1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,333
{\an8}VILNA
LIETTUA
4
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
{\an8}Tuntuuko hyvältä?
5
00:00:58,666 --> 00:00:59,791
{\an8}Tuntuuko hyvältä?
6
00:01:05,291 --> 00:01:06,416
{\an8}Kääntykää ympäri.
7
00:01:24,875 --> 00:01:27,416
{\an8}Sulkekaa silmänne.
8
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
Ja hengittäkää sisään.
9
00:01:33,458 --> 00:01:34,458
Hengittäkää ulos.
10
00:01:35,791 --> 00:01:36,791
Sisään.
11
00:02:23,916 --> 00:02:26,875
{\an8}UDO/SCHNABEL
KANSAINVÄLINEN KIINTEISTÖNVÄLITTÄJÄ
12
00:02:42,958 --> 00:02:43,958
Herra Kozlov.
13
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
{\an8}Tervetuloa Liettuaan.
14
00:02:45,333 --> 00:02:47,416
{\an8}Hauska tavata. Miten lentonne sujui?
15
00:02:48,083 --> 00:02:49,833
Hyvin, herra Schnabel.
16
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
Lento meni hyvin. Jatketaan saksaksi.
17
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
Hyvä. Mukava tavata. Tulkaa sisään.
- Kiitos.
18
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Tässä on Dimitrij.
19
00:03:00,000 --> 00:03:00,916
Minun...
20
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
...avustajani.
21
00:03:02,666 --> 00:03:04,125
{\an8}Tietysti. Olen Udo Schnabel.
22
00:03:04,208 --> 00:03:05,125
{\an8}Tervetuloa.
23
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
Tulkaa sisään.
24
00:03:06,416 --> 00:03:07,916
Haluaisitteko...
25
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
Juotavaa? Mielelläni.
26
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
Tulossa.
27
00:03:17,166 --> 00:03:18,166
Mahtavaa.
28
00:03:18,750 --> 00:03:19,708
Niin.
29
00:03:19,791 --> 00:03:21,708
Eikö ollutkin hyvä tarina?
30
00:03:23,791 --> 00:03:26,958
Herra Kozlov, lentoni lähtee pian.
Menen Geneveen.
31
00:03:27,041 --> 00:03:28,208
Totta kai.
32
00:03:28,291 --> 00:03:30,125
Ostosopimus. Kaikki on valmiina.
33
00:03:31,250 --> 00:03:33,166
Talosta ja tontista.
34
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
Olkaa hyvä. Kaksi allekirjoitusta.
35
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
Mikä tuo oli?
36
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
Kissa.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,541
Kissako?
38
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Tiedän hyvän tarinan kissasta.
39
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
Mutta teillähän oli kiire.
40
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
Niin, ikävä kyllä.
41
00:04:16,708 --> 00:04:17,541
Noin.
42
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
Kiitos.
43
00:04:21,416 --> 00:04:23,541
Hyvä, kaikki on valmista.
44
00:04:38,583 --> 00:04:40,791
Kymmenen prosentin ennakkomaksu,
eikö vain?
45
00:04:40,875 --> 00:04:43,083
Niin. Kiitos herra Jankauskasin puolesta.
46
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
Hän lähettää terveisiä Riosta.
47
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
Hienoa.
48
00:04:51,458 --> 00:04:52,833
Ettekö halua laskea niitä?
49
00:04:52,916 --> 00:04:54,583
Mutta herra Kozlov...
50
00:04:58,833 --> 00:04:59,833
Vieraita?
51
00:05:10,625 --> 00:05:11,958
{\an8}Mitä teette kotonani?
52
00:05:12,875 --> 00:05:14,875
Herra Jankauskas.
53
00:05:15,041 --> 00:05:17,458
Olimme lopettelemassa.
Palasitteko jo Riosta?
54
00:05:23,375 --> 00:05:25,583
{\an8}Ota hänet kiinni!
55
00:05:43,625 --> 00:05:44,500
Voi hitto.
56
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
Helvetti.
57
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
{\an8}Paska.
58
00:06:35,375 --> 00:06:36,250
Helvetti!
59
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
Helvetin helvetti.
60
00:06:45,000 --> 00:06:46,791
Pois edestä!
61
00:07:41,041 --> 00:07:42,250
Pysäyttäkää auto.
62
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
Herra, voisitteko
vahtia tavaroitani hetken?
63
00:07:46,000 --> 00:07:47,041
Toki.
64
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
Seis! Puhelimeni!
65
00:08:10,250 --> 00:08:11,958
Missä olitte?
66
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
Anteeksi?
67
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Jouduin ottamaan valokuvia
puhelimellani häissä.
68
00:08:16,208 --> 00:08:18,000
Minä...
69
00:08:19,875 --> 00:08:22,666
Anteeksi, unohdin jotain taksiin.
70
00:08:22,750 --> 00:08:25,791
Ottakaa yhteiskuva kirjaamon edessä.
71
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Hei, yhteiskuva!
72
00:08:27,583 --> 00:08:30,041
Kuvaaja saapui.
- Nytkö?
73
00:08:30,125 --> 00:08:30,958
Täällä on kylmä.
74
00:08:31,041 --> 00:08:34,958
Tulkaa. Hääbussi on lähdössä.
75
00:08:35,041 --> 00:08:37,333
Emme sopineet niin. Ottakaa kuva!
76
00:08:37,416 --> 00:08:40,666
Äkkiä sisään. Lunta on tulossa.
77
00:08:41,416 --> 00:08:44,125
Emme sopineet näin.
- Niin siinä käy.
78
00:08:45,125 --> 00:08:46,333
Mahtavaa.
79
00:08:46,416 --> 00:08:47,375
Kaikki kyytiin.
80
00:08:50,291 --> 00:08:51,125
Hitto.
81
00:08:54,541 --> 00:08:56,958
Voisitteko auttaa? Kiitos.
82
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
Tulkaa.
- Haluan kokeilla.
83
00:09:03,791 --> 00:09:07,666
Tiedän, mutta meillä on kiire.
Tiedätkö paikkanumeron?
84
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
Kiivetkää varovasti.
85
00:09:16,791 --> 00:09:20,291
Hei, olen Jens. Entä sinä?
- Olen...
86
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
Sisään nyt. Täällä on kylmä.
87
00:09:26,041 --> 00:09:28,208
Isä, voit lähteä.
88
00:09:28,291 --> 00:09:29,208
Selvä.
89
00:09:52,000 --> 00:09:56,791
FABIAN UND DIE MÖRERISCHE HOCHZEIT
90
00:09:59,291 --> 00:10:01,541
Hyvä perhe ja vieraat,
91
00:10:01,625 --> 00:10:06,291
meillä on puolentoista tunnin ajomatka
Nikola-tädin huvilalle.
92
00:10:06,375 --> 00:10:09,875
Perillä otamme sen yhteiskuvan.
93
00:10:09,958 --> 00:10:10,875
Se on tärkeä.
94
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
BELGIA
PHILIPPE GERAND
95
00:10:12,208 --> 00:10:16,125
Sen jälkeen saatte virkistäytyä hetken.
96
00:10:16,208 --> 00:10:17,250
Nauttikaa matkasta.
97
00:10:20,041 --> 00:10:21,458
Hei. Mitä kuuluu?
- Hei.
98
00:10:21,833 --> 00:10:25,750
Voisitko ottaa pari kuvaa?
Muuten sisareni saa hermoromahduksen.
99
00:10:28,208 --> 00:10:30,083
Philippe Gerand, valokuvaaja.
100
00:10:30,166 --> 00:10:31,625
Milva, morsian.
101
00:10:32,541 --> 00:10:34,250
Esittelen sinut kaikille.
102
00:10:37,375 --> 00:10:41,750
Isä, äiti.
Tässä on Philippe, valokuvaajamme.
103
00:10:41,833 --> 00:10:44,583
Äitisi on puhelimessa.
- Palaan tiistaina. Odota.
104
00:10:44,666 --> 00:10:46,250
Häävalokuvaaja.
105
00:10:46,333 --> 00:10:47,750
Hymyilkää.
106
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Mahtavaa.
107
00:10:49,541 --> 00:10:52,833
Tässä on lempiveljeni Lukas,
tuleva astrofyysikko.
108
00:10:52,916 --> 00:10:54,375
Ja hänen hoitajansa.
109
00:10:54,458 --> 00:10:58,000
Ensinnäkin, en ole astrofyysikko.
Olen tutkimusassistentti.
110
00:10:58,083 --> 00:11:02,208
Toiseksi, Ewwa on seuralaiseni,
ja hänellä on nimi.
111
00:11:02,291 --> 00:11:03,208
Anteeksi.
112
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
Tässä ovat ystävämme
ja liikekumppanimme Berliinistä.
113
00:11:11,291 --> 00:11:14,500
Minkälaisia liikekumppaneita?
- Meillä on yhteinen baari.
114
00:11:15,375 --> 00:11:16,916
Se selittää heidän tilansa.
115
00:11:18,333 --> 00:11:19,416
Ja...
116
00:11:20,291 --> 00:11:21,541
Sulhanen, toivottavasti.
117
00:11:23,416 --> 00:11:24,458
Hyvä.
118
00:12:04,125 --> 00:12:05,333
Ei hätää.
119
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
Mikä tuo oli, isi?
120
00:12:09,708 --> 00:12:13,166
Huonoja uutisia. Tie tukkiutui.
121
00:12:13,250 --> 00:12:17,166
Mutta ei anneta sen pilata tunnelmaa.
122
00:12:24,041 --> 00:12:25,708
Tuo ei ole häiden soittolista.
123
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
Ei niin, se on minun.
124
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
Nicki-täti!
125
00:13:21,291 --> 00:13:24,625
Milvi! Näytätpä kauniilta.
126
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
Niin sinäkin. Mistä sait tuon?
127
00:13:28,333 --> 00:13:29,958
Se oli lahja Emiliolta.
128
00:13:30,041 --> 00:13:31,916
Siltä Emiliolta?
- Levätköön rauhassa.
129
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
Hei, olen Clemens.
- Hei.
130
00:13:35,166 --> 00:13:38,333
Rouva Wankdorff,
haluan kiittää teitä sydämeni pohjasta,
131
00:13:38,416 --> 00:13:41,208
koska annoitte meidän
pitää juhlat huvilassanne...
132
00:13:41,291 --> 00:13:44,000
Ilo on minun, nuori mies. Tulkaa sisälle.
133
00:13:45,000 --> 00:13:46,291
Autanko sinua?
134
00:13:46,375 --> 00:13:47,750
Mitä siinä on?
135
00:13:47,833 --> 00:13:49,000
Tervetuloa.
136
00:13:49,083 --> 00:13:50,541
Katja Nager.
- Niin.
137
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
Jättäkää laukkunne.
Ne kannetaan myöhemmin.
138
00:13:54,541 --> 00:13:55,875
Tulkaa.
139
00:13:55,958 --> 00:13:59,625
Isä, kanna meidät kynnyksen yli.
- Niin, isä.
140
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
Totta kai.
141
00:14:02,541 --> 00:14:04,958
Hyvä.
- Jens, ole varovainen kenkien kanssa.
142
00:14:05,041 --> 00:14:06,875
Hitto, anteeksi.
143
00:14:54,750 --> 00:14:56,291
Paljon taidetta, vai?
144
00:14:58,000 --> 00:15:01,625
Kuinka monta palvelijaa
tarvitaan ylläpitämään tätä paikkaa?
145
00:15:02,416 --> 00:15:05,375
20. He ovat kahleissa kellarissa.
146
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Kulta, kiitos, että autat.
147
00:15:09,375 --> 00:15:11,708
Ilman muuta.
- Tuon takia rakastan sinua.
148
00:15:12,875 --> 00:15:15,791
Voisitko pyytää Albertasia
kantamaan laukut myöhemmin?
149
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Pyysin jo.
150
00:15:21,083 --> 00:15:21,958
Siskokulta.
151
00:15:25,458 --> 00:15:26,375
Hei, Armin.
152
00:15:33,666 --> 00:15:35,416
Lasi samppanjaa?
- Kiitos.
153
00:15:35,500 --> 00:15:36,708
Seis.
154
00:15:37,333 --> 00:15:39,791
Ei taukoa teille. Ottakaa yhteiskuva nyt.
155
00:15:39,875 --> 00:15:41,791
Tulkaa kaikki yhteiskuvaan.
156
00:15:48,208 --> 00:15:49,833
Noin, hyvä.
157
00:15:50,416 --> 00:15:52,708
Pidä ehkä kukkia hieman... juuri noin.
158
00:15:52,791 --> 00:15:54,791
Todella hyvä.
159
00:15:56,250 --> 00:15:58,416
Tänne, kiitos.
- Muistakaa hymyillä.
160
00:15:58,500 --> 00:16:00,208
Voinko...
- Olin nopeampi.
161
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
Tuo on hyvä.
162
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
Sama uudestaan. Kolme, kaksi, yksi.
163
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
Siinäkö kaikki?
- Kyllä.
164
00:16:11,041 --> 00:16:11,958
Ei.
165
00:16:12,500 --> 00:16:14,083
Hitsi, Lukas.
- Unohdin hänet.
166
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
Annalena oli juuri hakemassa sinut.
167
00:16:16,083 --> 00:16:19,625
Mikä äidin kampanjaslogan olikaan?
"Inkluusio alkaa perheestä."
168
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
Ei hassumpi.
169
00:16:23,333 --> 00:16:26,166
Kolme, kaksi, yksi.
170
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
Täydellistä.
171
00:16:34,583 --> 00:16:35,416
Ei, se on hyvä.
172
00:16:36,833 --> 00:16:38,541
Käyn vaihtamassa vaatteita.
173
00:16:39,166 --> 00:16:42,166
Menkää saliin
valmistautumaan Venusjuhlaa varten.
174
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
Totta kai.
175
00:16:46,166 --> 00:16:48,000
Tässä. Ansaitsitte sen.
176
00:16:48,833 --> 00:16:50,666
Kiitos. Olette ystävällinen.
177
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
Mennään sitten.
- Niin.
178
00:16:56,708 --> 00:16:57,916
Huoneenne on ylhäällä.
179
00:17:00,416 --> 00:17:01,583
Tulkaa, herra Jargon.
180
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
Jambon. Gerand.
181
00:17:12,791 --> 00:17:14,416
Kenkäni ovat epämukavat.
182
00:17:18,125 --> 00:17:20,041
Mutta muuten menee hyvin, eikö vain?
183
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Jos Milva voi naida
tuon juhlijan Kreuzbergista,
184
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
minä saan olla t-paidassa.
185
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
Ei, emme vajoa sille tasolle.
186
00:17:32,708 --> 00:17:33,583
Mille tasolle?
187
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
Kiitos Gerhardin
osaan nyt laulaa kaikki tanssihitit.
188
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
Ja juuri siksi säilytämme arvokkuutemme.
189
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
En halua kuulla sisareni haukkuja.
190
00:17:51,416 --> 00:17:53,166
Haluatko katsella taivasta?
191
00:17:53,250 --> 00:17:56,583
Haluan. Perseidit näkyvät tänään.
192
00:18:12,125 --> 00:18:13,833
Olit oikeassa.
193
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
Perheesi ei halunnut sinua valokuvaan.
194
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
Kiitos, Ewwa.
195
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
Nukun tässä.
196
00:18:31,166 --> 00:18:32,958
Ei, se on Thornen.
197
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
Ei, minä nukun siinä.
198
00:18:36,625 --> 00:18:38,500
Voimme työntää ne yhteen.
199
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
Täällä on huonoa energiaa.
200
00:18:41,083 --> 00:18:42,833
Eikä ole. Äitisi on vain väsynyt.
201
00:18:42,916 --> 00:18:45,750
Jos hänen jalkojaan palelee,
hän ryömii sänkyyn kanssani.
202
00:18:47,083 --> 00:18:47,958
Kanssamme.
203
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
Minusta täti on mahtava.
204
00:18:57,916 --> 00:19:00,125
Totta kai, sinäkin olet jääkuningatar.
205
00:19:00,208 --> 00:19:02,208
Välinpitämättömyys on uutta rikkautta.
206
00:19:03,125 --> 00:19:05,375
Välinpitämättömyydellä ei makseta laskuja.
207
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
Tämä on vaikuttava paikka.
208
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
Tässä.
209
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
Todella kotoisaa.
210
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
Toitteko smokin?
211
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
Totta kai.
212
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
Onko tänne tosiaan vain yksi tie?
213
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
Ikävä kyllä. Kaikki tiet ovat suljettuina.
214
00:19:28,791 --> 00:19:32,708
Pitopalvelu ei voi tuoda ruokaa,
mutta Albertas tekee keittoa.
215
00:19:32,791 --> 00:19:34,291
Miksi juhlia täällä?
216
00:19:34,375 --> 00:19:36,916
Berliinissä ei ollut kirjaamoaikaa.
217
00:19:37,000 --> 00:19:39,208
He halusivat äkkiä naimisiin.
218
00:19:39,291 --> 00:19:41,916
Ja Nikola
ei halunnut matkustaa Venuksen kanssa.
219
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
Hän ei ikinä ota sitä kassakaapista.
220
00:19:43,916 --> 00:19:44,833
Mikä Venus on?
221
00:19:44,916 --> 00:19:46,250
Paksu pikku patsas.
222
00:19:46,958 --> 00:19:48,000
Onko se arvokas?
223
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
Wildenfeldin Venus on
yhtä arvokas kuin huvila Comojärvellä.
224
00:19:54,416 --> 00:19:56,458
Mitä minun pitäisi tietää tapahtumasta?
225
00:19:56,541 --> 00:19:58,291
Eikö Annalena selittänyt kaikkea?
226
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
Selitti, mutta asiat muuttuvat.
227
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Anteeksi, tunnemmeko toisemme jostain?
228
00:20:06,166 --> 00:20:08,000
Emme tietääkseni.
229
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
Kenties Dubaista?
230
00:20:09,250 --> 00:20:10,958
Tai edellisestä elämästä?
231
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
HAE
232
00:20:30,833 --> 00:20:34,500
Wildenfeldin Venus.
233
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
"Wildenfeldin Venus...
234
00:20:39,375 --> 00:20:41,750
{\an8}40 000 vuotta vanha norsunluupatsas."
235
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
{\an8}"Kuusi miljoonaa euroa."
236
00:22:27,666 --> 00:22:28,833
{\an8}Hyvää iltaa.
237
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Et voilà.
238
00:22:45,416 --> 00:22:49,250
Toivottavasti teillä on
mukava olo täällä taiteen keskellä.
239
00:22:49,333 --> 00:22:53,708
Emme ikinä osanneet päättää,
mihin taide loppuu ja mistä kitsch alkaa.
240
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
Tämä on Tara Carson.
241
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
Ikävä kyllä en tiedä, kuka se on.
242
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
Tiedän, Armin.
243
00:23:00,541 --> 00:23:02,041
Missä Venus on?
244
00:23:02,125 --> 00:23:03,875
Kaikki aikanaan.
245
00:23:03,958 --> 00:23:04,875
Valokuva?
246
00:23:05,750 --> 00:23:06,583
Hienoa.
247
00:23:06,666 --> 00:23:11,541
Wiccalaisystäväni,
tämä huone hehkuu muinaista energiaa.
248
00:23:12,083 --> 00:23:15,291
Näettekö kristalliveistoksen?
249
00:23:16,500 --> 00:23:18,916
Se keskittää täydellisesti kuun energiaa.
250
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
Ystäväni, lisää myöhemmin.
251
00:23:24,250 --> 00:23:26,708
Siunattuja olkoon sielunne.
252
00:23:26,875 --> 00:23:27,708
Thorne.
253
00:23:28,541 --> 00:23:29,958
Onko se hyvää?
254
00:23:31,458 --> 00:23:32,833
Maistuu hirveälle.
255
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
Haluatko toisen?
- Toki.
256
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
Anteeksi.
257
00:23:46,125 --> 00:23:48,625
Hei kaikille.
258
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
Nyt, kun kaikki ovat paikalla,
259
00:23:52,125 --> 00:23:56,166
haluaisin lukea runon.
260
00:23:59,750 --> 00:24:04,541
Kullat, istuutukaa
illan toista näytöstä varten.
261
00:24:04,625 --> 00:24:06,833
Viimeinkin. Voisin syödä härän.
262
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
Rakkaat Milva ja Clemens,
263
00:24:14,750 --> 00:24:17,708
maailmanloppukaan ei pysäyttäisi teitä.
264
00:24:17,791 --> 00:24:20,916
Olette jo todistaneet sen hääpäivänänne.
265
00:24:22,375 --> 00:24:25,208
Sen vuoksi, rakas Milva,
266
00:24:25,291 --> 00:24:30,666
saat hullulta tädiltäsi jotain erityistä.
267
00:24:43,666 --> 00:24:46,250
Wildenfeldin Venus.
268
00:24:49,625 --> 00:24:54,000
Pyhäinjäännökseni,
inspiraationi uhkea lähde.
269
00:24:55,041 --> 00:24:57,250
40 000 vuotta vanha.
270
00:24:57,333 --> 00:25:00,208
Se on odottanut sinua, Milva-rakas.
271
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
Kuten se odotti myös Augustaa,
kunnioitettavaa esiäitiämme,
272
00:25:04,166 --> 00:25:05,750
joka löysi sen Schwarzwaldista.
273
00:25:06,916 --> 00:25:11,791
Siitä asti Venus
on periytynyt sukupolvelta toiselle.
274
00:25:11,875 --> 00:25:14,416
Aina nuorimmalle tyttärelle.
275
00:25:14,500 --> 00:25:16,666
Vanhempien tytärten harmiksi.
276
00:25:18,250 --> 00:25:22,291
Vain nuorimmalla on
Wankdorffin naisten kapinallisvoima.
277
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
Hän on pysäyttämätön oman tiensä kulkija.
278
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
Olin itse samanlainen
ensimmäisissä häissäni.
279
00:25:30,708 --> 00:25:32,125
Ja toisissani.
280
00:25:33,333 --> 00:25:36,000
Juuri sellainen sinäkin olet, rakas Milvi.
281
00:25:36,083 --> 00:25:39,666
Meissä on samaa voimaa ja kaipuuta.
282
00:25:40,458 --> 00:25:44,958
Tänä iltana sinusta
tulee Venuksen uusi haltija.
283
00:25:47,041 --> 00:25:48,166
Mutta ole varovainen.
284
00:25:48,791 --> 00:25:50,333
Jos petät Venuksen -
285
00:25:51,625 --> 00:25:52,958
tai myyt sen,
286
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
se vie sinulta kaiken.
287
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
Ihmettelet varmaan, onko tämä se hetki.
288
00:26:01,041 --> 00:26:04,833
Hetki, jolloin pidät
Venusta käsissäsi ensimmäistä kertaa.
289
00:26:04,916 --> 00:26:06,416
Mutta ei.
290
00:26:07,958 --> 00:26:11,875
Wildenfeldin Venus on diiva.
291
00:26:12,416 --> 00:26:16,958
Vain se päättää,
milloin astut taikaympyrään.
292
00:26:17,041 --> 00:26:18,458
Hän on seonnut.
293
00:26:19,291 --> 00:26:24,250
Ja se hetki on sen,
minun ja sinun välinen salaisuus.
294
00:26:32,750 --> 00:26:34,166
Siihen hetkeen asti...
295
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
Rakkaudelle.
296
00:26:38,541 --> 00:26:42,041
Lannistumattomille naisille
ja ylenpalttiselle illalle.
297
00:26:42,708 --> 00:26:44,041
Hääparille.
298
00:26:44,125 --> 00:26:45,458
Kippis.
299
00:26:45,541 --> 00:26:46,458
Meille.
300
00:26:46,541 --> 00:26:47,458
Kippis.
301
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Se on kuuden miljoonan arvoinen.
302
00:27:30,750 --> 00:27:34,708
Meidän olisi pitänyt saada se häälahjaksi,
ei fonduetarvikkeita.
303
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
Viimeinkin.
304
00:27:37,750 --> 00:27:38,916
Tärkeitä uutisia?
305
00:27:39,000 --> 00:27:42,583
Mitä? Halusin vain ottaa kuvan ateriasta.
306
00:27:42,666 --> 00:27:43,583
Kukkuu.
307
00:27:44,875 --> 00:27:45,750
Kiitos.
308
00:27:48,750 --> 00:27:49,625
Se on kylmää.
309
00:27:49,708 --> 00:27:52,958
Se on šaltibarščiaita,
kylmää punajuurikeittoa.
310
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Eikö Liettuassa ole lämpimiä keittoja?
311
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
Hymyä!
312
00:27:58,666 --> 00:27:59,541
Kiitos.
313
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
No? Oletko pettynyt, ettet saanut Venusta?
314
00:28:06,958 --> 00:28:10,000
Miksi olisin? Minulla on kaikki haluamani.
315
00:28:13,083 --> 00:28:14,791
Hyvää soppaa!
316
00:28:19,125 --> 00:28:20,333
Anteeksi hetki.
317
00:28:24,500 --> 00:28:27,833
Anteeksi, missä esine luovutetaan?
Asetan kameran.
318
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
Ettekö kuullut tätiäni?
319
00:28:29,333 --> 00:28:32,208
Venus päättää itse, milloin se tapahtuu.
320
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
Herra Gerand, täällä.
321
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
Noin.
322
00:29:15,041 --> 00:29:16,541
HAUTAUSURAKOITSIJA
323
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
KIRJASTONHOITAJA
324
00:29:18,416 --> 00:29:19,750
ENSIHOITAJA
325
00:29:21,083 --> 00:29:23,166
RIKOSPOLIISI
FABIAN KURTZ
326
00:29:32,250 --> 00:29:35,750
Vain nuorin
voi omistaa Wildenfeldin Venuksen.
327
00:29:35,833 --> 00:29:40,958
Venus peritään.
Sen varastaja kirottaisiin.
328
00:29:41,041 --> 00:29:45,333
Hänen sielunsa kuolisi.
Se on ikivanhaa noitataikaa.
329
00:29:45,416 --> 00:29:46,583
Todella jännittävää.
330
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
Hei, onko kirous totta?
331
00:29:50,791 --> 00:29:55,000
Se on roskaa.
Tätini vain tykkää kertoa tarinoita.
332
00:29:55,083 --> 00:29:56,416
Clemensiä pelottaa.
333
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Hän on nähnyt Muumion liian monta kertaa.
- Se on lempielokuvani.
334
00:30:07,625 --> 00:30:10,375
Alberto, onko sitruunoita jäljellä?
335
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
On, sir.
336
00:30:16,875 --> 00:30:18,041
"Sir."
337
00:31:04,125 --> 00:31:05,500
No niin, kaikki.
338
00:31:06,416 --> 00:31:08,791
Haloo? Kuuntelisitteko hetken?
339
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
Kiitos.
340
00:31:11,666 --> 00:31:16,416
Rakkaat Milva ja Clemens... Kiitos.
341
00:31:17,583 --> 00:31:22,708
Mia ja Leo ovat järjestäneet
teille jotain erityistä.
342
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
Ja se on...
343
00:31:27,750 --> 00:31:29,583
Mitä nyt?
344
00:31:32,458 --> 00:31:35,041
Morsiamen kaappaus!
345
00:32:31,625 --> 00:32:33,166
EI VERKKOA
346
00:32:42,000 --> 00:32:43,083
Show alkaa.
347
00:32:45,791 --> 00:32:49,166
Täällä järjestetään muinainen häärituaali.
348
00:32:49,250 --> 00:32:52,208
Morsiamen ystävät
kaappaavat ja piilottavat hänet.
349
00:32:52,291 --> 00:32:55,916
Sulhasen on löydettävä vaimonsa
ja annettava lahja,
350
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
tai hän ei saa vaimoaan takaisin.
351
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
On kunnia olla läsnä...
352
00:33:01,708 --> 00:33:03,083
EI VERKKOA
353
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
Helvetti.
354
00:33:05,333 --> 00:33:06,250
Milva!
355
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
Hei, oletteko nähnyt morsianta?
356
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
En. Entä te rouva Wankdorffia?
357
00:33:11,708 --> 00:33:12,541
En.
358
00:33:13,375 --> 00:33:14,416
Tule.
359
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Rouva Wankdorff?
360
00:33:25,291 --> 00:33:26,791
Rouva Wankdorff?
361
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
Pidä hauskaa.
362
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
Milva?
363
00:33:52,291 --> 00:33:53,125
Milva?
364
00:33:53,208 --> 00:33:55,500
Missä sinä olet?
365
00:33:56,416 --> 00:33:58,708
Leo, tule. On nukkumaanmenoaika.
366
00:33:58,791 --> 00:33:59,875
Ei.
367
00:33:59,958 --> 00:34:02,208
Leo, se ei ole lelu.
368
00:34:02,291 --> 00:34:04,500
Onpas!
- Kulta, anna se tänne.
369
00:34:04,583 --> 00:34:05,541
En.
- Anna.
370
00:34:05,625 --> 00:34:06,708
En.
- Anna.
371
00:34:06,791 --> 00:34:07,750
En.
- Anna.
372
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
Oletteko nähneet rouva Wankdorffia?
- En.
373
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
Anna naamari.
- En.
374
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
Anna.
- En.
375
00:34:13,916 --> 00:34:15,041
Anna.
- En.
376
00:34:15,125 --> 00:34:16,000
Anna.
- En.
377
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
Anna.
- En.
378
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
Kiitos.
379
00:34:27,000 --> 00:34:27,958
Pelästytitte minut.
380
00:34:28,041 --> 00:34:29,625
Missäköhän rouva Wankdorff on?
381
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
Olen varma, että tunnen teidät jostain.
382
00:34:31,791 --> 00:34:33,750
Viis siitä. Missä rouva Wankdorff on?
383
00:34:33,833 --> 00:34:35,208
Mikä tuo äänensävy on?
384
00:34:35,291 --> 00:34:38,291
{\an8}Komisario Kurtz poliisista.
Haluan nähdä rouva Wankdorffin.
385
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
Poliisistako?
- Niin. Tiedättekö, miksi olen täällä?
386
00:34:41,458 --> 00:34:43,666
Minäkö? Miksi?
387
00:34:43,750 --> 00:34:46,666
Wildenfeldin Venus
on varastettua taidetta.
388
00:34:46,750 --> 00:34:51,250
Varastettuako?
- Niin. Siitä saa viisi vuotta vankeutta,
389
00:34:51,333 --> 00:34:54,125
joten kannattaa tehdä yhteistyötä, neiti...
390
00:34:54,208 --> 00:34:55,416
Neiti...
- Orkin.
391
00:34:55,500 --> 00:34:56,375
Neiti Orkin.
392
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
Mikä suunnitelma on?
393
00:34:58,916 --> 00:35:00,708
Takavarikoin patsaan.
394
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
Se vaihtaa omistajaa tänään,
ja tiedätte missä.
395
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
Miksi luulette...
- Missä se tapahtuu?
396
00:35:07,666 --> 00:35:10,291
Paviljongissa. Morsian piileskelee siellä.
397
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Hyvä. Tulkaa.
398
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Odottakaa tässä.
399
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
Hitto!
400
00:36:31,000 --> 00:36:31,875
Ei, ei, ei.
401
00:36:38,333 --> 00:36:39,666
Löysimmepäs...
402
00:36:45,125 --> 00:36:46,333
Voi luoja.
403
00:36:50,916 --> 00:36:52,375
Missä Milva on?
404
00:36:53,083 --> 00:36:53,958
Milva?
405
00:36:58,583 --> 00:36:59,666
Tuonnepäin.
406
00:37:01,000 --> 00:37:02,875
Milva?
407
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
Milva!
408
00:37:10,791 --> 00:37:12,125
Mitä tuolla tapahtuu?
409
00:37:13,291 --> 00:37:15,375
Milva! Näetkö häntä?
410
00:37:16,208 --> 00:37:18,166
Milva?
411
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
Mitä täällä tapahtui?
412
00:37:26,250 --> 00:37:27,833
Voi luoja, Nikola.
413
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
Tämä ei voi olla totta.
414
00:37:31,708 --> 00:37:34,583
Missä tyttäreni on?
Mihinkään ei saa koskea.
415
00:37:35,208 --> 00:37:36,625
Hän on poliisi.
416
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
Mitä?
417
00:37:38,375 --> 00:37:39,916
Hän on poliisi.
418
00:37:43,291 --> 00:37:45,000
Oletteko poliisi?
419
00:37:48,791 --> 00:37:52,375
Olen Kurtz. En ole valokuvaaja.
Olen täällä Venuksen vuoksi.
420
00:37:52,458 --> 00:37:54,666
Tämä on rikospaikka. Poistukaa.
421
00:37:54,750 --> 00:37:56,666
Rikospoliisista? Miltä osastolta?
422
00:37:57,541 --> 00:37:59,208
Taidevarkausosastolta. Wiesbaden.
423
00:37:59,291 --> 00:38:01,250
Venus on varastettua taidetta.
424
00:38:01,333 --> 00:38:04,208
Vaimonne perhe on pulassa.
Poistukaa kaikki.
425
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Taidevarkausosastolta?
426
00:38:05,666 --> 00:38:07,000
Niin.
427
00:38:08,291 --> 00:38:10,625
Wiesbadenissa ei ole sellaista.
428
00:38:10,708 --> 00:38:13,958
Älkää koskeko mihinkään
ennen teknisten tutkijoiden tuloa.
429
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
Kuka tänne tulee? Tänne ei pääse.
430
00:38:16,791 --> 00:38:19,583
Täällä ei ole verkkoa.
Lankapuhelinkaan ei toimi.
431
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
Missä Milva on?
- Rauhoittukaa.
432
00:38:21,833 --> 00:38:24,333
Hän on poliisi.
Hän voi varmistaa rikospaikan.
433
00:38:24,416 --> 00:38:26,333
Odotetaan, että saamme apua.
434
00:38:26,416 --> 00:38:30,666
Siihen asti kukaan ei saa olla täällä.
Poistukaa.
435
00:38:32,000 --> 00:38:34,458
Voisitteko pitää hänestä huolta?
- Toki.
436
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
Kiitos.
437
00:38:41,875 --> 00:38:43,416
Täällä on hullua.
438
00:38:49,875 --> 00:38:51,125
Hitto!
439
00:38:56,000 --> 00:38:57,333
Minun on häivyttävä.
440
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
Miten päädyit tänne?
441
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
Komisario.
442
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
Ei, olette poliisi.
443
00:39:59,833 --> 00:40:01,125
Minulla on kantolupa.
444
00:40:01,208 --> 00:40:04,583
Se on aina mukanani. Voin näyttää. Tässä.
445
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
Tässä.
446
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
Anteeksi, halusin vain...
447
00:40:21,375 --> 00:40:24,041
En tehnyt sitä.
Jos epäilitte, koska minulla on ase.
448
00:40:24,125 --> 00:40:25,666
Häntä puukotettiin.
449
00:40:27,333 --> 00:40:28,791
Ai.
- Niin.
450
00:40:29,666 --> 00:40:32,083
Menkää takaisin talolle
ja pitäkää aseenne.
451
00:40:32,166 --> 00:40:33,666
Entä te?
- Jään tänne.
452
00:40:33,750 --> 00:40:36,791
Kaikki ovat kerääntyneet.
Odotamme ohjeitanne.
453
00:40:37,833 --> 00:40:38,708
Hyvä.
454
00:40:41,625 --> 00:40:43,500
Näin lävitsenne.
455
00:40:43,583 --> 00:40:44,500
Niinkö?
456
00:40:44,583 --> 00:40:46,583
Olen aina ollut hyvä tällaisessa.
457
00:40:46,666 --> 00:40:49,583
Halusin lapsena poliisiksi.
458
00:40:50,583 --> 00:40:51,875
Leikin aina cowboyta.
459
00:40:51,958 --> 00:40:54,416
Se ei ole poliisi.
- Mutta se on sankari.
460
00:40:55,416 --> 00:41:00,291
Herra Ohlfeld,
auttaisitteko minua tutkimuksissani?
461
00:41:02,125 --> 00:41:03,375
Kunnes apu saapuu?
462
00:41:04,166 --> 00:41:06,083
Toki. Mielelläni.
- Hyvä.
463
00:41:06,166 --> 00:41:10,250
Ensimmäiseksi menemme talolle yhdessä.
Minä puhun, ja tämä on tärkeää...
464
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Te olette hiljaa.
465
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Hyvä.
466
00:41:27,916 --> 00:41:29,958
Nyt minäkin tunnen huonoa energiaa.
467
00:41:30,833 --> 00:41:32,583
Haluatko teetä?
468
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
Mitä hän sanoi?
469
00:41:36,250 --> 00:41:37,875
Emme tiedä mitään.
470
00:41:42,625 --> 00:41:43,708
Anteeksi.
471
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
Hyvä herrasväki,
olen Fabian Kurtz rikospoliisista.
472
00:41:50,666 --> 00:41:53,750
Kuten osa teistä tietää,
tulin tänne peitetehtävässä -
473
00:41:53,833 --> 00:41:56,125
takavarikoimaan Venuksen.
474
00:41:56,208 --> 00:41:59,500
Kansainvälinen tutkimusosastomme
sai tietää,
475
00:41:59,583 --> 00:42:02,916
että patsas on varastettu.
476
00:42:03,000 --> 00:42:04,875
Naurettavaa.
477
00:42:04,958 --> 00:42:07,958
Takavarikoinnin piti tapahtua
patsaan luovutuksessa.
478
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
Sen sijaan on tapahtunut murha.
479
00:42:11,916 --> 00:42:13,916
Nikola Wankdorff puukotettiin.
480
00:42:14,000 --> 00:42:15,291
Voi luoja.
481
00:42:16,041 --> 00:42:19,000
Sen lisäksi
sekä morsian että Venus ovat kateissa.
482
00:42:19,583 --> 00:42:22,208
Löytäminen on ensisijaisen tärkeää.
483
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
Siis morsiamen.
484
00:42:25,750 --> 00:42:28,583
Ongelma on,
että emme saa yhteyttä ulkomaailmaan.
485
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
Murhaaja ei pääse pakoon,
joten hän on yhä täällä.
486
00:42:32,958 --> 00:42:34,000
Mitä?
487
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
Täälläkö?
488
00:42:36,166 --> 00:42:38,208
Onko hän joku meistä?
489
00:42:38,291 --> 00:42:41,000
Sitä ei ole mukava sanoa,
mutta niin se on.
490
00:42:41,916 --> 00:42:45,416
Henkilö, jolla on Venus, on murhaaja.
491
00:43:04,375 --> 00:43:06,000
Joten tarkkailkaa minua.
492
00:43:06,083 --> 00:43:07,250
Siis toisianne.
493
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
Hetkinen, herra Kurtz.
494
00:43:09,541 --> 00:43:11,750
Olen Hampurin oikeuden presidentti.
495
00:43:11,833 --> 00:43:14,125
Epäily varkaudesta on perusteeton.
496
00:43:14,208 --> 00:43:17,041
Olette Wiesbadenista.
- Sillä ei ole väliä, Armin.
497
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
Sisareni puukotettiin kuoliaaksi.
498
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
Ja Milva on poissa.
499
00:43:32,541 --> 00:43:33,458
Äiti.
500
00:43:33,541 --> 00:43:35,041
Voi luoja, mikä tuo on?
501
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
Kuollutko?
502
00:43:48,166 --> 00:43:49,000
Niin.
503
00:43:50,875 --> 00:43:51,833
Te taas...
504
00:43:53,708 --> 00:43:54,833
En ole valokuvaaja.
505
00:43:58,666 --> 00:44:01,166
En muista mitään.
506
00:44:05,208 --> 00:44:06,625
Se oli hän, eikö vain?
507
00:44:06,708 --> 00:44:09,375
Vahtikaa ovea.
Varmistakaa, ettei kukaan tule sisälle.
508
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
Tarvitsemme johtolankoja.
509
00:44:22,166 --> 00:44:26,083
Vain siten löydämme
tätinne murhaajan ja patsasvarkaan.
510
00:44:27,583 --> 00:44:29,166
Ettekö muista mitään?
511
00:44:31,125 --> 00:44:31,958
En.
512
00:44:33,833 --> 00:44:35,958
Mitä teette?
- Vahdin ovea.
513
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
Ulkoa, hyvä mies.
- Ai niin.
514
00:44:39,541 --> 00:44:40,500
Selvä.
515
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
Kokeillaan jotain muuta.
516
00:44:45,000 --> 00:44:48,500
Mitä tapahtui ennen pyörtymistänne?
517
00:44:49,583 --> 00:44:52,250
Ash vei minut paviljonkiin.
518
00:44:53,250 --> 00:44:56,291
Ja Nicki-täti odotti minua siellä.
519
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
Oliko Venus yhä siellä?
520
00:45:00,541 --> 00:45:01,458
Oli.
521
00:45:03,166 --> 00:45:05,375
Tulit viimein, Milvi-rakas.
522
00:45:07,750 --> 00:45:11,208
Se oli vitriinissä jalustalla, ja sitten...
523
00:45:12,583 --> 00:45:15,708
Ja sitten...
524
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
Isä, ei.
525
00:45:17,791 --> 00:45:18,666
Niin?
526
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
Älä keskeytä komisariota.
527
00:45:20,708 --> 00:45:21,583
Ei.
528
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
Ei.
529
00:45:24,166 --> 00:45:26,958
Poikani haluaa nähdä vaimonsa,
senkin pelle.
530
00:45:27,041 --> 00:45:29,791
Ei, häntä kuulustellaan.
- Ei hätää, isä. Odotetaan.
531
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
Olet hänen aviomiehensä. Mene sisälle.
532
00:45:32,708 --> 00:45:35,833
Jos joku tapaa tyttäreni, se olen minä.
533
00:45:35,916 --> 00:45:38,500
Pielin perhe. Rauhoittukaa.
534
00:45:38,583 --> 00:45:41,166
Teitä epäillään
jo taidevarkauksien vuoksi.
535
00:45:41,250 --> 00:45:42,416
Isä, riittää.
536
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Ole hiljaa, senkin idiootti.
537
00:45:45,000 --> 00:45:47,416
Isä, älä. Lopeta. Tuo ei auta.
538
00:45:48,083 --> 00:45:49,958
Jens, päästä minut sisälle.
539
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
Ei.
540
00:45:51,208 --> 00:45:52,916
Sitten haen vaimosi.
541
00:45:53,000 --> 00:45:54,666
Luuseri!
- Nolla!
542
00:45:54,750 --> 00:45:56,750
En oikeasti muista mitään.
543
00:45:56,833 --> 00:46:01,166
Pyörryin ja heräsin lumihangesta.
544
00:46:01,250 --> 00:46:03,916
En tiedä, miten päädyin sinne.
545
00:46:04,000 --> 00:46:09,333
Mutta tätini... en olisi koskaan...
Teidän on uskottava minua.
546
00:46:10,041 --> 00:46:12,625
Enkä tiedä, missä Venus on.
547
00:46:14,083 --> 00:46:15,250
Saan sen kiinni.
548
00:46:18,666 --> 00:46:19,708
Minkä?
549
00:46:21,916 --> 00:46:23,208
Murhaajan.
550
00:46:24,875 --> 00:46:26,625
Siis sen, joka teki sen.
551
00:46:26,708 --> 00:46:29,583
Hän ei pääse pakoon.
Lupaan sen, rouva Nager.
552
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
Rouva Nager?
553
00:46:35,375 --> 00:46:37,416
Se kuulostaa kamalalta, eikö vain?
554
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Nager.
555
00:46:43,166 --> 00:46:45,291
Herran tähden.
- Irti toisistanne.
556
00:46:45,375 --> 00:46:47,125
Voisitteko olla hiljaa?
557
00:46:50,625 --> 00:46:52,875
Morsian voi hyvin tilanne huomioon ottaen.
558
00:46:52,958 --> 00:46:56,625
Sulhanen voi tulla sisälle.
Poistukaa te muut.
559
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
Pyydän.
560
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
No.
561
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Armin...
562
00:47:20,250 --> 00:47:22,416
Huomasiko Nikola meidät?
- Ei.
563
00:47:22,500 --> 00:47:23,958
En usko.
564
00:47:26,333 --> 00:47:27,666
Se hemmetin Venus.
565
00:47:32,291 --> 00:47:33,916
Ei olisi pitänyt tehdä sitä.
566
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
Ilman sitä en olisi saanut sinua.
567
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Miten niin saanut minua?
568
00:47:40,541 --> 00:47:42,875
Ei mitään. Minä...
569
00:47:44,041 --> 00:47:46,583
Mitä jos kirous on totta?
570
00:47:50,375 --> 00:47:51,833
Onko sinulla nenäliinaa?
571
00:48:16,291 --> 00:48:17,458
Jatkakaa.
572
00:48:26,958 --> 00:48:30,625
Herra Kurtz, sanon uudestaan,
että taidevarkaussyytös on naurettava.
573
00:48:30,708 --> 00:48:33,750
Venus on ollut perheessämme
sukupolvien ajan.
574
00:48:33,833 --> 00:48:36,625
Entä sitä ennen?
- Se oli haudattuna Schwarzwaldissa.
575
00:48:36,708 --> 00:48:38,916
Yksi vaimoni esiäideistä löysi sen.
576
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Uskotteko siihen satuun?
577
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
Totta kai. Siis, en tiedä.
- Ette tiedä.
578
00:48:44,416 --> 00:48:48,875
Juuri niin. Luuletteko, ettemme
osaa tehdä tutkimuksia Wiesbadenissa?
579
00:48:48,958 --> 00:48:52,250
Sitä paitsi vaikuttaa,
että Venus on teille tärkeämpi kuin murha.
580
00:48:52,333 --> 00:48:54,666
Ei ole totta. Halusin vain auttaa.
581
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Kiitos, mutta tämä on poliisityötä.
582
00:48:57,958 --> 00:49:00,416
Herra Kurtz, tutkikaa tätä Nageria.
583
00:49:00,500 --> 00:49:02,458
Hänellä on velkoja. Tutkin asiaa.
584
00:49:03,166 --> 00:49:05,541
Venus pelastaisi hänet.
- Kiinnostavaa.
585
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
Entä teidän rahatilanteenne?
586
00:49:35,916 --> 00:49:37,625
Hei.
587
00:49:38,666 --> 00:49:41,791
Halusin olla hetken yksin.
588
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
Ymmärrettävää.
589
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
Hänen valtakuntansa.
590
00:49:50,875 --> 00:49:52,541
Hän loi taiteensa täällä.
591
00:49:54,208 --> 00:49:55,166
Paviljonki.
592
00:49:55,958 --> 00:50:00,041
Onko sinne toista sisäänkäyntiä?
Huomaamattomampaa?
593
00:50:00,125 --> 00:50:01,291
Vain puiston läpi.
594
00:50:02,375 --> 00:50:03,791
Eli vain ulkoa.
595
00:50:10,416 --> 00:50:11,916
Älkää jääkö tänne yksin.
596
00:50:13,166 --> 00:50:15,916
Murhaaja saattaa tappaa uudelleen.
597
00:50:34,666 --> 00:50:35,958
Hei, mitä teit?
598
00:50:36,041 --> 00:50:37,500
Päästä irti.
599
00:50:37,583 --> 00:50:41,000
Mikset puhu minulle?
- Emme voi puhua täällä.
600
00:50:44,375 --> 00:50:46,916
Mitä suunnittelet? Puhu minulle.
601
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
Miten pääsit tänne?
602
00:51:53,291 --> 00:51:54,541
Totta kai.
603
00:53:27,916 --> 00:53:29,166
No niin.
604
00:54:37,750 --> 00:54:40,625
Mitä teette täällä?
- Anteeksi? Mitä te teette täällä?
605
00:54:41,583 --> 00:54:43,083
Halusin napata purtavaa.
606
00:54:45,625 --> 00:54:47,791
Vuodatte verta.
- Roskaa.
607
00:54:54,041 --> 00:54:54,958
En.
608
00:54:55,041 --> 00:54:57,166
Joku löi teitä päähän pullolla.
609
00:54:57,250 --> 00:54:58,666
Täällä ei tapahtunut mitään.
610
00:55:02,500 --> 00:55:04,333
Mitä minä teen täällä?
611
00:55:05,458 --> 00:55:08,250
Mitä teen täällä? Hitto.
612
00:55:08,333 --> 00:55:09,291
Komisario.
613
00:55:10,833 --> 00:55:11,750
Herra Ohlfeld.
614
00:55:11,833 --> 00:55:15,458
Ihmettelin, miksei puhelinverkko toimi.
Katsokaa tätä.
615
00:55:15,541 --> 00:55:18,791
Kaapelit on katkaistu.
Tämä on ammattilaisen työtä.
616
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
Murhaaja tiesi tarkalleen, mitä teki.
617
00:55:21,833 --> 00:55:22,833
Kuka tuo on?
618
00:55:23,791 --> 00:55:25,375
Nager. Hän on tajuton.
619
00:55:27,458 --> 00:55:30,458
Teittekö te tuon?
- Onko perheessänne lääkäriä?
620
00:55:31,458 --> 00:55:33,666
On. Thorne on luonnonlääketiedealalla.
621
00:55:35,000 --> 00:55:37,208
Hyvä. Pyytäkää häntä hoitamaan Nageria.
622
00:55:37,291 --> 00:55:38,458
Selvä, komisario.
623
00:55:39,583 --> 00:55:40,791
Onko hän murhaaja?
624
00:55:40,875 --> 00:55:43,500
Meidän on aika kokeilla jotain muuta.
625
00:55:43,583 --> 00:55:48,416
Järjestäkää kuulusteluhuone
ja viekää epäillyt sinne.
626
00:55:48,500 --> 00:55:49,958
Appenne ensin.
627
00:56:09,083 --> 00:56:09,916
Niin.
628
00:56:10,625 --> 00:56:11,708
Herra Piel...
629
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
Ai, te.
630
00:56:16,708 --> 00:56:19,625
Sanoitte, että se,
jolla on Venus, on murhaaja.
631
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
Se on Milvalla.
632
00:56:22,750 --> 00:56:25,541
Mutta hän ei
missään nimessä murhannut Nikolaa.
633
00:56:25,625 --> 00:56:27,000
No, antaisitteko sen?
634
00:56:27,083 --> 00:56:28,541
Se on huoneessamme.
635
00:56:28,625 --> 00:56:29,583
Hyvä.
636
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
Hän oli kiltti minulle paviljongissa.
637
00:56:33,000 --> 00:56:35,500
Olet viimein täällä, Milvi-rakas.
638
00:57:00,583 --> 00:57:02,875
Anteeksi, mutta tarvitsen patsaan.
639
00:57:02,958 --> 00:57:05,041
Voimme keskustella murhasta sen jälkeen.
640
00:57:06,750 --> 00:57:10,500
Hän alkoi yhtäkkiä puhua outoja.
641
00:57:12,416 --> 00:57:13,750
Kaikki on valetta.
642
00:57:16,000 --> 00:57:17,291
Kaikki on valetta.
643
00:57:20,166 --> 00:57:21,916
En voi luottaa kehenkään.
644
00:57:24,875 --> 00:57:26,375
En voi luottaa kehenkään.
645
00:57:29,041 --> 00:57:30,375
Puhuiko hän valeista?
646
00:57:30,458 --> 00:57:32,166
Tarkoittiko tätinne teitä?
647
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
En tiedä.
648
00:57:33,291 --> 00:57:36,416
Näittekö, kuka naamion takana oli?
649
00:57:37,958 --> 00:57:38,791
En.
650
00:57:45,041 --> 00:57:47,750
Muistan vain juosseeni metsässä.
651
00:57:58,500 --> 00:58:01,166
Tulkaa. Mennään hakemaan Venus.
652
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
Se on poissa.
653
00:58:26,666 --> 00:58:29,208
Olin Milvan seurassa koko ajan.
Tutkikaa minut.
654
00:58:29,291 --> 00:58:31,375
Oliko kukaan muu täällä?
655
00:58:35,708 --> 00:58:36,583
Isä.
656
00:58:38,208 --> 00:58:39,416
Totta kai.
657
00:58:40,250 --> 00:58:44,166
Ensin Nager ryösti Venuksen teiltä,
sitten se ryöstettiin häneltä.
658
00:58:50,916 --> 00:58:51,750
Hups.
659
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
Mitä teette täällä?
660
00:58:54,125 --> 00:58:56,791
Perseidit on helpompi nähdä huoneestasi.
661
00:58:58,208 --> 00:58:59,208
Selvä.
662
00:59:00,125 --> 00:59:01,375
Juot liikaa.
663
00:59:03,250 --> 00:59:06,666
Ja hän polttaa liikaa.
Ja vielä makuuhuoneessamme.
664
00:59:06,750 --> 00:59:08,666
Älkää polttako poikani seurassa.
665
00:59:08,750 --> 00:59:11,083
Ewwa on aina seurassani. Unohditko sen?
666
00:59:12,125 --> 00:59:13,916
Huolehtikaa pojastani.
667
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Murhaaja on vapaana.
668
00:59:17,250 --> 00:59:19,500
Senkin tyhmä lehmä!
- Äiti!
669
00:59:19,583 --> 00:59:21,125
Se on sisareni.
670
00:59:21,208 --> 00:59:23,541
Olen pahoillaan.
671
00:59:23,625 --> 00:59:25,916
Olen pahoillani, että palkkasin sinut.
672
00:59:26,000 --> 00:59:27,208
Äiti, riittää.
673
00:59:27,291 --> 00:59:30,208
Teidän piti hoitaa häntä.
Osaatteko edes sitä?
674
00:59:33,875 --> 00:59:35,666
Olette hyödytön.
675
00:59:38,541 --> 00:59:40,666
Iltaa. Etsin miestänne.
676
00:59:40,750 --> 00:59:41,875
Etsikää sitten.
677
01:00:02,916 --> 01:00:04,583
{\an8}Verkko toimii taas!
678
01:00:05,208 --> 01:00:06,125
{\an8}Toimi.
679
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
{\an8}Minunkin heikosti.
680
01:00:11,500 --> 01:00:14,000
Nyt se katosi taas.
- Niin minunkin.
681
01:00:35,333 --> 01:00:36,625
Mitä teet?
682
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
Meidän pitäisi harjoitella ranskaamme.
683
01:00:41,666 --> 01:00:42,833
Armin!
684
01:00:44,541 --> 01:00:49,416
Sisareni on kuollut,
ja murhaaja on vapaana.
685
01:00:49,500 --> 01:00:52,083
Unohdetaan se hetkeksi.
686
01:00:52,166 --> 01:00:54,500
Mitä?
- Carpe diem, kulta.
687
01:00:54,916 --> 01:00:57,625
L'amour toujours, toujours l'amour
688
01:00:57,708 --> 01:00:59,333
Mikä sinua vaivaa?
689
01:01:01,083 --> 01:01:02,833
Miksi olet niin hyväntuulinen?
690
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
Onko Venus sinulla?
691
01:01:11,500 --> 01:01:12,333
On.
692
01:01:12,416 --> 01:01:14,125
Mitä teit?
693
01:01:14,208 --> 01:01:17,250
Mitä?
- Oletko seonnut täysin?
694
01:01:17,333 --> 01:01:18,166
Mitä?
695
01:01:18,250 --> 01:01:20,125
Sinä...
696
01:01:20,208 --> 01:01:21,333
Minä?
697
01:01:24,250 --> 01:01:25,666
Se, jolla on Venus...
698
01:01:27,958 --> 01:01:29,291
Et voi olla tosissasi.
699
01:01:30,750 --> 01:01:34,041
Et kai usko, että satutin Nikolaa?
700
01:01:34,708 --> 01:01:36,375
Luuletko, että pystyisin siihen?
701
01:01:38,000 --> 01:01:38,958
Voin pahoin.
702
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
Kulta, ole kiltti.
703
01:01:43,375 --> 01:01:44,875
Voin selittää!
704
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
Ota yksikin askel...
705
01:02:24,375 --> 01:02:26,791
En ymmärrä. Mitä oikein ajattelit?
706
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
Hys, hiljempaa.
707
01:02:28,041 --> 01:02:30,208
Kaiken tapahtuneen jälkeen...
708
01:02:30,291 --> 01:02:32,208
Tämä on ollut elämäni pahin päivä.
709
01:02:32,291 --> 01:02:34,750
Sen pitäisi olla paras.
- Niin.
710
01:02:34,833 --> 01:02:37,125
Kertokaa, mikä suunnitelmanne on.
711
01:02:37,208 --> 01:02:39,416
Milva ja minä haluamme kertoa totuuden.
712
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
Oletteko typeriä?
713
01:02:41,708 --> 01:02:45,041
Sitten se oli kaikki turhaa.
- Rauhoitu ja anna hänen puhua.
714
01:02:45,125 --> 01:02:47,875
Baari on mennyttä. Ymmärrättekö?
715
01:02:47,958 --> 01:02:50,875
Sitten avaamme uuden.
- Uuden?
716
01:02:50,958 --> 01:02:52,583
Tai voisimme pitää lomaa.
717
01:02:52,666 --> 01:02:54,708
Älä aina esitä coolia.
718
01:02:54,791 --> 01:02:56,708
Näytä tunteesi.
719
01:02:56,791 --> 01:02:59,750
Ilman baaria
olisit maailman yksinäisin ihminen.
720
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
Tarpeeksi tunnetta?
721
01:03:03,166 --> 01:03:05,208
Lopettakaa. Meillä on ongelmia.
722
01:03:05,291 --> 01:03:08,041
Niin. Joudumme kertomaan poliisille.
723
01:03:08,125 --> 01:03:09,958
Jos hän saa tietää, hän voi luulla...
724
01:03:10,041 --> 01:03:11,000
Luulla mitä?
725
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
Me vain...
726
01:03:14,250 --> 01:03:16,416
Mitä? Menitte naimisiin? Valehtelitte?
727
01:03:16,500 --> 01:03:19,375
Miten tiesitte?
- Että häät olivat valetta?
728
01:03:23,500 --> 01:03:27,500
Tarvitsimme rahaa baaria varten.
Venuksen saa vain mentyään naimisiin.
729
01:03:27,583 --> 01:03:31,625
Heitimme dartsia kännissä, ja sanoin
meneväni naimisiin voittajan kanssa.
730
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
Tiesikö täti, että häät olivat valetta?
731
01:03:33,875 --> 01:03:35,291
Se ei ollut valetta minulle.
732
01:03:43,708 --> 01:03:44,625
Minä...
733
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
Ehkä hän tajusi sen.
734
01:03:48,666 --> 01:03:52,375
Ja ehkä minulla napsahti. Ja ehkä minä...
735
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
...tarkoittamattani.
736
01:03:55,875 --> 01:03:59,125
Ei, Milva. Et pystyisi sellaiseen.
737
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Kiitos.
738
01:04:02,083 --> 01:04:03,000
Voi paska!
739
01:04:04,083 --> 01:04:05,041
Senkin surkimus!
740
01:04:05,625 --> 01:04:06,833
Kerron vanhemmille.
741
01:04:08,791 --> 01:04:09,625
Helvetti.
742
01:04:10,416 --> 01:04:12,250
Uskomatonta.
743
01:04:14,333 --> 01:04:15,166
Äiti?
744
01:04:17,000 --> 01:04:17,833
Isä?
745
01:04:18,666 --> 01:04:22,708
Venus kuuluu perheelleni.
Minä päätän, mitä sille tehdään.
746
01:04:22,791 --> 01:04:26,250
Kuuntele. Kerron, mitä olin tekemässä.
747
01:04:26,333 --> 01:04:29,416
Olisit tehnyt niin aiemmin.
- Miten niin aiemmin?
748
01:04:29,500 --> 01:04:33,500
Lahjoitan Venuksen museolle
ja lopetan tämän perheriidan.
749
01:04:33,583 --> 01:04:36,625
Ja sillä selvä.
- Jalo tuomari.
750
01:04:36,708 --> 01:04:38,958
Ehkä minullakin oli suunnitelma.
751
01:04:39,041 --> 01:04:41,208
Hieno herrasmies ei osannut odottaa sitä.
752
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
Teet vain päätöksen,
ja kop, istunto on päättynyt.
753
01:04:45,083 --> 01:04:46,875
Mikä suunnitelmasi sitten oli?
754
01:04:46,958 --> 01:04:49,541
En kerro, mutta Venus kuuluu minulle.
755
01:04:53,041 --> 01:04:53,875
Ei!
756
01:04:58,666 --> 01:04:59,541
Kulta.
757
01:05:00,458 --> 01:05:02,125
Murhaaja!
- Mitä?
758
01:05:02,208 --> 01:05:03,833
Näinkö murhasit Nikolan?
759
01:05:03,916 --> 01:05:05,083
En!
760
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
Paljastat viimein oikean luontosi.
761
01:05:07,083 --> 01:05:08,041
Oletko hullu?
762
01:05:08,125 --> 01:05:09,625
Kerron kaikille.
763
01:05:09,708 --> 01:05:12,625
En koskenut häneen. Gerhard on murhaaja.
764
01:05:12,708 --> 01:05:15,750
Hänellä oli Venus. Vein sen vain häneltä.
765
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
Gandhi ulkoa, Stalin sisältä.
766
01:05:19,416 --> 01:05:20,291
Isä?
767
01:05:21,458 --> 01:05:22,833
Mitä teet äidille?
768
01:05:24,291 --> 01:05:25,750
Juttelimme vain.
- Niin.
769
01:05:26,708 --> 01:05:28,041
Löikö hän sinua?
770
01:05:28,125 --> 01:05:30,083
Roskaa. Mitä haluat?
771
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
Haluan... Milvalla oli...
Mitä täällä tapahtuu?
772
01:05:34,958 --> 01:05:36,375
Ei mitään.
773
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
Antakaa Venus.
774
01:05:38,041 --> 01:05:42,291
Milva meni naimisiin vain Venuksen takia.
Hän ei rakasta Clemensiä.
775
01:05:42,375 --> 01:05:43,500
Löitkö äitiä?
776
01:05:43,583 --> 01:05:45,041
Annalena, ole hiljaa!
777
01:05:45,125 --> 01:05:47,541
Ei lyönyt. Älä puhu typeriä.
778
01:05:47,625 --> 01:05:48,791
Missä Venus on?
779
01:05:51,625 --> 01:05:52,541
Avatkaa.
780
01:05:52,625 --> 01:05:54,000
Vain oikeuden määräyksestä.
781
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
Enkä minä todellakaan määrää sitä.
782
01:06:04,958 --> 01:06:05,833
Mitä tämä on?
783
01:06:06,625 --> 01:06:08,166
Se oli siellä hetki sitten.
784
01:06:09,958 --> 01:06:12,083
Tämä alkaa olla liikaa minulle.
785
01:06:12,625 --> 01:06:15,875
Komisario, haluaisin tunnustaa.
786
01:06:26,375 --> 01:06:27,208
Minä...
787
01:06:32,291 --> 01:06:34,041
...olen huono äiti.
788
01:06:37,916 --> 01:06:41,833
Yritän olla hyvä äiti.
Lukasille, Milvalle...
789
01:06:44,083 --> 01:06:45,708
Mutta en ole.
- Rouva Piel.
790
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
Niin se on.
- Mitä haluatte tunnustaa?
791
01:06:49,833 --> 01:06:51,125
Halusin sen.
792
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
Venuksen.
793
01:06:53,250 --> 01:06:55,125
Milva on liian nuori sille.
794
01:06:55,708 --> 01:06:57,958
Tiedättekö, missä Venus on nyt?
795
01:06:58,041 --> 01:06:58,916
En!
796
01:07:00,000 --> 01:07:01,291
Mutta se on minun.
797
01:07:01,375 --> 01:07:03,333
Se on aina ollut minun.
798
01:07:03,416 --> 01:07:06,916
Ne jutut siitä,
että se kuuluu nuorimmalle, ovat roskaa.
799
01:07:07,000 --> 01:07:09,250
Äidilläni ei edes ollut sisarta.
800
01:07:09,333 --> 01:07:12,541
Halusitte siis varastaa Venuksen?
Entä sen jälkeen? Myydä sen?
801
01:07:12,625 --> 01:07:16,875
En. Halusin sen vain itselleni.
802
01:07:18,125 --> 01:07:20,333
Se oli ollut sisarellani
tarpeeksi pitkään.
803
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
Nyt tunnustin sen.
804
01:07:25,458 --> 01:07:27,041
Mutta en murhannut Nikolaa.
805
01:07:27,125 --> 01:07:29,375
Olen kuullut tuota paljon viime aikoina.
806
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
Olin kartanossa koko ajan.
Kysykää keneltä tahansa.
807
01:07:32,041 --> 01:07:33,708
Voisiko miehenne olla murhaaja?
808
01:07:38,416 --> 01:07:40,750
Uskon, että Clemensin perhe voisi olla.
809
01:07:40,833 --> 01:07:42,375
Nagerit.
810
01:07:42,458 --> 01:07:43,916
He ovat kaikki hulluja.
811
01:07:44,000 --> 01:07:44,875
Tässä.
812
01:07:45,583 --> 01:07:47,333
Katsokaa tätä.
813
01:07:49,625 --> 01:07:53,541
Venus lähettää
muinaista energiaansa suoraan chakroihini.
814
01:07:53,625 --> 01:07:58,291
Se haluaa liittyä pyhään kehään,
ja minä tuon sen meille.
815
01:08:00,333 --> 01:08:01,291
Voi luoja.
816
01:08:03,083 --> 01:08:05,125
Keitä Milva oikein on tuonut tänne?
817
01:08:12,916 --> 01:08:13,875
Kiitos.
818
01:08:42,958 --> 01:08:45,708
Enkö kieltänyt teitä kävelemästä yksin?
819
01:08:46,375 --> 01:08:49,916
En kestä olla muiden seurassa.
Yksi heistä tappoi Nikolan.
820
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
Liittykää seuraani.
821
01:08:55,500 --> 01:08:56,375
Tulkaa.
822
01:09:09,458 --> 01:09:10,708
Eikä.
823
01:09:11,375 --> 01:09:12,458
Ettekö tiennyt?
824
01:09:13,083 --> 01:09:13,916
En.
825
01:09:14,000 --> 01:09:14,916
Olkaa hyvä.
826
01:09:25,250 --> 01:09:26,500
Keitä nämä ovat?
827
01:09:27,500 --> 01:09:29,375
Nikolan entisiä rakastajia.
828
01:09:30,208 --> 01:09:31,333
Hänen eksiään.
829
01:09:41,875 --> 01:09:43,708
Tännepäin.
- Niin.
830
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
Pysykää tässä. Älkää liikkuko.
831
01:10:20,625 --> 01:10:21,750
Tässä on järkeä...
832
01:10:21,833 --> 01:10:24,333
Murhaaja kulki salaista tunnelia pitkin.
833
01:10:24,416 --> 01:10:25,250
Tosiaan.
834
01:10:33,125 --> 01:10:35,208
"Etsivätoimisto Argus..."
835
01:10:35,291 --> 01:10:38,416
Ehkä Gerhard löysi tunnelin.
Hän oli viinikellarissa.
836
01:10:38,500 --> 01:10:39,666
Se on mahdollista.
837
01:10:40,041 --> 01:10:42,583
Tai hänen hullu poikansa.
Se noitapiiriläinen.
838
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Ei hassumpi ajatus.
839
01:10:45,583 --> 01:10:51,708
"Epäillyn henkilön nimi on G. Pelzer."
840
01:10:59,000 --> 01:11:00,875
Kaikki sen patsaan takia.
841
01:11:02,833 --> 01:11:05,166
Käskin olla koskematta.
- Olla liikkumatta.
842
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
Totta. Mitä teitte?
843
01:11:07,166 --> 01:11:08,166
En mitään.
844
01:11:10,791 --> 01:11:12,625
Varmaan tyrmäystippoja.
845
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
Se selittäisi Milvan pyörtymisen.
846
01:11:15,583 --> 01:11:16,666
Niin.
847
01:11:18,166 --> 01:11:19,750
No, mennään.
848
01:11:21,166 --> 01:11:23,083
Eikä sanaakaan tunnelista.
849
01:11:23,166 --> 01:11:25,000
Selvä.
- Hyvä.
850
01:12:12,500 --> 01:12:16,166
Kaikki valehtelevat
851
01:12:16,916 --> 01:12:21,666
Vain minä olen tyhmä
852
01:12:22,458 --> 01:12:26,333
Ja tottelen sääntöjä
853
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
Hippa, Leo.
854
01:12:28,625 --> 01:12:29,916
Mia!
855
01:12:30,000 --> 01:12:31,500
Saan sinut.
856
01:12:31,583 --> 01:12:32,500
Etkä.
857
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
Olet liian hidas.
- Itse olet.
858
01:12:40,458 --> 01:12:43,041
Et saa kiinni.
- Lapset.
859
01:12:43,833 --> 01:12:45,458
Älkää metelöikö.
860
01:12:46,541 --> 01:12:47,666
Mikä tämä on?
861
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
Löysin sen komisarion huoneesta.
862
01:12:50,916 --> 01:12:54,291
Ensin äitini ja nytkö lapseni?
863
01:13:02,000 --> 01:13:03,333
Uskomatonta.
864
01:13:36,041 --> 01:13:40,666
"Hyvä rouva Wankdorff, kiitos
kiinnostuksestanne Argusia kohtaan..."
865
01:13:40,750 --> 01:13:46,041
Selvityksiä, varjostusta, tutkimuksia.
866
01:13:47,000 --> 01:13:48,333
Pois alta.
867
01:13:48,416 --> 01:13:51,041
Ei käy, olen saanut tarkat käskyt.
868
01:13:53,291 --> 01:13:55,083
Komisarion huoneeseen ei saa mennä.
869
01:13:55,166 --> 01:13:57,583
Älä esitä kovaa. Se ei sovi sinulle.
870
01:13:57,666 --> 01:14:01,375
Löitkö minua takaa? Senkin liero pelkuri!
871
01:14:02,041 --> 01:14:04,458
Peräänny, tai...
- Rauhoitu.
872
01:14:05,041 --> 01:14:08,125
Etkö huomaa, että meitä on huijattu?
873
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
Meitä kaikkia.
874
01:14:11,875 --> 01:14:15,250
"Christian de la Bea... ute."
875
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
Christian de la Beauté.
876
01:14:19,333 --> 01:14:22,333
"Plastiikka- ja kauneuskirurgi."
877
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
Mitä?
878
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
Eikö hän olekaan poliisi?
879
01:14:25,958 --> 01:14:26,875
Ei.
880
01:14:28,208 --> 01:14:29,583
Hän on huijari.
881
01:15:21,958 --> 01:15:23,291
Ei voi olla totta.
882
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Selvä.
883
01:15:27,000 --> 01:15:27,875
Todellakin.
884
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
Kuka olette tänään?
885
01:15:34,541 --> 01:15:36,333
Beauté, plastiikkakirurgi?
886
01:15:36,416 --> 01:15:37,875
Vai Brunein suurlähettiläs?
887
01:15:37,958 --> 01:15:41,500
Tai ehkä Punaisen ristin johtaja?
Jos tulee loukkaantumisia.
888
01:15:41,583 --> 01:15:43,333
Mitä mieltä olet, Jens?
889
01:15:43,416 --> 01:15:45,041
Rikospoliisi vai huijari?
890
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
Huijari.
891
01:15:46,833 --> 01:15:49,083
Ja murhaaja.
- Tämä on väärinkäsitys.
892
01:15:49,166 --> 01:15:50,708
Olen peitetehtävässä.
893
01:16:04,916 --> 01:16:06,666
Taidevarkausesitys oli vakuuttava.
894
01:16:07,708 --> 01:16:09,458
Melkein uskoin teitä.
895
01:16:12,208 --> 01:16:15,000
Yksi palkki näkyy.
- Hyvä. Soita poliisille.
896
01:16:23,208 --> 01:16:24,375
Missä Venus on?
897
01:16:25,916 --> 01:16:29,166
Se kivikautinen patsas on piinannut
perhettämme tarpeeksi kauan.
898
01:16:29,250 --> 01:16:33,041
Se läski ämmä levittää vain vihaa.
Sen on mentävä, jotta saamme rauhaa.
899
01:16:33,125 --> 01:16:35,500
Minä...
- Niin, sinä.
900
01:16:35,583 --> 01:16:37,750
Murhasit Nikolan, koska haluat Venuksen.
901
01:16:37,833 --> 01:16:38,875
Roskaa.
902
01:16:43,875 --> 01:16:45,250
Viimeinen tilaisuutesi.
903
01:16:45,333 --> 01:16:49,125
Jos et puhu nyt,
poliisi löytää ammutun murtovarkaan.
904
01:16:49,208 --> 01:16:51,916
Se on rikoslain mukaan itsepuolustusta.
905
01:16:52,000 --> 01:16:53,583
Tiedän, kuka murhaaja on.
906
01:16:53,666 --> 01:16:56,541
Niin minäkin. Sinä!
- Ja tiedän, missä Venus on.
907
01:16:58,750 --> 01:17:01,083
Missä?
- Se ei ollut minulla.
908
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
Missä se on?
909
01:17:04,458 --> 01:17:07,208
Verkko toimii taas, ja tiet on raivattu.
910
01:17:07,291 --> 01:17:10,000
Poliisi saapuu pian.
911
01:17:12,875 --> 01:17:16,625
Vien teidät murhaajan ja Venuksen luo,
jos päästätte minut irti.
912
01:17:28,958 --> 01:17:30,083
Hän on murhaaja.
913
01:17:30,750 --> 01:17:31,750
Herra Kurtz?
914
01:17:38,958 --> 01:17:40,291
Huomenta.
915
01:17:41,375 --> 01:17:44,000
Teillä on tietenkin kysymyksiä.
916
01:17:46,166 --> 01:17:47,916
Ikävä kyllä olen paljastunut.
917
01:17:49,416 --> 01:17:51,000
En ole rikospoliisista.
918
01:17:51,750 --> 01:17:54,083
Hän on sen vastakohta.
919
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
Niin, olen huijari.
920
01:17:56,166 --> 01:17:57,958
Tienaan petkuttamalla ihmisiä.
921
01:17:58,041 --> 01:18:01,000
Ahneita ihmisiä,
jotka eivät tiedä, mitä tehdä rahoillaan.
922
01:18:01,083 --> 01:18:03,125
Jos haluatte tuomita minut, siitä vain.
923
01:18:03,208 --> 01:18:06,000
Mitä tämä löpinä on? Mistä on kyse?
924
01:18:06,083 --> 01:18:07,916
Kerro jo, missä Venus on.
925
01:18:08,666 --> 01:18:09,833
Niin, missä se on?
926
01:18:11,166 --> 01:18:12,875
Olemme kaikki yhtä mieltä siitä,
927
01:18:12,958 --> 01:18:17,375
että Venuksella oli
kiinnostava matka viime yönä.
928
01:18:17,458 --> 01:18:19,791
Ensin se oli hurmaavalla hääparilla.
929
01:18:23,583 --> 01:18:25,958
Sitten herra Nager varasti patsaan.
930
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Herra Piel ei pitänyt siitä,
931
01:18:28,791 --> 01:18:31,750
joten hän löi
herra Nageria päähän viinipullolla -
932
01:18:36,458 --> 01:18:38,708
ja piilotti Venuksen huoneeseensa.
933
01:18:38,791 --> 01:18:41,375
Senkin roisto.
- Hiljaa, Gerhard.
934
01:18:42,791 --> 01:18:43,916
Mutta kuka?
935
01:18:44,791 --> 01:18:46,625
Kuka aloitti tämän kaiken?
936
01:18:46,708 --> 01:18:48,666
Mitä oikeasti tapahtui?
937
01:18:48,750 --> 01:18:50,791
Kuka varasti Venuksen paviljongista?
938
01:18:50,875 --> 01:18:52,833
Kuka puukotti sisareni kuoliaaksi?
939
01:18:52,916 --> 01:18:54,833
Asia kerrallaan.
940
01:18:54,916 --> 01:18:56,458
Haluatteko kertoa tarinan?
941
01:18:57,458 --> 01:18:58,916
Vai kerronko minä?
942
01:19:00,000 --> 01:19:00,875
Neiti Orkin?
943
01:19:04,208 --> 01:19:05,291
Minäkö?
- Niin, te.
944
01:19:05,375 --> 01:19:07,500
Tiesitte, missä Venus oli koko ajan.
945
01:19:07,583 --> 01:19:10,958
Nikola ja minä rakastimme toisiamme.
Ei tarvitse ymmärtää sitä.
946
01:19:11,041 --> 01:19:13,208
Mutta hän oli jättämässä teidät.
947
01:19:13,291 --> 01:19:16,875
Kuvanne oli jo entisten rakastajien
galleriassa, ja tiesitte sen.
948
01:19:16,958 --> 01:19:19,333
Tiesitte salaisesta tunnelista.
- Mistä?
949
01:19:19,416 --> 01:19:21,666
Olette onnenonkija, neiti Orkin.
950
01:19:21,750 --> 01:19:25,166
Ja apajanne on rikkaiden asuinpaikat.
Ibiza, New York, Marbella.
951
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Tapasimme juhlissa Dubaissa.
952
01:19:27,375 --> 01:19:31,375
Häät olivat viimeinen mahdollisuutenne
saada Venus, joten mitä teitte?
953
01:19:31,458 --> 01:19:35,666
Olitte laittanut
jo aiemmin tippoja samppanjapulloon.
954
01:19:35,750 --> 01:19:39,291
Koska teidän oli huumattava
rouva Wankdorff ja morsian.
955
01:19:39,375 --> 01:19:41,250
Tiesitte, mitä tehdä.
956
01:19:41,333 --> 01:19:44,000
Tiesitte, miten
ja milloin morsian kidnapattiin,
957
01:19:44,083 --> 01:19:46,875
joten livahditte pois ja naamioiduitte.
958
01:19:46,958 --> 01:19:49,666
Sitten menitte paviljonkiin
salaisen tunnelin kautta.
959
01:20:20,333 --> 01:20:22,958
Täyttä roskaa. Teillä ei ole todisteita.
960
01:20:24,625 --> 01:20:28,208
Rouva Ohlfeld-Piel,
voisitteko ottaa jotain taskustani?
961
01:20:37,041 --> 01:20:38,208
Taikakangasta?
962
01:20:38,750 --> 01:20:39,833
Uudestaan.
963
01:20:47,958 --> 01:20:52,375
Tämä pala on sinistä kumia.
964
01:20:53,666 --> 01:20:56,416
Keittiössä käyttämistänne kumihanskoista.
965
01:20:58,166 --> 01:20:59,250
Pelästytitte minut.
966
01:21:03,083 --> 01:21:07,458
Löysin palan sen tunnelin edestä,
josta väititte olevanne tietämätön.
967
01:21:08,750 --> 01:21:11,750
Mekanismi on hankala.
Siihen jää helposti sormi kiinni.
968
01:21:14,750 --> 01:21:18,166
En tiedä siitä mitään.
Olin keittiössä koko ajan.
969
01:21:18,250 --> 01:21:21,333
Lukas, kerro, että olit seurassani.
- Hän vahvistaa sen.
970
01:21:21,416 --> 01:21:22,500
Juuri niin.
971
01:21:22,583 --> 01:21:24,416
Koska suunnittelitte sen yhdessä.
972
01:21:26,541 --> 01:21:27,416
Lukas?
973
01:21:29,291 --> 01:21:31,416
Hyvä yhdistelmä: ahne rakastajatar -
974
01:21:33,458 --> 01:21:36,166
ja poika,
joka halusi rangaista perhettään.
975
01:21:36,916 --> 01:21:39,791
Tiesitte, mitä neiti Orkin halusi,
ja teitte tarjouksen.
976
01:21:39,875 --> 01:21:42,666
Hän saisi Venuksen, ja te, Lukas,
977
01:21:42,750 --> 01:21:45,916
saisitte kostaa
vihaamillenne sukulaisillenne.
978
01:21:47,791 --> 01:21:49,208
Lukas, onko se totta?
979
01:21:51,041 --> 01:21:53,833
Tiedättekö, mitä teen yliopistossa?
980
01:21:54,875 --> 01:21:57,333
Että autan galaksien kartoittamisessa?
981
01:21:59,250 --> 01:22:00,958
Ette tietenkään.
982
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
Näette vain pyörätuolin
ja perheen häpeäpilkun.
983
01:22:06,250 --> 01:22:09,083
Maailma luulee teidän olevan avoimia.
Entä kotona?
984
01:22:09,166 --> 01:22:11,625
Kotona jätätte minut muiden vastuulle.
985
01:22:11,708 --> 01:22:15,208
Laitatte minut sisäoppilaitokseen
ja palkkaatte hoitajia.
986
01:22:16,041 --> 01:22:18,666
Ja sinä? Olit ennen tukenani.
987
01:22:19,458 --> 01:22:21,583
Mutta muutettuasi olet hylännyt minut.
988
01:22:24,583 --> 01:22:27,041
Halusitte kaikki olla erossa minusta.
989
01:22:32,041 --> 01:22:34,625
Hän on ainoa, joka välittää minusta.
990
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
Kerrataanpa.
991
01:22:48,083 --> 01:22:50,208
Neiti Orkin varasti Venuksen.
992
01:22:50,291 --> 01:22:51,625
Lukas tiesi siitä.
993
01:22:51,708 --> 01:22:55,083
Mutta sitten tapahtui
jotain odottamatonta.
994
01:22:55,166 --> 01:22:57,625
Jotain, joka ei kuulunut suunnitelmiinne.
995
01:22:57,708 --> 01:22:59,916
Nikola Wankdorff kuoli.
996
01:23:00,000 --> 01:23:03,625
Lukas järkyttyi
ja luuli neiti Orkinin tehneen sen.
997
01:23:03,708 --> 01:23:06,250
En murhannut ketään.
- Pyydän.
998
01:23:06,333 --> 01:23:09,625
Hänen piti vain viedä Venus.
- Ja se on totta.
999
01:23:10,500 --> 01:23:13,958
Neiti Orkin ei murhannut tätiänne.
1000
01:23:14,875 --> 01:23:16,166
Mutta kuka murhasi?
1001
01:23:16,250 --> 01:23:18,291
Selvittääkseni sen tarvitsen apuanne.
1002
01:23:18,958 --> 01:23:19,958
Teidän kaikkien.
1003
01:23:21,875 --> 01:23:22,791
Mutta ensin...
1004
01:23:24,416 --> 01:23:25,375
Saisinko Venuksen?
1005
01:23:29,000 --> 01:23:30,291
Miten tiesitte?
1006
01:23:30,375 --> 01:23:32,291
Vanhempienne huoneen maton avulla.
1007
01:23:33,708 --> 01:23:34,666
Mitä tämä on?
1008
01:23:34,750 --> 01:23:36,458
Se oli siellä hetki sitten.
1009
01:23:37,333 --> 01:23:39,416
Näin pyörätuolinne jäljet.
1010
01:23:50,875 --> 01:23:51,750
Lukas.
1011
01:23:52,500 --> 01:23:56,583
Kivikautisella patsaalla on ollut
enemmän omistajia yhden yön aikana -
1012
01:23:57,625 --> 01:23:59,708
kuin aikaisempina vuosisatoina yhteensä.
1013
01:24:00,333 --> 01:24:01,458
Kulta, ole kiltti.
1014
01:24:01,541 --> 01:24:02,708
Voin selittää!
1015
01:24:02,791 --> 01:24:03,875
Ota yksikin askel...
1016
01:24:19,583 --> 01:24:20,791
En vieläkään ymmärrä.
1017
01:24:20,875 --> 01:24:23,166
Miten Venus päätyi alunperin laukkuuni?
1018
01:24:23,250 --> 01:24:25,958
Se on yksinkertaista.
Palataan vielä ajassa taakse.
1019
01:24:28,208 --> 01:24:30,541
Milva ja rouva Wankdorff huumattiin.
1020
01:24:30,625 --> 01:24:34,375
Neiti Orkin vei Venuksen
ja piilotti sen Milvan laukkuun.
1021
01:24:34,458 --> 01:24:36,333
Täydellinen piilopaikka.
1022
01:24:36,416 --> 01:24:40,375
Morsian löytäisi Venuksen
ja peittäisi neiti Orkinin jäljet.
1023
01:24:40,791 --> 01:24:43,958
Miksi Kim teki niin?
Miksei hän vienyt Venusta mukanaan?
1024
01:24:45,416 --> 01:24:46,500
Tämän vuoksi.
1025
01:24:48,125 --> 01:24:49,625
Voi ei.
1026
01:24:54,125 --> 01:24:55,833
Oletteko seonnut?
1027
01:25:04,375 --> 01:25:05,583
Katsokaa sitä.
1028
01:25:07,000 --> 01:25:11,041
Aito Wildenfeldin Venus on
40 000 vuotta vanhaa norsunluuta.
1029
01:25:12,291 --> 01:25:13,291
Mutta tämä on...
1030
01:25:15,250 --> 01:25:16,166
...kipsiä.
1031
01:25:16,250 --> 01:25:17,791
Mitä?
- Kipsiä!
1032
01:25:17,875 --> 01:25:20,750
Uskomatonta!
- Missä oikea Venus on?
1033
01:25:20,833 --> 01:25:23,208
Ajattelitte kaikki vain miljoonia -
1034
01:25:23,291 --> 01:25:25,458
ja jahtasitte arvotonta väärennöstä.
1035
01:25:26,833 --> 01:25:27,958
Minä en.
1036
01:25:29,375 --> 01:25:30,333
Niin.
1037
01:25:30,416 --> 01:25:31,833
Totta.
- Niin.
1038
01:25:32,458 --> 01:25:35,375
Se oli rouva Wankdorffin
alkuperäinen suunnitelma.
1039
01:25:35,458 --> 01:25:39,916
Hän halusi noudattaa perinteitä
antamatta alkuperäistä,
1040
01:25:40,000 --> 01:25:45,583
joten hän teki muotin ja kopioi patsaan.
1041
01:25:46,416 --> 01:25:48,458
Vale-Venus valehäissä.
1042
01:25:48,541 --> 01:25:49,916
Tarvitsen drinkin.
1043
01:25:51,041 --> 01:25:52,291
Kiitos.
1044
01:25:52,375 --> 01:25:55,583
Eli täti huijasi meitä,
mutta missä aito Venus on?
1045
01:25:55,666 --> 01:25:58,500
Olette kaikki sen keskellä.
1046
01:25:59,208 --> 01:26:01,458
Rouva Wankdorff oli pahasti velkaantunut.
1047
01:26:01,541 --> 01:26:03,875
Hänen tiliensä luottorajat
olivat ylittyneet.
1048
01:26:03,958 --> 01:26:08,041
Hän myi Venuksen kauan sitten
rahoittaakseen elämäntyyliään.
1049
01:26:08,125 --> 01:26:09,291
Tiesin sen.
1050
01:26:09,375 --> 01:26:11,208
Entä kuka murhasi hänet?
1051
01:26:16,500 --> 01:26:17,500
Voisitteko?
1052
01:26:28,833 --> 01:26:29,708
Kiitos.
1053
01:26:39,166 --> 01:26:40,000
Milva?
1054
01:26:40,666 --> 01:26:41,583
Niin?
1055
01:26:41,666 --> 01:26:46,000
Teidät ehkä huumattiin,
mutta muistitte jotain.
1056
01:26:46,708 --> 01:26:48,416
Kertokaa se uudestaan.
1057
01:26:48,500 --> 01:26:50,208
Tarkoitatteko...
- Kyllä.
1058
01:26:54,833 --> 01:26:56,708
Kaikki on valetta.
1059
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
Kaikki on valetta.
1060
01:27:02,583 --> 01:27:05,125
En voi luottaa kehenkään.
1061
01:27:07,625 --> 01:27:09,083
En voi luottaa kehenkään.
1062
01:27:13,333 --> 01:27:15,666
Nicki-täti ei tarkoittanutkaan häitä.
1063
01:27:16,333 --> 01:27:18,583
Hän tarkoitti Venusta.
- Niin.
1064
01:27:18,666 --> 01:27:21,500
Tätinne huumattiin,
mutta hän näki varkauden.
1065
01:27:21,583 --> 01:27:24,750
Hän näki naamioidun neiti Orkinin -
1066
01:27:24,833 --> 01:27:27,708
ja paljasti tälle,
että Venus oli väärennös.
1067
01:27:29,916 --> 01:27:32,375
Mitä hittoa? Pelkkää valhetta.
1068
01:27:33,875 --> 01:27:35,875
Niin on.
1069
01:27:38,125 --> 01:27:39,333
Kaikki on valhetta.
1070
01:27:41,666 --> 01:27:43,500
Kaikki on valhetta.
1071
01:27:43,583 --> 01:27:46,000
Se pilasi neiti Orkinin suunnitelman.
1072
01:27:46,083 --> 01:27:48,625
Hän laittoi kopion laukkuunne ja häipyi.
1073
01:27:48,708 --> 01:27:49,916
Milva?
1074
01:27:50,750 --> 01:27:55,458
Näitte naamion useamman kerran, vai mitä?
1075
01:27:58,041 --> 01:27:59,166
Kaikki on valhetta.
1076
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
Kaikki on valhetta.
1077
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
En voi luottaa kehenkään.
1078
01:28:10,083 --> 01:28:11,708
En voi luottaa kehenkään.
1079
01:28:14,083 --> 01:28:17,291
Mutta toisella kerralla
naamio oli erilainen.
1080
01:28:18,250 --> 01:28:19,166
Niin.
1081
01:28:19,250 --> 01:28:21,250
Naamioita oli kaksi.
1082
01:28:21,333 --> 01:28:23,166
Joku muukin oli paviljongissa.
1083
01:28:23,250 --> 01:28:25,583
Ja silläkin henkilöllä oli naamio.
1084
01:28:25,666 --> 01:28:28,291
Hänen nimensä on G. Pelzer.
1085
01:28:29,500 --> 01:28:31,416
G. Pelzer?
1086
01:28:31,500 --> 01:28:32,625
G. Pelzer?
1087
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
Mitä?
- Pelzer.
1088
01:28:34,583 --> 01:28:36,458
Kuka hän on?
- Hän on...
1089
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
Ei kuulosta tutulta.
1090
01:28:41,458 --> 01:28:44,875
Ennen kuolemaansa rouva Wankdorff
sai viestin etsivätoimistolta,
1091
01:28:44,958 --> 01:28:47,250
jonka hän oli palkannut.
Joku uhkasi häntä.
1092
01:28:47,333 --> 01:28:48,916
G. Pelzer.
1093
01:28:49,375 --> 01:28:50,583
Kuka hän on?
1094
01:28:52,333 --> 01:28:53,833
Sisarenne lapsipuoli.
1095
01:28:56,291 --> 01:29:01,541
Rouva Wankdorffin toisella aviomiehellä,
Asmus Pelzerillä, oli ennestään lapsi.
1096
01:29:01,625 --> 01:29:06,166
Rouva Wankdorffin ero Asmusista
tuhosi miehen.
1097
01:29:06,958 --> 01:29:08,750
Tiesitkö siitä?
- En.
1098
01:29:08,833 --> 01:29:13,208
Lapsipuoli tapasi rouva Wankdorffin
ja kenties uhkaili häntä.
1099
01:29:13,291 --> 01:29:14,833
Rouva Wankdorff ei vastannut.
1100
01:29:14,916 --> 01:29:18,500
Niinpä lapsipuoli suunnitteli kostoa.
1101
01:29:18,583 --> 01:29:22,208
Onko tämä herra Pelzer täällä?
1102
01:29:23,208 --> 01:29:24,041
On.
1103
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
Mutta hän ei ole herra.
1104
01:29:28,041 --> 01:29:31,250
G on yhtä kuin Genoveva.
1105
01:29:31,791 --> 01:29:33,541
Genoveva Pelzer.
1106
01:29:33,625 --> 01:29:35,875
Eli lyhennettynä Ewwa.
1107
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
Kuka on Ewwa?
1108
01:29:37,750 --> 01:29:38,625
Hän.
1109
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Älkää liikkuko.
1110
01:29:41,958 --> 01:29:43,166
Tai ammun.
1111
01:29:45,291 --> 01:29:46,125
Ewwa.
1112
01:29:47,625 --> 01:29:50,750
Huomasin
rouva Wankdorffin galleriassa maalauksen.
1113
01:29:50,833 --> 01:29:53,916
Siinä oli mies,
jolla on eriväriset silmät.
1114
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
Asmus Pelzer.
1115
01:30:00,791 --> 01:30:04,500
Otin teistä kuvan päivällisellä,
kun piilolinssinne oli pudonnut.
1116
01:30:06,875 --> 01:30:11,166
Myöhemmin näin kamerasta,
että teilläkin on eriväriset silmät.
1117
01:30:11,875 --> 01:30:15,416
Periytyvää. Piilolinssinne oli naamionne.
1118
01:30:17,250 --> 01:30:21,041
Esititte viatonta hoitajaa,
tulitte Pielin perheen palkkaamaksi -
1119
01:30:21,125 --> 01:30:22,500
ja odotitte tilaisuuttanne.
1120
01:30:22,583 --> 01:30:24,375
Ewwa, eihän tuo ole totta?
1121
01:30:24,458 --> 01:30:29,750
On. Ewwa, tai Genoveva, tiesi
teidän ja neiti Orkinin suunnitelmasta.
1122
01:30:30,875 --> 01:30:32,125
Se oli mysteeri.
1123
01:30:32,208 --> 01:30:34,625
Jouduin keksimään,
että naamioita oli kaksi.
1124
01:30:34,708 --> 01:30:39,375
Tiesitte, että neiti Orkin
ottaisi naamion, joten tekin teitte niin -
1125
01:30:39,458 --> 01:30:41,500
ja seurasitte häntä paviljonkiin.
1126
01:31:03,583 --> 01:31:05,625
Hän hylkäsi isäni.
1127
01:31:06,291 --> 01:31:09,291
Eikä välittänyt lainkaan siitä,
että se tuhosi isäni.
1128
01:31:10,666 --> 01:31:13,750
Jouduin katselemaan,
kuinka hän joi itsensä hengiltä.
1129
01:31:15,666 --> 01:31:18,750
Ehkä voisit auttaa maksamaan kustannuksia.
1130
01:31:20,041 --> 01:31:21,041
Pyydän.
1131
01:31:24,166 --> 01:31:26,250
Isäsi juoppous ei ole minun vikani.
1132
01:31:43,125 --> 01:31:45,833
Se vaikutti Nikolaan
enemmän kuin hän uskalsi näyttää.
1133
01:31:52,583 --> 01:31:55,625
Pyysin häneltä rahaa isäni hautajaisiin.
1134
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
"Isäsi juoppous ei ole minun vikani,"
hän vastasi.
1135
01:31:59,791 --> 01:32:00,958
Ewwa.
1136
01:32:02,875 --> 01:32:04,541
Ymmärräthän sen?
1137
01:32:04,625 --> 01:32:07,250
Tiedät, millaista on,
kun kukaan ei välitä.
1138
01:32:08,250 --> 01:32:10,541
Ymmärrän vihasi perhettäsi kohtaan.
1139
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
Tähdet, tarinat, me...
Lukas, se oli aitoa, mutta...
1140
01:32:18,083 --> 01:32:19,666
Perheesi.
1141
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
Välitätte vain itsestänne.
1142
01:32:23,291 --> 01:32:24,875
Ette muista ihmisistä.
1143
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
Varsinkaan ukrainalaisesta hoitajasta.
1144
01:32:29,166 --> 01:32:31,458
"Olen pahoillaan."
1145
01:32:31,541 --> 01:32:33,583
Se oli täydellinen peitetarina.
1146
01:32:33,666 --> 01:32:35,833
Halusitte Venuksen Lukasilta, eikö totta?
1147
01:32:36,583 --> 01:32:37,416
Ei.
1148
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
Ei!
1149
01:32:42,250 --> 01:32:44,500
Halusin oikeutta isäni puolesta.
1150
01:32:44,916 --> 01:32:46,625
En välitä hittoakaan rahasta!
1151
01:32:54,375 --> 01:32:55,583
Minulla on kantolupa.
1152
01:32:55,666 --> 01:32:57,833
Se on aina mukanani. Voin näyttää.
1153
01:33:04,458 --> 01:33:05,333
Tässä.
1154
01:33:06,375 --> 01:33:08,166
Onneksi luodit ovat minulla.
1155
01:33:08,250 --> 01:33:09,916
Eikö vain, herra Ohlfeld?
1156
01:33:10,000 --> 01:33:10,833
Niin.
1157
01:34:55,416 --> 01:34:56,625
Katso.
1158
01:35:00,333 --> 01:35:01,625
Lunta!
1159
01:35:03,833 --> 01:35:06,958
Isä, rakenna lumiukko.
- Tai iglu.
1160
01:35:10,250 --> 01:35:12,375
Hänen tilinsä ei ole punaisella.
1161
01:35:12,458 --> 01:35:15,750
Hän sai lainoja. Ja panttina?
1162
01:35:15,833 --> 01:35:16,833
Venus.
1163
01:35:19,041 --> 01:35:21,250
Kulta, kuulitko?
1164
01:35:21,333 --> 01:35:24,708
Hänellä oli se yhä.
Venuksen on pakko olla täällä jossain.
1165
01:35:41,916 --> 01:35:43,208
Ei voi olla totta.
1166
01:35:44,291 --> 01:35:46,708
AVAA
1167
01:35:46,791 --> 01:35:47,875
Ymmärrän.
1168
01:36:08,958 --> 01:36:10,291
Tiesin sen.
1169
01:36:17,583 --> 01:36:19,500
Kuulitteko?
- Huhuu?
1170
01:37:16,875 --> 01:37:17,833
Voi paska.
1171
01:40:03,625 --> 01:40:05,625
Tekstitys: Harri Jokinen
1172
01:40:05,708 --> 01:40:07,708
Luova tarkastaja
Katri Martomaa