1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,333
{\an8}VILNIUS, LITVÁNIA
4
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
{\an8}Minden rendben?
5
00:00:58,666 --> 00:00:59,791
{\an8}Sikerült ellazulni?
6
00:01:05,291 --> 00:01:06,416
{\an8}Forduljon át!
7
00:01:24,875 --> 00:01:27,416
{\an8}Hunyja be a szemét, kérem!
8
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
És beszív.
9
00:01:33,458 --> 00:01:34,458
Kifúj.
10
00:01:35,791 --> 00:01:36,791
Beszív.
11
00:02:23,916 --> 00:02:26,875
{\an8}UDO/SCHNABEL
NEMZETKÖZI INGATLANÜGYNÖK
12
00:02:42,958 --> 00:02:43,958
Kozlov úr!
13
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
{\an8}Üdv Litvániában!
14
00:02:45,333 --> 00:02:47,416
{\an8}Örülök, hogy eljött. Jó útja volt?
15
00:02:48,083 --> 00:02:49,833
Remek, Schnabel úr.
16
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
Sima út volt, és beszélhetünk németül.
17
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
- Remek! Örvendek! Jöjjön be!
- Köszönöm.
18
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Ő itt Dimitrij.
19
00:03:00,000 --> 00:03:00,916
Az...
20
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
asszisztensem.
21
00:03:02,666 --> 00:03:04,125
{\an8}Hogyne. Udo Schnabel.
22
00:03:04,208 --> 00:03:05,125
{\an8}Üdvözlöm!
23
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
Jöjjenek be!
24
00:03:06,416 --> 00:03:07,916
Megkínálhatom...
25
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
Egy itallal? Elfogadom.
26
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
Máris.
27
00:03:17,166 --> 00:03:18,166
Nagyon jó.
28
00:03:18,750 --> 00:03:19,708
Igen.
29
00:03:19,791 --> 00:03:21,708
Érdekes sztori, nem?
30
00:03:23,791 --> 00:03:26,958
Kozlov úr, hamarosan indul a gépem.
Genfbe megyek.
31
00:03:27,041 --> 00:03:28,208
Hát persze.
32
00:03:28,291 --> 00:03:30,125
A szerződés, ahogy azt megbeszéltük.
33
00:03:31,250 --> 00:03:33,166
A ház és a telek.
34
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
Tessék! Két aláírás kell.
35
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
Ez mi volt?
36
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
A macska.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,541
Macska?
38
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Van egy érdekes sztorim egy macskáról.
39
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
De siet a reptérre, ugye?
40
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
Igen, sajnos.
41
00:04:16,708 --> 00:04:17,541
Kész.
42
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
Köszönöm!
43
00:04:21,416 --> 00:04:23,541
Rendben, meg is vagyunk.
44
00:04:38,583 --> 00:04:40,791
Tíz százalék előleg, ugye?
45
00:04:40,875 --> 00:04:43,083
Igen, Jankauskas úr részére. Köszönöm!
46
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
Üdvözletét küldi Rióból.
47
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
Tökéletes.
48
00:04:51,458 --> 00:04:52,833
Nem számolja meg?
49
00:04:52,916 --> 00:04:54,583
Ugyan, Kozlov úr!
50
00:04:58,833 --> 00:04:59,833
Látogatók?
51
00:05:10,625 --> 00:05:11,958
{\an8}Mit művelnek a házamban?
52
00:05:12,875 --> 00:05:14,875
Jankauskas úr!
53
00:05:15,041 --> 00:05:17,458
Épp végeztünk. Már vissza is tért Rióból?
54
00:05:23,375 --> 00:05:25,583
{\an8}Utána! Kapd el! Gyerünk!
55
00:05:43,625 --> 00:05:44,500
Basszus!
56
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
Francba!
57
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
{\an8}Basszus!
58
00:06:35,375 --> 00:06:36,250
Baszki!
59
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
Bassza meg!
60
00:06:45,000 --> 00:06:46,791
Menjen onnan! Menjen már!
61
00:07:41,041 --> 00:07:42,250
Állj! Álljon meg!
62
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
Uram! Vigyázna egy kicsit a táskáimra?
63
00:07:46,000 --> 00:07:47,041
Persze.
64
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
Várjon! A telefonom!
65
00:08:10,250 --> 00:08:11,958
Hol volt mostanáig?
66
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
Tessék?
67
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
A szertartás alatt
a mobilommal kellett fotóznom.
68
00:08:16,208 --> 00:08:18,000
Én...
69
00:08:19,875 --> 00:08:22,666
Sajnálom, valamit a taxiban hagytam.
70
00:08:22,750 --> 00:08:25,791
Most csoportkép készül
az anyakönyvi hivatal előtt.
71
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Gyertek, csoportkép!
72
00:08:27,583 --> 00:08:30,041
- Megérkezett a fotós.
- Mi? Most?
73
00:08:30,125 --> 00:08:30,958
Ne! Hideg van.
74
00:08:31,041 --> 00:08:34,958
Gyertek, gyorsan! Indul az esküvőexpressz.
75
00:08:35,041 --> 00:08:37,333
Nem erről volt szó. Gyertek, fénykép!
76
00:08:37,416 --> 00:08:40,666
Siessetek, beszállás!
Mindjárt havazni fog.
77
00:08:41,416 --> 00:08:44,125
- Nem erről volt szó.
- Tipikus.
78
00:08:45,125 --> 00:08:46,333
Elképesztő!
79
00:08:46,416 --> 00:08:47,375
Beszállás!
80
00:08:50,291 --> 00:08:51,125
Basszus!
81
00:08:54,541 --> 00:08:56,958
Segítene nekem? Köszönöm!
82
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
- Gyertek!
- Meg akarom érinteni.
83
00:09:03,791 --> 00:09:07,666
Tudom, de sietünk. Tudjátok, hol ültök?
84
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
Vigyázzatok a felszállásnál!
85
00:09:16,791 --> 00:09:20,291
- Üdv! Jens vagyok. Ön pedig?
- Hát, én...
86
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
Gyerünk, szálljunk fel! Fázom.
87
00:09:26,041 --> 00:09:28,208
Apa, indulhatsz.
88
00:09:28,291 --> 00:09:29,208
Rendben.
89
00:09:52,000 --> 00:09:56,791
FABIAN ÉS A GYILKOS ESKÜVŐ
90
00:09:59,291 --> 00:10:01,541
Kedves család és barátok!
91
00:10:01,625 --> 00:10:06,291
Nikola néni villájáig
körülbelül másfél óra lesz az út.
92
00:10:06,375 --> 00:10:09,875
Ha megérkeztünk,
csoportképet fogunk csinálni, rendben?
93
00:10:09,958 --> 00:10:10,875
Nagyon fontos.
94
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
BELGIUM
PHILIPPE GERAND
95
00:10:12,208 --> 00:10:16,125
Ezt követően
mindenki át tud öltözni. Rendben?
96
00:10:16,208 --> 00:10:17,250
Jó utazást!
97
00:10:20,041 --> 00:10:21,458
- Helló! Üdv!
- Helló!
98
00:10:21,833 --> 00:10:25,750
Lőne pár képet? Különben
a nővéremnek idegösszeomlása lesz.
99
00:10:28,208 --> 00:10:30,083
Philippe Gerand, fotós.
100
00:10:30,166 --> 00:10:31,625
Milva, menyasszony.
101
00:10:32,541 --> 00:10:34,250
Bemutatom a többieknek.
102
00:10:37,375 --> 00:10:41,750
Apa, anya, ő Philippe, a fotósunk.
103
00:10:41,833 --> 00:10:44,583
- Anyád telefonál.
- Kedden már leszek. Várj!
104
00:10:44,666 --> 00:10:46,250
Az esküvői fotós.
105
00:10:46,333 --> 00:10:47,750
Mosolyt kérek!
106
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Csodás!
107
00:10:49,541 --> 00:10:52,833
A kedvenc bátyám, Lukas.
Ígéretes asztrofizikus.
108
00:10:52,916 --> 00:10:54,375
És az ápolója.
109
00:10:54,458 --> 00:10:58,000
Először is, nem asztrofizikus,
hanem kutatósegéd vagyok.
110
00:10:58,083 --> 00:11:02,208
Másodszor, Ewwa a kísérőm, és neve is van.
111
00:11:02,291 --> 00:11:03,208
Bocsi!
112
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
Ők pedig a berlini barátaink
és egyben üzleti partnereink.
113
00:11:11,291 --> 00:11:14,500
- Üzleti partnerek?
- Egy bárt vezetünk.
114
00:11:15,375 --> 00:11:16,916
Magyarázza az állapotukat.
115
00:11:18,333 --> 00:11:19,416
És...
116
00:11:20,291 --> 00:11:21,541
Remélem, a vőlegény.
117
00:11:23,416 --> 00:11:24,458
Remek.
118
00:12:04,125 --> 00:12:05,333
Semmi baj.
119
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
Apu, mi történt?
120
00:12:09,708 --> 00:12:13,166
Rossz hírem van! Az utat lezárták.
121
00:12:13,250 --> 00:12:17,166
De nem hagyjuk,
hogy ez elrontsa a hangulatunkat.
122
00:12:24,041 --> 00:12:25,708
Ez nem az esküvői zenelista.
123
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
Ez az én listám.
124
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
Nicki néni!
125
00:13:21,291 --> 00:13:24,625
Milvi! De gyönyörű vagy!
126
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
Te is. Ez honnan van?
127
00:13:28,333 --> 00:13:29,958
Ajándék Emiliótól.
128
00:13:30,041 --> 00:13:31,916
- Emiliótól?
- Nyugodjék békében!
129
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
- Jó napot! Üdv! Clemens vagyok.
- Helló!
130
00:13:35,166 --> 00:13:38,333
Wankdorff asszony,
fogadja őszinte köszönetemet,
131
00:13:38,416 --> 00:13:41,208
amiért a gyönyörű
villájában ünnepelhetjük...
132
00:13:41,291 --> 00:13:44,000
Nincs mit, fiatalember. Menjünk be!
133
00:13:45,000 --> 00:13:46,291
Segítsek?
134
00:13:46,375 --> 00:13:47,750
Mi van ebben?
135
00:13:47,833 --> 00:13:49,000
Üdv!
136
00:13:49,083 --> 00:13:50,541
- Katja Nager.
- Hát persze.
137
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
A bőröndöket csak hagyjátok!
Majd később behozatom.
138
00:13:54,541 --> 00:13:55,875
Gyertek!
139
00:13:55,958 --> 00:13:59,625
- Apa, úgy vigyél át minket a küszöbön!
- Igen, apa, légyszi!
140
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
Hát persze.
141
00:14:02,541 --> 00:14:04,958
- Ez az!
- Jens, vigyázz, a cipők!
142
00:14:05,041 --> 00:14:06,875
Francba! Bocs!
143
00:14:54,750 --> 00:14:56,291
Jó sok műalkotás, mi?
144
00:14:58,000 --> 00:15:01,625
Hány rabszolga kell
egy ekkora ház rendben tartásához?
145
00:15:02,416 --> 00:15:05,375
Húsz. Láncra verve
tartjuk őket a pincében.
146
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Kedvesem! Köszönöm a sok segítséget.
147
00:15:09,375 --> 00:15:11,708
- Nincs mit.
- Ezért szeretlek.
148
00:15:12,875 --> 00:15:15,791
Szólnál Albertasnak,
hogy hozza be a bőröndöket?
149
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Már szóltam.
150
00:15:21,083 --> 00:15:21,958
Drága nővérem!
151
00:15:25,458 --> 00:15:26,375
Helló, Armin!
152
00:15:33,666 --> 00:15:35,416
- Pezsgőt?
- Köszönöm.
153
00:15:35,500 --> 00:15:36,708
Ne, ne, ne!
154
00:15:37,333 --> 00:15:39,791
Nincs szüneten. Kell az a csoportkép!
155
00:15:39,875 --> 00:15:41,791
Mindenki ide, közös kép készül!
156
00:15:48,208 --> 00:15:49,833
Igen, jó lesz.
157
00:15:50,416 --> 00:15:52,708
A csokrot tartsd inkább... Igen, így jó.
158
00:15:52,791 --> 00:15:54,791
- Ez az!
- Nagyon szép.
159
00:15:56,250 --> 00:15:58,416
- Állj ide!
- Széles mosolyt!
160
00:15:58,500 --> 00:16:00,208
- Lehetne...
- Már ellőttem.
161
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
Ez jó lett.
162
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
Ezt a pózt megint! Három, kettő, egy.
163
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
- Mindenki volt?
- Igen.
164
00:16:11,041 --> 00:16:11,958
Nem.
165
00:16:12,500 --> 00:16:14,083
- Jesszus, Lukas.
- Őt elfelejtettem.
166
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
Annalena most hívott volna.
167
00:16:16,083 --> 00:16:19,625
Mi is volt anya kampányszlogenje?
„A család legyen befogadó!”
168
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
Egész jó lett.
169
00:16:23,333 --> 00:16:26,166
És három, kettő, egy.
170
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
Tökéletes.
171
00:16:34,583 --> 00:16:35,416
Jól sikerült.
172
00:16:36,833 --> 00:16:38,541
Át kell öltöznöm.
173
00:16:39,166 --> 00:16:42,166
A bálteremben előkészülhet.
A Vénusz-szertartásra.
174
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
Hogyne.
175
00:16:46,166 --> 00:16:48,000
Tessék! Megdolgozott érte.
176
00:16:48,833 --> 00:16:50,666
Köszönöm! Nagyon kedves.
177
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
- Oké, menjünk!
- Rendben.
178
00:16:56,708 --> 00:16:57,916
Emeleti szobája van.
179
00:17:00,416 --> 00:17:01,583
Jöjjön, Jargon úr!
180
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
Jambon. Gerand.
181
00:17:12,791 --> 00:17:14,416
A cipő feltöri a lábamat.
182
00:17:18,125 --> 00:17:20,041
De amúgy jól alakul, nem?
183
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Ha Milva hozzámehet
a kreuzbergi bulikirályhoz,
184
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
akkor én is mászkálhatok itt pólóban.
185
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
Nem, mi nem süllyedünk le erre a szintre.
186
00:17:32,708 --> 00:17:33,583
Melyikre?
187
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
Gerhardnak hála
már ismerem az összes bulizós slágert.
188
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
És pontosan ezért
nem engedünk a tartásunkból.
189
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
A nővéremnek
nem lesz mire megjegyzést tennie.
190
00:17:51,416 --> 00:17:53,166
Szeretnéd az eget nézni?
191
00:17:53,250 --> 00:17:56,583
Igen. A Perseidák meteorraj
éjjel látható lesz.
192
00:18:12,125 --> 00:18:13,833
Igazad volt.
193
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
A családod nem akart közös képet veled.
194
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
Köszönöm, Ewwa!
195
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
Itt fogok aludni.
196
00:18:31,166 --> 00:18:32,958
Nem, ott Thorne alszik.
197
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
Nem, én fogok.
198
00:18:36,625 --> 00:18:38,500
Összetolhatjuk az ágyakat.
199
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
Nagyon rossz energiákat érzek itt.
200
00:18:41,083 --> 00:18:42,833
Badarság! Anyád csak fáradt.
201
00:18:42,916 --> 00:18:45,750
Ha majd este fázik a lába,
bebújik mellém az ágyba.
202
00:18:47,083 --> 00:18:47,958
Mellénk.
203
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
Micsoda szuper nagynéni!
204
00:18:57,916 --> 00:19:00,125
Persze, te is egy jégkirálynő vagy.
205
00:19:00,208 --> 00:19:02,208
A „rideg” az új „gazdag”, bébi!
206
00:19:03,125 --> 00:19:05,375
A „ridegség” nem fizeti a számlákat.
207
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
Impozáns egy hely.
208
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
Itt lesz.
209
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
Nagyon lakályos.
210
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
Szmokingot hozott?
211
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
Hogyne.
212
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
Tényleg csupán egy út vezet ide?
213
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
Igen, sajnos. Minden út le van zárva.
214
00:19:28,791 --> 00:19:32,708
Az ételt nem tudják kiszállítani,
de Albertas főz levest.
215
00:19:32,791 --> 00:19:34,291
Miért itt esküdtek?
216
00:19:34,375 --> 00:19:36,916
Berlinben nincs szabad anyakönyvi hivatal.
217
00:19:37,000 --> 00:19:39,208
Gyorsan egybe akartak kelni.
218
00:19:39,291 --> 00:19:41,916
Nikola pedig nem akart a Vénusszal utazni.
219
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
Bár amúgy is a széfben tartja.
220
00:19:43,916 --> 00:19:44,833
Ki az a Vénusz?
221
00:19:44,916 --> 00:19:46,250
Egy kövér szobrocska.
222
00:19:46,958 --> 00:19:48,000
Értékes?
223
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
A wildenfeldi Vénusz annyit ér,
mint egy villa a Comói-tónál.
224
00:19:54,416 --> 00:19:56,458
Hogy is lesznek a dolgok?
225
00:19:56,541 --> 00:19:58,291
Annalenával nem vették át?
226
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
De, csak sosem lehet tudni.
227
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Mondja csak! Nem találkoztunk már valahol?
228
00:20:06,166 --> 00:20:08,000
Azt nem tudom.
229
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
Talán Dubajban?
230
00:20:09,250 --> 00:20:10,958
Talán egy előző életben?
231
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
KERESÉS
232
00:20:30,833 --> 00:20:34,500
Wildenfeldi Vénusz.
233
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
Wildenfeldi Vénusz...
234
00:20:39,375 --> 00:20:41,750
{\an8}Elefántcsontból készült, 40 000 éves.
235
00:20:43,125 --> 00:20:45,708
{\an8}ÉRTÉKE: 6 MILLIÓ EURÓ
236
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
{\an8}Hatmillió euró.
237
00:22:27,666 --> 00:22:28,833
{\an8}Jó estét!
238
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Et voilà!
239
00:22:45,416 --> 00:22:49,250
Remélem, nem feszélyez benneteket
ez a sok műalkotás.
240
00:22:49,333 --> 00:22:53,708
Soha nem értettünk egyet abban,
hogy mi a műalkotás és mi a giccs.
241
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
Eredeti Tara Carson.
242
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
Ez nekem semmit nem mond, Nikola.
243
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
Igen, tudom, Armin.
244
00:23:00,541 --> 00:23:02,041
És hol van a Vénusz?
245
00:23:02,125 --> 00:23:03,875
Mindent a maga idejében.
246
00:23:03,958 --> 00:23:04,875
Képet?
247
00:23:05,750 --> 00:23:06,583
Csodás!
248
00:23:06,666 --> 00:23:11,541
Drága wicca barátaim! A teremben
konkrétan lüktet az ősi energia.
249
00:23:12,083 --> 00:23:15,291
Látjátok ezt a kristályszobrot?
250
00:23:16,500 --> 00:23:18,916
Gyönyörűen hordozza a hold energiáját.
251
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
Kedveseim, később folytatjuk.
252
00:23:24,250 --> 00:23:26,708
Áldott legyen a lelketek!
253
00:23:26,875 --> 00:23:27,708
Thorne!
254
00:23:28,541 --> 00:23:29,958
Na? Bejön az íze?
255
00:23:31,458 --> 00:23:32,833
Mintha moslékot innék.
256
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
- Kérsz még egyet?
- Kérek.
257
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
Elnézést!
258
00:23:46,125 --> 00:23:48,625
Helló mindenkinek!
259
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
Most, hogy mindannyian itt vagyunk,
260
00:23:52,125 --> 00:23:56,166
szeretnék felolvasni egy verset...
261
00:23:59,750 --> 00:24:04,541
Kedveseim! Foglaljatok helyet,
az est második felvonása következik!
262
00:24:04,625 --> 00:24:06,833
Végre! Egy lovat is meg tudnék enni.
263
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
Drága Milva! Drága Clemens!
264
00:24:14,750 --> 00:24:17,708
Egy apokalipszis sem állhat az utatokba.
265
00:24:17,791 --> 00:24:20,916
Ezt már a házasságotok
első napján bebizonyítottátok.
266
00:24:22,375 --> 00:24:25,208
És ezért, szeretett Milvám,
267
00:24:25,291 --> 00:24:30,666
az őrült nagynénéd
valami nagyon különlegessel készült neked.
268
00:24:43,666 --> 00:24:46,250
A wildenfeldi Vénusz.
269
00:24:49,625 --> 00:24:54,000
A szent ereklyém,
a kiapadhatatlan inspirációm forrása.
270
00:24:55,041 --> 00:24:57,250
Negyvenezer éves.
271
00:24:57,333 --> 00:25:00,208
Rád várt, drága Milvám.
272
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
Ahogy Augustát is várta,
a legnevesebb ősünket, aki megtalálta őt
273
00:25:04,166 --> 00:25:05,750
a Fekete-erdőben.
274
00:25:06,916 --> 00:25:11,791
Azóta a Vénusz
generációról generációra öröklődik.
275
00:25:11,875 --> 00:25:14,416
Mindig a legfiatalabb lány
tulajdonába száll.
276
00:25:14,500 --> 00:25:16,666
Az idősebb lányok nagy bosszúságára.
277
00:25:18,250 --> 00:25:22,291
Csak a legfiatalabban van meg
a Wankdorff-nők lázadó szelleme.
278
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
Aki vasakaratú és szabad szellemű.
279
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
Az első házasságomban
én is pont ilyen voltam.
280
00:25:30,708 --> 00:25:32,125
Meg a másodikban is.
281
00:25:33,333 --> 00:25:36,000
És te is ilyen vagy, drága Milvi.
282
00:25:36,083 --> 00:25:39,666
Mi egyformán erősek vagyunk,
és ugyanarra vágyunk.
283
00:25:40,458 --> 00:25:44,958
Mától te vagy a Vénusz új őrzője.
284
00:25:47,041 --> 00:25:48,166
De légy óvatos!
285
00:25:48,791 --> 00:25:50,333
Ha elárulod a Vénuszt,
286
00:25:51,625 --> 00:25:52,958
vagy áruba bocsátod...
287
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
mindent el fog venni tőled.
288
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
Biztos azon tűnődsz,
hogy eljött-e a pillanat.
289
00:26:01,041 --> 00:26:04,833
A pillanat,
amikor először kézbe veszed a Vénuszt,
290
00:26:04,916 --> 00:26:06,416
de nem, még nem.
291
00:26:07,958 --> 00:26:11,875
A wildenfeldi Vénusz nagy díva.
292
00:26:12,416 --> 00:26:16,958
Ő dönti el,
mikor léphetsz be a varázskörébe.
293
00:26:17,041 --> 00:26:18,458
Megőrült.
294
00:26:19,291 --> 00:26:24,250
És ez a pillanat hármunk,
közte, közted és köztem marad.
295
00:26:32,750 --> 00:26:34,166
De addig is...
296
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
A szerelemre!
297
00:26:38,541 --> 00:26:42,041
A vasakaratú nőkre és a pazar estére!
298
00:26:42,708 --> 00:26:44,041
Az ifjú párra!
299
00:26:44,125 --> 00:26:45,458
- Csirió!
- Igyunk!
300
00:26:45,541 --> 00:26:46,458
Ránk!
301
00:26:46,541 --> 00:26:47,458
Proszit!
302
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Ez az izé hatmilliót ér.
303
00:27:30,750 --> 00:27:34,708
Ezt kellett volna kapnunk az esküvőnkön,
nem három fondükészletet.
304
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
Végre!
305
00:27:37,750 --> 00:27:38,916
Fontos hír?
306
00:27:39,000 --> 00:27:42,583
Mi? Csak... le akartam kapni az ételt.
307
00:27:42,666 --> 00:27:43,583
Kismadár!
308
00:27:44,875 --> 00:27:45,750
Köszönöm!
309
00:27:48,750 --> 00:27:49,625
Kihűlt.
310
00:27:49,708 --> 00:27:52,958
Ez šaltibarščiai, hideg céklaleves.
311
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Litvániában nincs meleg leves?
312
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
Mosolyt!
313
00:27:58,666 --> 00:27:59,541
Köszönöm!
314
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
Szóval? Csalódott vagy,
hogy nem a tied lett a Vénusz?
315
00:28:06,958 --> 00:28:10,000
Miért lennék?
Mindenem megvan, amit szerettem volna.
316
00:28:13,083 --> 00:28:14,791
Fincsi leves!
317
00:28:19,125 --> 00:28:20,333
Ha megbocsátasz.
318
00:28:24,500 --> 00:28:27,833
Elnézést, hol kerül sor az átadásra?
Készülnöm kellene.
319
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
Mit mondott a nénikém?
320
00:28:29,333 --> 00:28:32,208
A Vénusz dönti el,
mikor lesz a nagy belépője.
321
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
Gerand úr, jöjjön!
322
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
Ez az!
323
00:29:15,041 --> 00:29:16,541
TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓ
324
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
TÖRTÉNELMI KÖNYVTÁR
325
00:29:18,416 --> 00:29:19,750
MENTŐTISZT
326
00:29:21,083 --> 00:29:23,166
RENDŐRSÉG
FABIAN KURTZ
327
00:29:32,250 --> 00:29:35,750
A wildenfeldi Vénusz
a legfiatalabb tulajdonába kerül.
328
00:29:35,833 --> 00:29:40,958
Csak örökölni lehet.
Aki ellopja vagy eladja, átok alá kerül.
329
00:29:41,041 --> 00:29:45,333
A lelke elsorvad.
Ez egy nagyon ősi boszorkánymágia.
330
00:29:45,416 --> 00:29:46,583
Ez tök izgi!
331
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
Valódi az átok?
332
00:29:50,791 --> 00:29:55,000
Ugyan már, a nénikém
csak szereti kiszínezni a történeteit.
333
00:29:55,083 --> 00:29:56,416
Clemens berosált.
334
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
- Túl sokszor látta A múmiát.
- Hé, az a kedvenc filmem!
335
00:30:07,625 --> 00:30:10,375
Alberto, nincs több citrom?
336
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
De, uram.
337
00:30:16,875 --> 00:30:18,041
„Uram.”
338
00:31:04,125 --> 00:31:05,500
Most pedig...
339
00:31:06,416 --> 00:31:08,791
Hahó! Kérhetnék egy kis figyelmet?
340
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
Köszönöm!
341
00:31:11,666 --> 00:31:16,416
Drága Milva! Drága Clemens... Jaj, köszönöm!
342
00:31:17,583 --> 00:31:22,708
Mia és Leo valami
nagyon különlegessel készültek nektek.
343
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
Mégpedig...
344
00:31:27,750 --> 00:31:29,583
Hű, mi történik?
345
00:31:32,458 --> 00:31:35,041
Menyasszonyrablás!
346
00:32:24,041 --> 00:32:25,583
KEVERŐ KÓDOLÁS
KAPCSOLÓDVA
347
00:32:31,625 --> 00:32:33,166
NINCS KAPCSOLAT
348
00:32:42,000 --> 00:32:43,083
Színpadra!
349
00:32:45,791 --> 00:32:49,166
Egy ősi
esküvői szertartásnak lehetünk tanúi.
350
00:32:49,250 --> 00:32:52,208
A menyasszonyt
a barátai elrabolják és elbújtatják.
351
00:32:52,291 --> 00:32:55,916
A vőlegény meg kell keresse,
és fel kell ajánljon valamit,
352
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
máskülönben nem kapja vissza őt.
353
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
Nagy megtiszteltetés, hogy itt lehetek...
354
00:33:01,708 --> 00:33:03,083
NINCS TÉRERŐ
355
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
Bassza meg!
356
00:33:05,333 --> 00:33:06,250
Milva!
357
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
Nem látta a menyasszonyt?
358
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
Nem. Látták Wankdorff asszonyt?
359
00:33:11,708 --> 00:33:12,541
Nem.
360
00:33:13,375 --> 00:33:14,416
Gyere!
361
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Wankdorff asszony!
362
00:33:25,291 --> 00:33:26,791
Wankdorff asszony!
363
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
Jó szórakozást!
364
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
Milva!
365
00:33:52,291 --> 00:33:53,125
Milva!
366
00:33:53,208 --> 00:33:55,500
Milva, hol vagy?
367
00:33:56,416 --> 00:33:58,708
Leo, gyere! Ideje lefeküdni.
368
00:33:58,791 --> 00:33:59,875
Nem.
369
00:33:59,958 --> 00:34:02,208
Leo, az nem játék.
370
00:34:02,291 --> 00:34:04,500
- Dehogynem.
- Kicsim, add ide!
371
00:34:04,583 --> 00:34:05,541
- Nem.
- De.
372
00:34:05,625 --> 00:34:06,708
- Nem.
- De.
373
00:34:06,791 --> 00:34:07,750
- Nem.
- De.
374
00:34:07,833 --> 00:34:08,666
- Nem.
- Te.
375
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
- Látta Wankdorff asszonyt?
- Nem.
376
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
- Kérem az álarcot!
- Nem.
377
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
- De.
- Nem.
378
00:34:13,916 --> 00:34:15,041
- De.
- Nem.
379
00:34:15,125 --> 00:34:16,000
- De.
- Nem.
380
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
- De.
- Nem...
381
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
Köszönöm!
382
00:34:27,000 --> 00:34:27,958
Rám ijesztett.
383
00:34:28,041 --> 00:34:29,625
Nem látta Wankdorff asszonyt?
384
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
Tudom, hogy már találkoztunk.
385
00:34:31,791 --> 00:34:33,750
Ne tereljen! Hol van a hölgy?
386
00:34:33,833 --> 00:34:35,208
Mi ez a hangnem?
387
00:34:35,291 --> 00:34:38,291
{\an8}Kurtz főfelügyelő. Rendőrség.
Beszélnem kell vele.
388
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
- Rendőrség?
- Igen. Tudja, miért vagyok itt?
389
00:34:41,458 --> 00:34:43,666
Én? Mi? Miért?
390
00:34:43,750 --> 00:34:46,666
A wildenfeldi Vénusz lopott műkincs.
391
00:34:46,750 --> 00:34:51,250
- Lopott műkincs?
- Öt év börtönt is jelenthet,
392
00:34:51,333 --> 00:34:54,125
úgyhogy jobban jár,
ha együttműködik, hölgyem...
393
00:34:54,208 --> 00:34:55,416
- Ön...
- Orkin.
394
00:34:55,500 --> 00:34:56,375
Orkin kisasszony.
395
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
Mi a terve?
396
00:34:58,916 --> 00:35:00,708
Elkobzom a szobrot.
397
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
Ma adják át, és maga tudja, hogy hol.
398
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
- Miből gondolja, hogy...
- Hol lesz?
399
00:35:07,666 --> 00:35:10,291
A pavilonban.
A menyasszony is ott bújt el.
400
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Remek. Jöjjön!
401
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Várjon itt!
402
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
Fenébe!
403
00:36:31,000 --> 00:36:31,875
Ne!
404
00:36:38,333 --> 00:36:39,666
Megvagy!
405
00:36:45,125 --> 00:36:46,333
Úristen!
406
00:36:50,916 --> 00:36:52,375
Hol van Milva?
407
00:36:53,083 --> 00:36:53,958
Milva!
408
00:36:56,333 --> 00:36:57,958
- Milva!
- Milva!
409
00:36:58,583 --> 00:36:59,666
Erre!
410
00:37:01,000 --> 00:37:02,875
- Milva!
- Milva!
411
00:37:05,958 --> 00:37:07,291
- Milva!
- Milva!
412
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
Milva!
413
00:37:10,791 --> 00:37:12,125
Történt valami?
414
00:37:13,291 --> 00:37:15,375
- Milva!
- Milva! Nincs meg?
415
00:37:16,208 --> 00:37:18,166
- Milva!
- Milva!
416
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
Mi történt itt?
417
00:37:26,250 --> 00:37:27,833
Istenem, Nikola!
418
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
Ez nem lehet igaz.
419
00:37:31,708 --> 00:37:34,583
Hol van a lányom? Semmihez sem érhetünk.
420
00:37:35,208 --> 00:37:36,625
Ő rendőr.
421
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
Mi?
422
00:37:38,375 --> 00:37:39,916
Rendőr.
423
00:37:43,291 --> 00:37:45,000
Maga rendőr?
424
00:37:48,791 --> 00:37:52,375
A nevem Kurtz. Nem vagyok fotós.
A Vénusz miatt jöttem.
425
00:37:52,458 --> 00:37:54,666
Ez itt bűnügyi helyszín. Távozzanak!
426
00:37:54,750 --> 00:37:56,666
Rendőrség? Melyik osztály?
427
00:37:57,541 --> 00:37:59,208
Wiesbadeni Műkincsvédelem.
428
00:37:59,291 --> 00:38:01,250
A wildenfeldi Vénusz lopott.
429
00:38:01,333 --> 00:38:04,208
A felesége családja
nyakig benne van. Távozzanak!
430
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Műkincsvédelem?
431
00:38:05,666 --> 00:38:07,000
Így van.
432
00:38:08,291 --> 00:38:10,625
Wiesbadenben nincs ilyen osztály.
433
00:38:10,708 --> 00:38:13,958
Uraim, a helyszínelők érkezéséig
minden így marad.
434
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
Mégis ki érkezne? Senki sem fog jönni.
435
00:38:16,791 --> 00:38:19,583
Nincs térerő.
A vezetékes telefon sem működik.
436
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
- Hol van Milva?
- Nyugodjon meg!
437
00:38:21,833 --> 00:38:24,333
Ha rendőr,
akkor biztosíthatja a helyszínt.
438
00:38:24,416 --> 00:38:26,333
Várjuk meg az erősítést!
439
00:38:26,416 --> 00:38:30,666
Addig senki sem tartózkodhat itt.
Úgyhogy kérem, távozzanak!
440
00:38:32,000 --> 00:38:34,458
- Megtenné, hogy vigyáz rá?
- Hogyne.
441
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
Köszönöm!
442
00:38:36,208 --> 00:38:37,041
Jöjjön!
443
00:38:41,875 --> 00:38:43,416
Ez kész őrület!
444
00:38:49,875 --> 00:38:51,125
A fene essen belé!
445
00:38:56,000 --> 00:38:57,333
El kell tűnnöm.
446
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
Hogyan jött be?
447
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
- Felügyelő!
- Húha!
448
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
Nem! Csak mert maga rendőr.
449
00:39:59,833 --> 00:40:01,125
Van rá engedélyem.
450
00:40:01,208 --> 00:40:04,583
Mindig magamnál tartom.
Megmutatom. Itt van.
451
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
Máris.
452
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
Tessék!
453
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
Elnézést, csak szerettem volna...
454
00:40:21,375 --> 00:40:24,041
Nem én voltam.
Ha a fegyver miatt rám gyanakodna.
455
00:40:24,125 --> 00:40:25,666
De hát leszúrták.
456
00:40:27,333 --> 00:40:28,791
- Ó!
- Igen. „Ó!”
457
00:40:29,666 --> 00:40:32,083
Menjen vissza a házba, ezt meg tegye el!
458
00:40:32,166 --> 00:40:33,666
- És maga?
- Én itt leszek.
459
00:40:33,750 --> 00:40:36,791
Mindenki várja, hogy megmondja, mi legyen.
460
00:40:37,833 --> 00:40:38,708
Helyes.
461
00:40:41,625 --> 00:40:43,500
Rögtön átláttam ám magán.
462
00:40:43,583 --> 00:40:44,500
Átlátott rajtam?
463
00:40:44,583 --> 00:40:46,583
Jó érzékem van az ilyesmihez.
464
00:40:46,666 --> 00:40:49,583
Gyerekkoromban rendőr akartam lenni.
465
00:40:50,583 --> 00:40:51,875
Mint Old Shatterhand.
466
00:40:51,958 --> 00:40:54,416
- Ő nem rendőr.
- De ő a jófiú.
467
00:40:55,416 --> 00:41:00,291
Ohlfeld úr, nem segítene a nyomozásban?
468
00:41:02,125 --> 00:41:03,375
Amíg nincs erősítés.
469
00:41:04,166 --> 00:41:06,083
- Hogyne. Szívesen.
- Remek.
470
00:41:06,166 --> 00:41:10,250
Első feladat: együtt visszamegyünk.
Én beszélek, maga, és ez fontos...
471
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Maga pedig kussol.
472
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Remek.
473
00:41:27,916 --> 00:41:29,958
Már én is érzem a rossz energiát.
474
00:41:30,833 --> 00:41:32,583
Kérsz teát?
475
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
Mit mondott?
476
00:41:36,250 --> 00:41:37,875
Nem tudunk semmit.
477
00:41:42,625 --> 00:41:43,708
Elnézést!
478
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
Hölgyeim és uraim!
Fabian Kurtz vagyok, rendőr.
479
00:41:50,666 --> 00:41:53,750
Mint néhányan már tudják,
azért voltam álruhában,
480
00:41:53,833 --> 00:41:56,125
hogy lefoglalhassam a Vénuszt.
481
00:41:56,208 --> 00:41:59,500
A nemzetközi nyomozásunk felfedte,
482
00:41:59,583 --> 00:42:02,916
hogy a szobor lopott műkincs.
483
00:42:03,000 --> 00:42:04,875
Ez egyszerűen nevetséges.
484
00:42:04,958 --> 00:42:07,958
A lefoglalásra
az esti átadás alatt került volna sor.
485
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
Azonban gyilkosság történt.
486
00:42:11,916 --> 00:42:13,916
Nikola Wankdorffot leszúrták.
487
00:42:14,000 --> 00:42:15,291
Úristen! Leszúrták.
488
00:42:16,041 --> 00:42:19,000
A menyasszony pedig eltűnt,
ahogyan a Vénusz is.
489
00:42:19,583 --> 00:42:22,208
Most az a legfontosabb,
hogy őt megtaláljuk.
490
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
A menyasszonyt.
491
00:42:25,750 --> 00:42:28,583
A gond az,
hogy el vagyunk vágva a világtól.
492
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
A gyilkos nem menekülhet el,
ami azt jelenti, hogy itt van köztünk.
493
00:42:32,958 --> 00:42:34,000
Micsoda?
494
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
Köztünk?
495
00:42:36,166 --> 00:42:38,208
Úgy érti, hogy egyikünk tette?
496
00:42:38,291 --> 00:42:41,000
Igen, ez sosem örömhír, de ez a valóság.
497
00:42:41,916 --> 00:42:45,416
Aki a Vénuszt elvitte, az a gyilkos.
498
00:43:04,375 --> 00:43:06,000
Tartsák rajtam a szemüket!
499
00:43:06,083 --> 00:43:07,250
Mármint egymáson.
500
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
Egy pillanat, Kurtz úr!
501
00:43:09,541 --> 00:43:11,750
A hamburgi bíróság elnöke vagyok.
502
00:43:11,833 --> 00:43:14,125
A műkincslopás vádja alaptalan.
503
00:43:14,208 --> 00:43:17,041
- Wiesbadenből jött?
- Ez most nem fontos, Armin!
504
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
A húgomat leszúrták.
505
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
Milva pedig eltűnt.
506
00:43:32,541 --> 00:43:33,458
Anya!
507
00:43:33,541 --> 00:43:35,041
Uramisten, mi volt ez?
508
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
Tényleg meghalt?
509
00:43:48,166 --> 00:43:49,000
Meg.
510
00:43:50,875 --> 00:43:51,833
És maga...
511
00:43:53,708 --> 00:43:54,833
Nem a fotós.
512
00:43:58,666 --> 00:44:01,166
Tényleg nem emlékszem semmire.
513
00:44:05,208 --> 00:44:06,625
Ő volt, ugye?
514
00:44:06,708 --> 00:44:09,375
Álljon őrt! Senki sem jöhet be.
515
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
Több nyom kell.
516
00:44:22,166 --> 00:44:26,083
Csak úgy lesz meg a gyilkos,
és az, aki ellopta a Vénuszt.
517
00:44:27,583 --> 00:44:29,166
Tényleg nem emlékszik semmire?
518
00:44:31,125 --> 00:44:31,958
Nem.
519
00:44:33,833 --> 00:44:35,958
- Mit csinál?
- Őrt állok.
520
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
- Kint álljon!
- Hát persze.
521
00:44:39,541 --> 00:44:40,500
Rendben.
522
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
Próbáljuk másképp!
523
00:44:45,000 --> 00:44:48,500
Mi történt, mielőtt elájult?
524
00:44:49,583 --> 00:44:52,250
Ash a pavilonhoz vitt.
525
00:44:53,250 --> 00:44:56,291
Nicki néni ott várt rám.
526
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
És a Vénusz még ott volt?
527
00:45:00,541 --> 00:45:01,458
Igen.
528
00:45:03,166 --> 00:45:05,375
Végre itt vagy, drága Milvi!
529
00:45:07,750 --> 00:45:11,208
Igen, ott állt a talapzaton, és amint...
530
00:45:12,583 --> 00:45:15,708
És amint... És...
531
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
Ne, apa!
532
00:45:17,791 --> 00:45:18,666
Igen?
533
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
Nem zavarhatjuk a felügyelőt...
534
00:45:20,708 --> 00:45:21,583
Nem.
535
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
Ne!
536
00:45:24,166 --> 00:45:26,958
A fiam látni akarja a feleségét, te bohóc.
537
00:45:27,041 --> 00:45:29,791
- Épp kikérdezik.
- Semmi baj, apa. Megvárjuk.
538
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
Nem, a férje vagy. Be kell engedjen.
539
00:45:32,708 --> 00:45:35,833
Ha valaki beszél a lányommal,
az én leszek.
540
00:45:35,916 --> 00:45:38,500
Na, a Piel család. Nyugodjanak meg!
541
00:45:38,583 --> 00:45:41,166
A lopott műkincs volt
a csontváz a szekrényben.
542
00:45:41,250 --> 00:45:42,416
Apa, most már elég!
543
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Fogd be, te ostoba tökfej!
544
00:45:45,000 --> 00:45:47,416
Apa, ne! Állj le! Így nem segítesz.
545
00:45:48,083 --> 00:45:49,958
Jens, beengednél?
546
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
Nem.
547
00:45:51,208 --> 00:45:52,916
Akkor szólok a feleségednek.
548
00:45:53,000 --> 00:45:54,666
- Szánalmas!
- Balfék!
549
00:45:54,750 --> 00:45:56,750
Tényleg nem emlékszem semmire.
550
00:45:56,833 --> 00:46:01,166
Elájultam,
majd kint a hóban tértem magamhoz.
551
00:46:01,250 --> 00:46:03,916
És nem tudom, hogyan kerültem oda.
552
00:46:04,000 --> 00:46:09,333
De a nagynénémet én soha nem tudnám...
soha... higgyen nekem, kérem!
553
00:46:10,041 --> 00:46:12,625
És nem tudom, hol van a Vénusz.
554
00:46:14,083 --> 00:46:15,250
Megtalálom őt.
555
00:46:18,666 --> 00:46:19,708
Milyen „őt”?
556
00:46:21,916 --> 00:46:23,208
A gyilkos nőt.
557
00:46:24,875 --> 00:46:26,625
Úgy értem, hogy a gyilkost.
558
00:46:26,708 --> 00:46:29,583
Nem menekülhet,
ezt megígérem, Nager asszony.
559
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
Nager asszony?
560
00:46:35,375 --> 00:46:37,416
Micsoda szar név, hát nem?
561
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Nager.
562
00:46:43,166 --> 00:46:45,291
- Az isten szerelmére!
- Elég legyen!
563
00:46:45,375 --> 00:46:47,125
Tudnának csendben maradni?
564
00:46:50,625 --> 00:46:52,875
Az ara a körülmények ellenére jól van.
565
00:46:52,958 --> 00:46:56,625
A vőlegény most bejöhet.
A többiek pedig, kérem, távozzanak!
566
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
Kérem!
567
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
Most!
568
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Armin!
569
00:47:20,250 --> 00:47:22,416
- Nikola rájött, hogy mi...
- Nem.
570
00:47:22,500 --> 00:47:23,958
Nem hinném.
571
00:47:26,333 --> 00:47:27,666
Az az átkozott Vénusz!
572
00:47:32,291 --> 00:47:33,916
Hibát követtünk el.
573
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
De másképp nem kaplak meg.
574
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Tessék? Megkapsz?
575
00:47:40,541 --> 00:47:42,875
Nem fontos. Én...
576
00:47:44,041 --> 00:47:46,583
Az átok. Mi van, ha valódi?
577
00:47:50,375 --> 00:47:51,833
Van zsepid?
578
00:48:16,291 --> 00:48:17,458
Itt sem voltam.
579
00:48:26,958 --> 00:48:30,625
De, Kurtz úr, még egyszer mondom,
a műkincslopás vádja abszurd.
580
00:48:30,708 --> 00:48:33,750
Négy generáció óta
a családunk tulajdonában van.
581
00:48:33,833 --> 00:48:36,625
- És előtte?
- A Fekete-erdőben ásták el.
582
00:48:36,708 --> 00:48:38,916
A feleségem egyik őse találta meg.
583
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
És maga el is hiszi ezt a mesét?
584
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
- Hát persze. Nem is tudom.
-„Hát persze. Nem is tudom.”
585
00:48:44,416 --> 00:48:48,875
Pontosan. Azt hiszi, hogy Wiesbadenben
nem tudunk eredetkutatást végezni?
586
00:48:48,958 --> 00:48:52,250
És úgy látom,
magának ez fontosabb, mint a gyilkosság.
587
00:48:52,333 --> 00:48:54,666
Ez nem igaz. Csak segíteni akartam.
588
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Értékelem, de ez rendőrségi ügy.
589
00:48:57,958 --> 00:49:00,416
Kurtz úr, hallgassa ki Nagert!
590
00:49:00,500 --> 00:49:02,458
Sok adóssága van. Utánanéztem.
591
00:49:03,166 --> 00:49:05,541
- A Vénusz megmentené.
- Érdekes.
592
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
Milyen az ön anyagi helyzete?
593
00:49:35,916 --> 00:49:37,625
- Helló!
- Helló!
594
00:49:38,666 --> 00:49:41,791
Egy kicsit egyedül akartam lenni.
595
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
Teljesen érthető.
596
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
Ez volt a birodalma.
597
00:49:50,875 --> 00:49:52,541
Itt alkotott.
598
00:49:54,208 --> 00:49:55,166
A pavilon.
599
00:49:55,958 --> 00:50:00,041
Máshogyan nem lehet bejutni oda?
Valami kevésbé feltűnő módon?
600
00:50:00,125 --> 00:50:01,291
Csak a parkon át.
601
00:50:02,375 --> 00:50:03,791
Tehát csak az ajtón át.
602
00:50:10,416 --> 00:50:11,916
Ne maradjon itt egyedül!
603
00:50:13,166 --> 00:50:15,916
Aki egyszer gyilkol, újra gyilkolni fog.
604
00:50:34,666 --> 00:50:35,958
Várj! Mit csináltál?
605
00:50:36,041 --> 00:50:37,500
Eressz!
606
00:50:37,583 --> 00:50:41,000
- Miért kerülsz?
- Itt nem beszélhetünk.
607
00:50:44,375 --> 00:50:46,916
És most mi a terved? Beszélj!
608
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
Hogy jöttél be ide?
609
00:51:53,291 --> 00:51:54,541
Hát persze.
610
00:53:27,916 --> 00:53:29,166
Ez az!
611
00:54:37,750 --> 00:54:40,625
- Mit keres itt?
- Tessék? Maga mit keres itt?
612
00:54:41,583 --> 00:54:43,083
Megéheztem.
613
00:54:45,625 --> 00:54:47,791
- Vérzik a feje.
- Ugyan!
614
00:54:54,041 --> 00:54:54,958
Dehogy.
615
00:54:55,041 --> 00:54:57,166
Valaki egy üveggel fejbe vágta.
616
00:54:57,250 --> 00:54:58,666
Nem történt itt semmi.
617
00:55:02,500 --> 00:55:04,333
Jó ég, mit művelek én itt?
618
00:55:05,458 --> 00:55:08,250
Mit keresek én itt? A francba már!
619
00:55:08,333 --> 00:55:09,291
Felügyelő!
620
00:55:10,833 --> 00:55:11,750
Ohlfeld úr!
621
00:55:11,833 --> 00:55:15,458
Azon agyaltam,
hogy miért nincs térerő. Nézze csak!
622
00:55:15,541 --> 00:55:18,791
A kábeleket elvágták. Ez profi munka.
623
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
A gyilkos nagyon ügyes.
624
00:55:21,833 --> 00:55:22,833
Az meg ki?
625
00:55:23,791 --> 00:55:25,375
Nager. Eszméletlen.
626
00:55:27,458 --> 00:55:30,458
- Maga volt?
- Van orvos a családban?
627
00:55:31,458 --> 00:55:33,666
Van, Thorne természetgyógyász-segéd.
628
00:55:35,000 --> 00:55:37,208
Nagyszerű! Kérje meg, hogy lássa el!
629
00:55:37,291 --> 00:55:38,458
Rendben, felügyelő úr.
630
00:55:39,583 --> 00:55:40,791
Ő a gyilkos?
631
00:55:40,875 --> 00:55:43,500
Ideje, hogy egy kicsit bekeményítsünk.
632
00:55:43,583 --> 00:55:48,416
Intézzen egy kihallgatószobát,
és hívja oda a gyanúsítottakat!
633
00:55:48,500 --> 00:55:49,958
Az apósával kezdjük!
634
00:56:09,083 --> 00:56:09,916
Tessék!
635
00:56:10,625 --> 00:56:11,708
Piel úr...
636
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
Maguk?
637
00:56:16,708 --> 00:56:19,625
Azt mondta,
hogy akinél a Vénusz van, az a gyilkos.
638
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
Milvánál van.
639
00:56:22,750 --> 00:56:25,541
De nem ő ölte meg Nikolát. Semmiképp sem.
640
00:56:25,625 --> 00:56:27,000
Akkor ideadná?
641
00:56:27,083 --> 00:56:28,541
A szobánkban van.
642
00:56:28,625 --> 00:56:29,583
Remek.
643
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
Olyan kedves volt hozzám a pavilonban.
644
00:56:33,000 --> 00:56:35,500
Végre itt vagy, drága Milvi!
645
00:57:00,583 --> 00:57:02,875
Elnézést, de megyek a bizonyítékért.
646
00:57:02,958 --> 00:57:05,041
Utána beszélhetünk a gyilkosságról.
647
00:57:06,750 --> 00:57:10,500
De aztán hirtelen
összevissza kezdett beszélni.
648
00:57:12,416 --> 00:57:13,750
Hazugság az egész.
649
00:57:16,000 --> 00:57:17,291
Csalás az egész.
650
00:57:20,166 --> 00:57:21,916
Nem bízhatok senkiben.
651
00:57:24,875 --> 00:57:26,375
Senkiben sem bízhatok.
652
00:57:29,041 --> 00:57:30,375
Azt mondta, „csalás”?
653
00:57:30,458 --> 00:57:32,166
Önről beszélt a nénikéje?
654
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Fogalmam sincs.
655
00:57:33,291 --> 00:57:36,416
Nem látta, hogy ki volt az álarc alatt?
656
00:57:37,958 --> 00:57:38,791
Nem.
657
00:57:45,041 --> 00:57:47,750
Csak arra emlékszem,
hogy az erdőben rohanok.
658
00:57:58,500 --> 00:58:01,166
Jöjjön, menjünk a Vénuszért!
659
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
Eltűnt.
660
00:58:26,666 --> 00:58:29,208
Végig Milvával voltam. Átkutathat.
661
00:58:29,291 --> 00:58:31,375
Más nem látta, hogy megtalálták?
662
00:58:35,708 --> 00:58:36,583
Apa.
663
00:58:38,208 --> 00:58:39,416
Hát persze.
664
00:58:40,250 --> 00:58:44,166
Először Nager ellopja magától a Vénuszt,
aztán őt is kirabolják.
665
00:58:50,916 --> 00:58:51,750
Hoppá!
666
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
Mit kerestek itt?
667
00:58:54,125 --> 00:58:56,791
A szobádból
jobban lehet látni a Perseidákat.
668
00:58:58,208 --> 00:58:59,208
Oké.
669
00:59:00,125 --> 00:59:01,375
Túl sokat iszol.
670
00:59:03,250 --> 00:59:06,666
Ő meg túl sokat cigizik.
Még a hálószobánkban is.
671
00:59:06,750 --> 00:59:08,666
Ne dohányozz a fiam mellett!
672
00:59:08,750 --> 00:59:11,083
Ewwa mindig velem van. Elfelejtetted?
673
00:59:12,125 --> 00:59:13,916
Vigyázz a fiamra!
674
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Gyilkos van közöttünk.
675
00:59:17,250 --> 00:59:19,500
- Te hülye tehén!
- Anya!
676
00:59:19,583 --> 00:59:21,125
Ez a húgomé.
677
00:59:21,208 --> 00:59:23,541
Én sajnálni nagyon. Sajnálni nagyon.
678
00:59:23,625 --> 00:59:25,916
Én meg azt, hogy téged vettünk fel.
679
00:59:26,000 --> 00:59:27,208
Anya, elég volt!
680
00:59:27,291 --> 00:59:30,208
Vigyáznod kellene rá.
Képes vagy egyáltalán erre?
681
00:59:33,875 --> 00:59:35,666
Nem vagy te jó semmire.
682
00:59:38,541 --> 00:59:40,666
Jó estét! A férjét keresem.
683
00:59:40,750 --> 00:59:41,875
Akkor keresse meg!
684
01:00:02,916 --> 01:00:04,583
{\an8}Ez az! Ismét van térerő!
685
01:00:05,208 --> 01:00:06,125
{\an8}Gyerünk!
686
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
{\an8}Nálam is, egy vonalkányi!
687
01:00:11,500 --> 01:00:14,000
- Megint elment!
- Itt sincs.
688
01:00:35,333 --> 01:00:36,625
Mit művelsz?
689
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
Szerintem fel kellene frissítenünk
a franciatudásunkat.
690
01:00:41,666 --> 01:00:42,833
Armin!
691
01:00:44,541 --> 01:00:49,416
A húgom meghalt.
És egy gyilkos jár szabadon.
692
01:00:49,500 --> 01:00:52,083
Felejtsük el ezt egy pillanatra!
693
01:00:52,166 --> 01:00:54,500
- Micsoda?
- Carpe diem, drágám.
694
01:00:54,916 --> 01:00:57,625
L'amour toujours, toujours l'amour
695
01:00:57,708 --> 01:00:59,333
Mi ütött beléd?
696
01:01:01,083 --> 01:01:02,833
Miért van ilyen jó kedved?
697
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
Nálad van a Vénusz?
698
01:01:11,500 --> 01:01:12,333
Nálam.
699
01:01:12,416 --> 01:01:14,125
Mit tettél?
700
01:01:14,208 --> 01:01:17,250
- Tessék?
- Teljesen megőrültél?
701
01:01:17,333 --> 01:01:18,166
Hogy mi?
702
01:01:18,250 --> 01:01:20,125
Te... Te...
703
01:01:20,208 --> 01:01:21,333
Én?
704
01:01:24,250 --> 01:01:25,666
Akinél a Vénusz van...
705
01:01:27,958 --> 01:01:29,291
Nem gondolod komolyan.
706
01:01:30,750 --> 01:01:34,041
Azt hiszed,
hogy én voltam az, aki bántotta Nikolát?
707
01:01:34,708 --> 01:01:36,375
Szerinted képes lennék rá?
708
01:01:38,000 --> 01:01:38,958
Rosszul leszek.
709
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
Drágám, kérlek!
710
01:01:43,375 --> 01:01:44,875
Meg tudom magyarázni!
711
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
Még egy lépés...
712
01:02:24,375 --> 01:02:26,791
Nem értem. Mit gondoltál?
713
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
Csitt! Halkabban!
714
01:02:28,041 --> 01:02:30,208
Azok után, ami történt...
715
01:02:30,291 --> 01:02:32,208
Ez életem legrosszabb napja.
716
01:02:32,291 --> 01:02:34,750
- A legjobb helyett.
- Igen.
717
01:02:34,833 --> 01:02:37,125
Csak mondd el, mi a terved!
718
01:02:37,208 --> 01:02:39,416
Milvával be fogjuk vallani...
719
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
Elment az eszetek?
720
01:02:41,708 --> 01:02:45,041
- Úgy a semmiért csináltuk.
- Nyugodj meg! Hadd mondja el!
721
01:02:45,125 --> 01:02:47,875
A bárnak búcsút mondhatunk.
Ezt tudod, ugye?
722
01:02:47,958 --> 01:02:50,875
- Jézusom, majd nyitunk egy másikat.
-„Másikat”?
723
01:02:50,958 --> 01:02:52,583
Vagy végre pihenünk kicsit.
724
01:02:52,666 --> 01:02:54,708
Ne add folyton a lazát!
725
01:02:54,791 --> 01:02:56,708
Mutass némi érzelmet!
726
01:02:56,791 --> 01:02:59,750
A bár nélkül
a világ legmagányosabb embere lennél.
727
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
Érzelmet akarsz?
728
01:03:03,166 --> 01:03:05,208
Srácok, elég! Van elég bajunk.
729
01:03:05,291 --> 01:03:08,041
Igen. El kell mondanunk a rendőrnek.
730
01:03:08,125 --> 01:03:09,958
Ha ő jön rá, még azt gondolja...
731
01:03:10,041 --> 01:03:11,000
Mit gondol?
732
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
Mi éppen...
733
01:03:14,250 --> 01:03:16,416
Éppen mi? Egybekeltek? Hazudtak?
734
01:03:16,500 --> 01:03:19,375
- Hogy jött rá?
- Hogy az esküvő átverés volt?
735
01:03:23,500 --> 01:03:27,500
A bárnak pénz kellett.
A Vénuszért meg kell házasodni.
736
01:03:27,583 --> 01:03:31,625
Részegek voltunk, dartsoztunk,
és azt mondtam, hogy a győztes elvehet.
737
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
A nagynénje tudta, hogy kamu volt?
738
01:03:33,875 --> 01:03:35,291
Számomra nem volt az.
739
01:03:43,708 --> 01:03:44,625
Én...
740
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
Talán rájött, lehet.
741
01:03:48,666 --> 01:03:52,375
És talán bekattantam. Talán tényleg...
742
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
...de nem szándékosan.
743
01:03:55,875 --> 01:03:59,125
Az kizárt, Milva. Soha nem tennél ilyet.
744
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Köszi.
745
01:04:02,083 --> 01:04:03,000
Azt a rohadt!
746
01:04:04,083 --> 01:04:05,041
Te dög!
747
01:04:05,625 --> 01:04:06,833
Elmondom anyáéknak.
748
01:04:08,791 --> 01:04:09,625
Bassza meg!
749
01:04:10,416 --> 01:04:12,250
Ez hihetetlen!
750
01:04:14,333 --> 01:04:15,166
Anya!
751
01:04:17,000 --> 01:04:17,833
Apa!
752
01:04:18,666 --> 01:04:22,708
A Vénusz a családom tulajdona.
Én döntöm el, mi lesz vele.
753
01:04:22,791 --> 01:04:26,250
Most figyelj rám!
Elmondom, mi volt a tervem.
754
01:04:26,333 --> 01:04:29,416
- Ezt előbb kellett volna.
- Előbb? Mikor?
755
01:04:29,500 --> 01:04:33,500
A Vénuszt egy múzeum kapja meg,
véget vetek a családi viszálynak.
756
01:04:33,583 --> 01:04:36,625
- És nincs több vita.
- A nemes bíró!
757
01:04:36,708 --> 01:04:38,958
De talán nekem is volt egy tervem.
758
01:04:39,041 --> 01:04:41,208
Amit az úr nehezen tud felfogni.
759
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
Egyszerűen csak döntesz,
és bumm, tárgyalás berekesztve.
760
01:04:45,083 --> 01:04:46,875
Jól van, miféle terved?
761
01:04:46,958 --> 01:04:49,541
Nem mondom el. De a Vénusz az enyém.
762
01:04:53,041 --> 01:04:53,875
Ne!
763
01:04:58,666 --> 01:04:59,541
Drágám!
764
01:05:00,458 --> 01:05:02,125
- Gyilkos!
- Mi?
765
01:05:02,208 --> 01:05:03,833
Így ölted meg Nikolát?
766
01:05:03,916 --> 01:05:05,083
Nem!
767
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
Végre az igazi arcod mutatod.
768
01:05:07,083 --> 01:05:08,041
Elment az eszed?
769
01:05:08,125 --> 01:05:09,625
Mindenkinek elmondom.
770
01:05:09,708 --> 01:05:12,625
Nem értem hozzá. Gerhard a gyilkos.
771
01:05:12,708 --> 01:05:15,750
Nála volt a Vénusz. Csak elvettem tőle.
772
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
Látszatra Gandhi, valójában Sztálin.
773
01:05:19,416 --> 01:05:20,291
Apa!
774
01:05:21,458 --> 01:05:22,833
Mit művelsz anyával?
775
01:05:24,291 --> 01:05:25,750
- Csak beszélgetünk.
- Igen.
776
01:05:26,708 --> 01:05:28,041
Megütött téged?
777
01:05:28,125 --> 01:05:30,083
Ugyan! Mit akarsz?
778
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
Azt, hogy...
Milva épp... Nála van... De mi folyik itt?
779
01:05:34,958 --> 01:05:36,375
- Semmi.
- Semmi.
780
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
Kérem a Vénuszt.
781
01:05:38,041 --> 01:05:42,291
Milva csak a Vénuszt akarta.
Nem is szereti Clemenst.
782
01:05:42,375 --> 01:05:43,500
Megütötted anyát?
783
01:05:43,583 --> 01:05:45,041
Annalena, fogd be!
784
01:05:45,125 --> 01:05:47,541
Nem ütött meg. Ne beszélj butaságokat!
785
01:05:47,625 --> 01:05:48,791
Hol van a Vénusz?
786
01:05:51,625 --> 01:05:52,541
Nyissa ki!
787
01:05:52,625 --> 01:05:54,000
Csak bírósági végzésre.
788
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
Amit tőlem biztosan nem kap meg.
789
01:06:04,958 --> 01:06:05,833
Mit jelentsen ez?
790
01:06:06,625 --> 01:06:08,166
Egy perce még ott volt.
791
01:06:09,958 --> 01:06:12,083
Ez az egész már túl sok nekem.
792
01:06:12,625 --> 01:06:15,875
Felügyelő, szeretnék vallomást tenni.
793
01:06:26,375 --> 01:06:27,208
Én...
794
01:06:32,291 --> 01:06:34,041
Rossz anya vagyok.
795
01:06:37,916 --> 01:06:41,833
Igyekszem jó anya lenni.
Lukasért, Milváért és...
796
01:06:44,083 --> 01:06:45,708
- De nem vagyok az.
- Asszonyom!
797
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
- Ez van.
- Mit akar bevallani?
798
01:06:49,833 --> 01:06:51,125
Meg akartam szerezni.
799
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
A Vénuszt.
800
01:06:53,250 --> 01:06:55,125
Milva még túl fiatal.
801
01:06:55,708 --> 01:06:57,958
Tudja, hol van most a Vénusz?
802
01:06:58,041 --> 01:06:58,916
Nem.
803
01:07:00,000 --> 01:07:01,291
De a Vénusz az enyém.
804
01:07:01,375 --> 01:07:03,333
Mindig is az enyém volt.
805
01:07:03,416 --> 01:07:06,916
Ki találta ki,
hogy a legfiatalabb kapja meg? Badarság!
806
01:07:07,000 --> 01:07:09,250
Anyámnak nem is volt testvére.
807
01:07:09,333 --> 01:07:12,541
El akarta lopni a Vénuszt?
Aztán mi lett volna? Eladja?
808
01:07:12,625 --> 01:07:16,875
Nem. Csak szerettem volna megszerezni.
Magamnak. Csak magamnak.
809
01:07:18,125 --> 01:07:20,333
A húgom épp eleget birtokolta.
810
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
Most szabad préda.
811
01:07:25,458 --> 01:07:27,041
De nem öltem meg Nikolát.
812
01:07:27,125 --> 01:07:29,375
Igen, mindenki ezt mondja.
813
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
Végig a házban voltam.
Bárkit megkérdezhet.
814
01:07:32,041 --> 01:07:33,708
A férje elkövethette?
815
01:07:38,416 --> 01:07:40,750
Szerintem Clemens családja tette.
816
01:07:40,833 --> 01:07:42,375
Nagerék.
817
01:07:42,458 --> 01:07:43,916
Mind őrült.
818
01:07:44,000 --> 01:07:44,875
Tessék!
819
01:07:45,583 --> 01:07:47,333
Nézze meg ezt!
820
01:07:49,625 --> 01:07:53,541
A Vénusz az ősi energiáit
közvetlenül a csakráimba sugározza.
821
01:07:53,625 --> 01:07:58,291
Csatlakozni akar hozzánk a szent körben,
és én elhozom őt hozzánk.
822
01:08:00,333 --> 01:08:01,291
Istenem!
823
01:08:03,083 --> 01:08:05,125
Kit hozott ide Milva?
824
01:08:12,916 --> 01:08:13,875
Köszönöm!
825
01:08:42,958 --> 01:08:45,708
Nem kértem,
hogy ne járkáljon egyedül a házban?
826
01:08:46,375 --> 01:08:49,916
Nem tudok megmaradni köztük.
Az egyikük ölte meg Nikolát.
827
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
Velem tartana?
828
01:08:55,500 --> 01:08:56,375
Jöjjön!
829
01:09:09,458 --> 01:09:10,708
Na ne!
830
01:09:11,375 --> 01:09:12,458
Nem tudott róla?
831
01:09:13,083 --> 01:09:13,916
Nem.
832
01:09:14,000 --> 01:09:14,916
Tessék!
833
01:09:25,250 --> 01:09:26,500
Kik ezek az emberek?
834
01:09:27,500 --> 01:09:29,375
Nikola volt szerelmei.
835
01:09:30,208 --> 01:09:31,333
Az exei.
836
01:09:41,875 --> 01:09:43,708
- Erre!
- Jó.
837
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
Maradjon itt! Ne mozduljon!
838
01:10:20,625 --> 01:10:21,750
Már értem...
839
01:10:21,833 --> 01:10:24,333
A gyilkos a titkos alagúton át jutott be.
840
01:10:24,416 --> 01:10:25,250
Így van.
841
01:10:33,125 --> 01:10:35,208
Argus Nyomozóiroda. Nyomozóiroda...
842
01:10:35,291 --> 01:10:38,416
Talán Gerhard is megtalálta.
A borospincében volt.
843
01:10:38,500 --> 01:10:39,666
Lehetséges.
844
01:10:40,041 --> 01:10:42,583
Vagy az őrült fia. A boszorkányságmániás.
845
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Igen, elképzelhető.
846
01:10:45,583 --> 01:10:51,708
A gyanúsított neve G. Pelzer.
847
01:10:59,000 --> 01:11:00,875
Mindez egy átkozott szoborért.
848
01:11:02,833 --> 01:11:05,166
- Kértem, hogy ne!
- Hogy ne mozduljak!
849
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
Ez igaz. Mit művel?
850
01:11:07,166 --> 01:11:08,166
Semmit.
851
01:11:10,791 --> 01:11:12,625
Szerintem benarkózták.
852
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
Magyarázná az eszméletvesztést.
853
01:11:15,583 --> 01:11:16,666
Igen.
854
01:11:18,166 --> 01:11:19,750
Jól van, menjünk!
855
01:11:21,166 --> 01:11:23,083
Az alagútról egy szót se!
856
01:11:23,166 --> 01:11:25,000
- Rendben.
- Remek.
857
01:12:12,500 --> 01:12:16,166
Itt mindenki hazudik
858
01:12:16,916 --> 01:12:21,666
Egyedül én vagyok olyan hülye
859
01:12:22,458 --> 01:12:26,333
Hogy tartom magam a szabályokhoz
860
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
Megvagy, Leo!
861
01:12:28,625 --> 01:12:29,916
Mia!
862
01:12:30,000 --> 01:12:31,500
Utolérlek!
863
01:12:31,583 --> 01:12:32,500
Nem fogsz.
864
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
- Túl lassú vagy.
- Te vagy lassú.
865
01:12:40,458 --> 01:12:43,041
- Nem kapsz el.
- Gyerekek!
866
01:12:43,833 --> 01:12:45,458
Ne zajongjatok!
867
01:12:46,541 --> 01:12:47,666
Mi ez?
868
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
A felügyelő szobájában találtam.
869
01:12:50,916 --> 01:12:54,291
Komolyan? Először az anyámat,
most a gyerekeimet?
870
01:13:02,000 --> 01:13:03,333
Megáll az ész!
871
01:13:36,041 --> 01:13:40,666
„Kedves Wankdorff asszony!
Köszönjük, hogy az Argust bízta meg...”
872
01:13:40,750 --> 01:13:46,041
Ellenőrzés, megfigyelés, nyomozás.
873
01:13:47,000 --> 01:13:48,333
Hadd menjek be!
874
01:13:48,416 --> 01:13:51,041
Felejtsd el! Szigorú utasításokat kaptam.
875
01:13:53,291 --> 01:13:55,083
A felügyelő szobája tiltott zóna.
876
01:13:55,166 --> 01:13:57,583
Ne játszd a kemény fiút! Nem áll jól.
877
01:13:57,666 --> 01:14:01,375
Hátulról támadtál rám?
Te voltál az? Te gyáva rohadék!
878
01:14:02,041 --> 01:14:04,458
- Vissza! Vagy én...
- Nyugodj meg!
879
01:14:05,041 --> 01:14:08,125
Nem látod? Felültettek minket.
880
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
Mindannyiunkat.
881
01:14:11,875 --> 01:14:15,250
„Christian de la Bea... ute.”
882
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
Christian de la Beauté.
883
01:14:19,333 --> 01:14:22,333
„Plasztikai és esztétikai sebész.”
884
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
Mi?
885
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
Vagyis nem rendőr?
886
01:14:25,958 --> 01:14:26,875
Nem.
887
01:14:28,208 --> 01:14:29,583
Szélhámos.
888
01:15:21,958 --> 01:15:23,291
Lehetetlen.
889
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Már értem.
890
01:15:27,000 --> 01:15:27,875
Bizony.
891
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
Most épp kicsoda?
892
01:15:34,541 --> 01:15:36,333
Beauté, a plasztikai sebész?
893
01:15:36,416 --> 01:15:37,875
Brunei nagykövete?
894
01:15:37,958 --> 01:15:41,500
Vagy talán a Vöröskereszt elnöke?
Ha elsősegély kellene.
895
01:15:41,583 --> 01:15:43,333
Mit gondolsz, Jens?
896
01:15:43,416 --> 01:15:45,041
Rendőr vagy szélhámos?
897
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
Szélhámos.
898
01:15:46,833 --> 01:15:49,083
- És gyilkos.
- Ez egy félreértés.
899
01:15:49,166 --> 01:15:50,708
Titkos ügynök vagyok.
900
01:16:04,916 --> 01:16:06,666
A műkincslopás jó sztori volt.
901
01:16:07,708 --> 01:16:09,458
Majdnem bevettem.
902
01:16:12,208 --> 01:16:15,000
- Van egy kis térerő.
- Jó. Hívd a rendőrséget!
903
01:16:23,208 --> 01:16:24,375
Hol van a Vénusz?
904
01:16:25,916 --> 01:16:29,166
Ez a kőkorszaki szobor
túl régóta mérgezi a családunkat.
905
01:16:29,250 --> 01:16:33,041
A kövér ribanc gyűlöletet szít.
Mennie kell, ha békét akarunk.
906
01:16:33,125 --> 01:16:35,500
- Én...
- Na, igen, maga...
907
01:16:35,583 --> 01:16:37,750
A Vénuszt akarta, ezért gyilkolt.
908
01:16:37,833 --> 01:16:38,875
Badarság!
909
01:16:43,875 --> 01:16:45,250
Ez az utolsó esélye.
910
01:16:45,333 --> 01:16:49,125
Ha nem beszél, a rendőrség
egy lelőtt betörőt fog itt találni.
911
01:16:49,208 --> 01:16:51,916
A törvény szerint ez önvédelemnek számít.
912
01:16:52,000 --> 01:16:53,583
Tudom, hogy ki a gyilkos.
913
01:16:53,666 --> 01:16:56,541
- Ahogy én is. Maga!
- És tudom, hol van a Vénusz.
914
01:16:58,750 --> 01:17:01,083
- Hol van?
- Nálam sosem volt, magánál igen.
915
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
Hol van?
916
01:17:04,458 --> 01:17:07,208
Ismét van térerő, és az út is járható.
917
01:17:07,291 --> 01:17:10,000
A rendőrség nemsokára itt lesz.
918
01:17:12,875 --> 01:17:16,625
Elvezetem a gyilkoshoz
és a Vénuszhoz, csak oldozzon el!
919
01:17:28,958 --> 01:17:30,083
Ő a gyilkos.
920
01:17:30,750 --> 01:17:31,750
Kurtz úr?
921
01:17:38,958 --> 01:17:40,291
Jó reggelt!
922
01:17:41,375 --> 01:17:44,000
Nos, gondolom, vannak kérdéseik.
923
01:17:46,166 --> 01:17:47,916
Sajnos lelepleződtem.
924
01:17:49,416 --> 01:17:51,000
Nem vagyok rendőr.
925
01:17:51,750 --> 01:17:54,083
Bizony, annak éppen az ellentéte.
926
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
Így van, szélhámos vagyok.
927
01:17:56,166 --> 01:17:57,958
Abból élek, hogy átverek másokat.
928
01:17:58,041 --> 01:18:01,000
A sok kapzsit,
akiknek a bőrük alatt is pénz van.
929
01:18:01,083 --> 01:18:03,125
Ezért nyugodtan elítélhetnek.
930
01:18:03,208 --> 01:18:06,000
Mi ez a sok beszéd? Mégis mi folyik itt?
931
01:18:06,083 --> 01:18:07,916
Halljuk, hol van a Vénusz!
932
01:18:08,666 --> 01:18:09,833
Igen, hol van?
933
01:18:11,166 --> 01:18:12,875
Mindannyian egyetértünk abban,
934
01:18:12,958 --> 01:18:17,375
hogy a Vénusz tegnap este
sok érdekes helyen járt.
935
01:18:17,458 --> 01:18:19,791
Először a bájos aránál és a vőlegénynél.
936
01:18:23,583 --> 01:18:25,958
Aztán Nager úr vette el a szobrocskát.
937
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Ez nem tetszett Piel úrnak,
938
01:18:28,791 --> 01:18:31,750
így hát fejbe vágta Nager urat
egy borosüveggel...
939
01:18:36,458 --> 01:18:38,708
majd elrejtette a Vénuszt a szobájában.
940
01:18:38,791 --> 01:18:41,375
- Te rohadt szemétláda!
- Fogd be, Gerhard!
941
01:18:42,791 --> 01:18:43,916
De ki volt?
942
01:18:44,791 --> 01:18:46,625
Ki adta meg a kezdőlökést?
943
01:18:46,708 --> 01:18:48,666
Mi történt valójában?
944
01:18:48,750 --> 01:18:50,791
Ki lopta el a Vénuszt a pavilonból?
945
01:18:50,875 --> 01:18:52,833
Ki szúrta le a húgomat?
946
01:18:52,916 --> 01:18:54,833
Nézzük egyenként!
947
01:18:54,916 --> 01:18:56,458
Elmeséli a történetet...
948
01:18:57,458 --> 01:18:58,916
vagy meséljem el én...
949
01:19:00,000 --> 01:19:00,875
Orkin kisasszony?
950
01:19:04,208 --> 01:19:05,291
- Én?
- Igen, ön.
951
01:19:05,375 --> 01:19:07,500
Mindvégig tudta, hol van a Vénusz.
952
01:19:07,583 --> 01:19:10,958
Nikolával szerettük egymást.
Nem várom, hogy megértse.
953
01:19:11,041 --> 01:19:13,208
De szakítani akart magával.
954
01:19:13,291 --> 01:19:16,875
A képe az exek galériájába került,
és maga ezt tudta.
955
01:19:16,958 --> 01:19:19,333
- Tudott a titkos alagútról.
- Alagútról?
956
01:19:19,416 --> 01:19:21,666
Maga egy aranyásó, Orkin kisasszony.
957
01:19:21,750 --> 01:19:25,166
A gazdagok kedvelt helyeire jár.
Ibiza, New York, Marbella.
958
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Dubajban találkoztunk egy partin.
959
01:19:27,375 --> 01:19:31,375
Az esküvő volt az utolsó esélye
a Vénusz megszerzésére. És mit tett?
960
01:19:31,458 --> 01:19:35,666
Már korábban belekeverte
a pezsgőbe a bódítószert.
961
01:19:35,750 --> 01:19:39,291
Wankdorff asszonyt és az arát
akarta elkábítani.
962
01:19:39,375 --> 01:19:41,250
És tudta, mit tegyen.
963
01:19:41,333 --> 01:19:44,000
Tudta, hogyan és mikor
rabolják el a menyasszonyt,
964
01:19:44,083 --> 01:19:46,875
így kisurrant, álcázta magát,
965
01:19:46,958 --> 01:19:49,666
és a titkos alagúton át a pavilonba ment.
966
01:20:20,333 --> 01:20:22,958
Teljes képtelenség!
Nincs semmi bizonyítéka.
967
01:20:24,625 --> 01:20:28,208
Ohlfeld-Piel asszony,
kérem, belenyúlna a nadrágzsebembe?
968
01:20:37,041 --> 01:20:38,208
Bűvös kendő?
969
01:20:38,750 --> 01:20:39,833
Még egyszer.
970
01:20:47,958 --> 01:20:52,375
Nem csalás, nem ámítás,
ez egy darabka kék gumi.
971
01:20:53,666 --> 01:20:56,416
A konyhában használt gumikesztyűből.
972
01:20:58,166 --> 01:20:59,250
Rám ijesztett.
973
01:21:03,083 --> 01:21:07,458
Az alagút bejáratánál találtam,
pedig állítása szerint nem tudott róla.
974
01:21:08,750 --> 01:21:11,750
A zár elég bonyolult.
Az ujjunk könnyen odacsípődik.
975
01:21:14,750 --> 01:21:18,166
Semmit sem tudok erről.
Végig a konyhában voltam.
976
01:21:18,250 --> 01:21:21,333
- Lukas, te velem voltál.
- Igen, meg fogja erősíteni.
977
01:21:21,416 --> 01:21:22,500
Így van.
978
01:21:22,583 --> 01:21:24,416
Mert együtt tervelték ki.
979
01:21:26,541 --> 01:21:27,416
Lukas?
980
01:21:29,291 --> 01:21:31,416
A tökéletes páros, a kapzsi szerető...
981
01:21:33,458 --> 01:21:36,166
és a fiú,
aki meg akarta büntetni a családját.
982
01:21:36,916 --> 01:21:39,791
Tudta, hogy mire készül,
és tett egy ajánlatot.
983
01:21:39,875 --> 01:21:42,666
Ő megkapja a Vénuszt, maga pedig, Lukas,
984
01:21:42,750 --> 01:21:45,916
bosszút állhat a rokonokon, akiket gyűlöl.
985
01:21:47,791 --> 01:21:49,208
Lukas, ez igaz?
986
01:21:51,041 --> 01:21:53,833
Tudjátok, mivel foglalkozom az egyetemen?
987
01:21:54,875 --> 01:21:57,333
Hogy galaxisok feltérképezésén dolgozom?
988
01:21:59,250 --> 01:22:00,958
Nem, persze hogy nem.
989
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
Szerintetek a kerekesszék
belerondít a tökéletes család képébe.
990
01:22:06,250 --> 01:22:09,083
A külvilág a nagy befogadást látja,
de otthon?
991
01:22:09,166 --> 01:22:11,625
Otthon foglalkozzon velem más.
992
01:22:11,708 --> 01:22:15,208
Bentlakásos iskolába küldtél.
Gondozókat vettél fel.
993
01:22:16,041 --> 01:22:18,666
És te? Régen mindig számíthattam rád.
994
01:22:19,458 --> 01:22:21,583
Mióta Berlinbe költöztél, hanyagolsz.
995
01:22:24,583 --> 01:22:27,041
Szerintetek jobb lenne, ha nem lennék itt.
996
01:22:32,041 --> 01:22:34,625
Ő az egyetlen, aki törődik velem.
997
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
Foglaljuk össze!
998
01:22:48,083 --> 01:22:50,208
Orkin kisasszony ellopja a Vénuszt.
999
01:22:50,291 --> 01:22:51,625
Maga, Lukas, tud róla.
1000
01:22:51,708 --> 01:22:55,083
De ekkor valami
teljesen váratlan történik.
1001
01:22:55,166 --> 01:22:57,625
Valami, ami nem volt része a tervüknek.
1002
01:22:57,708 --> 01:22:59,916
Nikola Wankdorff meghal.
1003
01:23:00,000 --> 01:23:03,625
Maga, Lukas, persze megdöbben,
és a kisasszonyt gyanúsítja.
1004
01:23:03,708 --> 01:23:06,250
- Senkit sem öltem meg.
- Ugyan!
1005
01:23:06,333 --> 01:23:09,625
- Csak a Vénuszt hozta volna el.
- Ez így igaz.
1006
01:23:10,500 --> 01:23:13,958
Nem ő ölte meg a nénikéjét.
1007
01:23:14,875 --> 01:23:16,166
Akkor ki volt?
1008
01:23:16,250 --> 01:23:18,291
Segíteniük kell, hogy kiderüljön.
1009
01:23:18,958 --> 01:23:19,958
Mindannyiuknak.
1010
01:23:21,875 --> 01:23:22,791
De először is...
1011
01:23:24,416 --> 01:23:25,375
Kérem a Vénuszt!
1012
01:23:29,000 --> 01:23:30,291
Hogy jött rá?
1013
01:23:30,375 --> 01:23:32,291
A szőnyeg árulta el a szüleinél.
1014
01:23:33,708 --> 01:23:34,666
Mit jelentsen ez?
1015
01:23:34,750 --> 01:23:36,458
Egy perce még ott volt.
1016
01:23:37,333 --> 01:23:39,416
Megláttam a kerekesszéke nyomát.
1017
01:23:50,875 --> 01:23:51,750
Lukas!
1018
01:23:52,500 --> 01:23:56,583
Ezt a kőkorszaki szobrocskát
egy éjszaka alatt több ember birtokolta,
1019
01:23:57,625 --> 01:23:59,708
mint az eddigi évszázadok során összesen.
1020
01:24:00,333 --> 01:24:01,458
Drágám, kérlek!
1021
01:24:01,541 --> 01:24:02,708
Meg tudom magyarázni!
1022
01:24:02,791 --> 01:24:03,875
Még egy lépés...
1023
01:24:19,583 --> 01:24:20,791
Még most sem értem.
1024
01:24:20,875 --> 01:24:23,166
Hogy került a Vénusz a táskámba?
1025
01:24:23,250 --> 01:24:25,958
Nagyon könnyen. Vegyük át még egyszer!
1026
01:24:28,208 --> 01:24:30,541
Milvát és Wankdorff asszonyt elkábították.
1027
01:24:30,625 --> 01:24:34,375
A kisasszony fogja a Vénuszt,
és Milva esküvői táskájába teszi.
1028
01:24:34,458 --> 01:24:36,333
A tökéletes rejtekhely.
1029
01:24:36,416 --> 01:24:40,375
Az ara találja meg a Vénuszt,
és így ő védve van.
1030
01:24:40,791 --> 01:24:43,958
Miért tenne Kim ilyet?
Miért nem vitte magával?
1031
01:24:45,416 --> 01:24:46,500
Ezért.
1032
01:24:48,125 --> 01:24:49,625
- Ne, kérem!
- Istenem!
1033
01:24:54,125 --> 01:24:55,833
Megőrült?
1034
01:25:04,375 --> 01:25:05,583
Nézzétek csak!
1035
01:25:07,000 --> 01:25:11,041
Az igazi wildenfeldi Vénusz
40 000 éves elefántcsont.
1036
01:25:12,291 --> 01:25:13,291
De ez...
1037
01:25:15,250 --> 01:25:16,166
Ez gipsz!
1038
01:25:16,250 --> 01:25:17,791
- Micsoda?
- Gipsz?
1039
01:25:17,875 --> 01:25:20,750
- Az nem lehet!
- De hol az igazi?
1040
01:25:20,833 --> 01:25:23,208
Milliók lebegtek a szemük előtt,
1041
01:25:23,291 --> 01:25:25,458
de ez egy értéktelen hamisítvány.
1042
01:25:26,833 --> 01:25:27,958
Nekem nem.
1043
01:25:29,375 --> 01:25:30,333
Nem, neked nem.
1044
01:25:30,416 --> 01:25:31,833
- Igaz.
- Ja.
1045
01:25:32,458 --> 01:25:35,375
Ez volt Wankdorff asszony eredeti terve.
1046
01:25:35,458 --> 01:25:39,916
Meg akarta tartani a hagyományt,
anélkül, hogy továbbadná a szobrot,
1047
01:25:40,000 --> 01:25:45,583
így nyomtatott egy öntőformát,
és gipszből másolatot készített.
1048
01:25:46,416 --> 01:25:48,458
Kamu Vénusz a kamu esküvőn.
1049
01:25:48,541 --> 01:25:49,916
Innom kell valamit.
1050
01:25:51,041 --> 01:25:52,291
Köszönöm!
1051
01:25:52,375 --> 01:25:55,583
Szóval mindenkit átvert,
de hol van az igazi Vénusz?
1052
01:25:55,666 --> 01:25:58,500
Vehetjük úgy, hogy pont benne állnak.
1053
01:25:59,208 --> 01:26:01,458
Wankdorff asszony nagyon eladósodott.
1054
01:26:01,541 --> 01:26:03,875
Az összes számlája ki van merítve.
1055
01:26:03,958 --> 01:26:08,041
A valódi Vénuszt már régen eladta,
hogy fenntarthassa az életmódját.
1056
01:26:08,125 --> 01:26:09,291
Annyira tudtam!
1057
01:26:09,375 --> 01:26:11,208
Akkor ki gyilkolta meg a nőt?
1058
01:26:16,500 --> 01:26:17,500
Lenne szíves?
1059
01:26:28,833 --> 01:26:29,708
Köszönöm!
1060
01:26:39,166 --> 01:26:40,000
Milva!
1061
01:26:40,666 --> 01:26:41,583
Igen?
1062
01:26:41,666 --> 01:26:46,000
Maga el volt kábítva,
de valamire azért emlékszik.
1063
01:26:46,708 --> 01:26:48,416
Mondja el még egyszer!
1064
01:26:48,500 --> 01:26:50,208
- Arra gondol...
- Igen.
1065
01:26:54,833 --> 01:26:56,708
Hazugság az egész.
1066
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
Csalás az egész.
1067
01:27:02,583 --> 01:27:05,125
Nem bízhatok senkiben.
1068
01:27:07,625 --> 01:27:09,083
Senkiben sem bízhatok.
1069
01:27:13,333 --> 01:27:15,666
Nicki néni nem az esküvőről beszélt.
1070
01:27:16,333 --> 01:27:18,583
- Hanem a Vénuszról.
- Így van.
1071
01:27:18,666 --> 01:27:21,500
Elkábították,
de szemtanúja volt a lopásnak.
1072
01:27:21,583 --> 01:27:24,750
Látta az álarcos alakot,
Orkin kisasszonyt,
1073
01:27:24,833 --> 01:27:27,708
és felfedte,
hogy a Vénusz hamis, egy hamisítvány.
1074
01:27:29,916 --> 01:27:32,375
Mi a fene? Ez nem valódi.
1075
01:27:33,875 --> 01:27:35,875
Igen, így van.
1076
01:27:38,125 --> 01:27:39,333
Hazugság az egész.
1077
01:27:41,666 --> 01:27:43,500
Csalás az egész.
1078
01:27:43,583 --> 01:27:46,000
Orkin kisasszony tervének lőttek.
1079
01:27:46,083 --> 01:27:48,625
A másolatot a táskájába tette,
és távozott.
1080
01:27:48,708 --> 01:27:49,916
Milva!
1081
01:27:50,750 --> 01:27:55,458
A maszkos alak
nem csak egyszer tűnt fel, ugye?
1082
01:27:58,041 --> 01:27:59,166
Hazugság az egész.
1083
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
Csalás az egész.
1084
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
Nem bízhatok senkiben.
1085
01:28:10,083 --> 01:28:11,708
Senkiben sem bízhatok.
1086
01:28:14,083 --> 01:28:17,291
De másodjára a maszk másmilyen volt.
1087
01:28:18,250 --> 01:28:19,166
Így van.
1088
01:28:19,250 --> 01:28:21,250
Két maszk volt.
1089
01:28:21,333 --> 01:28:23,166
Valaki más is volt a pavilonban.
1090
01:28:23,250 --> 01:28:25,583
És ez a valaki szintén maszkot viselt.
1091
01:28:25,666 --> 01:28:28,291
Egy bizonyos G. Pelzer.
1092
01:28:29,500 --> 01:28:31,416
G. Pelzer?
1093
01:28:31,500 --> 01:28:32,625
G. Pelzer?
1094
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
- Ki?
- Pelzer.
1095
01:28:34,583 --> 01:28:36,458
- Az meg ki?
- Ő...
1096
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
Nem ismerős.
1097
01:28:41,458 --> 01:28:44,875
Nem sokkal a halála előtt
e-mailt kapott a nyomozóirodától,
1098
01:28:44,958 --> 01:28:47,250
amelyet ő bízott meg. Félt valakitől.
1099
01:28:47,333 --> 01:28:48,916
G. Pelzertől.
1100
01:28:49,375 --> 01:28:50,583
Az meg kicsoda?
1101
01:28:52,333 --> 01:28:53,833
A húga mostohagyermeke.
1102
01:28:56,291 --> 01:29:01,541
Wankdorff asszony második férjének,
Asmus Pelzernek már volt egy gyermeke.
1103
01:29:01,625 --> 01:29:06,166
Amikor elvált Asmustól,
a férfit tönkretette, hogy elhagyták.
1104
01:29:06,958 --> 01:29:08,750
- Tudtál erről?
- Nem!
1105
01:29:08,833 --> 01:29:13,208
A mostohagyermek megkereste, találkoztak.
Talán követelőzött.
1106
01:29:13,291 --> 01:29:14,833
De ő elutasította.
1107
01:29:14,916 --> 01:29:18,500
A mostohagyermek ezután bosszút esküdött.
1108
01:29:18,583 --> 01:29:22,208
És ez a G. Pelzer fickó itt van?
1109
01:29:23,208 --> 01:29:24,041
Igen.
1110
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
De nem fickó.
1111
01:29:28,041 --> 01:29:31,250
A „G” a Genoveva rövidítése.
1112
01:29:31,791 --> 01:29:33,541
Genoveva Pelzer.
1113
01:29:33,625 --> 01:29:35,875
Vagyis Ewwa.
1114
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
Ő meg ki?
1115
01:29:37,750 --> 01:29:38,625
Hát ő.
1116
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Ne mozduljanak!
1117
01:29:41,958 --> 01:29:43,166
Különben lövök.
1118
01:29:45,291 --> 01:29:46,125
Ewwa!
1119
01:29:47,625 --> 01:29:50,750
Wankdorff asszony képei között
láttam egy festményt.
1120
01:29:50,833 --> 01:29:53,916
Egy férfiról,
akinek két különböző színű szeme volt.
1121
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
Asmus Pelzer.
1122
01:30:00,791 --> 01:30:04,500
A vacsoránál lőttem egy fotót,
miután kiesett a kontaktlencséje.
1123
01:30:06,875 --> 01:30:11,166
Később feltűnt,
hogy különböző színű szemei vannak.
1124
01:30:11,875 --> 01:30:15,416
Örökletes. A kontaktlencsével rejtette el.
1125
01:30:17,250 --> 01:30:21,041
Egyszerű ápolónak adta ki magát,
akit a Piel család alkalmazott,
1126
01:30:21,125 --> 01:30:22,500
és várta a lehetőséget.
1127
01:30:22,583 --> 01:30:24,375
Ewwa, ez nem igaz, ugye?
1128
01:30:24,458 --> 01:30:29,750
De. Ewwa, vagyis Genoveva tudott
az ön és Orkin kisasszony tervéről.
1129
01:30:30,875 --> 01:30:32,125
Valódi rejtély volt.
1130
01:30:32,208 --> 01:30:34,625
Először rájöttem, hogy két maszk volt.
1131
01:30:34,708 --> 01:30:39,375
Tudta, hogy a kisasszonyon maszk lesz,
ezért ön is felvett egyet,
1132
01:30:39,458 --> 01:30:41,500
és követte őt a pavilonba.
1133
01:31:03,583 --> 01:31:05,625
Elhagyta apámat.
1134
01:31:06,291 --> 01:31:09,291
Nem érdekelte, hogy ezzel tönkretette őt.
1135
01:31:10,666 --> 01:31:13,750
Végig kellett néznem,
ahogy halálra issza magát.
1136
01:31:15,666 --> 01:31:18,750
És talán kisegíthetne anyagilag.
1137
01:31:20,041 --> 01:31:21,041
Kérem!
1138
01:31:24,166 --> 01:31:26,250
Nem az én hibám, hogy alkoholista volt.
1139
01:31:43,125 --> 01:31:45,833
Nem mutatta ki,
de nagyon bántotta a dolog.
1140
01:31:52,583 --> 01:31:55,625
Amikor apám meghalt,
pénzt kértem tőle a temetésre.
1141
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
„Nem az én hibám, hogy alkoholista volt.”
Ezt mondta.
1142
01:31:59,791 --> 01:32:00,958
Ewwa!
1143
01:32:02,875 --> 01:32:04,541
Te megértesz, ugye?
1144
01:32:04,625 --> 01:32:07,250
Tudod, milyen az,
ha senkinek sem számítasz.
1145
01:32:08,250 --> 01:32:10,541
Én értem a családod iránti gyűlöleted.
1146
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
A csillagok, a történetek, mi...
Lukas, az valódi volt, de...
1147
01:32:18,083 --> 01:32:19,666
A családod.
1148
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
Csak magukkal törődnek.
1149
01:32:23,291 --> 01:32:24,875
Más nem számít.
1150
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
Főleg egy ukrán ápoló nem.
1151
01:32:29,166 --> 01:32:31,458
„Sajnálni nagyon. Sajnálni nagyon.”
1152
01:32:31,541 --> 01:32:33,583
Tökéletes álca volt.
1153
01:32:33,666 --> 01:32:35,833
Elvette volna a Vénuszt Lukastól, igaz?
1154
01:32:36,583 --> 01:32:37,416
Nem.
1155
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
Nem!
1156
01:32:42,250 --> 01:32:44,500
Igazságot akartam apámnak.
1157
01:32:44,916 --> 01:32:46,625
Magasról teszek a pénzre!
1158
01:32:54,375 --> 01:32:55,583
Van rá engedélyem.
1159
01:32:55,666 --> 01:32:57,833
Mindig magamnál tartom. Megmutatom.
1160
01:33:04,458 --> 01:33:05,333
Itt van.
1161
01:33:06,375 --> 01:33:08,166
Jó, hogy a töltényeket eltettem.
1162
01:33:08,250 --> 01:33:09,916
Nem gondolja, Ohlfeld úr?
1163
01:33:10,000 --> 01:33:10,833
De.
1164
01:34:55,416 --> 01:34:56,625
Nézd!
1165
01:35:00,333 --> 01:35:01,625
- Havazott!
- Hó!
1166
01:35:03,833 --> 01:35:06,958
- Apa, építs nekünk hóembert!
- Vagy iglut.
1167
01:35:10,250 --> 01:35:12,375
A számlája nincs is kimerítve.
1168
01:35:12,458 --> 01:35:15,750
Kölcsönt vett fel. És a fedezet?
1169
01:35:15,833 --> 01:35:16,833
A Vénusz.
1170
01:35:19,041 --> 01:35:21,250
Drágám, hallod ezt?
1171
01:35:21,333 --> 01:35:24,708
Még nem adta el.
A Vénusznak valahol itt kell lennie.
1172
01:35:41,916 --> 01:35:43,208
Lehetetlen.
1173
01:35:44,291 --> 01:35:46,708
NYÍLIK
1174
01:35:46,791 --> 01:35:47,875
Már értem.
1175
01:36:08,958 --> 01:36:10,291
Annyira tudtam!
1176
01:36:17,583 --> 01:36:19,500
- Hallottad? Mi volt ez?
- Halló!
1177
01:37:16,875 --> 01:37:17,833
Bakker!
1178
01:40:03,625 --> 01:40:05,625
A feliratot fordította: Pereczes Erika
1179
01:40:05,708 --> 01:40:07,708
Kreatív supervisor
Dranka Anita