1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,333 {\an8}VILNA LITUANIA 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,416 {\an8}¿Está cómodo? 5 00:00:58,666 --> 00:00:59,791 {\an8}¿Se encuentra bien? 6 00:01:05,291 --> 00:01:06,416 {\an8}Dese la vuelta. 7 00:01:21,916 --> 00:01:24,791 {\an8}CLOROFORMO 8 00:01:24,875 --> 00:01:27,416 {\an8}Cierre los ojos, por favor. 9 00:01:29,666 --> 00:01:30,958 E inhale. 10 00:01:33,458 --> 00:01:34,458 Exhale. 11 00:01:35,791 --> 00:01:36,791 Inhale. 12 00:02:23,916 --> 00:02:26,875 {\an8}UDO/SCHNABEL AGENTE INMOBILIARIO INTERNACIONAL 13 00:02:42,958 --> 00:02:43,958 Señor Kozlov. 14 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 {\an8}Bienvenido a Lituania. 15 00:02:45,333 --> 00:02:47,416 {\an8}Me alegra verle. ¿Qué tal el vuelo? 16 00:02:48,083 --> 00:02:49,833 Muy bien, señor Schnabel. 17 00:02:49,916 --> 00:02:52,416 El vuelo fue bien. Podemos hablar en su idioma. 18 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 - Bien. Por fin nos conocemos. Pase. - Gracias. 19 00:02:57,916 --> 00:02:59,916 Él es Dimitrij. 20 00:03:00,000 --> 00:03:00,916 Mi... 21 00:03:01,625 --> 00:03:02,583 ...ayudante. 22 00:03:02,666 --> 00:03:04,125 {\an8}Claro. Yo soy Udo Schnabel. 23 00:03:04,208 --> 00:03:05,125 {\an8}Bienvenido. 24 00:03:05,208 --> 00:03:06,333 Adelante, por favor. 25 00:03:06,416 --> 00:03:07,916 ¿Quiere...? 26 00:03:08,000 --> 00:03:09,791 ¿Una copa? Me encantaría. 27 00:03:11,000 --> 00:03:11,958 Por supuesto. 28 00:03:17,166 --> 00:03:18,166 Maravilloso. 29 00:03:18,750 --> 00:03:19,708 Sí. 30 00:03:19,791 --> 00:03:21,708 Una gran historia, ¿verdad? 31 00:03:23,791 --> 00:03:26,958 Señor Kozlov, mi vuelo a Ginebra saldrá pronto. 32 00:03:27,041 --> 00:03:28,208 Claro. 33 00:03:28,291 --> 00:03:30,125 El contrato, tal como acordamos. 34 00:03:31,250 --> 00:03:33,166 Por la casa y la propiedad. 35 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 Aquí tiene. Dos firmas. 36 00:03:47,541 --> 00:03:48,541 ¿Qué ha sido eso? 37 00:03:48,625 --> 00:03:49,750 El gato. 38 00:03:50,583 --> 00:03:51,541 ¿El gato? 39 00:03:58,375 --> 00:04:01,208 Conozco una gran historia sobre un gato. 40 00:04:01,750 --> 00:04:03,500 Pero tiene prisa, ¿verdad? 41 00:04:03,583 --> 00:04:04,750 Por desgracia, sí. 42 00:04:16,708 --> 00:04:17,541 Ya está. 43 00:04:18,791 --> 00:04:19,625 Gracias. 44 00:04:21,416 --> 00:04:23,541 Bien. Pues ya está hecho. 45 00:04:38,583 --> 00:04:40,791 Un anticipo del diez por ciento, ¿verdad? 46 00:04:40,875 --> 00:04:43,083 Gracias en nombre del señor Jankauskas. 47 00:04:43,166 --> 00:04:44,916 Le envía recuerdos desde Río. 48 00:04:49,916 --> 00:04:50,750 Maravilloso. 49 00:04:51,458 --> 00:04:52,833 ¿No quiere contarlo? 50 00:04:52,916 --> 00:04:54,583 Por favor, señor Kozlov. 51 00:04:58,833 --> 00:04:59,833 ¿Espera visita? 52 00:05:10,625 --> 00:05:11,958 {\an8}¿Qué hacen en mi casa? 53 00:05:12,875 --> 00:05:14,875 ¡Señor Jankauskas! 54 00:05:15,041 --> 00:05:17,458 Estábamos acabando. ¿Ya ha vuelto de Río? 55 00:05:23,375 --> 00:05:25,583 {\an8}¡Corre! ¡Cógelo! ¡Vamos! 56 00:05:43,625 --> 00:05:44,500 Joder. 57 00:06:09,750 --> 00:06:10,583 Joder. 58 00:06:23,041 --> 00:06:23,875 {\an8}Mierda. 59 00:06:35,375 --> 00:06:36,250 ¡Joder! 60 00:06:40,541 --> 00:06:41,500 Joder. 61 00:06:45,000 --> 00:06:46,791 Aparte. ¡Salga, por favor! 62 00:07:41,041 --> 00:07:42,250 Alto. ¡Pare! 63 00:07:43,375 --> 00:07:45,916 Señor, ¿puede vigilar mis bolsas un momento? 64 00:07:46,000 --> 00:07:47,041 Sí. 65 00:07:47,125 --> 00:07:48,375 ¡Alto! ¡Mi móvil! 66 00:08:10,250 --> 00:08:11,958 ¿Dónde estaba? 67 00:08:12,041 --> 00:08:12,958 ¿Perdone? 68 00:08:13,041 --> 00:08:16,125 He tenido que usar el móvil para hacer fotos de la boda. 69 00:08:16,208 --> 00:08:18,000 Yo... 70 00:08:19,875 --> 00:08:22,666 Lo siento, me había dejado algo en el taxi. 71 00:08:22,750 --> 00:08:25,791 Quiero una foto de grupo delante del registro civil. 72 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Chicos, una foto. 73 00:08:27,583 --> 00:08:30,041 - El fotógrafo ya ha llegado. - ¿Ahora? 74 00:08:30,125 --> 00:08:30,958 No, hace frío. 75 00:08:31,041 --> 00:08:34,958 Vamos. Deprisa. El expreso de la boda va a partir. 76 00:08:35,041 --> 00:08:37,333 No es lo que acordamos. ¡Quiero una foto! 77 00:08:37,416 --> 00:08:40,666 Deprisa, subid. Parece que va a empezar a nevar. 78 00:08:41,416 --> 00:08:44,125 - Ese no era el plan. - Típico. 79 00:08:45,125 --> 00:08:46,333 Genial. 80 00:08:46,416 --> 00:08:47,375 Todos adentro. 81 00:08:50,291 --> 00:08:51,125 Joder. 82 00:08:54,541 --> 00:08:56,958 ¿Puede ayudarme? Gracias. 83 00:09:01,833 --> 00:09:03,708 - Vamos. - Quiero tocarlo. 84 00:09:03,791 --> 00:09:07,666 Lo sé, pero tenemos prisa. ¿Sabéis dónde os sentáis? 85 00:09:07,750 --> 00:09:09,625 Cuidado al subir. 86 00:09:16,791 --> 00:09:20,291 - Hola soy Jens. ¿Y usted? - Soy... 87 00:09:20,375 --> 00:09:22,458 Subamos al autobús. Hace frío. 88 00:09:26,041 --> 00:09:28,208 Papá, ya puedes arrancar. 89 00:09:28,291 --> 00:09:29,208 ¡De acuerdo! 90 00:09:52,000 --> 00:09:56,791 FABIAN Y LA BODA MORTAL 91 00:09:59,291 --> 00:10:01,541 Querida familia e invitados, 92 00:10:01,625 --> 00:10:06,291 llegaremos a la villa de la tía Nikola dentro de unos 90 minutos. 93 00:10:06,375 --> 00:10:09,875 Al llegar, nos haremos la foto en grupo, ¿de acuerdo? 94 00:10:09,958 --> 00:10:10,875 Es importante. 95 00:10:10,958 --> 00:10:12,125 BÉLGICA PHILIPPE GERAND 96 00:10:12,208 --> 00:10:16,125 Luego, tendremos tiempo para refrescarnos. ¿De acuerdo? 97 00:10:16,208 --> 00:10:17,250 Disfrutad del viaje. 98 00:10:20,041 --> 00:10:21,458 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. 99 00:10:21,833 --> 00:10:25,750 ¿Puede hacer unas fotos? Si no, a mi hermana le dará algo. 100 00:10:28,208 --> 00:10:30,083 Philippe Gerand, fotógrafo. 101 00:10:30,166 --> 00:10:31,625 Milva, novia. 102 00:10:32,541 --> 00:10:34,250 Le presentaré a todos. 103 00:10:37,375 --> 00:10:41,750 Papá, mamá, es Philippe, el fotógrafo. 104 00:10:41,833 --> 00:10:44,583 - Tu madre está hablando. - Volveré el martes. Espera. 105 00:10:44,666 --> 00:10:46,250 El fotógrafo de la boda. 106 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 ¡Sonrían, por favor! 107 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Maravilloso. 108 00:10:49,541 --> 00:10:52,833 Y mi hermano preferido, Lukas. Un astrofísico en ciernes. 109 00:10:52,916 --> 00:10:54,375 Y su cuidadora. 110 00:10:54,458 --> 00:10:58,000 Primero, no soy astrofísico, soy ayudante de investigación. 111 00:10:58,083 --> 00:11:02,208 Y segundo, Ewwa es mi acompañante y tiene un nombre. 112 00:11:02,291 --> 00:11:03,208 Lo siento. 113 00:11:07,250 --> 00:11:11,208 Estos son nuestros amigos y socios de Berlín. 114 00:11:11,291 --> 00:11:14,500 - ¿Socios de qué? - Tenemos un bar. 115 00:11:15,375 --> 00:11:16,916 Eso explica su estado. 116 00:11:18,333 --> 00:11:19,416 Y... 117 00:11:20,291 --> 00:11:21,541 Espero que sea el novio. 118 00:11:23,416 --> 00:11:24,458 Bien. 119 00:12:04,125 --> 00:12:05,333 Tranquilo. 120 00:12:05,416 --> 00:12:07,291 Papá, ¿qué ha sido eso? 121 00:12:09,708 --> 00:12:13,166 Chicos, malas noticias. La carretera está cortada. 122 00:12:13,250 --> 00:12:17,166 Pero no dejaremos que eso nos chafe la fiesta. 123 00:12:24,041 --> 00:12:25,708 No es la música de la boda. 124 00:12:25,791 --> 00:12:27,833 No, es mi música. 125 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 ¡Tía Nicki! 126 00:13:21,291 --> 00:13:24,625 ¡Milvi! Estás preciosa. 127 00:13:25,750 --> 00:13:28,250 Y tú. ¿De dónde has sacado eso? 128 00:13:28,333 --> 00:13:29,958 Es un regalo de Emilio. 129 00:13:30,041 --> 00:13:31,916 - ¿Emilio? - Que en paz descanse. 130 00:13:32,000 --> 00:13:35,083 - Hola. Soy Clemens. - Hola. 131 00:13:35,166 --> 00:13:38,333 Señora Wankdorff, quiero darle las gracias de todo corazón 132 00:13:38,416 --> 00:13:41,208 por dejarnos celebrar la boda en su magnífica villa... 133 00:13:41,291 --> 00:13:44,000 Tranquilo, joven. Vamos, entrad. 134 00:13:45,000 --> 00:13:46,291 ¿Necesitas ayuda? 135 00:13:46,375 --> 00:13:47,750 ¿Qué llevas ahí? 136 00:13:47,833 --> 00:13:49,000 Bienvenida. 137 00:13:49,083 --> 00:13:50,541 - Katja Nager. - Claro. 138 00:13:50,625 --> 00:13:54,458 Dejad las maletas, luego las meterán. 139 00:13:54,541 --> 00:13:55,875 Vamos, venid. 140 00:13:55,958 --> 00:13:59,625 - Papá, llévanos adentro. - Sí, papá, por favor. 141 00:13:59,708 --> 00:14:01,000 Claro. 142 00:14:02,541 --> 00:14:04,958 - Sí, papá. - Jens, ten cuidado con los zapatos. 143 00:14:05,041 --> 00:14:06,875 Mierda. Lo siento. 144 00:14:54,750 --> 00:14:56,291 Cuántas obras de arte. 145 00:14:58,000 --> 00:15:01,625 ¿Cuántos esclavos se necesitan para mantener este antro? 146 00:15:02,416 --> 00:15:05,375 Veinte. Los tenemos encadenados en el sótano. 147 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 Querida, gracias por ocuparte de todo tan deprisa. 148 00:15:09,375 --> 00:15:11,708 - De nada. - ¿Qué haría yo sin ti? 149 00:15:12,875 --> 00:15:15,791 ¿Puedes decirle a Albertas que meta las maletas? 150 00:15:15,875 --> 00:15:16,833 Ya lo he hecho. 151 00:15:21,083 --> 00:15:21,958 Querida hermana. 152 00:15:25,458 --> 00:15:26,375 Hola, Armin. 153 00:15:33,666 --> 00:15:35,416 - ¿Una copa de champán? - Sí. 154 00:15:35,500 --> 00:15:36,708 ¡Espere! 155 00:15:37,333 --> 00:15:39,791 Usted no descansa. Haga la foto de grupo. 156 00:15:39,875 --> 00:15:41,791 Por favor, juntaos para las fotos. 157 00:15:48,208 --> 00:15:49,833 Sí, bien. 158 00:15:50,416 --> 00:15:52,708 Sujeta las flores un poco... Sí, así. 159 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 - Bien. - Muy bien. 160 00:15:56,250 --> 00:15:58,416 - Aquí, por favor. - Recuerden sonreír. 161 00:15:58,500 --> 00:16:00,208 - ¿Puedo...? - Demasiado pronto. 162 00:16:03,791 --> 00:16:04,916 Esa ha quedado bien. 163 00:16:05,875 --> 00:16:08,208 Repitan esa pose. Tres, dos, uno. 164 00:16:09,708 --> 00:16:10,958 - ¿Ya están todos? - Sí. 165 00:16:11,041 --> 00:16:11,958 No. 166 00:16:12,500 --> 00:16:14,083 - Vaya, Lukas. - Lo olvidé. 167 00:16:14,166 --> 00:16:16,000 Annalena justo iba a buscarte. 168 00:16:16,083 --> 00:16:19,625 ¿Cómo era el eslogan de mamá? "La inclusión empieza en la familia". 169 00:16:19,708 --> 00:16:20,875 No está mal. 170 00:16:23,333 --> 00:16:26,166 Y tres, dos, uno. 171 00:16:27,875 --> 00:16:28,750 Perfecto. 172 00:16:34,583 --> 00:16:35,416 No, está bien. 173 00:16:36,833 --> 00:16:38,541 Tengo que cambiarme. 174 00:16:39,166 --> 00:16:42,166 Prepárelo todo en el salón para la ceremonia de la Venus. 175 00:16:42,833 --> 00:16:44,000 Claro. 176 00:16:46,166 --> 00:16:48,000 Tenga. Se la ha ganado. 177 00:16:48,833 --> 00:16:50,666 Gracias. Es muy amable. 178 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 - ¿Vamos? - Sí. 179 00:16:56,708 --> 00:16:57,916 Su cuarto está arriba. 180 00:17:00,416 --> 00:17:01,583 Sígame, señor Jargon. 181 00:17:01,666 --> 00:17:03,375 Jambon. Gerand. 182 00:17:12,791 --> 00:17:14,416 Estos zapatos me están matando. 183 00:17:18,125 --> 00:17:20,041 Todo está yendo muy bien, ¿no? 184 00:17:23,458 --> 00:17:26,500 Si Milva puede casarse con ese fiestero de Kreuzberg, 185 00:17:26,583 --> 00:17:29,208 yo debería poder ir por ahí en camiseta. 186 00:17:29,291 --> 00:17:32,291 No, no vamos a rebajarnos a ese nivel. 187 00:17:32,708 --> 00:17:33,583 ¿Qué nivel? 188 00:17:34,625 --> 00:17:37,916 Gracias a Gerhard, ahora podré cantar los grandes éxitos. 189 00:17:38,000 --> 00:17:41,083 Y justo por eso mantendremos el decoro. 190 00:17:41,166 --> 00:17:44,041 No pienso permitir que mi hermana me critique. 191 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 ¿Quieres ver el cielo? 192 00:17:53,250 --> 00:17:56,583 Sí. Esta noche se verán las Perseidas. 193 00:18:12,125 --> 00:18:13,833 Tenías razón. 194 00:18:13,916 --> 00:18:16,750 Tu familia no te quería en la foto. 195 00:18:23,791 --> 00:18:24,791 Gracias, Ewwa. 196 00:18:29,583 --> 00:18:31,083 Yo dormiré aquí. 197 00:18:31,166 --> 00:18:32,958 No, Thorne dormirá ahí. 198 00:18:33,625 --> 00:18:35,000 No, yo dormiré ahí. 199 00:18:36,625 --> 00:18:38,500 Podemos juntarlas. 200 00:18:38,583 --> 00:18:41,000 Aquí hay muy mal rollo. 201 00:18:41,083 --> 00:18:42,833 Tonterías. Tu madre está cansada. 202 00:18:42,916 --> 00:18:45,750 Cuando se le enfríen los pies, vendrá a la cama conmigo. 203 00:18:47,083 --> 00:18:47,958 Con nosotros. 204 00:18:56,250 --> 00:18:57,833 Creo que su tía es genial. 205 00:18:57,916 --> 00:19:00,125 Claro, tú también eres una reina de hielo. 206 00:19:00,208 --> 00:19:02,208 Ahora se lleva la indiferencia. 207 00:19:03,125 --> 00:19:05,375 Pero "la indiferencia" no paga las facturas. 208 00:19:07,166 --> 00:19:08,750 Este sitio es increíble. 209 00:19:12,666 --> 00:19:13,666 Es aquí. 210 00:19:17,000 --> 00:19:18,208 Muy acogedora. 211 00:19:21,000 --> 00:19:22,500 ¿Ha traído un esmoquin? 212 00:19:22,583 --> 00:19:23,875 Claro. 213 00:19:23,958 --> 00:19:26,000 ¿Solo hay una carretera hasta aquí? 214 00:19:26,083 --> 00:19:28,708 Por desgracia, sí. Están todas cortadas. 215 00:19:28,791 --> 00:19:32,708 No podrán traer la comida, pero Albertas está preparando una sopa. 216 00:19:32,791 --> 00:19:34,291 ¿Por qué lo celebran aquí? 217 00:19:34,375 --> 00:19:36,916 No había huecos en el registro civil de Berlín. 218 00:19:37,000 --> 00:19:39,208 Querían casarse enseguida. 219 00:19:39,291 --> 00:19:41,916 Y Nikola no quería viajar con la Venus. 220 00:19:42,000 --> 00:19:43,833 Nunca la saca de la caja fuerte. 221 00:19:43,916 --> 00:19:44,833 ¿Quién es Venus? 222 00:19:44,916 --> 00:19:46,250 Una estatuilla gorda. 223 00:19:46,958 --> 00:19:48,000 ¿Es valiosa? 224 00:19:48,083 --> 00:19:51,708 La Venus de Wildenfeld vale tanto como una villa en el lago de Como. 225 00:19:54,416 --> 00:19:56,458 ¿Qué debería saber de la ceremonia? 226 00:19:56,541 --> 00:19:58,291 ¿Annalena no se la ha explicado? 227 00:19:58,375 --> 00:20:00,250 Sí, pero las cosas cambian. 228 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Perdone. ¿Nos conocemos de algún sitio? 229 00:20:06,166 --> 00:20:08,000 No que yo sepa. 230 00:20:08,083 --> 00:20:09,166 ¿Quizá de Dubái? 231 00:20:09,250 --> 00:20:10,958 ¿O de una vida anterior? 232 00:20:29,916 --> 00:20:30,750 BUSCAR 233 00:20:30,833 --> 00:20:34,500 Venus de Wildenfeld... 234 00:20:36,083 --> 00:20:37,666 "Venus de Wildenfeld... 235 00:20:39,375 --> 00:20:41,750 {\an8}Hecha de marfil y 40 000 años de antigüedad". 236 00:20:43,125 --> 00:20:45,708 {\an8}VALOR: 6 MILLONES DE EUROS 237 00:20:45,791 --> 00:20:48,125 {\an8}"Seis millones de euros". 238 00:22:27,666 --> 00:22:28,833 {\an8}Buenas noches. 239 00:22:43,125 --> 00:22:44,208 Et voilà. 240 00:22:45,416 --> 00:22:49,250 Espero que estéis cómodos entre tanto arte. 241 00:22:49,333 --> 00:22:53,708 Nunca nos pusimos de acuerdo en dónde acaba el arte y empieza lo cursi. 242 00:22:54,625 --> 00:22:56,375 Esta es una Tara Carson. 243 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 Por desgracia, no sé quién es, Nikola. 244 00:22:58,791 --> 00:23:00,458 Lo sé, Armin. 245 00:23:00,541 --> 00:23:02,041 ¿Y dónde está la Venus? 246 00:23:02,125 --> 00:23:03,875 Todo a su tiempo. 247 00:23:03,958 --> 00:23:04,875 ¿Una foto? 248 00:23:05,750 --> 00:23:06,583 Maravilloso. 249 00:23:06,666 --> 00:23:11,541 Queridos amigos wiccanos, esta sala vibra con energías ancestrales. 250 00:23:12,083 --> 00:23:15,291 Esta escultura de cristal... ¿Lo notáis? 251 00:23:16,500 --> 00:23:18,916 Atrae perfectamente la energía lunar. 252 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 Amigos, luego seguiré. 253 00:23:24,250 --> 00:23:26,708 Bendito sea vuestro espíritu. 254 00:23:26,875 --> 00:23:27,708 Thorne. 255 00:23:28,541 --> 00:23:29,958 ¿Y? ¿Está bueno? 256 00:23:31,458 --> 00:23:32,833 Sabe a mierda. 257 00:23:32,916 --> 00:23:34,666 - ¿Quieres otro? - Claro. 258 00:23:42,875 --> 00:23:43,708 Perdonad. 259 00:23:46,125 --> 00:23:48,625 Hola a todos. 260 00:23:48,708 --> 00:23:51,250 Ahora que estamos aquí, 261 00:23:52,125 --> 00:23:56,166 querría leer un poema... 262 00:23:59,750 --> 00:24:04,541 Queridos, sentaos para el segundo acto de la velada. 263 00:24:04,625 --> 00:24:06,833 Por fin. Me comería un ciervo. 264 00:24:12,083 --> 00:24:13,750 Queridos Milva y Clemens, 265 00:24:14,750 --> 00:24:17,708 un apocalipsis no podría deteneros. 266 00:24:17,791 --> 00:24:20,916 Ya lo habéis demostrado el primer día de matrimonio. 267 00:24:22,375 --> 00:24:25,208 Y por eso, mi querida Milva, 268 00:24:25,291 --> 00:24:30,666 tu tía chalada quiere regalarte algo muy especial. 269 00:24:43,666 --> 00:24:46,250 La Venus de Wildenfeld. 270 00:24:49,625 --> 00:24:54,000 Mi reliquia sagrada, la leche materna de mi inspiración. 271 00:24:55,041 --> 00:24:57,250 Cuarenta mil años de antigüedad. 272 00:24:57,333 --> 00:25:00,208 Te ha estado esperando, querida Milva. 273 00:25:00,291 --> 00:25:04,083 Igual que esperó a Augusta, nuestra venerable antepasada, 274 00:25:04,166 --> 00:25:05,750 en la Selva Negra. 275 00:25:06,916 --> 00:25:11,791 Desde entonces, la Venus ha pasado de generación en generación. 276 00:25:11,875 --> 00:25:14,416 Siempre a la hija más pequeña. 277 00:25:14,500 --> 00:25:16,666 Para disgusto de las hermanas mayores. 278 00:25:18,250 --> 00:25:22,291 Solo las más jóvenes tienen el poder rebelde de las mujeres Wankdorff. 279 00:25:22,375 --> 00:25:25,708 Es indomable, un espíritu libre. 280 00:25:26,208 --> 00:25:29,416 Yo era igual en mi primera boda. 281 00:25:30,708 --> 00:25:32,125 Y en la segunda. 282 00:25:33,333 --> 00:25:36,000 Y así eres tú, mi querida Milvi. 283 00:25:36,083 --> 00:25:39,666 Tú y yo tenemos la misma fuerza y los mismos anhelos. 284 00:25:40,458 --> 00:25:44,958 Esta noche, te convertirás en la nueva guardiana de la Venus. 285 00:25:47,041 --> 00:25:48,166 Pero ten cuidado. 286 00:25:48,791 --> 00:25:50,333 Si traicionas a la Venus 287 00:25:51,625 --> 00:25:52,958 o la vendes, 288 00:25:54,500 --> 00:25:56,166 te lo arrebatará todo. 289 00:25:58,291 --> 00:26:00,958 Te estarás preguntando si ha llegado el momento. 290 00:26:01,041 --> 00:26:04,833 El momento en el que sujetarás a la Venus por primera vez, 291 00:26:04,916 --> 00:26:06,416 pero no. Aún no. 292 00:26:07,958 --> 00:26:11,875 La Venus de Wildenfeld es una diva. 293 00:26:12,416 --> 00:26:16,958 Solo ella decide cuándo entrarás en su círculo mágico. 294 00:26:17,041 --> 00:26:18,458 Está chalada. 295 00:26:19,291 --> 00:26:24,250 Y ese momento es un secreto entre ella, tú y yo. 296 00:26:32,750 --> 00:26:34,166 Así, hasta entonces... 297 00:26:36,000 --> 00:26:37,250 Por el amor. 298 00:26:38,541 --> 00:26:42,041 Por las mujeres indomables y una velada fastuosa. 299 00:26:42,708 --> 00:26:44,041 Por la novia y el novio. 300 00:26:44,125 --> 00:26:45,458 - Salud. - Chinchín. 301 00:26:45,541 --> 00:26:46,458 Por nosotros. 302 00:26:46,541 --> 00:26:47,458 - Salud. - Salud. 303 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 Esa cosa vale seis millones. 304 00:27:30,750 --> 00:27:34,708 Debió de ser nuestro regalo de boda, no tres sets de fondue. 305 00:27:35,916 --> 00:27:37,666 Por fin. 306 00:27:37,750 --> 00:27:38,916 ¿Algo importante? 307 00:27:39,000 --> 00:27:42,583 ¿Qué? Solo quería hacer una foto de la comida. 308 00:27:42,666 --> 00:27:43,583 Miren aquí. 309 00:27:44,875 --> 00:27:45,750 Gracias. 310 00:27:48,750 --> 00:27:49,625 Está fría. 311 00:27:49,708 --> 00:27:52,958 Es šaltibarščiai, una sopa fría de remolacha. 312 00:27:53,041 --> 00:27:55,250 ¿No hay sopas calientes en Lituania? 313 00:27:56,333 --> 00:27:57,708 ¡Sonrían! 314 00:27:58,666 --> 00:27:59,541 Gracias. 315 00:28:02,583 --> 00:28:05,875 ¿Y bien? ¿Estás decepcionada por no tener la Venus? 316 00:28:06,958 --> 00:28:10,000 ¿Por qué? Tengo todo lo que quiero. 317 00:28:13,083 --> 00:28:14,791 ¡Qué rica! 318 00:28:19,125 --> 00:28:20,333 Disculpa. 319 00:28:24,500 --> 00:28:27,833 Perdón, ¿dónde será la entrega? Debo prepararlo todo. 320 00:28:27,916 --> 00:28:29,250 ¿No la ha oído? 321 00:28:29,333 --> 00:28:32,208 La Venus decidirá cuándo hacer su gran entrada. 322 00:28:35,916 --> 00:28:37,500 Señor Gerand, aquí. 323 00:28:38,916 --> 00:28:40,166 Sí. 324 00:29:15,041 --> 00:29:16,541 DIRECTOR DE FUNERARIA 325 00:29:16,625 --> 00:29:18,333 BIBLIOTECA HISTÓRICA 326 00:29:18,416 --> 00:29:19,750 ENFERMERO 327 00:29:21,083 --> 00:29:23,166 POLICÍA FEDERAL FABIAN KURTZ 328 00:29:32,250 --> 00:29:35,750 Solo la más joven puede poseer la Venus de Wildenfeld. 329 00:29:35,833 --> 00:29:40,958 La Venus debe ser heredada. Si la roban o venden, sufrirán una maldición. 330 00:29:41,041 --> 00:29:45,333 Su alma se marchitará. Es una brujería muy antigua. 331 00:29:45,416 --> 00:29:46,583 Qué emocionante. 332 00:29:48,541 --> 00:29:50,708 ¿La maldición es real? 333 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Son tonterías, a mi tía le gusta adornar sus historias. 334 00:29:55,083 --> 00:29:56,416 Clemens tiene miedo. 335 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 - Ha visto La momia demasiadas veces. - Es mi peli preferida. 336 00:30:07,625 --> 00:30:10,375 Alberto, ¿quedan limones? 337 00:30:12,500 --> 00:30:13,333 Sí, señor. 338 00:30:16,875 --> 00:30:18,041 "Señor". 339 00:31:04,125 --> 00:31:05,500 Atentos. 340 00:31:06,416 --> 00:31:08,791 ¿Hola? ¿Podéis prestarme atención? 341 00:31:09,375 --> 00:31:10,375 Gracias. 342 00:31:11,666 --> 00:31:16,416 Querida Milva, querido Clemens... Vaya, gracias. 343 00:31:17,583 --> 00:31:22,708 Mia y Leo han preparado algo muy especial para vosotros. 344 00:31:23,250 --> 00:31:24,250 Y es... 345 00:31:27,750 --> 00:31:29,583 ¡Hala! ¿Qué está pasando? 346 00:31:32,458 --> 00:31:35,041 ¡El secuestro de la novia! 347 00:32:24,041 --> 00:32:25,583 ANALIZANDO RED ACTIVADA 348 00:32:31,625 --> 00:32:33,166 RED DESACTIVADA 349 00:32:42,000 --> 00:32:43,083 Es la hora. 350 00:32:45,791 --> 00:32:49,166 Estamos celebrando una antigua boda ritual. 351 00:32:49,250 --> 00:32:52,208 Las amigas de la novia la secuestran y la esconden. 352 00:32:52,291 --> 00:32:55,916 El novio debe encontrarla y pagar un rescate por ella 353 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 o no la recuperará. 354 00:32:58,083 --> 00:33:01,625 Me siento honrado por poder presenciar... 355 00:33:01,708 --> 00:33:03,083 SIN SEÑAL 356 00:33:03,166 --> 00:33:04,166 Joder. 357 00:33:05,333 --> 00:33:06,250 ¡Milva! 358 00:33:07,958 --> 00:33:09,750 Hola, ¿ha visto a la novia? 359 00:33:09,833 --> 00:33:11,625 No. ¿Ha visto a la Sra. Wankdorff? 360 00:33:11,708 --> 00:33:12,541 No. 361 00:33:13,375 --> 00:33:14,416 Vamos. 362 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 ¿Señora Wankdorff? 363 00:33:25,291 --> 00:33:26,791 ¿Señora Wankdorff? 364 00:33:38,375 --> 00:33:39,375 Diviértete. 365 00:33:51,375 --> 00:33:52,208 ¿Milva? 366 00:33:52,291 --> 00:33:53,125 ¿Milva? 367 00:33:53,208 --> 00:33:55,500 ¿Milva, dónde estás? 368 00:33:56,416 --> 00:33:58,708 Leo, vamos. Es hora de ir a la cama. 369 00:33:58,791 --> 00:33:59,875 No. 370 00:33:59,958 --> 00:34:02,208 Leo, eso no es un juguete. 371 00:34:02,291 --> 00:34:04,500 - Sí lo es. - Dámelo, cariño. 372 00:34:04,583 --> 00:34:05,541 - No. - Sí. 373 00:34:05,625 --> 00:34:06,708 - No. - Sí. 374 00:34:06,791 --> 00:34:07,750 - No. - Sí. 375 00:34:07,833 --> 00:34:08,666 - No. - Sí. 376 00:34:08,750 --> 00:34:10,750 - ¿Ha visto a la señora Wankdorff? - No. 377 00:34:10,833 --> 00:34:12,750 - ¿Me das la máscara? - No. 378 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 - Sí. - No. 379 00:34:13,916 --> 00:34:15,041 - Sí. - No. 380 00:34:15,125 --> 00:34:16,000 - Sí. - No. 381 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 - Sí. - No... 382 00:34:18,666 --> 00:34:19,833 Gracias. 383 00:34:27,000 --> 00:34:27,958 Qué susto. 384 00:34:28,041 --> 00:34:29,625 ¿Y la señora Wankdorff? 385 00:34:29,708 --> 00:34:31,708 Sé que lo conozco de algo. 386 00:34:31,791 --> 00:34:33,750 Ya basta. ¿Dónde está la señora? 387 00:34:33,833 --> 00:34:35,208 ¿A qué viene ese tono? 388 00:34:35,291 --> 00:34:38,291 {\an8}Soy el inspector jefe Kurtz. De la Policía Federal. 389 00:34:38,375 --> 00:34:41,375 - ¿Policía Federal? - Sí. ¿Sabe por qué he venido? 390 00:34:41,458 --> 00:34:43,666 ¿Yo? ¿Qué? ¿Por qué? 391 00:34:43,750 --> 00:34:46,666 La Venus de Wildenfeld es un objeto robado. 392 00:34:46,750 --> 00:34:51,250 - ¿Robado? - Pueden caerle cinco años de cárcel, 393 00:34:51,333 --> 00:34:54,125 así que debería cooperar. Será lo mejor, señorita... 394 00:34:54,208 --> 00:34:55,416 - ¿Señorita...? - Orkin. 395 00:34:55,500 --> 00:34:56,375 ¡Señorita Orkin! 396 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 ¿Qué va a hacer? 397 00:34:58,916 --> 00:35:00,708 Confiscar la estatua. 398 00:35:00,791 --> 00:35:03,125 Hoy harán la entrega y usted sabe dónde. 399 00:35:03,208 --> 00:35:05,708 - ¿Por qué cree...? - ¿Dónde lo harán? 400 00:35:07,666 --> 00:35:10,291 En el pabellón. También es donde se esconde la novia. 401 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 Bien. Vamos. 402 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Espere aquí. 403 00:36:22,625 --> 00:36:23,458 ¡Mierda! 404 00:36:31,000 --> 00:36:31,875 No. 405 00:36:38,333 --> 00:36:39,666 Te pillamos. 406 00:36:45,125 --> 00:36:46,333 Dios. 407 00:36:50,916 --> 00:36:52,375 ¿Dónde está Milva? 408 00:36:53,083 --> 00:36:53,958 ¿Milva? 409 00:36:56,333 --> 00:36:57,958 - ¿Milva? - ¿Milva? 410 00:36:58,583 --> 00:36:59,666 Vamos, por ahí. 411 00:37:01,000 --> 00:37:02,875 - ¿Milva? - ¿Milva? 412 00:37:05,958 --> 00:37:07,291 - ¿Milva? - ¿Milva? 413 00:37:09,208 --> 00:37:10,083 ¡Milva! 414 00:37:10,791 --> 00:37:12,125 ¿Qué está pasando? 415 00:37:13,291 --> 00:37:15,375 - ¿Milva? - ¿Milva? ¿La ves? 416 00:37:16,208 --> 00:37:18,166 - ¿Milva? - ¿Milva? 417 00:37:24,708 --> 00:37:26,166 ¿Qué ha pasado aquí? 418 00:37:26,250 --> 00:37:27,833 Dios, Nikola. 419 00:37:28,583 --> 00:37:30,083 No puede ser verdad. 420 00:37:31,708 --> 00:37:34,583 ¿Dónde está mi hija? No debemos tocar nada. 421 00:37:35,208 --> 00:37:36,625 Él es policía. 422 00:37:36,708 --> 00:37:37,708 ¿Qué? 423 00:37:38,375 --> 00:37:39,916 Es policía. 424 00:37:43,291 --> 00:37:45,000 ¿Es policía? 425 00:37:48,791 --> 00:37:52,375 Me llamo Kurtz. No soy fotógrafo. He venido por la Venus. 426 00:37:52,458 --> 00:37:54,666 Esto es la escena de un crimen. Deben irse. 427 00:37:54,750 --> 00:37:56,666 ¿Policía Federal? ¿Qué departamento? 428 00:37:57,541 --> 00:37:59,208 Delitos Artísticos, Wiesbaden. 429 00:37:59,291 --> 00:38:01,250 La Venus de Wildenfeld fue robada. 430 00:38:01,333 --> 00:38:04,208 La familia de su mujer está en un lío. Salgan todos. 431 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 ¿Delitos Artísticos? 432 00:38:05,666 --> 00:38:07,000 Correcto. 433 00:38:08,291 --> 00:38:10,625 No hay Delitos Artísticos en Wiesbaden. 434 00:38:10,708 --> 00:38:13,958 Caballeros, no debemos tocar nada hasta que lleguen los forenses. 435 00:38:14,041 --> 00:38:16,708 ¿Quién va a venir? No se puede llegar aquí. 436 00:38:16,791 --> 00:38:19,583 No hay señal. Y la línea telefónica tampoco funciona. 437 00:38:19,666 --> 00:38:21,750 - ¿Dónde está Milva? - Tranquilos. 438 00:38:21,833 --> 00:38:24,333 Es policía. Él protegerá las pruebas, ¿no? 439 00:38:24,416 --> 00:38:26,333 Esperaremos a poder pedir ayuda. 440 00:38:26,416 --> 00:38:30,666 Hasta entonces, nadie puede entrar aquí. Por favor, salgan todos. 441 00:38:32,000 --> 00:38:34,458 - ¿Puede ocuparse de ella? - Claro. 442 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 Gracias. 443 00:38:36,208 --> 00:38:37,041 Vamos. 444 00:38:41,875 --> 00:38:43,416 Esto es de locos. 445 00:38:49,875 --> 00:38:51,125 ¡Mierda! 446 00:38:56,000 --> 00:38:57,333 Tengo que salir de aquí. 447 00:39:44,250 --> 00:39:46,083 ¿Cómo llegaste aquí? 448 00:39:56,291 --> 00:39:57,916 - Inspector. - ¡Vaya! 449 00:39:58,000 --> 00:39:59,750 No, usted es policía. 450 00:39:59,833 --> 00:40:01,125 Tengo permiso de armas. 451 00:40:01,208 --> 00:40:04,583 Siempre lo llevo encima. Se lo enseñaré. Mire. 452 00:40:05,416 --> 00:40:06,250 Sí. 453 00:40:15,041 --> 00:40:15,875 Mire. 454 00:40:19,083 --> 00:40:21,291 Lo siento, solo quería... 455 00:40:21,375 --> 00:40:24,041 No he sido yo. Por si lo cree porque tengo un arma. 456 00:40:24,125 --> 00:40:25,666 La han apuñalado, hombre. 457 00:40:27,333 --> 00:40:28,791 - Vaya. - Sí. "Vaya". 458 00:40:29,666 --> 00:40:32,083 Ahora vuelva a la casa y guarde su arma. 459 00:40:32,166 --> 00:40:33,666 - ¿Y usted? - Enseguida voy. 460 00:40:33,750 --> 00:40:36,791 Ya se han reunido todos. Esperamos sus instrucciones. 461 00:40:37,833 --> 00:40:38,708 Bien. 462 00:40:41,625 --> 00:40:43,500 Lo calé enseguida, ¿sabe? 463 00:40:43,583 --> 00:40:44,500 ¿Me caló? 464 00:40:44,583 --> 00:40:46,583 Se me dan bien estas cosas. 465 00:40:46,666 --> 00:40:49,583 Cuando era pequeño quería ser policía. 466 00:40:50,583 --> 00:40:51,875 Siempre era el vaquero. 467 00:40:51,958 --> 00:40:54,416 - Eso no es un policía. - Pero es el bueno. 468 00:40:55,416 --> 00:41:00,291 Señor Ohlfeld, ¿quiere ayudarme con la investigación? 469 00:41:02,125 --> 00:41:03,375 Hasta recibir refuerzos. 470 00:41:04,166 --> 00:41:06,083 - Claro. Será un placer. - Bien. 471 00:41:06,166 --> 00:41:10,250 Primero, volveremos juntos. Yo hablaré y usted, esto es importante... 472 00:41:11,125 --> 00:41:12,375 Usted guardará silencio. 473 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 Bien. 474 00:41:27,916 --> 00:41:29,958 Yo también siento las malas vibraciones. 475 00:41:30,833 --> 00:41:32,583 ¿Quieres un té? 476 00:41:34,291 --> 00:41:35,666 ¿Qué ha dicho? 477 00:41:36,250 --> 00:41:37,875 No lo sabemos. 478 00:41:42,625 --> 00:41:43,708 Perdonen. 479 00:41:44,916 --> 00:41:49,750 Damas y caballeros, soy Fabian Kurtz, de la Policía Federal. 480 00:41:50,666 --> 00:41:53,750 Como ya sabrán, he venido encubierto 481 00:41:53,833 --> 00:41:56,125 para confiscar la Venus. 482 00:41:56,208 --> 00:41:59,500 Nuestra investigación internacional ha descubierto 483 00:41:59,583 --> 00:42:02,916 que la estatua es robada. 484 00:42:03,000 --> 00:42:04,875 Eso es ridículo. 485 00:42:04,958 --> 00:42:07,958 Debía confiscarla esta noche, durante la entrega, 486 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 pero ha habido un asesinato. 487 00:42:11,916 --> 00:42:13,916 Nikola Wankdorff ha sido apuñalada. 488 00:42:14,000 --> 00:42:15,291 Dios. Apuñalada. 489 00:42:16,041 --> 00:42:19,000 Además, tanto la novia como la Venus han desaparecido. 490 00:42:19,583 --> 00:42:22,208 Encontrarla es lo prioritario. 491 00:42:23,500 --> 00:42:24,833 Me refiero a la novia. 492 00:42:25,750 --> 00:42:28,583 El problema es que estamos aislados del resto del mundo. 493 00:42:28,666 --> 00:42:32,875 El asesino no ha podido escapar, así que aún sigue aquí. 494 00:42:32,958 --> 00:42:34,000 ¿Cómo? 495 00:42:34,958 --> 00:42:36,083 ¿Aquí? 496 00:42:36,166 --> 00:42:38,208 ¿Quiere decir que es uno de nosotros? 497 00:42:38,291 --> 00:42:41,000 Sí, no es agradable decirlo, pero es la verdad. 498 00:42:41,916 --> 00:42:45,416 Quien tenga la Venus es el asesino. 499 00:43:04,375 --> 00:43:06,000 Así que vigílenme. 500 00:43:06,083 --> 00:43:07,250 Digo, vigílense. 501 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 Un momento, señor Kurtz. 502 00:43:09,541 --> 00:43:11,750 Soy el presidente del tribunal de Hamburgo. 503 00:43:11,833 --> 00:43:14,125 La sospecha de que es robada no se sostiene. 504 00:43:14,208 --> 00:43:17,041 - ¿Dice que es de Wiesbaden? - ¡Eso da igual, Armin! 505 00:43:17,125 --> 00:43:18,875 Han apuñalado a mi hermana 506 00:43:18,958 --> 00:43:20,125 y Milva ha desparecido. 507 00:43:32,541 --> 00:43:33,458 Mamá. 508 00:43:33,541 --> 00:43:35,041 Dios, ¿qué es eso? 509 00:43:46,166 --> 00:43:47,166 ¿Está muerta? 510 00:43:48,166 --> 00:43:49,000 Sí. 511 00:43:50,875 --> 00:43:51,833 ¿Y usted...? 512 00:43:53,708 --> 00:43:54,833 No soy fotógrafo. 513 00:43:58,666 --> 00:44:01,166 No recuerdo nada. 514 00:44:05,208 --> 00:44:06,625 Ha sido ella, ¿no? 515 00:44:06,708 --> 00:44:09,375 Vigile la puerta. Que no entre nadie. 516 00:44:19,791 --> 00:44:21,375 Necesitamos más pistas. 517 00:44:22,166 --> 00:44:26,083 Es el único modo de encontrar al asesino y recuperar la Venus. 518 00:44:27,583 --> 00:44:29,166 ¿De verdad no recuerda nada? 519 00:44:31,125 --> 00:44:31,958 No. 520 00:44:33,833 --> 00:44:35,958 - ¿Qué hace? - Vigilo la puerta. 521 00:44:36,041 --> 00:44:38,875 - Desde fuera. - Claro. 522 00:44:39,541 --> 00:44:40,500 Bien. 523 00:44:43,666 --> 00:44:44,916 Probemos otra cosa. 524 00:44:45,000 --> 00:44:48,500 ¿Qué pasó antes de que se desmayara? 525 00:44:49,583 --> 00:44:52,250 Ash me llevó al pabellón. 526 00:44:53,250 --> 00:44:56,291 La tía Nicki me esperaba allí. 527 00:44:56,375 --> 00:44:58,000 ¿La Venus también estaba allí? 528 00:45:00,541 --> 00:45:01,458 Sí. 529 00:45:03,166 --> 00:45:05,375 Por fin has llegado, querida Milvi. 530 00:45:07,750 --> 00:45:11,208 Sí, estaba en un pedestal, pero entonces... 531 00:45:12,583 --> 00:45:15,708 Y entonces... Y... 532 00:45:16,708 --> 00:45:17,708 No, papá. 533 00:45:17,791 --> 00:45:18,666 ¿Sí? 534 00:45:18,750 --> 00:45:20,625 No podemos interrumpirlo... 535 00:45:20,708 --> 00:45:21,583 No. 536 00:45:23,250 --> 00:45:24,083 No. 537 00:45:24,166 --> 00:45:26,958 Deja que mi hijo vea a su mujer, payaso. 538 00:45:27,041 --> 00:45:29,791 - La están interrogando. - Tranquilo, papá. 539 00:45:29,875 --> 00:45:32,625 No, eres su marido. Vas a entrar. 540 00:45:32,708 --> 00:45:35,833 Si alguien debe estar con mi hija, soy yo. 541 00:45:35,916 --> 00:45:38,500 La familia Piel. Tranquilos. 542 00:45:38,583 --> 00:45:41,166 Ya tenéis suficientes problemas con el arte robado. 543 00:45:41,250 --> 00:45:42,416 Papá, ya basta. 544 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 Calla, te pones en evidencia. 545 00:45:45,000 --> 00:45:47,416 Papá, no. Para ya. 546 00:45:48,083 --> 00:45:49,958 Jens, ¿puedes dejarme pasar? 547 00:45:50,041 --> 00:45:51,125 No. 548 00:45:51,208 --> 00:45:52,916 Pues iré a buscar a tu mujer. 549 00:45:53,000 --> 00:45:54,666 - ¡Pardillo! - ¡Palurdo! 550 00:45:54,750 --> 00:45:56,750 No recuerdo nada, de verdad. 551 00:45:56,833 --> 00:46:01,166 Me desmayé y me desperté en algún lugar entre la nieve. 552 00:46:01,250 --> 00:46:03,916 Y no sé cómo llegué allí. 553 00:46:04,000 --> 00:46:09,333 Pero mi tía, yo nunca... Nunca... Debe creerme, por favor. 554 00:46:10,041 --> 00:46:12,625 Y tampoco sé dónde está la Venus. 555 00:46:14,083 --> 00:46:15,250 La encontraré. 556 00:46:18,666 --> 00:46:19,708 ¿"La" encontrará? 557 00:46:21,916 --> 00:46:23,208 A la asesina. 558 00:46:24,875 --> 00:46:26,625 Al asesino, quiero decir. 559 00:46:26,708 --> 00:46:29,583 No escapará, se lo prometo, señora Nager. 560 00:46:31,916 --> 00:46:32,916 ¿Señora Nager? 561 00:46:35,375 --> 00:46:37,416 Suena horrible, ¿verdad? 562 00:46:39,333 --> 00:46:40,375 Nager. 563 00:46:43,166 --> 00:46:45,291 - ¡Por el amor de Dios! - Separaos. 564 00:46:45,375 --> 00:46:47,125 ¿Pueden guardar silencio? 565 00:46:50,625 --> 00:46:52,875 La novia está bien a pesar de todo. 566 00:46:52,958 --> 00:46:56,625 El novio ya puede pasar. El resto, váyanse, por favor. 567 00:46:56,708 --> 00:46:57,625 Por favor. 568 00:46:59,000 --> 00:46:59,833 De acuerdo. 569 00:47:01,541 --> 00:47:02,833 Armin... 570 00:47:20,250 --> 00:47:22,416 - ¿Nikola descubrió que...? - No. 571 00:47:22,500 --> 00:47:23,958 No lo creo. 572 00:47:26,333 --> 00:47:27,666 Maldita Venus. 573 00:47:32,291 --> 00:47:33,916 No debimos hacerlo. 574 00:47:34,000 --> 00:47:35,708 Si no, no estaría contigo. 575 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 ¿Qué? ¿Conmigo? 576 00:47:40,541 --> 00:47:42,875 Nada, yo... 577 00:47:44,041 --> 00:47:46,583 La maldición, ¿y si es real? 578 00:47:50,375 --> 00:47:51,833 ¿Tienes un pañuelo? 579 00:48:16,291 --> 00:48:17,458 Seguid. 580 00:48:26,958 --> 00:48:30,625 Señor Kurtz, se lo repetiré, la acusación de que es robada es absurda. 581 00:48:30,708 --> 00:48:33,750 La Venus lleva generaciones en nuestra familia. 582 00:48:33,833 --> 00:48:36,625 - ¿Y antes? - Estaba enterrada en la Selva Negra. 583 00:48:36,708 --> 00:48:38,916 Una antepasada de mi mujer la encontró. 584 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 ¿Y usted cree ese cuento de hadas? 585 00:48:41,083 --> 00:48:44,333 - Claro. Bueno, no lo sé. - "Claro. Bueno, no lo sé". 586 00:48:44,416 --> 00:48:48,875 Justo. ¿Cree que en Wiesbaden no sabemos investigar como es debido? 587 00:48:48,958 --> 00:48:52,250 Además, parece que la Venus le importa más que el asesinato. 588 00:48:52,333 --> 00:48:54,666 Eso no es verdad. Solo quería ayudar. 589 00:48:54,750 --> 00:48:56,750 Con todo el respeto, esto es cosa mía. 590 00:48:57,958 --> 00:49:00,416 Señor Kurtz, interrogue a Nager. 591 00:49:00,500 --> 00:49:02,458 Tiene muchas deudas. Lo he investigado. 592 00:49:03,166 --> 00:49:05,541 - La Venus sería un regalo divino. - Bien. 593 00:49:05,625 --> 00:49:08,125 ¿Y qué me dice de sus finanzas? 594 00:49:35,916 --> 00:49:37,625 - Hola. - Hola. 595 00:49:38,666 --> 00:49:41,791 Quería estar sola un rato. 596 00:49:42,541 --> 00:49:43,833 Lo entiendo. 597 00:49:48,625 --> 00:49:49,750 Eran sus dominios. 598 00:49:50,875 --> 00:49:52,541 Es donde creaba su arte. 599 00:49:54,208 --> 00:49:55,166 El pabellón. 600 00:49:55,958 --> 00:50:00,041 ¿Hay otra entrada? ¿Algo que no se vea? 601 00:50:00,125 --> 00:50:01,291 Solo por el parque. 602 00:50:02,375 --> 00:50:03,791 ¿Solo desde fuera? 603 00:50:10,416 --> 00:50:11,916 No debería estar aquí sola. 604 00:50:13,166 --> 00:50:15,916 Alguien que ya ha matado puede volver a matar. 605 00:50:34,666 --> 00:50:35,958 ¿Qué has hecho? 606 00:50:36,041 --> 00:50:37,500 Suéltame. 607 00:50:37,583 --> 00:50:41,000 - ¿Por qué no me hablas? - Aquí no podemos hablar. 608 00:50:44,375 --> 00:50:46,916 ¿Cuál es tu plan ahora? Háblame. 609 00:51:18,833 --> 00:51:20,333 ¿Cómo llegaste aquí? 610 00:51:53,291 --> 00:51:54,541 Pues claro. 611 00:53:27,916 --> 00:53:29,166 Vaya, vaya... 612 00:54:37,750 --> 00:54:40,625 - ¿Qué hace aquí? - ¿Perdone? ¿Qué hace usted aquí? 613 00:54:41,583 --> 00:54:43,083 Quería algo para picar. 614 00:54:45,625 --> 00:54:47,791 - Está sangrando. - ¡Tonterías! 615 00:54:54,041 --> 00:54:54,958 No. 616 00:54:55,041 --> 00:54:57,166 Le han roto una botella en la cabeza. 617 00:54:57,250 --> 00:54:58,666 Aquí no ha pasado nada. 618 00:55:02,500 --> 00:55:04,333 Dios. ¿Qué estoy haciendo? 619 00:55:05,458 --> 00:55:08,250 ¿Qué hago aquí? Mierda. 620 00:55:08,333 --> 00:55:09,291 Inspector. 621 00:55:10,833 --> 00:55:11,750 Señor Ohlfeld. 622 00:55:11,833 --> 00:55:15,458 Me preguntaba por qué no hay cobertura. Fíjese en esto. 623 00:55:15,541 --> 00:55:18,791 Han cortado los cables. Es obra de un profesional. 624 00:55:19,500 --> 00:55:21,750 El asesino sabe lo que hace. 625 00:55:21,833 --> 00:55:22,833 ¿Quién es? 626 00:55:23,791 --> 00:55:25,375 Nager. Está inconsciente. 627 00:55:27,458 --> 00:55:30,458 - ¿Ha sido usted? - ¿Hay un médico en la familia? 628 00:55:31,458 --> 00:55:33,666 Sí, Thorne trabaja para un naturópata. 629 00:55:35,000 --> 00:55:37,208 Bien. Dígale que se ocupe de él. 630 00:55:37,291 --> 00:55:38,458 Sí, inspector. 631 00:55:39,583 --> 00:55:40,791 ¿Es el asesino? 632 00:55:40,875 --> 00:55:43,500 Es hora de ponernos duros con esa gente. 633 00:55:43,583 --> 00:55:48,416 Monte una sala de interrogatorios y envíeme a los sospechosos. 634 00:55:48,500 --> 00:55:49,958 Primero, a su suegro. 635 00:56:09,083 --> 00:56:09,916 Adelante. 636 00:56:10,625 --> 00:56:11,708 Señor Piel... 637 00:56:11,791 --> 00:56:12,833 ¿Ustedes? 638 00:56:16,708 --> 00:56:19,625 Dijo que quien tuviera la Venus era el asesino. 639 00:56:20,416 --> 00:56:21,541 La tiene Milva. 640 00:56:22,750 --> 00:56:25,541 Pero no mató a Nikola. Ni hablar. 641 00:56:25,625 --> 00:56:27,000 Por favor. 642 00:56:27,083 --> 00:56:28,541 Está en nuestra habitación. 643 00:56:28,625 --> 00:56:29,583 Bien. 644 00:56:30,208 --> 00:56:32,375 Fue muy amable conmigo en el pabellón. 645 00:56:33,000 --> 00:56:35,500 Por fin has llegado, querida Milvi. 646 00:57:00,583 --> 00:57:02,875 Perdonen, pero debo custodiar las pruebas. 647 00:57:02,958 --> 00:57:05,041 Luego hablaremos del asesinato. 648 00:57:06,750 --> 00:57:10,500 Pero, entonces, empezó a decir cosas muy raras. 649 00:57:12,416 --> 00:57:13,750 Es todo mentira. 650 00:57:16,000 --> 00:57:17,291 Es todo falso. 651 00:57:20,166 --> 00:57:21,916 No puedo confiar en nadie. 652 00:57:24,875 --> 00:57:26,375 No puedo confiar en nadie. 653 00:57:29,041 --> 00:57:30,375 ¿Dijo "mentira"? 654 00:57:30,458 --> 00:57:32,166 ¿Su tía se refería a usted? 655 00:57:32,250 --> 00:57:33,208 No lo sé. 656 00:57:33,291 --> 00:57:36,416 ¿Vio quién se ocultaba tras la máscara? 657 00:57:37,958 --> 00:57:38,791 No. 658 00:57:45,041 --> 00:57:47,750 Después de eso, solo recuerdo correr por el bosque. 659 00:57:58,500 --> 00:58:01,166 Bien, vamos a buscar la Venus. 660 00:58:22,333 --> 00:58:23,666 No está. 661 00:58:26,666 --> 00:58:29,208 He estado con Milva todo el rato. Regístreme. 662 00:58:29,291 --> 00:58:31,375 ¿Había alguien cuando la encontraron? 663 00:58:35,708 --> 00:58:36,583 Papá. 664 00:58:38,208 --> 00:58:39,416 Claro. 665 00:58:40,250 --> 00:58:44,166 Primero, Nager les roba la Venus y luego se la roban a él. 666 00:58:50,916 --> 00:58:51,750 Vaya. 667 00:58:52,791 --> 00:58:54,041 ¿Qué hacéis aquí? 668 00:58:54,125 --> 00:58:56,791 Desde tu cuarto se ven mejor las Perseidas. 669 00:58:58,208 --> 00:58:59,208 Ya. 670 00:59:00,125 --> 00:59:01,375 Bebes demasiado. 671 00:59:03,250 --> 00:59:06,666 Y ella fuma demasiado. Y en nuestro dormitorio. 672 00:59:06,750 --> 00:59:08,666 No fumes cuando estés con mi hijo. 673 00:59:08,750 --> 00:59:11,083 Ewwa está siempre conmigo. ¿Lo has olvidado? 674 00:59:12,125 --> 00:59:13,916 Cuida de mi hijo. 675 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 Hay un asesino suelto. 676 00:59:17,250 --> 00:59:19,500 - ¡Tonta del culo! - ¡Mamá! 677 00:59:19,583 --> 00:59:21,125 Es de mi hermana. 678 00:59:21,208 --> 00:59:23,541 Yo sentir mucho. 679 00:59:23,625 --> 00:59:25,916 Y yo siento haberte contratado. 680 00:59:26,000 --> 00:59:27,208 Mamá, ya basta. 681 00:59:27,291 --> 00:59:30,208 Debes cuidar de él. ¿Sabes hacerlo? 682 00:59:33,875 --> 00:59:35,666 No sirves para nada. 683 00:59:38,541 --> 00:59:40,666 Buenas noches. Busco a su marido. 684 00:59:40,750 --> 00:59:41,875 Pues búsquelo. 685 01:00:02,916 --> 01:00:04,583 {\an8}¡Sí, vuelvo a tener señal! 686 01:00:05,208 --> 01:00:06,125 {\an8}¡Deprisa! 687 01:00:06,208 --> 01:00:07,875 {\an8}Yo también, ¡una barra! 688 01:00:11,500 --> 01:00:14,000 - ¡La he perdido otra vez! - Y yo. 689 01:00:35,333 --> 01:00:36,625 ¿Qué haces? 690 01:00:37,208 --> 01:00:40,458 Creo que deberíamos practicar nuestro francés. 691 01:00:41,666 --> 01:00:42,833 ¡Armin! 692 01:00:44,541 --> 01:00:49,416 Mi hermana ha muerto y un asesino anda suelto. 693 01:00:49,500 --> 01:00:52,083 Olvidemos todo eso por un momento. 694 01:00:52,166 --> 01:00:54,500 - ¿Qué? - Carpe diem, querida. 695 01:00:54,916 --> 01:00:57,625 L'amour toujours, toujours l'amour. 696 01:00:57,708 --> 01:00:59,333 ¿Qué te pasa? 697 01:01:01,083 --> 01:01:02,833 ¿Por qué estás de tan buen humor? 698 01:01:10,250 --> 01:01:11,416 ¿Tienes la Venus? 699 01:01:11,500 --> 01:01:12,333 Sí. 700 01:01:12,416 --> 01:01:14,125 ¿Qué has hecho? 701 01:01:14,208 --> 01:01:17,250 - ¿Qué? - ¿Te has vuelto loco? 702 01:01:17,333 --> 01:01:18,166 ¿Qué? 703 01:01:18,250 --> 01:01:20,125 Tú... has... 704 01:01:20,208 --> 01:01:21,333 ¿Yo? 705 01:01:24,250 --> 01:01:25,666 El que tenga la Venus... 706 01:01:27,958 --> 01:01:29,291 No hablarás en serio. 707 01:01:30,750 --> 01:01:34,041 ¿Crees que yo haría daño a Nikola? 708 01:01:34,708 --> 01:01:36,375 ¿Me crees capaz de eso? 709 01:01:38,000 --> 01:01:38,958 Estoy mareada. 710 01:01:40,375 --> 01:01:41,666 Querida, por favor. 711 01:01:43,375 --> 01:01:44,875 ¡Puedo explicártelo! 712 01:01:47,625 --> 01:01:49,041 Ni un paso más. 713 01:02:24,375 --> 01:02:26,791 No lo entiendo. ¿En qué estabais pensando? 714 01:02:26,875 --> 01:02:27,958 No grites. 715 01:02:28,041 --> 01:02:30,208 Después de lo que ha pasado... 716 01:02:30,291 --> 01:02:32,208 Este ha sido el peor día de mi vida. 717 01:02:32,291 --> 01:02:34,750 - Y debería ser el mejor. - Sí. ¿Qué? 718 01:02:34,833 --> 01:02:37,125 ¿Y cuál es vuestro plan? 719 01:02:37,208 --> 01:02:39,416 Milva y yo queremos contar la verdad... 720 01:02:39,500 --> 01:02:41,625 ¿Sois idiotas? 721 01:02:41,708 --> 01:02:45,041 - Todo habrá sido para nada. - Tranquilo. Déjala acabar. 722 01:02:45,125 --> 01:02:47,875 Tendremos que cerrar el bar. ¿Lo entendéis? 723 01:02:47,958 --> 01:02:50,875 - Dios, pues abriremos otro. - ¿"Otro"? 724 01:02:50,958 --> 01:02:52,583 O podríamos irnos de vacaciones. 725 01:02:52,666 --> 01:02:54,708 No seas tan indiferente. 726 01:02:54,791 --> 01:02:56,708 Muestra alguna emoción. 727 01:02:56,791 --> 01:02:59,750 Sin el bar, serías la persona más solitaria del mundo. 728 01:03:02,125 --> 01:03:03,083 ¿Así de emotiva? 729 01:03:03,166 --> 01:03:05,208 Chicos, basta. Tenemos otros problemas. 730 01:03:05,291 --> 01:03:08,041 Sí. Debemos contárselo todo a ese poli. 731 01:03:08,125 --> 01:03:09,958 Si lo descubre, pensará... 732 01:03:10,041 --> 01:03:11,000 ¿Qué pensará? 733 01:03:13,208 --> 01:03:14,166 Nosotros... 734 01:03:14,250 --> 01:03:16,416 ¿Qué han hecho? ¿Casarse? ¿Mentir? 735 01:03:16,500 --> 01:03:19,375 - ¿Cómo lo sabe? - ¿Que la boda no era real? 736 01:03:23,500 --> 01:03:27,500 Necesitábamos dinero para el bar. Solo me darían la Venus si me casaba. 737 01:03:27,583 --> 01:03:31,625 Nos emborrachamos, jugamos a los dardos y dije que me casaría con el ganador. 738 01:03:31,708 --> 01:03:33,791 ¿Su tía sabía que la boda era falsa? 739 01:03:33,875 --> 01:03:35,291 Para mí no era falsa. 740 01:03:43,708 --> 01:03:44,625 Yo... 741 01:03:46,208 --> 01:03:48,583 Quizá lo descubrió, sí. 742 01:03:48,666 --> 01:03:52,375 Y quizá me provocó. Y puede que... 743 01:03:53,125 --> 01:03:55,083 ...pero sin querer. 744 01:03:55,875 --> 01:03:59,125 Imposible, Milva. Tú nunca harías algo así. 745 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 Gracias. 746 01:04:02,083 --> 01:04:03,000 ¡Mierda! 747 01:04:04,083 --> 01:04:05,041 ¡Serás zorra! 748 01:04:05,625 --> 01:04:06,833 ¡Vas a papá y mamá! 749 01:04:08,791 --> 01:04:09,625 ¡Joder! 750 01:04:10,416 --> 01:04:12,250 ¡No puedo creerlo! 751 01:04:14,333 --> 01:04:15,166 ¿Mamá? 752 01:04:17,000 --> 01:04:17,833 ¿Papá? 753 01:04:18,666 --> 01:04:22,708 La Venus pertenece a mi familia. Yo decidiré qué hacer con ella. 754 01:04:22,791 --> 01:04:26,250 Escúchame por una vez y te diré lo que iba a hacer. 755 01:04:26,333 --> 01:04:29,416 - Debiste hacerlo antes. - ¿Antes de qué? 756 01:04:29,500 --> 01:04:33,500 Iba a donar la Venus a un museo para acabar con esta guerra familiar. 757 01:04:33,583 --> 01:04:36,625 - Y punto final. - Qué juez más noble. 758 01:04:36,708 --> 01:04:38,958 Pero quizá yo también tengo un plan. 759 01:04:39,041 --> 01:04:41,208 Algo que un gran caballero no imaginaría. 760 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 Tú decides algo y ¡bang!, se acabó el juicio. 761 01:04:45,083 --> 01:04:46,875 Bien, ¿cuál es tu plan? 762 01:04:46,958 --> 01:04:49,541 No voy a decírtelo. Pero la Venus es mía. 763 01:04:53,041 --> 01:04:53,875 ¡No! 764 01:04:58,666 --> 01:04:59,541 Querida. 765 01:05:00,458 --> 01:05:02,125 - ¡Asesino! - ¿Qué? 766 01:05:02,208 --> 01:05:03,833 ¿Así mataste a Nikola? 767 01:05:03,916 --> 01:05:05,083 ¡No! 768 01:05:05,166 --> 01:05:07,000 Por fin muestras tu rostro. 769 01:05:07,083 --> 01:05:08,041 ¿Estás loca? 770 01:05:08,125 --> 01:05:09,625 Se lo diré a todos. 771 01:05:09,708 --> 01:05:12,625 Yo no la toqué. Gerhard es el asesino. 772 01:05:12,708 --> 01:05:15,750 Él tenía la Venus. Yo se la quité a él. 773 01:05:15,833 --> 01:05:18,958 Gandhi por fuera, Stalin por dentro. 774 01:05:19,416 --> 01:05:20,291 ¿Papá? 775 01:05:21,458 --> 01:05:22,833 ¿Qué le has hecho a mamá? 776 01:05:24,291 --> 01:05:25,750 - Solo hablamos. - Sí. 777 01:05:26,708 --> 01:05:28,041 ¿Te ha pegado? 778 01:05:28,125 --> 01:05:30,083 ¡No digas tonterías! ¿Qué quieres? 779 01:05:31,333 --> 01:05:34,875 Quiero... Milva era... Tiene... Pero ¿qué pasa aquí? 780 01:05:34,958 --> 01:05:36,375 - Nada. - Nada. 781 01:05:36,458 --> 01:05:37,958 Denme la Venus, por favor. 782 01:05:38,041 --> 01:05:42,291 Milva solo se casó por la Venus. No ama a Clemens. 783 01:05:42,375 --> 01:05:43,500 ¿Has pegado a mamá? 784 01:05:43,583 --> 01:05:45,041 ¡Annalena, calla! 785 01:05:45,125 --> 01:05:47,541 No me ha pegado. No digas tonterías. 786 01:05:47,625 --> 01:05:48,791 ¿Dónde está la Venus? 787 01:05:51,625 --> 01:05:52,541 Ábrala. 788 01:05:52,625 --> 01:05:54,000 No sin una orden judicial. 789 01:05:54,083 --> 01:05:56,416 Y yo no pienso dársela. 790 01:06:04,958 --> 01:06:05,833 ¿Qué ocurre? 791 01:06:06,625 --> 01:06:08,166 Estaba ahí hace nada. 792 01:06:09,958 --> 01:06:12,083 Esto empieza a superarme. 793 01:06:12,625 --> 01:06:15,875 Inspector, quiero confesar una cosa. 794 01:06:26,375 --> 01:06:27,208 Soy... 795 01:06:32,291 --> 01:06:34,041 Soy una mala madre. 796 01:06:37,916 --> 01:06:41,833 Intento ser una buena madre. Para Lukas, para Milva, para... 797 01:06:44,083 --> 01:06:45,708 - Pero no lo soy. - Señora Piel... 798 01:06:45,791 --> 01:06:47,833 - Es la verdad. - ¿Qué quiere confesar? 799 01:06:49,833 --> 01:06:51,125 Yo la deseaba. 800 01:06:52,000 --> 01:06:53,166 La Venus. 801 01:06:53,250 --> 01:06:55,125 Milva es demasiado joven. 802 01:06:55,708 --> 01:06:57,958 ¿Sabe dónde está la Venus? 803 01:06:58,041 --> 01:06:58,916 ¡No! 804 01:07:00,000 --> 01:07:01,291 Pero la Venus es mía. 805 01:07:01,375 --> 01:07:03,333 Siempre ha sido mía. 806 01:07:03,416 --> 01:07:06,916 ¿A quién se le ocurrió que debía ser para la más joven? Anda ya. 807 01:07:07,000 --> 01:07:09,250 Mi madre no tuvo hermanas. 808 01:07:09,333 --> 01:07:12,541 ¿Quería robar la Venus? ¿Para qué? ¿Para venderla? 809 01:07:12,625 --> 01:07:16,875 No, solo quería tenerla. Para mí. Solo para mí. 810 01:07:18,125 --> 01:07:20,333 Mi hermana la había tenido lo suficiente. 811 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 Y ahora ya lo sabe. 812 01:07:25,458 --> 01:07:27,041 Pero yo no maté a Nikola. 813 01:07:27,125 --> 01:07:29,375 Sí, eso me lo dicen mucho. 814 01:07:29,458 --> 01:07:31,958 Estuve todo el tiempo en la casa. Pregunte. 815 01:07:32,041 --> 01:07:33,708 ¿Puede haberla matado su marido? 816 01:07:38,416 --> 01:07:40,750 Creo que fue obra del clan de Clemens. 817 01:07:40,833 --> 01:07:42,375 Los Nager. 818 01:07:42,458 --> 01:07:43,916 Están todos locos. 819 01:07:44,000 --> 01:07:44,875 Mire. 820 01:07:45,583 --> 01:07:47,333 Fíjese en esto. 821 01:07:49,625 --> 01:07:53,541 La Venus envía sus energías ancestrales directamente a mis chakras. 822 01:07:53,625 --> 01:07:58,291 Quiere unirse a nosotros en un círculo sagrado y yo la traeré. 823 01:08:00,333 --> 01:08:01,291 Dios. 824 01:08:03,083 --> 01:08:05,125 ¿Ve con quién nos ha mezclado Milva? 825 01:08:12,916 --> 01:08:13,875 Gracias. 826 01:08:42,958 --> 01:08:45,708 ¿No le dije que no anduviera sola por la casa? 827 01:08:46,375 --> 01:08:49,916 No soporto a esa gente. Uno de ellos asesinó a Nikola. 828 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 ¿Puede acompañarme? 829 01:08:55,500 --> 01:08:56,375 Vamos. 830 01:09:09,458 --> 01:09:10,708 No puede ser. 831 01:09:11,375 --> 01:09:12,458 ¿No lo sabía? 832 01:09:13,083 --> 01:09:13,916 No. 833 01:09:14,000 --> 01:09:14,916 Por favor. 834 01:09:25,250 --> 01:09:26,500 ¿Quién es esta gente? 835 01:09:27,500 --> 01:09:29,375 Son los examantes de Nikola. 836 01:09:30,208 --> 01:09:31,333 Sus ex. 837 01:09:41,875 --> 01:09:43,708 - Por aquí. - Vale. 838 01:09:59,666 --> 01:10:01,625 Quédese aquí. No se mueva. 839 01:10:20,625 --> 01:10:21,750 Ya lo entiendo... 840 01:10:21,833 --> 01:10:24,333 El asesino entró por el túnel secreto. 841 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 Exacto. 842 01:10:33,125 --> 01:10:35,208 "Detectives Argus. Detectives...". 843 01:10:35,291 --> 01:10:38,416 Quizá Gerhard descubrió el túnel. Estaba en la bodega. 844 01:10:38,500 --> 01:10:39,666 Es posible. 845 01:10:40,041 --> 01:10:42,583 O el chalado de su hijo. El del culto de brujas. 846 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 No es mala idea. 847 01:10:45,583 --> 01:10:51,708 "El nombre del sospechoso es G. Pelzer". 848 01:10:59,000 --> 01:11:00,875 Todo por esa maldita estatuilla. 849 01:11:02,833 --> 01:11:05,166 - No toque nada. - Dijo que no me moviera. 850 01:11:05,250 --> 01:11:07,083 Es verdad. ¿Qué hace? 851 01:11:07,166 --> 01:11:08,166 Nada. 852 01:11:10,791 --> 01:11:12,625 Creo que pusieron narcóticos. 853 01:11:12,708 --> 01:11:14,541 Por eso Milva no recuerda nada. 854 01:11:15,583 --> 01:11:16,666 Sí. 855 01:11:18,166 --> 01:11:19,750 Bien, vamos. 856 01:11:21,166 --> 01:11:23,083 Y no diga nada del túnel. 857 01:11:23,166 --> 01:11:25,000 - Bien. - De acuerdo. 858 01:12:12,500 --> 01:12:16,166 Todos aquí mienten. 859 01:12:16,916 --> 01:12:21,666 Y yo soy la única tonta 860 01:12:22,458 --> 01:12:26,333 que sigue las normas. 861 01:12:27,541 --> 01:12:28,541 Tú la llevas, Leo. 862 01:12:28,625 --> 01:12:29,916 ¡Mia! 863 01:12:30,000 --> 01:12:31,500 Te pillaré. 864 01:12:31,583 --> 01:12:32,500 No. 865 01:12:38,541 --> 01:12:40,375 - Eres muy lento. - Tú eres lenta. 866 01:12:40,458 --> 01:12:43,041 - No me cogerás. - Niños. 867 01:12:43,833 --> 01:12:45,458 No hagáis tanto ruido. 868 01:12:46,541 --> 01:12:47,666 ¿Qué es esto? 869 01:12:47,750 --> 01:12:50,166 Estaba en el cuarto del inspector. 870 01:12:50,916 --> 01:12:54,291 ¿De verdad? ¿Primero mi madre y ahora mis hijos? 871 01:13:02,000 --> 01:13:03,333 No puedo creerlo. 872 01:13:36,041 --> 01:13:40,666 "Querida señora Wankdorff: Gracias por su interés en Argus...". 873 01:13:40,750 --> 01:13:46,041 Búsqueda, seguimiento, investigación. 874 01:13:47,000 --> 01:13:48,333 Déjame pasar. 875 01:13:48,416 --> 01:13:51,041 ¡No! Tengo instrucciones muy concretas. 876 01:13:53,291 --> 01:13:55,083 No se puede entrar en su cuarto. 877 01:13:55,166 --> 01:13:57,583 No te hagas el tipo duro, no va contigo. 878 01:13:57,666 --> 01:14:01,375 ¿Tú me golpeaste por la espalda? ¿Fuiste tú? ¡Maldito cobarde! 879 01:14:02,041 --> 01:14:04,458 - ¡Atrás! O... - Tranquilo. 880 01:14:05,041 --> 01:14:08,125 ¿No lo ves? Nos han tendido una trampa. 881 01:14:08,958 --> 01:14:09,958 A todos. 882 01:14:11,875 --> 01:14:15,250 "Christian de la Bea... uté". 883 01:14:15,708 --> 01:14:17,208 Christian de la Beauté. 884 01:14:19,333 --> 01:14:22,333 "Especialista en cirugía plástica y estética". 885 01:14:22,416 --> 01:14:23,250 ¿Qué? 886 01:14:24,583 --> 01:14:25,875 ¿No es policía federal? 887 01:14:25,958 --> 01:14:26,875 No. 888 01:14:28,208 --> 01:14:29,583 Es un timador. 889 01:15:21,958 --> 01:15:23,291 No es posible. 890 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Claro. 891 01:15:27,000 --> 01:15:27,875 Eso digo yo. 892 01:15:30,041 --> 01:15:31,458 ¿Quién es hoy? 893 01:15:34,541 --> 01:15:36,333 ¿Beauté, cirujano plástico? 894 01:15:36,416 --> 01:15:37,875 ¿El embajador de Brunéi? 895 01:15:37,958 --> 01:15:41,500 ¿O quizá el presidente de la Cruz Roja? Por si hay más muertes. 896 01:15:41,583 --> 01:15:43,333 ¿Tú qué crees, Jens? 897 01:15:43,416 --> 01:15:45,041 ¿Policía federal o timador? 898 01:15:45,125 --> 01:15:46,125 Timador. 899 01:15:46,833 --> 01:15:49,083 - Y asesino. - Es un malentendido. 900 01:15:49,166 --> 01:15:50,708 Estoy encubierto. 901 01:16:04,916 --> 01:16:06,666 Lo del arte robado era bueno. 902 01:16:07,708 --> 01:16:09,458 Casi le creo. 903 01:16:12,208 --> 01:16:15,000 - Tengo una barra. - Adelante, llama a la policía. 904 01:16:23,208 --> 01:16:24,375 ¿Dónde está la Venus? 905 01:16:25,916 --> 01:16:29,166 Esa estatua lleva demasiado tiempo envenenando a nuestra familia. 906 01:16:29,250 --> 01:16:33,041 Esa bruja gorda solo esparce odio. Debe desaparecer y dejarnos tranquilos. 907 01:16:33,125 --> 01:16:35,500 - Yo... - Sí, usted... 908 01:16:35,583 --> 01:16:37,750 Asesinó a Nikola porque quería la Venus. 909 01:16:37,833 --> 01:16:38,875 No diga tonterías. 910 01:16:43,875 --> 01:16:45,250 Es su última oportunidad. 911 01:16:45,333 --> 01:16:49,125 Si no confiesa, la policía encontrará a un ladrón muerto. 912 01:16:49,208 --> 01:16:51,916 Y actúo en defensa propia según el Código Penal. 913 01:16:52,000 --> 01:16:53,583 Sé quién es el asesino. 914 01:16:53,666 --> 01:16:56,541 - Yo también. ¡Usted! - Y sé dónde está la Venus. 915 01:16:58,750 --> 01:17:01,083 - ¿Dónde está? - Yo nunca la he tenido. 916 01:17:01,166 --> 01:17:02,375 ¿Dónde está? 917 01:17:04,458 --> 01:17:07,208 Ya tenemos señal y han limpiado las carreteras. 918 01:17:07,291 --> 01:17:10,000 La policía llegará lo antes posible. 919 01:17:12,875 --> 01:17:16,625 Le diré quién es el asesino y dónde está la Venus si me desata. 920 01:17:28,958 --> 01:17:30,083 Él es el asesino. 921 01:17:30,750 --> 01:17:31,750 ¿Señor Kurtz? 922 01:17:38,958 --> 01:17:40,291 Buenos días. 923 01:17:41,375 --> 01:17:44,000 Es obvio que todos tienen preguntas. 924 01:17:46,166 --> 01:17:47,916 Por desgracia, me han descubierto. 925 01:17:49,416 --> 01:17:51,000 No soy policía federal. 926 01:17:51,750 --> 01:17:54,083 No, es justo lo contrario. 927 01:17:54,625 --> 01:17:56,083 Es cierto, soy un estafador. 928 01:17:56,166 --> 01:17:57,958 Me gano la vida engañando 929 01:17:58,041 --> 01:18:01,000 a gente codiciosa que no sabe qué hacer con su dinero. 930 01:18:01,083 --> 01:18:03,125 Si quieren condenarme por eso, adelante. 931 01:18:03,208 --> 01:18:06,000 ¿A qué viene todo eso? ¿Qué ocurre aquí? 932 01:18:06,083 --> 01:18:07,916 Vaya al grano. ¿Dónde está la Venus? 933 01:18:08,666 --> 01:18:09,833 Sí, ¿dónde está? 934 01:18:11,166 --> 01:18:12,875 Creo que todos sabemos 935 01:18:12,958 --> 01:18:17,375 que la Venus tuvo un viaje ajetreado anoche. 936 01:18:17,458 --> 01:18:19,791 Primero, la tuvieron la novia y el novio. 937 01:18:23,583 --> 01:18:25,958 Luego, el señor Nager cogió la estatuilla. 938 01:18:27,166 --> 01:18:28,708 Eso no agradó al señor Piel, 939 01:18:28,791 --> 01:18:31,750 así que lo golpeó con una botella de vino... 940 01:18:36,458 --> 01:18:38,708 ...y escondió la Venus en su cuarto. 941 01:18:38,791 --> 01:18:41,375 - Malnacido. - Calla, Gerhard. 942 01:18:42,791 --> 01:18:43,916 Pero ¿quién? 943 01:18:44,791 --> 01:18:46,625 ¿Quién lo empezó todo? 944 01:18:46,708 --> 01:18:48,666 ¿Qué pasó en realidad? 945 01:18:48,750 --> 01:18:50,791 ¿Quién robó la Venus del pabellón? 946 01:18:50,875 --> 01:18:52,833 ¿Quién asesinó a mi hermana? 947 01:18:52,916 --> 01:18:54,833 Cada cosa a su tiempo. 948 01:18:54,916 --> 01:18:56,458 ¿Quiere contarlo usted... 949 01:18:57,458 --> 01:18:58,916 ...o lo cuento yo, 950 01:19:00,000 --> 01:19:00,875 señorita Orkin? 951 01:19:04,208 --> 01:19:05,291 - ¿Yo? - Sí, usted. 952 01:19:05,375 --> 01:19:07,500 Usted sabía dónde estaba la Venus. 953 01:19:07,583 --> 01:19:10,958 Nikola y yo nos queríamos. No hace falta que lo entienda. 954 01:19:11,041 --> 01:19:13,208 Pero iba a dejarla. 955 01:19:13,291 --> 01:19:16,875 Su retrato estaba en la galería de examantes y usted lo sabía. 956 01:19:16,958 --> 01:19:19,333 - Y conocía el túnel secreto. - ¿Qué túnel? 957 01:19:19,416 --> 01:19:21,666 Es una cazafortunas, señorita Orkin. 958 01:19:21,750 --> 01:19:25,166 Y su terreno de caza es Ibiza, Nueva York, Marbella. 959 01:19:25,250 --> 01:19:27,291 Nos conocimos en una fiesta en Dubái. 960 01:19:27,375 --> 01:19:31,375 Esta boda era su última oportunidad para conseguir la Venus. ¿Y qué hizo? 961 01:19:31,458 --> 01:19:35,666 Un poco antes, puso Rohypnol en la botella de champán 962 01:19:35,750 --> 01:19:39,291 porque tenía que drogar a la señora Wankdorff y a la novia. 963 01:19:39,375 --> 01:19:41,250 Y sabía qué debía hacer. 964 01:19:41,333 --> 01:19:44,000 Sabía cómo y cuándo iban a secuestrar a la novia, 965 01:19:44,083 --> 01:19:46,875 así que se escabulló, se disfrazó 966 01:19:46,958 --> 01:19:49,666 y fue al pabellón a través del túnel secreto. 967 01:20:20,333 --> 01:20:22,958 Menuda patraña. No tiene ninguna prueba. 968 01:20:24,625 --> 01:20:28,208 Señora Ohlfeld-Piel, ¿puede mirar en mi bolsillo? 969 01:20:37,041 --> 01:20:38,208 ¿Un pañuelo mágico? 970 01:20:38,750 --> 01:20:39,833 Otra vez, por favor. 971 01:20:47,958 --> 01:20:52,375 Es un pedazo de goma azul. 972 01:20:53,666 --> 01:20:56,416 De los guantes que usted usa en la cocina. 973 01:20:58,166 --> 01:20:59,250 Qué susto. 974 01:21:03,083 --> 01:21:07,458 Encontré ese trozo en el túnel secreto que afirmó desconocer. 975 01:21:08,750 --> 01:21:11,750 El mecanismo es complicado. Es fácil pellizcarse. 976 01:21:14,750 --> 01:21:18,166 No sé nada. Estuve en la cocina todo el tiempo. 977 01:21:18,250 --> 01:21:21,333 - Lukas, díselo, estabas conmigo. - Sí, él lo confirmará. 978 01:21:21,416 --> 01:21:22,500 Justo. 979 01:21:22,583 --> 01:21:24,416 Porque lo planearon juntos. 980 01:21:26,541 --> 01:21:27,416 ¿Lukas? 981 01:21:29,291 --> 01:21:31,416 Una gran combinación, la amante... 982 01:21:33,458 --> 01:21:36,166 ...y el hijo que quería castigar a su familia. 983 01:21:36,916 --> 01:21:39,791 Sabía qué deseaba la señorita Orkin y le hizo una oferta. 984 01:21:39,875 --> 01:21:42,666 Ella se quedaba con la Venus, y usted, Lukas, 985 01:21:42,750 --> 01:21:45,916 se vengaba de sus odiosos parientes. 986 01:21:47,791 --> 01:21:49,208 Lukas, ¿es eso cierto? 987 01:21:51,041 --> 01:21:53,833 ¿Sabéis qué hago en la universidad? 988 01:21:54,875 --> 01:21:57,333 ¿Que ayudo a mapear galaxias? 989 01:21:59,250 --> 01:22:00,958 No, claro que no. 990 01:22:01,833 --> 01:22:05,625 Solo veis la silla de ruedas, el engendro de la familia perfecta. 991 01:22:06,250 --> 01:22:09,083 El mundo cree que eres proinclusión, pero ¿en casa? 992 01:22:09,166 --> 01:22:11,625 En casa, otros deben cuidarme. 993 01:22:11,708 --> 01:22:15,208 Me enviaste a un internado. Contratas cuidadores. 994 01:22:16,041 --> 01:22:18,666 ¿Y tú? Antes estabas a mi lado. 995 01:22:19,458 --> 01:22:21,583 Pero te fuiste a Berlín y me olvidaste. 996 01:22:24,583 --> 01:22:27,041 Todos querríais que no estuviera aquí. 997 01:22:32,041 --> 01:22:34,625 Ella es la única a la que le importo. 998 01:22:45,958 --> 01:22:47,208 Recapitulemos. 999 01:22:48,083 --> 01:22:50,208 La señorita Orkin roba la Venus. 1000 01:22:50,291 --> 01:22:51,625 Usted, Lukas, lo sabe. 1001 01:22:51,708 --> 01:22:55,083 Pero, entonces, pasa algo inesperado. 1002 01:22:55,166 --> 01:22:57,625 Algo que no formaba parte de su plan. 1003 01:22:57,708 --> 01:22:59,916 Nikola Wankdorff muere. 1004 01:23:00,000 --> 01:23:03,625 Usted, Lukas, se sorprende y cree que ha sido la señorita Orkin. 1005 01:23:03,708 --> 01:23:06,250 - Yo no he matado a nadie. - Por favor. 1006 01:23:06,333 --> 01:23:09,625 - Solo tenía que quitarle la Venus. - Y es verdad. 1007 01:23:10,500 --> 01:23:13,958 La señorita Orkin no mató a su tía. 1008 01:23:14,875 --> 01:23:16,166 ¿Y quién lo hizo? 1009 01:23:16,250 --> 01:23:18,291 Para descubrirlo, necesitaré su ayuda. 1010 01:23:18,958 --> 01:23:19,958 La ayuda de todos. 1011 01:23:21,875 --> 01:23:22,791 Pero antes... 1012 01:23:24,416 --> 01:23:25,375 La Venus. 1013 01:23:29,000 --> 01:23:30,291 ¿Cómo lo ha sabido? 1014 01:23:30,375 --> 01:23:32,291 La alfombra del cuarto de sus padres. 1015 01:23:33,708 --> 01:23:34,666 ¿Qué ocurre? 1016 01:23:34,750 --> 01:23:36,458 Estaba ahí hace nada. 1017 01:23:37,333 --> 01:23:39,416 Vi las marcas de su silla de ruedas. 1018 01:23:50,875 --> 01:23:51,750 Lukas. 1019 01:23:52,500 --> 01:23:56,583 Esta estatuilla de la Edad de Piedra ha tenido más propietarios esta noche 1020 01:23:57,625 --> 01:23:59,708 que en todos los siglos anteriores. 1021 01:24:00,333 --> 01:24:01,458 ¡Querida, por favor! 1022 01:24:01,541 --> 01:24:02,708 ¡Puedo explicártelo! 1023 01:24:02,791 --> 01:24:03,875 Ni un paso más. 1024 01:24:19,583 --> 01:24:20,791 Aún no lo entiendo. 1025 01:24:20,875 --> 01:24:23,166 ¿Cómo llegó la Venus a mi bolso? 1026 01:24:23,250 --> 01:24:25,958 Es fácil. Rebobinemos una vez más. 1027 01:24:28,208 --> 01:24:30,541 Milva y la señora Wankdorff están drogadas. 1028 01:24:30,625 --> 01:24:34,375 La señorita Orkin coge la Venus y la mete en el bolso de Milva. 1029 01:24:34,458 --> 01:24:36,333 El escondite perfecto. 1030 01:24:36,416 --> 01:24:40,375 La novia encontraría la Venus y ocultaría el rastro de Orkin. 1031 01:24:40,791 --> 01:24:43,958 ¿Por qué lo hizo Kim? ¿Por qué no se llevó la Venus? 1032 01:24:45,416 --> 01:24:46,500 Por esto. 1033 01:24:48,125 --> 01:24:49,625 - No, por favor. - Dios. 1034 01:24:54,125 --> 01:24:55,833 ¿Se ha vuelto loco? 1035 01:25:04,375 --> 01:25:05,583 Fijaos bien. 1036 01:25:07,000 --> 01:25:11,041 La Venus de Wildenfeld real está hecha de marfil de 40 000 años. 1037 01:25:12,291 --> 01:25:13,291 Pero esto es... 1038 01:25:15,250 --> 01:25:16,166 ¡Es yeso! 1039 01:25:16,250 --> 01:25:17,791 - ¿Qué? - ¿Yeso? 1040 01:25:17,875 --> 01:25:20,750 - ¡No puede ser! - ¿Dónde está la auténtica? 1041 01:25:20,833 --> 01:25:23,208 Solo pensaban en los millones, 1042 01:25:23,291 --> 01:25:25,458 pero perseguían una falsificación. 1043 01:25:26,833 --> 01:25:27,958 Yo no. 1044 01:25:29,375 --> 01:25:30,333 No, tú no. 1045 01:25:30,416 --> 01:25:31,833 - Cierto. - Sí. 1046 01:25:32,458 --> 01:25:35,375 Ese era el plan de la señora Wankdorff. 1047 01:25:35,458 --> 01:25:39,916 Quería honrar la tradición, pero sin entregar el original, 1048 01:25:40,000 --> 01:25:45,583 así que imprimió un molde e hizo una copia de yeso. 1049 01:25:46,416 --> 01:25:48,458 Una Venus falsa para una boda falsa. 1050 01:25:48,541 --> 01:25:49,916 Necesito una copa. 1051 01:25:51,041 --> 01:25:52,291 Gracias. 1052 01:25:52,375 --> 01:25:55,583 Bien, la tía nos engañó a todos, pero ¿y la Venus real? 1053 01:25:55,666 --> 01:25:58,500 Pues están justo en ella. 1054 01:25:59,208 --> 01:26:01,458 La señora Wankdorff tenía muchas deudas. 1055 01:26:01,541 --> 01:26:03,875 Sus cuentas estaban al descubierto. 1056 01:26:03,958 --> 01:26:08,041 Vendió la Venus hace tiempo para mantener su estilo de vida. 1057 01:26:08,125 --> 01:26:09,291 Lo sabía. 1058 01:26:09,375 --> 01:26:11,208 ¿Y quién la asesinó? 1059 01:26:16,500 --> 01:26:17,500 ¿Me hace el favor? 1060 01:26:28,833 --> 01:26:29,708 Gracias. 1061 01:26:39,166 --> 01:26:40,000 ¿Milva? 1062 01:26:40,666 --> 01:26:41,583 ¿Sí? 1063 01:26:41,666 --> 01:26:46,000 Puede que la drogaran, pero sí recordaba algo. 1064 01:26:46,708 --> 01:26:48,416 Cuéntelo otra vez. 1065 01:26:48,500 --> 01:26:50,208 - ¿Se refiere a...? - Sí. 1066 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 Es todo mentira. 1067 01:26:58,583 --> 01:26:59,916 Es todo falso. 1068 01:27:02,583 --> 01:27:05,125 No puedo confiar en nadie. 1069 01:27:07,625 --> 01:27:09,083 No puedo confiar en nadie. 1070 01:27:13,333 --> 01:27:15,666 La tía Nicki no se refería a la boda. 1071 01:27:16,333 --> 01:27:18,583 - Se refería a la Venus. - Justo. 1072 01:27:18,666 --> 01:27:21,500 Su tía estaba drogada, pero vio el robo. 1073 01:27:21,583 --> 01:27:24,750 Vio a una figura enmascarada, la señorita Orkin, 1074 01:27:24,833 --> 01:27:27,708 y le reveló que la Venus era falsa, una falsificación. 1075 01:27:29,916 --> 01:27:32,375 ¿Qué puñetas? Es falsa. 1076 01:27:33,875 --> 01:27:35,875 Sí, es verdad. 1077 01:27:38,125 --> 01:27:39,333 Es todo mentira. 1078 01:27:41,666 --> 01:27:43,500 Es todo falso. 1079 01:27:43,583 --> 01:27:46,000 Eso arruinó el plan de la señorita Orkin. 1080 01:27:46,083 --> 01:27:48,625 Dejó la copia en su bolso y se fue. 1081 01:27:48,708 --> 01:27:49,916 ¿Milva? 1082 01:27:50,750 --> 01:27:55,458 Vio la máscara más de una vez, ¿verdad? 1083 01:27:58,041 --> 01:27:59,166 Es todo mentira. 1084 01:28:01,083 --> 01:28:02,541 Es todo falso. 1085 01:28:05,291 --> 01:28:07,125 No puedo confiar en nadie. 1086 01:28:10,083 --> 01:28:11,708 No puedo confiar en nadie. 1087 01:28:14,083 --> 01:28:17,291 Pero la segunda vez, la máscara era diferente. 1088 01:28:18,250 --> 01:28:19,166 Exacto. 1089 01:28:19,250 --> 01:28:21,250 Había dos máscaras. 1090 01:28:21,333 --> 01:28:23,166 Había alguien más en el pabellón. 1091 01:28:23,250 --> 01:28:25,583 Y esa otra persona también llevaba una máscara. 1092 01:28:25,666 --> 01:28:28,291 Alguien llamado G. Pelzer. 1093 01:28:29,500 --> 01:28:31,416 ¿G. Pelzer? 1094 01:28:31,500 --> 01:28:32,625 ¿G. Pelzer? 1095 01:28:32,708 --> 01:28:34,500 - ¿Qué? - Pelzer. 1096 01:28:34,583 --> 01:28:36,458 - ¿Quién es Pelzer? - Pues... 1097 01:28:39,666 --> 01:28:40,708 No le suena a nadie. 1098 01:28:41,458 --> 01:28:44,875 La señora Wankdorff recibió un correo de unos detectives 1099 01:28:44,958 --> 01:28:47,250 que había contratado. Se sentía amenazada. 1100 01:28:47,333 --> 01:28:48,916 Por G. Pelzer. 1101 01:28:49,375 --> 01:28:50,583 ¿Y quién es? 1102 01:28:52,333 --> 01:28:53,833 El hijastro de su hermana. 1103 01:28:56,291 --> 01:29:01,541 El segundo marido de la señora Wankdorff, Asmus Pelzer, tenía un vástago. 1104 01:29:01,625 --> 01:29:06,166 Cuando la señora Wankdorff se separó de Asmus, el rechazo lo destruyó. 1105 01:29:06,958 --> 01:29:08,750 - ¿Lo sabías? - ¡No! 1106 01:29:08,833 --> 01:29:13,208 El hijastro la llamó y quedaron. Quizá le pidió algo. 1107 01:29:13,291 --> 01:29:14,833 La señora Wankdorff se negó 1108 01:29:14,916 --> 01:29:18,500 y el hijastro planeó su venganza. 1109 01:29:18,583 --> 01:29:22,208 ¿Y ese tal G. Pelzer está aquí? 1110 01:29:23,208 --> 01:29:24,041 Sí. 1111 01:29:25,458 --> 01:29:26,666 Pero no es un "él". 1112 01:29:28,041 --> 01:29:31,250 La "G" es de Genoveva. 1113 01:29:31,791 --> 01:29:33,541 Genoveva Pelzer. 1114 01:29:33,625 --> 01:29:35,875 Ewwa, para acortar. 1115 01:29:35,958 --> 01:29:36,916 ¿Quién es Ewwa? 1116 01:29:37,750 --> 01:29:38,625 Ella. 1117 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 Que nadie se mueva. 1118 01:29:41,958 --> 01:29:43,166 O dispararé. 1119 01:29:45,291 --> 01:29:46,125 Ewwa. 1120 01:29:47,625 --> 01:29:50,750 Un cuadro de la señora Wankdorff me llamó la atención. 1121 01:29:50,833 --> 01:29:53,916 Mostraba a un hombre con un ojo de cada color. 1122 01:29:54,000 --> 01:29:55,250 Asmus Pelzer. 1123 01:30:00,791 --> 01:30:04,500 Le hice una foto durante la cena, después de caérsele una lentilla. 1124 01:30:06,875 --> 01:30:11,166 En la cámara, vi que también tenía un ojo de cada color. 1125 01:30:11,875 --> 01:30:15,416 Es hereditario. Las lentillas eran su camuflaje. 1126 01:30:17,250 --> 01:30:21,041 Fingió ser una inocente cuidadora para que la familia Piel la contratara 1127 01:30:21,125 --> 01:30:22,500 y esperó su oportunidad. 1128 01:30:22,583 --> 01:30:24,375 Ewwa, ¿es eso cierto? 1129 01:30:24,458 --> 01:30:29,750 Sí. Ewwa, o Genoveva, también conocía su plan con la señorita Orkin. 1130 01:30:30,875 --> 01:30:32,125 Era un misterio. 1131 01:30:32,208 --> 01:30:34,625 Tuve que descubrir que había dos máscaras. 1132 01:30:34,708 --> 01:30:39,375 Sabía que la señorita Orkin se pondría una máscara, así que hizo lo mismo 1133 01:30:39,458 --> 01:30:41,500 y la siguió hasta el pabellón. 1134 01:31:03,583 --> 01:31:05,625 Abandonó a mi padre. 1135 01:31:06,291 --> 01:31:09,291 Le daba igual que eso lo hubiera destruido. 1136 01:31:10,666 --> 01:31:13,750 Tuve que ver cómo bebía hasta morir. 1137 01:31:15,666 --> 01:31:18,750 Y quizá podrías cubrir los costes. 1138 01:31:20,041 --> 01:31:21,041 Por favor. 1139 01:31:24,166 --> 01:31:26,250 No es culpa mía que fuera un borracho. 1140 01:31:43,125 --> 01:31:45,833 Afectó a Nikola más de lo que podía demostrarte. 1141 01:31:52,583 --> 01:31:55,625 Cuando mi padre murió, le pedí dinero para el funeral. 1142 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 "No es culpa mía que tu padre fuera un borracho", eso dijo. 1143 01:31:59,791 --> 01:32:00,958 Ewwa. 1144 01:32:02,875 --> 01:32:04,541 Tú lo entiendes, ¿verdad? 1145 01:32:04,625 --> 01:32:07,250 Sabes lo que es no importarle a nadie. 1146 01:32:08,250 --> 01:32:10,541 Yo entiendo tu odio por tu familia. 1147 01:32:11,416 --> 01:32:14,458 Las estrellas, nosotros... Lukas, todo eso era real, pero... 1148 01:32:18,083 --> 01:32:19,666 Tu familia. 1149 01:32:20,833 --> 01:32:22,291 Siempre sois lo primero. 1150 01:32:23,291 --> 01:32:24,875 Los demás os dan igual. 1151 01:32:26,375 --> 01:32:29,083 Sobre todo, una cuidadora de Ucrania. 1152 01:32:29,166 --> 01:32:31,458 "Yo sentir mucho. Yo sentir mucho". 1153 01:32:31,541 --> 01:32:33,583 Era la tapadera perfecta. 1154 01:32:33,666 --> 01:32:35,833 Querías robarle la Venus a Lukas, ¿no? 1155 01:32:36,583 --> 01:32:37,416 No. 1156 01:32:38,416 --> 01:32:39,416 ¡No! 1157 01:32:42,250 --> 01:32:44,500 Quería justicia para mi padre. 1158 01:32:44,916 --> 01:32:46,625 ¡El dinero no me importa! 1159 01:32:54,375 --> 01:32:55,583 Tengo permiso de armas. 1160 01:32:55,666 --> 01:32:57,833 Siempre lo llevo encima. Se lo enseñaré. 1161 01:33:04,458 --> 01:33:05,333 Mire. 1162 01:33:06,375 --> 01:33:08,166 Suerte que yo tengo las balas. 1163 01:33:08,250 --> 01:33:09,916 ¿Verdad, señor Ohlfeld? 1164 01:33:10,000 --> 01:33:10,833 Sí. 1165 01:34:55,416 --> 01:34:56,625 Mira. 1166 01:35:00,333 --> 01:35:01,625 - ¡Nieve! - ¡Nieve! 1167 01:35:03,833 --> 01:35:06,958 - Papá, ¡haznos un muñeco de nieve! - O un iglú. 1168 01:35:10,250 --> 01:35:12,375 Su cuenta no está en números rojos. 1169 01:35:12,458 --> 01:35:15,750 Le concedieron préstamos. ¿Y qué dejó como garantía? 1170 01:35:15,833 --> 01:35:16,833 La Venus. 1171 01:35:19,041 --> 01:35:21,250 Querida, ¿has oído? 1172 01:35:21,333 --> 01:35:24,708 Aún la tenía. La Venus tiene que estar aquí. 1173 01:35:41,916 --> 01:35:43,208 No es posible. 1174 01:35:44,291 --> 01:35:46,708 ABRIR 1175 01:35:46,791 --> 01:35:47,875 Claro. 1176 01:36:08,958 --> 01:36:10,291 Lo sabía. 1177 01:36:17,583 --> 01:36:19,500 - ¿Habéis oído? - ¿Hola? 1178 01:37:16,875 --> 01:37:17,833 Mierda. 1179 01:40:03,625 --> 01:40:05,625 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí 1180 01:40:05,708 --> 01:40:07,708 Supervisión creativa Virginia Ruiz Gracia