1 00:00:16,391 --> 00:00:18,435 明年見,三位智者 2 00:00:20,729 --> 00:00:23,524 該死,這麼快就拆掉了 好像在藥妝店一樣 3 00:00:23,607 --> 00:00:29,071 對,舊的不去,新的不來,新的一年 全新的戴維斯波布萊德利貝瑞特四世 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,032 你還好嗎? 你又在咖啡裡加了攝氏能量飲嗎? 5 00:00:32,115 --> 00:00:35,035 不,我不想因為艾潔的事 悶悶不樂地展開新的一年,對 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 比爾很快就要回來辦公室了 7 00:00:36,453 --> 00:00:40,082 而且沒錯,艾潔關起門來會跟他卿卿我我 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,250 但我有個計畫 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,626 你終於要去做心理治療了? 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,712 不,我只是要繼續封閉自我 直到我情緒麻痺為止 11 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 我回來了 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 看看是誰過了一週還不回 13 00:00:48,799 --> 00:00:51,009 我們的群組簡訊之後決定露臉了 14 00:00:51,093 --> 00:00:52,636 土克凱可群島沒有訊號 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,388 對,你的位置飄浮在大西洋上方 16 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 把我們嚇壞了,我們還以為你溺水了 17 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 真希望我溺水了 18 00:00:57,349 --> 00:01:00,769 我以為和我媽單獨度假 會是在我爸離開她後 19 00:01:00,852 --> 00:01:03,897 反省人生的好方法,但她滿腦子只想勾搭 20 00:01:03,981 --> 00:01:05,482 教我們做檸汁醃生魚的那傢伙 21 00:01:05,566 --> 00:01:08,026 糟糕透頂,這個箱子裡裝了什麼? 22 00:01:08,110 --> 00:01:09,528 那些是新年眼鏡 23 00:01:09,611 --> 00:01:12,447 對,我們明晚要戴著那副眼鏡 昂首闊步地走進龐德27 24 00:01:12,531 --> 00:01:13,657 看起來就像新出道的火紅男孩團體 25 00:01:13,740 --> 00:01:16,034 - 對,我是性感的那個 - 不,我才是性感的那個 26 00:01:16,118 --> 00:01:17,119 (新年快樂) 27 00:01:17,202 --> 00:01:19,830 你是偷偷信教的那個 28 00:01:19,913 --> 00:01:21,290 你才是太早禿頭的那個咧 29 00:01:21,373 --> 00:01:23,750 好了,別說了 對不起,戴維斯,我去不了 30 00:01:23,834 --> 00:01:26,628 我的戲明天開演,之後還有一場劇組派對 31 00:01:26,712 --> 00:01:30,132 - 可惜不能攜伴 - 我也付不起龐德27的入場費 32 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 但我有個點子 我們可以一起重溫《收播新聞》 33 00:01:33,468 --> 00:01:35,596 一邊吃金獨角獸的中國菜 34 00:01:35,679 --> 00:01:38,557 老兄,爛透了 35 00:01:38,640 --> 00:01:40,601 真不敢相信我們不能一起過跨年夜 36 00:01:40,684 --> 00:01:42,269 你明知那是我最愛的節日 37 00:01:42,352 --> 00:01:44,479 什麼?眾所周知那是最糟糕的節日 38 00:01:44,563 --> 00:01:46,815 那是為全世界舉辦的生日派對 39 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 那真是太瘋狂了,好吧,你知道嗎? 40 00:01:49,192 --> 00:01:54,323 我要一個人去龐德27 如果我被下藥,你們兩個都要負責 41 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 《曼哈頓打拼日記》 42 00:02:22,643 --> 00:02:25,145 好的,我要出來囉 43 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 我看起來如何? 44 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 {\an8}妳看起來像穿著工作制服 我錯過了什麼? 45 00:02:31,151 --> 00:02:35,947 {\an8}該死,我真心以為配點珠寶 能提高這件基本款馬球衫的可看度 46 00:02:36,031 --> 00:02:38,075 珠寶,我現在看到了 47 00:02:38,659 --> 00:02:41,953 - 對,很好看,很高雅 - 別騙我 48 00:02:42,037 --> 00:02:45,957 {\an8}我發誓我再也不會回頭做朝九晚五的工作 但多虧了凱爾 49 00:02:46,041 --> 00:02:49,711 {\an8}我現在得賠償 他害我弄丟的一萬八千美元的外套 50 00:02:49,795 --> 00:02:53,131 {\an8}妳每次說起那個金額 我都好驚訝妳說的是一件外套 51 00:02:53,215 --> 00:02:56,134 {\an8}那就像《價格猜猜猜》最後的 大獎精采對決 52 00:02:56,218 --> 00:02:57,219 {\an8}對 53 00:02:59,054 --> 00:03:00,722 {\an8}- 怎麼了? - 比爾剛剛傳訊息到群組 54 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 {\an8}他明天要回來上班了 55 00:03:03,642 --> 00:03:06,269 {\an8}- 好的,妳感覺如何? - 還可以 56 00:03:06,353 --> 00:03:08,188 {\an8}我是說介於還可以跟死了之間 57 00:03:08,855 --> 00:03:09,940 {\an8}這真的很奇怪 58 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 {\an8}其實我更難過的是 戴維斯還是不肯跟我說話 59 00:03:12,901 --> 00:03:15,946 {\an8}他讓工作變得有趣 沒有他,那就只是一份工作而已 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,449 妳能怪他覺得痛心嗎?他愛上妳了 61 00:03:19,533 --> 00:03:21,410 什麼?戴維斯? 62 00:03:22,202 --> 00:03:24,746 {\an8}不可能,那太扯了 63 00:03:24,830 --> 00:03:29,042 {\an8}抱歉,我以為那是常識 因為看過他跟妳說話的人 64 00:03:29,126 --> 00:03:30,293 {\an8}全都知道 65 00:03:30,377 --> 00:03:31,628 {\an8}艾比,我們只是朋友 66 00:03:31,711 --> 00:03:35,340 {\an8}不,若說戴維斯愛上了任何人 那一定是比爾 67 00:03:35,424 --> 00:03:37,300 {\an8}- 我得把話說清楚 - 太好了 68 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 等妳跟他和好之後 69 00:03:39,344 --> 00:03:41,721 可以叫他不要在走廊唱歌嗎? 簡直震耳欲聾 70 00:03:41,805 --> 00:03:43,473 我不能那麼做,那會要了他的命 71 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 再見 72 00:03:50,480 --> 00:03:54,568 世界又懲罰了我,什麼時候才會輪到我? 73 00:03:54,651 --> 00:03:56,820 或許明年吧 74 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 明年我就死了 75 00:04:01,116 --> 00:04:02,492 寶拉 76 00:04:02,576 --> 00:04:03,869 - 沒什麼事吧? - 不 77 00:04:03,952 --> 00:04:06,538 {\an8}維斯又再度沒被受邀 78 00:04:06,621 --> 00:04:08,415 {\an8}出席任何一場跨年現場節目 79 00:04:08,498 --> 00:04:12,544 {\an8}太扯了,節目超多的,而且長達五小時 80 00:04:12,627 --> 00:04:15,589 他的事業到了這個階段,他唯一想要的 81 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 就是跟通俗文化圈扯上關係 當壞痞兔演唱會的佳賓 82 00:04:19,885 --> 00:04:22,095 跟凱爾麥克拉蘭玩喝酒遊戲 83 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 我覺得我讓他失望了 84 00:04:25,766 --> 00:04:27,058 我就不打擾妳了 85 00:04:33,482 --> 00:04:36,234 凱特,我收到妳的簡訊了 妳說有個箱子要給我 86 00:04:36,318 --> 00:04:38,111 對,都是你課堂上的東西 87 00:04:38,695 --> 00:04:41,948 先提醒你,我用了失物招領箱 裡面可能會有藍芽耳機 88 00:04:42,032 --> 00:04:43,283 和唇蜜在箱底滾來滾去 89 00:04:44,242 --> 00:04:45,994 妳為什麼要給我這個? 90 00:04:46,077 --> 00:04:47,788 我找到了一個永久的替代人選來教你的課 91 00:04:47,871 --> 00:04:50,207 你擺脫我們了,佳節愉快 92 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 等等,抱歉,我搞糊塗了 93 00:04:53,251 --> 00:04:54,669 所以我不能教課了? 94 00:04:54,753 --> 00:04:56,379 我甚至沒機會跟學生們道別 95 00:04:56,463 --> 00:04:59,591 你一直都知道這只是暫時的 我知道你不想當老師 96 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 所以我找了一個想教書的人 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,761 這太突然了 98 00:05:03,261 --> 00:05:05,055 一切都還好嗎?我們沒事吧? 99 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 我們很好,我們非常好 100 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 我們為了這份工作重修舊好 現在這份工作結束了 101 00:05:11,061 --> 00:05:12,771 那麼,再見了,凱爾 102 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 {\an8}(冬季特賣會) 103 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 妳在做什麼? 104 00:05:25,283 --> 00:05:27,577 凱莉,對不起,我需要休息一下 105 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 愚蠢的演算法一直把 奧斯汀的反K他命廣告寄給我 106 00:05:30,747 --> 00:05:33,291 我沒辦法專心摺毛衣 107 00:05:33,375 --> 00:05:37,629 艾比,身為女人,我很同情妳 但身為妳的經理 108 00:05:37,712 --> 00:05:41,591 我需要妳做好妳的工作 而妳的工作是摺毛衣 109 00:05:41,675 --> 00:05:42,926 等妳摺得夠好之後 110 00:05:43,009 --> 00:05:44,970 我會升妳職,讓妳重新整理太陽眼鏡 111 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 對不起,妳說得對 112 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 我還在摸索零售業的竅門 113 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 但我在想如果能增加我的排班 也許會有幫助 114 00:05:54,813 --> 00:05:59,234 增加排班? 艾比,妳又不是我們的明星員工 115 00:05:59,317 --> 00:06:01,987 妳碰過的東西茱恩都要重新摺好 她都73歲了 116 00:06:04,322 --> 00:06:06,700 拜託,我真的很需要加班費 117 00:06:06,783 --> 00:06:10,996 好吧,如果妳想要更多工時 妳明天跨年夜可以連值兩班 118 00:06:11,079 --> 00:06:12,914 謝謝妳,凱莉,我不會讓妳失望的 119 00:06:12,998 --> 00:06:14,374 再說吧 120 00:06:14,457 --> 00:06:16,960 妳稍早去廁所時沒把耳機拿下來 121 00:06:17,043 --> 00:06:18,753 讓大家都感到很不舒服 122 00:06:21,923 --> 00:06:23,300 會議進行得很順利 123 00:06:23,383 --> 00:06:24,843 對,答案還是不行 124 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 嗨 125 00:06:29,222 --> 00:06:31,725 喬許,瑪汀娜,妳一定是搞錯了 126 00:06:31,808 --> 00:06:35,437 我的行事曆上沒有顯示 要跟被寵壞的小屁孩開會 127 00:06:35,520 --> 00:06:38,523 爸,拜託,我只要五分鐘就好 128 00:06:38,607 --> 00:06:40,650 好,沒問題 129 00:06:40,734 --> 00:06:42,444 我晚點要開董事會 130 00:06:42,527 --> 00:06:44,905 你也可以留下來在他們面前羞辱我 131 00:06:44,988 --> 00:06:47,407 爸,很抱歉我羞辱了你 132 00:06:50,201 --> 00:06:52,495 而且我很可惡 133 00:06:52,579 --> 00:06:56,416 我忘恩負義,愚蠢又可悲,而且令人失望 134 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 終於有進展了,說重點 135 00:06:59,002 --> 00:07:00,378 天啊 136 00:07:00,462 --> 00:07:02,547 你是業界的巨人、偉大的父親 137 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 榜樣、廣播員 看起來年輕到可以當我的哥哥 138 00:07:06,134 --> 00:07:08,303 而且我再也不會做出那種事了 139 00:07:09,721 --> 00:07:11,097 我接受你的道歉 140 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 歡迎回來,兒子,你需要多少錢? 141 00:07:15,435 --> 00:07:17,187 我不需要你的錢,我需要別的東西 142 00:07:17,854 --> 00:07:19,856 你認識鮑伯艾格吧? 143 00:07:32,952 --> 00:07:35,413 親愛的女孩們,希望妳們假期愉快 144 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 妳們最好不要太常上抖音 145 00:07:38,083 --> 00:07:40,669 我寫這封信是要告訴妳們 明年我不會再當妳們的老師了 146 00:07:40,752 --> 00:07:42,295 因為他們找到永久的接班人了 147 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 我們第一次見面時,妳們很無情 148 00:07:45,632 --> 00:07:47,926 而且老實說,妳們很不尊重人 但情況變了 149 00:07:48,009 --> 00:07:51,930 妳們會挑戰我,提醒我現身的重要性 即使是在困難的時候 150 00:07:52,514 --> 00:07:53,682 我會想念教妳們的時光 151 00:07:53,765 --> 00:07:58,311 妳們就像達斯伍姊妹 聰明、愛冒險,對新來的人疑神疑鬼 152 00:07:58,937 --> 00:08:00,855 我不會拿自己跟任何男性角色比較 153 00:08:00,939 --> 00:08:03,441 因為他們都是戀愛對象,那樣會很奇怪 154 00:08:04,025 --> 00:08:05,985 祝妳們好運,華老師 155 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 凱爾 156 00:08:08,363 --> 00:08:09,614 我們準備好了 157 00:08:09,698 --> 00:08:10,865 謝謝妳,碧安卡 158 00:08:18,998 --> 00:08:21,960 早安,我方便也在這個時候洗衣服嗎? 159 00:08:22,794 --> 00:08:26,005 可以,很多人可以同時洗衣服 160 00:08:26,589 --> 00:08:29,384 抱歉,我不懂這方面的禮儀 這是我第一次自己洗衣服 161 00:08:30,552 --> 00:08:32,303 歡迎 162 00:08:32,387 --> 00:08:34,514 阿斯本好玩嗎?妳有滑雪嗎? 163 00:08:35,181 --> 00:08:36,349 告訴我妳沒買牛仔帽 164 00:08:37,100 --> 00:08:41,187 天啊,妳真的買了 妳買了牛仔帽,妳這個觀光客 165 00:08:41,271 --> 00:08:43,022 不,我沒去阿斯本 166 00:08:43,106 --> 00:08:45,191 比爾太小氣了,你們去了雪堆山 167 00:08:45,275 --> 00:08:47,277 妳可以說是去了阿斯本 我不會告訴任何人 168 00:08:47,360 --> 00:08:49,571 不,比爾帶他的前女友去了,他們復合了 169 00:08:49,654 --> 00:08:50,822 他甩了我 170 00:08:51,948 --> 00:08:55,410 {\an8}天啊,艾潔,我很遺憾,我不知道 171 00:08:55,493 --> 00:08:56,911 {\an8}對,我也是 172 00:08:57,746 --> 00:09:01,750 我愛上了一個人 結果他對我一點興趣都沒有 173 00:09:01,833 --> 00:09:02,834 (三合一,超潔淨) 174 00:09:05,712 --> 00:09:06,713 怎樣啦? 175 00:09:07,839 --> 00:09:12,052 如果費城飢渴怪物在費城以外的地方 感到飢渴 176 00:09:12,135 --> 00:09:14,095 她還算是費城飢渴怪物嗎? 177 00:09:14,179 --> 00:09:15,472 去你的 178 00:09:19,517 --> 00:09:21,811 天啊,真希望我今天不用去上班 179 00:09:21,895 --> 00:09:24,981 請年休吧,我爸一年才工作三個月 180 00:09:25,565 --> 00:09:30,779 絕不,我無論如何都會去上班 我會得到我的第一個「成交墓碑」 181 00:09:30,862 --> 00:09:32,614 成交墓碑? 182 00:09:32,697 --> 00:09:35,116 那是我們讓有錢人更有錢之後 給彼此的戰利品 183 00:09:36,242 --> 00:09:37,243 世風日下 184 00:09:37,327 --> 00:09:39,662 我希望妳們至少在今晚 有個開心的新年活動 185 00:09:39,746 --> 00:09:43,124 不,我討厭新年,這是最糟糕的節日 186 00:09:43,208 --> 00:09:44,542 我剛剛才說過同樣的話 187 00:09:44,626 --> 00:09:45,835 - 炒作過度了 - 炒作過度了 188 00:09:45,919 --> 00:09:49,631 沒錯,所以今晚我要待在家裡 一邊吃丹麥麵包 189 00:09:49,714 --> 00:09:51,508 一邊看丹麥謀殺節目 190 00:09:51,591 --> 00:09:54,552 對,我本來打算一邊看《收播新聞》 一邊吃中國菜 191 00:09:54,636 --> 00:09:56,805 不過我的確喜歡丹麥謀殺節目 192 00:09:57,388 --> 00:10:00,391 妳要的話,我可以帶我的外賣食物過去 我們可以一起看 193 00:10:00,475 --> 00:10:02,602 也許妳可以告訴我為什麼女人只喜歡看 194 00:10:02,685 --> 00:10:03,686 其他女人被謀殺的節目 195 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 不,才沒有 196 00:10:04,854 --> 00:10:08,399 我們比較喜歡看男人被謀殺 但那真的很少發生 197 00:10:09,692 --> 00:10:12,070 好吧,今晚見 198 00:10:18,201 --> 00:10:20,203 你沒啟動機器 199 00:10:21,621 --> 00:10:25,333 好的,喬韓森先生 看起來你對拉皮有興趣 200 00:10:25,917 --> 00:10:28,503 這上面說你想看起來像提摩西夏勒梅 201 00:10:28,586 --> 00:10:31,089 沒錯,我想要看起來像26歲的帥哥 202 00:10:31,172 --> 00:10:33,591 但我也希望大家看不出來我有整形 203 00:10:34,425 --> 00:10:36,719 嗨,我很抱歉,我知道妳在看病人 204 00:10:36,803 --> 00:10:38,805 但我得去彩排,我不能再等了 205 00:10:38,888 --> 00:10:40,974 凱爾,我正在進行醫療諮詢 206 00:10:41,057 --> 00:10:43,184 對,我知道,先生,我很抱歉 207 00:10:43,268 --> 00:10:46,354 你看起來很棒,我是說,不太行 你來這裡就對了,她是最棒的 208 00:10:46,437 --> 00:10:48,189 - 你會愛死你全新的臉龐 - 你想幹嘛? 209 00:10:48,273 --> 00:10:50,191 我參演了一部百老匯的新劇 210 00:10:50,316 --> 00:10:53,653 我在今晚的現場取票窗口 留了兩張票給爸媽 211 00:10:53,736 --> 00:10:56,614 - 我要妳叫他們去看 - 凱爾,我不能介入 212 00:10:56,698 --> 00:10:58,950 媽還沒原諒我腳踝刺青的事 213 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 如果是妳開口,他們就會去 214 00:11:02,120 --> 00:11:06,875 拜託,我只是需要他們看到我在做什麼 知道我不是個無賴 215 00:11:08,334 --> 00:11:09,711 好吧 216 00:11:09,794 --> 00:11:13,506 我會告訴他們演出的事 但如果他們罵我,我會封鎖你的號碼 217 00:11:14,507 --> 00:11:15,758 我愛妳,華盛頓醫生 218 00:11:16,968 --> 00:11:18,511 你走吧,凱爾 219 00:11:19,095 --> 00:11:21,806 事實上,妳可以把我的下顎線 做得跟他一樣嗎? 220 00:11:22,932 --> 00:11:27,187 不,不好意思,等等,不行 221 00:11:27,770 --> 00:11:29,314 妳得加強妳的功能性肌力,艾比 222 00:11:29,397 --> 00:11:32,150 救命啊,天啊,謝謝 223 00:11:32,233 --> 00:11:37,280 - 不,那是我最後的好東西 - 這是我的第一個好東西 224 00:11:43,536 --> 00:11:45,163 {\an8}(對K他命說不) 225 00:11:45,246 --> 00:11:47,916 這都是你的錯,混蛋 226 00:11:47,999 --> 00:11:49,125 (死在夜店?派對大忌) 227 00:11:52,170 --> 00:11:53,796 混蛋 228 00:11:53,880 --> 00:11:55,006 嘿 229 00:11:55,590 --> 00:11:57,717 塗鴉是可判罰款的罪行 230 00:11:58,635 --> 00:12:01,804 對,就是妳,和我四目相交 手上拿著麥克筆的女人 231 00:12:03,723 --> 00:12:04,849 有人逃跑了 232 00:12:15,902 --> 00:12:17,528 好的,混蛋們,假期結束了 233 00:12:18,279 --> 00:12:19,614 到我辦公室來 234 00:12:23,785 --> 00:12:24,953 比爾爛透了 235 00:12:25,036 --> 00:12:27,789 真不敢相信我曾希望他當我的伴郎 236 00:12:29,999 --> 00:12:34,754 他爛透了,艾潔有跟你說嗎? 他甩了她,帶前女友去度假 237 00:12:40,093 --> 00:12:43,096 別再看墓碑了,我們有工作要做 238 00:12:43,179 --> 00:12:45,390 好,我在旅行的時候 239 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 我花了一整天跟我朋友吉米滑雪,抱歉 240 00:12:47,976 --> 00:12:53,731 是野獸先生,他說如果我蒙眼滑下 專家級滑雪道就給我兩萬美元 241 00:12:53,815 --> 00:12:56,651 我做到了,現在他願意聽我推銷 242 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 野獸先生盛宴買下賀喜巧克力的方案 243 00:12:59,237 --> 00:13:01,990 所以下週別打算離開辦公室 244 00:13:04,867 --> 00:13:07,912 今天是跨年夜,平安夜我們都在加班 245 00:13:07,996 --> 00:13:09,330 你們都了解這份工作的狀況 246 00:13:09,414 --> 00:13:12,583 好,如果我們都不能去度假 你可以聊一下你的假期嗎? 247 00:13:12,667 --> 00:13:16,754 我有追蹤凱薩琳的IG 阿斯本看起來超美的 248 00:13:16,838 --> 00:13:17,922 對,還不錯,隨便啦 249 00:13:18,006 --> 00:13:21,092 我巴不得有個男人帶我去坐雪地雪橇 250 00:13:21,175 --> 00:13:23,303 那是我看過最浪漫的事了 251 00:13:23,386 --> 00:13:25,763 我心想:「比爾會求婚嗎? 」 252 00:13:25,847 --> 00:13:26,889 對,去他的 253 00:13:27,473 --> 00:13:29,559 我在連假期間連續工作了八天 254 00:13:29,642 --> 00:13:32,979 我和迪利普整個聖誕夜 都在吃他老婆的剩菜 255 00:13:33,062 --> 00:13:34,188 慘不忍睹 256 00:13:35,064 --> 00:13:38,318 現在是新年夜早上11點,我們2號再見 257 00:13:38,401 --> 00:13:40,737 但今年剩下的時間是屬於我的 258 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 我要請年休 259 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 某人今天早上有點行為脫序,對吧? 260 00:13:50,830 --> 00:13:54,459 好,我們繼續,跟我報告納貝斯克的近況 261 00:13:56,419 --> 00:14:00,423 等等,我受邀參加跨年節目? 262 00:14:00,506 --> 00:14:02,050 對,《漢娜和佩姬搞砸了》 263 00:14:02,133 --> 00:14:03,176 對,那是好事嗎? 264 00:14:03,259 --> 00:14:04,594 天啊,那個節目最棒了 265 00:14:04,677 --> 00:14:07,805 漢娜柏納和佩姬迪索波很好笑 目前正當紅 266 00:14:07,889 --> 00:14:09,974 你想要維持影響力,這是一定要上的節目 267 00:14:10,058 --> 00:14:12,977 對,顯然她們特別指名要你 268 00:14:13,561 --> 00:14:16,439 從來沒有人特別指名要我,真是不可思議 269 00:14:16,522 --> 00:14:19,984 我就知道妳會幫我搞定這件事,寶拉 270 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 - 這… - 都是寶拉的功勞,維斯 271 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 謝謝 272 00:14:29,327 --> 00:14:33,539 失陪了,我得為重要的一晚調整一下髮型 273 00:14:36,542 --> 00:14:40,671 我從沒看過他這麼開心,所以… 274 00:14:42,215 --> 00:14:43,299 謝謝你,喬許 275 00:14:43,883 --> 00:14:46,511 不,寶拉,謝謝妳 276 00:14:46,594 --> 00:14:48,304 我不知道… 277 00:14:48,387 --> 00:14:51,349 我感覺到你想趁機提別的事,所以閉嘴 278 00:14:51,432 --> 00:14:55,228 把你的羽絨外套從倉庫拿出來 我們今晚要去時代廣場 279 00:14:55,812 --> 00:14:58,022 好,這筆交易競爭得非常激烈 280 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 所以我們要驚艷四座 281 00:14:59,482 --> 00:15:02,110 我需要大家加把勁,達到我的水準 282 00:15:02,193 --> 00:15:04,153 這樣我們才能讓你們全都得到這個 283 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 謝謝 284 00:15:08,032 --> 00:15:10,368 會議結束了,出去 285 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 - 那不是行為脫序 - 什麼? 286 00:15:15,832 --> 00:15:20,211 你說艾潔行為脫序 我不認為她有行為脫序 287 00:15:20,294 --> 00:15:23,297 其實我覺得她的反應相當正常 288 00:15:23,381 --> 00:15:26,425 以一個和老闆約會過之後被甩的人來說 289 00:15:26,509 --> 00:15:27,510 等一下 290 00:15:27,593 --> 00:15:29,971 小聲一點,你瘋了嗎? 291 00:15:30,054 --> 00:15:32,557 對,她以為她在跟你交往 292 00:15:32,640 --> 00:15:36,018 與此同時,你這個帥哥 卻帶你的模特兒女朋友去度假 293 00:15:36,102 --> 00:15:37,436 我不會在這裡談這件事 294 00:15:37,520 --> 00:15:40,314 不,你得談,因為你才是行為脫序 295 00:15:40,398 --> 00:15:42,567 艾潔很棒,而你… 296 00:15:43,192 --> 00:15:45,611 - 你就是個大混蛋 - 夠了 297 00:15:45,695 --> 00:15:49,949 這與艾潔無關 你生氣是因為她選的是我而不是你,混蛋 298 00:15:52,869 --> 00:15:54,453 戴維斯,放手… 299 00:15:55,496 --> 00:15:58,541 - 你在搞什麼? - 我在跟你打架 300 00:15:58,624 --> 00:16:00,501 - 住手 - 我停不下來 301 00:16:01,794 --> 00:16:03,212 痛死了 302 00:16:03,296 --> 00:16:05,089 - 別打了,白痴 - 絕不 303 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 - 吃糖果啦,渾球 - 等等 304 00:16:08,885 --> 00:16:11,179 你現在惹毛我了 305 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 比爾 306 00:16:13,431 --> 00:16:15,308 - 住手 - 不,我要打贏了 307 00:16:15,975 --> 00:16:18,686 - 我叫你住手 - 比爾,夠了 308 00:16:20,062 --> 00:16:23,983 - 站起來,來吧,你沒事吧? - 沒事 309 00:16:25,359 --> 00:16:28,821 現在是告訴你的好時機,我提出轉調 310 00:16:28,905 --> 00:16:29,906 我想調到另一個部門 311 00:16:29,989 --> 00:16:32,575 你不會轉調到任何地方,你被開除了 312 00:16:33,784 --> 00:16:35,203 這樣更好 313 00:16:37,371 --> 00:16:38,623 出去 314 00:16:42,585 --> 00:16:45,046 謝謝妳從地鐵監獄保我出來 315 00:16:45,129 --> 00:16:48,507 謝謝妳請我喝熱巧克力 謝謝妳請我吃乳酪馬鈴薯 316 00:16:48,591 --> 00:16:50,259 妳到底有什麼問題? 317 00:16:50,343 --> 00:16:52,595 我是說,妳很酷,但就連妳也沒有酷到 318 00:16:52,678 --> 00:16:54,805 能在紐約塗鴉還能全身而退 319 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 我沒有問題 320 00:16:56,307 --> 00:16:59,227 我很完美,愚蠢的男人毀了我的人生 321 00:16:59,310 --> 00:17:02,605 奧斯汀擺了我一道,凱爾害我窮到脫褲 322 00:17:02,688 --> 00:17:08,444 艾比,我愛妳 但這不是凱爾的錯,完全不是 323 00:17:08,527 --> 00:17:11,948 抱歉,但妳把事業交給了一個 324 00:17:12,031 --> 00:17:15,076 認真吹迪吉里杜管的人 325 00:17:15,868 --> 00:17:18,371 所以在我聽來,這都是奧斯汀的錯 326 00:17:21,374 --> 00:17:25,586 我知道,這全是我的錯 327 00:17:26,504 --> 00:17:29,882 而且我還逼妳離開工作崗位 該死,那是妳唯一的真愛 328 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 沒關係,我休了年假 329 00:17:31,759 --> 00:17:34,845 很好,而我要值最後一班 330 00:17:34,929 --> 00:17:38,391 我必須向一個 被我玩弄於股掌之間的人道歉 331 00:17:39,100 --> 00:17:40,434 所以我們就這樣慶祝了新年 332 00:17:40,518 --> 00:17:43,896 我想是吧,但午夜時我會想到妳 333 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 當我幫假人穿上羊毛襪的時候 334 00:17:45,648 --> 00:17:51,362 好,我們保證明年會更快樂 更性感,去邁阿密度假 335 00:17:51,445 --> 00:17:53,155 別對我說下流話,艾潔帕斯卡雷里 336 00:17:53,239 --> 00:17:54,574 妳知道我對邁阿密的感覺 337 00:17:56,075 --> 00:17:57,076 新年快樂 338 00:17:57,159 --> 00:17:58,536 - 我愛妳 - 新年快樂 339 00:18:05,918 --> 00:18:08,296 妳在找另一個吼叫的對象嗎,艾比? 340 00:18:08,379 --> 00:18:10,131 凱爾在嗎? 341 00:18:10,715 --> 00:18:14,552 不,妳不能跟凱爾說話,好嗎? 妳對凱爾很沒禮貌就等於對我沒禮貌 342 00:18:15,177 --> 00:18:16,345 艾比,有什麼事嗎? 343 00:18:16,929 --> 00:18:18,681 對呀,艾比,有什麼事嗎? 344 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 謝了,喬許,你可以走了 345 00:18:21,183 --> 00:18:22,476 好,但如果你需要我 346 00:18:22,560 --> 00:18:25,104 我就在這裡,啟動我今晚的暖暖包 347 00:18:25,855 --> 00:18:28,691 我時間不多,我的演出快開始了 348 00:18:30,443 --> 00:18:33,404 我只想為那晚的事道歉 349 00:18:34,071 --> 00:18:36,198 - 我無權對你大吼 - 該死 350 00:18:36,282 --> 00:18:37,325 怎麼了? 351 00:18:37,408 --> 00:18:38,993 我往牆上丟時,包裝破了 352 00:18:39,076 --> 00:18:40,786 到處都是暖暖包裡面的原料 353 00:18:40,870 --> 00:18:43,039 天啊,希望這東西沒有毒 354 00:18:44,665 --> 00:18:46,500 - 總之… - 我不介意 355 00:18:47,001 --> 00:18:48,002 但謝謝妳 356 00:18:49,795 --> 00:18:51,672 好吧… 357 00:18:53,424 --> 00:18:55,843 祝你演出順利,那真令人興奮 358 00:18:55,926 --> 00:18:57,303 對呀 359 00:18:58,054 --> 00:19:00,056 之後其實有個劇組派對 如果妳有空的話可以來看看 360 00:19:01,015 --> 00:19:03,309 等等,你說我們不能去的 361 00:19:03,392 --> 00:19:05,353 我說的是你們不能去 362 00:19:05,436 --> 00:19:08,064 這裡是紐約 長得像艾比的人刷臉就可以進場 363 00:19:08,814 --> 00:19:09,940 長得像我的人? 364 00:19:10,524 --> 00:19:12,276 不,妳懂我的意思 365 00:19:12,360 --> 00:19:16,197 該死,凱爾 我只是想來道歉,不是被搭訕 366 00:19:19,575 --> 00:19:21,118 - 再見 - 再見,凱爾 367 00:19:22,578 --> 00:19:25,915 我討厭我的打扮,我應該穿得亮晶晶的 368 00:19:25,998 --> 00:19:30,211 我覺得你看起來很帥,先生 非常耀眼,就像瘦巴巴的聖誕老人 369 00:19:31,253 --> 00:19:33,589 天啊,先生,能見到你真是我的榮幸 370 00:19:33,673 --> 00:19:35,549 真的,謝謝你來 371 00:19:35,633 --> 00:19:38,302 該死,他們以為我是史提夫馬汀,我們走 372 00:19:38,386 --> 00:19:39,762 不,維斯,我們知道是你 373 00:19:40,346 --> 00:19:43,099 我們很興奮你能來上我們的節目 我們是大粉絲 374 00:19:43,599 --> 00:19:44,600 天啊 375 00:19:44,684 --> 00:19:48,854 對了,我是喬許,妳們的播客大粉絲 我很愛傻笑 376 00:19:48,938 --> 00:19:51,190 她們沒時間跟你握手,喬許 377 00:19:51,273 --> 00:19:52,858 我不介意,手拿過來 378 00:19:52,942 --> 00:19:55,486 總之,我們等不及看你上場了,維斯 379 00:19:55,569 --> 00:19:58,072 你要參與我們最愛的橋段,年度佳話 380 00:19:59,031 --> 00:20:03,661 我們以為妳們會希望維斯聊聊時事 381 00:20:03,744 --> 00:20:07,623 或是敲響裝飾性的大鈴鐺之類的 382 00:20:07,707 --> 00:20:10,501 不,那種電視節目太無聊了 383 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 但別擔心,完全不費吹灰之力 384 00:20:13,337 --> 00:20:16,590 只要說出你對今年流行文化趨勢的 真實看法就好 385 00:20:16,674 --> 00:20:21,262 對,我們會討論《叛徒》、艾狄森芮 《貴婦生活》、柯爾艾斯科拉等等 386 00:20:21,345 --> 00:20:22,805 待會見 387 00:20:23,723 --> 00:20:25,891 柯爾艾斯科拉是什麼? 388 00:20:32,523 --> 00:20:36,068 天啊,妳離開之後 辦公室出現了超扯的狀況 389 00:20:38,696 --> 00:20:40,114 天啊 390 00:20:41,741 --> 00:20:45,411 很扯,但我一直懷疑比爾和戴維斯有一腿 391 00:20:47,329 --> 00:20:49,206 - …住手 - 比爾 392 00:20:49,915 --> 00:20:54,503 我每滑一次就會出現另一段影片 拜託,別再讓影片出現了 393 00:20:54,587 --> 00:20:57,089 維斯,不會有事的,你是新聞主播 394 00:20:57,173 --> 00:20:59,383 我相信你比自己以為的更了解流行文化 395 00:20:59,467 --> 00:21:02,178 我先從簡單的開始 你對拉布布有什麼看法? 396 00:21:02,261 --> 00:21:05,389 該死,不,寶拉,叫車,我們要走了 397 00:21:06,682 --> 00:21:09,059 你晚餐想吃什麼?我要點餐了 398 00:21:09,143 --> 00:21:11,604 餃子店的外送時間要三小時 399 00:21:11,687 --> 00:21:13,564 幫我隨便點,我會遲到 400 00:21:15,024 --> 00:21:17,485 妳要走了?這是維斯一直以來的夢想 401 00:21:17,568 --> 00:21:19,987 而且我為了促成這件事還自取其辱了一番 402 00:21:20,070 --> 00:21:21,781 拜託,別讓這一切成為泡影 403 00:21:21,864 --> 00:21:26,118 好的,這與你無關,這有關那個人的名聲 404 00:21:26,202 --> 00:21:28,120 - 我們要走了 - 不,等等 405 00:21:29,580 --> 00:21:33,959 維斯,我知道大家覺得 我自命清高又煩人,但你猜怎麼著? 406 00:21:34,043 --> 00:21:36,504 我就是這種人,我相信是非對錯 407 00:21:36,587 --> 00:21:38,297 因為我是記者 408 00:21:38,380 --> 00:21:41,634 這是你教我的,你站上台 409 00:21:42,259 --> 00:21:47,097 讓大家看到維斯德萊登的真實面貌 我保證那樣就夠了 410 00:21:48,516 --> 00:21:52,102 謝謝你,喬許,但這是我的肺腑之言 411 00:21:53,062 --> 00:21:54,647 你錯了,這聽起來很蠢 412 00:21:56,106 --> 00:21:59,485 我明白你會這麼想,但你信任我嗎? 413 00:22:02,446 --> 00:22:04,365 等等,你信任他? 414 00:22:05,825 --> 00:22:07,034 我正在思考 415 00:22:07,117 --> 00:22:08,494 天啊 416 00:22:13,624 --> 00:22:14,667 (《呼喊:記錄了我在這裡的時光》) 417 00:22:14,750 --> 00:22:15,960 凱爾,這裡 418 00:22:16,710 --> 00:22:18,796 太瘋狂了 419 00:22:18,879 --> 00:22:21,006 我太喜歡了,把周邊商品都買下來了 420 00:22:22,508 --> 00:22:26,345 謝謝你過來,戴維 很抱歉我晚點不能跟你出門 421 00:22:26,428 --> 00:22:28,931 不,沒關係,我根本沒那個心情了 422 00:22:29,014 --> 00:22:30,432 天啊,你的眼睛怎麼了? 423 00:22:30,516 --> 00:22:33,227 跟人打架,別擔心,但我大獲全勝 424 00:22:33,853 --> 00:22:36,188 好,其實我還有很多問題 425 00:22:36,272 --> 00:22:37,481 等我一下 426 00:22:37,565 --> 00:22:39,984 碧昂卡,我爸媽有去取票口取票嗎? 427 00:22:40,609 --> 00:22:41,819 應該沒有 428 00:22:43,279 --> 00:22:45,197 該死,抱歉,兄弟 429 00:22:45,281 --> 00:22:48,659 華盛頓老師,你演得太好了 430 00:22:48,742 --> 00:22:50,703 但女孩們,妳們在這裡做什麼? 我以為妳們去度假了 431 00:22:50,786 --> 00:22:53,163 對,你用那封尷尬的電子郵件 毀了這個假期 432 00:22:53,247 --> 00:22:54,665 你說你不再是我們的老師了 433 00:22:54,748 --> 00:22:57,543 好的,那並不令人尷尬 那封電子郵件全是我的肺腑之言 434 00:22:57,626 --> 00:22:59,420 對,沒錯,噁心 435 00:22:59,503 --> 00:23:02,756 重點是我們請爸媽提早回來 好讓我們去看你的舞台劇 436 00:23:02,840 --> 00:23:04,174 這是瑪麗娜的主意 437 00:23:04,258 --> 00:23:06,343 - 她愛上你了 - 不,那不是真的 438 00:23:06,427 --> 00:23:10,848 - 我是說我愛他是我們的老師,莎拉 - 我愛有妳這個學生 439 00:23:10,931 --> 00:23:12,391 過來 440 00:23:14,268 --> 00:23:15,644 妳們這些心軟的人 441 00:23:20,900 --> 00:23:24,528 - 你能幫我們買酒嗎? - 不行,別這樣 442 00:23:24,612 --> 00:23:27,114 這太棒了,你就像是這群孩子們的上師 443 00:23:27,197 --> 00:23:29,158 - 你能幫我們買酒嗎? - 不行 444 00:23:29,241 --> 00:23:31,410 {\an8}歡迎繼續收看,現在加入我們的是… 445 00:23:31,493 --> 00:23:32,536 {\an8}(跨年倒數計時) 446 00:23:32,620 --> 00:23:33,704 {\an8}…流行偶像亞香緹 447 00:23:33,787 --> 00:23:35,581 {\an8}大家好嗎? 448 00:23:35,664 --> 00:23:38,208 {\an8}還有新聞界的偶像維斯德萊登 449 00:23:38,292 --> 00:23:42,463 {\an8}哈囉,全美觀眾,妳的名字真好聽 450 00:23:42,963 --> 00:23:46,175 {\an8}我在西非跟阿善提人相處過 451 00:23:46,759 --> 00:23:47,760 天啊,這最好會有用 452 00:23:47,843 --> 00:23:49,970 這個會直接進入提詞機,對吧? 453 00:23:50,054 --> 00:23:51,055 相信我 454 00:23:51,138 --> 00:23:54,642 {\an8}我不知道這是否是流行文化 但我今年最重要的時刻 455 00:23:54,725 --> 00:23:56,936 {\an8}就是我為尼力的生日籌組了快閃行動 456 00:23:57,519 --> 00:23:58,562 {\an8}愛你喔,寶貝 457 00:23:58,646 --> 00:24:02,733 {\an8}不,那支抖音真的讓我哭了 好,維斯,換你了 458 00:24:02,816 --> 00:24:06,362 {\an8}你今年最重要的流行文化時刻是什麼? 459 00:24:08,405 --> 00:24:10,074 {\an8}《蝙蝠俠》裡的米語人 460 00:24:10,699 --> 00:24:11,951 {\an8}好喔 461 00:24:12,034 --> 00:24:14,078 天啊,喬許,想想辦法 462 00:24:14,161 --> 00:24:16,538 {\an8}你今年會選哪首歌 463 00:24:16,622 --> 00:24:20,960 {\an8}來取代經典的新年歌曲《友誼萬歲》? 464 00:24:21,460 --> 00:24:22,461 交給我 465 00:24:23,003 --> 00:24:26,674 {\an8}好,我在等亞莉安娜格蘭德給我我應得的 466 00:24:26,757 --> 00:24:28,133 {\an8}跨年熱門歌曲 467 00:24:28,217 --> 00:24:30,094 {\an8}沒錯,維斯,你呢? 468 00:24:32,221 --> 00:24:34,682 {\an8}看一下提詞機 469 00:24:35,432 --> 00:24:37,518 {\an8}- 看提詞機 - 看提詞機 470 00:24:39,478 --> 00:24:44,316 {\an8}我想我會問為什麼要用新歌取代 471 00:24:44,900 --> 00:24:48,988 {\an8}也許不應該這麼快就丟掉老東西 472 00:24:49,071 --> 00:24:53,033 {\an8}「友誼萬歲」在第一次世界大戰時問世 473 00:24:53,617 --> 00:24:56,203 {\an8}士兵會在戰壕裡唱這首歌 474 00:24:56,286 --> 00:24:59,373 {\an8}後來成為紀念日的傳統 475 00:24:59,456 --> 00:25:02,292 {\an8}我們每年都會唱 476 00:25:03,502 --> 00:25:05,004 {\an8}這首歌讓我們與過去連結 477 00:25:05,504 --> 00:25:08,966 {\an8}該死,維斯,你說話時我差點睡著 但你說得真好 478 00:25:09,049 --> 00:25:10,050 (時代廣場現場直播提詞機) 479 00:25:10,134 --> 00:25:11,385 你有好多東西能跟我們分享 480 00:25:11,468 --> 00:25:12,553 謝謝妳,亞香緹 481 00:25:12,636 --> 00:25:16,849 {\an8}說到這個 我一直很想知道紐約輝煌時期的 482 00:25:16,932 --> 00:25:18,559 {\an8}跨年夜是什麼樣子? 483 00:25:18,642 --> 00:25:20,686 {\an8}對,是1950和1960年代嗎? 484 00:25:20,769 --> 00:25:23,564 {\an8}不,漢娜,我沒那麼老 485 00:25:23,647 --> 00:25:28,819 {\an8}但我要說的是 要是能記得紐約的輝煌時期… 486 00:25:29,403 --> 00:25:31,405 {\an8}就代表你嗑的古柯鹼品質不太好 487 00:25:32,656 --> 00:25:34,366 我是不太清楚啦 488 00:25:35,284 --> 00:25:37,036 天啊,他辦到了 489 00:25:37,619 --> 00:25:38,746 天啊 490 00:25:40,372 --> 00:25:41,665 做得好 491 00:25:45,002 --> 00:25:46,128 你在哪裡? 492 00:25:48,338 --> 00:25:50,799 - 去約會吧,沒關係 - 真的嗎? 493 00:25:50,883 --> 00:25:53,010 身為記者,我覺得這很重要 494 00:25:53,093 --> 00:25:54,344 夠了,快滾吧 495 00:25:55,763 --> 00:25:57,139 謝謝 496 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 新年快樂 497 00:26:07,441 --> 00:26:08,776 妳摺得真難看 498 00:26:10,277 --> 00:26:11,737 凡妮莎? 499 00:26:11,820 --> 00:26:16,033 - 妳來這裡做什麼? - 我得親眼看看這是不是真的 500 00:26:16,116 --> 00:26:19,328 曾經是紐約頂尖名人造型師前途無量的 501 00:26:19,411 --> 00:26:23,791 年輕助理的艾比奇魯庫利 現在是否真的在零售業工作 502 00:26:25,125 --> 00:26:28,337 現在妳看到了,妳是怎麼知道的? 503 00:26:28,420 --> 00:26:32,174 我的美甲師來這裡幫她的狗買小小兵T恤 504 00:26:32,257 --> 00:26:35,761 她看到妳在這裡 然後我請我八卦網站的線人來確認 505 00:26:35,844 --> 00:26:38,555 因為這很丟臉 506 00:26:38,639 --> 00:26:40,224 妳是來說這個的嗎? 507 00:26:40,307 --> 00:26:43,644 因為我知道這很丟臉,顯然我不該離開妳 508 00:26:43,727 --> 00:26:47,940 那樣很不正直,而且我還沒準備好 509 00:26:48,023 --> 00:26:50,984 對,妳還沒準備好 妳被野心蒙蔽了,而且沒耐心 510 00:26:52,361 --> 00:26:53,487 但是… 511 00:26:55,155 --> 00:26:58,325 還是比我之後雇用的任何助理都優秀 512 00:26:58,909 --> 00:27:00,035 - 真的嗎? - 對 513 00:27:00,119 --> 00:27:03,038 其他人都很懶惰 而且強迫我聽他們的私人問題 514 00:27:03,122 --> 00:27:06,125 我才不在乎妳的腸胃健康 海德莉,拜託喔 515 00:27:06,708 --> 00:27:11,380 如果妳夠聰明,不會再次背叛我 516 00:27:12,422 --> 00:27:14,007 我會重新雇用妳,從試用期開始 517 00:27:14,842 --> 00:27:16,969 - 天啊,真的嗎? - 真的 518 00:27:17,052 --> 00:27:18,929 凡妮莎,謝謝妳 519 00:27:19,847 --> 00:27:21,098 - 好 - 抱歉 520 00:27:21,181 --> 00:27:22,432 沒關係 521 00:27:22,975 --> 00:27:24,726 這好柔軟 522 00:27:25,978 --> 00:27:28,647 幫我偷這個,明天帶來辦公室 523 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 好耶 524 00:27:33,527 --> 00:27:34,862 (酒吧) 525 00:27:34,945 --> 00:27:36,196 謝謝 526 00:27:38,031 --> 00:27:40,826 - 艾比,妳來了 - 當然 527 00:27:41,869 --> 00:27:43,120 - 恭喜 - 謝謝 528 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 演出怎麼樣? 529 00:27:44,580 --> 00:27:46,081 - 不可思議 - 是嗎? 530 00:27:46,164 --> 00:27:47,749 妳來得正好 531 00:27:48,750 --> 00:27:50,586 我能以朋友的身分問妳一件事嗎? 532 00:27:51,712 --> 00:27:53,547 我現在看起來怎麼樣?說實話 533 00:27:54,131 --> 00:27:56,425 - 你看起來很帥 - 是嗎? 534 00:27:57,926 --> 00:28:00,596 好,因為劇組裡有個女孩 535 00:28:01,221 --> 00:28:05,475 我覺得她真的很可愛,我們聊了一下 536 00:28:05,559 --> 00:28:08,478 - 不,真的,你看起來很帥 - 好的 537 00:28:08,562 --> 00:28:10,188 對,你該去找那個女孩說話 538 00:28:10,272 --> 00:28:12,774 好,我很快就回來 我只需要去確認一下碧昂卡還在這裡 539 00:28:12,858 --> 00:28:14,276 等我一下 540 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 碧昂卡 541 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 - 再見 - 好 542 00:28:20,991 --> 00:28:22,284 - 給妳 - 謝謝 543 00:28:22,367 --> 00:28:23,493 不客氣 544 00:28:24,244 --> 00:28:26,830 希望妳喜歡龍舌蘭蘇打,因為我慌了 545 00:28:27,414 --> 00:28:28,957 天哪 546 00:28:29,041 --> 00:28:32,628 沒關係,但我只願意為你喝龍舌蘭蘇打 547 00:28:36,131 --> 00:28:40,177 她以為沉默代表安全 548 00:28:40,260 --> 00:28:44,306 但在這個國家,從來就不是這樣 549 00:28:45,098 --> 00:28:47,351 你也太慢了吧…戴維斯 550 00:28:48,185 --> 00:28:49,811 嘿 551 00:28:49,895 --> 00:28:50,896 你來這裡做什麼? 552 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 這是要給妳的 553 00:28:54,232 --> 00:28:55,984 我的交易墓碑 554 00:28:56,068 --> 00:28:58,570 妳促成了那筆交易,這是妳應得的 555 00:28:59,571 --> 00:29:00,781 謝謝 556 00:29:01,949 --> 00:29:05,953 - 新年快樂 - 戴維斯,等等,你被開除了嗎? 557 00:29:06,536 --> 00:29:08,789 對,我想是的 558 00:29:11,166 --> 00:29:13,293 你為什麼跟比爾打架? 559 00:29:16,004 --> 00:29:17,005 我… 560 00:29:21,301 --> 00:29:23,011 我不喜歡他對待妳的方式 561 00:29:23,887 --> 00:29:25,597 而且我認為他不該僥倖逃脫 562 00:29:31,478 --> 00:29:33,063 你喜歡我嗎? 563 00:29:39,069 --> 00:29:40,195 對 564 00:29:43,865 --> 00:29:45,409 好的,我該走了,等等… 565 00:30:52,350 --> 00:30:54,352 字幕翻譯:歐德慧