1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,333
{\an8}VILNIUS
LITVA
4
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
{\an8}Všechno v pořádku?
5
00:00:58,666 --> 00:00:59,791
{\an8}Cítíte se dobře?
6
00:01:05,291 --> 00:01:06,416
{\an8}Otočte se.
7
00:01:24,875 --> 00:01:27,416
{\an8}Zavřete prosím oči.
8
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
A nádech.
9
00:01:33,458 --> 00:01:34,458
Výdech.
10
00:01:35,791 --> 00:01:36,791
Nádech.
11
00:02:23,916 --> 00:02:26,875
{\an8}UDO/SCHNABEL
MEZINÁRODNÍ REALITNÍ MAKLÉŘ
12
00:02:42,958 --> 00:02:43,958
Pane Kozlove.
13
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
{\an8}Vítejte v Litvě.
14
00:02:45,333 --> 00:02:47,416
{\an8}Rád vás vidím. Jaký byl váš let?
15
00:02:48,083 --> 00:02:49,833
Velmi dobrý, pane Schnabele.
16
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
Let byl v pořádku.
Můžeme zůstat u němčiny.
17
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
- Rád vás konečně poznávám. Pojďte dál.
- Děkuji.
18
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Tohle je Dimitrij.
19
00:03:00,000 --> 00:03:00,916
Můj...
20
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
asistent.
21
00:03:02,666 --> 00:03:04,125
{\an8}Jistě. Jsem Udo Schnabel.
22
00:03:04,208 --> 00:03:05,125
{\an8}Vítejte.
23
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
Prosím, pojďte dál.
24
00:03:06,416 --> 00:03:07,916
Dal byste si...
25
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
Něco k pití? Velmi rád.
26
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
Hned to bude.
27
00:03:17,166 --> 00:03:18,166
Skvěle.
28
00:03:18,750 --> 00:03:19,708
Ano.
29
00:03:19,791 --> 00:03:21,708
Dobrý příběh, že?
30
00:03:23,791 --> 00:03:26,958
Pane Kozlove, brzy mi letí letadlo.
Musím jet do Ženevy.
31
00:03:27,041 --> 00:03:28,208
Jistě.
32
00:03:28,291 --> 00:03:30,125
Kupní smlouva, jak bylo projednáno.
33
00:03:31,250 --> 00:03:33,166
Na dům a pozemek.
34
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
Prosím. Dva podpisy.
35
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
Co to bylo?
36
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
Kočka.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,541
Kočka?
38
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Znám dobrou historku o kočce.
39
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
Ale vy potřebujete na letiště, že?
40
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
Ano, bohužel.
41
00:04:16,708 --> 00:04:17,541
Tady.
42
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
Děkuji.
43
00:04:21,416 --> 00:04:23,541
Dobře, skvělé. To bychom měli.
44
00:04:38,583 --> 00:04:40,791
Záloha je deset procent, že?
45
00:04:40,875 --> 00:04:43,083
Ano. Jménem pana Jankauskase, děkuji.
46
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
Posílá pozdravy z Ria.
47
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
Báječné.
48
00:04:51,458 --> 00:04:52,833
Chcete si to spočítat?
49
00:04:52,916 --> 00:04:54,583
Prosím, pane Kozlove.
50
00:04:58,833 --> 00:04:59,833
Návštěva?
51
00:05:10,625 --> 00:05:11,958
{\an8}Co děláte u mě doma?
52
00:05:12,875 --> 00:05:14,875
Ach, pan Jankauskas!
53
00:05:15,041 --> 00:05:17,458
Akorát končíme, už jste zpět z Ria?
54
00:05:23,375 --> 00:05:25,583
{\an8}Za ním! Chyťte ho! Běžte!
55
00:05:43,625 --> 00:05:44,500
Do háje.
56
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
Do prčic.
57
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
{\an8}Do háje.
58
00:06:35,375 --> 00:06:36,250
Sakra.
59
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
Sakra.
60
00:06:45,000 --> 00:06:46,791
Běžte pryč, prosím. Pryč!
61
00:07:41,041 --> 00:07:42,250
Zastavte. Stůjte.
62
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
Pane, pohlídáte mi na chvíli zavazadla?
63
00:07:46,000 --> 00:07:47,041
Ano.
64
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
Stát! Můj telefon!
65
00:08:10,250 --> 00:08:11,958
Kde jste byl?
66
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
Prosím?
67
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Na focení svatebního obřadu
jsem musela použít mobil.
68
00:08:16,208 --> 00:08:18,000
Já...
69
00:08:19,875 --> 00:08:22,666
Promiňte, zapomněl jsem něco v taxíku.
70
00:08:22,750 --> 00:08:25,791
Nachystejte se,
tady před matrikou si uděláme fotku.
71
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Lidi, hromadná fotka.
72
00:08:27,583 --> 00:08:30,041
- Fotograf už je tady.
- Cože? Teď?
73
00:08:30,125 --> 00:08:30,958
Ne, je zima.
74
00:08:31,041 --> 00:08:34,958
Pojďte. Rychle.
Svatební expres právě odjíždí.
75
00:08:35,041 --> 00:08:37,333
Ne, tak jsme se nedohodli.
No tak, tu fotku!
76
00:08:37,416 --> 00:08:40,666
Rychle, dovnitř.
Vypadá to, že začne sněžit.
77
00:08:41,416 --> 00:08:44,125
- Tohle nebyl plán.
- To je tak vždycky.
78
00:08:45,125 --> 00:08:46,333
Tohle je fakt super.
79
00:08:46,416 --> 00:08:47,375
Všichni dovnitř.
80
00:08:50,291 --> 00:08:51,125
Sakra.
81
00:08:54,541 --> 00:08:56,958
Můžete mi pomoct? Díky.
82
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
- No tak.
- Chci si na to sáhnout.
83
00:09:03,791 --> 00:09:07,666
Já vím, ale spěcháme. Víte, kde sedíte?
84
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
Opatrně při nastupování, ano?
85
00:09:16,791 --> 00:09:20,291
- Ahoj, jsem Jens.
- Já jsem...
86
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
No tak, nastupte. Je zima.
87
00:09:26,041 --> 00:09:28,208
Tati, můžeš jet.
88
00:09:28,291 --> 00:09:29,208
Dobře.
89
00:09:52,000 --> 00:09:56,791
FABIAN A VRAŽEDNÁ SVATBA
90
00:09:59,291 --> 00:10:01,541
Milá rodino a hosté,
91
00:10:01,625 --> 00:10:06,291
čeká nás asi 90minutová cesta
do vily tety Nikoly.
92
00:10:06,375 --> 00:10:09,875
Po příjezdu si uděláme
společnou fotku, ano?
93
00:10:09,958 --> 00:10:10,875
Je to důležité.
94
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
BELGIE
PHILIPPE GERAND
95
00:10:12,208 --> 00:10:16,125
Potom si všichni dopřejeme chvilku
na osvěžení. Dobře?
96
00:10:16,208 --> 00:10:17,250
Užijte si jízdu.
97
00:10:20,041 --> 00:10:21,458
- Jak to jde?
- Zdravím.
98
00:10:21,833 --> 00:10:25,750
Můžete udělat pár fotek?
Jinak se moje sestra nervově zhroutí.
99
00:10:28,208 --> 00:10:30,083
Philippe Gerand, fotograf.
100
00:10:30,166 --> 00:10:31,625
Milva, nevěsta.
101
00:10:32,541 --> 00:10:34,250
Dovolte mi vás všem představit.
102
00:10:37,375 --> 00:10:41,750
Tati, mami,
tohle je Philippe, náš fotograf.
103
00:10:41,833 --> 00:10:44,583
- Máma telefonuje.
- Budu zpět v úterý. Počkej.
104
00:10:44,666 --> 00:10:46,250
Svatební fotograf.
105
00:10:46,333 --> 00:10:47,750
Úsměv prosím.
106
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Nádhera.
107
00:10:49,541 --> 00:10:52,833
A toto je můj oblíbený bratr Lukas.
Nadějný astrofyzik.
108
00:10:52,916 --> 00:10:54,375
A jeho pečovatelka.
109
00:10:54,458 --> 00:10:58,000
Za prvé, nejsem astrofyzik.
Jsem asistent výzkumu.
110
00:10:58,083 --> 00:11:02,208
A za druhé, Ewwa je moje společnice
a má nějaké jméno.
111
00:11:02,291 --> 00:11:03,208
Omlouvám se.
112
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
A tohle jsou naši přátelé
a obchodní partneři z Berlína.
113
00:11:11,291 --> 00:11:14,500
- Obchodní partneři v čem?
- Máme spolu bar.
114
00:11:15,375 --> 00:11:16,916
To vysvětluje jejich stav.
115
00:11:18,333 --> 00:11:19,416
A...
116
00:11:20,291 --> 00:11:21,541
Doufám, že to je ženich.
117
00:11:23,416 --> 00:11:24,458
Dobře.
118
00:12:04,125 --> 00:12:05,333
To je v pořádku.
119
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
Tati, co to bylo?
120
00:12:09,708 --> 00:12:13,166
Lidi, máme špatné zprávy.
Cesta je zablokovaná.
121
00:12:13,250 --> 00:12:17,166
Ale nedovolíme, aby nám to zkazilo náladu.
122
00:12:24,041 --> 00:12:25,708
To není svatební playlist.
123
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
Ne, to je můj playlist.
124
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
Teto Nicki!
125
00:13:21,291 --> 00:13:24,625
Milvi, vypadáš překrásně.
126
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
Ty taky. Odkud to máš?
127
00:13:28,333 --> 00:13:29,958
Je to dárek od Emilia.
128
00:13:30,041 --> 00:13:31,916
- Toho Emilia?
- Ať je mu země lehká.
129
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
- Zdravím, jsem Clemens.
- Zdravím.
130
00:13:35,166 --> 00:13:38,333
Paní Wankdorffová, chci vám
z celého srdce poděkovat
131
00:13:38,416 --> 00:13:41,208
za to, že můžeme mít hostinu
ve vaší nádherné vile...
132
00:13:41,291 --> 00:13:44,000
To je v pořádku, mladý muži. Pojďte dál.
133
00:13:45,000 --> 00:13:46,291
Potřebujete pomoct?
134
00:13:46,375 --> 00:13:47,750
Copak to tady máte?
135
00:13:47,833 --> 00:13:49,000
Vítejte.
136
00:13:49,083 --> 00:13:50,541
- Katja Nagerová.
- Jistě.
137
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
Nechte tady všechna svá zavazadla.
Donesou je dovnitř později.
138
00:13:54,541 --> 00:13:55,875
Pojďte.
139
00:13:55,958 --> 00:13:59,625
- Tati, přeneseš nás přes práh?
- Ano, tati, prosím.
140
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
Jistě.
141
00:14:02,541 --> 00:14:04,958
- Ano, tati.
- Jensi, opatrně na ty boty.
142
00:14:05,041 --> 00:14:06,875
Sakra, omlouvám se.
143
00:14:54,750 --> 00:14:56,291
Hodně umění, že?
144
00:14:58,000 --> 00:15:01,625
Kolik sloužících je potřeba
k udržení takového podniku v chodu?
145
00:15:02,416 --> 00:15:05,375
Dvacet. Držíme je na řetězu ve sklepě.
146
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Drahoušku, děkuji ti
za tvou rychlou pomoc.
147
00:15:09,375 --> 00:15:11,708
- Rádo se stalo.
- Proto tě miluju.
148
00:15:12,875 --> 00:15:15,791
Řekneš prosím Albertasovi,
aby pak přinesl kufry?
149
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Už se stalo.
150
00:15:21,083 --> 00:15:21,958
Sestřičko.
151
00:15:25,458 --> 00:15:26,375
Zdravím, Armine.
152
00:15:33,666 --> 00:15:35,416
- Skleničku šampaňského?
- Ano.
153
00:15:35,500 --> 00:15:36,708
Stop.
154
00:15:37,333 --> 00:15:39,791
Vy nemáte pauzu, vyfoťte společnou fotku.
155
00:15:39,875 --> 00:15:41,791
Shromážděte se prosím na focení.
156
00:15:48,208 --> 00:15:49,833
Ano, dobře.
157
00:15:50,416 --> 00:15:52,708
Možná držte květiny trochu víc...
Ano, takhle.
158
00:15:52,791 --> 00:15:54,791
- Přesně.
- Velmi pěkné.
159
00:15:56,250 --> 00:15:58,416
- Tady, prosím.
- Nezapomeňte na úsměv.
160
00:15:58,500 --> 00:16:00,208
- Můžu jen...
- Byl jsem moc rychlý.
161
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
Tohle je dobré.
162
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
Tu pózu ještě jednou. Tři, dva, jedna.
163
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
- Jsou tu všichni?
- Ano.
164
00:16:11,041 --> 00:16:11,958
Ne.
165
00:16:12,500 --> 00:16:14,083
- Lukas.
- Zapomněli jsme na něj.
166
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
Annalena se chystala pro tebe jít.
167
00:16:16,083 --> 00:16:19,625
Jaký byl slogan máminy kampaně?
„Inkluze začíná v rodině.“
168
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
To není špatné.
169
00:16:23,333 --> 00:16:26,166
A tři, dva, jedna.
170
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
Perfektní.
171
00:16:34,583 --> 00:16:35,416
To je dobré.
172
00:16:36,833 --> 00:16:38,541
Potřebuju se převléknout.
173
00:16:39,166 --> 00:16:42,166
Můžete se nachystat v tanečním sále.
Na obřad Venuše.
174
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
Samozřejmě.
175
00:16:46,166 --> 00:16:48,000
Tady. Zasloužíte si to.
176
00:16:48,833 --> 00:16:50,666
Díky, to je od vás milé.
177
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
- Dobře. Pojďme.
- Ano.
178
00:16:56,708 --> 00:16:57,916
Váš pokoj je nahoře.
179
00:17:00,416 --> 00:17:01,583
Za mnou, pane Jargone.
180
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
Jambon. Gerard.
181
00:17:12,791 --> 00:17:14,416
Z těch bot mě bolí nohy.
182
00:17:18,125 --> 00:17:20,041
Ale jinak to jde dobře, že?
183
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Když se Milva může vdát
za toho kreuzbergského pařmena,
184
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
tak já můžu mít na sobě tričko.
185
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
Ne, na takovou úroveň se nesnížíme.
186
00:17:32,708 --> 00:17:33,583
Jakou úroveň?
187
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
Teď můžu díky Gerhardovi zpívat
všechny party hity.
188
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
A právě proto budeme zachovávat klid.
189
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
Nenechám se svou sestrou kritizovat.
190
00:17:51,416 --> 00:17:53,166
Chceš se dívat na oblohu?
191
00:17:53,250 --> 00:17:56,583
Dnes budou vidět Perseidy.
192
00:18:12,125 --> 00:18:13,833
Měl jsi pravdu.
193
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
Tvá rodina tě nechtěla na fotce.
194
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
Díky, Ewwo.
195
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
Budu spát tady.
196
00:18:31,166 --> 00:18:32,958
Ne, tady spí Thorne.
197
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
Ne, tady spím já.
198
00:18:36,625 --> 00:18:38,500
Můžeme je srazit dohromady.
199
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
Teď tu vládne opravdu špatná atmosféra.
200
00:18:41,083 --> 00:18:42,833
Nesmysl, tvá matka je jen unavená.
201
00:18:42,916 --> 00:18:45,750
Až jí večer prochladnou nohy,
přijde ke mně do postele.
202
00:18:47,083 --> 00:18:47,958
K nám.
203
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
Podle mě je teta úžasná.
204
00:18:57,916 --> 00:19:00,125
Samozřejmě, ty jsi taky ledová královna.
205
00:19:00,208 --> 00:19:02,208
Odměřenost je novým znakem bohatství.
206
00:19:03,125 --> 00:19:05,375
Ale „odměřenost“ neplatí účty.
207
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
To je velmi působivé místo.
208
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
Prosím.
209
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
Je to velmi útulné.
210
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
Vzal jste si smoking?
211
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
Samozřejmě.
212
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
Vede sem opravdu jen jedna cesta?
213
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
Ano, bohužel.
Veškeré silnice jsou zablokované.
214
00:19:28,791 --> 00:19:32,708
Catering nemůže doručit jídlo,
ale Albertas dělá polévku.
215
00:19:32,791 --> 00:19:34,291
Proč je hostina tady?
216
00:19:34,375 --> 00:19:36,916
V Berlíně nebyly žádné termíny na matrice.
217
00:19:37,000 --> 00:19:39,208
Chtěli se vzít co nejdřív.
218
00:19:39,291 --> 00:19:41,916
Nikola nechtěla cestovat s Venuší.
219
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
Stejně ji nikdy nevyndává z trezoru.
220
00:19:43,916 --> 00:19:44,833
Kdo je Venuše?
221
00:19:44,916 --> 00:19:46,250
Malá tlustá soška.
222
00:19:46,958 --> 00:19:48,000
Hodnotná?
223
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
Venuše z Wildenfeldu má cenu
stejnou jako vila u jezera Como.
224
00:19:54,416 --> 00:19:56,458
Co bych měl vědět o tom obřadu?
225
00:19:56,541 --> 00:19:58,291
Copak vám to Annalena nevysvětlila?
226
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
Ano, ale věci se mění.
227
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Promiňte. Znám vás odněkud?
228
00:20:06,166 --> 00:20:08,000
Není mi známo.
229
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
Možná z Dubaje?
230
00:20:09,250 --> 00:20:10,958
Možná z minulého života?
231
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
HLEDAT
232
00:20:30,833 --> 00:20:34,500
Venuše z Wildenfeldu.
233
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
„Venuše z Wildenfeldu...
234
00:20:39,375 --> 00:20:41,750
{\an8}Vyrobena ze slonoviny. Stáří 40 000 let.“
235
00:20:43,125 --> 00:20:45,708
{\an8}HODNOTA: 6 MILIONŮ EUR
236
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
{\an8}„Šest milionů euro.“
237
00:22:27,666 --> 00:22:28,833
{\an8}Dobrý večer.
238
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Et voilà.
239
00:22:45,416 --> 00:22:49,250
Doufám, že se zde mezi vším tím uměním
budete cítit dobře.
240
00:22:49,333 --> 00:22:53,708
Nikdy jsme se neshodly na tom,
kde končí umění a začíná kýč.
241
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
Tohle je Tara Carson.
242
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
Bohužel nemám tušení, kdo to je.
243
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
Ano, já vím, Armine.
244
00:23:00,541 --> 00:23:02,041
A kde je ta Venuše?
245
00:23:02,125 --> 00:23:03,875
Všechno má svůj čas.
246
00:23:03,958 --> 00:23:04,875
Fotku?
247
00:23:05,750 --> 00:23:06,583
Nádhera.
248
00:23:06,666 --> 00:23:11,541
Mí drazí wiccanští přátelé, tato místnost
doslova vibruje starověkou energií.
249
00:23:12,083 --> 00:23:15,291
Tahle křišťálová socha... Vidíte ji?
250
00:23:16,500 --> 00:23:18,916
Dokonale koncentruje lunární energii.
251
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
Mí drazí přátelé, více později.
252
00:23:24,250 --> 00:23:26,708
Nechť je požehnána vaše duše.
253
00:23:26,875 --> 00:23:27,708
Thorne.
254
00:23:28,541 --> 00:23:29,958
A? Je to dobré?
255
00:23:31,458 --> 00:23:32,833
Chutná to hrozně.
256
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
- Chceš další?
- Ano, jistě.
257
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
Omlouvám se.
258
00:23:46,125 --> 00:23:48,625
Vítejte, všichni.
259
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
Teď když jsme všichni tady,
260
00:23:52,125 --> 00:23:56,166
ráda bych přečetla báseň.
261
00:23:59,750 --> 00:24:04,541
Drazí přátelé, prosím, usaďte se
na druhé dějství večera.
262
00:24:04,625 --> 00:24:06,833
Konečně. Snědl bych i vola.
263
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
Drahá Milvo, drahý Clemensi,
264
00:24:14,750 --> 00:24:17,708
vás dva by nedokázala zastavit
ani apokalypsa.
265
00:24:17,791 --> 00:24:20,916
Dokázali jste to již první den
svého manželství.
266
00:24:22,375 --> 00:24:25,208
A za to, má drahá Milvo,
267
00:24:25,291 --> 00:24:30,666
dostaneš od své bláznivé tety
něco zcela výjimečného.
268
00:24:43,666 --> 00:24:46,250
Venuši z Wildenfeldu.
269
00:24:49,625 --> 00:24:54,000
Mou svatou relikvii,
nádherný zdroj mé inspirace.
270
00:24:55,041 --> 00:24:57,250
Čtyřicet tisíc let starý.
271
00:24:57,333 --> 00:25:00,208
Čekala na tebe, má drahá Milvo.
272
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
Stejně jako čekala na Augustu,
naši nejváženější předkyni,
273
00:25:04,166 --> 00:25:05,750
která ji našla v Černém lese.
274
00:25:06,916 --> 00:25:11,791
Od těch dob se Venuše dědí
z generace na generaci.
275
00:25:11,875 --> 00:25:14,416
Vždy nejmladší dceři.
276
00:25:14,500 --> 00:25:16,666
K velkému zklamání všech starších dcer.
277
00:25:18,250 --> 00:25:22,291
Jen ta nejmladší má rebelskou sílu
žen z rodu Wankdorffů.
278
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
Je nezdolná a má svobodného ducha.
279
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
Při své první svatbě
jsem byla úplně stejná.
280
00:25:30,708 --> 00:25:32,125
I při té druhé.
281
00:25:33,333 --> 00:25:36,000
A taková jsi, má drahá Milvi.
282
00:25:36,083 --> 00:25:39,666
Ty a já máme stejnou sílu a stejnou touhu.
283
00:25:40,458 --> 00:25:44,958
Právě této noci se staneš
novou strážkyní Venuše.
284
00:25:47,041 --> 00:25:48,166
Ale buď opatrná.
285
00:25:48,791 --> 00:25:50,333
Když Venuši zradíš
286
00:25:51,625 --> 00:25:52,958
nebo ji prodáš...
287
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
vezme ti všechno, co máš.
288
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
Určitě se ptáš,
jestli už nastal ten okamžik.
289
00:26:01,041 --> 00:26:04,833
Okamžik, kdy poprvé budeš držet
Venuši ve svých rukou,
290
00:26:04,916 --> 00:26:06,416
ale ne.
291
00:26:07,958 --> 00:26:11,875
Venuše z Wildenfeldu je diva.
292
00:26:12,416 --> 00:26:16,958
Ona sama rozhodne,
kdy vstoupíš do jejího magického kruhu.
293
00:26:17,041 --> 00:26:18,458
Je blázen.
294
00:26:19,291 --> 00:26:24,250
A ten moment je tajemstvím
mezi ní, tebou a mnou.
295
00:26:32,750 --> 00:26:34,166
Takže do té doby...
296
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
Na lásku.
297
00:26:38,541 --> 00:26:42,041
Na nezkrotné ženy a velkolepý večer.
298
00:26:42,708 --> 00:26:44,041
Na nevěstu a ženicha.
299
00:26:44,125 --> 00:26:45,458
- Na zdraví.
- Na zdraví.
300
00:26:45,541 --> 00:26:46,458
Na nás.
301
00:26:46,541 --> 00:26:47,458
- Na nás.
- Na nás.
302
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Ta věc má cenu šesti milionů.
303
00:27:30,750 --> 00:27:34,708
Tohle jsme měli dostat jako svatební dar
místo tří sad na fondue.
304
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
Konečně.
305
00:27:37,750 --> 00:27:38,916
Důležité zprávy?
306
00:27:39,000 --> 00:27:42,583
Cože? Já... jen jsem chtěla
vyfotit to jídlo.
307
00:27:42,666 --> 00:27:43,583
Vyletí ptáček.
308
00:27:44,875 --> 00:27:45,750
Děkuji.
309
00:27:48,750 --> 00:27:49,625
Je to studené.
310
00:27:49,708 --> 00:27:52,958
Je to studená řepná polévka šaltibarščiai.
311
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
To nemáte v Litvě horké polévky?
312
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
Úsměv.
313
00:27:58,666 --> 00:27:59,541
Děkuji.
314
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
Tak co? Jsi zklamaná,
že jsi nedostala Venuši?
315
00:28:06,958 --> 00:28:10,000
Proč? Mám všechno, co chci.
316
00:28:13,083 --> 00:28:14,791
Výborná polévka.
317
00:28:19,125 --> 00:28:20,333
Jestli mě omluvíš.
318
00:28:24,500 --> 00:28:27,833
Pardon, kde se bude konat to předání?
Musím se připravit.
319
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
Neslyšel jste mou tetu?
320
00:28:29,333 --> 00:28:32,208
Venuše se sama rozhodne,
kdy učiní svůj velkolepý vstup.
321
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
Pane Gerande, tady.
322
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
Ano.
323
00:29:15,041 --> 00:29:16,541
POHŘEBNÍ ÚŘEDNÍK
324
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
HISTORICKÁ KNIHOVNA
325
00:29:18,416 --> 00:29:19,750
ZÁCHRANÁŘ
326
00:29:21,083 --> 00:29:23,166
SPOLKOVÁ POLICIE
FABIAN KURTZ
327
00:29:32,250 --> 00:29:35,750
Pouze ta nejmladší může získat
Venuši z Wildenfeldu.
328
00:29:35,833 --> 00:29:40,958
Venuše se musí zdědit. Ten,
kdo ji ukradne, nebo prodá, bude proklet.
329
00:29:41,041 --> 00:29:45,333
Jeho duše se vytratí. Je to velmi,
velmi stará čarodějnická energie.
330
00:29:45,416 --> 00:29:46,583
To je vzrušující.
331
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
Je ta kletba opravdová?
332
00:29:50,791 --> 00:29:55,000
Nesmysl, moje teta si jen ráda
své příběhy přikrašluje.
333
00:29:55,083 --> 00:29:56,416
Clemens se bojí.
334
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
- Příliš mnohokrát viděl Mumii.
- Hej, je to můj oblíbený film.
335
00:30:07,625 --> 00:30:10,375
Alberto, jsou ještě nějaké citróny?
336
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
Ano, pane.
337
00:30:16,875 --> 00:30:18,041
„Pane.“
338
00:31:04,125 --> 00:31:05,500
Takže, všichni.
339
00:31:06,416 --> 00:31:08,791
Haló, věnujete mi chvíli pozornost?
340
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
Děkuji.
341
00:31:11,666 --> 00:31:16,416
Milá Milvo, drahý Clemensi... Děkuji ti.
342
00:31:17,583 --> 00:31:22,708
Mia a Leo vymysleli pro vás dva
něco velmi mimořádného.
343
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
A to je...
344
00:31:27,750 --> 00:31:29,583
Páni, co se to děje?
345
00:31:32,458 --> 00:31:35,041
Únos nevěsty!
346
00:32:24,041 --> 00:32:25,583
KÓDUJI - SÍŤ ONLINE
347
00:32:31,625 --> 00:32:33,166
SÍŤ OFFLINE
348
00:32:42,000 --> 00:32:43,083
Čas na show.
349
00:32:45,791 --> 00:32:49,166
Děje se zde starodávný svatební rituál.
350
00:32:49,250 --> 00:32:52,208
Přátelé nevěsty ji unesou a schovají.
351
00:32:52,291 --> 00:32:55,916
Ženich musí svou manželku najít
a zaplatit za ni výkupné v podobě darů,
352
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
jinak ji nedostane zpět.
353
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
Jsem poctěn, že jsem zde...
354
00:33:01,708 --> 00:33:03,083
ŽÁDNÝ SIGNÁL
355
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
Sakra.
356
00:33:05,333 --> 00:33:06,250
Milvo!
357
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
Hej, neviděl jste nevěstu?
358
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
Neviděl jste paní Wankdorffovou?
359
00:33:11,708 --> 00:33:12,541
Ne.
360
00:33:13,375 --> 00:33:14,416
No tak.
361
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Paní Wankdorffová?
362
00:33:25,291 --> 00:33:26,791
Paní Wankdorffová?
363
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
Příjemnou zábavu.
364
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
Milvo?
365
00:33:52,291 --> 00:33:53,125
Milvo?
366
00:33:53,208 --> 00:33:55,500
Milvo, kde jsi?
367
00:33:56,416 --> 00:33:58,708
Leo, no tak. Je čas jít spát.
368
00:33:58,791 --> 00:33:59,875
Ne.
369
00:33:59,958 --> 00:34:02,208
Leo, to není hračka.
370
00:34:02,291 --> 00:34:04,500
- Ale je.
- Zlatíčko, dej mi to.
371
00:34:04,583 --> 00:34:05,541
- Ne.
- Ano.
372
00:34:05,625 --> 00:34:06,708
- Ne.
- Ano.
373
00:34:06,791 --> 00:34:07,750
- Ne.
- Ano.
374
00:34:07,833 --> 00:34:08,666
- Ne.
- Vy.
375
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
- Neviděl jste paní Wankdorffovou?
- Ne.
376
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
- Dáš mi tu masku, prosím?
- Ne.
377
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
- Ano.
- Ne.
378
00:34:13,916 --> 00:34:15,041
- Ano.
- Ne.
379
00:34:15,125 --> 00:34:16,000
- Ano.
- Ne.
380
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
- Ano.
- Ne...
381
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
Děkuji.
382
00:34:27,000 --> 00:34:27,958
Vyděsil jste mě.
383
00:34:28,041 --> 00:34:29,625
Víte, kde je paní Wankdorffová?
384
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
Jsem si jistá, že už jsme se potkali.
385
00:34:31,791 --> 00:34:33,750
K věci. Kde je paní Wankdorffová?
386
00:34:33,833 --> 00:34:35,208
Co to máte za tón?
387
00:34:35,291 --> 00:34:38,291
{\an8}Šéfinspektor Kurtz. Policie.
Musím s ní mluvit.
388
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
- Spolková policie?
- Ano. Víte, proč jsem tady?
389
00:34:41,458 --> 00:34:43,666
Já? Co? Proč?
390
00:34:43,750 --> 00:34:46,666
Venuše z Wildenfeldu
je ukradené umělecké dílo.
391
00:34:46,750 --> 00:34:51,250
- Ukradené dílo?
- To znamená pět let vězení,
392
00:34:51,333 --> 00:34:54,125
takže raději spolupracujte.
Bude to lepší, paní...
393
00:34:54,208 --> 00:34:55,416
- Paní...?
- Orkinová.
394
00:34:55,500 --> 00:34:56,375
Paní Orkinová.
395
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
Jaký je váš plán?
396
00:34:58,916 --> 00:35:00,708
Zabavit tu sošku.
397
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
Předání se uskuteční dnes a vy víte kde.
398
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
- Co vás vede k tomu...
- Kde k tomu dojde?
399
00:35:07,666 --> 00:35:10,291
V pavilonu. Tam se také schovává nevěsta.
400
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Dobře. Pojďte.
401
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Počkejte tady.
402
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
Kruci.
403
00:36:31,000 --> 00:36:31,875
Ne, ne.
404
00:36:38,333 --> 00:36:39,666
Máme vás.
405
00:36:45,125 --> 00:36:46,333
Ach, můj bože.
406
00:36:50,916 --> 00:36:52,375
Kde je Milva?
407
00:36:53,083 --> 00:36:53,958
Milvo?
408
00:36:56,333 --> 00:36:57,958
- Milvo?
- Milvo?
409
00:36:58,583 --> 00:36:59,666
Pojďte tudy.
410
00:37:01,000 --> 00:37:02,875
- Milvo?
- Milvo?
411
00:37:05,958 --> 00:37:07,291
- Milvo?
- Milvo?
412
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
Milvo!
413
00:37:10,791 --> 00:37:12,125
Co se to tam děje?
414
00:37:13,291 --> 00:37:15,375
- Milvo?
- Milvo? Vidíte ji?
415
00:37:16,208 --> 00:37:18,166
- Milvo?
- Milvo?
416
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
Co se tady stalo?
417
00:37:26,250 --> 00:37:27,833
Bože, Nikola.
418
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
To nemůže být pravda.
419
00:37:31,708 --> 00:37:34,583
Kde je moje dcera?
Ničeho se tady nesmíme dotýkat.
420
00:37:35,208 --> 00:37:36,625
Je od policie.
421
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
Cože?
422
00:37:38,375 --> 00:37:39,916
Je od policie.
423
00:37:43,291 --> 00:37:45,000
Vy jste od policie?
424
00:37:48,791 --> 00:37:52,375
Jmenuju se Kurtz. Nejsem fotograf.
Jsem tady kvůli Venuši.
425
00:37:52,458 --> 00:37:54,666
Tohle je teď místo činu. Prosím, odejděte.
426
00:37:54,750 --> 00:37:56,666
Spolková policie? Které oddělení?
427
00:37:57,541 --> 00:37:59,208
Zločiny v umění, Wiesbaden.
428
00:37:59,291 --> 00:38:01,250
Venuše je ukradené umělecké dílo.
429
00:38:01,333 --> 00:38:04,208
Rodina vaší ženy má problém.
Všichni prosím odejděte.
430
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Zločinů v umění?
431
00:38:05,666 --> 00:38:07,000
Správně.
432
00:38:08,291 --> 00:38:10,625
Ve Wiesbadenu žádné takové oddělení není.
433
00:38:10,708 --> 00:38:13,958
Pánové, dokud nepřijede forenzní tým,
nelze zde nic měnit.
434
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
Kdo má přijet? Nikdo se sem nedostane.
435
00:38:16,791 --> 00:38:19,583
Není tu signál.
Pevná linka taky nefunguje.
436
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
- Kde je Milva?
- Uklidněte se, prosím.
437
00:38:21,833 --> 00:38:24,333
Je od policie. Může zajistit důkazy, ne?
438
00:38:24,416 --> 00:38:26,333
Počkáme, dokud nepřijde pomoc.
439
00:38:26,416 --> 00:38:30,666
Do té chvíle sem nikdo nesmí vstoupit.
Takže prosím ven.
440
00:38:32,000 --> 00:38:34,458
- Mohl byste se o ni prosím postarat?
- Ano.
441
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
Díky.
442
00:38:36,208 --> 00:38:37,041
Pojďte.
443
00:38:41,875 --> 00:38:43,416
Tady je to úplný blázinec.
444
00:38:49,875 --> 00:38:51,125
Sakra.
445
00:38:56,000 --> 00:38:57,333
Musím pryč.
446
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
Jak jste se sem dostala?
447
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
- Inspektore.
- Cože!
448
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
Ne, protože jste od policie.
449
00:39:59,833 --> 00:40:01,125
Mám zbrojní průkaz.
450
00:40:01,208 --> 00:40:04,583
Nosím ji pořád u sebe.
Můžu vám ho ukázat. Tady.
451
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
Ano.
452
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
Tady.
453
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
Omlouvám se. Jen jsem chtěl...
454
00:40:21,375 --> 00:40:24,041
Nebyl jsem to já. Jen proto, že mám zbraň.
455
00:40:24,125 --> 00:40:25,666
Byla bodnuta, chlape.
456
00:40:27,333 --> 00:40:28,791
- Aha.
- Jo, „aha“.
457
00:40:29,666 --> 00:40:32,083
Teď se vraťte do domu a zbraň si nechte.
458
00:40:32,166 --> 00:40:33,666
- A vy?
- Já budu tady.
459
00:40:33,750 --> 00:40:36,791
Všichni se shromáždili.
Očekáváme vaše pokyny.
460
00:40:37,833 --> 00:40:38,708
Dobře.
461
00:40:41,625 --> 00:40:43,500
Prokoukl jsem vás, víte.
462
00:40:43,583 --> 00:40:44,500
Prokoukl jste mě?
463
00:40:44,583 --> 00:40:46,583
Vždycky jsem v tom byl dobrý.
464
00:40:46,666 --> 00:40:49,583
Jako dítě jsem chtěl být policistou.
465
00:40:50,583 --> 00:40:51,875
Byl jsem Old Shatterhand.
466
00:40:51,958 --> 00:40:54,416
- To nebyl policista.
- Ale dobrý člověk.
467
00:40:55,416 --> 00:41:00,291
Pane Ohlfelde,
pomohl byste mi s vyšetřováním?
468
00:41:02,125 --> 00:41:03,375
Dokud nedorazí posily?
469
00:41:04,166 --> 00:41:06,083
- Jistě. S radostí.
- Dobře.
470
00:41:06,166 --> 00:41:10,250
První úkol, půjdeme tam společně.
Já budu mluvit a vy, tohle je důležité...
471
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Vy budete mlčet.
472
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Dobře.
473
00:41:27,916 --> 00:41:29,958
Teď také cítím špatnou energii.
474
00:41:30,833 --> 00:41:32,583
Dal bys sis čaj?
475
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
Co říkal?
476
00:41:36,250 --> 00:41:37,875
My nic nevíme.
477
00:41:42,625 --> 00:41:43,708
Promiňte.
478
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
Dámy a pánové,
jsem Fabian Kurtz, ze spolkové policie.
479
00:41:50,666 --> 00:41:53,750
Jak už někteří z vás vědí,
přijel jsem sem v utajení,
480
00:41:53,833 --> 00:41:56,125
abych získal zpět Venuši.
481
00:41:56,208 --> 00:41:59,500
V rámci našeho
mezinárodního vyšetřování jsme odhalili,
482
00:41:59,583 --> 00:42:02,916
že ta soška je ukradené dílo.
483
00:42:03,000 --> 00:42:04,875
To je směšné.
484
00:42:04,958 --> 00:42:07,958
Chtěli jsme ji získat
při předání dnes večer.
485
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
Místo toho došlo k vraždě.
486
00:42:11,916 --> 00:42:13,916
Nikola Wankdorffová byla ubodána.
487
00:42:14,000 --> 00:42:15,291
Bože, ubodána.
488
00:42:16,041 --> 00:42:19,000
Navíc zmizela i nevěsta.
Stejně jako Venuše.
489
00:42:19,583 --> 00:42:22,208
Její nalezení je největší prioritou.
490
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
Myslím nalezení nevěsty.
491
00:42:25,750 --> 00:42:28,583
Problém je,
že jsme odříznutí od zbytku světa.
492
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
Vrah nemohl uniknout.
Znamená to, že je tady.
493
00:42:32,958 --> 00:42:34,000
Cože?
494
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
Tady?
495
00:42:36,166 --> 00:42:38,208
Vy myslíte, že to byl jeden z nás?
496
00:42:38,291 --> 00:42:41,000
Ano, není nikdy příjemné to říkat,
ale je to fakt.
497
00:42:41,916 --> 00:42:45,416
Ten, kdo má tu Venuši, je vrah.
498
00:43:04,375 --> 00:43:06,000
Takže mě sledujte.
499
00:43:06,083 --> 00:43:07,250
Myslím navzájem.
500
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
Malý moment, pane Kurtzi.
501
00:43:09,541 --> 00:43:11,750
Jsem předsedou soudu v Hamburku.
502
00:43:11,833 --> 00:43:14,125
Podezření z krádeže umění je nepodložené.
503
00:43:14,208 --> 00:43:17,041
- Jste z Wiesbadenu?
- To je vedlejší, Armine!
504
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
Má sestra byla zavražděna.
505
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
A Milva je pryč.
506
00:43:32,541 --> 00:43:33,458
Mami.
507
00:43:33,541 --> 00:43:35,041
Bože, co to je?
508
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
Doopravdy mrtvá?
509
00:43:48,166 --> 00:43:49,000
Ano.
510
00:43:50,875 --> 00:43:51,833
A vy jste...
511
00:43:53,708 --> 00:43:54,833
Žádný fotograf.
512
00:43:58,666 --> 00:44:01,166
Opravdu si nic nepamatuju.
513
00:44:05,208 --> 00:44:06,625
Byla to ona, že?
514
00:44:06,708 --> 00:44:09,375
Hlídejte dveře.
Ať se nikdo nedostane dovnitř.
515
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
Potřebujeme více stop.
516
00:44:22,166 --> 00:44:26,083
Jedině tak můžeme najít vraha vaší tety
a toho, kdo ukradl Venuši.
517
00:44:27,583 --> 00:44:29,166
Opravdu si nic nepamatujete?
518
00:44:31,125 --> 00:44:31,958
Ne.
519
00:44:33,833 --> 00:44:35,958
- Co to děláte?
- Hlídám dveře.
520
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
- Zvenčí, chlape.
- Aha, jistě.
521
00:44:39,541 --> 00:44:40,500
Velmi dobře.
522
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
Zkusíme něco jiného.
523
00:44:45,000 --> 00:44:48,500
Co se stalo před tím, než jste omdlela?
524
00:44:49,583 --> 00:44:52,250
Ash mě vzala do pavilonu.
525
00:44:53,250 --> 00:44:56,291
A čekala tam na mě teta Nicki.
526
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
A ta Venuše tam stále byla?
527
00:45:00,541 --> 00:45:01,458
Ano.
528
00:45:03,166 --> 00:45:05,375
Konečně jsi tady, má drahá Milvi.
529
00:45:07,750 --> 00:45:11,208
Ano, stála na tom podstavci a pak...
530
00:45:12,583 --> 00:45:15,708
A pak... A...
531
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
Ne, tati.
532
00:45:17,791 --> 00:45:18,666
Ano?
533
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
Nebudeme rušit inspektora.
534
00:45:20,708 --> 00:45:21,583
Ne.
535
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
Ne.
536
00:45:24,166 --> 00:45:26,958
Pusťte mého syna za jeho ženou, vy klaune.
537
00:45:27,041 --> 00:45:29,791
- Ne, je vyslýchána.
- V pořádku, tati, počkáme.
538
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
Ne, ty jsi manžel. Jdi tam.
539
00:45:32,708 --> 00:45:35,833
Pokud má někdo být s mojí dcerou,
měla bych to být já.
540
00:45:35,916 --> 00:45:38,500
Rodina Pielových. Uklidněte se.
541
00:45:38,583 --> 00:45:41,166
Máte na sobě dost špíny
s tím ukradeným uměním.
542
00:45:41,250 --> 00:45:42,416
Tati, to stačí.
543
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Mlčte, vy trapný idiote.
544
00:45:45,000 --> 00:45:47,416
Tati, ne. Přestaň. Tohle nepomáhá.
545
00:45:48,083 --> 00:45:49,958
Jensi, necháš mě projít?
546
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
Ne.
547
00:45:51,208 --> 00:45:52,916
Tak dojdu pro tvou ženu.
548
00:45:53,000 --> 00:45:54,666
- Břídile!
- Vy nulo!
549
00:45:54,750 --> 00:45:56,750
Opravdu si nic nepamatuji.
550
00:45:56,833 --> 00:46:01,166
Omdlela jsem a probrala se někde ve sněhu.
551
00:46:01,250 --> 00:46:03,916
A nevím, jak jsem se tam dostala.
552
00:46:04,000 --> 00:46:09,333
Ale má teta, já bych nikdy... nikdy...
Musíte mi věřit, prosím.
553
00:46:10,041 --> 00:46:12,625
Také netuším, kde je ta Venuše.
554
00:46:14,083 --> 00:46:15,250
Najdu ji.
555
00:46:18,666 --> 00:46:19,708
„Ji?“ Koho?
556
00:46:21,916 --> 00:46:23,208
Tu vražedkyni.
557
00:46:24,875 --> 00:46:26,625
Myslím toho vraha.
558
00:46:26,708 --> 00:46:29,583
Neutečou daleko.
To vám slibuju, paní Nagerová.
559
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
Paní Nagerová?
560
00:46:35,375 --> 00:46:37,416
To zní hrozně, že?
561
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Nagerová.
562
00:46:43,166 --> 00:46:45,291
- Proboha!
- Nechte se.
563
00:46:45,375 --> 00:46:47,125
Mohu vás požádat o klid?
564
00:46:50,625 --> 00:46:52,875
Nevěsta si vzhledem
k okolnostem vede dobře.
565
00:46:52,958 --> 00:46:56,625
Nyní může dovnitř ženich.
A vy ostatní, prosím, odejděte.
566
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
Prosím.
567
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
Hned.
568
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Armine...
569
00:47:20,250 --> 00:47:22,416
- Všimla si Nikola, že jsme...
- Ne.
570
00:47:22,500 --> 00:47:23,958
Myslím, že ne.
571
00:47:26,333 --> 00:47:27,666
Ta zatracená Venuše.
572
00:47:32,291 --> 00:47:33,916
Neměli jsme to dělat.
573
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
Ale pak bych tě nikdy nezískal.
574
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Cože? Nezískal?
575
00:47:40,541 --> 00:47:42,875
Nic. Já...
576
00:47:44,041 --> 00:47:46,583
Ta kletba. Co když je opravdová?
577
00:47:50,375 --> 00:47:51,833
Nemáš kapesník?
578
00:48:16,291 --> 00:48:17,458
Pokračujte.
579
00:48:26,958 --> 00:48:30,625
Pane Kurtzi, opakuji, obvinění z krádeže
uměleckých děl je absurdní.
580
00:48:30,708 --> 00:48:33,750
Venuše je v naší rodině celé generace.
581
00:48:33,833 --> 00:48:36,625
- A před tím?
- Byla zakopána v Černém lese.
582
00:48:36,708 --> 00:48:38,916
Našel ji jeden z předků mé ženy.
583
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
A vy té pohádce věříte?
584
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
- Samozřejmě. No, nevím.
-„Samozřejmě. No, nevím.“
585
00:48:44,416 --> 00:48:48,875
Ano. Myslíte si, že my z Wiesbadenu
nevíme, jak provádět pátrání po původu?
586
00:48:48,958 --> 00:48:52,250
Navíc se zdá, že Venuše
je pro vás důležitější než vražda.
587
00:48:52,333 --> 00:48:54,666
To není pravda. Chtěl jsem jen pomoct.
588
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Se vší úctou, to je práce policie.
589
00:48:57,958 --> 00:49:00,416
Pane Kurtzi, prověřte toho Nagera.
590
00:49:00,500 --> 00:49:02,458
Má dluhy. Provedl jsem průzkum.
591
00:49:03,166 --> 00:49:05,541
- Venuše by byla pro něj požehnáním.
- Zajímavé.
592
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
A co vaše finanční situace?
593
00:49:35,916 --> 00:49:37,625
- Zdravím.
- Zdravím.
594
00:49:38,666 --> 00:49:41,791
Chtěla jsem být chvíli sama.
595
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
Tomu rozumím.
596
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
Tohle byl její ráj.
597
00:49:50,875 --> 00:49:52,541
Tady tvořila své umění.
598
00:49:54,208 --> 00:49:55,166
Ten pavilon...
599
00:49:55,958 --> 00:50:00,041
Vede tam ještě nějaká jiná cesta?
Která není tak vidět?
600
00:50:00,125 --> 00:50:01,291
Jenom přes park.
601
00:50:02,375 --> 00:50:03,791
Takže pouze zvenku.
602
00:50:10,416 --> 00:50:11,916
Neměla byste tady být sama.
603
00:50:13,166 --> 00:50:15,916
Kdo jednou vraždil, zabije i podruhé.
604
00:50:34,666 --> 00:50:35,958
Hej, co jsi dělala?
605
00:50:36,041 --> 00:50:37,500
Nech mě jít.
606
00:50:37,583 --> 00:50:41,000
- Proč se mnou nechceš mluvit?
- Tady nemůžeme mluvit.
607
00:50:44,375 --> 00:50:46,916
Co máš teď v plánu? Řekni něco.
608
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
Jak ses sem dostala?
609
00:51:53,291 --> 00:51:54,541
Přirozeně.
610
00:53:27,916 --> 00:53:29,166
Tady jsme.
611
00:54:37,750 --> 00:54:40,625
- Co tady děláte?
- Dovolte? Co tady děláte vy?
612
00:54:41,583 --> 00:54:43,083
Chtěl jsem něco k jídlu.
613
00:54:45,625 --> 00:54:47,791
- Krvácíte.
- Nesmysl.
614
00:54:54,041 --> 00:54:54,958
Ne.
615
00:54:55,041 --> 00:54:57,166
Někdo vás praštil lahví po hlavě.
616
00:54:57,250 --> 00:54:58,666
Nic se tady nestalo.
617
00:55:02,500 --> 00:55:04,333
Bože, co tady dělám?
618
00:55:05,458 --> 00:55:08,250
Co tady dělám? Kruci.
619
00:55:08,333 --> 00:55:09,291
Inspektore.
620
00:55:10,833 --> 00:55:11,750
Pane Ohlfelde.
621
00:55:11,833 --> 00:55:15,458
Říkal jsem si, proč nefunguje telefon.
Podívejte se na tohle.
622
00:55:15,541 --> 00:55:18,791
Kabely byly přestřiženy.
To je práce profesionála.
623
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
Ten vrah ví přesně, co dělá.
624
00:55:21,833 --> 00:55:22,833
Kdo je to?
625
00:55:23,791 --> 00:55:25,375
Nager, je v bezvědomí.
626
00:55:27,458 --> 00:55:30,458
- Udělal jste to vy?
- Nemáte v rodině lékaře?
627
00:55:31,458 --> 00:55:33,666
Ano, Thorn pracuje pro naturopata.
628
00:55:35,000 --> 00:55:37,208
Řekněte mu, ať se o něj postará.
629
00:55:37,291 --> 00:55:38,458
Ano, inspektore.
630
00:55:39,583 --> 00:55:40,791
Je on tím vrahem?
631
00:55:40,875 --> 00:55:43,500
Je na čase, abychom na ně byli tvrdší.
632
00:55:43,583 --> 00:55:48,416
Připravte výslechovou místnost,
nachystejte ji a pak posílejte podezřelé.
633
00:55:48,500 --> 00:55:49,958
První na řadě je váš tchán.
634
00:56:09,083 --> 00:56:09,916
Ano.
635
00:56:10,625 --> 00:56:11,708
Pane Piele...
636
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
To jste vy?
637
00:56:16,708 --> 00:56:19,625
Říkal jste, že ten, kdo má Venuši,
je vrah, inspektore.
638
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
Má ji Milva.
639
00:56:22,750 --> 00:56:25,541
Ale ona určitě Nikolu nezabila.
Rozhodně ne.
640
00:56:25,625 --> 00:56:27,000
Tak prosím.
641
00:56:27,083 --> 00:56:28,541
Je v našem pokoji.
642
00:56:28,625 --> 00:56:29,583
Dobře.
643
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
Byla v pavilonu tak milá.
644
00:56:33,000 --> 00:56:35,500
Konečně jsi tady, má drahá Milvo.
645
00:57:00,583 --> 00:57:02,875
Omlouvám se, musím zajistit důkazy.
646
00:57:02,958 --> 00:57:05,041
Pak můžeme mluvit o vraždě.
647
00:57:06,750 --> 00:57:10,500
Pak ale najednou
začala říkat podivné věci.
648
00:57:12,416 --> 00:57:13,750
Jsou to všechno lži.
649
00:57:16,000 --> 00:57:17,291
Je to podvrh.
650
00:57:20,166 --> 00:57:21,916
Nemůžu nikomu věřit.
651
00:57:24,875 --> 00:57:26,375
Nemůžu nikomu věřit.
652
00:57:29,041 --> 00:57:30,375
Říkala „lži“?
653
00:57:30,458 --> 00:57:32,166
Myslela vaše teta vás?
654
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Netuším.
655
00:57:33,291 --> 00:57:36,416
Viděla jste, kdo byl za tou maskou?
656
00:57:37,958 --> 00:57:38,791
Ne.
657
00:57:45,041 --> 00:57:47,750
Pak si už pamatuju jen to,
jak jsem běžela lesem.
658
00:57:58,500 --> 00:58:01,166
Pojďme pro tu Venuši.
659
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
Je pryč.
660
00:58:26,666 --> 00:58:29,208
Byl jsem celou dobu s Milvou.
Můžete mě prohledat.
661
00:58:29,291 --> 00:58:31,375
Byl tady ještě někdo, když jste ji našli?
662
00:58:35,708 --> 00:58:36,583
Otec.
663
00:58:38,208 --> 00:58:39,416
Jistě.
664
00:58:40,250 --> 00:58:44,166
Nejdříve vám Nager ukradne Venuši
a pak je sám okraden.
665
00:58:50,916 --> 00:58:51,750
Ajaj.
666
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
Co tady děláte?
667
00:58:54,125 --> 00:58:56,791
Je jednodušší vidět Perseidy
z tvého pokoje.
668
00:58:58,208 --> 00:58:59,208
Dobře.
669
00:59:00,125 --> 00:59:01,375
Moc piješ.
670
00:59:03,250 --> 00:59:06,666
A ona moc kouří. A navíc v naší ložnici.
671
00:59:06,750 --> 00:59:08,666
Nekuř, když jsi s mým synem.
672
00:59:08,750 --> 00:59:11,083
Ewwa je stále se mnou.
Zapomněla jsi na to?
673
00:59:12,125 --> 00:59:13,916
Starej se o mého syna.
674
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Je tady někde vrah.
675
00:59:17,250 --> 00:59:19,500
- Ty hloupá krávo.
- Mami.
676
00:59:19,583 --> 00:59:21,125
To je mojí sestry.
677
00:59:21,208 --> 00:59:23,541
Já mám líto.
678
00:59:23,625 --> 00:59:25,916
Je mi líto, že jsem tě vůbec najala.
679
00:59:26,000 --> 00:59:27,208
Mami, to stačí.
680
00:59:27,291 --> 00:59:30,208
Máš ho hlídat. Víš vůbec, jak se to dělá?
681
00:59:33,875 --> 00:59:35,666
Vůbec mi nepomáháš.
682
00:59:38,541 --> 00:59:40,666
Dobrý večer. Hledám vašeho muže.
683
00:59:40,750 --> 00:59:41,875
Tak ho běžte najít.
684
01:00:02,916 --> 01:00:04,583
{\an8}Už mám znovu signál!
685
01:00:05,208 --> 01:00:06,125
{\an8}No tak.
686
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
{\an8}Já taky, jednu čárku.
687
01:00:11,500 --> 01:00:14,000
- A je pryč.
- Můj taky.
688
01:00:35,333 --> 01:00:36,625
Co děláš?
689
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
Asi bychom si měli oprášit francouzštinu.
690
01:00:41,666 --> 01:00:42,833
Armine.
691
01:00:44,541 --> 01:00:49,416
Má sestra je mrtvá. A je tady někde vrah.
692
01:00:49,500 --> 01:00:52,083
Zapomeň na to na chvíli.
693
01:00:52,166 --> 01:00:54,500
- Cože?
- Carpe diem, drahoušku.
694
01:00:54,916 --> 01:00:57,625
L’amour toujours, toujours l’amour
695
01:00:57,708 --> 01:00:59,333
Co je s tebou?
696
01:01:01,083 --> 01:01:02,833
Proč máš tak dobrou náladu?
697
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
Máš tu Venuši?
698
01:01:11,500 --> 01:01:12,333
Ano.
699
01:01:12,416 --> 01:01:14,125
Co jsi to udělal?
700
01:01:14,208 --> 01:01:17,250
- Cože?
- Copak ses úplně zbláznil?
701
01:01:17,333 --> 01:01:18,166
Co?
702
01:01:18,250 --> 01:01:20,125
Ty... Ty...
703
01:01:20,208 --> 01:01:21,333
Já?
704
01:01:24,250 --> 01:01:25,666
Ten, kdo má Venuši...
705
01:01:27,958 --> 01:01:29,291
To nemyslíš vážně.
706
01:01:30,750 --> 01:01:34,041
Snad nevěříš, že jsem Nikole ublížil já.
707
01:01:34,708 --> 01:01:36,375
Myslíš, že bych toho byl schopný?
708
01:01:38,000 --> 01:01:38,958
Je mi zle.
709
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
Drahoušku, prosím.
710
01:01:43,375 --> 01:01:44,875
Můžu to vysvětlit.
711
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
Ještě krok a...
712
01:02:24,375 --> 01:02:26,791
Nerozumím tomu. Co sis myslela?
713
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
Ne tak nahlas.
714
01:02:28,041 --> 01:02:30,208
Po všem, co se stalo...
715
01:02:30,291 --> 01:02:32,208
Tohle je nejhorší den mého života.
716
01:02:32,291 --> 01:02:34,750
- Měl být nejlepší.
- Ano. Ano?
717
01:02:34,833 --> 01:02:37,125
Jen nám řekni, jaký máš plán.
718
01:02:37,208 --> 01:02:39,416
Milva a já chceme říct pravdu.
719
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
Přeskočilo vám?
720
01:02:41,708 --> 01:02:45,041
- Pak bylo všechno zbytečné.
- Klid. Nech ji domluvit.
721
01:02:45,125 --> 01:02:47,875
Bar bude vyřízený. Uvědomuješ si to?
722
01:02:47,958 --> 01:02:50,875
- Tak otevřeme nový.
-„Nový?“
723
01:02:50,958 --> 01:02:52,583
Nebo si vezmeme dovolenou.
724
01:02:52,666 --> 01:02:54,708
Nechovej se vždycky tak chladně.
725
01:02:54,791 --> 01:02:56,708
Projev nějaké emoce.
726
01:02:56,791 --> 01:02:59,750
Bez toho baru budeš
nejosamělejší člověk na světě.
727
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
Dost emocí?
728
01:03:03,166 --> 01:03:05,208
Lidi, to stačí. Máme další problémy.
729
01:03:05,291 --> 01:03:08,041
Přesně. Musíme tomu policajtovi
všechno říct.
730
01:03:08,125 --> 01:03:09,958
Pokud to zjistí, může si myslet...
731
01:03:10,041 --> 01:03:11,000
Může si myslet co?
732
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
My jsme jen...
733
01:03:14,250 --> 01:03:16,416
Co jste udělali? Vzali jste se? Lhali?
734
01:03:16,500 --> 01:03:19,375
- Jak to víte?
- Že ta svatba nebyla skutečná?
735
01:03:23,500 --> 01:03:27,500
Potřebovali jsme peníze na bar.
Venuši získám, jen když budu vdaná.
736
01:03:27,583 --> 01:03:31,625
Byli jsme opilí, hráli jsme šipky
a já řekla, že si vezmu vítěze.
737
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
Vaše teta věděla, že svatba byla falešná?
738
01:03:33,875 --> 01:03:35,291
Pro mě falešná nebyla.
739
01:03:43,708 --> 01:03:44,625
Já...
740
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
Možná, že na to přišla.
741
01:03:48,666 --> 01:03:52,375
A možná jsem vybuchla.
A možná jsem opravdu...
742
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
Ale nechtěla jsem.
743
01:03:55,875 --> 01:03:59,125
Ani náhodou, Milvo.
Nikdy bys něco takového neudělala.
744
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Díky.
745
01:04:02,083 --> 01:04:03,000
Sakra.
746
01:04:04,083 --> 01:04:05,041
Ty mrcho!
747
01:04:05,625 --> 01:04:06,833
Řeknu to mámě a tátovi.
748
01:04:08,791 --> 01:04:09,625
Do prdele.
749
01:04:10,416 --> 01:04:12,250
To snad není pravda!
750
01:04:14,333 --> 01:04:15,166
Mami?
751
01:04:17,000 --> 01:04:17,833
Tati?
752
01:04:18,666 --> 01:04:22,708
Venuše patří mé rodině.
Já rozhoduju, co s ní bude.
753
01:04:22,791 --> 01:04:26,250
Teď mě poslouchej.
Řeknu ti, co jsem chtěl udělat.
754
01:04:26,333 --> 01:04:29,416
- To jsi měl udělat už předtím.
- Předtím? Před čím?
755
01:04:29,500 --> 01:04:33,500
Věnuji Venuši muzeu,
abych tu rodinnou rozepři ukončil.
756
01:04:33,583 --> 01:04:36,625
- A to je mé poslední slovo.
- Ach, vznešený soudce.
757
01:04:36,708 --> 01:04:38,958
Ale třeba jsem měla taky nějaký plán.
758
01:04:39,041 --> 01:04:41,208
Toto ten ušlechtilý gentleman nepochopí.
759
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
Ty se rozhodneš a je po všem.
760
01:04:45,083 --> 01:04:46,875
Dobře, tak jaký máš plán?
761
01:04:46,958 --> 01:04:49,541
Neřeknu ti to. Ale Venuše patří mně.
762
01:04:53,041 --> 01:04:53,875
Ne.
763
01:04:58,666 --> 01:04:59,541
Drahoušku.
764
01:05:00,458 --> 01:05:02,125
- Vrahu!
- Cože?
765
01:05:02,208 --> 01:05:03,833
Takhle jsi zavraždil Nikolu?
766
01:05:03,916 --> 01:05:05,083
Ne!
767
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
Konečně ukazuješ svou pravou tvář.
768
01:05:07,083 --> 01:05:08,041
Zbláznila ses?
769
01:05:08,125 --> 01:05:09,625
Řeknu to všem.
770
01:05:09,708 --> 01:05:12,625
Ani jsem se jí nedotkl.
Gerhard je ten vrah.
771
01:05:12,708 --> 01:05:15,750
Měl tu Venuši. Já jsem mu ji jen vzal.
772
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
Gándhí navenek, Stalin uvnitř.
773
01:05:19,416 --> 01:05:20,291
Tati?
774
01:05:21,458 --> 01:05:22,833
Co to děláš mámě?
775
01:05:24,291 --> 01:05:25,750
- Jen si povídáme.
- Ano.
776
01:05:26,708 --> 01:05:28,041
Praštil tě?
777
01:05:28,125 --> 01:05:30,083
Nesmysl. Co chceš?
778
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
Chci... Milva byla... Ona má...
Ale co se to tady děje?
779
01:05:34,958 --> 01:05:36,375
- Nic.
- Nic.
780
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
Dejte mi tu Venuši, prosím.
781
01:05:38,041 --> 01:05:42,291
Milva se vdala jen kvůli Venuši.
Clemense vůbec nemiluje.
782
01:05:42,375 --> 01:05:43,500
Praštil jsi mámu?
783
01:05:43,583 --> 01:05:45,041
Annaleno, mlč!
784
01:05:45,125 --> 01:05:47,541
Ne, nepraštil. Přestaň mluvit nesmysly.
785
01:05:47,625 --> 01:05:48,791
Kde je ta Venuše?
786
01:05:51,625 --> 01:05:52,541
Otevřete to.
787
01:05:52,625 --> 01:05:54,000
Bez soudního příkazu ne.
788
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
A já vám rozhodně žádný nedám.
789
01:06:04,958 --> 01:06:05,833
Co to má být?
790
01:06:06,625 --> 01:06:08,166
Před minutou tu byla.
791
01:06:09,958 --> 01:06:12,083
Už je toho na mě trochu moc.
792
01:06:12,625 --> 01:06:15,875
Inspektore, chci učinit přiznání.
793
01:06:26,375 --> 01:06:27,208
Já...
794
01:06:32,291 --> 01:06:34,041
Jsem špatná matka.
795
01:06:37,916 --> 01:06:41,833
Snažím se být dobrou matkou.
Pro Lukase, pro Milvu, pro...
796
01:06:44,083 --> 01:06:45,708
- Ale nejsem.
- Paní Pielová.
797
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
- Je to tak.
- K čemu se přiznáváte?
798
01:06:49,833 --> 01:06:51,125
Chtěla jsem ji.
799
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
Tu Venuši.
800
01:06:53,250 --> 01:06:55,125
Milva je na ni příliš mladá.
801
01:06:55,708 --> 01:06:57,958
Víte, kde je Venuše teď?
802
01:06:58,041 --> 01:06:58,916
Ne!
803
01:07:00,000 --> 01:07:01,291
Ale ta Venuše je moje.
804
01:07:01,375 --> 01:07:03,333
Vždycky byla moje.
805
01:07:03,416 --> 01:07:06,916
Že by to mělo vždy připadnout
jen té nejmladší, je nesmysl.
806
01:07:07,000 --> 01:07:09,250
Moje matka ani sestru neměla.
807
01:07:09,333 --> 01:07:12,541
Takže jste chtěla Venuši ukrást?
A pak co? Prodat ji?
808
01:07:12,625 --> 01:07:16,875
Ne. Jen jsem ji chtěla mít.
Pro sebe. Jen pro sebe.
809
01:07:18,125 --> 01:07:20,333
Sestra ji měla dost dlouho.
810
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
A teď už je to venku.
811
01:07:25,458 --> 01:07:27,041
Ale já Nikolu nezabila.
812
01:07:27,125 --> 01:07:29,375
Ano, to poslední dobou slýchám často.
813
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
Byla jsem celou dobu v domě.
Zeptejte se kohokoliv.
814
01:07:32,041 --> 01:07:33,708
Mohl by být vrahem váš muž?
815
01:07:38,416 --> 01:07:40,750
Myslím, že by to mohl být Clemensův klan.
816
01:07:40,833 --> 01:07:42,375
Nagerovi.
817
01:07:42,458 --> 01:07:43,916
Jsou to všichni blázni.
818
01:07:44,000 --> 01:07:44,875
Tady.
819
01:07:45,583 --> 01:07:47,333
Podívejte se na tohle.
820
01:07:49,625 --> 01:07:53,541
Venuše vysílá svou starověkou energii
přímo do mých čaker.
821
01:07:53,625 --> 01:07:58,291
Chce se k nám připojit v posvátném kruhu
a já ji k nám přivedu.
822
01:08:00,333 --> 01:08:01,291
Můj bože.
823
01:08:03,083 --> 01:08:05,125
S kým nás to Milva zapletla?
824
01:08:12,916 --> 01:08:13,875
Děkuji.
825
01:08:42,958 --> 01:08:45,708
Neříkal jsem vám,
ať nechodíte po domě sama?
826
01:08:46,375 --> 01:08:49,916
Já ty lidi nahoře nesnáším.
Jeden z nich zavraždil Nikolu.
827
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
Můžete na chvilku?
828
01:08:55,500 --> 01:08:56,375
Pojďte.
829
01:09:09,458 --> 01:09:10,708
To ne.
830
01:09:11,375 --> 01:09:12,458
Vy jste to nevěděla?
831
01:09:13,083 --> 01:09:13,916
Ne.
832
01:09:14,000 --> 01:09:14,916
Prosím.
833
01:09:25,250 --> 01:09:26,500
Kdo jsou ti lidé?
834
01:09:27,500 --> 01:09:29,375
Nikolini bývalí milenci.
835
01:09:30,208 --> 01:09:31,333
Její bývalí.
836
01:09:41,875 --> 01:09:43,708
- Tudy.
- Dobře.
837
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
Zůstaňte tady. Nehýbejte se.
838
01:10:20,625 --> 01:10:21,750
To dává smysl.
839
01:10:21,833 --> 01:10:24,333
Ten vrah se sem dostal tajnou chodbou.
840
01:10:24,416 --> 01:10:25,250
Rozhodně.
841
01:10:33,125 --> 01:10:35,208
„Detektivní kancelář Argus.“
842
01:10:35,291 --> 01:10:38,416
Možná Gerhard ten tunel objevil.
Byl ve vinném sklepě.
843
01:10:38,500 --> 01:10:39,666
To je možné.
844
01:10:40,041 --> 01:10:42,583
Nebo jeho bláznivý syn.
Ten s čarodějnickým kultem.
845
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Ano, to není špatná myšlenka.
846
01:10:45,583 --> 01:10:51,708
„Jméno podezřelé osoby je G. Pelzer.“
847
01:10:59,000 --> 01:11:00,875
Všechno kvůli té zatracené sošce.
848
01:11:02,833 --> 01:11:05,166
- Říkám: „Nesahat!“
- Řekl jste: „Nehýbejte se.“
849
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
To je pravda. Co to děláte?
850
01:11:07,166 --> 01:11:08,166
Nic.
851
01:11:10,791 --> 01:11:12,625
Hádám, že to budou rohypnoly.
852
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
To by objasnilo Milvino omdlení.
853
01:11:15,583 --> 01:11:16,666
Ano.
854
01:11:18,166 --> 01:11:19,750
Tak pojďme.
855
01:11:21,166 --> 01:11:23,083
A ani slovo o tunelu.
856
01:11:23,166 --> 01:11:25,000
- Dobře.
- Fajn.
857
01:12:12,500 --> 01:12:16,166
Všichni tady lžou
858
01:12:16,916 --> 01:12:21,666
Jsem jediný hlupák
859
01:12:22,458 --> 01:12:26,333
Který dodržuje pravidla
860
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
Leo, jsi na řadě.
861
01:12:28,625 --> 01:12:29,916
Mio!
862
01:12:30,000 --> 01:12:31,500
Chytím tě.
863
01:12:31,583 --> 01:12:32,500
Ne.
864
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
- Jsi moc pomalý.
- Ne, ty.
865
01:12:40,458 --> 01:12:43,041
- Nechytíš mě.
- Děti.
866
01:12:43,833 --> 01:12:45,458
Dost bylo hluku.
867
01:12:46,541 --> 01:12:47,666
Co to je?
868
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
Našel jsem to v pokoji inspektora.
869
01:12:50,916 --> 01:12:54,291
Opravdu? Nejdřív moje matka,
a teď i moje děti?
870
01:13:02,000 --> 01:13:03,333
Tomu nevěřím.
871
01:13:36,041 --> 01:13:40,666
„Vážená paní Wankdorffová,
děkuji za Váš zájem o Argus...“
872
01:13:40,750 --> 01:13:46,041
Pátrání, sledování, vyšetřování.
873
01:13:47,000 --> 01:13:48,333
Nechte mě projít.
874
01:13:48,416 --> 01:13:51,041
Nikdy! Mám striktní pokyny.
875
01:13:53,291 --> 01:13:55,083
Do pokoje inspektora nikdo nesmí.
876
01:13:55,166 --> 01:13:57,583
Nehraj si na drsňáka. Nehodí se to k tobě.
877
01:13:57,666 --> 01:14:01,375
Udeřil jsi mě zezadu?
Byls to ty? Ty zbabělý parchante!
878
01:14:02,041 --> 01:14:04,458
- Ustupte! Nebo...
- Uklidněte se.
879
01:14:05,041 --> 01:14:08,125
Copak to nepoznáte?
Někdo to na nás nastražil.
880
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
Na všechny.
881
01:14:11,875 --> 01:14:15,250
„Christian de la Bea... ute.“
882
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
Christian de la Beauté.
883
01:14:19,333 --> 01:14:22,333
„Odborník na plastickou
a estetickou chirurgii.“
884
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
Cože?
885
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
Není od spolkové policie?
886
01:14:25,958 --> 01:14:26,875
Ne.
887
01:14:28,208 --> 01:14:29,583
Je to podvodník.
888
01:15:21,958 --> 01:15:23,291
To není možné.
889
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Rozumím.
890
01:15:27,000 --> 01:15:27,875
Opravdu.
891
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
Kým jste dnes?
892
01:15:34,541 --> 01:15:36,333
Beauté, ten plastický chirurg?
893
01:15:36,416 --> 01:15:37,875
Velvyslanec Bruneje?
894
01:15:37,958 --> 01:15:41,500
Předseda Červeného kříže?
Kdyby došlo ke ztrátám na životech.
895
01:15:41,583 --> 01:15:43,333
Co myslíš, Jensi?
896
01:15:43,416 --> 01:15:45,041
Policista, nebo podvodník?
897
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
Podvodník.
898
01:15:46,833 --> 01:15:49,083
- A vrah.
- To je nedorozumění.
899
01:15:49,166 --> 01:15:50,708
Jsem v přestrojení.
900
01:16:04,916 --> 01:16:06,666
Báchorka o krádeži díla byla dobrá.
901
01:16:07,708 --> 01:16:09,458
Skoro jsem ti uvěřil.
902
01:16:12,208 --> 01:16:15,000
- Mám signál.
- Dobře. Běž a zavolej policii.
903
01:16:23,208 --> 01:16:24,375
Kde je Venuše?
904
01:16:25,916 --> 01:16:29,166
Ta soška z doby kamenné
otravuje naši rodinu už příliš dlouho.
905
01:16:29,250 --> 01:16:33,041
Ta tlustá mrcha šíří jen nenávist.
Musí zmizet, abychom měli klid.
906
01:16:33,125 --> 01:16:35,500
- Já...
- Ano, ty...
907
01:16:35,583 --> 01:16:37,750
Zavraždil jsi Nikolu, kvůli Venuši.
908
01:16:37,833 --> 01:16:38,875
To je nesmysl.
909
01:16:43,875 --> 01:16:45,250
To je tvoje poslední šance.
910
01:16:45,333 --> 01:16:49,125
Jestli to hned nevyklopíš,
policie najde zastřeleného zloděje.
911
01:16:49,208 --> 01:16:51,916
A to je
podle trestního zákoníku sebeobrana.
912
01:16:52,000 --> 01:16:53,583
Vím, kdo je vrah.
913
01:16:53,666 --> 01:16:56,541
- Já taky. Ty!
- A vím, kde je Venuše.
914
01:16:58,750 --> 01:17:01,083
- Kde?
- Já ji neměl, na rozdíl od vás.
915
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
Kde je?
916
01:17:04,458 --> 01:17:07,208
Opět máme všichni signál
a silnice jsou protažené.
917
01:17:07,291 --> 01:17:10,000
Policie tady bude tak rychle,
jak to jen půjde.
918
01:17:12,875 --> 01:17:16,625
Když mě rozvážete,
zavedu vás k vrahovi i k Venuši.
919
01:17:28,958 --> 01:17:30,083
On je ten vrah.
920
01:17:30,750 --> 01:17:31,750
Pan Kurtz?
921
01:17:38,958 --> 01:17:40,291
Dobré ráno.
922
01:17:41,375 --> 01:17:44,000
Je jasné, že nejspíš máte otázky.
923
01:17:46,166 --> 01:17:47,916
Mé přestrojení bylo prozrazeno.
924
01:17:49,416 --> 01:17:51,000
Nejsem od spolkové policie.
925
01:17:51,750 --> 01:17:54,083
Ano, je pravým opakem.
926
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
Ano, jsem podvodník.
927
01:17:56,166 --> 01:17:57,958
Živím se podváděním lidí.
928
01:17:58,041 --> 01:18:01,000
Chamtivých lidí,
co nevědí, co se svými penězi.
929
01:18:01,083 --> 01:18:03,125
Chcete mě odsoudit? Tak do toho.
930
01:18:03,208 --> 01:18:06,000
Co je to za řeči? Co se to tady děje?
931
01:18:06,083 --> 01:18:07,916
Přejděte k věci. Kde je Venuše?
932
01:18:08,666 --> 01:18:09,833
Ano, kde je?
933
01:18:11,166 --> 01:18:12,875
Myslím, že všichni souhlasí,
934
01:18:12,958 --> 01:18:17,375
že Venuše se včera vydala
na velmi zajímavou cestu.
935
01:18:17,458 --> 01:18:19,791
Nejprve ji měli okouzlující novomanželé.
936
01:18:23,583 --> 01:18:25,958
Pak vzal sošku pan Nager.
937
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
To se nelíbilo panu Pielovi,
938
01:18:28,791 --> 01:18:31,750
tak praštil pana Nagera
po hlavě lahví od vína...
939
01:18:36,458 --> 01:18:38,708
a schoval Venuši ve svém pokoji.
940
01:18:38,791 --> 01:18:41,375
- Ty mizerný zmetku.
- Zmlkni, Gerharde.
941
01:18:42,791 --> 01:18:43,916
Ale kdo?
942
01:18:44,791 --> 01:18:46,625
Kdo to celé začal?
943
01:18:46,708 --> 01:18:48,666
Co se vlastně stalo?
944
01:18:48,750 --> 01:18:50,791
Kdo ukradl Venuši z pavilonu?
945
01:18:50,875 --> 01:18:52,833
Kdo ubodal mou sestru?
946
01:18:52,916 --> 01:18:54,833
Všechno postupně.
947
01:18:54,916 --> 01:18:56,458
Chcete říct ten příběh vy...
948
01:18:57,458 --> 01:18:58,916
nebo mám já...
949
01:19:00,000 --> 01:19:00,875
Paní Orkinová?
950
01:19:04,208 --> 01:19:05,291
- Já?
- Ano, vy.
951
01:19:05,375 --> 01:19:07,500
Celou dobu jste věděla, kde Venuše je.
952
01:19:07,583 --> 01:19:10,958
Nikola a já jsme se milovaly.
Nemusíte tomu rozumět.
953
01:19:11,041 --> 01:19:13,208
Ale chtěla se s vámi rozejít.
954
01:19:13,291 --> 01:19:16,875
Vaše fotka už byla v galerii
bývalých milenců a vy jste to věděla.
955
01:19:16,958 --> 01:19:19,333
- Věděla jste o tajném tunelu.
- Jakém tunelu?
956
01:19:19,416 --> 01:19:21,666
Jste zlatokopka, paní Orkinová.
957
01:19:21,750 --> 01:19:25,166
A lovíte tam, kde se scházejí bohatí.
Ibiza, New York či Marbella.
958
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Potkali jsme se na party v Dubaji.
959
01:19:27,375 --> 01:19:31,375
Tahle svatba byla vaší poslední šancí
dostat se k Venuši, tak co jste udělala?
960
01:19:31,458 --> 01:19:35,666
Už předem jste do lahve šampaňského
přidala rohypnol.
961
01:19:35,750 --> 01:19:39,291
Protože jste musela omámit
paní Wankdorffovou a nevěstu.
962
01:19:39,375 --> 01:19:41,250
A věděla jste, co dělat.
963
01:19:41,333 --> 01:19:44,000
Věděla jste, jak a kdy
má být nevěsta unesena.
964
01:19:44,083 --> 01:19:46,875
Tak jste se vytratila, sehnala si převlek
965
01:19:46,958 --> 01:19:49,666
a pak se vydala do pavilonu
tajnou chodbou.
966
01:20:20,333 --> 01:20:22,958
To je nesmysl. Nemáte pro to žádný důkaz.
967
01:20:24,625 --> 01:20:28,208
Paní Ohlfeldová-Pielová,
mohla byste mi sáhnout do kapsy kalhot?
968
01:20:37,041 --> 01:20:38,208
Kouzelný šátek?
969
01:20:38,750 --> 01:20:39,833
Ještě jednou, prosím.
970
01:20:47,958 --> 01:20:52,375
Tento útržek není nic jiného
než modrá guma.
971
01:20:53,666 --> 01:20:56,416
Z gumových rukavic,
co používáte v kuchyni.
972
01:20:58,166 --> 01:20:59,250
Vyděsil jste mě.
973
01:21:03,083 --> 01:21:07,458
Našel jsem to před tajným tunelem,
o kterém jste údajně nic nevěděla.
974
01:21:08,750 --> 01:21:11,750
Mechanismus je záludný.
Snadno si můžete přiskřípnout prst.
975
01:21:14,750 --> 01:21:18,166
Netuším. Celou dobu jsem byla v kuchyni.
976
01:21:18,250 --> 01:21:21,333
- Lukasi, řekni mu to. Byl jsi se mnou.
- Ano, potvrdí to.
977
01:21:21,416 --> 01:21:22,500
Ano, přesně tak.
978
01:21:22,583 --> 01:21:24,416
Protože jste to plánovali spolu.
979
01:21:26,541 --> 01:21:27,416
Lukasi?
980
01:21:29,291 --> 01:21:31,416
Úspěšná kombinace chamtivé milenky...
981
01:21:33,458 --> 01:21:36,166
a syna, který chtěl potrestat svou rodinu.
982
01:21:36,916 --> 01:21:39,791
Udělal jste paní Orkinové nabídku.
Věděl jste, co chce.
983
01:21:39,875 --> 01:21:42,666
Ona získá Venuši a vy, Lukasi,
984
01:21:42,750 --> 01:21:45,916
se pomstíte nenáviděným příbuzným.
985
01:21:47,791 --> 01:21:49,208
Je to pravda, Lukasi?
986
01:21:51,041 --> 01:21:53,833
Víte, co na univerzitě dělám?
987
01:21:54,875 --> 01:21:57,333
Že asistuju při mapování galaxií?
988
01:21:59,250 --> 01:22:00,958
Ne, samozřejmě, že ne.
989
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
Všechno, co vidíte, je vozík,
poskvrna na vaší dokonalé rodině.
990
01:22:06,250 --> 01:22:09,083
Všichni si myslí,
že jsi pro inkluzi, ale co doma?
991
01:22:09,166 --> 01:22:11,625
Doma o mě pečují cizí.
992
01:22:11,708 --> 01:22:15,208
Dalas mě do internátní školy.
Najalas pro mě pečovatele.
993
01:22:16,041 --> 01:22:18,666
A ty? Kdysi jsi mi byla oporou.
994
01:22:19,458 --> 01:22:21,583
Ale co jsi v Berlíně, jsi mě odstrčila.
995
01:22:24,583 --> 01:22:27,041
Všichni chcete, abych už nebyl.
996
01:22:32,041 --> 01:22:34,625
Jí jediné na mně záleží.
997
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
Pojďme si to shrnout.
998
01:22:48,083 --> 01:22:50,208
Paní Orkinová ukradla Venuši.
999
01:22:50,291 --> 01:22:51,625
Vy, Lukasi, jste to věděl.
1000
01:22:51,708 --> 01:22:55,083
Ale pak se stalo něco zcela neočekávaného.
1001
01:22:55,166 --> 01:22:57,625
Něco, co nebylo součástí vašeho plánu.
1002
01:22:57,708 --> 01:22:59,916
Nikola Wankdorffová zemřela.
1003
01:23:00,000 --> 01:23:03,625
Vy, Lukasi, jste byl překvapen
a podezíral jste paní Orkinovou.
1004
01:23:03,708 --> 01:23:06,250
- Nikoho jsem nezabila.
- Prosím.
1005
01:23:06,333 --> 01:23:09,625
- Měla jen vzít Venuši.
- A to je pravda.
1006
01:23:10,500 --> 01:23:13,958
Paní Orkinová vaši tetu nezabila.
1007
01:23:14,875 --> 01:23:16,166
Tak kdo ji zabil?
1008
01:23:16,250 --> 01:23:18,291
Abych na to přišel, potřebuji pomoc.
1009
01:23:18,958 --> 01:23:19,958
Od vás všech.
1010
01:23:21,875 --> 01:23:22,791
Ale nejprve...
1011
01:23:24,416 --> 01:23:25,375
Tu Venuši, prosím.
1012
01:23:29,000 --> 01:23:30,291
Jak jste to věděl?
1013
01:23:30,375 --> 01:23:32,291
Koberec v pokoji vašich rodičů.
1014
01:23:33,708 --> 01:23:34,666
Co to má být?
1015
01:23:34,750 --> 01:23:36,458
Před minutou tu byla.
1016
01:23:37,333 --> 01:23:39,416
Viděl jsem stopy vašeho vozíku.
1017
01:23:50,875 --> 01:23:51,750
Lukasi.
1018
01:23:52,500 --> 01:23:56,583
Soška z doby kamenné,
která měla za noc víc majitelů
1019
01:23:57,625 --> 01:23:59,708
než za celá staletí předtím.
1020
01:24:00,333 --> 01:24:01,458
Drahoušku, prosím.
1021
01:24:01,541 --> 01:24:02,708
Můžu to vysvětlit.
1022
01:24:02,791 --> 01:24:03,875
Ještě krok a...
1023
01:24:19,583 --> 01:24:20,791
Pořád tomu nerozumím.
1024
01:24:20,875 --> 01:24:23,166
Jak se Venuše dostala do mé tašky?
1025
01:24:23,250 --> 01:24:25,958
Zcela jednoduše.
Vraťme se ještě jednou zpět.
1026
01:24:28,208 --> 01:24:30,541
Milva a paní Wankdorffová byly omámeny.
1027
01:24:30,625 --> 01:24:34,375
Paní Orkinová sebrala Venuši
a vložila ji do Milviny tašky.
1028
01:24:34,458 --> 01:24:36,333
Dokonalý úkryt.
1029
01:24:36,416 --> 01:24:40,375
Nevěsta by Venuši našla
a zahladila tak stopy paní Orkinové.
1030
01:24:40,791 --> 01:24:43,958
Proč to Kim udělala?
Proč prostě nevzala Venuši s sebou?
1031
01:24:45,416 --> 01:24:46,500
Proto.
1032
01:24:48,125 --> 01:24:49,625
- Ne, prosím.
- Panebože.
1033
01:24:54,125 --> 01:24:55,833
Zbláznil jste se?
1034
01:25:04,375 --> 01:25:05,583
Pozorně se podívejte.
1035
01:25:07,000 --> 01:25:11,041
Skutečná Venuše z Wildenfeldu
byla ze 40 000 let staré slonoviny.
1036
01:25:12,291 --> 01:25:13,291
Ale tohle je...
1037
01:25:15,250 --> 01:25:16,166
To je sádra!
1038
01:25:16,250 --> 01:25:17,791
- Cože?
- Sádra?
1039
01:25:17,875 --> 01:25:20,750
- To nemůže být pravda!
- Tak kde je ta pravá?
1040
01:25:20,833 --> 01:25:23,208
Všichni jste mysleli jen na ty miliony
1041
01:25:23,291 --> 01:25:25,458
a honili se za bezcenným duplikátem.
1042
01:25:26,833 --> 01:25:27,958
Já ne.
1043
01:25:29,375 --> 01:25:30,333
Ne, ty ne.
1044
01:25:30,416 --> 01:25:31,833
- Pravda.
- Ano.
1045
01:25:32,458 --> 01:25:35,375
To byl také původní plán
paní Wankdorffové.
1046
01:25:35,458 --> 01:25:39,916
Chtěla ctít tradici,
ale bez předání originálu,
1047
01:25:40,000 --> 01:25:45,583
takže vytiskla formu
a vyrobila kopii ze sádry.
1048
01:25:46,416 --> 01:25:48,458
Falešná Venuše na falešné svatbě.
1049
01:25:48,541 --> 01:25:49,916
Potřebuju se napít.
1050
01:25:51,041 --> 01:25:52,291
Děkuji.
1051
01:25:52,375 --> 01:25:55,583
Fajn, teta nás oklamala,
ale kde je pravá Venuše?
1052
01:25:55,666 --> 01:25:58,500
No, jste přímo uprostřed ní.
1053
01:25:59,208 --> 01:26:01,458
Paní Wankdorffová měla velké dluhy.
1054
01:26:01,541 --> 01:26:03,875
Její bankovní účty jsou hodně v minusu.
1055
01:26:03,958 --> 01:26:08,041
Už dávno pravou Venuši prodala,
aby si mohla udržet svůj životní styl.
1056
01:26:08,125 --> 01:26:09,291
Já to věděla.
1057
01:26:09,375 --> 01:26:11,208
A kdo tu ženu zavraždil?
1058
01:26:16,500 --> 01:26:17,500
Můžete, prosím?
1059
01:26:28,833 --> 01:26:29,708
Děkuji.
1060
01:26:39,166 --> 01:26:40,000
Milvo?
1061
01:26:40,666 --> 01:26:41,583
Ano?
1062
01:26:41,666 --> 01:26:46,000
Milvo, byla jste sice omámena,
ale něco si pamatujete.
1063
01:26:46,708 --> 01:26:48,416
Prosím, zopakujte nám to.
1064
01:26:48,500 --> 01:26:50,208
- Vy myslíte...
- Ano.
1065
01:26:54,833 --> 01:26:56,708
Jsou to všechno lži.
1066
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
Je to podvrh.
1067
01:27:02,583 --> 01:27:05,125
Nemůžu nikomu věřit.
1068
01:27:07,625 --> 01:27:09,083
Nemůžu nikomu věřit.
1069
01:27:13,333 --> 01:27:15,666
Teta Nicki neměla na mysli svatbu.
1070
01:27:16,333 --> 01:27:18,583
- Myslela Venuši.
- Správně.
1071
01:27:18,666 --> 01:27:21,500
Vaše teta byla omámena,
ale byla svědkem krádeže.
1072
01:27:21,583 --> 01:27:24,750
Viděla maskovanou postavu, paní Orkinovou,
1073
01:27:24,833 --> 01:27:27,708
a přiznala se jí,
že Venuše je falzifikát, padělek.
1074
01:27:29,916 --> 01:27:32,375
Co to sakra je? Je to padělek.
1075
01:27:33,875 --> 01:27:35,875
Ano, je to pravda.
1076
01:27:38,125 --> 01:27:39,333
Všechno to jsou lži.
1077
01:27:41,666 --> 01:27:43,500
Je to podvrh.
1078
01:27:43,583 --> 01:27:46,000
To překazilo plán paní Orkinové.
1079
01:27:46,083 --> 01:27:48,625
Vložila padělek do vaší tašky a odešla.
1080
01:27:48,708 --> 01:27:49,916
Milvo?
1081
01:27:50,750 --> 01:27:55,458
Viděla jste tu masku
víckrát než jednou, že?
1082
01:27:58,041 --> 01:27:59,166
Všechno jsou to lži.
1083
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
Je to podvrh.
1084
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
Nemůžu nikomu věřit.
1085
01:28:10,083 --> 01:28:11,708
Nemůžu nikomu věřit.
1086
01:28:14,083 --> 01:28:17,291
Ale podruhé byla ta maska jiná.
1087
01:28:18,250 --> 01:28:19,166
To je pravda.
1088
01:28:19,250 --> 01:28:21,250
Byly tam dvě masky.
1089
01:28:21,333 --> 01:28:23,166
V pavilonu byl někdo další.
1090
01:28:23,250 --> 01:28:25,583
A ten někdo měl také masku.
1091
01:28:25,666 --> 01:28:28,291
Někdo jménem G. Pelzer.
1092
01:28:29,500 --> 01:28:31,416
G. Pelzer?
1093
01:28:31,500 --> 01:28:32,625
G. Pelzer?
1094
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
- Cože?
- Pelzer.
1095
01:28:34,583 --> 01:28:36,458
- Kdo to má být?
- To je...
1096
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
To mi nic neříká.
1097
01:28:41,458 --> 01:28:44,875
Paní Wankdorffová
dostala e-mail od detektivní agentury,
1098
01:28:44,958 --> 01:28:47,250
kterou najala. Cítila se být ohrožena.
1099
01:28:47,333 --> 01:28:48,916
G. Pelzerem.
1100
01:28:49,375 --> 01:28:50,583
Kdo by to měl být?
1101
01:28:52,333 --> 01:28:53,833
Nevlastní dítě vaší sestry.
1102
01:28:56,291 --> 01:29:01,541
Druhý manžel paní Wankdorffové,
Asmus Pelzer, již jedno dítě měl.
1103
01:29:01,625 --> 01:29:06,166
Když se paní Wankdorffová rozešla
s Asmusem, odmítnutí ho zdrtilo.
1104
01:29:06,958 --> 01:29:08,750
- Věděla jsi to?
- Ne!
1105
01:29:08,833 --> 01:29:13,208
Nevlastní potomek ji kontaktoval
a setkal se s ní. Možná něco chtěl.
1106
01:29:13,291 --> 01:29:14,833
Paní Wankdorffová ho odmítla.
1107
01:29:14,916 --> 01:29:18,500
Nevlastní dítě pak zosnovalo pomstu.
1108
01:29:18,583 --> 01:29:22,208
A ten G. Pelzer je tady?
1109
01:29:23,208 --> 01:29:24,041
Ano.
1110
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
Ale není to on.
1111
01:29:28,041 --> 01:29:31,250
„G“ znamená Genoveva.
1112
01:29:31,791 --> 01:29:33,541
Genoveva Pelzerová.
1113
01:29:33,625 --> 01:29:35,875
Zkráceně Ewwa.
1114
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
Kdo je Ewwa?
1115
01:29:37,750 --> 01:29:38,625
Ona.
1116
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Nikdo ani hnout.
1117
01:29:41,958 --> 01:29:43,166
Nebo vystřelím.
1118
01:29:45,291 --> 01:29:46,125
Ewwo.
1119
01:29:47,625 --> 01:29:50,750
V galerii paní Wankdorffové
mě upoutal jeden obraz.
1120
01:29:50,833 --> 01:29:53,916
Zobrazoval muže
s očima dvou různých barev.
1121
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
Asmuse Pelzera.
1122
01:30:00,791 --> 01:30:04,500
Vyfotil jsem vás na večeři poté,
co vám vypadla kontaktní čočka.
1123
01:30:06,875 --> 01:30:11,166
Později jsem na fotoaparátu viděl,
že máte každé oko jiné barvy.
1124
01:30:11,875 --> 01:30:15,416
Dědičnost. Kontaktní čočky
byly vaše krytí.
1125
01:30:17,250 --> 01:30:21,041
Hrála jste nevinnou pečovatelku,
nechala se najmout Pielovými
1126
01:30:21,125 --> 01:30:22,500
a čekala na svou šanci.
1127
01:30:22,583 --> 01:30:24,375
Ewwo, že to není pravda?
1128
01:30:24,458 --> 01:30:29,750
Ano. Ewwa, nebo spíše Genoveva,
věděla i o vašem plánu s paní Orkinovou.
1129
01:30:30,875 --> 01:30:32,125
Byla to záhada.
1130
01:30:32,208 --> 01:30:34,625
Nejdřív jsem odhalil,
že existují dvě masky.
1131
01:30:34,708 --> 01:30:39,375
Věděla jste, že paní Orkinová si vezme
masku, tak jste si ji vzala taky
1132
01:30:39,458 --> 01:30:41,500
a následovala ji do pavilonu.
1133
01:31:03,583 --> 01:31:05,625
Rozešla se s mým otcem.
1134
01:31:06,291 --> 01:31:09,291
Bylo jí ukradené, že ho to zničilo.
1135
01:31:10,666 --> 01:31:13,750
Musela jsem sledovat, jak se upil k smrti.
1136
01:31:15,666 --> 01:31:18,750
A možná byste mohla uhradit náklady.
1137
01:31:20,041 --> 01:31:21,041
Prosím.
1138
01:31:24,166 --> 01:31:26,250
Nemohu za to, že tvůj otec byl opilec.
1139
01:31:43,125 --> 01:31:45,833
Nikolu to ovlivnilo víc,
než dávala najevo.
1140
01:31:52,583 --> 01:31:55,625
Když otec zemřel,
žádala jsem o peníze na pohřeb.
1141
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Odpověděla: „Nemůžu za to,
že tvůj otec byl opilec.“
1142
01:31:59,791 --> 01:32:00,958
Ewwo.
1143
01:32:02,875 --> 01:32:04,541
Ty tomu rozumíš, že?
1144
01:32:04,625 --> 01:32:07,250
Víš, jaké to je,
když na tobě nikomu nezáleží.
1145
01:32:08,250 --> 01:32:10,541
Chápu tvou nenávist k tvé rodině.
1146
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
Hvězdy, příběhy, my...
Lukasi, bylo to skutečné, ale...
1147
01:32:18,083 --> 01:32:19,666
Tvá rodina.
1148
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
Staráte se jen o sebe.
1149
01:32:23,291 --> 01:32:24,875
Nezáleží vám na druhých.
1150
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
Zejména pak
na nějaké pečovatelce z Ukrajiny.
1151
01:32:29,166 --> 01:32:31,458
„Já mám líto. Já mám líto.“
1152
01:32:31,541 --> 01:32:33,583
Byla to dokonalá kamufláž.
1153
01:32:33,666 --> 01:32:35,833
Chtěla jste získat Venuši od Lukase, že?
1154
01:32:36,583 --> 01:32:37,416
Ne.
1155
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
Ne!
1156
01:32:42,250 --> 01:32:44,500
Chtěla jsem spravedlnost pro svého otce.
1157
01:32:44,916 --> 01:32:46,625
Na penězích mi nezáleží!
1158
01:32:54,375 --> 01:32:55,583
Mám zbrojní průkaz.
1159
01:32:55,666 --> 01:32:57,833
Vždy ho mám u sebe. Můžu vám ho ukázat.
1160
01:33:04,458 --> 01:33:05,333
Tady.
1161
01:33:06,375 --> 01:33:08,166
Ještě že mám ty náboje.
1162
01:33:08,250 --> 01:33:09,916
Je to tak, pane Ohlfelde?
1163
01:33:10,000 --> 01:33:10,833
Ano.
1164
01:34:55,416 --> 01:34:56,625
Podívej.
1165
01:35:00,333 --> 01:35:01,625
- Sníh!
- Sníh!
1166
01:35:03,833 --> 01:35:06,958
- Tati, udělej nám sněhuláka!
- Nebo iglú.
1167
01:35:10,250 --> 01:35:12,375
Její účet rozhodně není v mínusu.
1168
01:35:12,458 --> 01:35:15,750
Vzala si půjčky. A jako záruku?
1169
01:35:15,833 --> 01:35:16,833
Venuši.
1170
01:35:19,041 --> 01:35:21,250
Drahoušku, slyšel jsi to?
1171
01:35:21,333 --> 01:35:24,708
Stále ji měla.
Ta Venuše musí být někde tady.
1172
01:35:41,916 --> 01:35:43,208
To není možné.
1173
01:35:44,291 --> 01:35:46,708
OTEVŘÍT
1174
01:35:46,791 --> 01:35:47,875
Rozumím.
1175
01:36:08,958 --> 01:36:10,291
Já to věděl.
1176
01:36:17,583 --> 01:36:19,500
- Slyšel jsi to?
- Haló?
1177
01:37:16,875 --> 01:37:17,833
Do prdele.
1178
01:40:03,625 --> 01:40:05,625
Překlad titulků: Martina Kolářová
1179
01:40:05,708 --> 01:40:07,708
Kreativní dohled
Jan Táborský