1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,333 {\an8}VILNIUS, LITVÁNIA 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 {\an8}Minden rendben? 5 00:00:58,666 --> 00:00:59,791 {\an8}Sikerült ellazulni? 6 00:01:05,291 --> 00:01:06,416 {\an8}Forduljon át! 7 00:01:24,875 --> 00:01:27,416 {\an8}Hunyja be a szemét, kérem! 8 00:01:29,666 --> 00:01:30,958 És beszív. 9 00:01:33,458 --> 00:01:34,458 Kifúj. 10 00:01:35,791 --> 00:01:36,791 Beszív. 11 00:02:23,916 --> 00:02:26,875 {\an8}UDO/SCHNABEL NEMZETKÖZI INGATLANÜGYNÖK 12 00:02:42,958 --> 00:02:43,958 Kozlov úr! 13 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 {\an8}Üdv Litvániában! 14 00:02:45,333 --> 00:02:47,416 {\an8}Örülök, hogy eljött. Jó útja volt? 15 00:02:48,083 --> 00:02:49,833 Remek, Schnabel úr. 16 00:02:49,916 --> 00:02:52,416 Sima út volt, és beszélhetünk németül. 17 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 - Remek! Örvendek! Jöjjön be! - Köszönöm. 18 00:02:57,916 --> 00:02:59,916 Ő itt Dimitrij. 19 00:03:00,000 --> 00:03:00,916 Az... 20 00:03:01,625 --> 00:03:02,583 asszisztensem. 21 00:03:02,666 --> 00:03:04,125 {\an8}Hogyne. Udo Schnabel. 22 00:03:04,208 --> 00:03:05,125 {\an8}Üdvözlöm! 23 00:03:05,208 --> 00:03:06,333 Jöjjenek be! 24 00:03:06,416 --> 00:03:07,916 Megkínálhatom... 25 00:03:08,000 --> 00:03:09,791 Egy itallal? Elfogadom. 26 00:03:11,000 --> 00:03:11,958 Máris. 27 00:03:17,166 --> 00:03:18,166 Nagyon jó. 28 00:03:18,750 --> 00:03:19,708 Igen. 29 00:03:19,791 --> 00:03:21,708 Érdekes sztori, nem? 30 00:03:23,791 --> 00:03:26,958 Kozlov úr, hamarosan indul a gépem. Genfbe megyek. 31 00:03:27,041 --> 00:03:28,208 Hát persze. 32 00:03:28,291 --> 00:03:30,125 A szerződés, ahogy azt megbeszéltük. 33 00:03:31,250 --> 00:03:33,166 A ház és a telek. 34 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 Tessék! Két aláírás kell. 35 00:03:47,541 --> 00:03:48,541 Ez mi volt? 36 00:03:48,625 --> 00:03:49,750 A macska. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,541 Macska? 38 00:03:58,375 --> 00:04:01,208 Van egy érdekes sztorim egy macskáról. 39 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 De siet a reptérre, ugye? 40 00:04:03,583 --> 00:04:04,750 Igen, sajnos. 41 00:04:16,708 --> 00:04:17,541 Kész. 42 00:04:18,791 --> 00:04:19,625 Köszönöm! 43 00:04:21,416 --> 00:04:23,541 Rendben, meg is vagyunk. 44 00:04:38,583 --> 00:04:40,791 Tíz százalék előleg, ugye? 45 00:04:40,875 --> 00:04:43,083 Igen, Jankauskas úr részére. Köszönöm! 46 00:04:43,166 --> 00:04:44,916 Üdvözletét küldi Rióból. 47 00:04:49,916 --> 00:04:50,750 Tökéletes. 48 00:04:51,458 --> 00:04:52,833 Nem számolja meg? 49 00:04:52,916 --> 00:04:54,583 Ugyan, Kozlov úr! 50 00:04:58,833 --> 00:04:59,833 Látogatók? 51 00:05:10,625 --> 00:05:11,958 {\an8}Mit művelnek a házamban? 52 00:05:12,875 --> 00:05:14,875 Jankauskas úr! 53 00:05:15,041 --> 00:05:17,458 Épp végeztünk. Már vissza is tért Rióból? 54 00:05:23,375 --> 00:05:25,583 {\an8}Utána! Kapd el! Gyerünk! 55 00:05:43,625 --> 00:05:44,500 Basszus! 56 00:06:09,750 --> 00:06:10,583 Francba! 57 00:06:23,041 --> 00:06:23,875 {\an8}Basszus! 58 00:06:35,375 --> 00:06:36,250 Baszki! 59 00:06:40,541 --> 00:06:41,500 Bassza meg! 60 00:06:45,000 --> 00:06:46,791 Menjen onnan! Menjen már! 61 00:07:41,041 --> 00:07:42,250 Állj! Álljon meg! 62 00:07:43,375 --> 00:07:45,916 Uram! Vigyázna egy kicsit a táskáimra? 63 00:07:46,000 --> 00:07:47,041 Persze. 64 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 Várjon! A telefonom! 65 00:08:10,250 --> 00:08:11,958 Hol volt mostanáig? 66 00:08:12,041 --> 00:08:12,958 Tessék? 67 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 A szertartás alatt a mobilommal kellett fotóznom. 68 00:08:16,208 --> 00:08:18,000 Én... 69 00:08:19,875 --> 00:08:22,666 Sajnálom, valamit a taxiban hagytam. 70 00:08:22,750 --> 00:08:25,791 Most csoportkép készül az anyakönyvi hivatal előtt. 71 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Gyertek, csoportkép! 72 00:08:27,583 --> 00:08:30,041 - Megérkezett a fotós. - Mi? Most? 73 00:08:30,125 --> 00:08:30,958 Ne! Hideg van. 74 00:08:31,041 --> 00:08:34,958 Gyertek, gyorsan! Indul az esküvőexpressz. 75 00:08:35,041 --> 00:08:37,333 Nem erről volt szó. Gyertek, fénykép! 76 00:08:37,416 --> 00:08:40,666 Siessetek, beszállás! Mindjárt havazni fog. 77 00:08:41,416 --> 00:08:44,125 - Nem erről volt szó. - Tipikus. 78 00:08:45,125 --> 00:08:46,333 Elképesztő! 79 00:08:46,416 --> 00:08:47,375 Beszállás! 80 00:08:50,291 --> 00:08:51,125 Basszus! 81 00:08:54,541 --> 00:08:56,958 Segítene nekem? Köszönöm! 82 00:09:01,833 --> 00:09:03,708 - Gyertek! - Meg akarom érinteni. 83 00:09:03,791 --> 00:09:07,666 Tudom, de sietünk. Tudjátok, hol ültök? 84 00:09:07,750 --> 00:09:09,625 Vigyázzatok a felszállásnál! 85 00:09:16,791 --> 00:09:20,291 - Üdv! Jens vagyok. Ön pedig? - Hát, én... 86 00:09:20,375 --> 00:09:22,458 Gyerünk, szálljunk fel! Fázom. 87 00:09:26,041 --> 00:09:28,208 Apa, indulhatsz. 88 00:09:28,291 --> 00:09:29,208 Rendben. 89 00:09:52,000 --> 00:09:56,791 FABIAN ÉS A GYILKOS ESKÜVŐ 90 00:09:59,291 --> 00:10:01,541 Kedves család és barátok! 91 00:10:01,625 --> 00:10:06,291 Nikola néni villájáig körülbelül másfél óra lesz az út. 92 00:10:06,375 --> 00:10:09,875 Ha megérkeztünk, csoportképet fogunk csinálni, rendben? 93 00:10:09,958 --> 00:10:10,875 Nagyon fontos. 94 00:10:10,958 --> 00:10:12,125 BELGIUM PHILIPPE GERAND 95 00:10:12,208 --> 00:10:16,125 Ezt követően mindenki át tud öltözni. Rendben? 96 00:10:16,208 --> 00:10:17,250 Jó utazást! 97 00:10:20,041 --> 00:10:21,458 - Helló! Üdv! - Helló! 98 00:10:21,833 --> 00:10:25,750 Lőne pár képet? Különben a nővéremnek idegösszeomlása lesz. 99 00:10:28,208 --> 00:10:30,083 Philippe Gerand, fotós. 100 00:10:30,166 --> 00:10:31,625 Milva, menyasszony. 101 00:10:32,541 --> 00:10:34,250 Bemutatom a többieknek. 102 00:10:37,375 --> 00:10:41,750 Apa, anya, ő Philippe, a fotósunk. 103 00:10:41,833 --> 00:10:44,583 - Anyád telefonál. - Kedden már leszek. Várj! 104 00:10:44,666 --> 00:10:46,250 Az esküvői fotós. 105 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 Mosolyt kérek! 106 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Csodás! 107 00:10:49,541 --> 00:10:52,833 A kedvenc bátyám, Lukas. Ígéretes asztrofizikus. 108 00:10:52,916 --> 00:10:54,375 És az ápolója. 109 00:10:54,458 --> 00:10:58,000 Először is, nem asztrofizikus, hanem kutatósegéd vagyok. 110 00:10:58,083 --> 00:11:02,208 Másodszor, Ewwa a kísérőm, és neve is van. 111 00:11:02,291 --> 00:11:03,208 Bocsi! 112 00:11:07,250 --> 00:11:11,208 Ők pedig a berlini barátaink és egyben üzleti partnereink. 113 00:11:11,291 --> 00:11:14,500 - Üzleti partnerek? - Egy bárt vezetünk. 114 00:11:15,375 --> 00:11:16,916 Magyarázza az állapotukat. 115 00:11:18,333 --> 00:11:19,416 És... 116 00:11:20,291 --> 00:11:21,541 Remélem, a vőlegény. 117 00:11:23,416 --> 00:11:24,458 Remek. 118 00:12:04,125 --> 00:12:05,333 Semmi baj. 119 00:12:05,416 --> 00:12:07,291 Apu, mi történt? 120 00:12:09,708 --> 00:12:13,166 Rossz hírem van! Az utat lezárták. 121 00:12:13,250 --> 00:12:17,166 De nem hagyjuk, hogy ez elrontsa a hangulatunkat. 122 00:12:24,041 --> 00:12:25,708 Ez nem az esküvői zenelista. 123 00:12:25,791 --> 00:12:27,833 Ez az én listám. 124 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Nicki néni! 125 00:13:21,291 --> 00:13:24,625 Milvi! De gyönyörű vagy! 126 00:13:25,750 --> 00:13:28,250 Te is. Ez honnan van? 127 00:13:28,333 --> 00:13:29,958 Ajándék Emiliótól. 128 00:13:30,041 --> 00:13:31,916 - Emiliótól? - Nyugodjék békében! 129 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 - Jó napot! Üdv! Clemens vagyok. - Helló! 130 00:13:35,166 --> 00:13:38,333 Wankdorff asszony, fogadja őszinte köszönetemet, 131 00:13:38,416 --> 00:13:41,208 amiért a gyönyörű villájában ünnepelhetjük... 132 00:13:41,291 --> 00:13:44,000 Nincs mit, fiatalember. Menjünk be! 133 00:13:45,000 --> 00:13:46,291 Segítsek? 134 00:13:46,375 --> 00:13:47,750 Mi van ebben? 135 00:13:47,833 --> 00:13:49,000 Üdv! 136 00:13:49,083 --> 00:13:50,541 - Katja Nager. - Hát persze. 137 00:13:50,625 --> 00:13:54,458 A bőröndöket csak hagyjátok! Majd később behozatom. 138 00:13:54,541 --> 00:13:55,875 Gyertek! 139 00:13:55,958 --> 00:13:59,625 - Apa, úgy vigyél át minket a küszöbön! - Igen, apa, légyszi! 140 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 Hát persze. 141 00:14:02,541 --> 00:14:04,958 - Ez az! - Jens, vigyázz, a cipők! 142 00:14:05,041 --> 00:14:06,875 Francba! Bocs! 143 00:14:54,750 --> 00:14:56,291 Jó sok műalkotás, mi? 144 00:14:58,000 --> 00:15:01,625 Hány rabszolga kell egy ekkora ház rendben tartásához? 145 00:15:02,416 --> 00:15:05,375 Húsz. Láncra verve tartjuk őket a pincében. 146 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 Kedvesem! Köszönöm a sok segítséget. 147 00:15:09,375 --> 00:15:11,708 - Nincs mit. - Ezért szeretlek. 148 00:15:12,875 --> 00:15:15,791 Szólnál Albertasnak, hogy hozza be a bőröndöket? 149 00:15:15,875 --> 00:15:16,833 Már szóltam. 150 00:15:21,083 --> 00:15:21,958 Drága nővérem! 151 00:15:25,458 --> 00:15:26,375 Helló, Armin! 152 00:15:33,666 --> 00:15:35,416 - Pezsgőt? - Köszönöm. 153 00:15:35,500 --> 00:15:36,708 Ne, ne, ne! 154 00:15:37,333 --> 00:15:39,791 Nincs szüneten. Kell az a csoportkép! 155 00:15:39,875 --> 00:15:41,791 Mindenki ide, közös kép készül! 156 00:15:48,208 --> 00:15:49,833 Igen, jó lesz. 157 00:15:50,416 --> 00:15:52,708 A csokrot tartsd inkább... Igen, így jó. 158 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 - Ez az! - Nagyon szép. 159 00:15:56,250 --> 00:15:58,416 - Állj ide! - Széles mosolyt! 160 00:15:58,500 --> 00:16:00,208 - Lehetne... - Már ellőttem. 161 00:16:03,791 --> 00:16:04,916 Ez jó lett. 162 00:16:05,875 --> 00:16:08,208 Ezt a pózt megint! Három, kettő, egy. 163 00:16:09,708 --> 00:16:10,958 - Mindenki volt? - Igen. 164 00:16:11,041 --> 00:16:11,958 Nem. 165 00:16:12,500 --> 00:16:14,083 - Jesszus, Lukas. - Őt elfelejtettem. 166 00:16:14,166 --> 00:16:16,000 Annalena most hívott volna. 167 00:16:16,083 --> 00:16:19,625 Mi is volt anya kampányszlogenje? „A család legyen befogadó!” 168 00:16:19,708 --> 00:16:20,875 Egész jó lett. 169 00:16:23,333 --> 00:16:26,166 És három, kettő, egy. 170 00:16:27,875 --> 00:16:28,750 Tökéletes. 171 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 Jól sikerült. 172 00:16:36,833 --> 00:16:38,541 Át kell öltöznöm. 173 00:16:39,166 --> 00:16:42,166 A bálteremben előkészülhet. A Vénusz-szertartásra. 174 00:16:42,833 --> 00:16:44,000 Hogyne. 175 00:16:46,166 --> 00:16:48,000 Tessék! Megdolgozott érte. 176 00:16:48,833 --> 00:16:50,666 Köszönöm! Nagyon kedves. 177 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 - Oké, menjünk! - Rendben. 178 00:16:56,708 --> 00:16:57,916 Emeleti szobája van. 179 00:17:00,416 --> 00:17:01,583 Jöjjön, Jargon úr! 180 00:17:01,666 --> 00:17:03,375 Jambon. Gerand. 181 00:17:12,791 --> 00:17:14,416 A cipő feltöri a lábamat. 182 00:17:18,125 --> 00:17:20,041 De amúgy jól alakul, nem? 183 00:17:23,458 --> 00:17:26,500 Ha Milva hozzámehet a kreuzbergi bulikirályhoz, 184 00:17:26,583 --> 00:17:29,208 akkor én is mászkálhatok itt pólóban. 185 00:17:29,291 --> 00:17:32,291 Nem, mi nem süllyedünk le erre a szintre. 186 00:17:32,708 --> 00:17:33,583 Melyikre? 187 00:17:34,625 --> 00:17:37,916 Gerhardnak hála már ismerem az összes bulizós slágert. 188 00:17:38,000 --> 00:17:41,083 És pontosan ezért nem engedünk a tartásunkból. 189 00:17:41,166 --> 00:17:44,041 A nővéremnek nem lesz mire megjegyzést tennie. 190 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 Szeretnéd az eget nézni? 191 00:17:53,250 --> 00:17:56,583 Igen. A Perseidák meteorraj éjjel látható lesz. 192 00:18:12,125 --> 00:18:13,833 Igazad volt. 193 00:18:13,916 --> 00:18:16,750 A családod nem akart közös képet veled. 194 00:18:23,791 --> 00:18:24,791 Köszönöm, Ewwa! 195 00:18:29,583 --> 00:18:31,083 Itt fogok aludni. 196 00:18:31,166 --> 00:18:32,958 Nem, ott Thorne alszik. 197 00:18:33,625 --> 00:18:35,000 Nem, én fogok. 198 00:18:36,625 --> 00:18:38,500 Összetolhatjuk az ágyakat. 199 00:18:38,583 --> 00:18:41,000 Nagyon rossz energiákat érzek itt. 200 00:18:41,083 --> 00:18:42,833 Badarság! Anyád csak fáradt. 201 00:18:42,916 --> 00:18:45,750 Ha majd este fázik a lába, bebújik mellém az ágyba. 202 00:18:47,083 --> 00:18:47,958 Mellénk. 203 00:18:56,250 --> 00:18:57,833 Micsoda szuper nagynéni! 204 00:18:57,916 --> 00:19:00,125 Persze, te is egy jégkirálynő vagy. 205 00:19:00,208 --> 00:19:02,208 A „rideg” az új „gazdag”, bébi! 206 00:19:03,125 --> 00:19:05,375 A „ridegség” nem fizeti a számlákat. 207 00:19:07,166 --> 00:19:08,750 Impozáns egy hely. 208 00:19:12,666 --> 00:19:13,666 Itt lesz. 209 00:19:17,000 --> 00:19:18,208 Nagyon lakályos. 210 00:19:21,000 --> 00:19:22,500 Szmokingot hozott? 211 00:19:22,583 --> 00:19:23,875 Hogyne. 212 00:19:23,958 --> 00:19:26,000 Tényleg csupán egy út vezet ide? 213 00:19:26,083 --> 00:19:28,708 Igen, sajnos. Minden út le van zárva. 214 00:19:28,791 --> 00:19:32,708 Az ételt nem tudják kiszállítani, de Albertas főz levest. 215 00:19:32,791 --> 00:19:34,291 Miért itt esküdtek? 216 00:19:34,375 --> 00:19:36,916 Berlinben nincs szabad anyakönyvi hivatal. 217 00:19:37,000 --> 00:19:39,208 Gyorsan egybe akartak kelni. 218 00:19:39,291 --> 00:19:41,916 Nikola pedig nem akart a Vénusszal utazni. 219 00:19:42,000 --> 00:19:43,833 Bár amúgy is a széfben tartja. 220 00:19:43,916 --> 00:19:44,833 Ki az a Vénusz? 221 00:19:44,916 --> 00:19:46,250 Egy kövér szobrocska. 222 00:19:46,958 --> 00:19:48,000 Értékes? 223 00:19:48,083 --> 00:19:51,708 A wildenfeldi Vénusz annyit ér, mint egy villa a Comói-tónál. 224 00:19:54,416 --> 00:19:56,458 Hogy is lesznek a dolgok? 225 00:19:56,541 --> 00:19:58,291 Annalenával nem vették át? 226 00:19:58,375 --> 00:20:00,250 De, csak sosem lehet tudni. 227 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Mondja csak! Nem találkoztunk már valahol? 228 00:20:06,166 --> 00:20:08,000 Azt nem tudom. 229 00:20:08,083 --> 00:20:09,166 Talán Dubajban? 230 00:20:09,250 --> 00:20:10,958 Talán egy előző életben? 231 00:20:29,916 --> 00:20:30,750 KERESÉS 232 00:20:30,833 --> 00:20:34,500 Wildenfeldi Vénusz. 233 00:20:36,083 --> 00:20:37,666 Wildenfeldi Vénusz... 234 00:20:39,375 --> 00:20:41,750 {\an8}Elefántcsontból készült, 40 000 éves. 235 00:20:43,125 --> 00:20:45,708 {\an8}ÉRTÉKE: 6 MILLIÓ EURÓ 236 00:20:45,791 --> 00:20:48,125 {\an8}Hatmillió euró. 237 00:22:27,666 --> 00:22:28,833 {\an8}Jó estét! 238 00:22:43,125 --> 00:22:44,208 Et voilà! 239 00:22:45,416 --> 00:22:49,250 Remélem, nem feszélyez benneteket ez a sok műalkotás. 240 00:22:49,333 --> 00:22:53,708 Soha nem értettünk egyet abban, hogy mi a műalkotás és mi a giccs. 241 00:22:54,625 --> 00:22:56,375 Eredeti Tara Carson. 242 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 Ez nekem semmit nem mond, Nikola. 243 00:22:58,791 --> 00:23:00,458 Igen, tudom, Armin. 244 00:23:00,541 --> 00:23:02,041 És hol van a Vénusz? 245 00:23:02,125 --> 00:23:03,875 Mindent a maga idejében. 246 00:23:03,958 --> 00:23:04,875 Képet? 247 00:23:05,750 --> 00:23:06,583 Csodás! 248 00:23:06,666 --> 00:23:11,541 Drága wicca barátaim! A teremben konkrétan lüktet az ősi energia. 249 00:23:12,083 --> 00:23:15,291 Látjátok ezt a kristályszobrot? 250 00:23:16,500 --> 00:23:18,916 Gyönyörűen hordozza a hold energiáját. 251 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 Kedveseim, később folytatjuk. 252 00:23:24,250 --> 00:23:26,708 Áldott legyen a lelketek! 253 00:23:26,875 --> 00:23:27,708 Thorne! 254 00:23:28,541 --> 00:23:29,958 Na? Bejön az íze? 255 00:23:31,458 --> 00:23:32,833 Mintha moslékot innék. 256 00:23:32,916 --> 00:23:34,666 - Kérsz még egyet? - Kérek. 257 00:23:42,875 --> 00:23:43,708 Elnézést! 258 00:23:46,125 --> 00:23:48,625 Helló mindenkinek! 259 00:23:48,708 --> 00:23:51,250 Most, hogy mindannyian itt vagyunk, 260 00:23:52,125 --> 00:23:56,166 szeretnék felolvasni egy verset... 261 00:23:59,750 --> 00:24:04,541 Kedveseim! Foglaljatok helyet, az est második felvonása következik! 262 00:24:04,625 --> 00:24:06,833 Végre! Egy lovat is meg tudnék enni. 263 00:24:12,083 --> 00:24:13,750 Drága Milva! Drága Clemens! 264 00:24:14,750 --> 00:24:17,708 Egy apokalipszis sem állhat az utatokba. 265 00:24:17,791 --> 00:24:20,916 Ezt már a házasságotok első napján bebizonyítottátok. 266 00:24:22,375 --> 00:24:25,208 És ezért, szeretett Milvám, 267 00:24:25,291 --> 00:24:30,666 az őrült nagynénéd valami nagyon különlegessel készült neked. 268 00:24:43,666 --> 00:24:46,250 A wildenfeldi Vénusz. 269 00:24:49,625 --> 00:24:54,000 A szent ereklyém, a kiapadhatatlan inspirációm forrása. 270 00:24:55,041 --> 00:24:57,250 Negyvenezer éves. 271 00:24:57,333 --> 00:25:00,208 Rád várt, drága Milvám. 272 00:25:00,291 --> 00:25:04,083 Ahogy Augustát is várta, a legnevesebb ősünket, aki megtalálta őt 273 00:25:04,166 --> 00:25:05,750 a Fekete-erdőben. 274 00:25:06,916 --> 00:25:11,791 Azóta a Vénusz generációról generációra öröklődik. 275 00:25:11,875 --> 00:25:14,416 Mindig a legfiatalabb lány tulajdonába száll. 276 00:25:14,500 --> 00:25:16,666 Az idősebb lányok nagy bosszúságára. 277 00:25:18,250 --> 00:25:22,291 Csak a legfiatalabban van meg a Wankdorff-nők lázadó szelleme. 278 00:25:22,375 --> 00:25:25,708 Aki vasakaratú és szabad szellemű. 279 00:25:26,208 --> 00:25:29,416 Az első házasságomban én is pont ilyen voltam. 280 00:25:30,708 --> 00:25:32,125 Meg a másodikban is. 281 00:25:33,333 --> 00:25:36,000 És te is ilyen vagy, drága Milvi. 282 00:25:36,083 --> 00:25:39,666 Mi egyformán erősek vagyunk, és ugyanarra vágyunk. 283 00:25:40,458 --> 00:25:44,958 Mától te vagy a Vénusz új őrzője. 284 00:25:47,041 --> 00:25:48,166 De légy óvatos! 285 00:25:48,791 --> 00:25:50,333 Ha elárulod a Vénuszt, 286 00:25:51,625 --> 00:25:52,958 vagy áruba bocsátod... 287 00:25:54,500 --> 00:25:56,166 mindent el fog venni tőled. 288 00:25:58,291 --> 00:26:00,958 Biztos azon tűnődsz, hogy eljött-e a pillanat. 289 00:26:01,041 --> 00:26:04,833 A pillanat, amikor először kézbe veszed a Vénuszt, 290 00:26:04,916 --> 00:26:06,416 de nem, még nem. 291 00:26:07,958 --> 00:26:11,875 A wildenfeldi Vénusz nagy díva. 292 00:26:12,416 --> 00:26:16,958 Ő dönti el, mikor léphetsz be a varázskörébe. 293 00:26:17,041 --> 00:26:18,458 Megőrült. 294 00:26:19,291 --> 00:26:24,250 És ez a pillanat hármunk, közte, közted és köztem marad. 295 00:26:32,750 --> 00:26:34,166 De addig is... 296 00:26:36,000 --> 00:26:37,250 A szerelemre! 297 00:26:38,541 --> 00:26:42,041 A vasakaratú nőkre és a pazar estére! 298 00:26:42,708 --> 00:26:44,041 Az ifjú párra! 299 00:26:44,125 --> 00:26:45,458 - Csirió! - Igyunk! 300 00:26:45,541 --> 00:26:46,458 Ránk! 301 00:26:46,541 --> 00:26:47,458 Proszit! 302 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 Ez az izé hatmilliót ér. 303 00:27:30,750 --> 00:27:34,708 Ezt kellett volna kapnunk az esküvőnkön, nem három fondükészletet. 304 00:27:35,916 --> 00:27:37,666 Végre! 305 00:27:37,750 --> 00:27:38,916 Fontos hír? 306 00:27:39,000 --> 00:27:42,583 Mi? Csak... le akartam kapni az ételt. 307 00:27:42,666 --> 00:27:43,583 Kismadár! 308 00:27:44,875 --> 00:27:45,750 Köszönöm! 309 00:27:48,750 --> 00:27:49,625 Kihűlt. 310 00:27:49,708 --> 00:27:52,958 Ez šaltibarščiai, hideg céklaleves. 311 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 Litvániában nincs meleg leves? 312 00:27:56,333 --> 00:27:57,708 Mosolyt! 313 00:27:58,666 --> 00:27:59,541 Köszönöm! 314 00:28:02,583 --> 00:28:05,875 Szóval? Csalódott vagy, hogy nem a tied lett a Vénusz? 315 00:28:06,958 --> 00:28:10,000 Miért lennék? Mindenem megvan, amit szerettem volna. 316 00:28:13,083 --> 00:28:14,791 Fincsi leves! 317 00:28:19,125 --> 00:28:20,333 Ha megbocsátasz. 318 00:28:24,500 --> 00:28:27,833 Elnézést, hol kerül sor az átadásra? Készülnöm kellene. 319 00:28:27,916 --> 00:28:29,250 Mit mondott a nénikém? 320 00:28:29,333 --> 00:28:32,208 A Vénusz dönti el, mikor lesz a nagy belépője. 321 00:28:35,916 --> 00:28:37,500 Gerand úr, jöjjön! 322 00:28:38,916 --> 00:28:40,166 Ez az! 323 00:29:15,041 --> 00:29:16,541 TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓ 324 00:29:16,625 --> 00:29:18,333 TÖRTÉNELMI KÖNYVTÁR 325 00:29:18,416 --> 00:29:19,750 MENTŐTISZT 326 00:29:21,083 --> 00:29:23,166 RENDŐRSÉG FABIAN KURTZ 327 00:29:32,250 --> 00:29:35,750 A wildenfeldi Vénusz a legfiatalabb tulajdonába kerül. 328 00:29:35,833 --> 00:29:40,958 Csak örökölni lehet. Aki ellopja vagy eladja, átok alá kerül. 329 00:29:41,041 --> 00:29:45,333 A lelke elsorvad. Ez egy nagyon ősi boszorkánymágia. 330 00:29:45,416 --> 00:29:46,583 Ez tök izgi! 331 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 Valódi az átok? 332 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Ugyan már, a nénikém csak szereti kiszínezni a történeteit. 333 00:29:55,083 --> 00:29:56,416 Clemens berosált. 334 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 - Túl sokszor látta A múmiát. - Hé, az a kedvenc filmem! 335 00:30:07,625 --> 00:30:10,375 Alberto, nincs több citrom? 336 00:30:12,500 --> 00:30:13,333 De, uram. 337 00:30:16,875 --> 00:30:18,041 „Uram.” 338 00:31:04,125 --> 00:31:05,500 Most pedig... 339 00:31:06,416 --> 00:31:08,791 Hahó! Kérhetnék egy kis figyelmet? 340 00:31:09,375 --> 00:31:10,375 Köszönöm! 341 00:31:11,666 --> 00:31:16,416 Drága Milva! Drága Clemens... Jaj, köszönöm! 342 00:31:17,583 --> 00:31:22,708 Mia és Leo valami nagyon különlegessel készültek nektek. 343 00:31:23,250 --> 00:31:24,250 Mégpedig... 344 00:31:27,750 --> 00:31:29,583 Hű, mi történik? 345 00:31:32,458 --> 00:31:35,041 Menyasszonyrablás! 346 00:32:24,041 --> 00:32:25,583 KEVERŐ KÓDOLÁS KAPCSOLÓDVA 347 00:32:31,625 --> 00:32:33,166 NINCS KAPCSOLAT 348 00:32:42,000 --> 00:32:43,083 Színpadra! 349 00:32:45,791 --> 00:32:49,166 Egy ősi esküvői szertartásnak lehetünk tanúi. 350 00:32:49,250 --> 00:32:52,208 A menyasszonyt a barátai elrabolják és elbújtatják. 351 00:32:52,291 --> 00:32:55,916 A vőlegény meg kell keresse, és fel kell ajánljon valamit, 352 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 máskülönben nem kapja vissza őt. 353 00:32:58,083 --> 00:33:01,625 Nagy megtiszteltetés, hogy itt lehetek... 354 00:33:01,708 --> 00:33:03,083 NINCS TÉRERŐ 355 00:33:03,166 --> 00:33:04,166 Bassza meg! 356 00:33:05,333 --> 00:33:06,250 Milva! 357 00:33:07,958 --> 00:33:09,750 Nem látta a menyasszonyt? 358 00:33:09,833 --> 00:33:11,625 Nem. Látták Wankdorff asszonyt? 359 00:33:11,708 --> 00:33:12,541 Nem. 360 00:33:13,375 --> 00:33:14,416 Gyere! 361 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Wankdorff asszony! 362 00:33:25,291 --> 00:33:26,791 Wankdorff asszony! 363 00:33:38,375 --> 00:33:39,375 Jó szórakozást! 364 00:33:51,375 --> 00:33:52,208 Milva! 365 00:33:52,291 --> 00:33:53,125 Milva! 366 00:33:53,208 --> 00:33:55,500 Milva, hol vagy? 367 00:33:56,416 --> 00:33:58,708 Leo, gyere! Ideje lefeküdni. 368 00:33:58,791 --> 00:33:59,875 Nem. 369 00:33:59,958 --> 00:34:02,208 Leo, az nem játék. 370 00:34:02,291 --> 00:34:04,500 - Dehogynem. - Kicsim, add ide! 371 00:34:04,583 --> 00:34:05,541 - Nem. - De. 372 00:34:05,625 --> 00:34:06,708 - Nem. - De. 373 00:34:06,791 --> 00:34:07,750 - Nem. - De. 374 00:34:07,833 --> 00:34:08,666 - Nem. - Te. 375 00:34:08,750 --> 00:34:10,750 - Látta Wankdorff asszonyt? - Nem. 376 00:34:10,833 --> 00:34:12,750 - Kérem az álarcot! - Nem. 377 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 - De. - Nem. 378 00:34:13,916 --> 00:34:15,041 - De. - Nem. 379 00:34:15,125 --> 00:34:16,000 - De. - Nem. 380 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 - De. - Nem... 381 00:34:18,666 --> 00:34:19,833 Köszönöm! 382 00:34:27,000 --> 00:34:27,958 Rám ijesztett. 383 00:34:28,041 --> 00:34:29,625 Nem látta Wankdorff asszonyt? 384 00:34:29,708 --> 00:34:31,708 Tudom, hogy már találkoztunk. 385 00:34:31,791 --> 00:34:33,750 Ne tereljen! Hol van a hölgy? 386 00:34:33,833 --> 00:34:35,208 Mi ez a hangnem? 387 00:34:35,291 --> 00:34:38,291 {\an8}Kurtz főfelügyelő. Rendőrség. Beszélnem kell vele. 388 00:34:38,375 --> 00:34:41,375 - Rendőrség? - Igen. Tudja, miért vagyok itt? 389 00:34:41,458 --> 00:34:43,666 Én? Mi? Miért? 390 00:34:43,750 --> 00:34:46,666 A wildenfeldi Vénusz lopott műkincs. 391 00:34:46,750 --> 00:34:51,250 - Lopott műkincs? - Öt év börtönt is jelenthet, 392 00:34:51,333 --> 00:34:54,125 úgyhogy jobban jár, ha együttműködik, hölgyem... 393 00:34:54,208 --> 00:34:55,416 - Ön... - Orkin. 394 00:34:55,500 --> 00:34:56,375 Orkin kisasszony. 395 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 Mi a terve? 396 00:34:58,916 --> 00:35:00,708 Elkobzom a szobrot. 397 00:35:00,791 --> 00:35:03,125 Ma adják át, és maga tudja, hogy hol. 398 00:35:03,208 --> 00:35:05,708 - Miből gondolja, hogy... - Hol lesz? 399 00:35:07,666 --> 00:35:10,291 A pavilonban. A menyasszony is ott bújt el. 400 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 Remek. Jöjjön! 401 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Várjon itt! 402 00:36:22,625 --> 00:36:23,458 Fenébe! 403 00:36:31,000 --> 00:36:31,875 Ne! 404 00:36:38,333 --> 00:36:39,666 Megvagy! 405 00:36:45,125 --> 00:36:46,333 Úristen! 406 00:36:50,916 --> 00:36:52,375 Hol van Milva? 407 00:36:53,083 --> 00:36:53,958 Milva! 408 00:36:56,333 --> 00:36:57,958 - Milva! - Milva! 409 00:36:58,583 --> 00:36:59,666 Erre! 410 00:37:01,000 --> 00:37:02,875 - Milva! - Milva! 411 00:37:05,958 --> 00:37:07,291 - Milva! - Milva! 412 00:37:09,208 --> 00:37:10,083 Milva! 413 00:37:10,791 --> 00:37:12,125 Történt valami? 414 00:37:13,291 --> 00:37:15,375 - Milva! - Milva! Nincs meg? 415 00:37:16,208 --> 00:37:18,166 - Milva! - Milva! 416 00:37:24,708 --> 00:37:26,166 Mi történt itt? 417 00:37:26,250 --> 00:37:27,833 Istenem, Nikola! 418 00:37:28,583 --> 00:37:30,083 Ez nem lehet igaz. 419 00:37:31,708 --> 00:37:34,583 Hol van a lányom? Semmihez sem érhetünk. 420 00:37:35,208 --> 00:37:36,625 Ő rendőr. 421 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 Mi? 422 00:37:38,375 --> 00:37:39,916 Rendőr. 423 00:37:43,291 --> 00:37:45,000 Maga rendőr? 424 00:37:48,791 --> 00:37:52,375 A nevem Kurtz. Nem vagyok fotós. A Vénusz miatt jöttem. 425 00:37:52,458 --> 00:37:54,666 Ez itt bűnügyi helyszín. Távozzanak! 426 00:37:54,750 --> 00:37:56,666 Rendőrség? Melyik osztály? 427 00:37:57,541 --> 00:37:59,208 Wiesbadeni Műkincsvédelem. 428 00:37:59,291 --> 00:38:01,250 A wildenfeldi Vénusz lopott. 429 00:38:01,333 --> 00:38:04,208 A felesége családja nyakig benne van. Távozzanak! 430 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 Műkincsvédelem? 431 00:38:05,666 --> 00:38:07,000 Így van. 432 00:38:08,291 --> 00:38:10,625 Wiesbadenben nincs ilyen osztály. 433 00:38:10,708 --> 00:38:13,958 Uraim, a helyszínelők érkezéséig minden így marad. 434 00:38:14,041 --> 00:38:16,708 Mégis ki érkezne? Senki sem fog jönni. 435 00:38:16,791 --> 00:38:19,583 Nincs térerő. A vezetékes telefon sem működik. 436 00:38:19,666 --> 00:38:21,750 - Hol van Milva? - Nyugodjon meg! 437 00:38:21,833 --> 00:38:24,333 Ha rendőr, akkor biztosíthatja a helyszínt. 438 00:38:24,416 --> 00:38:26,333 Várjuk meg az erősítést! 439 00:38:26,416 --> 00:38:30,666 Addig senki sem tartózkodhat itt. Úgyhogy kérem, távozzanak! 440 00:38:32,000 --> 00:38:34,458 - Megtenné, hogy vigyáz rá? - Hogyne. 441 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 Köszönöm! 442 00:38:36,208 --> 00:38:37,041 Jöjjön! 443 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Ez kész őrület! 444 00:38:49,875 --> 00:38:51,125 A fene essen belé! 445 00:38:56,000 --> 00:38:57,333 El kell tűnnöm. 446 00:39:44,250 --> 00:39:46,083 Hogyan jött be? 447 00:39:56,291 --> 00:39:57,916 - Felügyelő! - Húha! 448 00:39:58,000 --> 00:39:59,750 Nem! Csak mert maga rendőr. 449 00:39:59,833 --> 00:40:01,125 Van rá engedélyem. 450 00:40:01,208 --> 00:40:04,583 Mindig magamnál tartom. Megmutatom. Itt van. 451 00:40:05,416 --> 00:40:06,250 Máris. 452 00:40:15,041 --> 00:40:15,875 Tessék! 453 00:40:19,083 --> 00:40:21,291 Elnézést, csak szerettem volna... 454 00:40:21,375 --> 00:40:24,041 Nem én voltam. Ha a fegyver miatt rám gyanakodna. 455 00:40:24,125 --> 00:40:25,666 De hát leszúrták. 456 00:40:27,333 --> 00:40:28,791 - Ó! - Igen. „Ó!” 457 00:40:29,666 --> 00:40:32,083 Menjen vissza a házba, ezt meg tegye el! 458 00:40:32,166 --> 00:40:33,666 - És maga? - Én itt leszek. 459 00:40:33,750 --> 00:40:36,791 Mindenki várja, hogy megmondja, mi legyen. 460 00:40:37,833 --> 00:40:38,708 Helyes. 461 00:40:41,625 --> 00:40:43,500 Rögtön átláttam ám magán. 462 00:40:43,583 --> 00:40:44,500 Átlátott rajtam? 463 00:40:44,583 --> 00:40:46,583 Jó érzékem van az ilyesmihez. 464 00:40:46,666 --> 00:40:49,583 Gyerekkoromban rendőr akartam lenni. 465 00:40:50,583 --> 00:40:51,875 Mint Old Shatterhand. 466 00:40:51,958 --> 00:40:54,416 - Ő nem rendőr. - De ő a jófiú. 467 00:40:55,416 --> 00:41:00,291 Ohlfeld úr, nem segítene a nyomozásban? 468 00:41:02,125 --> 00:41:03,375 Amíg nincs erősítés. 469 00:41:04,166 --> 00:41:06,083 - Hogyne. Szívesen. - Remek. 470 00:41:06,166 --> 00:41:10,250 Első feladat: együtt visszamegyünk. Én beszélek, maga, és ez fontos... 471 00:41:11,125 --> 00:41:12,375 Maga pedig kussol. 472 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 Remek. 473 00:41:27,916 --> 00:41:29,958 Már én is érzem a rossz energiát. 474 00:41:30,833 --> 00:41:32,583 Kérsz teát? 475 00:41:34,291 --> 00:41:35,666 Mit mondott? 476 00:41:36,250 --> 00:41:37,875 Nem tudunk semmit. 477 00:41:42,625 --> 00:41:43,708 Elnézést! 478 00:41:44,916 --> 00:41:49,750 Hölgyeim és uraim! Fabian Kurtz vagyok, rendőr. 479 00:41:50,666 --> 00:41:53,750 Mint néhányan már tudják, azért voltam álruhában, 480 00:41:53,833 --> 00:41:56,125 hogy lefoglalhassam a Vénuszt. 481 00:41:56,208 --> 00:41:59,500 A nemzetközi nyomozásunk felfedte, 482 00:41:59,583 --> 00:42:02,916 hogy a szobor lopott műkincs. 483 00:42:03,000 --> 00:42:04,875 Ez egyszerűen nevetséges. 484 00:42:04,958 --> 00:42:07,958 A lefoglalásra az esti átadás alatt került volna sor. 485 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 Azonban gyilkosság történt. 486 00:42:11,916 --> 00:42:13,916 Nikola Wankdorffot leszúrták. 487 00:42:14,000 --> 00:42:15,291 Úristen! Leszúrták. 488 00:42:16,041 --> 00:42:19,000 A menyasszony pedig eltűnt, ahogyan a Vénusz is. 489 00:42:19,583 --> 00:42:22,208 Most az a legfontosabb, hogy őt megtaláljuk. 490 00:42:23,500 --> 00:42:24,833 A menyasszonyt. 491 00:42:25,750 --> 00:42:28,583 A gond az, hogy el vagyunk vágva a világtól. 492 00:42:28,666 --> 00:42:32,875 A gyilkos nem menekülhet el, ami azt jelenti, hogy itt van köztünk. 493 00:42:32,958 --> 00:42:34,000 Micsoda? 494 00:42:34,958 --> 00:42:36,083 Köztünk? 495 00:42:36,166 --> 00:42:38,208 Úgy érti, hogy egyikünk tette? 496 00:42:38,291 --> 00:42:41,000 Igen, ez sosem örömhír, de ez a valóság. 497 00:42:41,916 --> 00:42:45,416 Aki a Vénuszt elvitte, az a gyilkos. 498 00:43:04,375 --> 00:43:06,000 Tartsák rajtam a szemüket! 499 00:43:06,083 --> 00:43:07,250 Mármint egymáson. 500 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 Egy pillanat, Kurtz úr! 501 00:43:09,541 --> 00:43:11,750 A hamburgi bíróság elnöke vagyok. 502 00:43:11,833 --> 00:43:14,125 A műkincslopás vádja alaptalan. 503 00:43:14,208 --> 00:43:17,041 - Wiesbadenből jött? - Ez most nem fontos, Armin! 504 00:43:17,125 --> 00:43:18,875 A húgomat leszúrták. 505 00:43:18,958 --> 00:43:20,125 Milva pedig eltűnt. 506 00:43:32,541 --> 00:43:33,458 Anya! 507 00:43:33,541 --> 00:43:35,041 Uramisten, mi volt ez? 508 00:43:46,166 --> 00:43:47,166 Tényleg meghalt? 509 00:43:48,166 --> 00:43:49,000 Meg. 510 00:43:50,875 --> 00:43:51,833 És maga... 511 00:43:53,708 --> 00:43:54,833 Nem a fotós. 512 00:43:58,666 --> 00:44:01,166 Tényleg nem emlékszem semmire. 513 00:44:05,208 --> 00:44:06,625 Ő volt, ugye? 514 00:44:06,708 --> 00:44:09,375 Álljon őrt! Senki sem jöhet be. 515 00:44:19,791 --> 00:44:21,375 Több nyom kell. 516 00:44:22,166 --> 00:44:26,083 Csak úgy lesz meg a gyilkos, és az, aki ellopta a Vénuszt. 517 00:44:27,583 --> 00:44:29,166 Tényleg nem emlékszik semmire? 518 00:44:31,125 --> 00:44:31,958 Nem. 519 00:44:33,833 --> 00:44:35,958 - Mit csinál? - Őrt állok. 520 00:44:36,041 --> 00:44:38,875 - Kint álljon! - Hát persze. 521 00:44:39,541 --> 00:44:40,500 Rendben. 522 00:44:43,666 --> 00:44:44,916 Próbáljuk másképp! 523 00:44:45,000 --> 00:44:48,500 Mi történt, mielőtt elájult? 524 00:44:49,583 --> 00:44:52,250 Ash a pavilonhoz vitt. 525 00:44:53,250 --> 00:44:56,291 Nicki néni ott várt rám. 526 00:44:56,375 --> 00:44:58,000 És a Vénusz még ott volt? 527 00:45:00,541 --> 00:45:01,458 Igen. 528 00:45:03,166 --> 00:45:05,375 Végre itt vagy, drága Milvi! 529 00:45:07,750 --> 00:45:11,208 Igen, ott állt a talapzaton, és amint... 530 00:45:12,583 --> 00:45:15,708 És amint... És... 531 00:45:16,708 --> 00:45:17,708 Ne, apa! 532 00:45:17,791 --> 00:45:18,666 Igen? 533 00:45:18,750 --> 00:45:20,625 Nem zavarhatjuk a felügyelőt... 534 00:45:20,708 --> 00:45:21,583 Nem. 535 00:45:23,250 --> 00:45:24,083 Ne! 536 00:45:24,166 --> 00:45:26,958 A fiam látni akarja a feleségét, te bohóc. 537 00:45:27,041 --> 00:45:29,791 - Épp kikérdezik. - Semmi baj, apa. Megvárjuk. 538 00:45:29,875 --> 00:45:32,625 Nem, a férje vagy. Be kell engedjen. 539 00:45:32,708 --> 00:45:35,833 Ha valaki beszél a lányommal, az én leszek. 540 00:45:35,916 --> 00:45:38,500 Na, a Piel család. Nyugodjanak meg! 541 00:45:38,583 --> 00:45:41,166 A lopott műkincs volt a csontváz a szekrényben. 542 00:45:41,250 --> 00:45:42,416 Apa, most már elég! 543 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 Fogd be, te ostoba tökfej! 544 00:45:45,000 --> 00:45:47,416 Apa, ne! Állj le! Így nem segítesz. 545 00:45:48,083 --> 00:45:49,958 Jens, beengednél? 546 00:45:50,041 --> 00:45:51,125 Nem. 547 00:45:51,208 --> 00:45:52,916 Akkor szólok a feleségednek. 548 00:45:53,000 --> 00:45:54,666 - Szánalmas! - Balfék! 549 00:45:54,750 --> 00:45:56,750 Tényleg nem emlékszem semmire. 550 00:45:56,833 --> 00:46:01,166 Elájultam, majd kint a hóban tértem magamhoz. 551 00:46:01,250 --> 00:46:03,916 És nem tudom, hogyan kerültem oda. 552 00:46:04,000 --> 00:46:09,333 De a nagynénémet én soha nem tudnám... soha... higgyen nekem, kérem! 553 00:46:10,041 --> 00:46:12,625 És nem tudom, hol van a Vénusz. 554 00:46:14,083 --> 00:46:15,250 Megtalálom őt. 555 00:46:18,666 --> 00:46:19,708 Milyen „őt”? 556 00:46:21,916 --> 00:46:23,208 A gyilkos nőt. 557 00:46:24,875 --> 00:46:26,625 Úgy értem, hogy a gyilkost. 558 00:46:26,708 --> 00:46:29,583 Nem menekülhet, ezt megígérem, Nager asszony. 559 00:46:31,916 --> 00:46:32,916 Nager asszony? 560 00:46:35,375 --> 00:46:37,416 Micsoda szar név, hát nem? 561 00:46:39,333 --> 00:46:40,375 Nager. 562 00:46:43,166 --> 00:46:45,291 - Az isten szerelmére! - Elég legyen! 563 00:46:45,375 --> 00:46:47,125 Tudnának csendben maradni? 564 00:46:50,625 --> 00:46:52,875 Az ara a körülmények ellenére jól van. 565 00:46:52,958 --> 00:46:56,625 A vőlegény most bejöhet. A többiek pedig, kérem, távozzanak! 566 00:46:56,708 --> 00:46:57,625 Kérem! 567 00:46:59,000 --> 00:46:59,833 Most! 568 00:47:01,541 --> 00:47:02,833 Armin! 569 00:47:20,250 --> 00:47:22,416 - Nikola rájött, hogy mi... - Nem. 570 00:47:22,500 --> 00:47:23,958 Nem hinném. 571 00:47:26,333 --> 00:47:27,666 Az az átkozott Vénusz! 572 00:47:32,291 --> 00:47:33,916 Hibát követtünk el. 573 00:47:34,000 --> 00:47:35,708 De másképp nem kaplak meg. 574 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Tessék? Megkapsz? 575 00:47:40,541 --> 00:47:42,875 Nem fontos. Én... 576 00:47:44,041 --> 00:47:46,583 Az átok. Mi van, ha valódi? 577 00:47:50,375 --> 00:47:51,833 Van zsepid? 578 00:48:16,291 --> 00:48:17,458 Itt sem voltam. 579 00:48:26,958 --> 00:48:30,625 De, Kurtz úr, még egyszer mondom, a műkincslopás vádja abszurd. 580 00:48:30,708 --> 00:48:33,750 Négy generáció óta a családunk tulajdonában van. 581 00:48:33,833 --> 00:48:36,625 - És előtte? - A Fekete-erdőben ásták el. 582 00:48:36,708 --> 00:48:38,916 A feleségem egyik őse találta meg. 583 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 És maga el is hiszi ezt a mesét? 584 00:48:41,083 --> 00:48:44,333 - Hát persze. Nem is tudom. -„Hát persze. Nem is tudom.” 585 00:48:44,416 --> 00:48:48,875 Pontosan. Azt hiszi, hogy Wiesbadenben nem tudunk eredetkutatást végezni? 586 00:48:48,958 --> 00:48:52,250 És úgy látom, magának ez fontosabb, mint a gyilkosság. 587 00:48:52,333 --> 00:48:54,666 Ez nem igaz. Csak segíteni akartam. 588 00:48:54,750 --> 00:48:56,750 Értékelem, de ez rendőrségi ügy. 589 00:48:57,958 --> 00:49:00,416 Kurtz úr, hallgassa ki Nagert! 590 00:49:00,500 --> 00:49:02,458 Sok adóssága van. Utánanéztem. 591 00:49:03,166 --> 00:49:05,541 - A Vénusz megmentené. - Érdekes. 592 00:49:05,625 --> 00:49:08,125 Milyen az ön anyagi helyzete? 593 00:49:35,916 --> 00:49:37,625 - Helló! - Helló! 594 00:49:38,666 --> 00:49:41,791 Egy kicsit egyedül akartam lenni. 595 00:49:42,541 --> 00:49:43,833 Teljesen érthető. 596 00:49:48,625 --> 00:49:49,750 Ez volt a birodalma. 597 00:49:50,875 --> 00:49:52,541 Itt alkotott. 598 00:49:54,208 --> 00:49:55,166 A pavilon. 599 00:49:55,958 --> 00:50:00,041 Máshogyan nem lehet bejutni oda? Valami kevésbé feltűnő módon? 600 00:50:00,125 --> 00:50:01,291 Csak a parkon át. 601 00:50:02,375 --> 00:50:03,791 Tehát csak az ajtón át. 602 00:50:10,416 --> 00:50:11,916 Ne maradjon itt egyedül! 603 00:50:13,166 --> 00:50:15,916 Aki egyszer gyilkol, újra gyilkolni fog. 604 00:50:34,666 --> 00:50:35,958 Várj! Mit csináltál? 605 00:50:36,041 --> 00:50:37,500 Eressz! 606 00:50:37,583 --> 00:50:41,000 - Miért kerülsz? - Itt nem beszélhetünk. 607 00:50:44,375 --> 00:50:46,916 És most mi a terved? Beszélj! 608 00:51:18,833 --> 00:51:20,333 Hogy jöttél be ide? 609 00:51:53,291 --> 00:51:54,541 Hát persze. 610 00:53:27,916 --> 00:53:29,166 Ez az! 611 00:54:37,750 --> 00:54:40,625 - Mit keres itt? - Tessék? Maga mit keres itt? 612 00:54:41,583 --> 00:54:43,083 Megéheztem. 613 00:54:45,625 --> 00:54:47,791 - Vérzik a feje. - Ugyan! 614 00:54:54,041 --> 00:54:54,958 Dehogy. 615 00:54:55,041 --> 00:54:57,166 Valaki egy üveggel fejbe vágta. 616 00:54:57,250 --> 00:54:58,666 Nem történt itt semmi. 617 00:55:02,500 --> 00:55:04,333 Jó ég, mit művelek én itt? 618 00:55:05,458 --> 00:55:08,250 Mit keresek én itt? A francba már! 619 00:55:08,333 --> 00:55:09,291 Felügyelő! 620 00:55:10,833 --> 00:55:11,750 Ohlfeld úr! 621 00:55:11,833 --> 00:55:15,458 Azon agyaltam, hogy miért nincs térerő. Nézze csak! 622 00:55:15,541 --> 00:55:18,791 A kábeleket elvágták. Ez profi munka. 623 00:55:19,500 --> 00:55:21,750 A gyilkos nagyon ügyes. 624 00:55:21,833 --> 00:55:22,833 Az meg ki? 625 00:55:23,791 --> 00:55:25,375 Nager. Eszméletlen. 626 00:55:27,458 --> 00:55:30,458 - Maga volt? - Van orvos a családban? 627 00:55:31,458 --> 00:55:33,666 Van, Thorne természetgyógyász-segéd. 628 00:55:35,000 --> 00:55:37,208 Nagyszerű! Kérje meg, hogy lássa el! 629 00:55:37,291 --> 00:55:38,458 Rendben, felügyelő úr. 630 00:55:39,583 --> 00:55:40,791 Ő a gyilkos? 631 00:55:40,875 --> 00:55:43,500 Ideje, hogy egy kicsit bekeményítsünk. 632 00:55:43,583 --> 00:55:48,416 Intézzen egy kihallgatószobát, és hívja oda a gyanúsítottakat! 633 00:55:48,500 --> 00:55:49,958 Az apósával kezdjük! 634 00:56:09,083 --> 00:56:09,916 Tessék! 635 00:56:10,625 --> 00:56:11,708 Piel úr... 636 00:56:11,791 --> 00:56:12,833 Maguk? 637 00:56:16,708 --> 00:56:19,625 Azt mondta, hogy akinél a Vénusz van, az a gyilkos. 638 00:56:20,416 --> 00:56:21,541 Milvánál van. 639 00:56:22,750 --> 00:56:25,541 De nem ő ölte meg Nikolát. Semmiképp sem. 640 00:56:25,625 --> 00:56:27,000 Akkor ideadná? 641 00:56:27,083 --> 00:56:28,541 A szobánkban van. 642 00:56:28,625 --> 00:56:29,583 Remek. 643 00:56:30,208 --> 00:56:32,375 Olyan kedves volt hozzám a pavilonban. 644 00:56:33,000 --> 00:56:35,500 Végre itt vagy, drága Milvi! 645 00:57:00,583 --> 00:57:02,875 Elnézést, de megyek a bizonyítékért. 646 00:57:02,958 --> 00:57:05,041 Utána beszélhetünk a gyilkosságról. 647 00:57:06,750 --> 00:57:10,500 De aztán hirtelen összevissza kezdett beszélni. 648 00:57:12,416 --> 00:57:13,750 Hazugság az egész. 649 00:57:16,000 --> 00:57:17,291 Csalás az egész. 650 00:57:20,166 --> 00:57:21,916 Nem bízhatok senkiben. 651 00:57:24,875 --> 00:57:26,375 Senkiben sem bízhatok. 652 00:57:29,041 --> 00:57:30,375 Azt mondta, „csalás”? 653 00:57:30,458 --> 00:57:32,166 Önről beszélt a nénikéje? 654 00:57:32,250 --> 00:57:33,208 Fogalmam sincs. 655 00:57:33,291 --> 00:57:36,416 Nem látta, hogy ki volt az álarc alatt? 656 00:57:37,958 --> 00:57:38,791 Nem. 657 00:57:45,041 --> 00:57:47,750 Csak arra emlékszem, hogy az erdőben rohanok. 658 00:57:58,500 --> 00:58:01,166 Jöjjön, menjünk a Vénuszért! 659 00:58:22,333 --> 00:58:23,666 Eltűnt. 660 00:58:26,666 --> 00:58:29,208 Végig Milvával voltam. Átkutathat. 661 00:58:29,291 --> 00:58:31,375 Más nem látta, hogy megtalálták? 662 00:58:35,708 --> 00:58:36,583 Apa. 663 00:58:38,208 --> 00:58:39,416 Hát persze. 664 00:58:40,250 --> 00:58:44,166 Először Nager ellopja magától a Vénuszt, aztán őt is kirabolják. 665 00:58:50,916 --> 00:58:51,750 Hoppá! 666 00:58:52,791 --> 00:58:54,041 Mit kerestek itt? 667 00:58:54,125 --> 00:58:56,791 A szobádból jobban lehet látni a Perseidákat. 668 00:58:58,208 --> 00:58:59,208 Oké. 669 00:59:00,125 --> 00:59:01,375 Túl sokat iszol. 670 00:59:03,250 --> 00:59:06,666 Ő meg túl sokat cigizik. Még a hálószobánkban is. 671 00:59:06,750 --> 00:59:08,666 Ne dohányozz a fiam mellett! 672 00:59:08,750 --> 00:59:11,083 Ewwa mindig velem van. Elfelejtetted? 673 00:59:12,125 --> 00:59:13,916 Vigyázz a fiamra! 674 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 Gyilkos van közöttünk. 675 00:59:17,250 --> 00:59:19,500 - Te hülye tehén! - Anya! 676 00:59:19,583 --> 00:59:21,125 Ez a húgomé. 677 00:59:21,208 --> 00:59:23,541 Én sajnálni nagyon. Sajnálni nagyon. 678 00:59:23,625 --> 00:59:25,916 Én meg azt, hogy téged vettünk fel. 679 00:59:26,000 --> 00:59:27,208 Anya, elég volt! 680 00:59:27,291 --> 00:59:30,208 Vigyáznod kellene rá. Képes vagy egyáltalán erre? 681 00:59:33,875 --> 00:59:35,666 Nem vagy te jó semmire. 682 00:59:38,541 --> 00:59:40,666 Jó estét! A férjét keresem. 683 00:59:40,750 --> 00:59:41,875 Akkor keresse meg! 684 01:00:02,916 --> 01:00:04,583 {\an8}Ez az! Ismét van térerő! 685 01:00:05,208 --> 01:00:06,125 {\an8}Gyerünk! 686 01:00:06,208 --> 01:00:07,875 {\an8}Nálam is, egy vonalkányi! 687 01:00:11,500 --> 01:00:14,000 - Megint elment! - Itt sincs. 688 01:00:35,333 --> 01:00:36,625 Mit művelsz? 689 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 Szerintem fel kellene frissítenünk a franciatudásunkat. 690 01:00:41,666 --> 01:00:42,833 Armin! 691 01:00:44,541 --> 01:00:49,416 A húgom meghalt. És egy gyilkos jár szabadon. 692 01:00:49,500 --> 01:00:52,083 Felejtsük el ezt egy pillanatra! 693 01:00:52,166 --> 01:00:54,500 - Micsoda? - Carpe diem, drágám. 694 01:00:54,916 --> 01:00:57,625 L'amour toujours, toujours l'amour 695 01:00:57,708 --> 01:00:59,333 Mi ütött beléd? 696 01:01:01,083 --> 01:01:02,833 Miért van ilyen jó kedved? 697 01:01:10,250 --> 01:01:11,416 Nálad van a Vénusz? 698 01:01:11,500 --> 01:01:12,333 Nálam. 699 01:01:12,416 --> 01:01:14,125 Mit tettél? 700 01:01:14,208 --> 01:01:17,250 - Tessék? - Teljesen megőrültél? 701 01:01:17,333 --> 01:01:18,166 Hogy mi? 702 01:01:18,250 --> 01:01:20,125 Te... Te... 703 01:01:20,208 --> 01:01:21,333 Én? 704 01:01:24,250 --> 01:01:25,666 Akinél a Vénusz van... 705 01:01:27,958 --> 01:01:29,291 Nem gondolod komolyan. 706 01:01:30,750 --> 01:01:34,041 Azt hiszed, hogy én voltam az, aki bántotta Nikolát? 707 01:01:34,708 --> 01:01:36,375 Szerinted képes lennék rá? 708 01:01:38,000 --> 01:01:38,958 Rosszul leszek. 709 01:01:40,375 --> 01:01:41,666 Drágám, kérlek! 710 01:01:43,375 --> 01:01:44,875 Meg tudom magyarázni! 711 01:01:47,625 --> 01:01:49,041 Még egy lépés... 712 01:02:24,375 --> 01:02:26,791 Nem értem. Mit gondoltál? 713 01:02:26,875 --> 01:02:27,958 Csitt! Halkabban! 714 01:02:28,041 --> 01:02:30,208 Azok után, ami történt... 715 01:02:30,291 --> 01:02:32,208 Ez életem legrosszabb napja. 716 01:02:32,291 --> 01:02:34,750 - A legjobb helyett. - Igen. 717 01:02:34,833 --> 01:02:37,125 Csak mondd el, mi a terved! 718 01:02:37,208 --> 01:02:39,416 Milvával be fogjuk vallani... 719 01:02:39,500 --> 01:02:41,625 Elment az eszetek? 720 01:02:41,708 --> 01:02:45,041 - Úgy a semmiért csináltuk. - Nyugodj meg! Hadd mondja el! 721 01:02:45,125 --> 01:02:47,875 A bárnak búcsút mondhatunk. Ezt tudod, ugye? 722 01:02:47,958 --> 01:02:50,875 - Jézusom, majd nyitunk egy másikat. -„Másikat”? 723 01:02:50,958 --> 01:02:52,583 Vagy végre pihenünk kicsit. 724 01:02:52,666 --> 01:02:54,708 Ne add folyton a lazát! 725 01:02:54,791 --> 01:02:56,708 Mutass némi érzelmet! 726 01:02:56,791 --> 01:02:59,750 A bár nélkül a világ legmagányosabb embere lennél. 727 01:03:02,125 --> 01:03:03,083 Érzelmet akarsz? 728 01:03:03,166 --> 01:03:05,208 Srácok, elég! Van elég bajunk. 729 01:03:05,291 --> 01:03:08,041 Igen. El kell mondanunk a rendőrnek. 730 01:03:08,125 --> 01:03:09,958 Ha ő jön rá, még azt gondolja... 731 01:03:10,041 --> 01:03:11,000 Mit gondol? 732 01:03:13,208 --> 01:03:14,166 Mi éppen... 733 01:03:14,250 --> 01:03:16,416 Éppen mi? Egybekeltek? Hazudtak? 734 01:03:16,500 --> 01:03:19,375 - Hogy jött rá? - Hogy az esküvő átverés volt? 735 01:03:23,500 --> 01:03:27,500 A bárnak pénz kellett. A Vénuszért meg kell házasodni. 736 01:03:27,583 --> 01:03:31,625 Részegek voltunk, dartsoztunk, és azt mondtam, hogy a győztes elvehet. 737 01:03:31,708 --> 01:03:33,791 A nagynénje tudta, hogy kamu volt? 738 01:03:33,875 --> 01:03:35,291 Számomra nem volt az. 739 01:03:43,708 --> 01:03:44,625 Én... 740 01:03:46,208 --> 01:03:48,583 Talán rájött, lehet. 741 01:03:48,666 --> 01:03:52,375 És talán bekattantam. Talán tényleg... 742 01:03:53,125 --> 01:03:55,083 ...de nem szándékosan. 743 01:03:55,875 --> 01:03:59,125 Az kizárt, Milva. Soha nem tennél ilyet. 744 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 Köszi. 745 01:04:02,083 --> 01:04:03,000 Azt a rohadt! 746 01:04:04,083 --> 01:04:05,041 Te dög! 747 01:04:05,625 --> 01:04:06,833 Elmondom anyáéknak. 748 01:04:08,791 --> 01:04:09,625 Bassza meg! 749 01:04:10,416 --> 01:04:12,250 Ez hihetetlen! 750 01:04:14,333 --> 01:04:15,166 Anya! 751 01:04:17,000 --> 01:04:17,833 Apa! 752 01:04:18,666 --> 01:04:22,708 A Vénusz a családom tulajdona. Én döntöm el, mi lesz vele. 753 01:04:22,791 --> 01:04:26,250 Most figyelj rám! Elmondom, mi volt a tervem. 754 01:04:26,333 --> 01:04:29,416 - Ezt előbb kellett volna. - Előbb? Mikor? 755 01:04:29,500 --> 01:04:33,500 A Vénuszt egy múzeum kapja meg, véget vetek a családi viszálynak. 756 01:04:33,583 --> 01:04:36,625 - És nincs több vita. - A nemes bíró! 757 01:04:36,708 --> 01:04:38,958 De talán nekem is volt egy tervem. 758 01:04:39,041 --> 01:04:41,208 Amit az úr nehezen tud felfogni. 759 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 Egyszerűen csak döntesz, és bumm, tárgyalás berekesztve. 760 01:04:45,083 --> 01:04:46,875 Jól van, miféle terved? 761 01:04:46,958 --> 01:04:49,541 Nem mondom el. De a Vénusz az enyém. 762 01:04:53,041 --> 01:04:53,875 Ne! 763 01:04:58,666 --> 01:04:59,541 Drágám! 764 01:05:00,458 --> 01:05:02,125 - Gyilkos! - Mi? 765 01:05:02,208 --> 01:05:03,833 Így ölted meg Nikolát? 766 01:05:03,916 --> 01:05:05,083 Nem! 767 01:05:05,166 --> 01:05:07,000 Végre az igazi arcod mutatod. 768 01:05:07,083 --> 01:05:08,041 Elment az eszed? 769 01:05:08,125 --> 01:05:09,625 Mindenkinek elmondom. 770 01:05:09,708 --> 01:05:12,625 Nem értem hozzá. Gerhard a gyilkos. 771 01:05:12,708 --> 01:05:15,750 Nála volt a Vénusz. Csak elvettem tőle. 772 01:05:15,833 --> 01:05:18,958 Látszatra Gandhi, valójában Sztálin. 773 01:05:19,416 --> 01:05:20,291 Apa! 774 01:05:21,458 --> 01:05:22,833 Mit művelsz anyával? 775 01:05:24,291 --> 01:05:25,750 - Csak beszélgetünk. - Igen. 776 01:05:26,708 --> 01:05:28,041 Megütött téged? 777 01:05:28,125 --> 01:05:30,083 Ugyan! Mit akarsz? 778 01:05:31,333 --> 01:05:34,875 Azt, hogy... Milva épp... Nála van... De mi folyik itt? 779 01:05:34,958 --> 01:05:36,375 - Semmi. - Semmi. 780 01:05:36,458 --> 01:05:37,958 Kérem a Vénuszt. 781 01:05:38,041 --> 01:05:42,291 Milva csak a Vénuszt akarta. Nem is szereti Clemenst. 782 01:05:42,375 --> 01:05:43,500 Megütötted anyát? 783 01:05:43,583 --> 01:05:45,041 Annalena, fogd be! 784 01:05:45,125 --> 01:05:47,541 Nem ütött meg. Ne beszélj butaságokat! 785 01:05:47,625 --> 01:05:48,791 Hol van a Vénusz? 786 01:05:51,625 --> 01:05:52,541 Nyissa ki! 787 01:05:52,625 --> 01:05:54,000 Csak bírósági végzésre. 788 01:05:54,083 --> 01:05:56,416 Amit tőlem biztosan nem kap meg. 789 01:06:04,958 --> 01:06:05,833 Mit jelentsen ez? 790 01:06:06,625 --> 01:06:08,166 Egy perce még ott volt. 791 01:06:09,958 --> 01:06:12,083 Ez az egész már túl sok nekem. 792 01:06:12,625 --> 01:06:15,875 Felügyelő, szeretnék vallomást tenni. 793 01:06:26,375 --> 01:06:27,208 Én... 794 01:06:32,291 --> 01:06:34,041 Rossz anya vagyok. 795 01:06:37,916 --> 01:06:41,833 Igyekszem jó anya lenni. Lukasért, Milváért és... 796 01:06:44,083 --> 01:06:45,708 - De nem vagyok az. - Asszonyom! 797 01:06:45,791 --> 01:06:47,833 - Ez van. - Mit akar bevallani? 798 01:06:49,833 --> 01:06:51,125 Meg akartam szerezni. 799 01:06:52,000 --> 01:06:53,166 A Vénuszt. 800 01:06:53,250 --> 01:06:55,125 Milva még túl fiatal. 801 01:06:55,708 --> 01:06:57,958 Tudja, hol van most a Vénusz? 802 01:06:58,041 --> 01:06:58,916 Nem. 803 01:07:00,000 --> 01:07:01,291 De a Vénusz az enyém. 804 01:07:01,375 --> 01:07:03,333 Mindig is az enyém volt. 805 01:07:03,416 --> 01:07:06,916 Ki találta ki, hogy a legfiatalabb kapja meg? Badarság! 806 01:07:07,000 --> 01:07:09,250 Anyámnak nem is volt testvére. 807 01:07:09,333 --> 01:07:12,541 El akarta lopni a Vénuszt? Aztán mi lett volna? Eladja? 808 01:07:12,625 --> 01:07:16,875 Nem. Csak szerettem volna megszerezni. Magamnak. Csak magamnak. 809 01:07:18,125 --> 01:07:20,333 A húgom épp eleget birtokolta. 810 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 Most szabad préda. 811 01:07:25,458 --> 01:07:27,041 De nem öltem meg Nikolát. 812 01:07:27,125 --> 01:07:29,375 Igen, mindenki ezt mondja. 813 01:07:29,458 --> 01:07:31,958 Végig a házban voltam. Bárkit megkérdezhet. 814 01:07:32,041 --> 01:07:33,708 A férje elkövethette? 815 01:07:38,416 --> 01:07:40,750 Szerintem Clemens családja tette. 816 01:07:40,833 --> 01:07:42,375 Nagerék. 817 01:07:42,458 --> 01:07:43,916 Mind őrült. 818 01:07:44,000 --> 01:07:44,875 Tessék! 819 01:07:45,583 --> 01:07:47,333 Nézze meg ezt! 820 01:07:49,625 --> 01:07:53,541 A Vénusz az ősi energiáit közvetlenül a csakráimba sugározza. 821 01:07:53,625 --> 01:07:58,291 Csatlakozni akar hozzánk a szent körben, és én elhozom őt hozzánk. 822 01:08:00,333 --> 01:08:01,291 Istenem! 823 01:08:03,083 --> 01:08:05,125 Kit hozott ide Milva? 824 01:08:12,916 --> 01:08:13,875 Köszönöm! 825 01:08:42,958 --> 01:08:45,708 Nem kértem, hogy ne járkáljon egyedül a házban? 826 01:08:46,375 --> 01:08:49,916 Nem tudok megmaradni köztük. Az egyikük ölte meg Nikolát. 827 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Velem tartana? 828 01:08:55,500 --> 01:08:56,375 Jöjjön! 829 01:09:09,458 --> 01:09:10,708 Na ne! 830 01:09:11,375 --> 01:09:12,458 Nem tudott róla? 831 01:09:13,083 --> 01:09:13,916 Nem. 832 01:09:14,000 --> 01:09:14,916 Tessék! 833 01:09:25,250 --> 01:09:26,500 Kik ezek az emberek? 834 01:09:27,500 --> 01:09:29,375 Nikola volt szerelmei. 835 01:09:30,208 --> 01:09:31,333 Az exei. 836 01:09:41,875 --> 01:09:43,708 - Erre! - Jó. 837 01:09:59,666 --> 01:10:01,625 Maradjon itt! Ne mozduljon! 838 01:10:20,625 --> 01:10:21,750 Már értem... 839 01:10:21,833 --> 01:10:24,333 A gyilkos a titkos alagúton át jutott be. 840 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 Így van. 841 01:10:33,125 --> 01:10:35,208 Argus Nyomozóiroda. Nyomozóiroda... 842 01:10:35,291 --> 01:10:38,416 Talán Gerhard is megtalálta. A borospincében volt. 843 01:10:38,500 --> 01:10:39,666 Lehetséges. 844 01:10:40,041 --> 01:10:42,583 Vagy az őrült fia. A boszorkányságmániás. 845 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 Igen, elképzelhető. 846 01:10:45,583 --> 01:10:51,708 A gyanúsított neve G. Pelzer. 847 01:10:59,000 --> 01:11:00,875 Mindez egy átkozott szoborért. 848 01:11:02,833 --> 01:11:05,166 - Kértem, hogy ne! - Hogy ne mozduljak! 849 01:11:05,250 --> 01:11:07,083 Ez igaz. Mit művel? 850 01:11:07,166 --> 01:11:08,166 Semmit. 851 01:11:10,791 --> 01:11:12,625 Szerintem benarkózták. 852 01:11:12,708 --> 01:11:14,541 Magyarázná az eszméletvesztést. 853 01:11:15,583 --> 01:11:16,666 Igen. 854 01:11:18,166 --> 01:11:19,750 Jól van, menjünk! 855 01:11:21,166 --> 01:11:23,083 Az alagútról egy szót se! 856 01:11:23,166 --> 01:11:25,000 - Rendben. - Remek. 857 01:12:12,500 --> 01:12:16,166 Itt mindenki hazudik 858 01:12:16,916 --> 01:12:21,666 Egyedül én vagyok olyan hülye 859 01:12:22,458 --> 01:12:26,333 Hogy tartom magam a szabályokhoz 860 01:12:27,541 --> 01:12:28,541 Megvagy, Leo! 861 01:12:28,625 --> 01:12:29,916 Mia! 862 01:12:30,000 --> 01:12:31,500 Utolérlek! 863 01:12:31,583 --> 01:12:32,500 Nem fogsz. 864 01:12:38,541 --> 01:12:40,375 - Túl lassú vagy. - Te vagy lassú. 865 01:12:40,458 --> 01:12:43,041 - Nem kapsz el. - Gyerekek! 866 01:12:43,833 --> 01:12:45,458 Ne zajongjatok! 867 01:12:46,541 --> 01:12:47,666 Mi ez? 868 01:12:47,750 --> 01:12:50,166 A felügyelő szobájában találtam. 869 01:12:50,916 --> 01:12:54,291 Komolyan? Először az anyámat, most a gyerekeimet? 870 01:13:02,000 --> 01:13:03,333 Megáll az ész! 871 01:13:36,041 --> 01:13:40,666 „Kedves Wankdorff asszony! Köszönjük, hogy az Argust bízta meg...” 872 01:13:40,750 --> 01:13:46,041 Ellenőrzés, megfigyelés, nyomozás. 873 01:13:47,000 --> 01:13:48,333 Hadd menjek be! 874 01:13:48,416 --> 01:13:51,041 Felejtsd el! Szigorú utasításokat kaptam. 875 01:13:53,291 --> 01:13:55,083 A felügyelő szobája tiltott zóna. 876 01:13:55,166 --> 01:13:57,583 Ne játszd a kemény fiút! Nem áll jól. 877 01:13:57,666 --> 01:14:01,375 Hátulról támadtál rám? Te voltál az? Te gyáva rohadék! 878 01:14:02,041 --> 01:14:04,458 - Vissza! Vagy én... - Nyugodj meg! 879 01:14:05,041 --> 01:14:08,125 Nem látod? Felültettek minket. 880 01:14:08,958 --> 01:14:09,958 Mindannyiunkat. 881 01:14:11,875 --> 01:14:15,250 „Christian de la Bea... ute.” 882 01:14:15,708 --> 01:14:17,208 Christian de la Beauté. 883 01:14:19,333 --> 01:14:22,333 „Plasztikai és esztétikai sebész.” 884 01:14:22,416 --> 01:14:23,250 Mi? 885 01:14:24,583 --> 01:14:25,875 Vagyis nem rendőr? 886 01:14:25,958 --> 01:14:26,875 Nem. 887 01:14:28,208 --> 01:14:29,583 Szélhámos. 888 01:15:21,958 --> 01:15:23,291 Lehetetlen. 889 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Már értem. 890 01:15:27,000 --> 01:15:27,875 Bizony. 891 01:15:30,041 --> 01:15:31,458 Most épp kicsoda? 892 01:15:34,541 --> 01:15:36,333 Beauté, a plasztikai sebész? 893 01:15:36,416 --> 01:15:37,875 Brunei nagykövete? 894 01:15:37,958 --> 01:15:41,500 Vagy talán a Vöröskereszt elnöke? Ha elsősegély kellene. 895 01:15:41,583 --> 01:15:43,333 Mit gondolsz, Jens? 896 01:15:43,416 --> 01:15:45,041 Rendőr vagy szélhámos? 897 01:15:45,125 --> 01:15:46,125 Szélhámos. 898 01:15:46,833 --> 01:15:49,083 - És gyilkos. - Ez egy félreértés. 899 01:15:49,166 --> 01:15:50,708 Titkos ügynök vagyok. 900 01:16:04,916 --> 01:16:06,666 A műkincslopás jó sztori volt. 901 01:16:07,708 --> 01:16:09,458 Majdnem bevettem. 902 01:16:12,208 --> 01:16:15,000 - Van egy kis térerő. - Jó. Hívd a rendőrséget! 903 01:16:23,208 --> 01:16:24,375 Hol van a Vénusz? 904 01:16:25,916 --> 01:16:29,166 Ez a kőkorszaki szobor túl régóta mérgezi a családunkat. 905 01:16:29,250 --> 01:16:33,041 A kövér ribanc gyűlöletet szít. Mennie kell, ha békét akarunk. 906 01:16:33,125 --> 01:16:35,500 - Én... - Na, igen, maga... 907 01:16:35,583 --> 01:16:37,750 A Vénuszt akarta, ezért gyilkolt. 908 01:16:37,833 --> 01:16:38,875 Badarság! 909 01:16:43,875 --> 01:16:45,250 Ez az utolsó esélye. 910 01:16:45,333 --> 01:16:49,125 Ha nem beszél, a rendőrség egy lelőtt betörőt fog itt találni. 911 01:16:49,208 --> 01:16:51,916 A törvény szerint ez önvédelemnek számít. 912 01:16:52,000 --> 01:16:53,583 Tudom, hogy ki a gyilkos. 913 01:16:53,666 --> 01:16:56,541 - Ahogy én is. Maga! - És tudom, hol van a Vénusz. 914 01:16:58,750 --> 01:17:01,083 - Hol van? - Nálam sosem volt, magánál igen. 915 01:17:01,166 --> 01:17:02,375 Hol van? 916 01:17:04,458 --> 01:17:07,208 Ismét van térerő, és az út is járható. 917 01:17:07,291 --> 01:17:10,000 A rendőrség nemsokára itt lesz. 918 01:17:12,875 --> 01:17:16,625 Elvezetem a gyilkoshoz és a Vénuszhoz, csak oldozzon el! 919 01:17:28,958 --> 01:17:30,083 Ő a gyilkos. 920 01:17:30,750 --> 01:17:31,750 Kurtz úr? 921 01:17:38,958 --> 01:17:40,291 Jó reggelt! 922 01:17:41,375 --> 01:17:44,000 Nos, gondolom, vannak kérdéseik. 923 01:17:46,166 --> 01:17:47,916 Sajnos lelepleződtem. 924 01:17:49,416 --> 01:17:51,000 Nem vagyok rendőr. 925 01:17:51,750 --> 01:17:54,083 Bizony, annak éppen az ellentéte. 926 01:17:54,625 --> 01:17:56,083 Így van, szélhámos vagyok. 927 01:17:56,166 --> 01:17:57,958 Abból élek, hogy átverek másokat. 928 01:17:58,041 --> 01:18:01,000 A sok kapzsit, akiknek a bőrük alatt is pénz van. 929 01:18:01,083 --> 01:18:03,125 Ezért nyugodtan elítélhetnek. 930 01:18:03,208 --> 01:18:06,000 Mi ez a sok beszéd? Mégis mi folyik itt? 931 01:18:06,083 --> 01:18:07,916 Halljuk, hol van a Vénusz! 932 01:18:08,666 --> 01:18:09,833 Igen, hol van? 933 01:18:11,166 --> 01:18:12,875 Mindannyian egyetértünk abban, 934 01:18:12,958 --> 01:18:17,375 hogy a Vénusz tegnap este sok érdekes helyen járt. 935 01:18:17,458 --> 01:18:19,791 Először a bájos aránál és a vőlegénynél. 936 01:18:23,583 --> 01:18:25,958 Aztán Nager úr vette el a szobrocskát. 937 01:18:27,166 --> 01:18:28,708 Ez nem tetszett Piel úrnak, 938 01:18:28,791 --> 01:18:31,750 így hát fejbe vágta Nager urat egy borosüveggel... 939 01:18:36,458 --> 01:18:38,708 majd elrejtette a Vénuszt a szobájában. 940 01:18:38,791 --> 01:18:41,375 - Te rohadt szemétláda! - Fogd be, Gerhard! 941 01:18:42,791 --> 01:18:43,916 De ki volt? 942 01:18:44,791 --> 01:18:46,625 Ki adta meg a kezdőlökést? 943 01:18:46,708 --> 01:18:48,666 Mi történt valójában? 944 01:18:48,750 --> 01:18:50,791 Ki lopta el a Vénuszt a pavilonból? 945 01:18:50,875 --> 01:18:52,833 Ki szúrta le a húgomat? 946 01:18:52,916 --> 01:18:54,833 Nézzük egyenként! 947 01:18:54,916 --> 01:18:56,458 Elmeséli a történetet... 948 01:18:57,458 --> 01:18:58,916 vagy meséljem el én... 949 01:19:00,000 --> 01:19:00,875 Orkin kisasszony? 950 01:19:04,208 --> 01:19:05,291 - Én? - Igen, ön. 951 01:19:05,375 --> 01:19:07,500 Mindvégig tudta, hol van a Vénusz. 952 01:19:07,583 --> 01:19:10,958 Nikolával szerettük egymást. Nem várom, hogy megértse. 953 01:19:11,041 --> 01:19:13,208 De szakítani akart magával. 954 01:19:13,291 --> 01:19:16,875 A képe az exek galériájába került, és maga ezt tudta. 955 01:19:16,958 --> 01:19:19,333 - Tudott a titkos alagútról. - Alagútról? 956 01:19:19,416 --> 01:19:21,666 Maga egy aranyásó, Orkin kisasszony. 957 01:19:21,750 --> 01:19:25,166 A gazdagok kedvelt helyeire jár. Ibiza, New York, Marbella. 958 01:19:25,250 --> 01:19:27,291 Dubajban találkoztunk egy partin. 959 01:19:27,375 --> 01:19:31,375 Az esküvő volt az utolsó esélye a Vénusz megszerzésére. És mit tett? 960 01:19:31,458 --> 01:19:35,666 Már korábban belekeverte a pezsgőbe a bódítószert. 961 01:19:35,750 --> 01:19:39,291 Wankdorff asszonyt és az arát akarta elkábítani. 962 01:19:39,375 --> 01:19:41,250 És tudta, mit tegyen. 963 01:19:41,333 --> 01:19:44,000 Tudta, hogyan és mikor rabolják el a menyasszonyt, 964 01:19:44,083 --> 01:19:46,875 így kisurrant, álcázta magát, 965 01:19:46,958 --> 01:19:49,666 és a titkos alagúton át a pavilonba ment. 966 01:20:20,333 --> 01:20:22,958 Teljes képtelenség! Nincs semmi bizonyítéka. 967 01:20:24,625 --> 01:20:28,208 Ohlfeld-Piel asszony, kérem, belenyúlna a nadrágzsebembe? 968 01:20:37,041 --> 01:20:38,208 Bűvös kendő? 969 01:20:38,750 --> 01:20:39,833 Még egyszer. 970 01:20:47,958 --> 01:20:52,375 Nem csalás, nem ámítás, ez egy darabka kék gumi. 971 01:20:53,666 --> 01:20:56,416 A konyhában használt gumikesztyűből. 972 01:20:58,166 --> 01:20:59,250 Rám ijesztett. 973 01:21:03,083 --> 01:21:07,458 Az alagút bejáratánál találtam, pedig állítása szerint nem tudott róla. 974 01:21:08,750 --> 01:21:11,750 A zár elég bonyolult. Az ujjunk könnyen odacsípődik. 975 01:21:14,750 --> 01:21:18,166 Semmit sem tudok erről. Végig a konyhában voltam. 976 01:21:18,250 --> 01:21:21,333 - Lukas, te velem voltál. - Igen, meg fogja erősíteni. 977 01:21:21,416 --> 01:21:22,500 Így van. 978 01:21:22,583 --> 01:21:24,416 Mert együtt tervelték ki. 979 01:21:26,541 --> 01:21:27,416 Lukas? 980 01:21:29,291 --> 01:21:31,416 A tökéletes páros, a kapzsi szerető... 981 01:21:33,458 --> 01:21:36,166 és a fiú, aki meg akarta büntetni a családját. 982 01:21:36,916 --> 01:21:39,791 Tudta, hogy mire készül, és tett egy ajánlatot. 983 01:21:39,875 --> 01:21:42,666 Ő megkapja a Vénuszt, maga pedig, Lukas, 984 01:21:42,750 --> 01:21:45,916 bosszút állhat a rokonokon, akiket gyűlöl. 985 01:21:47,791 --> 01:21:49,208 Lukas, ez igaz? 986 01:21:51,041 --> 01:21:53,833 Tudjátok, mivel foglalkozom az egyetemen? 987 01:21:54,875 --> 01:21:57,333 Hogy galaxisok feltérképezésén dolgozom? 988 01:21:59,250 --> 01:22:00,958 Nem, persze hogy nem. 989 01:22:01,833 --> 01:22:05,625 Szerintetek a kerekesszék belerondít a tökéletes család képébe. 990 01:22:06,250 --> 01:22:09,083 A külvilág a nagy befogadást látja, de otthon? 991 01:22:09,166 --> 01:22:11,625 Otthon foglalkozzon velem más. 992 01:22:11,708 --> 01:22:15,208 Bentlakásos iskolába küldtél. Gondozókat vettél fel. 993 01:22:16,041 --> 01:22:18,666 És te? Régen mindig számíthattam rád. 994 01:22:19,458 --> 01:22:21,583 Mióta Berlinbe költöztél, hanyagolsz. 995 01:22:24,583 --> 01:22:27,041 Szerintetek jobb lenne, ha nem lennék itt. 996 01:22:32,041 --> 01:22:34,625 Ő az egyetlen, aki törődik velem. 997 01:22:45,958 --> 01:22:47,208 Foglaljuk össze! 998 01:22:48,083 --> 01:22:50,208 Orkin kisasszony ellopja a Vénuszt. 999 01:22:50,291 --> 01:22:51,625 Maga, Lukas, tud róla. 1000 01:22:51,708 --> 01:22:55,083 De ekkor valami teljesen váratlan történik. 1001 01:22:55,166 --> 01:22:57,625 Valami, ami nem volt része a tervüknek. 1002 01:22:57,708 --> 01:22:59,916 Nikola Wankdorff meghal. 1003 01:23:00,000 --> 01:23:03,625 Maga, Lukas, persze megdöbben, és a kisasszonyt gyanúsítja. 1004 01:23:03,708 --> 01:23:06,250 - Senkit sem öltem meg. - Ugyan! 1005 01:23:06,333 --> 01:23:09,625 - Csak a Vénuszt hozta volna el. - Ez így igaz. 1006 01:23:10,500 --> 01:23:13,958 Nem ő ölte meg a nénikéjét. 1007 01:23:14,875 --> 01:23:16,166 Akkor ki volt? 1008 01:23:16,250 --> 01:23:18,291 Segíteniük kell, hogy kiderüljön. 1009 01:23:18,958 --> 01:23:19,958 Mindannyiuknak. 1010 01:23:21,875 --> 01:23:22,791 De először is... 1011 01:23:24,416 --> 01:23:25,375 Kérem a Vénuszt! 1012 01:23:29,000 --> 01:23:30,291 Hogy jött rá? 1013 01:23:30,375 --> 01:23:32,291 A szőnyeg árulta el a szüleinél. 1014 01:23:33,708 --> 01:23:34,666 Mit jelentsen ez? 1015 01:23:34,750 --> 01:23:36,458 Egy perce még ott volt. 1016 01:23:37,333 --> 01:23:39,416 Megláttam a kerekesszéke nyomát. 1017 01:23:50,875 --> 01:23:51,750 Lukas! 1018 01:23:52,500 --> 01:23:56,583 Ezt a kőkorszaki szobrocskát egy éjszaka alatt több ember birtokolta, 1019 01:23:57,625 --> 01:23:59,708 mint az eddigi évszázadok során összesen. 1020 01:24:00,333 --> 01:24:01,458 Drágám, kérlek! 1021 01:24:01,541 --> 01:24:02,708 Meg tudom magyarázni! 1022 01:24:02,791 --> 01:24:03,875 Még egy lépés... 1023 01:24:19,583 --> 01:24:20,791 Még most sem értem. 1024 01:24:20,875 --> 01:24:23,166 Hogy került a Vénusz a táskámba? 1025 01:24:23,250 --> 01:24:25,958 Nagyon könnyen. Vegyük át még egyszer! 1026 01:24:28,208 --> 01:24:30,541 Milvát és Wankdorff asszonyt elkábították. 1027 01:24:30,625 --> 01:24:34,375 A kisasszony fogja a Vénuszt, és Milva esküvői táskájába teszi. 1028 01:24:34,458 --> 01:24:36,333 A tökéletes rejtekhely. 1029 01:24:36,416 --> 01:24:40,375 Az ara találja meg a Vénuszt, és így ő védve van. 1030 01:24:40,791 --> 01:24:43,958 Miért tenne Kim ilyet? Miért nem vitte magával? 1031 01:24:45,416 --> 01:24:46,500 Ezért. 1032 01:24:48,125 --> 01:24:49,625 - Ne, kérem! - Istenem! 1033 01:24:54,125 --> 01:24:55,833 Megőrült? 1034 01:25:04,375 --> 01:25:05,583 Nézzétek csak! 1035 01:25:07,000 --> 01:25:11,041 Az igazi wildenfeldi Vénusz 40 000 éves elefántcsont. 1036 01:25:12,291 --> 01:25:13,291 De ez... 1037 01:25:15,250 --> 01:25:16,166 Ez gipsz! 1038 01:25:16,250 --> 01:25:17,791 - Micsoda? - Gipsz? 1039 01:25:17,875 --> 01:25:20,750 - Az nem lehet! - De hol az igazi? 1040 01:25:20,833 --> 01:25:23,208 Milliók lebegtek a szemük előtt, 1041 01:25:23,291 --> 01:25:25,458 de ez egy értéktelen hamisítvány. 1042 01:25:26,833 --> 01:25:27,958 Nekem nem. 1043 01:25:29,375 --> 01:25:30,333 Nem, neked nem. 1044 01:25:30,416 --> 01:25:31,833 - Igaz. - Ja. 1045 01:25:32,458 --> 01:25:35,375 Ez volt Wankdorff asszony eredeti terve. 1046 01:25:35,458 --> 01:25:39,916 Meg akarta tartani a hagyományt, anélkül, hogy továbbadná a szobrot, 1047 01:25:40,000 --> 01:25:45,583 így nyomtatott egy öntőformát, és gipszből másolatot készített. 1048 01:25:46,416 --> 01:25:48,458 Kamu Vénusz a kamu esküvőn. 1049 01:25:48,541 --> 01:25:49,916 Innom kell valamit. 1050 01:25:51,041 --> 01:25:52,291 Köszönöm! 1051 01:25:52,375 --> 01:25:55,583 Szóval mindenkit átvert, de hol van az igazi Vénusz? 1052 01:25:55,666 --> 01:25:58,500 Vehetjük úgy, hogy pont benne állnak. 1053 01:25:59,208 --> 01:26:01,458 Wankdorff asszony nagyon eladósodott. 1054 01:26:01,541 --> 01:26:03,875 Az összes számlája ki van merítve. 1055 01:26:03,958 --> 01:26:08,041 A valódi Vénuszt már régen eladta, hogy fenntarthassa az életmódját. 1056 01:26:08,125 --> 01:26:09,291 Annyira tudtam! 1057 01:26:09,375 --> 01:26:11,208 Akkor ki gyilkolta meg a nőt? 1058 01:26:16,500 --> 01:26:17,500 Lenne szíves? 1059 01:26:28,833 --> 01:26:29,708 Köszönöm! 1060 01:26:39,166 --> 01:26:40,000 Milva! 1061 01:26:40,666 --> 01:26:41,583 Igen? 1062 01:26:41,666 --> 01:26:46,000 Maga el volt kábítva, de valamire azért emlékszik. 1063 01:26:46,708 --> 01:26:48,416 Mondja el még egyszer! 1064 01:26:48,500 --> 01:26:50,208 - Arra gondol... - Igen. 1065 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 Hazugság az egész. 1066 01:26:58,583 --> 01:26:59,916 Csalás az egész. 1067 01:27:02,583 --> 01:27:05,125 Nem bízhatok senkiben. 1068 01:27:07,625 --> 01:27:09,083 Senkiben sem bízhatok. 1069 01:27:13,333 --> 01:27:15,666 Nicki néni nem az esküvőről beszélt. 1070 01:27:16,333 --> 01:27:18,583 - Hanem a Vénuszról. - Így van. 1071 01:27:18,666 --> 01:27:21,500 Elkábították, de szemtanúja volt a lopásnak. 1072 01:27:21,583 --> 01:27:24,750 Látta az álarcos alakot, Orkin kisasszonyt, 1073 01:27:24,833 --> 01:27:27,708 és felfedte, hogy a Vénusz hamis, egy hamisítvány. 1074 01:27:29,916 --> 01:27:32,375 Mi a fene? Ez nem valódi. 1075 01:27:33,875 --> 01:27:35,875 Igen, így van. 1076 01:27:38,125 --> 01:27:39,333 Hazugság az egész. 1077 01:27:41,666 --> 01:27:43,500 Csalás az egész. 1078 01:27:43,583 --> 01:27:46,000 Orkin kisasszony tervének lőttek. 1079 01:27:46,083 --> 01:27:48,625 A másolatot a táskájába tette, és távozott. 1080 01:27:48,708 --> 01:27:49,916 Milva! 1081 01:27:50,750 --> 01:27:55,458 A maszkos alak nem csak egyszer tűnt fel, ugye? 1082 01:27:58,041 --> 01:27:59,166 Hazugság az egész. 1083 01:28:01,083 --> 01:28:02,541 Csalás az egész. 1084 01:28:05,291 --> 01:28:07,125 Nem bízhatok senkiben. 1085 01:28:10,083 --> 01:28:11,708 Senkiben sem bízhatok. 1086 01:28:14,083 --> 01:28:17,291 De másodjára a maszk másmilyen volt. 1087 01:28:18,250 --> 01:28:19,166 Így van. 1088 01:28:19,250 --> 01:28:21,250 Két maszk volt. 1089 01:28:21,333 --> 01:28:23,166 Valaki más is volt a pavilonban. 1090 01:28:23,250 --> 01:28:25,583 És ez a valaki szintén maszkot viselt. 1091 01:28:25,666 --> 01:28:28,291 Egy bizonyos G. Pelzer. 1092 01:28:29,500 --> 01:28:31,416 G. Pelzer? 1093 01:28:31,500 --> 01:28:32,625 G. Pelzer? 1094 01:28:32,708 --> 01:28:34,500 - Ki? - Pelzer. 1095 01:28:34,583 --> 01:28:36,458 - Az meg ki? - Ő... 1096 01:28:39,666 --> 01:28:40,708 Nem ismerős. 1097 01:28:41,458 --> 01:28:44,875 Nem sokkal a halála előtt e-mailt kapott a nyomozóirodától, 1098 01:28:44,958 --> 01:28:47,250 amelyet ő bízott meg. Félt valakitől. 1099 01:28:47,333 --> 01:28:48,916 G. Pelzertől. 1100 01:28:49,375 --> 01:28:50,583 Az meg kicsoda? 1101 01:28:52,333 --> 01:28:53,833 A húga mostohagyermeke. 1102 01:28:56,291 --> 01:29:01,541 Wankdorff asszony második férjének, Asmus Pelzernek már volt egy gyermeke. 1103 01:29:01,625 --> 01:29:06,166 Amikor elvált Asmustól, a férfit tönkretette, hogy elhagyták. 1104 01:29:06,958 --> 01:29:08,750 - Tudtál erről? - Nem! 1105 01:29:08,833 --> 01:29:13,208 A mostohagyermek megkereste, találkoztak. Talán követelőzött. 1106 01:29:13,291 --> 01:29:14,833 De ő elutasította. 1107 01:29:14,916 --> 01:29:18,500 A mostohagyermek ezután bosszút esküdött. 1108 01:29:18,583 --> 01:29:22,208 És ez a G. Pelzer fickó itt van? 1109 01:29:23,208 --> 01:29:24,041 Igen. 1110 01:29:25,458 --> 01:29:26,666 De nem fickó. 1111 01:29:28,041 --> 01:29:31,250 A „G” a Genoveva rövidítése. 1112 01:29:31,791 --> 01:29:33,541 Genoveva Pelzer. 1113 01:29:33,625 --> 01:29:35,875 Vagyis Ewwa. 1114 01:29:35,958 --> 01:29:36,916 Ő meg ki? 1115 01:29:37,750 --> 01:29:38,625 Hát ő. 1116 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 Ne mozduljanak! 1117 01:29:41,958 --> 01:29:43,166 Különben lövök. 1118 01:29:45,291 --> 01:29:46,125 Ewwa! 1119 01:29:47,625 --> 01:29:50,750 Wankdorff asszony képei között láttam egy festményt. 1120 01:29:50,833 --> 01:29:53,916 Egy férfiról, akinek két különböző színű szeme volt. 1121 01:29:54,000 --> 01:29:55,250 Asmus Pelzer. 1122 01:30:00,791 --> 01:30:04,500 A vacsoránál lőttem egy fotót, miután kiesett a kontaktlencséje. 1123 01:30:06,875 --> 01:30:11,166 Később feltűnt, hogy különböző színű szemei vannak. 1124 01:30:11,875 --> 01:30:15,416 Örökletes. A kontaktlencsével rejtette el. 1125 01:30:17,250 --> 01:30:21,041 Egyszerű ápolónak adta ki magát, akit a Piel család alkalmazott, 1126 01:30:21,125 --> 01:30:22,500 és várta a lehetőséget. 1127 01:30:22,583 --> 01:30:24,375 Ewwa, ez nem igaz, ugye? 1128 01:30:24,458 --> 01:30:29,750 De. Ewwa, vagyis Genoveva tudott az ön és Orkin kisasszony tervéről. 1129 01:30:30,875 --> 01:30:32,125 Valódi rejtély volt. 1130 01:30:32,208 --> 01:30:34,625 Először rájöttem, hogy két maszk volt. 1131 01:30:34,708 --> 01:30:39,375 Tudta, hogy a kisasszonyon maszk lesz, ezért ön is felvett egyet, 1132 01:30:39,458 --> 01:30:41,500 és követte őt a pavilonba. 1133 01:31:03,583 --> 01:31:05,625 Elhagyta apámat. 1134 01:31:06,291 --> 01:31:09,291 Nem érdekelte, hogy ezzel tönkretette őt. 1135 01:31:10,666 --> 01:31:13,750 Végig kellett néznem, ahogy halálra issza magát. 1136 01:31:15,666 --> 01:31:18,750 És talán kisegíthetne anyagilag. 1137 01:31:20,041 --> 01:31:21,041 Kérem! 1138 01:31:24,166 --> 01:31:26,250 Nem az én hibám, hogy alkoholista volt. 1139 01:31:43,125 --> 01:31:45,833 Nem mutatta ki, de nagyon bántotta a dolog. 1140 01:31:52,583 --> 01:31:55,625 Amikor apám meghalt, pénzt kértem tőle a temetésre. 1141 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 „Nem az én hibám, hogy alkoholista volt.” Ezt mondta. 1142 01:31:59,791 --> 01:32:00,958 Ewwa! 1143 01:32:02,875 --> 01:32:04,541 Te megértesz, ugye? 1144 01:32:04,625 --> 01:32:07,250 Tudod, milyen az, ha senkinek sem számítasz. 1145 01:32:08,250 --> 01:32:10,541 Én értem a családod iránti gyűlöleted. 1146 01:32:11,416 --> 01:32:14,458 A csillagok, a történetek, mi... Lukas, az valódi volt, de... 1147 01:32:18,083 --> 01:32:19,666 A családod. 1148 01:32:20,833 --> 01:32:22,291 Csak magukkal törődnek. 1149 01:32:23,291 --> 01:32:24,875 Más nem számít. 1150 01:32:26,375 --> 01:32:29,083 Főleg egy ukrán ápoló nem. 1151 01:32:29,166 --> 01:32:31,458 „Sajnálni nagyon. Sajnálni nagyon.” 1152 01:32:31,541 --> 01:32:33,583 Tökéletes álca volt. 1153 01:32:33,666 --> 01:32:35,833 Elvette volna a Vénuszt Lukastól, igaz? 1154 01:32:36,583 --> 01:32:37,416 Nem. 1155 01:32:38,416 --> 01:32:39,416 Nem! 1156 01:32:42,250 --> 01:32:44,500 Igazságot akartam apámnak. 1157 01:32:44,916 --> 01:32:46,625 Magasról teszek a pénzre! 1158 01:32:54,375 --> 01:32:55,583 Van rá engedélyem. 1159 01:32:55,666 --> 01:32:57,833 Mindig magamnál tartom. Megmutatom. 1160 01:33:04,458 --> 01:33:05,333 Itt van. 1161 01:33:06,375 --> 01:33:08,166 Jó, hogy a töltényeket eltettem. 1162 01:33:08,250 --> 01:33:09,916 Nem gondolja, Ohlfeld úr? 1163 01:33:10,000 --> 01:33:10,833 De. 1164 01:34:55,416 --> 01:34:56,625 Nézd! 1165 01:35:00,333 --> 01:35:01,625 - Havazott! - Hó! 1166 01:35:03,833 --> 01:35:06,958 - Apa, építs nekünk hóembert! - Vagy iglut. 1167 01:35:10,250 --> 01:35:12,375 A számlája nincs is kimerítve. 1168 01:35:12,458 --> 01:35:15,750 Kölcsönt vett fel. És a fedezet? 1169 01:35:15,833 --> 01:35:16,833 A Vénusz. 1170 01:35:19,041 --> 01:35:21,250 Drágám, hallod ezt? 1171 01:35:21,333 --> 01:35:24,708 Még nem adta el. A Vénusznak valahol itt kell lennie. 1172 01:35:41,916 --> 01:35:43,208 Lehetetlen. 1173 01:35:44,291 --> 01:35:46,708 NYÍLIK 1174 01:35:46,791 --> 01:35:47,875 Már értem. 1175 01:36:08,958 --> 01:36:10,291 Annyira tudtam! 1176 01:36:17,583 --> 01:36:19,500 - Hallottad? Mi volt ez? - Halló! 1177 01:37:16,875 --> 01:37:17,833 Bakker! 1178 01:40:03,625 --> 01:40:05,625 A feliratot fordította: Pereczes Erika 1179 01:40:05,708 --> 01:40:07,708 Kreatív supervisor Dranka Anita