1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,333 {\an8}VILNA LIETTUA 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 {\an8}Tuntuuko hyvältä? 5 00:00:58,666 --> 00:00:59,791 {\an8}Tuntuuko hyvältä? 6 00:01:05,291 --> 00:01:06,416 {\an8}Kääntykää ympäri. 7 00:01:24,875 --> 00:01:27,416 {\an8}Sulkekaa silmänne. 8 00:01:29,666 --> 00:01:30,958 Ja hengittäkää sisään. 9 00:01:33,458 --> 00:01:34,458 Hengittäkää ulos. 10 00:01:35,791 --> 00:01:36,791 Sisään. 11 00:02:23,916 --> 00:02:26,875 {\an8}UDO/SCHNABEL KANSAINVÄLINEN KIINTEISTÖNVÄLITTÄJÄ 12 00:02:42,958 --> 00:02:43,958 Herra Kozlov. 13 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 {\an8}Tervetuloa Liettuaan. 14 00:02:45,333 --> 00:02:47,416 {\an8}Hauska tavata. Miten lentonne sujui? 15 00:02:48,083 --> 00:02:49,833 Hyvin, herra Schnabel. 16 00:02:49,916 --> 00:02:52,416 Lento meni hyvin. Jatketaan saksaksi. 17 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 Hyvä. Mukava tavata. Tulkaa sisään. - Kiitos. 18 00:02:57,916 --> 00:02:59,916 Tässä on Dimitrij. 19 00:03:00,000 --> 00:03:00,916 Minun... 20 00:03:01,625 --> 00:03:02,583 ...avustajani. 21 00:03:02,666 --> 00:03:04,125 {\an8}Tietysti. Olen Udo Schnabel. 22 00:03:04,208 --> 00:03:05,125 {\an8}Tervetuloa. 23 00:03:05,208 --> 00:03:06,333 Tulkaa sisään. 24 00:03:06,416 --> 00:03:07,916 Haluaisitteko... 25 00:03:08,000 --> 00:03:09,791 Juotavaa? Mielelläni. 26 00:03:11,000 --> 00:03:11,958 Tulossa. 27 00:03:17,166 --> 00:03:18,166 Mahtavaa. 28 00:03:18,750 --> 00:03:19,708 Niin. 29 00:03:19,791 --> 00:03:21,708 Eikö ollutkin hyvä tarina? 30 00:03:23,791 --> 00:03:26,958 Herra Kozlov, lentoni lähtee pian. Menen Geneveen. 31 00:03:27,041 --> 00:03:28,208 Totta kai. 32 00:03:28,291 --> 00:03:30,125 Ostosopimus. Kaikki on valmiina. 33 00:03:31,250 --> 00:03:33,166 Talosta ja tontista. 34 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 Olkaa hyvä. Kaksi allekirjoitusta. 35 00:03:47,541 --> 00:03:48,541 Mikä tuo oli? 36 00:03:48,625 --> 00:03:49,750 Kissa. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,541 Kissako? 38 00:03:58,375 --> 00:04:01,208 Tiedän hyvän tarinan kissasta. 39 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 Mutta teillähän oli kiire. 40 00:04:03,583 --> 00:04:04,750 Niin, ikävä kyllä. 41 00:04:16,708 --> 00:04:17,541 Noin. 42 00:04:18,791 --> 00:04:19,625 Kiitos. 43 00:04:21,416 --> 00:04:23,541 Hyvä, kaikki on valmista. 44 00:04:38,583 --> 00:04:40,791 Kymmenen prosentin ennakkomaksu, eikö vain? 45 00:04:40,875 --> 00:04:43,083 Niin. Kiitos herra Jankauskasin puolesta. 46 00:04:43,166 --> 00:04:44,916 Hän lähettää terveisiä Riosta. 47 00:04:49,916 --> 00:04:50,750 Hienoa. 48 00:04:51,458 --> 00:04:52,833 Ettekö halua laskea niitä? 49 00:04:52,916 --> 00:04:54,583 Mutta herra Kozlov... 50 00:04:58,833 --> 00:04:59,833 Vieraita? 51 00:05:10,625 --> 00:05:11,958 {\an8}Mitä teette kotonani? 52 00:05:12,875 --> 00:05:14,875 Herra Jankauskas. 53 00:05:15,041 --> 00:05:17,458 Olimme lopettelemassa. Palasitteko jo Riosta? 54 00:05:23,375 --> 00:05:25,583 {\an8}Ota hänet kiinni! 55 00:05:43,625 --> 00:05:44,500 Voi hitto. 56 00:06:09,750 --> 00:06:10,583 Helvetti. 57 00:06:23,041 --> 00:06:23,875 {\an8}Paska. 58 00:06:35,375 --> 00:06:36,250 Helvetti! 59 00:06:40,541 --> 00:06:41,500 Helvetin helvetti. 60 00:06:45,000 --> 00:06:46,791 Pois edestä! 61 00:07:41,041 --> 00:07:42,250 Pysäyttäkää auto. 62 00:07:43,375 --> 00:07:45,916 Herra, voisitteko vahtia tavaroitani hetken? 63 00:07:46,000 --> 00:07:47,041 Toki. 64 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 Seis! Puhelimeni! 65 00:08:10,250 --> 00:08:11,958 Missä olitte? 66 00:08:12,041 --> 00:08:12,958 Anteeksi? 67 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 Jouduin ottamaan valokuvia puhelimellani häissä. 68 00:08:16,208 --> 00:08:18,000 Minä... 69 00:08:19,875 --> 00:08:22,666 Anteeksi, unohdin jotain taksiin. 70 00:08:22,750 --> 00:08:25,791 Ottakaa yhteiskuva kirjaamon edessä. 71 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Hei, yhteiskuva! 72 00:08:27,583 --> 00:08:30,041 Kuvaaja saapui. - Nytkö? 73 00:08:30,125 --> 00:08:30,958 Täällä on kylmä. 74 00:08:31,041 --> 00:08:34,958 Tulkaa. Hääbussi on lähdössä. 75 00:08:35,041 --> 00:08:37,333 Emme sopineet niin. Ottakaa kuva! 76 00:08:37,416 --> 00:08:40,666 Äkkiä sisään. Lunta on tulossa. 77 00:08:41,416 --> 00:08:44,125 Emme sopineet näin. - Niin siinä käy. 78 00:08:45,125 --> 00:08:46,333 Mahtavaa. 79 00:08:46,416 --> 00:08:47,375 Kaikki kyytiin. 80 00:08:50,291 --> 00:08:51,125 Hitto. 81 00:08:54,541 --> 00:08:56,958 Voisitteko auttaa? Kiitos. 82 00:09:01,833 --> 00:09:03,708 Tulkaa. - Haluan kokeilla. 83 00:09:03,791 --> 00:09:07,666 Tiedän, mutta meillä on kiire. Tiedätkö paikkanumeron? 84 00:09:07,750 --> 00:09:09,625 Kiivetkää varovasti. 85 00:09:16,791 --> 00:09:20,291 Hei, olen Jens. Entä sinä? - Olen... 86 00:09:20,375 --> 00:09:22,458 Sisään nyt. Täällä on kylmä. 87 00:09:26,041 --> 00:09:28,208 Isä, voit lähteä. 88 00:09:28,291 --> 00:09:29,208 Selvä. 89 00:09:52,000 --> 00:09:56,791 FABIAN UND DIE MÖRERISCHE HOCHZEIT 90 00:09:59,291 --> 00:10:01,541 Hyvä perhe ja vieraat, 91 00:10:01,625 --> 00:10:06,291 meillä on puolentoista tunnin ajomatka Nikola-tädin huvilalle. 92 00:10:06,375 --> 00:10:09,875 Perillä otamme sen yhteiskuvan. 93 00:10:09,958 --> 00:10:10,875 Se on tärkeä. 94 00:10:10,958 --> 00:10:12,125 BELGIA PHILIPPE GERAND 95 00:10:12,208 --> 00:10:16,125 Sen jälkeen saatte virkistäytyä hetken. 96 00:10:16,208 --> 00:10:17,250 Nauttikaa matkasta. 97 00:10:20,041 --> 00:10:21,458 Hei. Mitä kuuluu? - Hei. 98 00:10:21,833 --> 00:10:25,750 Voisitko ottaa pari kuvaa? Muuten sisareni saa hermoromahduksen. 99 00:10:28,208 --> 00:10:30,083 Philippe Gerand, valokuvaaja. 100 00:10:30,166 --> 00:10:31,625 Milva, morsian. 101 00:10:32,541 --> 00:10:34,250 Esittelen sinut kaikille. 102 00:10:37,375 --> 00:10:41,750 Isä, äiti. Tässä on Philippe, valokuvaajamme. 103 00:10:41,833 --> 00:10:44,583 Äitisi on puhelimessa. - Palaan tiistaina. Odota. 104 00:10:44,666 --> 00:10:46,250 Häävalokuvaaja. 105 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 Hymyilkää. 106 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Mahtavaa. 107 00:10:49,541 --> 00:10:52,833 Tässä on lempiveljeni Lukas, tuleva astrofyysikko. 108 00:10:52,916 --> 00:10:54,375 Ja hänen hoitajansa. 109 00:10:54,458 --> 00:10:58,000 Ensinnäkin, en ole astrofyysikko. Olen tutkimusassistentti. 110 00:10:58,083 --> 00:11:02,208 Toiseksi, Ewwa on seuralaiseni, ja hänellä on nimi. 111 00:11:02,291 --> 00:11:03,208 Anteeksi. 112 00:11:07,250 --> 00:11:11,208 Tässä ovat ystävämme ja liikekumppanimme Berliinistä. 113 00:11:11,291 --> 00:11:14,500 Minkälaisia liikekumppaneita? - Meillä on yhteinen baari. 114 00:11:15,375 --> 00:11:16,916 Se selittää heidän tilansa. 115 00:11:18,333 --> 00:11:19,416 Ja... 116 00:11:20,291 --> 00:11:21,541 Sulhanen, toivottavasti. 117 00:11:23,416 --> 00:11:24,458 Hyvä. 118 00:12:04,125 --> 00:12:05,333 Ei hätää. 119 00:12:05,416 --> 00:12:07,291 Mikä tuo oli, isi? 120 00:12:09,708 --> 00:12:13,166 Huonoja uutisia. Tie tukkiutui. 121 00:12:13,250 --> 00:12:17,166 Mutta ei anneta sen pilata tunnelmaa. 122 00:12:24,041 --> 00:12:25,708 Tuo ei ole häiden soittolista. 123 00:12:25,791 --> 00:12:27,833 Ei niin, se on minun. 124 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Nicki-täti! 125 00:13:21,291 --> 00:13:24,625 Milvi! Näytätpä kauniilta. 126 00:13:25,750 --> 00:13:28,250 Niin sinäkin. Mistä sait tuon? 127 00:13:28,333 --> 00:13:29,958 Se oli lahja Emiliolta. 128 00:13:30,041 --> 00:13:31,916 Siltä Emiliolta? - Levätköön rauhassa. 129 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 Hei, olen Clemens. - Hei. 130 00:13:35,166 --> 00:13:38,333 Rouva Wankdorff, haluan kiittää teitä sydämeni pohjasta, 131 00:13:38,416 --> 00:13:41,208 koska annoitte meidän pitää juhlat huvilassanne... 132 00:13:41,291 --> 00:13:44,000 Ilo on minun, nuori mies. Tulkaa sisälle. 133 00:13:45,000 --> 00:13:46,291 Autanko sinua? 134 00:13:46,375 --> 00:13:47,750 Mitä siinä on? 135 00:13:47,833 --> 00:13:49,000 Tervetuloa. 136 00:13:49,083 --> 00:13:50,541 Katja Nager. - Niin. 137 00:13:50,625 --> 00:13:54,458 Jättäkää laukkunne. Ne kannetaan myöhemmin. 138 00:13:54,541 --> 00:13:55,875 Tulkaa. 139 00:13:55,958 --> 00:13:59,625 Isä, kanna meidät kynnyksen yli. - Niin, isä. 140 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 Totta kai. 141 00:14:02,541 --> 00:14:04,958 Hyvä. - Jens, ole varovainen kenkien kanssa. 142 00:14:05,041 --> 00:14:06,875 Hitto, anteeksi. 143 00:14:54,750 --> 00:14:56,291 Paljon taidetta, vai? 144 00:14:58,000 --> 00:15:01,625 Kuinka monta palvelijaa tarvitaan ylläpitämään tätä paikkaa? 145 00:15:02,416 --> 00:15:05,375 20. He ovat kahleissa kellarissa. 146 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 Kulta, kiitos, että autat. 147 00:15:09,375 --> 00:15:11,708 Ilman muuta. - Tuon takia rakastan sinua. 148 00:15:12,875 --> 00:15:15,791 Voisitko pyytää Albertasia kantamaan laukut myöhemmin? 149 00:15:15,875 --> 00:15:16,833 Pyysin jo. 150 00:15:21,083 --> 00:15:21,958 Siskokulta. 151 00:15:25,458 --> 00:15:26,375 Hei, Armin. 152 00:15:33,666 --> 00:15:35,416 Lasi samppanjaa? - Kiitos. 153 00:15:35,500 --> 00:15:36,708 Seis. 154 00:15:37,333 --> 00:15:39,791 Ei taukoa teille. Ottakaa yhteiskuva nyt. 155 00:15:39,875 --> 00:15:41,791 Tulkaa kaikki yhteiskuvaan. 156 00:15:48,208 --> 00:15:49,833 Noin, hyvä. 157 00:15:50,416 --> 00:15:52,708 Pidä ehkä kukkia hieman... juuri noin. 158 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 Todella hyvä. 159 00:15:56,250 --> 00:15:58,416 Tänne, kiitos. - Muistakaa hymyillä. 160 00:15:58,500 --> 00:16:00,208 Voinko... - Olin nopeampi. 161 00:16:03,791 --> 00:16:04,916 Tuo on hyvä. 162 00:16:05,875 --> 00:16:08,208 Sama uudestaan. Kolme, kaksi, yksi. 163 00:16:09,708 --> 00:16:10,958 Siinäkö kaikki? - Kyllä. 164 00:16:11,041 --> 00:16:11,958 Ei. 165 00:16:12,500 --> 00:16:14,083 Hitsi, Lukas. - Unohdin hänet. 166 00:16:14,166 --> 00:16:16,000 Annalena oli juuri hakemassa sinut. 167 00:16:16,083 --> 00:16:19,625 Mikä äidin kampanjaslogan olikaan? "Inkluusio alkaa perheestä." 168 00:16:19,708 --> 00:16:20,875 Ei hassumpi. 169 00:16:23,333 --> 00:16:26,166 Kolme, kaksi, yksi. 170 00:16:27,875 --> 00:16:28,750 Täydellistä. 171 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Ei, se on hyvä. 172 00:16:36,833 --> 00:16:38,541 Käyn vaihtamassa vaatteita. 173 00:16:39,166 --> 00:16:42,166 Menkää saliin valmistautumaan Venusjuhlaa varten. 174 00:16:42,833 --> 00:16:44,000 Totta kai. 175 00:16:46,166 --> 00:16:48,000 Tässä. Ansaitsitte sen. 176 00:16:48,833 --> 00:16:50,666 Kiitos. Olette ystävällinen. 177 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 Mennään sitten. - Niin. 178 00:16:56,708 --> 00:16:57,916 Huoneenne on ylhäällä. 179 00:17:00,416 --> 00:17:01,583 Tulkaa, herra Jargon. 180 00:17:01,666 --> 00:17:03,375 Jambon. Gerand. 181 00:17:12,791 --> 00:17:14,416 Kenkäni ovat epämukavat. 182 00:17:18,125 --> 00:17:20,041 Mutta muuten menee hyvin, eikö vain? 183 00:17:23,458 --> 00:17:26,500 Jos Milva voi naida tuon juhlijan Kreuzbergista, 184 00:17:26,583 --> 00:17:29,208 minä saan olla t-paidassa. 185 00:17:29,291 --> 00:17:32,291 Ei, emme vajoa sille tasolle. 186 00:17:32,708 --> 00:17:33,583 Mille tasolle? 187 00:17:34,625 --> 00:17:37,916 Kiitos Gerhardin osaan nyt laulaa kaikki tanssihitit. 188 00:17:38,000 --> 00:17:41,083 Ja juuri siksi säilytämme arvokkuutemme. 189 00:17:41,166 --> 00:17:44,041 En halua kuulla sisareni haukkuja. 190 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 Haluatko katsella taivasta? 191 00:17:53,250 --> 00:17:56,583 Haluan. Perseidit näkyvät tänään. 192 00:18:12,125 --> 00:18:13,833 Olit oikeassa. 193 00:18:13,916 --> 00:18:16,750 Perheesi ei halunnut sinua valokuvaan. 194 00:18:23,791 --> 00:18:24,791 Kiitos, Ewwa. 195 00:18:29,583 --> 00:18:31,083 Nukun tässä. 196 00:18:31,166 --> 00:18:32,958 Ei, se on Thornen. 197 00:18:33,625 --> 00:18:35,000 Ei, minä nukun siinä. 198 00:18:36,625 --> 00:18:38,500 Voimme työntää ne yhteen. 199 00:18:38,583 --> 00:18:41,000 Täällä on huonoa energiaa. 200 00:18:41,083 --> 00:18:42,833 Eikä ole. Äitisi on vain väsynyt. 201 00:18:42,916 --> 00:18:45,750 Jos hänen jalkojaan palelee, hän ryömii sänkyyn kanssani. 202 00:18:47,083 --> 00:18:47,958 Kanssamme. 203 00:18:56,250 --> 00:18:57,833 Minusta täti on mahtava. 204 00:18:57,916 --> 00:19:00,125 Totta kai, sinäkin olet jääkuningatar. 205 00:19:00,208 --> 00:19:02,208 Välinpitämättömyys on uutta rikkautta. 206 00:19:03,125 --> 00:19:05,375 Välinpitämättömyydellä ei makseta laskuja. 207 00:19:07,166 --> 00:19:08,750 Tämä on vaikuttava paikka. 208 00:19:12,666 --> 00:19:13,666 Tässä. 209 00:19:17,000 --> 00:19:18,208 Todella kotoisaa. 210 00:19:21,000 --> 00:19:22,500 Toitteko smokin? 211 00:19:22,583 --> 00:19:23,875 Totta kai. 212 00:19:23,958 --> 00:19:26,000 Onko tänne tosiaan vain yksi tie? 213 00:19:26,083 --> 00:19:28,708 Ikävä kyllä. Kaikki tiet ovat suljettuina. 214 00:19:28,791 --> 00:19:32,708 Pitopalvelu ei voi tuoda ruokaa, mutta Albertas tekee keittoa. 215 00:19:32,791 --> 00:19:34,291 Miksi juhlia täällä? 216 00:19:34,375 --> 00:19:36,916 Berliinissä ei ollut kirjaamoaikaa. 217 00:19:37,000 --> 00:19:39,208 He halusivat äkkiä naimisiin. 218 00:19:39,291 --> 00:19:41,916 Ja Nikola ei halunnut matkustaa Venuksen kanssa. 219 00:19:42,000 --> 00:19:43,833 Hän ei ikinä ota sitä kassakaapista. 220 00:19:43,916 --> 00:19:44,833 Mikä Venus on? 221 00:19:44,916 --> 00:19:46,250 Paksu pikku patsas. 222 00:19:46,958 --> 00:19:48,000 Onko se arvokas? 223 00:19:48,083 --> 00:19:51,708 Wildenfeldin Venus on yhtä arvokas kuin huvila Comojärvellä. 224 00:19:54,416 --> 00:19:56,458 Mitä minun pitäisi tietää tapahtumasta? 225 00:19:56,541 --> 00:19:58,291 Eikö Annalena selittänyt kaikkea? 226 00:19:58,375 --> 00:20:00,250 Selitti, mutta asiat muuttuvat. 227 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Anteeksi, tunnemmeko toisemme jostain? 228 00:20:06,166 --> 00:20:08,000 Emme tietääkseni. 229 00:20:08,083 --> 00:20:09,166 Kenties Dubaista? 230 00:20:09,250 --> 00:20:10,958 Tai edellisestä elämästä? 231 00:20:29,916 --> 00:20:30,750 HAE 232 00:20:30,833 --> 00:20:34,500 Wildenfeldin Venus. 233 00:20:36,083 --> 00:20:37,666 "Wildenfeldin Venus... 234 00:20:39,375 --> 00:20:41,750 {\an8}40 000 vuotta vanha norsunluupatsas." 235 00:20:45,791 --> 00:20:48,125 {\an8}"Kuusi miljoonaa euroa." 236 00:22:27,666 --> 00:22:28,833 {\an8}Hyvää iltaa. 237 00:22:43,125 --> 00:22:44,208 Et voilà. 238 00:22:45,416 --> 00:22:49,250 Toivottavasti teillä on mukava olo täällä taiteen keskellä. 239 00:22:49,333 --> 00:22:53,708 Emme ikinä osanneet päättää, mihin taide loppuu ja mistä kitsch alkaa. 240 00:22:54,625 --> 00:22:56,375 Tämä on Tara Carson. 241 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 Ikävä kyllä en tiedä, kuka se on. 242 00:22:58,791 --> 00:23:00,458 Tiedän, Armin. 243 00:23:00,541 --> 00:23:02,041 Missä Venus on? 244 00:23:02,125 --> 00:23:03,875 Kaikki aikanaan. 245 00:23:03,958 --> 00:23:04,875 Valokuva? 246 00:23:05,750 --> 00:23:06,583 Hienoa. 247 00:23:06,666 --> 00:23:11,541 Wiccalaisystäväni, tämä huone hehkuu muinaista energiaa. 248 00:23:12,083 --> 00:23:15,291 Näettekö kristalliveistoksen? 249 00:23:16,500 --> 00:23:18,916 Se keskittää täydellisesti kuun energiaa. 250 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 Ystäväni, lisää myöhemmin. 251 00:23:24,250 --> 00:23:26,708 Siunattuja olkoon sielunne. 252 00:23:26,875 --> 00:23:27,708 Thorne. 253 00:23:28,541 --> 00:23:29,958 Onko se hyvää? 254 00:23:31,458 --> 00:23:32,833 Maistuu hirveälle. 255 00:23:32,916 --> 00:23:34,666 Haluatko toisen? - Toki. 256 00:23:42,875 --> 00:23:43,708 Anteeksi. 257 00:23:46,125 --> 00:23:48,625 Hei kaikille. 258 00:23:48,708 --> 00:23:51,250 Nyt, kun kaikki ovat paikalla, 259 00:23:52,125 --> 00:23:56,166 haluaisin lukea runon. 260 00:23:59,750 --> 00:24:04,541 Kullat, istuutukaa illan toista näytöstä varten. 261 00:24:04,625 --> 00:24:06,833 Viimeinkin. Voisin syödä härän. 262 00:24:12,083 --> 00:24:13,750 Rakkaat Milva ja Clemens, 263 00:24:14,750 --> 00:24:17,708 maailmanloppukaan ei pysäyttäisi teitä. 264 00:24:17,791 --> 00:24:20,916 Olette jo todistaneet sen hääpäivänänne. 265 00:24:22,375 --> 00:24:25,208 Sen vuoksi, rakas Milva, 266 00:24:25,291 --> 00:24:30,666 saat hullulta tädiltäsi jotain erityistä. 267 00:24:43,666 --> 00:24:46,250 Wildenfeldin Venus. 268 00:24:49,625 --> 00:24:54,000 Pyhäinjäännökseni, inspiraationi uhkea lähde. 269 00:24:55,041 --> 00:24:57,250 40 000 vuotta vanha. 270 00:24:57,333 --> 00:25:00,208 Se on odottanut sinua, Milva-rakas. 271 00:25:00,291 --> 00:25:04,083 Kuten se odotti myös Augustaa, kunnioitettavaa esiäitiämme, 272 00:25:04,166 --> 00:25:05,750 joka löysi sen Schwarzwaldista. 273 00:25:06,916 --> 00:25:11,791 Siitä asti Venus on periytynyt sukupolvelta toiselle. 274 00:25:11,875 --> 00:25:14,416 Aina nuorimmalle tyttärelle. 275 00:25:14,500 --> 00:25:16,666 Vanhempien tytärten harmiksi. 276 00:25:18,250 --> 00:25:22,291 Vain nuorimmalla on Wankdorffin naisten kapinallisvoima. 277 00:25:22,375 --> 00:25:25,708 Hän on pysäyttämätön oman tiensä kulkija. 278 00:25:26,208 --> 00:25:29,416 Olin itse samanlainen ensimmäisissä häissäni. 279 00:25:30,708 --> 00:25:32,125 Ja toisissani. 280 00:25:33,333 --> 00:25:36,000 Juuri sellainen sinäkin olet, rakas Milvi. 281 00:25:36,083 --> 00:25:39,666 Meissä on samaa voimaa ja kaipuuta. 282 00:25:40,458 --> 00:25:44,958 Tänä iltana sinusta tulee Venuksen uusi haltija. 283 00:25:47,041 --> 00:25:48,166 Mutta ole varovainen. 284 00:25:48,791 --> 00:25:50,333 Jos petät Venuksen - 285 00:25:51,625 --> 00:25:52,958 tai myyt sen, 286 00:25:54,500 --> 00:25:56,166 se vie sinulta kaiken. 287 00:25:58,291 --> 00:26:00,958 Ihmettelet varmaan, onko tämä se hetki. 288 00:26:01,041 --> 00:26:04,833 Hetki, jolloin pidät Venusta käsissäsi ensimmäistä kertaa. 289 00:26:04,916 --> 00:26:06,416 Mutta ei. 290 00:26:07,958 --> 00:26:11,875 Wildenfeldin Venus on diiva. 291 00:26:12,416 --> 00:26:16,958 Vain se päättää, milloin astut taikaympyrään. 292 00:26:17,041 --> 00:26:18,458 Hän on seonnut. 293 00:26:19,291 --> 00:26:24,250 Ja se hetki on sen, minun ja sinun välinen salaisuus. 294 00:26:32,750 --> 00:26:34,166 Siihen hetkeen asti... 295 00:26:36,000 --> 00:26:37,250 Rakkaudelle. 296 00:26:38,541 --> 00:26:42,041 Lannistumattomille naisille ja ylenpalttiselle illalle. 297 00:26:42,708 --> 00:26:44,041 Hääparille. 298 00:26:44,125 --> 00:26:45,458 Kippis. 299 00:26:45,541 --> 00:26:46,458 Meille. 300 00:26:46,541 --> 00:26:47,458 Kippis. 301 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 Se on kuuden miljoonan arvoinen. 302 00:27:30,750 --> 00:27:34,708 Meidän olisi pitänyt saada se häälahjaksi, ei fonduetarvikkeita. 303 00:27:35,916 --> 00:27:37,666 Viimeinkin. 304 00:27:37,750 --> 00:27:38,916 Tärkeitä uutisia? 305 00:27:39,000 --> 00:27:42,583 Mitä? Halusin vain ottaa kuvan ateriasta. 306 00:27:42,666 --> 00:27:43,583 Kukkuu. 307 00:27:44,875 --> 00:27:45,750 Kiitos. 308 00:27:48,750 --> 00:27:49,625 Se on kylmää. 309 00:27:49,708 --> 00:27:52,958 Se on šaltibarščiaita, kylmää punajuurikeittoa. 310 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 Eikö Liettuassa ole lämpimiä keittoja? 311 00:27:56,333 --> 00:27:57,708 Hymyä! 312 00:27:58,666 --> 00:27:59,541 Kiitos. 313 00:28:02,583 --> 00:28:05,875 No? Oletko pettynyt, ettet saanut Venusta? 314 00:28:06,958 --> 00:28:10,000 Miksi olisin? Minulla on kaikki haluamani. 315 00:28:13,083 --> 00:28:14,791 Hyvää soppaa! 316 00:28:19,125 --> 00:28:20,333 Anteeksi hetki. 317 00:28:24,500 --> 00:28:27,833 Anteeksi, missä esine luovutetaan? Asetan kameran. 318 00:28:27,916 --> 00:28:29,250 Ettekö kuullut tätiäni? 319 00:28:29,333 --> 00:28:32,208 Venus päättää itse, milloin se tapahtuu. 320 00:28:35,916 --> 00:28:37,500 Herra Gerand, täällä. 321 00:28:38,916 --> 00:28:40,166 Noin. 322 00:29:15,041 --> 00:29:16,541 HAUTAUSURAKOITSIJA 323 00:29:16,625 --> 00:29:18,333 KIRJASTONHOITAJA 324 00:29:18,416 --> 00:29:19,750 ENSIHOITAJA 325 00:29:21,083 --> 00:29:23,166 RIKOSPOLIISI FABIAN KURTZ 326 00:29:32,250 --> 00:29:35,750 Vain nuorin voi omistaa Wildenfeldin Venuksen. 327 00:29:35,833 --> 00:29:40,958 Venus peritään. Sen varastaja kirottaisiin. 328 00:29:41,041 --> 00:29:45,333 Hänen sielunsa kuolisi. Se on ikivanhaa noitataikaa. 329 00:29:45,416 --> 00:29:46,583 Todella jännittävää. 330 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 Hei, onko kirous totta? 331 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Se on roskaa. Tätini vain tykkää kertoa tarinoita. 332 00:29:55,083 --> 00:29:56,416 Clemensiä pelottaa. 333 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 Hän on nähnyt Muumion liian monta kertaa. - Se on lempielokuvani. 334 00:30:07,625 --> 00:30:10,375 Alberto, onko sitruunoita jäljellä? 335 00:30:12,500 --> 00:30:13,333 On, sir. 336 00:30:16,875 --> 00:30:18,041 "Sir." 337 00:31:04,125 --> 00:31:05,500 No niin, kaikki. 338 00:31:06,416 --> 00:31:08,791 Haloo? Kuuntelisitteko hetken? 339 00:31:09,375 --> 00:31:10,375 Kiitos. 340 00:31:11,666 --> 00:31:16,416 Rakkaat Milva ja Clemens... Kiitos. 341 00:31:17,583 --> 00:31:22,708 Mia ja Leo ovat järjestäneet teille jotain erityistä. 342 00:31:23,250 --> 00:31:24,250 Ja se on... 343 00:31:27,750 --> 00:31:29,583 Mitä nyt? 344 00:31:32,458 --> 00:31:35,041 Morsiamen kaappaus! 345 00:32:31,625 --> 00:32:33,166 EI VERKKOA 346 00:32:42,000 --> 00:32:43,083 Show alkaa. 347 00:32:45,791 --> 00:32:49,166 Täällä järjestetään muinainen häärituaali. 348 00:32:49,250 --> 00:32:52,208 Morsiamen ystävät kaappaavat ja piilottavat hänet. 349 00:32:52,291 --> 00:32:55,916 Sulhasen on löydettävä vaimonsa ja annettava lahja, 350 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 tai hän ei saa vaimoaan takaisin. 351 00:32:58,083 --> 00:33:01,625 On kunnia olla läsnä... 352 00:33:01,708 --> 00:33:03,083 EI VERKKOA 353 00:33:03,166 --> 00:33:04,166 Helvetti. 354 00:33:05,333 --> 00:33:06,250 Milva! 355 00:33:07,958 --> 00:33:09,750 Hei, oletteko nähnyt morsianta? 356 00:33:09,833 --> 00:33:11,625 En. Entä te rouva Wankdorffia? 357 00:33:11,708 --> 00:33:12,541 En. 358 00:33:13,375 --> 00:33:14,416 Tule. 359 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Rouva Wankdorff? 360 00:33:25,291 --> 00:33:26,791 Rouva Wankdorff? 361 00:33:38,375 --> 00:33:39,375 Pidä hauskaa. 362 00:33:51,375 --> 00:33:52,208 Milva? 363 00:33:52,291 --> 00:33:53,125 Milva? 364 00:33:53,208 --> 00:33:55,500 Missä sinä olet? 365 00:33:56,416 --> 00:33:58,708 Leo, tule. On nukkumaanmenoaika. 366 00:33:58,791 --> 00:33:59,875 Ei. 367 00:33:59,958 --> 00:34:02,208 Leo, se ei ole lelu. 368 00:34:02,291 --> 00:34:04,500 Onpas! - Kulta, anna se tänne. 369 00:34:04,583 --> 00:34:05,541 En. - Anna. 370 00:34:05,625 --> 00:34:06,708 En. - Anna. 371 00:34:06,791 --> 00:34:07,750 En. - Anna. 372 00:34:08,750 --> 00:34:10,750 Oletteko nähneet rouva Wankdorffia? - En. 373 00:34:10,833 --> 00:34:12,750 Anna naamari. - En. 374 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 Anna. - En. 375 00:34:13,916 --> 00:34:15,041 Anna. - En. 376 00:34:15,125 --> 00:34:16,000 Anna. - En. 377 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 Anna. - En. 378 00:34:18,666 --> 00:34:19,833 Kiitos. 379 00:34:27,000 --> 00:34:27,958 Pelästytitte minut. 380 00:34:28,041 --> 00:34:29,625 Missäköhän rouva Wankdorff on? 381 00:34:29,708 --> 00:34:31,708 Olen varma, että tunnen teidät jostain. 382 00:34:31,791 --> 00:34:33,750 Viis siitä. Missä rouva Wankdorff on? 383 00:34:33,833 --> 00:34:35,208 Mikä tuo äänensävy on? 384 00:34:35,291 --> 00:34:38,291 {\an8}Komisario Kurtz poliisista. Haluan nähdä rouva Wankdorffin. 385 00:34:38,375 --> 00:34:41,375 Poliisistako? - Niin. Tiedättekö, miksi olen täällä? 386 00:34:41,458 --> 00:34:43,666 Minäkö? Miksi? 387 00:34:43,750 --> 00:34:46,666 Wildenfeldin Venus on varastettua taidetta. 388 00:34:46,750 --> 00:34:51,250 Varastettuako? - Niin. Siitä saa viisi vuotta vankeutta, 389 00:34:51,333 --> 00:34:54,125 joten kannattaa tehdä yhteistyötä, neiti... 390 00:34:54,208 --> 00:34:55,416 Neiti... - Orkin. 391 00:34:55,500 --> 00:34:56,375 Neiti Orkin. 392 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 Mikä suunnitelma on? 393 00:34:58,916 --> 00:35:00,708 Takavarikoin patsaan. 394 00:35:00,791 --> 00:35:03,125 Se vaihtaa omistajaa tänään, ja tiedätte missä. 395 00:35:03,208 --> 00:35:05,708 Miksi luulette... - Missä se tapahtuu? 396 00:35:07,666 --> 00:35:10,291 Paviljongissa. Morsian piileskelee siellä. 397 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 Hyvä. Tulkaa. 398 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Odottakaa tässä. 399 00:36:22,625 --> 00:36:23,458 Hitto! 400 00:36:31,000 --> 00:36:31,875 Ei, ei, ei. 401 00:36:38,333 --> 00:36:39,666 Löysimmepäs... 402 00:36:45,125 --> 00:36:46,333 Voi luoja. 403 00:36:50,916 --> 00:36:52,375 Missä Milva on? 404 00:36:53,083 --> 00:36:53,958 Milva? 405 00:36:58,583 --> 00:36:59,666 Tuonnepäin. 406 00:37:01,000 --> 00:37:02,875 Milva? 407 00:37:09,208 --> 00:37:10,083 Milva! 408 00:37:10,791 --> 00:37:12,125 Mitä tuolla tapahtuu? 409 00:37:13,291 --> 00:37:15,375 Milva! Näetkö häntä? 410 00:37:16,208 --> 00:37:18,166 Milva? 411 00:37:24,708 --> 00:37:26,166 Mitä täällä tapahtui? 412 00:37:26,250 --> 00:37:27,833 Voi luoja, Nikola. 413 00:37:28,583 --> 00:37:30,083 Tämä ei voi olla totta. 414 00:37:31,708 --> 00:37:34,583 Missä tyttäreni on? Mihinkään ei saa koskea. 415 00:37:35,208 --> 00:37:36,625 Hän on poliisi. 416 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 Mitä? 417 00:37:38,375 --> 00:37:39,916 Hän on poliisi. 418 00:37:43,291 --> 00:37:45,000 Oletteko poliisi? 419 00:37:48,791 --> 00:37:52,375 Olen Kurtz. En ole valokuvaaja. Olen täällä Venuksen vuoksi. 420 00:37:52,458 --> 00:37:54,666 Tämä on rikospaikka. Poistukaa. 421 00:37:54,750 --> 00:37:56,666 Rikospoliisista? Miltä osastolta? 422 00:37:57,541 --> 00:37:59,208 Taidevarkausosastolta. Wiesbaden. 423 00:37:59,291 --> 00:38:01,250 Venus on varastettua taidetta. 424 00:38:01,333 --> 00:38:04,208 Vaimonne perhe on pulassa. Poistukaa kaikki. 425 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 Taidevarkausosastolta? 426 00:38:05,666 --> 00:38:07,000 Niin. 427 00:38:08,291 --> 00:38:10,625 Wiesbadenissa ei ole sellaista. 428 00:38:10,708 --> 00:38:13,958 Älkää koskeko mihinkään ennen teknisten tutkijoiden tuloa. 429 00:38:14,041 --> 00:38:16,708 Kuka tänne tulee? Tänne ei pääse. 430 00:38:16,791 --> 00:38:19,583 Täällä ei ole verkkoa. Lankapuhelinkaan ei toimi. 431 00:38:19,666 --> 00:38:21,750 Missä Milva on? - Rauhoittukaa. 432 00:38:21,833 --> 00:38:24,333 Hän on poliisi. Hän voi varmistaa rikospaikan. 433 00:38:24,416 --> 00:38:26,333 Odotetaan, että saamme apua. 434 00:38:26,416 --> 00:38:30,666 Siihen asti kukaan ei saa olla täällä. Poistukaa. 435 00:38:32,000 --> 00:38:34,458 Voisitteko pitää hänestä huolta? - Toki. 436 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 Kiitos. 437 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Täällä on hullua. 438 00:38:49,875 --> 00:38:51,125 Hitto! 439 00:38:56,000 --> 00:38:57,333 Minun on häivyttävä. 440 00:39:44,250 --> 00:39:46,083 Miten päädyit tänne? 441 00:39:56,291 --> 00:39:57,916 Komisario. 442 00:39:58,000 --> 00:39:59,750 Ei, olette poliisi. 443 00:39:59,833 --> 00:40:01,125 Minulla on kantolupa. 444 00:40:01,208 --> 00:40:04,583 Se on aina mukanani. Voin näyttää. Tässä. 445 00:40:15,041 --> 00:40:15,875 Tässä. 446 00:40:19,083 --> 00:40:21,291 Anteeksi, halusin vain... 447 00:40:21,375 --> 00:40:24,041 En tehnyt sitä. Jos epäilitte, koska minulla on ase. 448 00:40:24,125 --> 00:40:25,666 Häntä puukotettiin. 449 00:40:27,333 --> 00:40:28,791 Ai. - Niin. 450 00:40:29,666 --> 00:40:32,083 Menkää takaisin talolle ja pitäkää aseenne. 451 00:40:32,166 --> 00:40:33,666 Entä te? - Jään tänne. 452 00:40:33,750 --> 00:40:36,791 Kaikki ovat kerääntyneet. Odotamme ohjeitanne. 453 00:40:37,833 --> 00:40:38,708 Hyvä. 454 00:40:41,625 --> 00:40:43,500 Näin lävitsenne. 455 00:40:43,583 --> 00:40:44,500 Niinkö? 456 00:40:44,583 --> 00:40:46,583 Olen aina ollut hyvä tällaisessa. 457 00:40:46,666 --> 00:40:49,583 Halusin lapsena poliisiksi. 458 00:40:50,583 --> 00:40:51,875 Leikin aina cowboyta. 459 00:40:51,958 --> 00:40:54,416 Se ei ole poliisi. - Mutta se on sankari. 460 00:40:55,416 --> 00:41:00,291 Herra Ohlfeld, auttaisitteko minua tutkimuksissani? 461 00:41:02,125 --> 00:41:03,375 Kunnes apu saapuu? 462 00:41:04,166 --> 00:41:06,083 Toki. Mielelläni. - Hyvä. 463 00:41:06,166 --> 00:41:10,250 Ensimmäiseksi menemme talolle yhdessä. Minä puhun, ja tämä on tärkeää... 464 00:41:11,125 --> 00:41:12,375 Te olette hiljaa. 465 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 Hyvä. 466 00:41:27,916 --> 00:41:29,958 Nyt minäkin tunnen huonoa energiaa. 467 00:41:30,833 --> 00:41:32,583 Haluatko teetä? 468 00:41:34,291 --> 00:41:35,666 Mitä hän sanoi? 469 00:41:36,250 --> 00:41:37,875 Emme tiedä mitään. 470 00:41:42,625 --> 00:41:43,708 Anteeksi. 471 00:41:44,916 --> 00:41:49,750 Hyvä herrasväki, olen Fabian Kurtz rikospoliisista. 472 00:41:50,666 --> 00:41:53,750 Kuten osa teistä tietää, tulin tänne peitetehtävässä - 473 00:41:53,833 --> 00:41:56,125 takavarikoimaan Venuksen. 474 00:41:56,208 --> 00:41:59,500 Kansainvälinen tutkimusosastomme sai tietää, 475 00:41:59,583 --> 00:42:02,916 että patsas on varastettu. 476 00:42:03,000 --> 00:42:04,875 Naurettavaa. 477 00:42:04,958 --> 00:42:07,958 Takavarikoinnin piti tapahtua patsaan luovutuksessa. 478 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 Sen sijaan on tapahtunut murha. 479 00:42:11,916 --> 00:42:13,916 Nikola Wankdorff puukotettiin. 480 00:42:14,000 --> 00:42:15,291 Voi luoja. 481 00:42:16,041 --> 00:42:19,000 Sen lisäksi sekä morsian että Venus ovat kateissa. 482 00:42:19,583 --> 00:42:22,208 Löytäminen on ensisijaisen tärkeää. 483 00:42:23,500 --> 00:42:24,833 Siis morsiamen. 484 00:42:25,750 --> 00:42:28,583 Ongelma on, että emme saa yhteyttä ulkomaailmaan. 485 00:42:28,666 --> 00:42:32,875 Murhaaja ei pääse pakoon, joten hän on yhä täällä. 486 00:42:32,958 --> 00:42:34,000 Mitä? 487 00:42:34,958 --> 00:42:36,083 Täälläkö? 488 00:42:36,166 --> 00:42:38,208 Onko hän joku meistä? 489 00:42:38,291 --> 00:42:41,000 Sitä ei ole mukava sanoa, mutta niin se on. 490 00:42:41,916 --> 00:42:45,416 Henkilö, jolla on Venus, on murhaaja. 491 00:43:04,375 --> 00:43:06,000 Joten tarkkailkaa minua. 492 00:43:06,083 --> 00:43:07,250 Siis toisianne. 493 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 Hetkinen, herra Kurtz. 494 00:43:09,541 --> 00:43:11,750 Olen Hampurin oikeuden presidentti. 495 00:43:11,833 --> 00:43:14,125 Epäily varkaudesta on perusteeton. 496 00:43:14,208 --> 00:43:17,041 Olette Wiesbadenista. - Sillä ei ole väliä, Armin. 497 00:43:17,125 --> 00:43:18,875 Sisareni puukotettiin kuoliaaksi. 498 00:43:18,958 --> 00:43:20,125 Ja Milva on poissa. 499 00:43:32,541 --> 00:43:33,458 Äiti. 500 00:43:33,541 --> 00:43:35,041 Voi luoja, mikä tuo on? 501 00:43:46,166 --> 00:43:47,166 Kuollutko? 502 00:43:48,166 --> 00:43:49,000 Niin. 503 00:43:50,875 --> 00:43:51,833 Te taas... 504 00:43:53,708 --> 00:43:54,833 En ole valokuvaaja. 505 00:43:58,666 --> 00:44:01,166 En muista mitään. 506 00:44:05,208 --> 00:44:06,625 Se oli hän, eikö vain? 507 00:44:06,708 --> 00:44:09,375 Vahtikaa ovea. Varmistakaa, ettei kukaan tule sisälle. 508 00:44:19,791 --> 00:44:21,375 Tarvitsemme johtolankoja. 509 00:44:22,166 --> 00:44:26,083 Vain siten löydämme tätinne murhaajan ja patsasvarkaan. 510 00:44:27,583 --> 00:44:29,166 Ettekö muista mitään? 511 00:44:31,125 --> 00:44:31,958 En. 512 00:44:33,833 --> 00:44:35,958 Mitä teette? - Vahdin ovea. 513 00:44:36,041 --> 00:44:38,875 Ulkoa, hyvä mies. - Ai niin. 514 00:44:39,541 --> 00:44:40,500 Selvä. 515 00:44:43,666 --> 00:44:44,916 Kokeillaan jotain muuta. 516 00:44:45,000 --> 00:44:48,500 Mitä tapahtui ennen pyörtymistänne? 517 00:44:49,583 --> 00:44:52,250 Ash vei minut paviljonkiin. 518 00:44:53,250 --> 00:44:56,291 Ja Nicki-täti odotti minua siellä. 519 00:44:56,375 --> 00:44:58,000 Oliko Venus yhä siellä? 520 00:45:00,541 --> 00:45:01,458 Oli. 521 00:45:03,166 --> 00:45:05,375 Tulit viimein, Milvi-rakas. 522 00:45:07,750 --> 00:45:11,208 Se oli vitriinissä jalustalla, ja sitten... 523 00:45:12,583 --> 00:45:15,708 Ja sitten... 524 00:45:16,708 --> 00:45:17,708 Isä, ei. 525 00:45:17,791 --> 00:45:18,666 Niin? 526 00:45:18,750 --> 00:45:20,625 Älä keskeytä komisariota. 527 00:45:20,708 --> 00:45:21,583 Ei. 528 00:45:23,250 --> 00:45:24,083 Ei. 529 00:45:24,166 --> 00:45:26,958 Poikani haluaa nähdä vaimonsa, senkin pelle. 530 00:45:27,041 --> 00:45:29,791 Ei, häntä kuulustellaan. - Ei hätää, isä. Odotetaan. 531 00:45:29,875 --> 00:45:32,625 Olet hänen aviomiehensä. Mene sisälle. 532 00:45:32,708 --> 00:45:35,833 Jos joku tapaa tyttäreni, se olen minä. 533 00:45:35,916 --> 00:45:38,500 Pielin perhe. Rauhoittukaa. 534 00:45:38,583 --> 00:45:41,166 Teitä epäillään jo taidevarkauksien vuoksi. 535 00:45:41,250 --> 00:45:42,416 Isä, riittää. 536 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 Ole hiljaa, senkin idiootti. 537 00:45:45,000 --> 00:45:47,416 Isä, älä. Lopeta. Tuo ei auta. 538 00:45:48,083 --> 00:45:49,958 Jens, päästä minut sisälle. 539 00:45:50,041 --> 00:45:51,125 Ei. 540 00:45:51,208 --> 00:45:52,916 Sitten haen vaimosi. 541 00:45:53,000 --> 00:45:54,666 Luuseri! - Nolla! 542 00:45:54,750 --> 00:45:56,750 En oikeasti muista mitään. 543 00:45:56,833 --> 00:46:01,166 Pyörryin ja heräsin lumihangesta. 544 00:46:01,250 --> 00:46:03,916 En tiedä, miten päädyin sinne. 545 00:46:04,000 --> 00:46:09,333 Mutta tätini... en olisi koskaan... Teidän on uskottava minua. 546 00:46:10,041 --> 00:46:12,625 Enkä tiedä, missä Venus on. 547 00:46:14,083 --> 00:46:15,250 Saan sen kiinni. 548 00:46:18,666 --> 00:46:19,708 Minkä? 549 00:46:21,916 --> 00:46:23,208 Murhaajan. 550 00:46:24,875 --> 00:46:26,625 Siis sen, joka teki sen. 551 00:46:26,708 --> 00:46:29,583 Hän ei pääse pakoon. Lupaan sen, rouva Nager. 552 00:46:31,916 --> 00:46:32,916 Rouva Nager? 553 00:46:35,375 --> 00:46:37,416 Se kuulostaa kamalalta, eikö vain? 554 00:46:39,333 --> 00:46:40,375 Nager. 555 00:46:43,166 --> 00:46:45,291 Herran tähden. - Irti toisistanne. 556 00:46:45,375 --> 00:46:47,125 Voisitteko olla hiljaa? 557 00:46:50,625 --> 00:46:52,875 Morsian voi hyvin tilanne huomioon ottaen. 558 00:46:52,958 --> 00:46:56,625 Sulhanen voi tulla sisälle. Poistukaa te muut. 559 00:46:56,708 --> 00:46:57,625 Pyydän. 560 00:46:59,000 --> 00:46:59,833 No. 561 00:47:01,541 --> 00:47:02,833 Armin... 562 00:47:20,250 --> 00:47:22,416 Huomasiko Nikola meidät? - Ei. 563 00:47:22,500 --> 00:47:23,958 En usko. 564 00:47:26,333 --> 00:47:27,666 Se hemmetin Venus. 565 00:47:32,291 --> 00:47:33,916 Ei olisi pitänyt tehdä sitä. 566 00:47:34,000 --> 00:47:35,708 Ilman sitä en olisi saanut sinua. 567 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Miten niin saanut minua? 568 00:47:40,541 --> 00:47:42,875 Ei mitään. Minä... 569 00:47:44,041 --> 00:47:46,583 Mitä jos kirous on totta? 570 00:47:50,375 --> 00:47:51,833 Onko sinulla nenäliinaa? 571 00:48:16,291 --> 00:48:17,458 Jatkakaa. 572 00:48:26,958 --> 00:48:30,625 Herra Kurtz, sanon uudestaan, että taidevarkaussyytös on naurettava. 573 00:48:30,708 --> 00:48:33,750 Venus on ollut perheessämme sukupolvien ajan. 574 00:48:33,833 --> 00:48:36,625 Entä sitä ennen? - Se oli haudattuna Schwarzwaldissa. 575 00:48:36,708 --> 00:48:38,916 Yksi vaimoni esiäideistä löysi sen. 576 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Uskotteko siihen satuun? 577 00:48:41,083 --> 00:48:44,333 Totta kai. Siis, en tiedä. - Ette tiedä. 578 00:48:44,416 --> 00:48:48,875 Juuri niin. Luuletteko, ettemme osaa tehdä tutkimuksia Wiesbadenissa? 579 00:48:48,958 --> 00:48:52,250 Sitä paitsi vaikuttaa, että Venus on teille tärkeämpi kuin murha. 580 00:48:52,333 --> 00:48:54,666 Ei ole totta. Halusin vain auttaa. 581 00:48:54,750 --> 00:48:56,750 Kiitos, mutta tämä on poliisityötä. 582 00:48:57,958 --> 00:49:00,416 Herra Kurtz, tutkikaa tätä Nageria. 583 00:49:00,500 --> 00:49:02,458 Hänellä on velkoja. Tutkin asiaa. 584 00:49:03,166 --> 00:49:05,541 Venus pelastaisi hänet. - Kiinnostavaa. 585 00:49:05,625 --> 00:49:08,125 Entä teidän rahatilanteenne? 586 00:49:35,916 --> 00:49:37,625 Hei. 587 00:49:38,666 --> 00:49:41,791 Halusin olla hetken yksin. 588 00:49:42,541 --> 00:49:43,833 Ymmärrettävää. 589 00:49:48,625 --> 00:49:49,750 Hänen valtakuntansa. 590 00:49:50,875 --> 00:49:52,541 Hän loi taiteensa täällä. 591 00:49:54,208 --> 00:49:55,166 Paviljonki. 592 00:49:55,958 --> 00:50:00,041 Onko sinne toista sisäänkäyntiä? Huomaamattomampaa? 593 00:50:00,125 --> 00:50:01,291 Vain puiston läpi. 594 00:50:02,375 --> 00:50:03,791 Eli vain ulkoa. 595 00:50:10,416 --> 00:50:11,916 Älkää jääkö tänne yksin. 596 00:50:13,166 --> 00:50:15,916 Murhaaja saattaa tappaa uudelleen. 597 00:50:34,666 --> 00:50:35,958 Hei, mitä teit? 598 00:50:36,041 --> 00:50:37,500 Päästä irti. 599 00:50:37,583 --> 00:50:41,000 Mikset puhu minulle? - Emme voi puhua täällä. 600 00:50:44,375 --> 00:50:46,916 Mitä suunnittelet? Puhu minulle. 601 00:51:18,833 --> 00:51:20,333 Miten pääsit tänne? 602 00:51:53,291 --> 00:51:54,541 Totta kai. 603 00:53:27,916 --> 00:53:29,166 No niin. 604 00:54:37,750 --> 00:54:40,625 Mitä teette täällä? - Anteeksi? Mitä te teette täällä? 605 00:54:41,583 --> 00:54:43,083 Halusin napata purtavaa. 606 00:54:45,625 --> 00:54:47,791 Vuodatte verta. - Roskaa. 607 00:54:54,041 --> 00:54:54,958 En. 608 00:54:55,041 --> 00:54:57,166 Joku löi teitä päähän pullolla. 609 00:54:57,250 --> 00:54:58,666 Täällä ei tapahtunut mitään. 610 00:55:02,500 --> 00:55:04,333 Mitä minä teen täällä? 611 00:55:05,458 --> 00:55:08,250 Mitä teen täällä? Hitto. 612 00:55:08,333 --> 00:55:09,291 Komisario. 613 00:55:10,833 --> 00:55:11,750 Herra Ohlfeld. 614 00:55:11,833 --> 00:55:15,458 Ihmettelin, miksei puhelinverkko toimi. Katsokaa tätä. 615 00:55:15,541 --> 00:55:18,791 Kaapelit on katkaistu. Tämä on ammattilaisen työtä. 616 00:55:19,500 --> 00:55:21,750 Murhaaja tiesi tarkalleen, mitä teki. 617 00:55:21,833 --> 00:55:22,833 Kuka tuo on? 618 00:55:23,791 --> 00:55:25,375 Nager. Hän on tajuton. 619 00:55:27,458 --> 00:55:30,458 Teittekö te tuon? - Onko perheessänne lääkäriä? 620 00:55:31,458 --> 00:55:33,666 On. Thorne on luonnonlääketiedealalla. 621 00:55:35,000 --> 00:55:37,208 Hyvä. Pyytäkää häntä hoitamaan Nageria. 622 00:55:37,291 --> 00:55:38,458 Selvä, komisario. 623 00:55:39,583 --> 00:55:40,791 Onko hän murhaaja? 624 00:55:40,875 --> 00:55:43,500 Meidän on aika kokeilla jotain muuta. 625 00:55:43,583 --> 00:55:48,416 Järjestäkää kuulusteluhuone ja viekää epäillyt sinne. 626 00:55:48,500 --> 00:55:49,958 Appenne ensin. 627 00:56:09,083 --> 00:56:09,916 Niin. 628 00:56:10,625 --> 00:56:11,708 Herra Piel... 629 00:56:11,791 --> 00:56:12,833 Ai, te. 630 00:56:16,708 --> 00:56:19,625 Sanoitte, että se, jolla on Venus, on murhaaja. 631 00:56:20,416 --> 00:56:21,541 Se on Milvalla. 632 00:56:22,750 --> 00:56:25,541 Mutta hän ei missään nimessä murhannut Nikolaa. 633 00:56:25,625 --> 00:56:27,000 No, antaisitteko sen? 634 00:56:27,083 --> 00:56:28,541 Se on huoneessamme. 635 00:56:28,625 --> 00:56:29,583 Hyvä. 636 00:56:30,208 --> 00:56:32,375 Hän oli kiltti minulle paviljongissa. 637 00:56:33,000 --> 00:56:35,500 Olet viimein täällä, Milvi-rakas. 638 00:57:00,583 --> 00:57:02,875 Anteeksi, mutta tarvitsen patsaan. 639 00:57:02,958 --> 00:57:05,041 Voimme keskustella murhasta sen jälkeen. 640 00:57:06,750 --> 00:57:10,500 Hän alkoi yhtäkkiä puhua outoja. 641 00:57:12,416 --> 00:57:13,750 Kaikki on valetta. 642 00:57:16,000 --> 00:57:17,291 Kaikki on valetta. 643 00:57:20,166 --> 00:57:21,916 En voi luottaa kehenkään. 644 00:57:24,875 --> 00:57:26,375 En voi luottaa kehenkään. 645 00:57:29,041 --> 00:57:30,375 Puhuiko hän valeista? 646 00:57:30,458 --> 00:57:32,166 Tarkoittiko tätinne teitä? 647 00:57:32,250 --> 00:57:33,208 En tiedä. 648 00:57:33,291 --> 00:57:36,416 Näittekö, kuka naamion takana oli? 649 00:57:37,958 --> 00:57:38,791 En. 650 00:57:45,041 --> 00:57:47,750 Muistan vain juosseeni metsässä. 651 00:57:58,500 --> 00:58:01,166 Tulkaa. Mennään hakemaan Venus. 652 00:58:22,333 --> 00:58:23,666 Se on poissa. 653 00:58:26,666 --> 00:58:29,208 Olin Milvan seurassa koko ajan. Tutkikaa minut. 654 00:58:29,291 --> 00:58:31,375 Oliko kukaan muu täällä? 655 00:58:35,708 --> 00:58:36,583 Isä. 656 00:58:38,208 --> 00:58:39,416 Totta kai. 657 00:58:40,250 --> 00:58:44,166 Ensin Nager ryösti Venuksen teiltä, sitten se ryöstettiin häneltä. 658 00:58:50,916 --> 00:58:51,750 Hups. 659 00:58:52,791 --> 00:58:54,041 Mitä teette täällä? 660 00:58:54,125 --> 00:58:56,791 Perseidit on helpompi nähdä huoneestasi. 661 00:58:58,208 --> 00:58:59,208 Selvä. 662 00:59:00,125 --> 00:59:01,375 Juot liikaa. 663 00:59:03,250 --> 00:59:06,666 Ja hän polttaa liikaa. Ja vielä makuuhuoneessamme. 664 00:59:06,750 --> 00:59:08,666 Älkää polttako poikani seurassa. 665 00:59:08,750 --> 00:59:11,083 Ewwa on aina seurassani. Unohditko sen? 666 00:59:12,125 --> 00:59:13,916 Huolehtikaa pojastani. 667 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 Murhaaja on vapaana. 668 00:59:17,250 --> 00:59:19,500 Senkin tyhmä lehmä! - Äiti! 669 00:59:19,583 --> 00:59:21,125 Se on sisareni. 670 00:59:21,208 --> 00:59:23,541 Olen pahoillaan. 671 00:59:23,625 --> 00:59:25,916 Olen pahoillani, että palkkasin sinut. 672 00:59:26,000 --> 00:59:27,208 Äiti, riittää. 673 00:59:27,291 --> 00:59:30,208 Teidän piti hoitaa häntä. Osaatteko edes sitä? 674 00:59:33,875 --> 00:59:35,666 Olette hyödytön. 675 00:59:38,541 --> 00:59:40,666 Iltaa. Etsin miestänne. 676 00:59:40,750 --> 00:59:41,875 Etsikää sitten. 677 01:00:02,916 --> 01:00:04,583 {\an8}Verkko toimii taas! 678 01:00:05,208 --> 01:00:06,125 {\an8}Toimi. 679 01:00:06,208 --> 01:00:07,875 {\an8}Minunkin heikosti. 680 01:00:11,500 --> 01:00:14,000 Nyt se katosi taas. - Niin minunkin. 681 01:00:35,333 --> 01:00:36,625 Mitä teet? 682 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 Meidän pitäisi harjoitella ranskaamme. 683 01:00:41,666 --> 01:00:42,833 Armin! 684 01:00:44,541 --> 01:00:49,416 Sisareni on kuollut, ja murhaaja on vapaana. 685 01:00:49,500 --> 01:00:52,083 Unohdetaan se hetkeksi. 686 01:00:52,166 --> 01:00:54,500 Mitä? - Carpe diem, kulta. 687 01:00:54,916 --> 01:00:57,625 L'amour toujours, toujours l'amour 688 01:00:57,708 --> 01:00:59,333 Mikä sinua vaivaa? 689 01:01:01,083 --> 01:01:02,833 Miksi olet niin hyväntuulinen? 690 01:01:10,250 --> 01:01:11,416 Onko Venus sinulla? 691 01:01:11,500 --> 01:01:12,333 On. 692 01:01:12,416 --> 01:01:14,125 Mitä teit? 693 01:01:14,208 --> 01:01:17,250 Mitä? - Oletko seonnut täysin? 694 01:01:17,333 --> 01:01:18,166 Mitä? 695 01:01:18,250 --> 01:01:20,125 Sinä... 696 01:01:20,208 --> 01:01:21,333 Minä? 697 01:01:24,250 --> 01:01:25,666 Se, jolla on Venus... 698 01:01:27,958 --> 01:01:29,291 Et voi olla tosissasi. 699 01:01:30,750 --> 01:01:34,041 Et kai usko, että satutin Nikolaa? 700 01:01:34,708 --> 01:01:36,375 Luuletko, että pystyisin siihen? 701 01:01:38,000 --> 01:01:38,958 Voin pahoin. 702 01:01:40,375 --> 01:01:41,666 Kulta, ole kiltti. 703 01:01:43,375 --> 01:01:44,875 Voin selittää! 704 01:01:47,625 --> 01:01:49,041 Ota yksikin askel... 705 01:02:24,375 --> 01:02:26,791 En ymmärrä. Mitä oikein ajattelit? 706 01:02:26,875 --> 01:02:27,958 Hys, hiljempaa. 707 01:02:28,041 --> 01:02:30,208 Kaiken tapahtuneen jälkeen... 708 01:02:30,291 --> 01:02:32,208 Tämä on ollut elämäni pahin päivä. 709 01:02:32,291 --> 01:02:34,750 Sen pitäisi olla paras. - Niin. 710 01:02:34,833 --> 01:02:37,125 Kertokaa, mikä suunnitelmanne on. 711 01:02:37,208 --> 01:02:39,416 Milva ja minä haluamme kertoa totuuden. 712 01:02:39,500 --> 01:02:41,625 Oletteko typeriä? 713 01:02:41,708 --> 01:02:45,041 Sitten se oli kaikki turhaa. - Rauhoitu ja anna hänen puhua. 714 01:02:45,125 --> 01:02:47,875 Baari on mennyttä. Ymmärrättekö? 715 01:02:47,958 --> 01:02:50,875 Sitten avaamme uuden. - Uuden? 716 01:02:50,958 --> 01:02:52,583 Tai voisimme pitää lomaa. 717 01:02:52,666 --> 01:02:54,708 Älä aina esitä coolia. 718 01:02:54,791 --> 01:02:56,708 Näytä tunteesi. 719 01:02:56,791 --> 01:02:59,750 Ilman baaria olisit maailman yksinäisin ihminen. 720 01:03:02,125 --> 01:03:03,083 Tarpeeksi tunnetta? 721 01:03:03,166 --> 01:03:05,208 Lopettakaa. Meillä on ongelmia. 722 01:03:05,291 --> 01:03:08,041 Niin. Joudumme kertomaan poliisille. 723 01:03:08,125 --> 01:03:09,958 Jos hän saa tietää, hän voi luulla... 724 01:03:10,041 --> 01:03:11,000 Luulla mitä? 725 01:03:13,208 --> 01:03:14,166 Me vain... 726 01:03:14,250 --> 01:03:16,416 Mitä? Menitte naimisiin? Valehtelitte? 727 01:03:16,500 --> 01:03:19,375 Miten tiesitte? - Että häät olivat valetta? 728 01:03:23,500 --> 01:03:27,500 Tarvitsimme rahaa baaria varten. Venuksen saa vain mentyään naimisiin. 729 01:03:27,583 --> 01:03:31,625 Heitimme dartsia kännissä, ja sanoin meneväni naimisiin voittajan kanssa. 730 01:03:31,708 --> 01:03:33,791 Tiesikö täti, että häät olivat valetta? 731 01:03:33,875 --> 01:03:35,291 Se ei ollut valetta minulle. 732 01:03:43,708 --> 01:03:44,625 Minä... 733 01:03:46,208 --> 01:03:48,583 Ehkä hän tajusi sen. 734 01:03:48,666 --> 01:03:52,375 Ja ehkä minulla napsahti. Ja ehkä minä... 735 01:03:53,125 --> 01:03:55,083 ...tarkoittamattani. 736 01:03:55,875 --> 01:03:59,125 Ei, Milva. Et pystyisi sellaiseen. 737 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 Kiitos. 738 01:04:02,083 --> 01:04:03,000 Voi paska! 739 01:04:04,083 --> 01:04:05,041 Senkin surkimus! 740 01:04:05,625 --> 01:04:06,833 Kerron vanhemmille. 741 01:04:08,791 --> 01:04:09,625 Helvetti. 742 01:04:10,416 --> 01:04:12,250 Uskomatonta. 743 01:04:14,333 --> 01:04:15,166 Äiti? 744 01:04:17,000 --> 01:04:17,833 Isä? 745 01:04:18,666 --> 01:04:22,708 Venus kuuluu perheelleni. Minä päätän, mitä sille tehdään. 746 01:04:22,791 --> 01:04:26,250 Kuuntele. Kerron, mitä olin tekemässä. 747 01:04:26,333 --> 01:04:29,416 Olisit tehnyt niin aiemmin. - Miten niin aiemmin? 748 01:04:29,500 --> 01:04:33,500 Lahjoitan Venuksen museolle ja lopetan tämän perheriidan. 749 01:04:33,583 --> 01:04:36,625 Ja sillä selvä. - Jalo tuomari. 750 01:04:36,708 --> 01:04:38,958 Ehkä minullakin oli suunnitelma. 751 01:04:39,041 --> 01:04:41,208 Hieno herrasmies ei osannut odottaa sitä. 752 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 Teet vain päätöksen, ja kop, istunto on päättynyt. 753 01:04:45,083 --> 01:04:46,875 Mikä suunnitelmasi sitten oli? 754 01:04:46,958 --> 01:04:49,541 En kerro, mutta Venus kuuluu minulle. 755 01:04:53,041 --> 01:04:53,875 Ei! 756 01:04:58,666 --> 01:04:59,541 Kulta. 757 01:05:00,458 --> 01:05:02,125 Murhaaja! - Mitä? 758 01:05:02,208 --> 01:05:03,833 Näinkö murhasit Nikolan? 759 01:05:03,916 --> 01:05:05,083 En! 760 01:05:05,166 --> 01:05:07,000 Paljastat viimein oikean luontosi. 761 01:05:07,083 --> 01:05:08,041 Oletko hullu? 762 01:05:08,125 --> 01:05:09,625 Kerron kaikille. 763 01:05:09,708 --> 01:05:12,625 En koskenut häneen. Gerhard on murhaaja. 764 01:05:12,708 --> 01:05:15,750 Hänellä oli Venus. Vein sen vain häneltä. 765 01:05:15,833 --> 01:05:18,958 Gandhi ulkoa, Stalin sisältä. 766 01:05:19,416 --> 01:05:20,291 Isä? 767 01:05:21,458 --> 01:05:22,833 Mitä teet äidille? 768 01:05:24,291 --> 01:05:25,750 Juttelimme vain. - Niin. 769 01:05:26,708 --> 01:05:28,041 Löikö hän sinua? 770 01:05:28,125 --> 01:05:30,083 Roskaa. Mitä haluat? 771 01:05:31,333 --> 01:05:34,875 Haluan... Milvalla oli... Mitä täällä tapahtuu? 772 01:05:34,958 --> 01:05:36,375 Ei mitään. 773 01:05:36,458 --> 01:05:37,958 Antakaa Venus. 774 01:05:38,041 --> 01:05:42,291 Milva meni naimisiin vain Venuksen takia. Hän ei rakasta Clemensiä. 775 01:05:42,375 --> 01:05:43,500 Löitkö äitiä? 776 01:05:43,583 --> 01:05:45,041 Annalena, ole hiljaa! 777 01:05:45,125 --> 01:05:47,541 Ei lyönyt. Älä puhu typeriä. 778 01:05:47,625 --> 01:05:48,791 Missä Venus on? 779 01:05:51,625 --> 01:05:52,541 Avatkaa. 780 01:05:52,625 --> 01:05:54,000 Vain oikeuden määräyksestä. 781 01:05:54,083 --> 01:05:56,416 Enkä minä todellakaan määrää sitä. 782 01:06:04,958 --> 01:06:05,833 Mitä tämä on? 783 01:06:06,625 --> 01:06:08,166 Se oli siellä hetki sitten. 784 01:06:09,958 --> 01:06:12,083 Tämä alkaa olla liikaa minulle. 785 01:06:12,625 --> 01:06:15,875 Komisario, haluaisin tunnustaa. 786 01:06:26,375 --> 01:06:27,208 Minä... 787 01:06:32,291 --> 01:06:34,041 ...olen huono äiti. 788 01:06:37,916 --> 01:06:41,833 Yritän olla hyvä äiti. Lukasille, Milvalle... 789 01:06:44,083 --> 01:06:45,708 Mutta en ole. - Rouva Piel. 790 01:06:45,791 --> 01:06:47,833 Niin se on. - Mitä haluatte tunnustaa? 791 01:06:49,833 --> 01:06:51,125 Halusin sen. 792 01:06:52,000 --> 01:06:53,166 Venuksen. 793 01:06:53,250 --> 01:06:55,125 Milva on liian nuori sille. 794 01:06:55,708 --> 01:06:57,958 Tiedättekö, missä Venus on nyt? 795 01:06:58,041 --> 01:06:58,916 En! 796 01:07:00,000 --> 01:07:01,291 Mutta se on minun. 797 01:07:01,375 --> 01:07:03,333 Se on aina ollut minun. 798 01:07:03,416 --> 01:07:06,916 Ne jutut siitä, että se kuuluu nuorimmalle, ovat roskaa. 799 01:07:07,000 --> 01:07:09,250 Äidilläni ei edes ollut sisarta. 800 01:07:09,333 --> 01:07:12,541 Halusitte siis varastaa Venuksen? Entä sen jälkeen? Myydä sen? 801 01:07:12,625 --> 01:07:16,875 En. Halusin sen vain itselleni. 802 01:07:18,125 --> 01:07:20,333 Se oli ollut sisarellani tarpeeksi pitkään. 803 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 Nyt tunnustin sen. 804 01:07:25,458 --> 01:07:27,041 Mutta en murhannut Nikolaa. 805 01:07:27,125 --> 01:07:29,375 Olen kuullut tuota paljon viime aikoina. 806 01:07:29,458 --> 01:07:31,958 Olin kartanossa koko ajan. Kysykää keneltä tahansa. 807 01:07:32,041 --> 01:07:33,708 Voisiko miehenne olla murhaaja? 808 01:07:38,416 --> 01:07:40,750 Uskon, että Clemensin perhe voisi olla. 809 01:07:40,833 --> 01:07:42,375 Nagerit. 810 01:07:42,458 --> 01:07:43,916 He ovat kaikki hulluja. 811 01:07:44,000 --> 01:07:44,875 Tässä. 812 01:07:45,583 --> 01:07:47,333 Katsokaa tätä. 813 01:07:49,625 --> 01:07:53,541 Venus lähettää muinaista energiaansa suoraan chakroihini. 814 01:07:53,625 --> 01:07:58,291 Se haluaa liittyä pyhään kehään, ja minä tuon sen meille. 815 01:08:00,333 --> 01:08:01,291 Voi luoja. 816 01:08:03,083 --> 01:08:05,125 Keitä Milva oikein on tuonut tänne? 817 01:08:12,916 --> 01:08:13,875 Kiitos. 818 01:08:42,958 --> 01:08:45,708 Enkö kieltänyt teitä kävelemästä yksin? 819 01:08:46,375 --> 01:08:49,916 En kestä olla muiden seurassa. Yksi heistä tappoi Nikolan. 820 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Liittykää seuraani. 821 01:08:55,500 --> 01:08:56,375 Tulkaa. 822 01:09:09,458 --> 01:09:10,708 Eikä. 823 01:09:11,375 --> 01:09:12,458 Ettekö tiennyt? 824 01:09:13,083 --> 01:09:13,916 En. 825 01:09:14,000 --> 01:09:14,916 Olkaa hyvä. 826 01:09:25,250 --> 01:09:26,500 Keitä nämä ovat? 827 01:09:27,500 --> 01:09:29,375 Nikolan entisiä rakastajia. 828 01:09:30,208 --> 01:09:31,333 Hänen eksiään. 829 01:09:41,875 --> 01:09:43,708 Tännepäin. - Niin. 830 01:09:59,666 --> 01:10:01,625 Pysykää tässä. Älkää liikkuko. 831 01:10:20,625 --> 01:10:21,750 Tässä on järkeä... 832 01:10:21,833 --> 01:10:24,333 Murhaaja kulki salaista tunnelia pitkin. 833 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 Tosiaan. 834 01:10:33,125 --> 01:10:35,208 "Etsivätoimisto Argus..." 835 01:10:35,291 --> 01:10:38,416 Ehkä Gerhard löysi tunnelin. Hän oli viinikellarissa. 836 01:10:38,500 --> 01:10:39,666 Se on mahdollista. 837 01:10:40,041 --> 01:10:42,583 Tai hänen hullu poikansa. Se noitapiiriläinen. 838 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 Ei hassumpi ajatus. 839 01:10:45,583 --> 01:10:51,708 "Epäillyn henkilön nimi on G. Pelzer." 840 01:10:59,000 --> 01:11:00,875 Kaikki sen patsaan takia. 841 01:11:02,833 --> 01:11:05,166 Käskin olla koskematta. - Olla liikkumatta. 842 01:11:05,250 --> 01:11:07,083 Totta. Mitä teitte? 843 01:11:07,166 --> 01:11:08,166 En mitään. 844 01:11:10,791 --> 01:11:12,625 Varmaan tyrmäystippoja. 845 01:11:12,708 --> 01:11:14,541 Se selittäisi Milvan pyörtymisen. 846 01:11:15,583 --> 01:11:16,666 Niin. 847 01:11:18,166 --> 01:11:19,750 No, mennään. 848 01:11:21,166 --> 01:11:23,083 Eikä sanaakaan tunnelista. 849 01:11:23,166 --> 01:11:25,000 Selvä. - Hyvä. 850 01:12:12,500 --> 01:12:16,166 Kaikki valehtelevat 851 01:12:16,916 --> 01:12:21,666 Vain minä olen tyhmä 852 01:12:22,458 --> 01:12:26,333 Ja tottelen sääntöjä 853 01:12:27,541 --> 01:12:28,541 Hippa, Leo. 854 01:12:28,625 --> 01:12:29,916 Mia! 855 01:12:30,000 --> 01:12:31,500 Saan sinut. 856 01:12:31,583 --> 01:12:32,500 Etkä. 857 01:12:38,541 --> 01:12:40,375 Olet liian hidas. - Itse olet. 858 01:12:40,458 --> 01:12:43,041 Et saa kiinni. - Lapset. 859 01:12:43,833 --> 01:12:45,458 Älkää metelöikö. 860 01:12:46,541 --> 01:12:47,666 Mikä tämä on? 861 01:12:47,750 --> 01:12:50,166 Löysin sen komisarion huoneesta. 862 01:12:50,916 --> 01:12:54,291 Ensin äitini ja nytkö lapseni? 863 01:13:02,000 --> 01:13:03,333 Uskomatonta. 864 01:13:36,041 --> 01:13:40,666 "Hyvä rouva Wankdorff, kiitos kiinnostuksestanne Argusia kohtaan..." 865 01:13:40,750 --> 01:13:46,041 Selvityksiä, varjostusta, tutkimuksia. 866 01:13:47,000 --> 01:13:48,333 Pois alta. 867 01:13:48,416 --> 01:13:51,041 Ei käy, olen saanut tarkat käskyt. 868 01:13:53,291 --> 01:13:55,083 Komisarion huoneeseen ei saa mennä. 869 01:13:55,166 --> 01:13:57,583 Älä esitä kovaa. Se ei sovi sinulle. 870 01:13:57,666 --> 01:14:01,375 Löitkö minua takaa? Senkin liero pelkuri! 871 01:14:02,041 --> 01:14:04,458 Peräänny, tai... - Rauhoitu. 872 01:14:05,041 --> 01:14:08,125 Etkö huomaa, että meitä on huijattu? 873 01:14:08,958 --> 01:14:09,958 Meitä kaikkia. 874 01:14:11,875 --> 01:14:15,250 "Christian de la Bea... ute." 875 01:14:15,708 --> 01:14:17,208 Christian de la Beauté. 876 01:14:19,333 --> 01:14:22,333 "Plastiikka- ja kauneuskirurgi." 877 01:14:22,416 --> 01:14:23,250 Mitä? 878 01:14:24,583 --> 01:14:25,875 Eikö hän olekaan poliisi? 879 01:14:25,958 --> 01:14:26,875 Ei. 880 01:14:28,208 --> 01:14:29,583 Hän on huijari. 881 01:15:21,958 --> 01:15:23,291 Ei voi olla totta. 882 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Selvä. 883 01:15:27,000 --> 01:15:27,875 Todellakin. 884 01:15:30,041 --> 01:15:31,458 Kuka olette tänään? 885 01:15:34,541 --> 01:15:36,333 Beauté, plastiikkakirurgi? 886 01:15:36,416 --> 01:15:37,875 Vai Brunein suurlähettiläs? 887 01:15:37,958 --> 01:15:41,500 Tai ehkä Punaisen ristin johtaja? Jos tulee loukkaantumisia. 888 01:15:41,583 --> 01:15:43,333 Mitä mieltä olet, Jens? 889 01:15:43,416 --> 01:15:45,041 Rikospoliisi vai huijari? 890 01:15:45,125 --> 01:15:46,125 Huijari. 891 01:15:46,833 --> 01:15:49,083 Ja murhaaja. - Tämä on väärinkäsitys. 892 01:15:49,166 --> 01:15:50,708 Olen peitetehtävässä. 893 01:16:04,916 --> 01:16:06,666 Taidevarkausesitys oli vakuuttava. 894 01:16:07,708 --> 01:16:09,458 Melkein uskoin teitä. 895 01:16:12,208 --> 01:16:15,000 Yksi palkki näkyy. - Hyvä. Soita poliisille. 896 01:16:23,208 --> 01:16:24,375 Missä Venus on? 897 01:16:25,916 --> 01:16:29,166 Se kivikautinen patsas on piinannut perhettämme tarpeeksi kauan. 898 01:16:29,250 --> 01:16:33,041 Se läski ämmä levittää vain vihaa. Sen on mentävä, jotta saamme rauhaa. 899 01:16:33,125 --> 01:16:35,500 Minä... - Niin, sinä. 900 01:16:35,583 --> 01:16:37,750 Murhasit Nikolan, koska haluat Venuksen. 901 01:16:37,833 --> 01:16:38,875 Roskaa. 902 01:16:43,875 --> 01:16:45,250 Viimeinen tilaisuutesi. 903 01:16:45,333 --> 01:16:49,125 Jos et puhu nyt, poliisi löytää ammutun murtovarkaan. 904 01:16:49,208 --> 01:16:51,916 Se on rikoslain mukaan itsepuolustusta. 905 01:16:52,000 --> 01:16:53,583 Tiedän, kuka murhaaja on. 906 01:16:53,666 --> 01:16:56,541 Niin minäkin. Sinä! - Ja tiedän, missä Venus on. 907 01:16:58,750 --> 01:17:01,083 Missä? - Se ei ollut minulla. 908 01:17:01,166 --> 01:17:02,375 Missä se on? 909 01:17:04,458 --> 01:17:07,208 Verkko toimii taas, ja tiet on raivattu. 910 01:17:07,291 --> 01:17:10,000 Poliisi saapuu pian. 911 01:17:12,875 --> 01:17:16,625 Vien teidät murhaajan ja Venuksen luo, jos päästätte minut irti. 912 01:17:28,958 --> 01:17:30,083 Hän on murhaaja. 913 01:17:30,750 --> 01:17:31,750 Herra Kurtz? 914 01:17:38,958 --> 01:17:40,291 Huomenta. 915 01:17:41,375 --> 01:17:44,000 Teillä on tietenkin kysymyksiä. 916 01:17:46,166 --> 01:17:47,916 Ikävä kyllä olen paljastunut. 917 01:17:49,416 --> 01:17:51,000 En ole rikospoliisista. 918 01:17:51,750 --> 01:17:54,083 Hän on sen vastakohta. 919 01:17:54,625 --> 01:17:56,083 Niin, olen huijari. 920 01:17:56,166 --> 01:17:57,958 Tienaan petkuttamalla ihmisiä. 921 01:17:58,041 --> 01:18:01,000 Ahneita ihmisiä, jotka eivät tiedä, mitä tehdä rahoillaan. 922 01:18:01,083 --> 01:18:03,125 Jos haluatte tuomita minut, siitä vain. 923 01:18:03,208 --> 01:18:06,000 Mitä tämä löpinä on? Mistä on kyse? 924 01:18:06,083 --> 01:18:07,916 Kerro jo, missä Venus on. 925 01:18:08,666 --> 01:18:09,833 Niin, missä se on? 926 01:18:11,166 --> 01:18:12,875 Olemme kaikki yhtä mieltä siitä, 927 01:18:12,958 --> 01:18:17,375 että Venuksella oli kiinnostava matka viime yönä. 928 01:18:17,458 --> 01:18:19,791 Ensin se oli hurmaavalla hääparilla. 929 01:18:23,583 --> 01:18:25,958 Sitten herra Nager varasti patsaan. 930 01:18:27,166 --> 01:18:28,708 Herra Piel ei pitänyt siitä, 931 01:18:28,791 --> 01:18:31,750 joten hän löi herra Nageria päähän viinipullolla - 932 01:18:36,458 --> 01:18:38,708 ja piilotti Venuksen huoneeseensa. 933 01:18:38,791 --> 01:18:41,375 Senkin roisto. - Hiljaa, Gerhard. 934 01:18:42,791 --> 01:18:43,916 Mutta kuka? 935 01:18:44,791 --> 01:18:46,625 Kuka aloitti tämän kaiken? 936 01:18:46,708 --> 01:18:48,666 Mitä oikeasti tapahtui? 937 01:18:48,750 --> 01:18:50,791 Kuka varasti Venuksen paviljongista? 938 01:18:50,875 --> 01:18:52,833 Kuka puukotti sisareni kuoliaaksi? 939 01:18:52,916 --> 01:18:54,833 Asia kerrallaan. 940 01:18:54,916 --> 01:18:56,458 Haluatteko kertoa tarinan? 941 01:18:57,458 --> 01:18:58,916 Vai kerronko minä? 942 01:19:00,000 --> 01:19:00,875 Neiti Orkin? 943 01:19:04,208 --> 01:19:05,291 Minäkö? - Niin, te. 944 01:19:05,375 --> 01:19:07,500 Tiesitte, missä Venus oli koko ajan. 945 01:19:07,583 --> 01:19:10,958 Nikola ja minä rakastimme toisiamme. Ei tarvitse ymmärtää sitä. 946 01:19:11,041 --> 01:19:13,208 Mutta hän oli jättämässä teidät. 947 01:19:13,291 --> 01:19:16,875 Kuvanne oli jo entisten rakastajien galleriassa, ja tiesitte sen. 948 01:19:16,958 --> 01:19:19,333 Tiesitte salaisesta tunnelista. - Mistä? 949 01:19:19,416 --> 01:19:21,666 Olette onnenonkija, neiti Orkin. 950 01:19:21,750 --> 01:19:25,166 Ja apajanne on rikkaiden asuinpaikat. Ibiza, New York, Marbella. 951 01:19:25,250 --> 01:19:27,291 Tapasimme juhlissa Dubaissa. 952 01:19:27,375 --> 01:19:31,375 Häät olivat viimeinen mahdollisuutenne saada Venus, joten mitä teitte? 953 01:19:31,458 --> 01:19:35,666 Olitte laittanut jo aiemmin tippoja samppanjapulloon. 954 01:19:35,750 --> 01:19:39,291 Koska teidän oli huumattava rouva Wankdorff ja morsian. 955 01:19:39,375 --> 01:19:41,250 Tiesitte, mitä tehdä. 956 01:19:41,333 --> 01:19:44,000 Tiesitte, miten ja milloin morsian kidnapattiin, 957 01:19:44,083 --> 01:19:46,875 joten livahditte pois ja naamioiduitte. 958 01:19:46,958 --> 01:19:49,666 Sitten menitte paviljonkiin salaisen tunnelin kautta. 959 01:20:20,333 --> 01:20:22,958 Täyttä roskaa. Teillä ei ole todisteita. 960 01:20:24,625 --> 01:20:28,208 Rouva Ohlfeld-Piel, voisitteko ottaa jotain taskustani? 961 01:20:37,041 --> 01:20:38,208 Taikakangasta? 962 01:20:38,750 --> 01:20:39,833 Uudestaan. 963 01:20:47,958 --> 01:20:52,375 Tämä pala on sinistä kumia. 964 01:20:53,666 --> 01:20:56,416 Keittiössä käyttämistänne kumihanskoista. 965 01:20:58,166 --> 01:20:59,250 Pelästytitte minut. 966 01:21:03,083 --> 01:21:07,458 Löysin palan sen tunnelin edestä, josta väititte olevanne tietämätön. 967 01:21:08,750 --> 01:21:11,750 Mekanismi on hankala. Siihen jää helposti sormi kiinni. 968 01:21:14,750 --> 01:21:18,166 En tiedä siitä mitään. Olin keittiössä koko ajan. 969 01:21:18,250 --> 01:21:21,333 Lukas, kerro, että olit seurassani. - Hän vahvistaa sen. 970 01:21:21,416 --> 01:21:22,500 Juuri niin. 971 01:21:22,583 --> 01:21:24,416 Koska suunnittelitte sen yhdessä. 972 01:21:26,541 --> 01:21:27,416 Lukas? 973 01:21:29,291 --> 01:21:31,416 Hyvä yhdistelmä: ahne rakastajatar - 974 01:21:33,458 --> 01:21:36,166 ja poika, joka halusi rangaista perhettään. 975 01:21:36,916 --> 01:21:39,791 Tiesitte, mitä neiti Orkin halusi, ja teitte tarjouksen. 976 01:21:39,875 --> 01:21:42,666 Hän saisi Venuksen, ja te, Lukas, 977 01:21:42,750 --> 01:21:45,916 saisitte kostaa vihaamillenne sukulaisillenne. 978 01:21:47,791 --> 01:21:49,208 Lukas, onko se totta? 979 01:21:51,041 --> 01:21:53,833 Tiedättekö, mitä teen yliopistossa? 980 01:21:54,875 --> 01:21:57,333 Että autan galaksien kartoittamisessa? 981 01:21:59,250 --> 01:22:00,958 Ette tietenkään. 982 01:22:01,833 --> 01:22:05,625 Näette vain pyörätuolin ja perheen häpeäpilkun. 983 01:22:06,250 --> 01:22:09,083 Maailma luulee teidän olevan avoimia. Entä kotona? 984 01:22:09,166 --> 01:22:11,625 Kotona jätätte minut muiden vastuulle. 985 01:22:11,708 --> 01:22:15,208 Laitatte minut sisäoppilaitokseen ja palkkaatte hoitajia. 986 01:22:16,041 --> 01:22:18,666 Ja sinä? Olit ennen tukenani. 987 01:22:19,458 --> 01:22:21,583 Mutta muutettuasi olet hylännyt minut. 988 01:22:24,583 --> 01:22:27,041 Halusitte kaikki olla erossa minusta. 989 01:22:32,041 --> 01:22:34,625 Hän on ainoa, joka välittää minusta. 990 01:22:45,958 --> 01:22:47,208 Kerrataanpa. 991 01:22:48,083 --> 01:22:50,208 Neiti Orkin varasti Venuksen. 992 01:22:50,291 --> 01:22:51,625 Lukas tiesi siitä. 993 01:22:51,708 --> 01:22:55,083 Mutta sitten tapahtui jotain odottamatonta. 994 01:22:55,166 --> 01:22:57,625 Jotain, joka ei kuulunut suunnitelmiinne. 995 01:22:57,708 --> 01:22:59,916 Nikola Wankdorff kuoli. 996 01:23:00,000 --> 01:23:03,625 Lukas järkyttyi ja luuli neiti Orkinin tehneen sen. 997 01:23:03,708 --> 01:23:06,250 En murhannut ketään. - Pyydän. 998 01:23:06,333 --> 01:23:09,625 Hänen piti vain viedä Venus. - Ja se on totta. 999 01:23:10,500 --> 01:23:13,958 Neiti Orkin ei murhannut tätiänne. 1000 01:23:14,875 --> 01:23:16,166 Mutta kuka murhasi? 1001 01:23:16,250 --> 01:23:18,291 Selvittääkseni sen tarvitsen apuanne. 1002 01:23:18,958 --> 01:23:19,958 Teidän kaikkien. 1003 01:23:21,875 --> 01:23:22,791 Mutta ensin... 1004 01:23:24,416 --> 01:23:25,375 Saisinko Venuksen? 1005 01:23:29,000 --> 01:23:30,291 Miten tiesitte? 1006 01:23:30,375 --> 01:23:32,291 Vanhempienne huoneen maton avulla. 1007 01:23:33,708 --> 01:23:34,666 Mitä tämä on? 1008 01:23:34,750 --> 01:23:36,458 Se oli siellä hetki sitten. 1009 01:23:37,333 --> 01:23:39,416 Näin pyörätuolinne jäljet. 1010 01:23:50,875 --> 01:23:51,750 Lukas. 1011 01:23:52,500 --> 01:23:56,583 Kivikautisella patsaalla on ollut enemmän omistajia yhden yön aikana - 1012 01:23:57,625 --> 01:23:59,708 kuin aikaisempina vuosisatoina yhteensä. 1013 01:24:00,333 --> 01:24:01,458 Kulta, ole kiltti. 1014 01:24:01,541 --> 01:24:02,708 Voin selittää! 1015 01:24:02,791 --> 01:24:03,875 Ota yksikin askel... 1016 01:24:19,583 --> 01:24:20,791 En vieläkään ymmärrä. 1017 01:24:20,875 --> 01:24:23,166 Miten Venus päätyi alunperin laukkuuni? 1018 01:24:23,250 --> 01:24:25,958 Se on yksinkertaista. Palataan vielä ajassa taakse. 1019 01:24:28,208 --> 01:24:30,541 Milva ja rouva Wankdorff huumattiin. 1020 01:24:30,625 --> 01:24:34,375 Neiti Orkin vei Venuksen ja piilotti sen Milvan laukkuun. 1021 01:24:34,458 --> 01:24:36,333 Täydellinen piilopaikka. 1022 01:24:36,416 --> 01:24:40,375 Morsian löytäisi Venuksen ja peittäisi neiti Orkinin jäljet. 1023 01:24:40,791 --> 01:24:43,958 Miksi Kim teki niin? Miksei hän vienyt Venusta mukanaan? 1024 01:24:45,416 --> 01:24:46,500 Tämän vuoksi. 1025 01:24:48,125 --> 01:24:49,625 Voi ei. 1026 01:24:54,125 --> 01:24:55,833 Oletteko seonnut? 1027 01:25:04,375 --> 01:25:05,583 Katsokaa sitä. 1028 01:25:07,000 --> 01:25:11,041 Aito Wildenfeldin Venus on 40 000 vuotta vanhaa norsunluuta. 1029 01:25:12,291 --> 01:25:13,291 Mutta tämä on... 1030 01:25:15,250 --> 01:25:16,166 ...kipsiä. 1031 01:25:16,250 --> 01:25:17,791 Mitä? - Kipsiä! 1032 01:25:17,875 --> 01:25:20,750 Uskomatonta! - Missä oikea Venus on? 1033 01:25:20,833 --> 01:25:23,208 Ajattelitte kaikki vain miljoonia - 1034 01:25:23,291 --> 01:25:25,458 ja jahtasitte arvotonta väärennöstä. 1035 01:25:26,833 --> 01:25:27,958 Minä en. 1036 01:25:29,375 --> 01:25:30,333 Niin. 1037 01:25:30,416 --> 01:25:31,833 Totta. - Niin. 1038 01:25:32,458 --> 01:25:35,375 Se oli rouva Wankdorffin alkuperäinen suunnitelma. 1039 01:25:35,458 --> 01:25:39,916 Hän halusi noudattaa perinteitä antamatta alkuperäistä, 1040 01:25:40,000 --> 01:25:45,583 joten hän teki muotin ja kopioi patsaan. 1041 01:25:46,416 --> 01:25:48,458 Vale-Venus valehäissä. 1042 01:25:48,541 --> 01:25:49,916 Tarvitsen drinkin. 1043 01:25:51,041 --> 01:25:52,291 Kiitos. 1044 01:25:52,375 --> 01:25:55,583 Eli täti huijasi meitä, mutta missä aito Venus on? 1045 01:25:55,666 --> 01:25:58,500 Olette kaikki sen keskellä. 1046 01:25:59,208 --> 01:26:01,458 Rouva Wankdorff oli pahasti velkaantunut. 1047 01:26:01,541 --> 01:26:03,875 Hänen tiliensä luottorajat olivat ylittyneet. 1048 01:26:03,958 --> 01:26:08,041 Hän myi Venuksen kauan sitten rahoittaakseen elämäntyyliään. 1049 01:26:08,125 --> 01:26:09,291 Tiesin sen. 1050 01:26:09,375 --> 01:26:11,208 Entä kuka murhasi hänet? 1051 01:26:16,500 --> 01:26:17,500 Voisitteko? 1052 01:26:28,833 --> 01:26:29,708 Kiitos. 1053 01:26:39,166 --> 01:26:40,000 Milva? 1054 01:26:40,666 --> 01:26:41,583 Niin? 1055 01:26:41,666 --> 01:26:46,000 Teidät ehkä huumattiin, mutta muistitte jotain. 1056 01:26:46,708 --> 01:26:48,416 Kertokaa se uudestaan. 1057 01:26:48,500 --> 01:26:50,208 Tarkoitatteko... - Kyllä. 1058 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 Kaikki on valetta. 1059 01:26:58,583 --> 01:26:59,916 Kaikki on valetta. 1060 01:27:02,583 --> 01:27:05,125 En voi luottaa kehenkään. 1061 01:27:07,625 --> 01:27:09,083 En voi luottaa kehenkään. 1062 01:27:13,333 --> 01:27:15,666 Nicki-täti ei tarkoittanutkaan häitä. 1063 01:27:16,333 --> 01:27:18,583 Hän tarkoitti Venusta. - Niin. 1064 01:27:18,666 --> 01:27:21,500 Tätinne huumattiin, mutta hän näki varkauden. 1065 01:27:21,583 --> 01:27:24,750 Hän näki naamioidun neiti Orkinin - 1066 01:27:24,833 --> 01:27:27,708 ja paljasti tälle, että Venus oli väärennös. 1067 01:27:29,916 --> 01:27:32,375 Mitä hittoa? Pelkkää valhetta. 1068 01:27:33,875 --> 01:27:35,875 Niin on. 1069 01:27:38,125 --> 01:27:39,333 Kaikki on valhetta. 1070 01:27:41,666 --> 01:27:43,500 Kaikki on valhetta. 1071 01:27:43,583 --> 01:27:46,000 Se pilasi neiti Orkinin suunnitelman. 1072 01:27:46,083 --> 01:27:48,625 Hän laittoi kopion laukkuunne ja häipyi. 1073 01:27:48,708 --> 01:27:49,916 Milva? 1074 01:27:50,750 --> 01:27:55,458 Näitte naamion useamman kerran, vai mitä? 1075 01:27:58,041 --> 01:27:59,166 Kaikki on valhetta. 1076 01:28:01,083 --> 01:28:02,541 Kaikki on valhetta. 1077 01:28:05,291 --> 01:28:07,125 En voi luottaa kehenkään. 1078 01:28:10,083 --> 01:28:11,708 En voi luottaa kehenkään. 1079 01:28:14,083 --> 01:28:17,291 Mutta toisella kerralla naamio oli erilainen. 1080 01:28:18,250 --> 01:28:19,166 Niin. 1081 01:28:19,250 --> 01:28:21,250 Naamioita oli kaksi. 1082 01:28:21,333 --> 01:28:23,166 Joku muukin oli paviljongissa. 1083 01:28:23,250 --> 01:28:25,583 Ja silläkin henkilöllä oli naamio. 1084 01:28:25,666 --> 01:28:28,291 Hänen nimensä on G. Pelzer. 1085 01:28:29,500 --> 01:28:31,416 G. Pelzer? 1086 01:28:31,500 --> 01:28:32,625 G. Pelzer? 1087 01:28:32,708 --> 01:28:34,500 Mitä? - Pelzer. 1088 01:28:34,583 --> 01:28:36,458 Kuka hän on? - Hän on... 1089 01:28:39,666 --> 01:28:40,708 Ei kuulosta tutulta. 1090 01:28:41,458 --> 01:28:44,875 Ennen kuolemaansa rouva Wankdorff sai viestin etsivätoimistolta, 1091 01:28:44,958 --> 01:28:47,250 jonka hän oli palkannut. Joku uhkasi häntä. 1092 01:28:47,333 --> 01:28:48,916 G. Pelzer. 1093 01:28:49,375 --> 01:28:50,583 Kuka hän on? 1094 01:28:52,333 --> 01:28:53,833 Sisarenne lapsipuoli. 1095 01:28:56,291 --> 01:29:01,541 Rouva Wankdorffin toisella aviomiehellä, Asmus Pelzerillä, oli ennestään lapsi. 1096 01:29:01,625 --> 01:29:06,166 Rouva Wankdorffin ero Asmusista tuhosi miehen. 1097 01:29:06,958 --> 01:29:08,750 Tiesitkö siitä? - En. 1098 01:29:08,833 --> 01:29:13,208 Lapsipuoli tapasi rouva Wankdorffin ja kenties uhkaili häntä. 1099 01:29:13,291 --> 01:29:14,833 Rouva Wankdorff ei vastannut. 1100 01:29:14,916 --> 01:29:18,500 Niinpä lapsipuoli suunnitteli kostoa. 1101 01:29:18,583 --> 01:29:22,208 Onko tämä herra Pelzer täällä? 1102 01:29:23,208 --> 01:29:24,041 On. 1103 01:29:25,458 --> 01:29:26,666 Mutta hän ei ole herra. 1104 01:29:28,041 --> 01:29:31,250 G on yhtä kuin Genoveva. 1105 01:29:31,791 --> 01:29:33,541 Genoveva Pelzer. 1106 01:29:33,625 --> 01:29:35,875 Eli lyhennettynä Ewwa. 1107 01:29:35,958 --> 01:29:36,916 Kuka on Ewwa? 1108 01:29:37,750 --> 01:29:38,625 Hän. 1109 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 Älkää liikkuko. 1110 01:29:41,958 --> 01:29:43,166 Tai ammun. 1111 01:29:45,291 --> 01:29:46,125 Ewwa. 1112 01:29:47,625 --> 01:29:50,750 Huomasin rouva Wankdorffin galleriassa maalauksen. 1113 01:29:50,833 --> 01:29:53,916 Siinä oli mies, jolla on eriväriset silmät. 1114 01:29:54,000 --> 01:29:55,250 Asmus Pelzer. 1115 01:30:00,791 --> 01:30:04,500 Otin teistä kuvan päivällisellä, kun piilolinssinne oli pudonnut. 1116 01:30:06,875 --> 01:30:11,166 Myöhemmin näin kamerasta, että teilläkin on eriväriset silmät. 1117 01:30:11,875 --> 01:30:15,416 Periytyvää. Piilolinssinne oli naamionne. 1118 01:30:17,250 --> 01:30:21,041 Esititte viatonta hoitajaa, tulitte Pielin perheen palkkaamaksi - 1119 01:30:21,125 --> 01:30:22,500 ja odotitte tilaisuuttanne. 1120 01:30:22,583 --> 01:30:24,375 Ewwa, eihän tuo ole totta? 1121 01:30:24,458 --> 01:30:29,750 On. Ewwa, tai Genoveva, tiesi teidän ja neiti Orkinin suunnitelmasta. 1122 01:30:30,875 --> 01:30:32,125 Se oli mysteeri. 1123 01:30:32,208 --> 01:30:34,625 Jouduin keksimään, että naamioita oli kaksi. 1124 01:30:34,708 --> 01:30:39,375 Tiesitte, että neiti Orkin ottaisi naamion, joten tekin teitte niin - 1125 01:30:39,458 --> 01:30:41,500 ja seurasitte häntä paviljonkiin. 1126 01:31:03,583 --> 01:31:05,625 Hän hylkäsi isäni. 1127 01:31:06,291 --> 01:31:09,291 Eikä välittänyt lainkaan siitä, että se tuhosi isäni. 1128 01:31:10,666 --> 01:31:13,750 Jouduin katselemaan, kuinka hän joi itsensä hengiltä. 1129 01:31:15,666 --> 01:31:18,750 Ehkä voisit auttaa maksamaan kustannuksia. 1130 01:31:20,041 --> 01:31:21,041 Pyydän. 1131 01:31:24,166 --> 01:31:26,250 Isäsi juoppous ei ole minun vikani. 1132 01:31:43,125 --> 01:31:45,833 Se vaikutti Nikolaan enemmän kuin hän uskalsi näyttää. 1133 01:31:52,583 --> 01:31:55,625 Pyysin häneltä rahaa isäni hautajaisiin. 1134 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 "Isäsi juoppous ei ole minun vikani," hän vastasi. 1135 01:31:59,791 --> 01:32:00,958 Ewwa. 1136 01:32:02,875 --> 01:32:04,541 Ymmärräthän sen? 1137 01:32:04,625 --> 01:32:07,250 Tiedät, millaista on, kun kukaan ei välitä. 1138 01:32:08,250 --> 01:32:10,541 Ymmärrän vihasi perhettäsi kohtaan. 1139 01:32:11,416 --> 01:32:14,458 Tähdet, tarinat, me... Lukas, se oli aitoa, mutta... 1140 01:32:18,083 --> 01:32:19,666 Perheesi. 1141 01:32:20,833 --> 01:32:22,291 Välitätte vain itsestänne. 1142 01:32:23,291 --> 01:32:24,875 Ette muista ihmisistä. 1143 01:32:26,375 --> 01:32:29,083 Varsinkaan ukrainalaisesta hoitajasta. 1144 01:32:29,166 --> 01:32:31,458 "Olen pahoillaan." 1145 01:32:31,541 --> 01:32:33,583 Se oli täydellinen peitetarina. 1146 01:32:33,666 --> 01:32:35,833 Halusitte Venuksen Lukasilta, eikö totta? 1147 01:32:36,583 --> 01:32:37,416 Ei. 1148 01:32:38,416 --> 01:32:39,416 Ei! 1149 01:32:42,250 --> 01:32:44,500 Halusin oikeutta isäni puolesta. 1150 01:32:44,916 --> 01:32:46,625 En välitä hittoakaan rahasta! 1151 01:32:54,375 --> 01:32:55,583 Minulla on kantolupa. 1152 01:32:55,666 --> 01:32:57,833 Se on aina mukanani. Voin näyttää. 1153 01:33:04,458 --> 01:33:05,333 Tässä. 1154 01:33:06,375 --> 01:33:08,166 Onneksi luodit ovat minulla. 1155 01:33:08,250 --> 01:33:09,916 Eikö vain, herra Ohlfeld? 1156 01:33:10,000 --> 01:33:10,833 Niin. 1157 01:34:55,416 --> 01:34:56,625 Katso. 1158 01:35:00,333 --> 01:35:01,625 Lunta! 1159 01:35:03,833 --> 01:35:06,958 Isä, rakenna lumiukko. - Tai iglu. 1160 01:35:10,250 --> 01:35:12,375 Hänen tilinsä ei ole punaisella. 1161 01:35:12,458 --> 01:35:15,750 Hän sai lainoja. Ja panttina? 1162 01:35:15,833 --> 01:35:16,833 Venus. 1163 01:35:19,041 --> 01:35:21,250 Kulta, kuulitko? 1164 01:35:21,333 --> 01:35:24,708 Hänellä oli se yhä. Venuksen on pakko olla täällä jossain. 1165 01:35:41,916 --> 01:35:43,208 Ei voi olla totta. 1166 01:35:44,291 --> 01:35:46,708 AVAA 1167 01:35:46,791 --> 01:35:47,875 Ymmärrän. 1168 01:36:08,958 --> 01:36:10,291 Tiesin sen. 1169 01:36:17,583 --> 01:36:19,500 Kuulitteko? - Huhuu? 1170 01:37:16,875 --> 01:37:17,833 Voi paska. 1171 01:40:03,625 --> 01:40:05,625 Tekstitys: Harri Jokinen 1172 01:40:05,708 --> 01:40:07,708 Luova tarkastaja Katri Martomaa