.
112
00:06:12,998 --> 00:06:14,374
Veremos.
113
00:06:14,457 --> 00:06:16,960
Deixaste o teu auricular ligado
quando foste ao WC.
114
00:06:17,043 --> 00:06:18,753
Foi muito desagradável para todos.
115
00:06:21,923 --> 00:06:24,843
Ótima reunião. Boa reunião.
Pois, a resposta continua a ser não.
116
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
Olá.
117
00:06:29,222 --> 00:06:31,725
Josh. Martina, houve algum engano.
118
00:06:31,808 --> 00:06:35,437
Não vejo nenhuma reunião
com um mimado de merda na minha agenda.
119
00:06:35,520 --> 00:06:38,523
Pai, vá lá, só preciso de cinco minutos.
120
00:06:38,607 --> 00:06:40,650
Está bem, claro.
121
00:06:40,734 --> 00:06:42,444
Tenho uma reunião da direção depois.
122
00:06:42,527 --> 00:06:44,905
Podes ficar
e humilhar-me também à frente deles.
123
00:06:44,988 --> 00:06:47,407
Pai, desculpa ter-te humilhado.
124
00:06:50,201 --> 00:06:56,416
Além disso, não presto. Sou ingrato
e uma desilusão estúpida e miserável.
125
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
Agora estamos a chegar a algum lado. Mais.
126
00:06:59,002 --> 00:07:00,378
Caraças!
127
00:07:00,462 --> 00:07:02,547
És um titã da indústria, um grande pai,
128
00:07:02,631 --> 00:07:06,051
modelo, um executivo dos média que parece
jovem o suficiente para ser meu irmão
129
00:07:06,134 --> 00:07:08,303
e nunca mais repito uma coisa destas.
130
00:07:09,721 --> 00:07:11,097
Desculpas aceites.
131
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
Bem-vindo de volta, filho.
De quanto precisas?
132
00:07:15,435 --> 00:07:17,187
Não quero dinheiro. Quero outra coisa.
133
00:07:17,854 --> 00:07:19,856
Conheces o Bob Iger, certo?
134
00:07:32,952 --> 00:07:35,413
Meninas, espero que estejam a ter
umas ótimas férias.
135
00:07:35,497 --> 00:07:37,999
É bom que não passem muito tempo
no TikTok.
136
00:07:38,083 --> 00:07:40,669
Escrevo para vos dizer
que não voltarei no próximo ano.
137
00:07:40,752 --> 00:07:42,295
Arranjaram um substituto permanente.
138
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
Quando nos conhecemos,
foram implacáveis e, sinceramente,
139
00:07:45,632 --> 00:07:47,926
muito desrespeitosas,
mas as coisas mudaram.
140
00:07:48,009 --> 00:07:51,930
Desafiaram-me e lembraram-me porque vale
a pena aparecer, mesmo quando é difícil.
141
00:07:52,514 --> 00:07:53,682
Vou ter saudades de vos ensinar.
142
00:07:53,765 --> 00:07:58,311
São como as irmãs Dashwood: inteligentes,
aventureiras e desconfiadas dos novos.
143
00:07:58,937 --> 00:08:00,855
Não me comparo aos personagens masculinos,
144
00:08:00,939 --> 00:08:03,441
pois são interesses românticos
e isso seria estranho.
145
00:08:04,025 --> 00:08:05,985
Tudo de bom. Sr. W.
146
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Kel.
147
00:08:08,363 --> 00:08:09,614
Estamos à tua espera.
148
00:08:09,698 --> 00:08:10,865
Obrigado, Bianca.
149
00:08:18,998 --> 00:08:21,960
Olá. Bom dia. Posso estar contigo aqui?
150
00:08:22,794 --> 00:08:26,005
Sim, várias pessoas podem lavar roupa
ao mesmo tempo.
151
00:08:26,589 --> 00:08:29,384
Desculpa, não conheço a etiqueta.
É a primeira vez que lavo a minha roupa.
152
00:08:30,552 --> 00:08:32,303
Então, bem-vindo.
153
00:08:32,387 --> 00:08:36,349
Como foi Aspen? Foste esquiar? Diz-me
que não compraste um chapéu de cowboy.
154
00:08:37,100 --> 00:08:41,187
Meu Deus, compraste. Compraste
um chapéu de cowboy, sua turista.
155
00:08:41,271 --> 00:08:43,022
Não, não fui a Aspen.
156
00:08:43,106 --> 00:08:45,191
O Bill foi sovina. Foram a Snowmass.
157
00:08:45,275 --> 00:08:47,277
Podes chamar-lhe Aspen.
Não conto a ninguém.
158
00:08:47,360 --> 00:08:49,571
Não, o Bill levou a ex-namorada.
Eles reataram.
159
00:08:49,654 --> 00:08:50,822
Ele deixou-me.
160
00:08:51,948 --> 00:08:55,410
{\an8}Caramba. AJ, lamento imenso.
Não fazia ideia.
161
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
{\an8}Pois, nem eu.
162
00:08:57,746 --> 00:09:01,750
Apaixonei-me por alguém que, afinal,
tinha pouco ou zero interesse em mim.
163
00:09:01,833 --> 00:09:02,834
Detergente
164
00:09:05,712 --> 00:09:06,713
O que foi?
165
00:09:07,839 --> 00:09:12,052
Se o Monstro Sedento de Filadélfia
estiver sedento fora de Filadélfia,
166
00:09:12,135 --> 00:09:14,095
ainda é um Monstro Sedento de Filadélfia?
167
00:09:14,179 --> 00:09:15,472
Filho da mãe!
168
00:09:19,517 --> 00:09:21,811
Quem me dera não ter de ir trabalhar hoje.
169
00:09:21,895 --> 00:09:24,981
Tira uma folga remunerada.
O meu pai trabalha três meses por ano.
170
00:09:25,565 --> 00:09:30,779
Nunca! Eu vou trabalhar, dê por onde der,
e vou receber o meu troféu comemorativo.
171
00:09:30,862 --> 00:09:32,614
Troféu comemorativo?
172
00:09:32,697 --> 00:09:35,116
Troféus atribuídos
por enriquecermos mais os ricos.
173
00:09:36,242 --> 00:09:39,662
Este mundo. Espero que, pelo menos,
te divirtas logo na passagem de ano.
174
00:09:39,746 --> 00:09:43,124
Não, odeio isso. É a pior festividade.
175
00:09:43,208 --> 00:09:44,542
Foi o que eu disse há bocado.
176
00:09:44,626 --> 00:09:45,835
É tão sobrevalorizado!
177
00:09:45,919 --> 00:09:49,631
Exato. Hoje vou ficar em casa
e dar cabo dum bolo dinamarquês
178
00:09:49,714 --> 00:09:51,508
enquanto vejo um programa
de homicídios dinamarquês.
179
00:09:51,591 --> 00:09:54,552
Sim, eu ia ver o Edição Especial
e comer comida chinesa,
180
00:09:54,636 --> 00:09:56,805
mas adoro
programas de homicídios dinamarqueses.
181
00:09:57,388 --> 00:10:00,391
Se quiseres, levo a minha comida
e vemos juntos.
182
00:10:00,475 --> 00:10:03,686
Explicas porque é que vocês só gostam
de ver cenas onde outras são assassinadas.
183
00:10:03,770 --> 00:10:04,771
Não.
184
00:10:04,854 --> 00:10:08,399
Preferíamos que fossem os homens,
mas isso raramente acontece.
185
00:10:09,692 --> 00:10:12,070
Bem, vemo-nos logo à noite.
186
00:10:18,201 --> 00:10:20,203
Não ligaste a máquina!
187
00:10:21,621 --> 00:10:25,333
Sr. Johansson, parece
que está interessado num lifting facial.
188
00:10:25,917 --> 00:10:28,503
Diz aqui que se quer parecer
com o Timothée Chalamet.
189
00:10:28,586 --> 00:10:31,089
Exato, quero parecer
um rapaz sensual de 26 anos,
190
00:10:31,172 --> 00:10:33,591
mas também que os resultados
sejam muito subtis.
191
00:10:34,425 --> 00:10:36,719
Olá, desculpa.
Sei que estás com um paciente,
192
00:10:36,803 --> 00:10:38,805
mas tenho de ir para o ensaio.
Não posso esperar mais.
193
00:10:38,888 --> 00:10:40,974
Kel, é uma consulta médica ativa.
194
00:10:41,057 --> 00:10:43,184
Sim, eu sei. Desculpe, senhor.
195
00:10:43,268 --> 00:10:46,354
Está com bom aspeto. Bem, não está.
Fez bem em vir. Ela é a melhor.
196
00:10:46,437 --> 00:10:48,189
- Vai adorar a cara nova.
- O que é?
197
00:10:48,273 --> 00:10:50,191
Vou entrar numa peça nova, na Broadway,
198
00:10:50,316 --> 00:10:53,653
e vou deixar dois bilhetes para os pais,
na bilheteira, esta noite.
199
00:10:53,736 --> 00:10:56,614
- Diz-lhes para irem.
- Kel, não me posso envolver.
200
00:10:56,698 --> 00:10:58,950
A mãe ainda mal me perdoou
pela tatuagem no tornozelo.
201
00:10:59,033 --> 00:11:02,036
Eles vão, se fores tu a dizer.
202
00:11:02,120 --> 00:11:06,875
Por favor, só quero que vejam o que faço
e que não sou um vagabundo.
203
00:11:08,334 --> 00:11:13,506
Está bem. Eu digo-lhes, mas se gritarem
comigo, bloqueio o teu número.
204
00:11:14,507 --> 00:11:15,758
Adoro-a, Dra. Washington.
205
00:11:16,968 --> 00:11:18,511
Vai-te embora, Kel.
206
00:11:19,095 --> 00:11:21,806
Pode deixar o meu maxilar igual ao dele?
207
00:11:22,932 --> 00:11:27,187
Não, desculpem, esperem, não.
208
00:11:27,770 --> 00:11:32,150
Tens de trabalhar na tua força funcional.
Socorro! Meu Deus, obrigada.
209
00:11:32,233 --> 00:11:37,280
- Não! São a minha última coisa boa.
- E são a minha primeira.
210
00:11:43,536 --> 00:11:45,163
{\an8}DIGAM NÃO À CETAMINA
211
00:11:45,246 --> 00:11:47,916
A culpa é toda tua, otário!
212
00:11:47,999 --> 00:11:49,125
MORRER NA DISCOTECA?
GRANDE GAFE
213
00:11:52,170 --> 00:11:53,796
Imbecil!
214
00:11:53,880 --> 00:11:55,006
Olha lá!
215
00:11:55,590 --> 00:11:57,717
O grafíti dá direito a multa.
216
00:11:58,635 --> 00:12:01,804
Sim, tu, a mulher que me olha nos olhos
com um marcador na mão.
217
00:12:03,723 --> 00:12:04,849
Temos uma fugitiva.
218
00:12:15,902 --> 00:12:19,614
Ora bem, otários, acabaram-se as férias.
Para o meu gabinete.
219
00:12:23,785 --> 00:12:24,953
O Bill não presta!
220
00:12:25,036 --> 00:12:27,789
Não acredito que o quis
para padrinho de casamento.
221
00:12:29,999 --> 00:12:34,754
Ele é horrível. A AJ contou-te?
Deixou-a e levou a ex de férias.
222
00:12:40,093 --> 00:12:43,096
Para de olhar para os troféus.
Temos trabalho.
223
00:12:43,179 --> 00:12:47,892
Na minha viagem, passei o dia a esquiar
com o meu amigo Jimmy, desculpem,
224
00:12:47,976 --> 00:12:53,731
o MrBeast, que me ofereceu 20 mil dólares
para descer vendado.
225
00:12:53,815 --> 00:12:56,651
Fi-lo e agora está disposto a ouvir
a minha apresentação
226
00:12:56,734 --> 00:12:59,153
sobre a venda da Hershey
à MrBeast Feastables.
227
00:12:59,237 --> 00:13:01,990
Por isso, não planeiem sair daqui
na próxima semana.
228
00:13:04,867 --> 00:13:07,912
É a passagem de ano
e nós trabalhámos na Consoada.
229
00:13:07,996 --> 00:13:09,330
Conhecem bem este trabalho.
230
00:13:09,414 --> 00:13:12,583
Então, se ninguém tem férias,
podemos saber das suas?
231
00:13:12,667 --> 00:13:16,754
Sigo a Catherine no Instagram
e Aspen parecia uma loucura.
232
00:13:16,838 --> 00:13:17,922
Foram boas, tanto faz.
233
00:13:18,006 --> 00:13:21,092
Queria tanto que me levassem
num passeio de trenó na neve.
234
00:13:21,175 --> 00:13:23,303
Foi a coisa mais romântica que já vi.
235
00:13:23,386 --> 00:13:25,763
Pensei: "O Bill vai pedi-la em casamento?"
236
00:13:25,847 --> 00:13:29,559
Pois, que se foda. Trabalhei
oito dias seguidos durante as festas.
237
00:13:29,642 --> 00:13:32,979
Eu e o Dileep passámos a Consoada
a comer os restos da mulher dele.
238
00:13:33,062 --> 00:13:34,188
Foi muito deprimente.
239
00:13:35,064 --> 00:13:38,318
São 11 horas da manhã
da véspera de Ano Novo. Vemo-nos no dia 2.
240
00:13:38,401 --> 00:13:42,613
Mas o resto deste ano é para mim.
Vou tirar uma folga remunerada, foda-se.
241
00:13:48,828 --> 00:13:50,747
Alguém está um pouco desvairada.
242
00:13:50,830 --> 00:13:54,459
Muito bem, avancemos.
Informem-me sobre a Nabisco.
243
00:13:56,419 --> 00:14:00,423
Espera. Convidaram-me para ir
a um programa de Ano Novo?
244
00:14:00,506 --> 00:14:02,050
Sim. No Hannah and Paige Drop the Ball.
245
00:14:02,133 --> 00:14:03,176
Sim, e isso é bom?
246
00:14:03,259 --> 00:14:04,594
Meu Deus, é o melhor.
247
00:14:04,677 --> 00:14:07,805
A Hannah Berner e a Paige DeSorbo
são tão engraçadas, tão atuais.
248
00:14:07,889 --> 00:14:09,974
Se quer ser relevante,
este é o programa a ir.
249
00:14:10,058 --> 00:14:12,977
Sim, e parece que pediram que fosses tu.
250
00:14:13,561 --> 00:14:16,439
Isso nunca foi pedido. Incrível.
251
00:14:16,522 --> 00:14:19,984
Eu sabia que ias resolver isto
por mim, Paula.
252
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
- Foi…
- A Paula é que tratou de tudo, Wes.
253
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
Obrigado.
254
00:14:29,327 --> 00:14:33,539
Com licença, alguém tem de ajustar
o sistema capilar para a grande noite.
255
00:14:36,542 --> 00:14:40,671
Acho que nunca o vi tão feliz, por isso,
256
00:14:42,215 --> 00:14:43,299
obrigada, Josh.
257
00:14:43,883 --> 00:14:46,511
Não, Paula, eu é que agradeço.
258
00:14:46,594 --> 00:14:48,304
Não sei…
259
00:14:48,387 --> 00:14:51,349
Pressinto que estás a tramar alguma,
por isso, cala-te
260
00:14:51,432 --> 00:14:55,228
e vai buscar o casaco acolchoado.
Esta noite, vamos para Times Square.
261
00:14:55,812 --> 00:14:58,022
Este negócio é muito competitivo,
262
00:14:58,106 --> 00:14:59,398
por isso, vamos arrasar.
263
00:14:59,482 --> 00:15:02,110
E preciso que todos se esmerem
e estejam ao meu nível,
264
00:15:02,193 --> 00:15:04,153
para todos receberem um destes.
265
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Obrigada.
266
00:15:08,032 --> 00:15:10,368
A reunião acabou. Sai.
267
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
- Não estava desvairada.
- O quê?
268
00:15:15,832 --> 00:15:20,211
Quando disse que ela parecia desvairada,
não me parece que fosse isso.
269
00:15:20,294 --> 00:15:23,297
Na verdade,
até acho que reagiu de forma muito normal,
270
00:15:23,381 --> 00:15:26,425
para alguém que namorou com o chefe
e depois ele deixou-a.
271
00:15:27,593 --> 00:15:29,971
Fala baixo. Estás louco?
272
00:15:30,054 --> 00:15:32,557
Sim, ela pensou que namorava contigo, pá.
273
00:15:32,640 --> 00:15:36,018
Entretanto, levaste
a tua namoradinha modelo de férias.
274
00:15:36,102 --> 00:15:37,436
Não vou falar disto aqui.
275
00:15:37,520 --> 00:15:40,314
Vais, sim,
porque o que fizeste foi desvairado.
276
00:15:40,398 --> 00:15:42,567
A AJ é fantástica e tu és…
277
00:15:43,192 --> 00:15:45,611
- Tu és um cretino de primeira.
- Já chega!
278
00:15:45,695 --> 00:15:49,949
Só estás zangado porque ela me escolheu
em vez de ti, idiota.
279
00:15:52,869 --> 00:15:54,453
Davis, larga-me. Larga…
280
00:15:55,496 --> 00:15:58,541
- O que estás a fazer?
- A lutar contigo.
281
00:15:58,624 --> 00:16:00,501
- Para!
- Não consigo!
282
00:16:01,794 --> 00:16:03,212
Isso doeu como a merda.
283
00:16:03,296 --> 00:16:05,089
- Para de lutar, idiota.
- Nunca!
284
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
- Come doces, otário.
- Então! Espera.
285
00:16:08,885 --> 00:16:11,179
Agora estás a irritar-me.
286
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Bill!
287
00:16:13,431 --> 00:16:15,308
- Para!
- Não, estou a ganhar!
288
00:16:15,975 --> 00:16:18,686
- Disse-te para parares.
- Bill. Chega!
289
00:16:20,062 --> 00:16:23,983
- De pé. Vamos. Estás bem?
- Sim.
290
00:16:25,359 --> 00:16:29,906
É uma boa altura para te dizer que pedi
transferência para outro departamento.
291
00:16:29,989 --> 00:16:32,575
Não vais a lado nenhum. Estás despedido!
292
00:16:33,784 --> 00:16:35,203
Melhor ainda.
293
00:16:37,371 --> 00:16:38,623
Saiam daqui.
294
00:16:42,585 --> 00:16:45,046
Obrigada por me tirares
da prisão do metro.
295
00:16:45,129 --> 00:16:48,507
Obrigada pelo chocolate quente
e pelas batatas com queijo.
296
00:16:48,591 --> 00:16:50,259
Que raio se passa contigo?
297
00:16:50,343 --> 00:16:52,595
És fixe, mas não o suficiente
298
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
para te safares de fazer grafíti
em Nova Iorque.
299
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
Não há nada de errado comigo.
300
00:16:56,307 --> 00:16:59,227
Sou perfeita. Homens de merda
é que me estão a arruinar a vida.
301
00:16:59,310 --> 00:17:02,605
O Austin lixou-me
e o Kel deixou-me na miséria.
302
00:17:02,688 --> 00:17:08,444
Abby, eu adoro-te,
mas o Kel não tem culpa.
303
00:17:08,527 --> 00:17:11,948
Lamento, mas puseste a tua carreira
nas mãos de um homem
304
00:17:12,031 --> 00:17:15,076
que toca didjeridu de forma genuína.
305
00:17:15,868 --> 00:17:18,371
Então, o que entendo
é que a culpa é do Austin.
306
00:17:21,374 --> 00:17:25,586
Eu sei. A culpa é toda minha.
307
00:17:26,504 --> 00:17:29,882
Obriguei-te a sair do trabalho.
Porra, o teu verdadeiro amor.
308
00:17:29,966 --> 00:17:34,845
- Não faz mal. Tirei uma folga remunerada.
- Boa, mas vou fazer o último turno
309
00:17:34,929 --> 00:17:38,391
e tenho de pedir desculpa
a alguém que consegui manipular.
310
00:17:39,100 --> 00:17:40,434
Então, é um Feliz Ano Novo.
311
00:17:40,518 --> 00:17:45,565
Sim, mas vou pensar em ti à meia-noite,
quando puser meias de lã num manequim.
312
00:17:45,648 --> 00:17:51,362
No próximo ano, vamos ser mais felizes,
sensuais e passar férias em Miami.
313
00:17:51,445 --> 00:17:54,574
Não me digas coisas porcas,
AJ Pascarelli. Sabes o que penso de Miami.
314
00:17:56,075 --> 00:17:57,076
Feliz Ano Novo.
315
00:17:57,159 --> 00:17:58,536
- Adoro-te.
- Feliz Ano Novo.
316
00:18:05,918 --> 00:18:08,296
Procuras mais alguém
com quem gritar, Abby?
317
00:18:08,379 --> 00:18:10,131
Olá. O Kel está?
318
00:18:10,715 --> 00:18:14,552
Não, não podes falar com ele. Se és
indelicada com ele, és indelicada comigo.
319
00:18:15,177 --> 00:18:16,345
Olá, Abby. O que se passa?
320
00:18:16,929 --> 00:18:18,681
Sim, Abby. O que se passa?
321
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
Obrigado, Josh. Podes ir.
322
00:18:21,183 --> 00:18:22,476
Está bem, mas se precisares,
323
00:18:22,560 --> 00:18:25,104
vou estar ali a ativar
os aquecedores de mãos para esta noite.
324
00:18:25,855 --> 00:18:28,691
Não tenho muito tempo.
A peça começa em breve.
325
00:18:30,443 --> 00:18:33,404
Só queria pedir desculpa pela outra noite.
326
00:18:34,071 --> 00:18:36,198
- Não tinha o direito de gritar contigo.
- Merda!
327
00:18:36,282 --> 00:18:37,325
O que foi?
328
00:18:37,408 --> 00:18:40,786
Isto partiu-se quando o atirei à parede
e há bocados por todo o lado.
329
00:18:40,870 --> 00:18:43,039
Meu Deus! Espero que não seja tóxico.
330
00:18:44,665 --> 00:18:46,500
- Seja como for…
- Estamos bem.
331
00:18:47,001 --> 00:18:48,002
Mas obrigado.
332
00:18:49,795 --> 00:18:51,672
Está bem.
333
00:18:53,424 --> 00:18:55,843
Muita merda para esta noite.
Isso é tão emocionante.
334
00:18:55,926 --> 00:19:00,056
Sim. Há uma festa do elenco depois,
se estiveres livre.
335
00:19:01,015 --> 00:19:03,309
Espera. Disseste que não podíamos ir.
336
00:19:03,392 --> 00:19:05,353
Eu disse que vocês não podiam ir.
337
00:19:05,436 --> 00:19:08,064
Estamos em Nova Iorque. Não há listas
para pessoas como a Abby.
338
00:19:08,814 --> 00:19:09,940
Como eu?
339
00:19:10,524 --> 00:19:12,276
Não, tu entendeste.
340
00:19:12,360 --> 00:19:16,197
Raios, Kel. Só tentava pedir desculpa,
não que se atirassem a mim.
341
00:19:19,575 --> 00:19:21,118
- Adeus.
- Adeus, Kel.
342
00:19:22,578 --> 00:19:25,915
Odeio como estou vestido.
Devia ter usado brilhantes.
343
00:19:25,998 --> 00:19:30,211
Acho que está muito bonito, senhor,
muito distinto, como um Pai Natal magro.
344
00:19:31,253 --> 00:19:33,589
Meu Deus, senhor, é uma honra conhecê-lo.
345
00:19:33,673 --> 00:19:35,549
A sério, obrigada por ter vindo.
346
00:19:35,633 --> 00:19:38,302
Raios, acham
que sou o Stephen Martin. Vamos.
347
00:19:38,386 --> 00:19:39,762
Não, Wes, sabemos que é o senhor.
348
00:19:40,346 --> 00:19:43,099
É bom tê-lo no programa.
Somos grandes fãs.
349
00:19:43,599 --> 00:19:44,600
Meu Deus!
350
00:19:44,684 --> 00:19:48,854
Sou o Josh,
grande fã do vosso podcast. Gosto de rir.
351
00:19:48,938 --> 00:19:51,190
Não têm tempo para te cumprimentar, Josh.
352
00:19:51,273 --> 00:19:52,858
Eu não me importo. Dá cá essa mão.
353
00:19:52,942 --> 00:19:55,486
Estamos ansiosas por vê-lo lá fora, Wes.
354
00:19:55,569 --> 00:19:58,072
Vai fazer a nossa parte preferida,
o anuário.
355
00:19:59,031 --> 00:20:03,661
Pensámos que queriam
que o Wes falasse de eventos atuais
356
00:20:03,744 --> 00:20:07,623
ou tocasse um grande sino decorativo,
merdas dessas.
357
00:20:07,707 --> 00:20:10,501
Não, isso seria televisão aborrecida,
358
00:20:10,584 --> 00:20:12,753
mas não se preocupe, não custa nada.
359
00:20:13,337 --> 00:20:16,590
Dê a sua opinião sincera
sobre as tendências da cultura pop do ano.
360
00:20:16,674 --> 00:20:21,262
Falaremos de The Traitors, Addison Rae,
Housewives, Cole Escola, coisas assim.
361
00:20:21,345 --> 00:20:22,805
Vemo-nos lá fora.
362
00:20:23,723 --> 00:20:25,891
O que é um Cole Escola?
363
00:20:32,523 --> 00:20:36,068
Meu Deus! Perdeste uma cena marada
no trabalho depois de saíres.
364
00:20:38,696 --> 00:20:40,114
Caraças!
365
00:20:41,741 --> 00:20:45,411
É marado, mas sempre suspeitei
que o Bill e o Davis andavam enrolados.
366
00:20:47,329 --> 00:20:49,206
- … para!
- Bill!
367
00:20:49,915 --> 00:20:54,503
Sempre que avanço, há outro vídeo.
Por favor, parem de enviar.
368
00:20:54,587 --> 00:20:57,089
Wes, vai correr bem. É pivô de notícias.
369
00:20:57,173 --> 00:20:59,383
Conhece a cultura pop melhor do que pensa.
370
00:20:59,467 --> 00:21:02,178
Vou começar com uma pergunta simples.
O que acha dos Labubus?
371
00:21:02,261 --> 00:21:05,389
Foda-se, não!
Paula, chama o carro. Vamos embora.
372
00:21:06,682 --> 00:21:09,059
O que queres para o jantar?
Estou a encomendar.
373
00:21:09,143 --> 00:21:11,604
A entrega dos dumplings demora três horas.
374
00:21:11,687 --> 00:21:13,564
Pede-me o que quiseres. Estou atrasado.
375
00:21:15,024 --> 00:21:17,485
Vão-se embora? O Wes sempre quis isto.
376
00:21:17,568 --> 00:21:19,987
E eu humilhei-me para conseguir isto.
377
00:21:20,070 --> 00:21:21,781
Por favor, que não seja em vão.
378
00:21:21,864 --> 00:21:26,118
Olha, isto não é sobre ti.
É sobre a reputação daquele homem.
379
00:21:26,202 --> 00:21:28,120
- Vamos embora.
- Não, esperem.
380
00:21:29,580 --> 00:21:33,959
Wes, eu sei que acham que sou moralista
e irritante, mas sabe que mais?
381
00:21:34,043 --> 00:21:36,504
Eu sou. Acredito no certo e no errado.
382
00:21:36,587 --> 00:21:38,297
Porque sou jornalista.
383
00:21:38,380 --> 00:21:41,634
O Wes ensinou-me isso. Vá lá para fora.
384
00:21:42,259 --> 00:21:47,097
E entregue-lhes o Wes Dryden.
E prometo que isso será suficiente.
385
00:21:48,516 --> 00:21:52,102
Agradeço, Josh, mas do fundo do coração,
386
00:21:53,062 --> 00:21:54,647
estás errado e isso parece parvo.
387
00:21:56,106 --> 00:21:59,485
Percebo que pense assim,
mas confia em mim?
388
00:22:02,446 --> 00:22:04,365
Espera, confias?
389
00:22:05,825 --> 00:22:07,034
Estou a pensar.
390
00:22:07,117 --> 00:22:08,494
Meu Deus!
391
00:22:13,624 --> 00:22:14,667
UM DOCUMENTÁRIO DO MEU TEMPO AQUI
392
00:22:14,750 --> 00:22:15,960
Kel! Aqui!
393
00:22:16,710 --> 00:22:18,796
Foi incrível.
394
00:22:18,879 --> 00:22:21,006
Gostei tanto
que comprei a mercadoria toda.
395
00:22:22,508 --> 00:22:26,345
Obrigado por teres vindo, Davy,
e desculpa não poder sair mais tarde.
396
00:22:26,428 --> 00:22:28,931
Tudo bem. Já nem estou
com disposição para isso.
397
00:22:29,014 --> 00:22:30,432
Meu Deus, o que te aconteceu ao olho?
398
00:22:30,516 --> 00:22:33,227
Andei à bulha.
Não te preocupes, mas ganhei e bem.
399
00:22:33,853 --> 00:22:36,188
Na verdade, tenho muitas mais perguntas.
400
00:22:36,272 --> 00:22:37,481
Dá-me só um segundo.
401
00:22:37,565 --> 00:22:39,984
Bianca, os meus pais
levantaram os bilhetes?
402
00:22:40,609 --> 00:22:41,819
Acho que não.
403
00:22:43,279 --> 00:22:45,197
Merda. Lamento, amigo.
404
00:22:45,281 --> 00:22:48,659
Sr. Washington, foi tão bom.
405
00:22:48,742 --> 00:22:50,703
O que fazem aqui? Não estavam de férias?
406
00:22:50,786 --> 00:22:54,665
Que estragaste com o e-mail vergonhoso
a dizer que já não és nosso professor.
407
00:22:54,748 --> 00:22:57,543
Não foi vergonhoso.
Fui muito sincero nesse e-mail.
408
00:22:57,626 --> 00:22:59,420
Pois, exato, que nojo.
409
00:22:59,503 --> 00:23:02,756
Os nossos pais voltaram mais cedo
para vermos a tua peça.
410
00:23:02,840 --> 00:23:04,174
Foi ideia da Marina.
411
00:23:04,258 --> 00:23:06,343
- Ela adora-o.
- Não. É mentira.
412
00:23:06,427 --> 00:23:10,848
- Disse que o adorava como professor.
- E adorei ter-vos como alunas.
413
00:23:10,931 --> 00:23:12,391
Venham cá.
414
00:23:14,268 --> 00:23:15,644
Seus corações moles.
415
00:23:20,900 --> 00:23:24,528
- Então, podes comprar-nos álcool?
- Não, para.
416
00:23:24,612 --> 00:23:27,114
Olha que bom. Pareces o Gru com os filhos.
417
00:23:27,197 --> 00:23:29,158
- Tu podes comprar-nos álcool?
- Não.
418
00:23:29,241 --> 00:23:31,410
{\an8}Bem-vindos de volta. Estamos aqui com
419
00:23:31,493 --> 00:23:32,536
{\an8}"CONTAGEM DECRESCENTE"
420
00:23:32,620 --> 00:23:33,704
{\an8}a ícone do pop, Ashanti.
421
00:23:33,787 --> 00:23:35,581
{\an8}Olá, tudo bem? Tudo bem?
422
00:23:35,664 --> 00:23:38,208
{\an8}E o ícone das notícias, Wes Dryden.
423
00:23:38,292 --> 00:23:42,463
{\an8}Olá, América.
A menina tem um nome maravilhoso.
424
00:23:42,963 --> 00:23:46,175
{\an8}Passei algum tempo
com os Ashanti na África Ocidental.
425
00:23:46,759 --> 00:23:49,970
- Caraças, é bom que funcione.
- Isto vai para o teleponto, certo?
426
00:23:50,054 --> 00:23:51,055
Confie em mim.
427
00:23:51,138 --> 00:23:54,642
{\an8}Não sei se é cultura pop, mas o momento
mais importante do meu ano
428
00:23:54,725 --> 00:23:58,562
{\an8}foi quando elaborei o flash mob
para os anos do Nelly. Amo-te, querido.
429
00:23:58,646 --> 00:24:02,733
{\an8}Não, aquele TikTok fez-me mesmo chorar.
Wes, agora é a sua vez.
430
00:24:02,816 --> 00:24:06,362
{\an8}Qual foi o seu momento
mais significativo de cultura pop do ano?
431
00:24:08,405 --> 00:24:10,074
{\an8}O Rizzler, do Batman.
432
00:24:10,699 --> 00:24:11,951
{\an8}Está bem.
433
00:24:12,034 --> 00:24:14,078
Caramba! Josh, faz alguma coisa!
434
00:24:14,161 --> 00:24:16,538
{\an8}Que canção deste ano escolheriam
435
00:24:16,622 --> 00:24:20,960
{\an8}para substituir
a clássica "Auld Lang Syne"?
436
00:24:21,460 --> 00:24:22,461
Eu trato disto.
437
00:24:23,003 --> 00:24:26,674
{\an8}Estou à espera que a Ariana Grande
me dê o sucesso de Ano Novo
438
00:24:26,757 --> 00:24:28,133
{\an8}que mereço.
439
00:24:28,217 --> 00:24:30,094
{\an8}É verdade. E o Wes?
440
00:24:32,221 --> 00:24:34,682
{\an8}Olhe para o teleponto.
441
00:24:35,432 --> 00:24:37,518
{\an8}- O teleponto!
- O teleponto!
442
00:24:39,478 --> 00:24:44,316
{\an8}Bem, acho que perguntaria
porque tem de ser substituída.
443
00:24:44,900 --> 00:24:48,988
{\an8}Talvez as coisas velhas
não devam ser descartadas tão cedo.
444
00:24:49,071 --> 00:24:53,033
{\an8}"Auld Lang Syne" surgiu
durante a Primeira Guerra Mundial.
445
00:24:53,617 --> 00:24:56,203
{\an8}Os soldados cantavam-na nas trincheiras.
446
00:24:56,286 --> 00:24:59,373
{\an8}Tornou-se uma tradição associada à memória
447
00:24:59,456 --> 00:25:02,292
{\an8}e cantamo-la todos os anos.
448
00:25:03,502 --> 00:25:05,004
{\an8}Liga-nos ao nosso passado.
449
00:25:05,504 --> 00:25:08,966
{\an8}Bolas, Wes, quase adormeci
enquanto falava, mas acertou.
450
00:25:09,049 --> 00:25:10,050
AO VIVO DE TIMES SQUARE
451
00:25:10,134 --> 00:25:11,385
Tem tanto para partilhar.
452
00:25:11,468 --> 00:25:12,553
Obrigado, Ashanti.
453
00:25:12,636 --> 00:25:16,849
{\an8}Por falar nisso, queria saber
como era a passagem de ano
454
00:25:16,932 --> 00:25:18,559
{\an8}nos dias de glória de Nova Iorque?
455
00:25:18,642 --> 00:25:20,686
{\an8}Sim, nos anos 50 e anos 60?
456
00:25:20,769 --> 00:25:23,564
{\an8}Não, Hannah, não sou assim tão velho,
457
00:25:23,647 --> 00:25:28,819
{\an8}mas se se lembrarem
dos dias de glória de Nova Iorque,
458
00:25:29,403 --> 00:25:31,405
{\an8}não consumiram cocaína da boa.
459
00:25:32,656 --> 00:25:34,366
Não que eu saiba.
460
00:25:35,284 --> 00:25:37,036
Meu Deus, ele conseguiu.
461
00:25:37,619 --> 00:25:38,746
Céus.
462
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Bom trabalho.
463
00:25:45,002 --> 00:25:46,128
Onde estás?
464
00:25:48,338 --> 00:25:50,799
- Vai ao teu encontro. Está tudo bem.
- A sério?
465
00:25:50,883 --> 00:25:53,010
Como jornalista, acho que é importante…
466
00:25:53,093 --> 00:25:54,344
Está bem, sai daqui.
467
00:25:55,763 --> 00:25:57,139
Obrigado.
468
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Feliz Ano Novo.
469
00:26:07,441 --> 00:26:08,776
Dobraste isso pessimamente.
470
00:26:10,277 --> 00:26:11,737
Vanessa?
471
00:26:11,820 --> 00:26:16,033
- O que fazes aqui?
- Tinha de ver se era verdade.
472
00:26:16,116 --> 00:26:19,328
Se a Abby Chilukuri,
outrora a jovem promissora assistente
473
00:26:19,411 --> 00:26:23,791
da melhor estilista de celebridades
de NI, trabalhava mesmo em retalho.
474
00:26:25,125 --> 00:26:28,337
Bem, agora já sabes. Como descobriste?
475
00:26:28,420 --> 00:26:32,174
A minha pedicure veio comprar uma t-shirt
dos Mínimos para o cão,
476
00:26:32,257 --> 00:26:35,761
ela viu-te aqui e pedi
aos meus espiões DeuxMoi para confirmarem,
477
00:26:35,844 --> 00:26:38,555
porque é embaraçoso.
478
00:26:38,639 --> 00:26:40,224
Foi isso que vieste cá dizer?
479
00:26:40,307 --> 00:26:43,644
Porque sei que é humilhante
e não te devia ter deixado.
480
00:26:43,727 --> 00:26:47,940
Foi desonesto e não estava pronta.
481
00:26:48,023 --> 00:26:50,984
Não, não estavas.
Foste ambiciosa e impaciente.
482
00:26:52,361 --> 00:26:53,487
Contudo…
483
00:26:55,155 --> 00:26:58,325
… és melhor do que qualquer assistente
que contratei depois.
484
00:26:58,909 --> 00:27:00,035
- A sério?
- Sim.
485
00:27:00,119 --> 00:27:03,038
Os outros são preguiçosos
e têm de me contar a vida toda.
486
00:27:03,122 --> 00:27:06,125
Tipo, não quero saber
da tua saúde, Hadley, por favor.
487
00:27:06,708 --> 00:27:11,380
Se fores esperta o suficiente
para não me voltares a trair,
488
00:27:12,422 --> 00:27:14,007
volto a contratar-te à experiência.
489
00:27:14,842 --> 00:27:16,969
- Meu Deus. A sério?
- Sim.
490
00:27:17,052 --> 00:27:18,929
Vanessa, obrigada.
491
00:27:19,847 --> 00:27:21,098
- Pronto.
- Desculpa.
492
00:27:21,181 --> 00:27:22,432
Não faz mal.
493
00:27:22,975 --> 00:27:24,726
Isto é macio.
494
00:27:25,978 --> 00:27:28,647
Rouba-me isto
e leva para o escritório amanhã.
495
00:27:31,608 --> 00:27:33,026
Sim!
496
00:27:34,945 --> 00:27:36,196
Obrigado.
497
00:27:38,031 --> 00:27:40,826
- Abby, vieste.
- Claro.
498
00:27:41,869 --> 00:27:43,120
- Parabéns.
- Obrigado.
499
00:27:43,203 --> 00:27:44,496
Como foi a peça?
500
00:27:44,580 --> 00:27:46,081
- Foi incrível.
- Sim?
501
00:27:46,164 --> 00:27:47,749
E o teu timing é perfeito.
502
00:27:48,750 --> 00:27:50,586
Posso perguntar-te algo como amigo?
503
00:27:51,712 --> 00:27:53,547
Como estou agora? Sê sincera.
504
00:27:54,131 --> 00:27:56,425
- Sim, estás fantástico.
- Sim?
505
00:27:57,926 --> 00:28:00,596
Porque há uma rapariga na peça.
506
00:28:01,221 --> 00:28:05,475
Acho-a muito gira e temos falado um pouco.
507
00:28:05,559 --> 00:28:08,478
- A sério. Estás incrível.
- Está bem.
508
00:28:08,562 --> 00:28:10,188
Devias ir falar com a rapariga.
509
00:28:10,272 --> 00:28:12,774
Volto já. Vou só certificar-me
de que a Bianca não sai.
510
00:28:12,858 --> 00:28:14,276
Só um instante.
511
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
Bianca.
512
00:28:19,907 --> 00:28:20,908
- Adeus.
- Está bem.
513
00:28:20,991 --> 00:28:22,284
- Aqui tens.
- Obrigada.
514
00:28:22,367 --> 00:28:23,493
De nada.
515
00:28:24,244 --> 00:28:26,830
Espero que gostes de tequila
com refrigerante, porque entrei em pânico.
516
00:28:27,414 --> 00:28:28,957
Meu Deus!
517
00:28:29,041 --> 00:28:32,628
Tudo bem, mas só bebo isto por ti.
518
00:28:36,131 --> 00:28:40,177
Ela pensava que silêncio era segurança.
519
00:28:40,260 --> 00:28:44,306
Mas neste país, nunca é.
520
00:28:45,098 --> 00:28:47,351
Demoraste a… Davis.
521
00:28:48,185 --> 00:28:49,811
Olá.
522
00:28:49,895 --> 00:28:50,896
O que fazes aqui?
523
00:28:52,064 --> 00:28:53,065
Isto é para ti.
524
00:28:54,232 --> 00:28:55,984
O meu troféu comemorativo.
525
00:28:56,068 --> 00:28:58,570
Fizeste esse negócio acontecer.
Mereceste-o.
526
00:28:59,571 --> 00:29:00,781
Obrigada.
527
00:29:01,949 --> 00:29:05,953
- Feliz Ano Novo.
- Davis, espera. Foste despedido?
528
00:29:06,536 --> 00:29:08,789
Sim, acho que sim.
529
00:29:11,166 --> 00:29:13,293
Porque lutaste com o Bill?
530
00:29:16,004 --> 00:29:17,005
Eu…
531
00:29:21,301 --> 00:29:23,011
Eu não gostei de como ele te tratou.
532
00:29:23,887 --> 00:29:25,597
E achei que ele não se devia safar.
533
00:29:31,478 --> 00:29:33,063
Gostas de mim?
534
00:29:39,069 --> 00:29:40,195
Gosto.
535
00:29:43,865 --> 00:29:45,409
Bem, eu devia. Espera…
536
00:30:52,350 --> 00:30:54,352
Tradução: Carla Chaves