1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,333 {\an8}‫- וילנה ליטא -‬ 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 {\an8}‫אתה בסדר?‬ 5 00:00:58,666 --> 00:00:59,791 {\an8}‫אתה מרגיש בסדר?‬ 6 00:01:05,291 --> 00:01:06,416 {\an8}‫תסתובב.‬ 7 00:01:21,916 --> 00:01:24,791 {\an8}‫- כלורופורם -‬ 8 00:01:24,875 --> 00:01:27,416 {\an8}‫לעצום עיניים, בבקשה.‬ 9 00:01:29,666 --> 00:01:30,958 ‫ולשאוף.‬ 10 00:01:33,458 --> 00:01:34,458 ‫לנשוף.‬ 11 00:01:35,791 --> 00:01:36,791 ‫ולשאוף.‬ 12 00:02:23,916 --> 00:02:26,875 {\an8}‫- אודו-שנבל סוכן נדל"ן בינלאומי -‬ 13 00:02:42,958 --> 00:02:43,958 ‫מר קוזלוב.‬ 14 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 {\an8}‫ברוך הבא לליטא.‬ 15 00:02:45,333 --> 00:02:47,416 {\an8}‫טוב לראות אותך. איך הייתה הטיסה?‬ 16 00:02:48,083 --> 00:02:49,833 ‫טובה מאוד, מר שנבל.‬ 17 00:02:49,916 --> 00:02:52,416 ‫הטיסה הייתה טובה. אפשר לדבר גרמנית.‬ 18 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 ‫נהדר. טוב לפגוש אותך סוף סוף. היכנס. - תודה.‬ 19 00:02:57,916 --> 00:02:59,916 ‫זה דימיטרי.‬ 20 00:03:00,000 --> 00:03:00,916 ‫ה...‬ 21 00:03:01,625 --> 00:03:02,583 ‫עוזר שלי.‬ 22 00:03:02,666 --> 00:03:04,125 {\an8}‫כמובן. אני אודו שנבל.‬ 23 00:03:04,208 --> 00:03:05,125 {\an8}‫ברוך הבא.‬ 24 00:03:05,208 --> 00:03:06,333 ‫היכנסו, בבקשה.‬ 25 00:03:06,416 --> 00:03:07,916 ‫תרצה אולי...‬ 26 00:03:08,000 --> 00:03:09,791 ‫משקה? בשמחה.‬ 27 00:03:11,000 --> 00:03:11,958 ‫מייד.‬ 28 00:03:17,166 --> 00:03:18,166 ‫נפלא.‬ 29 00:03:18,750 --> 00:03:19,708 ‫כן.‬ 30 00:03:19,791 --> 00:03:21,708 ‫סיפור טוב, נכון?‬ 31 00:03:23,791 --> 00:03:26,958 ‫מר קוזלוב, הטיסה שלי יוצאת תכף. אני צריך להגיע לז'נבה.‬ 32 00:03:27,041 --> 00:03:28,208 ‫כמובן.‬ 33 00:03:28,291 --> 00:03:30,125 ‫חוזה הרכישה, כפי שדיברנו.‬ 34 00:03:31,250 --> 00:03:33,166 ‫לבית ולשטח האדמה.‬ 35 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 ‫בבקשה. שתי חתימות.‬ 36 00:03:47,541 --> 00:03:48,541 ‫מה זה היה?‬ 37 00:03:48,625 --> 00:03:49,750 ‫החתול.‬ 38 00:03:50,583 --> 00:03:51,541 ‫החתול?‬ 39 00:03:58,375 --> 00:04:01,208 ‫אני מכיר סיפור טוב על חתול.‬ 40 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 ‫אבל אתה ממהר לנמל התעופה, לא?‬ 41 00:04:03,583 --> 00:04:04,750 ‫כן, לצערי.‬ 42 00:04:16,708 --> 00:04:17,541 ‫בבקשה.‬ 43 00:04:18,791 --> 00:04:19,625 ‫תודה.‬ 44 00:04:21,416 --> 00:04:23,541 ‫טוב, יופי. הכול מסודר.‬ 45 00:04:38,583 --> 00:04:40,791 ‫עשרה אחוזים מקדמה, נכון?‬ 46 00:04:40,875 --> 00:04:43,083 ‫כן, בשם מר יאנקוסקאס, תודה.‬ 47 00:04:43,166 --> 00:04:44,916 ‫הוא מוסר לך דרישת שלום מריו.‬ 48 00:04:49,916 --> 00:04:50,750 ‫נפלא.‬ 49 00:04:51,458 --> 00:04:52,833 ‫אתה לא רוצה לספור?‬ 50 00:04:52,916 --> 00:04:54,583 ‫נו, באמת, מר קוזלוב...‬ 51 00:04:58,833 --> 00:04:59,833 ‫אורחים?‬ 52 00:05:10,625 --> 00:05:11,958 {\an8}‫מה אתם עושים בבית שלי?‬ 53 00:05:12,875 --> 00:05:14,875 ‫אה, מר יאנקוסקאס!‬ 54 00:05:15,041 --> 00:05:17,458 ‫בדיוק סיימנו כאן. כבר חזרת מריו?‬ 55 00:05:23,375 --> 00:05:25,583 {\an8}‫אחריו! תפוס אותו! רוץ!‬ 56 00:05:43,625 --> 00:05:44,500 ‫אוי, פאק.‬ 57 00:06:09,750 --> 00:06:10,583 ‫אוי, פאק.‬ 58 00:06:23,041 --> 00:06:23,875 {\an8}‫שיט.‬ 59 00:06:35,375 --> 00:06:36,250 ‫פאק.‬ 60 00:06:40,541 --> 00:06:41,500 ‫פאק!‬ 61 00:06:45,000 --> 00:06:46,791 ‫זוז מהדרך, בבקשה!‬ 62 00:07:41,041 --> 00:07:42,250 ‫עצור. עצור את הרכב.‬ 63 00:07:43,375 --> 00:07:45,916 ‫אדוני, אתה יכול לשמור לי על התיקים דקה?‬ 64 00:07:46,000 --> 00:07:47,041 ‫כן.‬ 65 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 ‫עצור! הטלפון שלי!‬ 66 00:08:10,250 --> 00:08:11,958 ‫איפה היית?‬ 67 00:08:12,041 --> 00:08:12,958 ‫סליחה?‬ 68 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 ‫נאלצתי לצלם תמונות של טקס החתונה בטלפון שלי.‬ 69 00:08:16,208 --> 00:08:18,000 ‫אה, אני...‬ 70 00:08:19,875 --> 00:08:22,666 ‫אני מצטער. שכחתי משהו במונית.‬ 71 00:08:22,750 --> 00:08:25,791 ‫תתכונן. תכף נצלם תמונה קבוצתית פה, מול משרד הרשם.‬ 72 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 ‫חבר'ה, תמונה קבוצתית.‬ 73 00:08:27,583 --> 00:08:30,041 ‫הצלם הגיע. - מה? עכשיו?‬ 74 00:08:30,125 --> 00:08:30,958 ‫לא, קר מדי.‬ 75 00:08:31,041 --> 00:08:34,958 ‫קדימה, מהר. אוטובוס החתונה עומד לצאת.‬ 76 00:08:35,041 --> 00:08:37,333 ‫לא, זה לא מה שסיכמנו. קדימה, תמונה!‬ 77 00:08:37,416 --> 00:08:40,666 ‫מהר, תעלו. נראה שעומד לרדת שלג.‬ 78 00:08:41,416 --> 00:08:44,125 ‫זאת לא הייתה התוכנית. - ככה זה תמיד.‬ 79 00:08:45,125 --> 00:08:46,333 ‫ממש נהדר...‬ 80 00:08:46,416 --> 00:08:47,375 ‫כולם לעלות.‬ 81 00:08:50,291 --> 00:08:51,125 ‫זין.‬ 82 00:08:54,541 --> 00:08:56,958 ‫את יכולה לעזור לי? תודה.‬ 83 00:09:01,833 --> 00:09:03,708 ‫קדימה. - אני רוצה לגעת בזה.‬ 84 00:09:03,791 --> 00:09:07,666 ‫אני יודע, אבל אנחנו ממהרים. אתם יודעים איפה אתם יושבים?‬ 85 00:09:07,750 --> 00:09:09,625 ‫תעלה בזהירות, טוב?‬ 86 00:09:16,791 --> 00:09:20,291 ‫שלום. אני ינס. ואתה? - אה, אני...‬ 87 00:09:20,375 --> 00:09:22,458 ‫קדימה, בואו נעלה לאוטובוס. קר.‬ 88 00:09:26,041 --> 00:09:28,208 ‫אבא, אתה יכול לנסוע עכשיו.‬ 89 00:09:28,291 --> 00:09:29,208 ‫בסדר!‬ 90 00:09:52,000 --> 00:09:56,791 ‫פביאן והחתונה הקטלנית‬ 91 00:09:59,291 --> 00:10:01,541 ‫משפחה יקרה ואורחים,‬ 92 00:10:01,625 --> 00:10:06,291 ‫יש לנו נסיעה של כ-90 דקות עד לווילה של דודה ניקולה.‬ 93 00:10:06,375 --> 00:10:09,875 ‫כשנגיע לשם, נצלם תמונה קבוצתית, טוב?‬ 94 00:10:09,958 --> 00:10:10,875 ‫זה חשוב.‬ 95 00:10:10,958 --> 00:10:12,125 ‫- בלגיה פיליפ ז'רן -‬ 96 00:10:12,208 --> 00:10:16,125 ‫אחר כך, יהיה זמן לכולנו להתרענן. בסדר?‬ 97 00:10:16,208 --> 00:10:17,250 ‫נסיעה טובה.‬ 98 00:10:20,041 --> 00:10:21,458 ‫היי. מה קורה? - היי.‬ 99 00:10:21,833 --> 00:10:25,750 ‫אתה יכול לצלם כמה תמונות? אחרת אחותי תחטוף התמוטטות עצבים.‬ 100 00:10:28,208 --> 00:10:30,083 ‫פיליפ ז'רן, צלם.‬ 101 00:10:30,166 --> 00:10:31,625 ‫מילווה, כלה.‬ 102 00:10:32,541 --> 00:10:34,250 ‫בוא, אני אכיר לך את כולם.‬ 103 00:10:37,375 --> 00:10:41,750 ‫אבא, אימא, זה פיליפ, הצלם שלנו.‬ 104 00:10:41,833 --> 00:10:44,583 ‫אימא שלך בטלפון. - אחזור ביום שלישי. רק רגע.‬ 105 00:10:44,666 --> 00:10:46,250 ‫צלם החתונה.‬ 106 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 ‫חייכו, בבקשה.‬ 107 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 ‫נפלא.‬ 108 00:10:49,541 --> 00:10:52,833 ‫זה האח האהוב עליי, לוקאס. אסטרופיזיקאי בתחילת דרכו.‬ 109 00:10:52,916 --> 00:10:54,375 ‫והמטפלת שלו.‬ 110 00:10:54,458 --> 00:10:58,000 ‫דבר ראשון, אני לא אסטרופיזיקאי. אני עוזר מחקר.‬ 111 00:10:58,083 --> 00:11:02,208 ‫ודבר שני, אווה היא בת הלוויה, ויש לה שם.‬ 112 00:11:02,291 --> 00:11:03,208 ‫סליחה.‬ 113 00:11:07,250 --> 00:11:11,208 ‫ואלה החברים שלנו מברלין... והשותפים שלנו לעסק.‬ 114 00:11:11,291 --> 00:11:14,500 ‫שותפים לאיזה עסק? - אנחנו מנהלים ביחד בר.‬ 115 00:11:15,375 --> 00:11:16,916 ‫זה מסביר את מצבם.‬ 116 00:11:18,333 --> 00:11:19,416 ‫ו...‬ 117 00:11:20,291 --> 00:11:21,541 ‫אני מקווה שזה החתן?‬ 118 00:11:23,416 --> 00:11:24,458 ‫יופי.‬ 119 00:12:04,125 --> 00:12:05,333 ‫הכול בסדר.‬ 120 00:12:05,416 --> 00:12:07,291 ‫אבא, מה זה היה?‬ 121 00:12:09,708 --> 00:12:13,166 ‫חברים, חדשות רעות. הכביש חסום.‬ 122 00:12:13,250 --> 00:12:17,166 ‫אבל לא ניתן לזה לקלקל לנו את מצב הרוח.‬ 123 00:12:24,041 --> 00:12:25,708 ‫זאת לא רשימת השירים לחתונה.‬ 124 00:12:25,791 --> 00:12:27,833 ‫לא, זאת הרשימה שלי.‬ 125 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 ‫דודה ניקי!‬ 126 00:13:21,291 --> 00:13:24,625 ‫מילווי! את נראית נפלא!‬ 127 00:13:25,750 --> 00:13:28,250 ‫גם את. איפה מצאת את זה?‬ 128 00:13:28,333 --> 00:13:29,958 ‫מתנה מאמיליו.‬ 129 00:13:30,041 --> 00:13:31,916 ‫אמיליו המפורסם? - זיכרונו לברכה.‬ 130 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 ‫שלום. היי. אני קלמנס. - שלום.‬ 131 00:13:35,166 --> 00:13:38,333 ‫גב' ואנקדורף, אני רוצה להודות לך מעומק הלב‬ 132 00:13:38,416 --> 00:13:41,208 ‫על הרשות לערוך את החגיגה כאן, בווילה הנפלאה שלך...‬ 133 00:13:41,291 --> 00:13:44,000 ‫זה בסדר, בחור צעיר. בואו ניכנס.‬ 134 00:13:45,000 --> 00:13:46,291 ‫לעזור לך?‬ 135 00:13:46,375 --> 00:13:47,750 ‫מה יש לך שם?‬ 136 00:13:47,833 --> 00:13:49,000 ‫ברוכה הבאה.‬ 137 00:13:49,083 --> 00:13:50,541 ‫קטיה נאגר. - כמובן.‬ 138 00:13:50,625 --> 00:13:54,458 ‫תשאירו את כל המזוודות. יכניסו אותן אחר כך.‬ 139 00:13:54,541 --> 00:13:55,875 ‫בואו.‬ 140 00:13:55,958 --> 00:13:59,625 ‫אבא, תרים אותנו מעל המפתן. - כן, אבא, בבקשה.‬ 141 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 ‫בסדר.‬ 142 00:14:02,541 --> 00:14:04,958 ‫כן, אבא. - ינס, זהירות עם הנעליים האלה.‬ 143 00:14:05,041 --> 00:14:06,875 ‫אוי, שיט. סליחה.‬ 144 00:14:54,750 --> 00:14:56,291 ‫הרבה יצירות אומנות, מה?‬ 145 00:14:58,000 --> 00:15:01,625 ‫כמה צמיתים צריך כדי להפעיל מקום כזה?‬ 146 00:15:02,416 --> 00:15:05,375 ‫עשרים. אנחנו מחזיקים אותם כבולים בשלשלאות במרתף.‬ 147 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 ‫יקירתי, תודה שבאת לעזור כל כך מהר.‬ 148 00:15:09,375 --> 00:15:11,708 ‫אין שום בעיה. - בגלל זה אני אוהבת אותך.‬ 149 00:15:12,875 --> 00:15:15,791 ‫את מוכנה לבקש מאלברטס להכניס את המזוודות אחר כך?‬ 150 00:15:15,875 --> 00:15:16,833 ‫כבר ביקשתי.‬ 151 00:15:21,083 --> 00:15:21,958 ‫אחות יקרה.‬ 152 00:15:25,458 --> 00:15:26,375 ‫שלום, ארמין.‬ 153 00:15:33,666 --> 00:15:35,416 ‫כוס שמפניה? - כן.‬ 154 00:15:35,500 --> 00:15:36,708 ‫עצור!‬ 155 00:15:37,333 --> 00:15:39,791 ‫אין הפסקה. צלם את התמונה הקבוצתית עכשיו.‬ 156 00:15:39,875 --> 00:15:41,791 ‫בואו נתאסף כולנו לצילומים.‬ 157 00:15:48,208 --> 00:15:49,833 ‫כן, יופי.‬ 158 00:15:50,416 --> 00:15:52,708 ‫אולי תחזיקי את הפרחים קצת יותר... כן, כך.‬ 159 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 ‫בדיוק. - יפה מאוד.‬ 160 00:15:56,250 --> 00:15:58,416 ‫לכאן, בבקשה. - לא לשכוח לחייך.‬ 161 00:15:58,500 --> 00:16:00,208 ‫אפשר רק... - צילמתי מהר מדי.‬ 162 00:16:03,791 --> 00:16:04,916 ‫זאת תמונה טובה.‬ 163 00:16:05,875 --> 00:16:08,208 ‫תחזרו על הפוזה ההיא. שלוש, שתיים, אחת.‬ 164 00:16:09,708 --> 00:16:10,958 ‫כולם פה? - כן.‬ 165 00:16:11,041 --> 00:16:11,958 ‫לא.‬ 166 00:16:12,500 --> 00:16:14,083 ‫בחייך, לוקאס. - שכחנו ממנו.‬ 167 00:16:14,166 --> 00:16:16,000 ‫אנלינה בדיוק עמדה לקחת אותך.‬ 168 00:16:16,083 --> 00:16:19,625 ‫מה הייתה סיסמת הקמפיין של אימא? "הכלה מתחילה במשפחה."‬ 169 00:16:19,708 --> 00:16:20,875 ‫לא רע.‬ 170 00:16:23,333 --> 00:16:26,166 ‫ושלוש, שתיים, אחת.‬ 171 00:16:27,875 --> 00:16:28,750 ‫מושלם.‬ 172 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 ‫לא, זה טוב.‬ 173 00:16:36,833 --> 00:16:38,541 ‫אני צריכה להחליף בגדים.‬ 174 00:16:39,166 --> 00:16:42,166 ‫אתה יכול ללכת להתמקם באולם הנשפים לקראת טקס ונוס.‬ 175 00:16:42,833 --> 00:16:44,000 ‫כמובן.‬ 176 00:16:46,166 --> 00:16:48,000 ‫קח. הרווחת את זה.‬ 177 00:16:48,833 --> 00:16:50,666 ‫תודה. זה יפה מאוד מצידך.‬ 178 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 ‫טוב, בוא נלך. - כן.‬ 179 00:16:56,708 --> 00:16:57,916 ‫החדר שלך למעלה.‬ 180 00:17:00,416 --> 00:17:01,583 ‫בוא איתי, מר ז'רגון.‬ 181 00:17:01,666 --> 00:17:03,375 ‫ז'מבון. ז'רן.‬ 182 00:17:12,791 --> 00:17:14,416 ‫הנעליים האלה הורגות אותי.‬ 183 00:17:18,125 --> 00:17:20,041 ‫אבל חוץ מזה, הולך טוב, נכון?‬ 184 00:17:23,458 --> 00:17:26,500 ‫אם מילווה יכולה להתחתן עם חיית המסיבות מקרויצברג,‬ 185 00:17:26,583 --> 00:17:29,208 ‫אז אני יכול להסתובב בטי-שירט.‬ 186 00:17:29,291 --> 00:17:32,291 ‫לא, אנחנו לא נרד לרמה הזאת.‬ 187 00:17:32,708 --> 00:17:33,583 ‫איזו רמה?‬ 188 00:17:34,625 --> 00:17:37,916 ‫בזכות גרהרד אני יכול להצטרף בשירה לכל להיטי המסיבות.‬ 189 00:17:38,000 --> 00:17:41,083 ‫ובדיוק בגלל זה נשמור על קור רוח.‬ 190 00:17:41,166 --> 00:17:44,041 ‫לא אתן לאחותי תירוץ למתוח עלינו ביקורת.‬ 191 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 ‫אתה רוצה להסתכל על השמיים?‬ 192 00:17:53,250 --> 00:17:56,583 ‫כן. נוכל לראות את הפרסאידים הלילה.‬ 193 00:18:12,125 --> 00:18:13,833 ‫צדקת.‬ 194 00:18:13,916 --> 00:18:16,750 ‫המשפחה שלך לא רצתה שתהיה בתמונה.‬ 195 00:18:23,791 --> 00:18:24,791 ‫תודה, אווה.‬ 196 00:18:29,583 --> 00:18:31,083 ‫אני אישן כאן.‬ 197 00:18:31,166 --> 00:18:32,958 ‫לא, תורן ישן שם.‬ 198 00:18:33,625 --> 00:18:35,000 ‫לא, אני ישנה שם.‬ 199 00:18:36,625 --> 00:18:38,500 ‫אפשר להצמיד את המיטות.‬ 200 00:18:38,583 --> 00:18:41,000 ‫יש פה אווירה ממש לא נעימה עכשיו.‬ 201 00:18:41,083 --> 00:18:42,833 ‫שטויות. אימא שלך פשוט עייפה.‬ 202 00:18:42,916 --> 00:18:45,750 ‫כשיהיה לה קר בכפות הרגליים בלילה, היא תבוא למיטה שלי.‬ 203 00:18:47,083 --> 00:18:47,958 ‫שלנו.‬ 204 00:18:56,250 --> 00:18:57,833 ‫אני חושבת שהדודה מגניבה.‬ 205 00:18:57,916 --> 00:19:00,125 ‫ברור, גם את מלכת קרח.‬ 206 00:19:00,208 --> 00:19:02,208 ‫מרוחק זה העשיר החדש, מותק.‬ 207 00:19:03,125 --> 00:19:05,375 ‫אבל "מרוחק" לא משלם את החשבונות.‬ 208 00:19:07,166 --> 00:19:08,750 ‫זה מקום מרשים.‬ 209 00:19:12,666 --> 00:19:13,666 ‫זה כאן.‬ 210 00:19:17,000 --> 00:19:18,208 ‫קטן וחמים.‬ 211 00:19:21,000 --> 00:19:22,500 ‫הבאת איתך טוקסידו?‬ 212 00:19:22,583 --> 00:19:23,875 ‫ברור.‬ 213 00:19:23,958 --> 00:19:26,000 ‫באמת יש רק כביש אחד שמוביל לכאן?‬ 214 00:19:26,083 --> 00:19:28,708 ‫כן, לרוע המזל. כל הכבישים חסומים.‬ 215 00:19:28,791 --> 00:19:32,708 ‫חברת ההסעדה לא יכולה להביא את האוכל, אבל אלברטס מכין מרק.‬ 216 00:19:32,791 --> 00:19:34,291 ‫למה חוגגים כאן?‬ 217 00:19:34,375 --> 00:19:36,916 ‫בברלין לא היו תורים פנויים למשרד הרשם.‬ 218 00:19:37,000 --> 00:19:39,208 ‫הם רצו להתחתן בהקדם האפשרי.‬ 219 00:19:39,291 --> 00:19:41,916 ‫וניקולה לא רצתה לנסוע עם ונוס.‬ 220 00:19:42,000 --> 00:19:43,833 ‫היא לא מוציאה אותה מהכספת בכל מקרה.‬ 221 00:19:43,916 --> 00:19:44,833 ‫מי זאת ונוס?‬ 222 00:19:44,916 --> 00:19:46,250 ‫צלמית קטנה ושמנמנה.‬ 223 00:19:46,958 --> 00:19:48,000 ‫יקרה?‬ 224 00:19:48,083 --> 00:19:51,708 ‫ונוס מווילדנפלד שווה כמו וילה על אגם קומו.‬ 225 00:19:54,416 --> 00:19:56,458 ‫מה אני צריך לדעת על הפרוצדורה?‬ 226 00:19:56,541 --> 00:19:58,291 ‫אנלינה לא הסבירה הכול?‬ 227 00:19:58,375 --> 00:20:00,250 ‫כן, אבל דברים נוטים להשתנות.‬ 228 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 ‫סליחה. אנחנו מכירים ממקום אחר?‬ 229 00:20:06,166 --> 00:20:08,000 ‫למיטב ידיעתי, לא.‬ 230 00:20:08,083 --> 00:20:09,166 ‫אולי מדובאי?‬ 231 00:20:09,250 --> 00:20:10,958 ‫אולי מגלגול קודם?‬ 232 00:20:29,916 --> 00:20:30,750 ‫- חיפוש -‬ 233 00:20:30,833 --> 00:20:34,500 ‫ונוס מווילדנפלד.‬ 234 00:20:36,083 --> 00:20:37,666 ‫"ונוס מווילדנפלד...‬ 235 00:20:39,375 --> 00:20:41,750 {\an8}‫"עשויה משנהב ובת 40,000 שנה."‬ 236 00:20:43,125 --> 00:20:45,708 {\an8}‫- שווי: 6 מיליון אירו -‬ 237 00:20:45,791 --> 00:20:48,125 {\an8}‫"שישה מיליון אירו."‬ 238 00:22:27,666 --> 00:22:28,833 {\an8}‫ערב טוב.‬ 239 00:22:43,125 --> 00:22:44,208 ‫והנה!‬ 240 00:22:45,416 --> 00:22:49,250 ‫אני מקווה שתרגישו נוח כאן בין כל יצירות האומנות.‬ 241 00:22:49,333 --> 00:22:53,708 ‫מעולם לא הסכמנו בשאלה איפה האומנות מסתיימת והקיטש מתחיל.‬ 242 00:22:54,625 --> 00:22:56,375 ‫זה של טארה קרסון.‬ 243 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 ‫למרבה הצער, אין לי מושג מי זאת, ניקולה.‬ 244 00:22:58,791 --> 00:23:00,458 ‫כן, אני יודעת, ארמין.‬ 245 00:23:00,541 --> 00:23:02,041 ‫ואיפה הוונוס?‬ 246 00:23:02,125 --> 00:23:03,875 ‫כל דבר בעיתו.‬ 247 00:23:03,958 --> 00:23:04,875 ‫תמונה?‬ 248 00:23:05,750 --> 00:23:06,583 ‫נפלא.‬ 249 00:23:06,666 --> 00:23:11,541 ‫חבריי היקרים לוויקה, החדר הזה ממש רוטט מאנרגייה עתיקה.‬ 250 00:23:12,083 --> 00:23:15,291 ‫פסל הבדולח הזה... אתם רואים אותו?‬ 251 00:23:16,500 --> 00:23:18,916 ‫הוא ממקד באופן מושלם את אנרגיית הירח.‬ 252 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 ‫חברים יקרים, המשך יבוא.‬ 253 00:23:24,250 --> 00:23:26,708 ‫תבורך רוחכם.‬ 254 00:23:26,875 --> 00:23:27,708 ‫תורני.‬ 255 00:23:28,541 --> 00:23:29,958 ‫נו? זה טוב?‬ 256 00:23:31,458 --> 00:23:32,833 ‫יש לזה טעם של חרא.‬ 257 00:23:32,916 --> 00:23:34,666 ‫רוצה עוד אחד? - כן, ברור.‬ 258 00:23:42,875 --> 00:23:43,708 ‫סליחה.‬ 259 00:23:46,125 --> 00:23:48,625 ‫שלום. שלום לכולם.‬ 260 00:23:48,708 --> 00:23:51,250 ‫עכשיו, כשכולנו כאן,‬ 261 00:23:52,125 --> 00:23:56,166 ‫אני רוצה לקרוא פואמה...‬ 262 00:23:59,750 --> 00:24:04,541 ‫יקיריי, שבו במקומות, בבקשה, לקראת המערכה השנייה של הערב.‬ 263 00:24:04,625 --> 00:24:06,833 ‫סוף סוף. אני מסוגל לאכול שור.‬ 264 00:24:12,083 --> 00:24:13,750 ‫מילווה היקרה, קלמנס היקר.‬ 265 00:24:14,750 --> 00:24:17,708 ‫אפילו אפוקליפסה לא תוכל לעצור אתכם.‬ 266 00:24:17,791 --> 00:24:20,916 ‫כבר הוכחתם את זה ביום הראשון לנישואים שלכם.‬ 267 00:24:22,375 --> 00:24:25,208 ‫ועל זה, מילווה האהובה שלי,‬ 268 00:24:25,291 --> 00:24:30,666 ‫את תקבלי מדודתך המשוגעת משהו מיוחד מאוד.‬ 269 00:24:43,666 --> 00:24:46,250 ‫את ונוס מווילדנפלד.‬ 270 00:24:49,625 --> 00:24:54,000 ‫השריד הקדוש שלי, מקור ההשראה השמנמן שלי.‬ 271 00:24:55,041 --> 00:24:57,250 ‫בת 40 אלף שנה.‬ 272 00:24:57,333 --> 00:25:00,208 ‫היא חיכתה לך, מילווה היקרה שלי.‬ 273 00:25:00,291 --> 00:25:04,083 ‫בדיוק כמו שהיא חיכתה לאוגוסטה, האם הקדמונית והנכבדה מאוד שלנו‬ 274 00:25:04,166 --> 00:25:05,750 ‫שמצאה אותה ביער השחור.‬ 275 00:25:06,916 --> 00:25:11,791 ‫מאז הוונוס עברה מדור לדור,‬ 276 00:25:11,875 --> 00:25:14,416 ‫תמיד אל הבת הצעירה ביותר,‬ 277 00:25:14,500 --> 00:25:16,666 ‫למגינת ליבן של כל הבנות הגדולות ממנה.‬ 278 00:25:18,250 --> 00:25:22,291 ‫רק הצעירה ביותר מקבלת את הכוח המרדני של בנות ואנקדורף.‬ 279 00:25:22,375 --> 00:25:25,708 ‫היא לא יודעת פחד, חופשייה.‬ 280 00:25:26,208 --> 00:25:29,416 ‫אני הייתי כזאת בחתונה הראשונה שלי.‬ 281 00:25:30,708 --> 00:25:32,125 ‫ובשנייה.‬ 282 00:25:33,333 --> 00:25:36,000 ‫וגם את כזאת, מילווי היקרה שלי.‬ 283 00:25:36,083 --> 00:25:39,666 ‫לשתינו יש אותו הכוח ואותה הכמיהה.‬ 284 00:25:40,458 --> 00:25:44,958 ‫בלילה הזה, את תהיי לשומרת החדשה של ונוס.‬ 285 00:25:47,041 --> 00:25:48,166 ‫אבל עלייך להיזהר.‬ 286 00:25:48,791 --> 00:25:50,333 ‫אם תבגדי בוונוס,‬ 287 00:25:51,625 --> 00:25:52,958 ‫או אם תמכרי אותה...‬ 288 00:25:54,500 --> 00:25:56,166 ‫היא תיקח ממך הכול.‬ 289 00:25:58,291 --> 00:26:00,958 ‫את ודאי שואלת את עצמך אם הגיע הרגע,‬ 290 00:26:01,041 --> 00:26:04,833 ‫הרגע שבו תחזיקי את ונוס בידייך לראשונה,‬ 291 00:26:04,916 --> 00:26:06,416 ‫אבל לא. לא.‬ 292 00:26:07,958 --> 00:26:11,875 ‫ונוס מווילדנפלד היא דיווה.‬ 293 00:26:12,416 --> 00:26:16,958 ‫היא ורק היא מחליטה מתי תיכנסי לחוג הקסום שלה.‬ 294 00:26:17,041 --> 00:26:18,458 ‫היא מטורללת.‬ 295 00:26:19,291 --> 00:26:24,250 ‫והרגע הזה הוא סוד שלה, שלך ושלי.‬ 296 00:26:32,750 --> 00:26:34,166 ‫אז עד אז...‬ 297 00:26:36,000 --> 00:26:37,250 ‫לחיי האהבה.‬ 298 00:26:38,541 --> 00:26:42,041 ‫לנשים שלא יודעות פחד ולערב מפנק.‬ 299 00:26:42,708 --> 00:26:44,041 ‫לחיי הכלה והחתן.‬ 300 00:26:44,125 --> 00:26:45,458 ‫לחיים. - לחיים.‬ 301 00:26:45,541 --> 00:26:46,458 ‫לחיינו.‬ 302 00:26:46,541 --> 00:26:47,458 ‫לחיים. - לחיים.‬ 303 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 ‫הדבר הזה שווה שישה מיליון.‬ 304 00:27:30,750 --> 00:27:34,708 ‫היינו צריכים לקבל אותו כמתנת חתונה במקום שלושה סטים של פונדו.‬ 305 00:27:35,916 --> 00:27:37,666 ‫סוף סוף.‬ 306 00:27:37,750 --> 00:27:38,916 ‫חדשות חשובות?‬ 307 00:27:39,000 --> 00:27:42,583 ‫מה? אני... רק רציתי לצלם את האוכל.‬ 308 00:27:42,666 --> 00:27:43,583 ‫קליק.‬ 309 00:27:44,875 --> 00:27:45,750 ‫תודה.‬ 310 00:27:48,750 --> 00:27:49,625 ‫זה קר.‬ 311 00:27:49,708 --> 00:27:52,958 ‫זה שלטיברישצ'י, מרק סלק קר.‬ 312 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 ‫אין לכם מרקים חמים בליטא?‬ 313 00:27:56,333 --> 00:27:57,708 ‫חייכו!‬ 314 00:27:58,666 --> 00:27:59,541 ‫תודה.‬ 315 00:28:02,583 --> 00:28:05,875 ‫נו? את מאוכזבת שלא קיבלת את הוונוס?‬ 316 00:28:06,958 --> 00:28:10,000 ‫למה? יש לי כל מה שאני רוצה.‬ 317 00:28:13,083 --> 00:28:14,791 ‫מרק טעים.‬ 318 00:28:19,125 --> 00:28:20,333 ‫ברשותך.‬ 319 00:28:24,500 --> 00:28:27,833 ‫סליחה, מתי תתקיים המסירה? אני צריך להתכונן.‬ 320 00:28:27,916 --> 00:28:29,250 ‫לא שמעת את הדודה שלי?‬ 321 00:28:29,333 --> 00:28:32,208 ‫הוונוס תחליט מתי תהיה הכניסה המרשימה שלה.‬ 322 00:28:35,916 --> 00:28:37,500 ‫מר ז'רן, לכאן.‬ 323 00:28:38,916 --> 00:28:40,166 ‫כן.‬ 324 00:29:15,041 --> 00:29:16,541 ‫- מנהל בית לוויות -‬ 325 00:29:16,625 --> 00:29:18,333 ‫- ספרייה היסטורית -‬ 326 00:29:18,416 --> 00:29:19,750 ‫- פרמדיק -‬ 327 00:29:21,083 --> 00:29:23,166 ‫- משטרה פדרלית פביאן קורץ -‬ 328 00:29:32,250 --> 00:29:35,750 ‫רק לצעירה ביותר מותר להחזיק את הוונוס מווילדנפלד בבעלותה.‬ 329 00:29:35,833 --> 00:29:40,958 ‫הוונוס חייבת לעבור בירושה. מי שגונב או מוכר אותה, מוטלת עליו קללה.‬ 330 00:29:41,041 --> 00:29:45,333 ‫הנשמה שלו תקמול. זאת אנרגיית כישוף עתיקה מאוד-מאוד.‬ 331 00:29:45,416 --> 00:29:46,583 ‫זה כל כך מלהיב.‬ 332 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 ‫היי, הקללה אמיתית?‬ 333 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 ‫אלה שטויות. הדודה שלי אוהבת להגזים בסיפורים שלה.‬ 334 00:29:55,083 --> 00:29:56,416 ‫קלמנס פוחד.‬ 335 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 ‫הוא ראה את "המומיה" יותר מדי פעמים. - הלו, זה הסרט האהוב עליי.‬ 336 00:30:07,625 --> 00:30:10,375 ‫אלברטו, נשארו לימונים?‬ 337 00:30:12,500 --> 00:30:13,333 ‫כן, אדוני.‬ 338 00:30:16,875 --> 00:30:18,041 ‫"אדוני."‬ 339 00:31:04,125 --> 00:31:05,500 ‫טוב, חברים.‬ 340 00:31:06,416 --> 00:31:08,791 ‫הלו? אתם מוכנים להקשיב רגע?‬ 341 00:31:09,375 --> 00:31:10,375 ‫תודה.‬ 342 00:31:11,666 --> 00:31:16,416 ‫אז, מילווה היקרה, קלמנס היקר... אה, תודה.‬ 343 00:31:17,583 --> 00:31:22,708 ‫מיה ולאו הכינו לכם משהו מיוחד מאוד.‬ 344 00:31:23,250 --> 00:31:24,250 ‫וזה...‬ 345 00:31:27,750 --> 00:31:29,583 ‫וואו, זה קורה.‬ 346 00:31:32,458 --> 00:31:35,041 ‫אני חוטפת את הכלה!‬ 347 00:32:24,041 --> 00:32:25,583 ‫- מערבל רשת מקוונת -‬ 348 00:32:31,625 --> 00:32:33,166 ‫- רשת מנותקת -‬ 349 00:32:42,000 --> 00:32:43,083 ‫ההצגה מתחילה.‬ 350 00:32:45,791 --> 00:32:49,166 ‫פולחן חתונה עתיק מתקיים כאן.‬ 351 00:32:49,250 --> 00:32:52,208 ‫החברה של הכלה חוטפת אותה ומחביאה אותה.‬ 352 00:32:52,291 --> 00:32:55,916 ‫החתן חייב למצוא את אשתו ולשלם עליה כופר בצורת מנחות,‬ 353 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 ‫אחרת, הוא לא יקבל את אשתו בחזרה.‬ 354 00:32:58,083 --> 00:33:01,625 ‫זה כבוד גדול שהנוכחות שלי פה...‬ 355 00:33:01,708 --> 00:33:03,083 ‫- אין קליטה -‬ 356 00:33:03,166 --> 00:33:04,166 ‫פאק.‬ 357 00:33:05,333 --> 00:33:06,250 ‫מילווה.‬ 358 00:33:07,958 --> 00:33:09,750 ‫היי, ראית את הכלה?‬ 359 00:33:09,833 --> 00:33:11,625 ‫לא. ראית את גב' ואנקדורף?‬ 360 00:33:11,708 --> 00:33:12,541 ‫לא.‬ 361 00:33:13,375 --> 00:33:14,416 ‫קדימה, בוא.‬ 362 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 ‫גב' ואנקדורף?‬ 363 00:33:25,291 --> 00:33:26,791 ‫גב' ואנקדורף?‬ 364 00:33:38,375 --> 00:33:39,375 ‫תיהני.‬ 365 00:33:51,375 --> 00:33:52,208 ‫מילווה?‬ 366 00:33:52,291 --> 00:33:53,125 ‫מילווה?‬ 367 00:33:53,208 --> 00:33:55,500 ‫מילווה, איפה את?‬ 368 00:33:56,416 --> 00:33:58,708 ‫לאו, בוא. צריך לישון.‬ 369 00:33:58,791 --> 00:33:59,875 ‫לא.‬ 370 00:33:59,958 --> 00:34:02,208 ‫לאו, זה לא צעצוע.‬ 371 00:34:02,291 --> 00:34:04,500 ‫זה כן. - חומד, תן לי את זה.‬ 372 00:34:04,583 --> 00:34:05,541 ‫לא. - כן.‬ 373 00:34:05,625 --> 00:34:06,708 ‫לא. - כן.‬ 374 00:34:06,791 --> 00:34:07,750 ‫לא. - כן.‬ 375 00:34:07,833 --> 00:34:08,666 ‫לא. - אתה.‬ 376 00:34:08,750 --> 00:34:10,750 ‫ראית את גב' ואנקדורף? - לא.‬ 377 00:34:10,833 --> 00:34:12,750 ‫תן לי את המסכה, בבקשה. - לא.‬ 378 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 ‫כן. - לא.‬ 379 00:34:13,916 --> 00:34:15,041 ‫כן. - לא.‬ 380 00:34:15,125 --> 00:34:16,000 ‫כן. - לא.‬ 381 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 ‫כן. - לא...‬ 382 00:34:18,666 --> 00:34:19,833 ‫תודה.‬ 383 00:34:27,000 --> 00:34:27,958 ‫הבהלת אותי.‬ 384 00:34:28,041 --> 00:34:29,625 ‫את יודעת איפה גב' ואנקדורף?‬ 385 00:34:29,708 --> 00:34:31,708 ‫אני בטוחה שכבר נפגשנו פעם.‬ 386 00:34:31,791 --> 00:34:33,750 ‫אל תשני נושא. איפה גב' ואנקדורף?‬ 387 00:34:33,833 --> 00:34:35,208 ‫למה הטון הזה?‬ 388 00:34:35,291 --> 00:34:38,291 {\an8}‫פקד קורץ, משטרה פדרלית. אני חייב לראות את גב' ואנקדורף.‬ 389 00:34:38,375 --> 00:34:41,375 ‫משטרה פדרלית? - כן. את יודעת למה אני כאן?‬ 390 00:34:41,458 --> 00:34:43,666 ‫אני? מה? למה?‬ 391 00:34:43,750 --> 00:34:46,666 ‫ונוס מווילדנפלד היא יצירת אומנות שנבזזה.‬ 392 00:34:46,750 --> 00:34:51,250 ‫נבזזה? - המשמעות היא חמש שנות מאסר.‬ 393 00:34:51,333 --> 00:34:54,125 ‫אז את צריכה לשתף פעולה. כדאי לך, העלמה...‬ 394 00:34:54,208 --> 00:34:55,416 ‫העלמה? - אורקין.‬ 395 00:34:55,500 --> 00:34:56,375 ‫העלמה אורקין.‬ 396 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 397 00:34:58,916 --> 00:35:00,708 ‫להחרים את הצלמית.‬ 398 00:35:00,791 --> 00:35:03,125 ‫המסירה מתבצעת היום, ואת יודעת היכן.‬ 399 00:35:03,208 --> 00:35:05,708 ‫למה אתה חושב... - איפה היא מתבצעת?‬ 400 00:35:07,666 --> 00:35:10,291 ‫בביתן. זה גם המקום שבו הכלה מתחבאת.‬ 401 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 ‫יופי. בואי.‬ 402 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 ‫חכי כאן.‬ 403 00:36:22,625 --> 00:36:23,458 ‫לעזאזל.‬ 404 00:36:31,000 --> 00:36:31,875 ‫לא, לא, לא.‬ 405 00:36:38,333 --> 00:36:39,666 ‫תפסנו אותך.‬ 406 00:36:45,125 --> 00:36:46,333 ‫אוי, אלוהים.‬ 407 00:36:50,916 --> 00:36:52,375 ‫איפה מילווה?‬ 408 00:36:53,083 --> 00:36:53,958 ‫מילווה?‬ 409 00:36:56,333 --> 00:36:57,958 ‫מילווה? - מילווה?‬ 410 00:36:58,583 --> 00:36:59,666 ‫בוא, מכאן.‬ 411 00:37:01,000 --> 00:37:02,875 ‫מילווה? - מילווה?‬ 412 00:37:05,958 --> 00:37:07,291 ‫מילווה? - מילווה?‬ 413 00:37:09,208 --> 00:37:10,083 ‫מילווה!‬ 414 00:37:10,791 --> 00:37:12,125 ‫מה קורה שם בחוץ?‬ 415 00:37:13,291 --> 00:37:15,375 ‫מילווה? - מילווה? אתה רואה אותה?‬ 416 00:37:16,208 --> 00:37:18,166 ‫מילווה? - מילווה?‬ 417 00:37:24,708 --> 00:37:26,166 ‫מה קרה כאן?‬ 418 00:37:26,250 --> 00:37:27,833 ‫אלוהים, ניקולה.‬ 419 00:37:28,583 --> 00:37:30,083 ‫אני לא מאמין שזה אמיתי.‬ 420 00:37:31,708 --> 00:37:34,583 ‫איפה הבת שלי? אסור לנגוע בשום דבר כאן.‬ 421 00:37:35,208 --> 00:37:36,625 ‫הוא מהמשטרה.‬ 422 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 ‫מה?‬ 423 00:37:38,375 --> 00:37:39,916 ‫הוא מהמשטרה.‬ 424 00:37:43,291 --> 00:37:45,000 ‫אתה מהמשטרה?‬ 425 00:37:48,791 --> 00:37:52,375 ‫שמי קורץ. אני לא צלם. אני כאן בגלל הוונוס.‬ 426 00:37:52,458 --> 00:37:54,666 ‫זאת זירת פשע עכשיו. עכשיו צאו, בבקשה.‬ 427 00:37:54,750 --> 00:37:56,666 ‫משטרה פדרלית? איזו יחידה?‬ 428 00:37:57,541 --> 00:37:59,208 ‫יחידה לפשעי אומנות, ויסבאדן.‬ 429 00:37:59,291 --> 00:38:01,250 ‫ונוס מווילדנפלד היא יצירה שנבזזה.‬ 430 00:38:01,333 --> 00:38:04,208 ‫המשפחה של אשתך בצרות. כולם לצאת החוצה, בבקשה.‬ 431 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 ‫יחידה לפשעי אומנות?‬ 432 00:38:05,666 --> 00:38:07,000 ‫נכון.‬ 433 00:38:08,291 --> 00:38:10,625 ‫בוויסבאדן אין יחידה לפשעי אומנות.‬ 434 00:38:10,708 --> 00:38:13,958 ‫רבותיי, עד שאנשי המז"פ יגיעו, אסור לנגוע פה בשום דבר.‬ 435 00:38:14,041 --> 00:38:16,708 ‫מי אמור להגיע? אף אחד לא יכול להגיע לכאן.‬ 436 00:38:16,791 --> 00:38:19,583 ‫אין קליטה. גם הטלפון הביתי מנותק.‬ 437 00:38:19,666 --> 00:38:21,750 ‫איפה מילווה? - תירגע, בבקשה.‬ 438 00:38:21,833 --> 00:38:24,333 ‫הוא מהמשטרה. הוא ישמור על הראיות, נכון?‬ 439 00:38:24,416 --> 00:38:26,333 ‫אנחנו נמתין עד שיגיע סיוע.‬ 440 00:38:26,416 --> 00:38:30,666 ‫עד אז, אסור לאיש להיות כאן. אז בבקשה, החוצה.‬ 441 00:38:32,000 --> 00:38:34,458 ‫אתה מוכן לטפל בה, בבקשה? - כן.‬ 442 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 ‫תודה.‬ 443 00:38:36,208 --> 00:38:37,041 ‫בואי.‬ 444 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 ‫הכול פה מטורף.‬ 445 00:38:49,875 --> 00:38:51,125 ‫לכל הרוחות!‬ 446 00:38:56,000 --> 00:38:57,333 ‫אני חייב להסתלק מכאן.‬ 447 00:39:44,250 --> 00:39:46,083 ‫איך הגעת לכאן?‬ 448 00:39:56,291 --> 00:39:57,916 ‫פקד. - היי!‬ 449 00:39:58,000 --> 00:39:59,750 ‫לא, כי אתה מהמשטרה.‬ 450 00:39:59,833 --> 00:40:01,125 ‫יש לי רישיון לאקדח.‬ 451 00:40:01,208 --> 00:40:04,583 ‫אני תמיד נושא אותו עליי. אני יכול להראות לך. הנה.‬ 452 00:40:05,416 --> 00:40:06,250 ‫כן.‬ 453 00:40:15,041 --> 00:40:15,875 ‫הנה.‬ 454 00:40:19,083 --> 00:40:21,291 ‫סליחה. רק רציתי ל...‬ 455 00:40:21,375 --> 00:40:24,041 ‫לא עשיתי את זה. למקרה שתחשוד בי כי יש לי אקדח.‬ 456 00:40:24,125 --> 00:40:25,666 ‫היא נדקרה, בן אדם.‬ 457 00:40:27,333 --> 00:40:28,791 ‫אה. - כן, "אה".‬ 458 00:40:29,666 --> 00:40:32,083 ‫עכשיו תחזור לבית ותשמור על האקדח שלך.‬ 459 00:40:32,166 --> 00:40:33,666 ‫ואתה? - אני תכף בא.‬ 460 00:40:33,750 --> 00:40:36,791 ‫כולם התאספו. אנחנו מחכים להוראות שלך.‬ 461 00:40:37,833 --> 00:40:38,708 ‫יופי.‬ 462 00:40:41,625 --> 00:40:43,500 ‫קלטתי אותך מיד, אתה יודע.‬ 463 00:40:43,583 --> 00:40:44,500 ‫קלטת אותי?‬ 464 00:40:44,583 --> 00:40:46,583 ‫תמיד הייתי טוב בדברים כאלה.‬ 465 00:40:46,666 --> 00:40:49,583 ‫רציתי להיות שוטר כשהייתי ילד.‬ 466 00:40:50,583 --> 00:40:51,875 ‫תמיד הייתי קאובוי.‬ 467 00:40:51,958 --> 00:40:54,416 ‫זה לא שוטר. - אבל הוא מהטובים.‬ 468 00:40:55,416 --> 00:41:00,291 ‫מר אולפלד, אתה מוכן לסייע לי בחקירה?‬ 469 00:41:02,125 --> 00:41:03,375 ‫עד שהתגבורת תגיע?‬ 470 00:41:04,166 --> 00:41:06,083 ‫כמובן. בשמחה. - יופי.‬ 471 00:41:06,166 --> 00:41:10,250 ‫כמשימה ראשונה, נלך לשם ביחד. אני אדבר, ואתה, וזה חשוב...‬ 472 00:41:11,125 --> 00:41:12,375 ‫אתה לא תפצה פה.‬ 473 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 ‫יופי.‬ 474 00:41:27,916 --> 00:41:29,958 ‫עכשיו גם אני מרגיש את האנרגייה הרעה.‬ 475 00:41:30,833 --> 00:41:32,583 ‫אתה רוצה תה?‬ 476 00:41:34,291 --> 00:41:35,666 ‫מה הוא אמר?‬ 477 00:41:36,250 --> 00:41:37,875 ‫לא ידוע לנו דבר.‬ 478 00:41:42,625 --> 00:41:43,708 ‫סליחה.‬ 479 00:41:44,916 --> 00:41:49,750 ‫גבירותיי ורבותיי, שמי פביאן קורץ, מהמשטרה הפדרלית.‬ 480 00:41:50,666 --> 00:41:53,750 ‫כפי שחלק מכם כבר יודעים, באתי לכאן כסמוי‬ 481 00:41:53,833 --> 00:41:56,125 ‫כדי להחרים את הוונוס.‬ 482 00:41:56,208 --> 00:41:59,500 ‫ביחידה לחקירות הבין-לאומיות שלנו גילו‬ 483 00:41:59,583 --> 00:42:02,916 ‫שהצלמית הזאת היא יצירת אומנות שנבזזה.‬ 484 00:42:03,000 --> 00:42:04,875 ‫זה פשוט מגוחך.‬ 485 00:42:04,958 --> 00:42:07,958 ‫ההחרמה הייתה אמורה להתבצע במסירה הערב.‬ 486 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 ‫אבל התרחש פה רצח.‬ 487 00:42:11,916 --> 00:42:13,916 ‫ניקולה ואנקדורף נדקרה למוות.‬ 488 00:42:14,000 --> 00:42:15,291 ‫אלוהים. נדקרה.‬ 489 00:42:16,041 --> 00:42:19,000 ‫יותר מזה, הכלה נעלמה וכך גם הוונוס.‬ 490 00:42:19,583 --> 00:42:22,208 ‫הדבר הכי חשוב הוא למצוא אותה.‬ 491 00:42:23,500 --> 00:42:24,833 ‫את הכלה, הכוונה.‬ 492 00:42:25,750 --> 00:42:28,583 ‫הבעיה היא שאנחנו מנותקים משאר העולם.‬ 493 00:42:28,666 --> 00:42:32,875 ‫הרוצח או הרוצחת לא יכולים להימלט, וזה אומר שהם כאן.‬ 494 00:42:32,958 --> 00:42:34,000 ‫מה?‬ 495 00:42:34,958 --> 00:42:36,083 ‫כאן?‬ 496 00:42:36,166 --> 00:42:38,208 ‫אתה אומר שזה היה אחד מאיתנו?‬ 497 00:42:38,291 --> 00:42:41,000 ‫כן, לא נעים לומר את זה, אבל זאת עובדה.‬ 498 00:42:41,916 --> 00:42:45,416 ‫מי שמחזיק בוונוס הוא הרוצח.‬ 499 00:43:04,375 --> 00:43:06,000 ‫אז תפקחו עין עליי.‬ 500 00:43:06,083 --> 00:43:07,250 ‫כלומר, זה על זה.‬ 501 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 ‫רק רגע, מר קורץ.‬ 502 00:43:09,541 --> 00:43:11,750 ‫אני נשיא בית המשפט בהמבורג.‬ 503 00:43:11,833 --> 00:43:14,125 ‫לחשד שזאת יצירה שנבזזה אין שום בסיס.‬ 504 00:43:14,208 --> 00:43:17,041 ‫אתה מוויסבאדן? - זה לא העניין, ארמין!‬ 505 00:43:17,125 --> 00:43:18,875 ‫אחותי נדקרה למוות!‬ 506 00:43:18,958 --> 00:43:20,125 ‫ומילווה נעלמה!‬ 507 00:43:32,541 --> 00:43:33,458 ‫אימא.‬ 508 00:43:33,541 --> 00:43:35,041 ‫אוי, אלוהים, מה זה?‬ 509 00:43:46,166 --> 00:43:47,166 ‫באמת מתה?‬ 510 00:43:48,166 --> 00:43:49,000 ‫כן.‬ 511 00:43:50,875 --> 00:43:51,833 ‫ואתה...‬ 512 00:43:53,708 --> 00:43:54,833 ‫לא צלם.‬ 513 00:43:58,666 --> 00:44:01,166 ‫אני באמת לא זוכרת שום דבר.‬ 514 00:44:05,208 --> 00:44:06,625 ‫היא עשתה את זה, נכון?‬ 515 00:44:06,708 --> 00:44:09,375 ‫תשמור בדלת. תדאג שאיש לא ייכנס.‬ 516 00:44:19,791 --> 00:44:21,375 ‫צריך עוד רמזים.‬ 517 00:44:22,166 --> 00:44:26,083 ‫זאת הדרך היחידה לגלות מי רצח את דודתך וגנב את הוונוס.‬ 518 00:44:27,583 --> 00:44:29,166 ‫את באמת לא זוכרת שום דבר?‬ 519 00:44:31,125 --> 00:44:31,958 ‫כלום.‬ 520 00:44:33,833 --> 00:44:35,958 ‫מה אתה עושה? - אני שומר בדלת.‬ 521 00:44:36,041 --> 00:44:38,875 ‫מבחוץ, בן אדם. - אה, כן.‬ 522 00:44:39,541 --> 00:44:40,500 ‫בסדר גמור.‬ 523 00:44:43,666 --> 00:44:44,916 ‫בואי ננסה משהו אחר.‬ 524 00:44:45,000 --> 00:44:48,500 ‫מה קרה לפני שאיבדת הכרה?‬ 525 00:44:49,583 --> 00:44:52,250 ‫אש לקחה אותי לביתן.‬ 526 00:44:53,250 --> 00:44:56,291 ‫ודודה ניקי חיכתה לי שם.‬ 527 00:44:56,375 --> 00:44:58,000 ‫והוונוס עוד הייתה שם?‬ 528 00:45:00,541 --> 00:45:01,458 ‫כן.‬ 529 00:45:03,166 --> 00:45:05,375 ‫סוף סוף הגעת, מילווי היקרה שלי.‬ 530 00:45:07,750 --> 00:45:11,208 ‫כן, היא עמדה על מין כן ואז...‬ 531 00:45:12,583 --> 00:45:15,708 ‫ואז... ו...‬ 532 00:45:16,708 --> 00:45:17,708 ‫לא, אבא.‬ 533 00:45:17,791 --> 00:45:18,666 ‫כן?‬ 534 00:45:18,750 --> 00:45:20,625 ‫אנחנו לא נפריע לפקד...‬ 535 00:45:20,708 --> 00:45:21,583 ‫לא.‬ 536 00:45:23,250 --> 00:45:24,083 ‫לא.‬ 537 00:45:24,166 --> 00:45:26,958 ‫תן לבן שלי לראות את אשתו מיד, ליצן.‬ 538 00:45:27,041 --> 00:45:29,791 ‫לא, היא נחקרת. - זה בסדר, אבא. אני אחכה.‬ 539 00:45:29,875 --> 00:45:32,625 ‫לא, אתה הבעל. אתה תיכנס לשם.‬ 540 00:45:32,708 --> 00:45:35,833 ‫אם מישהו יראה את הבת שלי, זאת תהיה אני.‬ 541 00:45:35,916 --> 00:45:38,500 ‫אה, משפחת פיל. תירגעו, בבקשה.‬ 542 00:45:38,583 --> 00:45:41,166 ‫נדבק בכם מספיק לכלוך עם האומנות הבזוזה.‬ 543 00:45:41,250 --> 00:45:42,416 ‫אבא, מספיק.‬ 544 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 ‫סתום את הפה, אידיוט מביך.‬ 545 00:45:45,000 --> 00:45:47,416 ‫אבא, לא. תפסיק. זה לא עוזר.‬ 546 00:45:48,083 --> 00:45:49,958 ‫ינס, אתה מוכן לתת לי לעבור, בבקשה?‬ 547 00:45:50,041 --> 00:45:51,125 ‫לא.‬ 548 00:45:51,208 --> 00:45:52,916 ‫אז אני אביא את אשתך.‬ 549 00:45:53,000 --> 00:45:54,666 ‫לוזר! - אפס!‬ 550 00:45:54,750 --> 00:45:56,750 ‫אני באמת לא זוכרת שום דבר נוסף.‬ 551 00:45:56,833 --> 00:46:01,166 ‫איבדתי הכרה ואז התעוררתי אי-שם בשלג,‬ 552 00:46:01,250 --> 00:46:03,916 ‫ואני לא יודעת איך הגעתי לשם.‬ 553 00:46:04,000 --> 00:46:09,333 ‫אבל דודה שלי, אני לעולם לא... לעולם... אתה חייב להאמין לי, בבקשה.‬ 554 00:46:10,041 --> 00:46:12,625 ‫אני גם לא יודעת איפה הוונוס.‬ 555 00:46:14,083 --> 00:46:15,250 ‫אני אמצא אותה.‬ 556 00:46:18,666 --> 00:46:19,708 ‫איזו "אותה"?‬ 557 00:46:21,916 --> 00:46:23,208 ‫את הרוצחת.‬ 558 00:46:24,875 --> 00:46:26,625 ‫כלומר, את האדם שרצח.‬ 559 00:46:26,708 --> 00:46:29,583 ‫הוא לא יגיע רחוק. את זה אני מבטיח לך, גב' נאגר.‬ 560 00:46:31,916 --> 00:46:32,916 ‫גב' נאגר?‬ 561 00:46:35,375 --> 00:46:37,416 ‫זה נשמע זוועה, נכון?‬ 562 00:46:39,333 --> 00:46:40,375 ‫נאגר.‬ 563 00:46:43,166 --> 00:46:45,291 ‫לכל הרוחות! - תשחררו, שניכם.‬ 564 00:46:45,375 --> 00:46:47,125 ‫אפשר לבקש מכולכם להיות בשקט?‬ 565 00:46:50,625 --> 00:46:52,875 ‫הכלה במצב טוב, בהתחשב בנסיבות.‬ 566 00:46:52,958 --> 00:46:56,625 ‫החתן יכול להיכנס עכשיו. כל השאר, לכו מכאן, בבקשה.‬ 567 00:46:56,708 --> 00:46:57,625 ‫בבקשה.‬ 568 00:46:59,000 --> 00:46:59,833 ‫טוב, קדימה.‬ 569 00:47:01,541 --> 00:47:02,833 ‫ארמין...‬ 570 00:47:20,250 --> 00:47:22,416 ‫ניקולה הרגישה שאנחנו... - לא.‬ 571 00:47:22,500 --> 00:47:23,958 ‫אני חושבת שלא.‬ 572 00:47:26,333 --> 00:47:27,666 ‫ונוס הארורה הזאת.‬ 573 00:47:32,291 --> 00:47:33,916 ‫לא היינו צריכים לעשות את זה.‬ 574 00:47:34,000 --> 00:47:35,708 ‫אבל אז לא הייתי מקבל אותך לעולם.‬ 575 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 ‫מה? מקבל אותי?‬ 576 00:47:40,541 --> 00:47:42,875 ‫שום דבר. אני...‬ 577 00:47:44,041 --> 00:47:46,583 ‫הקללה, ואם היא אמיתית?‬ 578 00:47:50,375 --> 00:47:51,833 ‫יש לך טישו?‬ 579 00:48:16,291 --> 00:48:17,458 ‫תמשיכו.‬ 580 00:48:26,958 --> 00:48:30,625 ‫אבל אני אומר את זה שוב, מר קורץ. הטענה שזאת יצירה שנבזזה מגוחכת.‬ 581 00:48:30,708 --> 00:48:33,750 ‫הוונוס במשפחה שלנו כבר ארבעה דורות.‬ 582 00:48:33,833 --> 00:48:36,625 ‫ולפני כן? - היא הייתה קבורה ביער השחור.‬ 583 00:48:36,708 --> 00:48:38,916 ‫אחת האימהות במשפחה של אשתי מצאה אותה.‬ 584 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 ‫ואתה מאמין למעשייה הזאת?‬ 585 00:48:41,083 --> 00:48:44,333 ‫כמובן. טוב, אני לא יודע. - "כמובן, טוב, אני לא יודע."‬ 586 00:48:44,416 --> 00:48:48,875 ‫בדיוק. אתה חושב שאנחנו, בוויסבאדן, לא יודעים לברר מקור של יצירת אומנות.‬ 587 00:48:48,958 --> 00:48:52,250 ‫חוץ מזה, נראה שהוונוס חשובה לך יותר מהרצח!‬ 588 00:48:52,333 --> 00:48:54,666 ‫לא, זה לא נכון. בסך הכול רציתי לסייע.‬ 589 00:48:54,750 --> 00:48:56,750 ‫בכל הכבוד, זאת עבודת משטרה.‬ 590 00:48:57,958 --> 00:49:00,416 ‫מר קורץ, תבדוק את נאגר.‬ 591 00:49:00,500 --> 00:49:02,458 ‫הוא שקוע בחובות. חקרתי קצת.‬ 592 00:49:03,166 --> 00:49:05,541 ‫הוונוס תהיה בשבילו מתנה משמיים. - מעניין.‬ 593 00:49:05,625 --> 00:49:08,125 ‫ומה עם המצב הכספי שלך?‬ 594 00:49:35,916 --> 00:49:37,625 ‫שלום. - שלום.‬ 595 00:49:38,666 --> 00:49:41,791 ‫טוב, רציתי להיות קצת לבד.‬ 596 00:49:42,541 --> 00:49:43,833 ‫אפשר להבין.‬ 597 00:49:48,625 --> 00:49:49,750 ‫זאת הייתה הממלכה שלה.‬ 598 00:49:50,875 --> 00:49:52,541 ‫כאן היא יצרה את האומנות שלה.‬ 599 00:49:54,208 --> 00:49:55,166 ‫בעניין הביתן,‬ 600 00:49:55,958 --> 00:50:00,041 ‫יש דרך אחרת להגיע אליו? דרך קצת פחות שקופה?‬ 601 00:50:00,125 --> 00:50:01,291 ‫רק דרך הגן.‬ 602 00:50:02,375 --> 00:50:03,791 ‫אז רק מבחוץ.‬ 603 00:50:10,416 --> 00:50:11,916 ‫כדאי שלא תישארי פה לבד.‬ 604 00:50:13,166 --> 00:50:15,916 ‫אדם שרצח פעם אחת ירצח פעם שנייה.‬ 605 00:50:34,666 --> 00:50:35,958 ‫היי, מה עשית?‬ 606 00:50:36,041 --> 00:50:37,500 ‫עזוב אותי.‬ 607 00:50:37,583 --> 00:50:41,000 ‫למה את לא מדברת איתי? - אי אפשר לדבר כאן.‬ 608 00:50:44,375 --> 00:50:46,916 ‫מה התוכנית שלך עכשיו? דברי איתי.‬ 609 00:51:18,833 --> 00:51:20,333 ‫איך נכנסת לכאן?‬ 610 00:51:53,291 --> 00:51:54,541 ‫כמובן.‬ 611 00:53:27,916 --> 00:53:29,166 ‫אה, הגענו לכאן.‬ 612 00:54:37,750 --> 00:54:40,625 ‫מה אתה עושה כאן? - סליחה? מה אתה עושה כאן?‬ 613 00:54:41,583 --> 00:54:43,083 ‫רציתי לאכול משהו.‬ 614 00:54:45,625 --> 00:54:47,791 ‫אתה מדמם. - שטויות!‬ 615 00:54:54,041 --> 00:54:54,958 ‫לא.‬ 616 00:54:55,041 --> 00:54:57,166 ‫מישהו שבר לך בקבוק על הראש.‬ 617 00:54:57,250 --> 00:54:58,666 ‫שום דבר לא קרה כאן.‬ 618 00:55:02,500 --> 00:55:04,333 ‫אוף, מה אני עושה פה?‬ 619 00:55:05,458 --> 00:55:08,250 ‫מה אני עושה פה? לעזאזל.‬ 620 00:55:08,333 --> 00:55:09,291 ‫פקד.‬ 621 00:55:10,833 --> 00:55:11,750 ‫מר אולפלד.‬ 622 00:55:11,833 --> 00:55:15,458 ‫תהיתי למה אין לי קליטה בטלפון. תסתכל על זה.‬ 623 00:55:15,541 --> 00:55:18,791 ‫הכבלים האלה נחתכו. זאת עבודה של מקצוען.‬ 624 00:55:19,500 --> 00:55:21,750 ‫הרוצח יודע בדיוק מה הוא עושה.‬ 625 00:55:21,833 --> 00:55:22,833 ‫מי זה?‬ 626 00:55:23,791 --> 00:55:25,375 ‫נאגר. הוא חסר הכרה.‬ 627 00:55:27,458 --> 00:55:30,458 ‫אתה עשית את זה? - יש רופא במשפחה שלך?‬ 628 00:55:31,458 --> 00:55:33,666 ‫כן, תורן עובד אצל נטורופת.‬ 629 00:55:35,000 --> 00:55:37,208 ‫טוב מאוד. תאמר לו לטפל בו.‬ 630 00:55:37,291 --> 00:55:38,458 ‫כן, פקד.‬ 631 00:55:39,583 --> 00:55:40,791 ‫הוא הרוצח?‬ 632 00:55:40,875 --> 00:55:43,500 ‫הגיע הזמן שנהיה קשוחים יותר איתם.‬ 633 00:55:43,583 --> 00:55:48,416 ‫תמצא לי חדר חקירות. תכין אותו ותשלח את החשודים פנימה.‬ 634 00:55:48,500 --> 00:55:49,958 ‫ותתחיל עם האבא של אשתך.‬ 635 00:56:09,083 --> 00:56:09,916 ‫כן.‬ 636 00:56:10,625 --> 00:56:11,708 ‫מר פיל...‬ 637 00:56:11,791 --> 00:56:12,833 ‫אה, אלה אתם?‬ 638 00:56:16,708 --> 00:56:19,625 ‫אמרת שמי שמחזיק בצלמית הוונוס הוא הרוצח, פקד.‬ 639 00:56:20,416 --> 00:56:21,541 ‫היא אצל מילווה.‬ 640 00:56:22,750 --> 00:56:25,541 ‫אבל היא לא רצחה את ניקולה. בשום אופן לא.‬ 641 00:56:25,625 --> 00:56:27,000 ‫אז אם תואילי...‬ 642 00:56:27,083 --> 00:56:28,541 ‫היא בחדר שלנו.‬ 643 00:56:28,625 --> 00:56:29,583 ‫יופי.‬ 644 00:56:30,208 --> 00:56:32,375 ‫היא הייתה כל כך מתוקה אליי בביתן.‬ 645 00:56:33,000 --> 00:56:35,500 ‫סוף סוף הגעת, מילווי היקרה שלי.‬ 646 00:57:00,583 --> 00:57:02,875 ‫סליחה, אבל צריך להגן על הראיות.‬ 647 00:57:02,958 --> 00:57:05,041 ‫אחר כך נוכל לדבר על הרצח.‬ 648 00:57:06,750 --> 00:57:10,500 ‫אבל פתאום היא התחילה לומר דברים מוזרים.‬ 649 00:57:12,416 --> 00:57:13,750 ‫הכול שקרים.‬ 650 00:57:16,000 --> 00:57:17,291 ‫הכול זיוף.‬ 651 00:57:20,166 --> 00:57:21,916 ‫אני לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬ 652 00:57:24,875 --> 00:57:26,375 ‫לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬ 653 00:57:29,041 --> 00:57:30,375 ‫היא אמרה "שקרים"?‬ 654 00:57:30,458 --> 00:57:32,166 ‫הדודה שלך התכוונה אלייך?‬ 655 00:57:32,250 --> 00:57:33,208 ‫אין לי מושג.‬ 656 00:57:33,291 --> 00:57:36,416 ‫ראית מי היה מאחורי המסכה?‬ 657 00:57:37,958 --> 00:57:38,791 ‫לא.‬ 658 00:57:45,041 --> 00:57:47,750 ‫אני זוכרת רק שרצתי ביער אחר כך.‬ 659 00:57:58,500 --> 00:58:01,166 ‫בואו, נלך לקחת את הוונוס.‬ 660 00:58:22,333 --> 00:58:23,666 ‫היא נעלמה.‬ 661 00:58:26,666 --> 00:58:29,208 ‫הייתי עם מילווה כל הזמן. אתה יכול לחפש עליי.‬ 662 00:58:29,291 --> 00:58:31,375 ‫עוד מישהו היה פה כשמצאתם את הוונוס?‬ 663 00:58:35,708 --> 00:58:36,583 ‫אבא.‬ 664 00:58:38,208 --> 00:58:39,416 ‫כמובן.‬ 665 00:58:40,250 --> 00:58:44,166 ‫תחילה נאגר גונב מכם את הוונוס ואז הוא עצמו נשדד.‬ 666 00:58:50,916 --> 00:58:51,750 ‫אופס.‬ 667 00:58:52,791 --> 00:58:54,041 ‫מה אתם עושים פה?‬ 668 00:58:54,125 --> 00:58:56,791 ‫קל יותר לראות את הפרסאידים מהחדר שלך.‬ 669 00:59:00,125 --> 00:59:01,375 ‫את שותה יותר מדי.‬ 670 00:59:03,250 --> 00:59:06,666 ‫והיא מעשנת יותר מדי. ועוד בחדר השינה שלנו.‬ 671 00:59:06,750 --> 00:59:08,666 ‫אל תעשני כשאת עם הבן שלי.‬ 672 00:59:08,750 --> 00:59:11,083 ‫אווה תמיד איתי. שכחת את זה?‬ 673 00:59:12,125 --> 00:59:13,916 ‫תדאגי לבן שלי.‬ 674 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 ‫רוצח מסתובב פה חופשי.‬ 675 00:59:17,250 --> 00:59:19,500 ‫טיפשה מגושמת! - אימא.‬ 676 00:59:19,583 --> 00:59:21,125 ‫זה היה של אחותי.‬ 677 00:59:21,208 --> 00:59:23,541 ‫אני יש מצטערת.‬ 678 00:59:23,625 --> 00:59:25,916 ‫אני מצטערת שהעסקתי אותך בכלל.‬ 679 00:59:26,000 --> 00:59:27,208 ‫אימא, מספיק.‬ 680 00:59:27,291 --> 00:59:30,208 ‫את אמורה להשגיח עליו. את בכלל יודעת איך לעשות את זה?‬ 681 00:59:33,875 --> 00:59:35,666 ‫את ממש לא עוזרת, באמת.‬ 682 00:59:38,541 --> 00:59:40,666 ‫ערב טוב. אני מחפש את בעלך.‬ 683 00:59:40,750 --> 00:59:41,875 ‫אז לך תמצא אותו.‬ 684 01:00:02,916 --> 01:00:04,583 {\an8}‫כן, יש לי קליטה שוב!‬ 685 01:00:05,208 --> 01:00:06,125 {\an8}‫קדימה!‬ 686 01:00:06,208 --> 01:00:07,875 {\an8}‫גם לי, פס אחד!‬ 687 01:00:11,500 --> 01:00:14,000 ‫שוב נעלמה! - כן, גם אצלי.‬ 688 01:00:35,333 --> 01:00:36,625 ‫מה אתה עושה?‬ 689 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לרענן את הצרפתית שלנו.‬ 690 01:00:41,666 --> 01:00:42,833 ‫ארמין...‬ 691 01:00:44,541 --> 01:00:49,416 ‫אחותי מתה. ויש רוצח שמסתובב פה חופשי.‬ 692 01:00:49,500 --> 01:00:52,083 ‫בואי נשכח את זה לרגע.‬ 693 01:00:52,166 --> 01:00:54,500 ‫מה? - "קרפה דיאם", יקירתי.‬ 694 01:00:54,916 --> 01:00:57,625 ‫"האהבה תמיד, תמיד האהבה"‬ 695 01:00:57,708 --> 01:00:59,333 ‫מה קורה איתך?‬ 696 01:01:01,083 --> 01:01:02,833 ‫למה יש לך מצב רוח כזה מרומם?‬ 697 01:01:10,250 --> 01:01:11,416 ‫הוונוס אצלך?‬ 698 01:01:11,500 --> 01:01:12,333 ‫כן.‬ 699 01:01:12,416 --> 01:01:14,125 ‫מה עשית?‬ 700 01:01:14,208 --> 01:01:17,250 ‫מה? - יצאת מדעתך לגמרי?‬ 701 01:01:17,333 --> 01:01:18,166 ‫מה?‬ 702 01:01:18,250 --> 01:01:20,125 ‫אתה...‬ 703 01:01:20,208 --> 01:01:21,333 ‫אני?‬ 704 01:01:24,250 --> 01:01:25,666 ‫מי שמחזיק בוונוס...‬ 705 01:01:27,958 --> 01:01:29,291 ‫לא ייתכן שאת רצינית.‬ 706 01:01:30,750 --> 01:01:34,041 ‫לא יכול להיות שאת מאמינה שאני פגעתי בניקולה.‬ 707 01:01:34,708 --> 01:01:36,375 ‫אני מסוגל לעשות את זה, לדעתך?‬ 708 01:01:38,000 --> 01:01:38,958 ‫יש לי בחילה.‬ 709 01:01:40,375 --> 01:01:41,666 ‫יקירתי, בבקשה.‬ 710 01:01:43,375 --> 01:01:44,875 ‫אני יכול להסביר!‬ 711 01:01:47,625 --> 01:01:49,041 ‫עוד צעד אחד...‬ 712 01:02:24,375 --> 01:02:26,791 ‫אני לא מבינה. מה חשבת לעצמך?‬ 713 01:02:26,875 --> 01:02:27,958 ‫שקט. תנמיכי את הקול.‬ 714 01:02:28,041 --> 01:02:30,208 ‫אחרי כל מה שקרה...‬ 715 01:02:30,291 --> 01:02:32,208 ‫זה היה היום הכי נורא בחיי.‬ 716 01:02:32,291 --> 01:02:34,750 ‫הוא אמור להיות הכי טוב. - כן. כן?‬ 717 01:02:34,833 --> 01:02:37,125 ‫רק תאמרו לנו מה התוכנית שלכם.‬ 718 01:02:37,208 --> 01:02:39,416 ‫מילווה ואני רוצים לספר את האמת...‬ 719 01:02:39,500 --> 01:02:41,625 ‫אתם טיפשים?‬ 720 01:02:41,708 --> 01:02:45,041 ‫אז הכול היה לחינם. - תירגע. תן לה לסיים.‬ 721 01:02:45,125 --> 01:02:47,875 ‫זה יהיה הסוף של הבר. אתם קולטים את זה?‬ 722 01:02:47,958 --> 01:02:50,875 ‫אלוהים, אז נפתח בר חדש. - "בר חדש"?‬ 723 01:02:50,958 --> 01:02:52,583 ‫או נצא לחופשה, לשם שינוי.‬ 724 01:02:52,666 --> 01:02:54,708 ‫אל תהיי כזאת אדישה כל הזמן.‬ 725 01:02:54,791 --> 01:02:56,708 ‫תפגיני קצת רגש!‬ 726 01:02:56,791 --> 01:02:59,750 ‫בלי הבר, את תהיי האדם הכי בודד בעולם.‬ 727 01:03:02,125 --> 01:03:03,083 ‫מספיק רגש?‬ 728 01:03:03,166 --> 01:03:05,208 ‫חבר'ה, תפסיקו. יש לנו בעיות אחרות.‬ 729 01:03:05,291 --> 01:03:08,041 ‫בדיוק. צריך לספר לשוטר הכול.‬ 730 01:03:08,125 --> 01:03:09,958 ‫אם הוא יגלה, הוא עלול לחשוב...‬ 731 01:03:10,041 --> 01:03:11,000 ‫מה הוא עלול לחשוב?‬ 732 01:03:13,208 --> 01:03:14,166 ‫אנחנו רק...‬ 733 01:03:14,250 --> 01:03:16,416 ‫מה עשיתם? רק התחתנתם? רק שיקרתם?‬ 734 01:03:16,500 --> 01:03:19,375 ‫איך ידעת? - מה, שהחתונה לא אמיתית?‬ 735 01:03:23,500 --> 01:03:27,500 ‫היינו צריכים כסף לבר. מקבלים את הוונוס רק אם מתחתנים.‬ 736 01:03:27,583 --> 01:03:31,625 ‫היינו שיכורים, שיחקנו בחיצים, ואני אמרתי שאני אתחתן עם המנצח.‬ 737 01:03:31,708 --> 01:03:33,791 ‫הדודה שלך ידעה שהחתונה מזויפת?‬ 738 01:03:33,875 --> 01:03:35,291 ‫היא לא הייתה מזויפת מבחינתי.‬ 739 01:03:43,708 --> 01:03:44,625 ‫אני...‬ 740 01:03:46,208 --> 01:03:48,583 ‫אולי היא הבינה את זה, כן.‬ 741 01:03:48,666 --> 01:03:52,375 ‫ואולי אני התפרצתי. ואולי אני באמת...‬ 742 01:03:53,125 --> 01:03:55,083 ‫אבל בלי כוונה.‬ 743 01:03:55,875 --> 01:03:59,125 ‫אין מצב, מילווה. את בחיים לא תעשי דבר כזה.‬ 744 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 ‫תודה.‬ 745 01:04:02,083 --> 01:04:03,000 ‫אוי, שיט.‬ 746 01:04:04,083 --> 01:04:05,041 ‫כלבה!‬ 747 01:04:05,625 --> 01:04:06,833 ‫אני אספר לאימא ולאבא!‬ 748 01:04:08,791 --> 01:04:09,625 ‫פאק!‬ 749 01:04:10,416 --> 01:04:12,250 ‫אני לא מאמינה!‬ 750 01:04:14,333 --> 01:04:15,166 ‫אימא?‬ 751 01:04:17,000 --> 01:04:17,833 ‫אבא?‬ 752 01:04:18,666 --> 01:04:22,708 ‫הוונוס שייכת למשפחה שלי. אני אחליט מה יקרה לה.‬ 753 01:04:22,791 --> 01:04:26,250 ‫תקשיבי לי עכשיו. אני אומר לך מה התכוונתי לעשות.‬ 754 01:04:26,333 --> 01:04:29,416 ‫היית צריך לעשות את זה לפני כן. - לפני כן? לפני מה?‬ 755 01:04:29,500 --> 01:04:33,500 ‫אני אתן את הוונוס למוזיאון כדי להפסיק את הסכסוך המשפחתי הזה.‬ 756 01:04:33,583 --> 01:04:36,625 ‫וזאת המילה האחרונה שלי. - אה, השופט האציל.‬ 757 01:04:36,708 --> 01:04:38,958 ‫אבל אולי גם לי הייתה תוכנית.‬ 758 01:04:39,041 --> 01:04:41,208 ‫זה משהו שהאדון הנכבד לא מסוגל להבין.‬ 759 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 ‫אתה פשוט מחליט, ובום, הישיבה הסתיימה.‬ 760 01:04:45,083 --> 01:04:46,875 ‫בסדר, אז מה התוכנית שלך?‬ 761 01:04:46,958 --> 01:04:49,541 ‫אני לא אספר לך, אבל הוונוס שייכת לי.‬ 762 01:04:53,041 --> 01:04:53,875 ‫לא!‬ 763 01:04:58,666 --> 01:04:59,541 ‫יקירתי.‬ 764 01:05:00,458 --> 01:05:02,125 ‫רוצח! - מה?‬ 765 01:05:02,208 --> 01:05:03,833 ‫כך רצחת את ניקולה?‬ 766 01:05:03,916 --> 01:05:05,083 ‫לא!‬ 767 01:05:05,166 --> 01:05:07,000 ‫סוף סוף חשפת את פרצופך האמיתי.‬ 768 01:05:07,083 --> 01:05:08,041 ‫השתגעת?‬ 769 01:05:08,125 --> 01:05:09,625 ‫אני אספר לכולם!‬ 770 01:05:09,708 --> 01:05:12,625 ‫לא נגעתי בה. גרהרד הוא הרוצח.‬ 771 01:05:12,708 --> 01:05:15,750 ‫הוונוס אצלו. אני רק לקחתי אותה ממנו!‬ 772 01:05:15,833 --> 01:05:18,958 ‫גנדי כלפי חוץ, סטלין בפנים.‬ 773 01:05:19,416 --> 01:05:20,291 ‫אבא?‬ 774 01:05:21,458 --> 01:05:22,833 ‫מה אתה עושה לאימא?‬ 775 01:05:24,291 --> 01:05:25,750 ‫רק דיברנו. - כן.‬ 776 01:05:26,708 --> 01:05:28,041 ‫הוא הכה אותך?‬ 777 01:05:28,125 --> 01:05:30,083 ‫בלי שטויות! מה את רוצה?‬ 778 01:05:31,333 --> 01:05:34,875 ‫אני רוצה... מילווה הייתה... היא... אבל מה קורה כאן?‬ 779 01:05:34,958 --> 01:05:36,375 ‫כלום. - כלום.‬ 780 01:05:36,458 --> 01:05:37,958 ‫תנו לי את הוונוס, בבקשה.‬ 781 01:05:38,041 --> 01:05:42,291 ‫מילווה התחתנה רק כדי לקבל את הוונוס. היא לא אוהבת את קלמנס בכלל.‬ 782 01:05:42,375 --> 01:05:43,500 ‫הכית את אימא?‬ 783 01:05:43,583 --> 01:05:45,041 ‫אנלינה, תסתמי!‬ 784 01:05:45,125 --> 01:05:47,541 ‫לא, הוא לא הכה אותי. תפסיקי לדבר שטויות.‬ 785 01:05:47,625 --> 01:05:48,791 ‫איפה הוונוס?‬ 786 01:05:51,625 --> 01:05:52,541 ‫תפתח.‬ 787 01:05:52,625 --> 01:05:54,000 ‫לא בלי צו מבית משפט.‬ 788 01:05:54,083 --> 01:05:56,416 ‫ואני בוודאי לא אתן לך צו כזה.‬ 789 01:06:04,958 --> 01:06:05,833 ‫מה כל זה?‬ 790 01:06:06,625 --> 01:06:08,166 ‫היא הייתה שם לפני רגע.‬ 791 01:06:09,958 --> 01:06:12,083 ‫זה כבר יותר מדי בשבילי.‬ 792 01:06:12,625 --> 01:06:15,875 ‫פקד, אני רוצה להתוודות.‬ 793 01:06:26,375 --> 01:06:27,208 ‫אני...‬ 794 01:06:32,291 --> 01:06:34,041 ‫אני אימא גרועה.‬ 795 01:06:37,916 --> 01:06:41,833 ‫אני מנסה להיות אימא טובה, ללוקאס, למילווה, ל...‬ 796 01:06:44,083 --> 01:06:45,708 ‫אבל אני לא כזאת. - גב' פיל...‬ 797 01:06:45,791 --> 01:06:47,833 ‫ככה זה. - על מה את רוצה להתוודות?‬ 798 01:06:49,833 --> 01:06:51,125 ‫אני רציתי אותה.‬ 799 01:06:52,000 --> 01:06:53,166 ‫את הוונוס.‬ 800 01:06:53,250 --> 01:06:55,125 ‫מילווה צעירה מכדי לקבל אותה.‬ 801 01:06:55,708 --> 01:06:57,958 ‫את יודעת איפה הוונוס עכשיו?‬ 802 01:06:58,041 --> 01:06:58,916 ‫לא!‬ 803 01:07:00,000 --> 01:07:01,291 ‫אבל הוונוס שלי.‬ 804 01:07:01,375 --> 01:07:03,333 ‫היא תמיד הייתה שלי.‬ 805 01:07:03,416 --> 01:07:06,916 ‫מי המציא את הקשקוש הזה שהיא צריכה לעבור לבת הצעירה ביותר?‬ 806 01:07:07,000 --> 01:07:09,250 ‫לאימא שלי אפילו לא הייתה אחות.‬ 807 01:07:09,333 --> 01:07:12,541 ‫אז רצית לגנוב את הוונוס? ואז מה? למכור אותה?‬ 808 01:07:12,625 --> 01:07:16,875 ‫לא. רק רציתי שתהיה אצלי. לעצמי, רק לעצמי.‬ 809 01:07:18,125 --> 01:07:20,333 ‫היא הייתה אצל אחותי די והותר.‬ 810 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 ‫זהו. עכשיו סיפרתי את זה.‬ 811 01:07:25,458 --> 01:07:27,041 ‫אבל לא רצחתי את ניקולה.‬ 812 01:07:27,125 --> 01:07:29,375 ‫כן, אני שומע את זה הרבה בזמן האחרון.‬ 813 01:07:29,458 --> 01:07:31,958 ‫הייתי בבית כל הזמן הזה. תשאל את כולם.‬ 814 01:07:32,041 --> 01:07:33,708 ‫יכול להיות שבעלך הוא הרוצח?‬ 815 01:07:38,416 --> 01:07:40,750 ‫אני חושבת שאולי המשפחה של קלמנס.‬ 816 01:07:40,833 --> 01:07:42,375 ‫משפחת נאגר.‬ 817 01:07:42,458 --> 01:07:43,916 ‫כולם מטורפים.‬ 818 01:07:44,000 --> 01:07:44,875 ‫תראה.‬ 819 01:07:45,583 --> 01:07:47,333 ‫תסתכל על זה.‬ 820 01:07:49,625 --> 01:07:53,541 ‫הוונוס שולחת את האנרגיות העתיקות שלה היישר אל תוך הצ'קרות שלי.‬ 821 01:07:53,625 --> 01:07:58,291 ‫היא רוצה להצטרף אלינו במעגל המקודש, ואני אביא אותה אלינו.‬ 822 01:08:00,333 --> 01:08:01,291 ‫אלוהים.‬ 823 01:08:03,083 --> 01:08:05,125 ‫עם מי מילווה סיבכה אותנו?‬ 824 01:08:12,916 --> 01:08:13,875 ‫תודה.‬ 825 01:08:42,958 --> 01:08:45,708 ‫לא אמרתי לך לא להסתובב בבית לבד?‬ 826 01:08:46,375 --> 01:08:49,916 ‫אני לא סובלת את האנשים למעלה. אחד מהם רצח את ניקולה.‬ 827 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 ‫תצטרפי אליי לרגע?‬ 828 01:08:55,500 --> 01:08:56,375 ‫בואי.‬ 829 01:09:09,458 --> 01:09:10,708 ‫לא נכון.‬ 830 01:09:11,375 --> 01:09:12,458 ‫לא ידעת?‬ 831 01:09:13,083 --> 01:09:13,916 ‫לא.‬ 832 01:09:14,000 --> 01:09:14,916 ‫בבקשה.‬ 833 01:09:25,250 --> 01:09:26,500 ‫מי האנשים האלה?‬ 834 01:09:27,500 --> 01:09:29,375 ‫המאהבים לשעבר של ניקולה.‬ 835 01:09:30,208 --> 01:09:31,333 ‫האקסים שלה.‬ 836 01:09:41,875 --> 01:09:43,708 ‫מכאן. - כן.‬ 837 01:09:59,666 --> 01:10:01,625 ‫תישארי כאן. אל תזוזי.‬ 838 01:10:20,625 --> 01:10:21,750 ‫זה הגיוני.‬ 839 01:10:21,833 --> 01:10:24,333 ‫הרוצח הגיע לכאן דרך המנהרה הסודית.‬ 840 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 ‫אכן כן.‬ 841 01:10:33,125 --> 01:10:35,208 ‫משרד חקירות פרטי ארגוס. משרד...‬ 842 01:10:35,291 --> 01:10:38,416 ‫אולי גרהרד גילה את המנהרה. הוא היה במרתף היין.‬ 843 01:10:38,500 --> 01:10:39,666 ‫זאת אפשרות.‬ 844 01:10:40,041 --> 01:10:42,583 ‫או הבן המשוגע שלו. זה ששייך לכת המכשפות.‬ 845 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 ‫כן, זה רעיון לא רע.‬ 846 01:10:45,583 --> 01:10:51,708 ‫"שם החשוד הוא ג' פלצר."‬ 847 01:10:59,000 --> 01:11:00,875 ‫הכול בגלל אותה צלמית ארורה.‬ 848 01:11:02,833 --> 01:11:05,166 ‫אמרתי, "אל תיגעי בשום דבר". - אמרת לא לזוז.‬ 849 01:11:05,250 --> 01:11:07,083 ‫נכון. מה את עושה?‬ 850 01:11:07,166 --> 01:11:08,166 ‫שום דבר.‬ 851 01:11:10,791 --> 01:11:12,625 ‫סם במשקה, אני מנחש.‬ 852 01:11:12,708 --> 01:11:14,541 ‫זה יסביר את איבוד ההכרה של מילווה.‬ 853 01:11:15,583 --> 01:11:16,666 ‫כן.‬ 854 01:11:18,166 --> 01:11:19,750 ‫טוב, בואי נלך.‬ 855 01:11:21,166 --> 01:11:23,083 ‫ואף מילה על המנהרה.‬ 856 01:11:23,166 --> 01:11:25,000 ‫בסדר. - טוב.‬ 857 01:12:12,500 --> 01:12:16,166 ‫"כולם כאן משקרים‬ 858 01:12:16,916 --> 01:12:21,666 ‫"אני הטיפשה היחידה‬ 859 01:12:22,458 --> 01:12:26,333 ‫"שמתנהגת לפי הכללים"‬ 860 01:12:27,541 --> 01:12:28,541 ‫אתה התופס, לאו.‬ 861 01:12:28,625 --> 01:12:29,916 ‫מיה!‬ 862 01:12:30,000 --> 01:12:31,500 ‫אני אתפוס אותך.‬ 863 01:12:31,583 --> 01:12:32,500 ‫לא.‬ 864 01:12:38,541 --> 01:12:40,375 ‫אתה איטי מדי. - לא, את.‬ 865 01:12:40,458 --> 01:12:43,041 ‫לא תתפוס אותי. - ילדים.‬ 866 01:12:43,833 --> 01:12:45,458 ‫מספיק עם הרעש!‬ 867 01:12:46,541 --> 01:12:47,666 ‫מה זה?‬ 868 01:12:47,750 --> 01:12:50,166 ‫מצאתי את זה בחדר של הפקד.‬ 869 01:12:50,916 --> 01:12:54,291 ‫ברצינות? קודם אימא שלי ועכשיו הילדים שלי?‬ 870 01:13:02,000 --> 01:13:03,333 ‫אני לא מאמין.‬ 871 01:13:36,041 --> 01:13:40,666 ‫"גב' ואנקדורף היקרה, תודה על ההתעניינות בארגוס..."‬ 872 01:13:40,750 --> 01:13:46,041 ‫מחקר, מעקב, חקירה.‬ 873 01:13:47,000 --> 01:13:48,333 ‫תן לי לעבור.‬ 874 01:13:48,416 --> 01:13:51,041 ‫לעולם לא! קיבלתי הוראות ברורות.‬ 875 01:13:53,291 --> 01:13:55,083 ‫אין כניסה לחדר של הפקד.‬ 876 01:13:55,166 --> 01:13:57,583 ‫אל תשחק אותה קשוח. זה לא מתאים לך.‬ 877 01:13:57,666 --> 01:14:01,375 ‫נותן לי מכה מאחור? זה היית אתה? חתיכת ממזר פחדן!‬ 878 01:14:02,041 --> 01:14:04,458 ‫תתרחק! אחרת אני... - תירגעו.‬ 879 01:14:05,041 --> 01:14:08,125 ‫אתם לא רואים? טמנו לנו פח.‬ 880 01:14:08,958 --> 01:14:09,958 ‫לכולנו.‬ 881 01:14:11,875 --> 01:14:15,250 ‫"כריסטיאן דה לה בא... אוטה."‬ 882 01:14:15,708 --> 01:14:17,208 ‫כריסטיאן דה לה בוטה.‬ 883 01:14:19,333 --> 01:14:22,333 ‫"מומחה לניתוחים פלסטיים ואסתטיים."‬ 884 01:14:22,416 --> 01:14:23,250 ‫מה?‬ 885 01:14:24,583 --> 01:14:25,875 ‫הוא לא מהמשטרה הפדרלית?‬ 886 01:14:25,958 --> 01:14:26,875 ‫לא.‬ 887 01:14:28,208 --> 01:14:29,583 ‫הוא נוכל.‬ 888 01:15:21,958 --> 01:15:23,291 ‫לא יכול להיות.‬ 889 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 ‫עכשיו הבנתי.‬ 890 01:15:27,000 --> 01:15:27,875 ‫אכן כן.‬ 891 01:15:30,041 --> 01:15:31,458 ‫מי אתה היום?‬ 892 01:15:34,541 --> 01:15:36,333 ‫המנתח הפלסטי בוטה?‬ 893 01:15:36,416 --> 01:15:37,875 ‫השגריר של ברוניי?‬ 894 01:15:37,958 --> 01:15:41,500 ‫ואולי הנשיא של הצלב האדום? למקרה שיהיו נפגעים.‬ 895 01:15:41,583 --> 01:15:43,333 ‫מה אתה חושב, ינס?‬ 896 01:15:43,416 --> 01:15:45,041 ‫שוטר פדרלי או נוכל?‬ 897 01:15:45,125 --> 01:15:46,125 ‫נוכל.‬ 898 01:15:46,833 --> 01:15:49,083 ‫ורוצח. - זאת אי הבנה.‬ 899 01:15:49,166 --> 01:15:50,708 ‫אני שוטר סמוי.‬ 900 01:16:04,916 --> 01:16:06,666 ‫עניין הביזה היה רעיון טוב.‬ 901 01:16:07,708 --> 01:16:09,458 ‫כמעט האמנתי לך.‬ 902 01:16:12,208 --> 01:16:15,000 ‫יש לי פס. - יופי. לך להתקשר למשטרה.‬ 903 01:16:23,208 --> 01:16:24,375 ‫איפה הוונוס?‬ 904 01:16:25,916 --> 01:16:29,166 ‫הצלמית מתקופת האבן הרעילה את המשפחה שלנו די והותר.‬ 905 01:16:29,250 --> 01:16:33,041 ‫הכלבה השמנה הפיצה רק שנאה. היא חייבת לעוף כדי שנוכל לחיות בשלום!‬ 906 01:16:33,125 --> 01:16:35,500 ‫אני... - אה, כן, אתה...‬ 907 01:16:35,583 --> 01:16:37,750 ‫אתה רצחת את ניקולה כי רצית את הוונוס.‬ 908 01:16:37,833 --> 01:16:38,875 ‫זה קשקוש.‬ 909 01:16:43,875 --> 01:16:45,250 ‫זאת ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 910 01:16:45,333 --> 01:16:49,125 ‫אם לא תדבר עכשיו, המשטרה תמצא פורץ ירוי.‬ 911 01:16:49,208 --> 01:16:51,916 ‫וזאת הגנה עצמית לפי החוק הפלילי.‬ 912 01:16:52,000 --> 01:16:53,583 ‫אני יודע מי הרוצח.‬ 913 01:16:53,666 --> 01:16:56,541 ‫גם אני. אתה! - ואני יודע איפה הוונוס.‬ 914 01:16:58,750 --> 01:17:01,083 ‫איפה? - היא מעולם לא הייתה אצלי, בניגוד אליך!‬ 915 01:17:01,166 --> 01:17:02,375 ‫היכן היא?‬ 916 01:17:04,458 --> 01:17:07,208 ‫לכולנו יש קליטה שוב, והכבישים נפתחו.‬ 917 01:17:07,291 --> 01:17:10,000 ‫המשטרה תגיע לכאן בהקדם האפשרי.‬ 918 01:17:12,875 --> 01:17:16,625 ‫אני אקח אותך לרוצח ולוונוס אם תשחרר אותי.‬ 919 01:17:28,958 --> 01:17:30,083 ‫הוא הרוצח.‬ 920 01:17:30,750 --> 01:17:31,750 ‫מר קורץ?‬ 921 01:17:38,958 --> 01:17:40,291 ‫בוקר טוב.‬ 922 01:17:41,375 --> 01:17:44,000 ‫טוב, ברור שיש לכם כמה שאלות.‬ 923 01:17:46,166 --> 01:17:47,916 ‫לצערי, סיפור הכיסוי שלי נחשף.‬ 924 01:17:49,416 --> 01:17:51,000 ‫אני לא מהמשטרה הפדרלית.‬ 925 01:17:51,750 --> 01:17:54,083 ‫כן, הוא בדיוק ההפך מזה.‬ 926 01:17:54,625 --> 01:17:56,083 ‫זה נכון. אני נוכל.‬ 927 01:17:56,166 --> 01:17:57,958 ‫אני מתפרנס מהונאת אנשים.‬ 928 01:17:58,041 --> 01:18:01,000 ‫אנשים תאבי בצע שלא יודעים מה לעשות עם העושר שלהם.‬ 929 01:18:01,083 --> 01:18:03,125 ‫אם אתם רוצים לגנות אותי, בבקשה.‬ 930 01:18:03,208 --> 01:18:06,000 ‫למה כל הדיבורים? מה קורה כאן?‬ 931 01:18:06,083 --> 01:18:07,916 ‫תגיע לעיקר. איפה הוונוס?‬ 932 01:18:08,666 --> 01:18:09,833 ‫כן, איפה היא?‬ 933 01:18:11,166 --> 01:18:12,875 ‫אני חושב שכולנו נסכים‬ 934 01:18:12,958 --> 01:18:17,375 ‫שהוונוס יצאה למסע מעניין ביותר אתמול בלילה.‬ 935 01:18:17,458 --> 01:18:19,791 ‫תחילה הייתה אצל הכלה והחתן המקסימים.‬ 936 01:18:23,583 --> 01:18:25,958 ‫ואז מר נאגר לקח את הצלמית.‬ 937 01:18:27,166 --> 01:18:28,708 ‫מר פיל לא היה מרוצה מזה,‬ 938 01:18:28,791 --> 01:18:31,750 ‫ולכן חבט בראשו של מר נאגר עם בקבוק יין...‬ 939 01:18:36,458 --> 01:18:38,708 ‫ואז הסתיר את הוונוס בחדרו.‬ 940 01:18:38,791 --> 01:18:41,375 ‫חתיכת חלאה. - שתוק, גרהרד.‬ 941 01:18:42,791 --> 01:18:43,916 ‫אבל מי...‬ 942 01:18:44,791 --> 01:18:46,625 ‫מי התחיל את כל זה?‬ 943 01:18:46,708 --> 01:18:48,666 ‫מה באמת קרה?‬ 944 01:18:48,750 --> 01:18:50,791 ‫מי גנב את הוונוס מהביתן?‬ 945 01:18:50,875 --> 01:18:52,833 ‫מי דקר את אחותי למוות?‬ 946 01:18:52,916 --> 01:18:54,833 ‫צעד-צעד.‬ 947 01:18:54,916 --> 01:18:56,458 ‫רוצה לספר את הסיפור,‬ 948 01:18:57,458 --> 01:18:58,916 ‫או שאני אספר,‬ 949 01:19:00,000 --> 01:19:00,875 ‫העלמה אורקין?‬ 950 01:19:04,208 --> 01:19:05,291 ‫אני? - כן, את.‬ 951 01:19:05,375 --> 01:19:07,500 ‫את ידעת כל הזמן איפה הוונוס הייתה.‬ 952 01:19:07,583 --> 01:19:10,958 ‫ניקולה ואני אהבנו זו את זו. אתה לא צריך להבין את זה.‬ 953 01:19:11,041 --> 01:19:13,208 ‫אבל היא עמדה לזרוק אותך.‬ 954 01:19:13,291 --> 01:19:16,875 ‫התמונה שלך כבר הייתה בגלריה של המאהבים לשעבר, וידעת את זה.‬ 955 01:19:16,958 --> 01:19:19,333 ‫ידעת על המנהרה הסודית. - איזו מנהרה סודית?‬ 956 01:19:19,416 --> 01:19:21,666 ‫את רודפת בצע, העלמה אורקין.‬ 957 01:19:21,750 --> 01:19:25,166 ‫ואת מסתובבת במקומות בילוי של עשירים. איביזה, ניו יורק, מרבייה.‬ 958 01:19:25,250 --> 01:19:27,291 ‫נפגשנו במסיבה בדובאי.‬ 959 01:19:27,375 --> 01:19:31,375 ‫החתונה הזאת הייתה ההזדמנות האחרונה שלך להשיג את הוונוס, אז מה עשית?‬ 960 01:19:31,458 --> 01:19:35,666 ‫טוב, הכנסת סם לבקבוק השמפניה מראש.‬ 961 01:19:35,750 --> 01:19:39,291 ‫כי היית חייבת לסמם את גב' ואנקדורף ואת הכלה.‬ 962 01:19:39,375 --> 01:19:41,250 ‫וידעת מה לעשות.‬ 963 01:19:41,333 --> 01:19:44,000 ‫ידעת איך ומתי הכלה תיחטף,‬ 964 01:19:44,083 --> 01:19:46,875 ‫ולכן חמקת משם והשגת לעצמך תחפושת,‬ 965 01:19:46,958 --> 01:19:49,666 ‫ומשם הלכת אל הביתן דרך המנהרה הסודית.‬ 966 01:20:20,333 --> 01:20:22,958 ‫זה קשקוש מוחלט. אין לך שום הוכחה לכל זה.‬ 967 01:20:24,625 --> 01:20:28,208 ‫גב' אולפלד-פיל, תכניסי יד לכיס המכנסיים שלי.‬ 968 01:20:37,041 --> 01:20:38,208 ‫מטפחת קסמים?‬ 969 01:20:38,750 --> 01:20:39,833 ‫שוב, בבקשה.‬ 970 01:20:47,958 --> 01:20:52,375 ‫החתיכה הזאת אינה אלא גומי כחול.‬ 971 01:20:53,666 --> 01:20:56,416 ‫מכפפות הגומי שהשתמשת בהן במטבח.‬ 972 01:20:58,166 --> 01:20:59,250 ‫הבהלת אותי.‬ 973 01:21:03,083 --> 01:21:07,458 ‫מצאתי את החתיכה הזאת בפתח המנהרה הסודית שעליה לא ידעת לכאורה.‬ 974 01:21:08,750 --> 01:21:11,750 ‫המנגנון בעייתי. אצבע יכולה להיתפס בו בקלות.‬ 975 01:21:14,750 --> 01:21:18,166 ‫אין לי מושג. הייתי במטבח כל הזמן.‬ 976 01:21:18,250 --> 01:21:21,333 ‫לוקאס, תאמר לו. היית איתי. - כן, הוא יאמת את דברייך.‬ 977 01:21:21,416 --> 01:21:22,500 ‫כן, בדיוק.‬ 978 01:21:22,583 --> 01:21:24,416 ‫כי תכננתם את זה יחד.‬ 979 01:21:26,541 --> 01:21:27,416 ‫לוקאס?‬ 980 01:21:29,291 --> 01:21:31,416 ‫שילוב מוצלח, מאהבת חמדנית...‬ 981 01:21:33,458 --> 01:21:36,166 ‫והבן שרצה להעניש את המשפחה שלו.‬ 982 01:21:36,916 --> 01:21:39,791 ‫ידעת מה העלמה אורקין רוצה, ולכן הצעת לה הצעה.‬ 983 01:21:39,875 --> 01:21:42,666 ‫היא תקבל את הוונוס, ואתה, לוקאס,‬ 984 01:21:42,750 --> 01:21:45,916 ‫תנקום בבני המשפחה השנואים שלך.‬ 985 01:21:47,791 --> 01:21:49,208 ‫לוקאס, זה נכון?‬ 986 01:21:51,041 --> 01:21:53,833 ‫אתם יודעים מה אני עושה באוניברסיטה?‬ 987 01:21:54,875 --> 01:21:57,333 ‫שאני עוזר למפות גלקסיות?‬ 988 01:21:59,250 --> 01:22:00,958 ‫לא, ברור שלא.‬ 989 01:22:01,833 --> 01:22:05,625 ‫אתם רואים רק את כיסא הגלגלים, את הפגם המכוער במשפחה המושלמת שלכם.‬ 990 01:22:06,250 --> 01:22:09,083 ‫העולם חושב שאת התגלמות ההכלה, אבל בבית?‬ 991 01:22:09,166 --> 01:22:11,625 ‫בבית, את מפקידה אותי בידי אחרים.‬ 992 01:22:11,708 --> 01:22:15,208 ‫שולחת אותי לפנימייה, שוכרת לי מטפלים.‬ 993 01:22:16,041 --> 01:22:18,666 ‫ואת? פעם עמדת לצידי.‬ 994 01:22:19,458 --> 01:22:21,583 ‫אבל מאז שעברת לברלין, אני לא קיים.‬ 995 01:22:24,583 --> 01:22:27,041 ‫כולכם חושבים שיהיה יותר טוב בלעדיי.‬ 996 01:22:32,041 --> 01:22:34,625 ‫היא היחידה שאכפת לה ממני.‬ 997 01:22:45,958 --> 01:22:47,208 ‫אז בואו נסכם.‬ 998 01:22:48,083 --> 01:22:50,208 ‫העלמה אורקין גנבה את הוונוס.‬ 999 01:22:50,291 --> 01:22:51,625 ‫אתה, לוקאס, ידעת על זה,‬ 1000 01:22:51,708 --> 01:22:55,083 ‫אבל אז התרחש משהו שאיש לא צפה,‬ 1001 01:22:55,166 --> 01:22:57,625 ‫משהו שלא היה חלק מהתוכנית.‬ 1002 01:22:57,708 --> 01:22:59,916 ‫ניקולה ואנקדורף מתה.‬ 1003 01:23:00,000 --> 01:23:03,625 ‫אתה, לוקאס, היית בהלם וחשבת שזאת העלמה אורקין, כמובן.‬ 1004 01:23:03,708 --> 01:23:06,250 ‫לא רצחתי אף אחת. - נו, באמת...‬ 1005 01:23:06,333 --> 01:23:09,625 ‫היא הייתה אמורה רק לקחת את הוונוס. - וזה נכון.‬ 1006 01:23:10,500 --> 01:23:13,958 ‫העלמה אורקין לא רצחה את דודתך.‬ 1007 01:23:14,875 --> 01:23:16,166 ‫אז מי עשה את זה?‬ 1008 01:23:16,250 --> 01:23:18,291 ‫כדי לגלות את זה, אני אזדקק לעזרה.‬ 1009 01:23:18,958 --> 01:23:19,958 ‫מכולם.‬ 1010 01:23:21,875 --> 01:23:22,791 ‫אבל לפני כן...‬ 1011 01:23:24,416 --> 01:23:25,375 ‫את הוונוס, בבקשה.‬ 1012 01:23:29,000 --> 01:23:30,291 ‫איך ידעת?‬ 1013 01:23:30,375 --> 01:23:32,291 ‫השטיח בחדר של הוריך הסגיר אותך.‬ 1014 01:23:33,708 --> 01:23:34,666 ‫מה כל זה?‬ 1015 01:23:34,750 --> 01:23:36,458 ‫היא הייתה שם לפני רגע?‬ 1016 01:23:37,333 --> 01:23:39,416 ‫ראיתי את עקבות כיסא הגלגלים שלך.‬ 1017 01:23:50,875 --> 01:23:51,750 ‫לוקאס.‬ 1018 01:23:52,500 --> 01:23:56,583 ‫צלמית מתקופת האבן שבלילה אחד היו לה יותר בעלים‬ 1019 01:23:57,625 --> 01:23:59,708 ‫ממה שהיו לה כל מאות השנים לפני כן.‬ 1020 01:24:00,333 --> 01:24:01,458 ‫יקירתי, בבקשה.‬ 1021 01:24:01,541 --> 01:24:02,708 ‫אני יכול להסביר!‬ 1022 01:24:02,791 --> 01:24:03,875 ‫עוד צעד אחד...‬ 1023 01:24:19,583 --> 01:24:20,791 ‫אני עדיין לא מבינה.‬ 1024 01:24:20,875 --> 01:24:23,166 ‫איך הוונוס הגיעה לתיק שלי מלכתחילה?‬ 1025 01:24:23,250 --> 01:24:25,958 ‫זה פשוט מאוד. בואו נחזור אחורה שוב.‬ 1026 01:24:28,208 --> 01:24:30,541 ‫מילווה וגב' ואנקדורף סוממו.‬ 1027 01:24:30,625 --> 01:24:34,375 ‫העלמה אורקין לקחה את הוונוס ושמה אותה בתיק הכלה של מילווה.‬ 1028 01:24:34,458 --> 01:24:36,333 ‫מקום מסתור מושלם.‬ 1029 01:24:36,416 --> 01:24:40,375 ‫הכלה תמצא את הוונוס וכך תכסה על עקבותיה של העלמה אורקין.‬ 1030 01:24:40,791 --> 01:24:43,958 ‫למה קים עשתה את זה? למה היא לא לקחה את הוונוס לעצמה?‬ 1031 01:24:45,416 --> 01:24:46,500 ‫הנה הסיבה.‬ 1032 01:24:48,125 --> 01:24:49,625 ‫לא, בבקשה. - אלוהים.‬ 1033 01:24:54,125 --> 01:24:55,833 ‫השתגעת?‬ 1034 01:25:04,375 --> 01:25:05,583 ‫תסתכלו היטב.‬ 1035 01:25:07,000 --> 01:25:11,041 ‫ונוס מווילדנפלד עשויה משנהב בן 40 אלף שנה.‬ 1036 01:25:12,291 --> 01:25:13,291 ‫אבל זה...‬ 1037 01:25:15,250 --> 01:25:16,166 ‫זה גבס!‬ 1038 01:25:16,250 --> 01:25:17,791 ‫מה? - גבס?‬ 1039 01:25:17,875 --> 01:25:20,750 ‫לא ייתכן! - אז איפה האמיתית?‬ 1040 01:25:20,833 --> 01:25:23,208 ‫כולכם חשבתם רק על המיליונים‬ 1041 01:25:23,291 --> 01:25:25,458 ‫ורדפתם אחרי זיוף חסר ערך.‬ 1042 01:25:26,833 --> 01:25:27,958 ‫אני לא.‬ 1043 01:25:29,375 --> 01:25:30,333 ‫לא, את לא.‬ 1044 01:25:30,416 --> 01:25:31,833 ‫נכון. - כן.‬ 1045 01:25:32,458 --> 01:25:35,375 ‫זאת הייתה התוכנית המקורית של גב' ואנקדורף.‬ 1046 01:25:35,458 --> 01:25:39,916 ‫היא רצתה לכבד את המסורת, אבל לא להעביר את המקור,‬ 1047 01:25:40,000 --> 01:25:45,583 ‫ולכן היא הדפיסה תבנית ויצרה העתק מגבס.‬ 1048 01:25:46,416 --> 01:25:48,458 ‫ונוס מזויפת בחתונה מזויפת.‬ 1049 01:25:48,541 --> 01:25:49,916 ‫אני צריך משקה.‬ 1050 01:25:51,041 --> 01:25:52,291 ‫תודה.‬ 1051 01:25:52,375 --> 01:25:55,583 ‫בסדר, אז הדודה רימתה את כולנו, אבל איפה הוונוס האמיתית?‬ 1052 01:25:55,666 --> 01:25:58,500 ‫אפשר לומר שאתם ממש בתוכה.‬ 1053 01:25:59,208 --> 01:26:01,458 ‫גב' ואנקדורף הייתה שקועה בחובות.‬ 1054 01:26:01,541 --> 01:26:03,875 ‫בכל חשבונות הבנק שלה יש מינוס גדול.‬ 1055 01:26:03,958 --> 01:26:08,041 ‫היא מזמן מכרה את הוונוס האמיתית כדי לממן את אורח החיים שלה.‬ 1056 01:26:08,125 --> 01:26:09,291 ‫ידעתי.‬ 1057 01:26:09,375 --> 01:26:11,208 ‫ומי רצח את האישה?‬ 1058 01:26:16,500 --> 01:26:17,500 ‫אם תואיל...‬ 1059 01:26:28,833 --> 01:26:29,708 ‫תודה.‬ 1060 01:26:39,166 --> 01:26:40,000 ‫מילווה?‬ 1061 01:26:40,666 --> 01:26:41,583 ‫כן?‬ 1062 01:26:41,666 --> 01:26:46,000 ‫ייתכן שהיית מסוממת, אבל בכל זאת זכרת משהו.‬ 1063 01:26:46,708 --> 01:26:48,416 ‫תספרי את זה שוב.‬ 1064 01:26:48,500 --> 01:26:50,208 ‫אתה מתכוון... - כן.‬ 1065 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 ‫הכול שקרים.‬ 1066 01:26:58,583 --> 01:26:59,916 ‫הכול זיוף.‬ 1067 01:27:02,583 --> 01:27:05,125 ‫אני לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬ 1068 01:27:07,625 --> 01:27:09,083 ‫לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬ 1069 01:27:13,333 --> 01:27:15,666 ‫דודה ניקי לא התכוונה לחתונה למרות הכול.‬ 1070 01:27:16,333 --> 01:27:18,583 ‫היא התכוונה לוונוס. - נכון.‬ 1071 01:27:18,666 --> 01:27:21,500 ‫הדודה שלך הייתה מסוממת, אבל היא ראתה את הגנבה.‬ 1072 01:27:21,583 --> 01:27:24,750 ‫היא ראתה דמות במסכה, את העלמה אורקין,‬ 1073 01:27:24,833 --> 01:27:27,708 ‫וגילתה לה שהוונוס היא חיקוי, זיוף.‬ 1074 01:27:29,916 --> 01:27:32,375 ‫מה הקטע? זה זיוף.‬ 1075 01:27:33,875 --> 01:27:35,875 ‫כן, זה נכון.‬ 1076 01:27:38,125 --> 01:27:39,333 ‫הכול שקרים.‬ 1077 01:27:41,666 --> 01:27:43,500 ‫הכול זיוף.‬ 1078 01:27:43,583 --> 01:27:46,000 ‫זה הרס לעלמה אורקין את התוכנית.‬ 1079 01:27:46,083 --> 01:27:48,625 ‫היא שמה את החיקוי בתיק הכלה שלך ועזבה.‬ 1080 01:27:48,708 --> 01:27:49,916 ‫מילווה,‬ 1081 01:27:50,750 --> 01:27:55,458 ‫ראית את המסכה יותר מפעם אחת, נכון?‬ 1082 01:27:58,041 --> 01:27:59,166 ‫הכול שקרים.‬ 1083 01:28:01,083 --> 01:28:02,541 ‫הכול זיוף.‬ 1084 01:28:05,291 --> 01:28:07,125 ‫אני לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬ 1085 01:28:10,083 --> 01:28:11,708 ‫לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬ 1086 01:28:14,083 --> 01:28:17,291 ‫אבל המסכה בפעם השנייה הייתה שונה.‬ 1087 01:28:18,250 --> 01:28:19,166 ‫זה נכון.‬ 1088 01:28:19,250 --> 01:28:21,250 ‫היו שתי מסכות.‬ 1089 01:28:21,333 --> 01:28:23,166 ‫עוד מישהו היה בביתן.‬ 1090 01:28:23,250 --> 01:28:25,583 ‫וגם אותו מישהו עטה מסכה.‬ 1091 01:28:25,666 --> 01:28:28,291 ‫מישהו ששמו ג' פלצר.‬ 1092 01:28:29,500 --> 01:28:31,416 ‫ג' פלצר?‬ 1093 01:28:31,500 --> 01:28:32,625 ‫ג' פלצר?‬ 1094 01:28:32,708 --> 01:28:34,500 ‫אה? - פלצר.‬ 1095 01:28:34,583 --> 01:28:36,458 ‫מי זה אמור להיות? - זה...‬ 1096 01:28:39,666 --> 01:28:40,708 ‫לא נראה מוכר.‬ 1097 01:28:41,458 --> 01:28:44,875 ‫זמן קצר לפני מותה, קיבלה גב' ואנקדורף מייל ממשרד חקירות פרטי‬ 1098 01:28:44,958 --> 01:28:47,250 ‫שהיא שכרה. היא הרגישה שמישהו מאיים עליה.‬ 1099 01:28:47,333 --> 01:28:48,916 ‫ג' פלצר.‬ 1100 01:28:49,375 --> 01:28:50,583 ‫מי זה אמור להיות?‬ 1101 01:28:52,333 --> 01:28:53,833 ‫הצאצא החורג של אחותך.‬ 1102 01:28:56,291 --> 01:29:01,541 ‫לבעל השני של גב' ואנקדורף, אסמוס פלצר, כבר היה צאצא.‬ 1103 01:29:01,625 --> 01:29:06,166 ‫כשגב' ואנקדורף נפרדה מאסמוס, הפרידה הרסה אותו.‬ 1104 01:29:06,958 --> 01:29:08,750 ‫ידעת את זה? - לא!‬ 1105 01:29:08,833 --> 01:29:13,208 ‫הצאצא החורג הזה יצר איתה קשר, נפגש איתה. ייתכן גם שהוצגו תביעות.‬ 1106 01:29:13,291 --> 01:29:14,833 ‫גב' ואנקדורף לא הגיבה.‬ 1107 01:29:14,916 --> 01:29:18,500 ‫הצאצא החורג תכנן נקמה.‬ 1108 01:29:18,583 --> 01:29:22,208 ‫ואותו ג' פלצר, הוא כאן?‬ 1109 01:29:23,208 --> 01:29:24,041 ‫כן.‬ 1110 01:29:25,458 --> 01:29:26,666 ‫אבל זה לא "הוא".‬ 1111 01:29:28,041 --> 01:29:31,250 ‫הג' היא קיצור של גנופבה.‬ 1112 01:29:31,791 --> 01:29:33,541 ‫גנופבה פלצר.‬ 1113 01:29:33,625 --> 01:29:35,875 ‫בקיצור, אווה.‬ 1114 01:29:35,958 --> 01:29:36,916 ‫מי זאת אווה?‬ 1115 01:29:37,750 --> 01:29:38,625 ‫היא.‬ 1116 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 ‫שאף אחד לא יזוז!‬ 1117 01:29:41,958 --> 01:29:43,166 ‫או שאני יורה!‬ 1118 01:29:45,291 --> 01:29:46,125 ‫אווה.‬ 1119 01:29:47,625 --> 01:29:50,750 ‫בגלריה של גב' ואנקדורף היה ציור שמשך את תשומת ליבי.‬ 1120 01:29:50,833 --> 01:29:53,916 ‫נראה בו גבר עם עיניים בצבעים שונים.‬ 1121 01:29:54,000 --> 01:29:55,250 ‫אסמוס פלצר.‬ 1122 01:30:00,791 --> 01:30:04,500 ‫צילמתי אותך בארוחת הערב אחרי שאחת מעדשות המגע שלך נפלה.‬ 1123 01:30:06,875 --> 01:30:11,166 ‫אחר כך ראיתי במצלמה שגם לך יש עיניים בצבעים שונים.‬ 1124 01:30:11,875 --> 01:30:15,416 ‫תורשתי. עדשות המגע הסתירו את זהותך.‬ 1125 01:30:17,250 --> 01:30:21,041 ‫שיחקת את תפקיד המטפלת התמימה, שכנעת את משפחת פיל להעסיק אותך‬ 1126 01:30:21,125 --> 01:30:22,500 ‫והמתנת לשעת כושר.‬ 1127 01:30:22,583 --> 01:30:24,375 ‫אווה, זה לא נכון, נכון?‬ 1128 01:30:24,458 --> 01:30:29,750 ‫כן, אווה, או בעצם גנופבה, ידעה גם על התוכנית שלך עם העלמה אורקין.‬ 1129 01:30:30,875 --> 01:30:32,125 ‫זאת הייתה תעלומה.‬ 1130 01:30:32,208 --> 01:30:34,625 ‫תחילה הייתי צריך להבין שהיו שתי מסכות.‬ 1131 01:30:34,708 --> 01:30:39,375 ‫ידעת שהעלמה אורקין תיקח מסכה, אז גם את לקחת,‬ 1132 01:30:39,458 --> 01:30:41,500 ‫ואז הלכת בעקבותיה לביתן.‬ 1133 01:31:03,583 --> 01:31:05,625 ‫היא זרקה את אבא שלי.‬ 1134 01:31:06,291 --> 01:31:09,291 ‫לא היה אכפת לה שהיא הרסה אותו.‬ 1135 01:31:10,666 --> 01:31:13,750 ‫הייתי צריכה לראות אותו שותה את עצמו לדעת.‬ 1136 01:31:15,666 --> 01:31:18,750 ‫ואולי תוכלי לשלם את העלות?‬ 1137 01:31:20,041 --> 01:31:21,041 ‫בבקשה.‬ 1138 01:31:24,166 --> 01:31:26,250 ‫זאת לא אשמתי שאביך היה שתיין.‬ 1139 01:31:43,125 --> 01:31:45,833 ‫זה השפיע על ניקולה יותר ממה שהיא הראתה.‬ 1140 01:31:52,583 --> 01:31:55,625 ‫כשאבא שלי מת, ביקשתי ממנה כסף ללוויה.‬ 1141 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 ‫"זאת לא אשמתי שאביך היה שתיין", זאת הייתה התשובה שלה.‬ 1142 01:31:59,791 --> 01:32:00,958 ‫אווה.‬ 1143 01:32:02,875 --> 01:32:04,541 ‫אתה מבין את זה, נכון?‬ 1144 01:32:04,625 --> 01:32:07,250 ‫אתה יודע מה זה לא להיות חשוב לאף אחד.‬ 1145 01:32:08,250 --> 01:32:10,541 ‫אני מבינה את השנאה שלך למשפחה שלך.‬ 1146 01:32:11,416 --> 01:32:14,458 ‫הכוכבים, הסיפורים, אנחנו... לוקאס, זה היה אמיתי, אבל...‬ 1147 01:32:18,083 --> 01:32:19,666 ‫המשפחה שלך....‬ 1148 01:32:20,833 --> 01:32:22,291 ‫לכם אכפת רק מעצמכם.‬ 1149 01:32:23,291 --> 01:32:24,875 ‫לא אכפת לכם מאנשים אחרים.‬ 1150 01:32:26,375 --> 01:32:29,083 ‫במיוחד לא מאיזו מטפלת מאוקראינה.‬ 1151 01:32:29,166 --> 01:32:31,458 ‫"אני יש מצטערת."‬ 1152 01:32:31,541 --> 01:32:33,583 ‫זה היה סיפור כיסוי מושלם.‬ 1153 01:32:33,666 --> 01:32:35,833 ‫רצית לקחת את הוונוס מלוקאס, נכון?‬ 1154 01:32:36,583 --> 01:32:37,416 ‫לא.‬ 1155 01:32:38,416 --> 01:32:39,416 ‫לא!‬ 1156 01:32:42,250 --> 01:32:44,500 ‫רציתי צדק לאבא שלי.‬ 1157 01:32:44,916 --> 01:32:46,625 ‫אני לא שמה על הכסף!‬ 1158 01:32:54,375 --> 01:32:55,583 ‫יש לי רישיון לאקדח.‬ 1159 01:32:55,666 --> 01:32:57,833 ‫אני תמיד נושא אותו עליי. אני יכול להראות לך.‬ 1160 01:33:04,458 --> 01:33:05,333 ‫הנה.‬ 1161 01:33:06,375 --> 01:33:08,166 ‫מזל שהכדורים אצלי.‬ 1162 01:33:08,250 --> 01:33:09,916 ‫נכון, מר אולפלד?‬ 1163 01:33:10,000 --> 01:33:10,833 ‫כן.‬ 1164 01:34:55,416 --> 01:34:56,625 ‫תראי.‬ 1165 01:35:00,333 --> 01:35:01,625 ‫שלג! - שלג!‬ 1166 01:35:03,833 --> 01:35:06,958 ‫אבא, תבנה לנו איש שלג! - או איגלו.‬ 1167 01:35:10,250 --> 01:35:12,375 ‫אין שום מינוס בחשבון שלה.‬ 1168 01:35:12,458 --> 01:35:15,750 ‫היא לקחה הלוואות. ומה הערבון?‬ 1169 01:35:15,833 --> 01:35:16,833 ‫הוונוס.‬ 1170 01:35:19,041 --> 01:35:21,250 ‫יקירתי, שמעת את זה?‬ 1171 01:35:21,333 --> 01:35:24,708 ‫היא נשארה אצלה. הוונוס חייבת להיות במקום כלשהו בבית.‬ 1172 01:35:41,916 --> 01:35:43,208 ‫לא יכול להיות.‬ 1173 01:35:44,291 --> 01:35:46,708 ‫- פתוח -‬ 1174 01:35:46,791 --> 01:35:47,875 ‫עכשיו הבנתי.‬ 1175 01:36:08,958 --> 01:36:10,291 ‫ידעתי.‬ 1176 01:36:17,583 --> 01:36:19,500 ‫שמעת את זה? - שלום?‬ 1177 01:37:16,875 --> 01:37:17,833 ‫לעזאזל!‬ 1178 01:40:03,625 --> 01:40:05,625 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬ 1179 01:40:05,708 --> 01:40:07,708 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬