1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,333
{\an8}VILNA
LITUANIA
4
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
{\an8}¿Está cómodo?
5
00:00:58,666 --> 00:00:59,791
{\an8}¿Se encuentra bien?
6
00:01:05,291 --> 00:01:06,416
{\an8}Dese la vuelta.
7
00:01:21,916 --> 00:01:24,791
{\an8}CLOROFORMO
8
00:01:24,875 --> 00:01:27,416
{\an8}Cierre los ojos, por favor.
9
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
E inhale.
10
00:01:33,458 --> 00:01:34,458
Exhale.
11
00:01:35,791 --> 00:01:36,791
Inhale.
12
00:02:23,916 --> 00:02:26,875
{\an8}UDO/SCHNABEL
AGENTE INMOBILIARIO INTERNACIONAL
13
00:02:42,958 --> 00:02:43,958
Señor Kozlov.
14
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
{\an8}Bienvenido a Lituania.
15
00:02:45,333 --> 00:02:47,416
{\an8}Me alegra verle. ¿Qué tal el vuelo?
16
00:02:48,083 --> 00:02:49,833
Muy bien, señor Schnabel.
17
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
El vuelo fue bien.
Podemos hablar en su idioma.
18
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
- Bien. Por fin nos conocemos. Pase.
- Gracias.
19
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Él es Dimitrij.
20
00:03:00,000 --> 00:03:00,916
Mi...
21
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
...ayudante.
22
00:03:02,666 --> 00:03:04,125
{\an8}Claro. Yo soy Udo Schnabel.
23
00:03:04,208 --> 00:03:05,125
{\an8}Bienvenido.
24
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
Adelante, por favor.
25
00:03:06,416 --> 00:03:07,916
¿Quiere...?
26
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
¿Una copa? Me encantaría.
27
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
Por supuesto.
28
00:03:17,166 --> 00:03:18,166
Maravilloso.
29
00:03:18,750 --> 00:03:19,708
Sí.
30
00:03:19,791 --> 00:03:21,708
Una gran historia, ¿verdad?
31
00:03:23,791 --> 00:03:26,958
Señor Kozlov,
mi vuelo a Ginebra saldrá pronto.
32
00:03:27,041 --> 00:03:28,208
Claro.
33
00:03:28,291 --> 00:03:30,125
El contrato, tal como acordamos.
34
00:03:31,250 --> 00:03:33,166
Por la casa y la propiedad.
35
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
Aquí tiene. Dos firmas.
36
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
¿Qué ha sido eso?
37
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
El gato.
38
00:03:50,583 --> 00:03:51,541
¿El gato?
39
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Conozco una gran historia sobre un gato.
40
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
Pero tiene prisa, ¿verdad?
41
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
Por desgracia, sí.
42
00:04:16,708 --> 00:04:17,541
Ya está.
43
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
Gracias.
44
00:04:21,416 --> 00:04:23,541
Bien. Pues ya está hecho.
45
00:04:38,583 --> 00:04:40,791
Un anticipo del diez por ciento, ¿verdad?
46
00:04:40,875 --> 00:04:43,083
Gracias en nombre del señor Jankauskas.
47
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
Le envía recuerdos desde Río.
48
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
Maravilloso.
49
00:04:51,458 --> 00:04:52,833
¿No quiere contarlo?
50
00:04:52,916 --> 00:04:54,583
Por favor, señor Kozlov.
51
00:04:58,833 --> 00:04:59,833
¿Espera visita?
52
00:05:10,625 --> 00:05:11,958
{\an8}¿Qué hacen en mi casa?
53
00:05:12,875 --> 00:05:14,875
¡Señor Jankauskas!
54
00:05:15,041 --> 00:05:17,458
Estábamos acabando. ¿Ya ha vuelto de Río?
55
00:05:23,375 --> 00:05:25,583
{\an8}¡Corre! ¡Cógelo! ¡Vamos!
56
00:05:43,625 --> 00:05:44,500
Joder.
57
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
Joder.
58
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
{\an8}Mierda.
59
00:06:35,375 --> 00:06:36,250
¡Joder!
60
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
Joder.
61
00:06:45,000 --> 00:06:46,791
Aparte. ¡Salga, por favor!
62
00:07:41,041 --> 00:07:42,250
Alto. ¡Pare!
63
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
Señor, ¿puede vigilar
mis bolsas un momento?
64
00:07:46,000 --> 00:07:47,041
Sí.
65
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
¡Alto! ¡Mi móvil!
66
00:08:10,250 --> 00:08:11,958
¿Dónde estaba?
67
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
¿Perdone?
68
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
He tenido que usar el móvil
para hacer fotos de la boda.
69
00:08:16,208 --> 00:08:18,000
Yo...
70
00:08:19,875 --> 00:08:22,666
Lo siento,
me había dejado algo en el taxi.
71
00:08:22,750 --> 00:08:25,791
Quiero una foto de grupo
delante del registro civil.
72
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Chicos, una foto.
73
00:08:27,583 --> 00:08:30,041
- El fotógrafo ya ha llegado.
- ¿Ahora?
74
00:08:30,125 --> 00:08:30,958
No, hace frío.
75
00:08:31,041 --> 00:08:34,958
Vamos. Deprisa.
El expreso de la boda va a partir.
76
00:08:35,041 --> 00:08:37,333
No es lo que acordamos. ¡Quiero una foto!
77
00:08:37,416 --> 00:08:40,666
Deprisa, subid.
Parece que va a empezar a nevar.
78
00:08:41,416 --> 00:08:44,125
- Ese no era el plan.
- Típico.
79
00:08:45,125 --> 00:08:46,333
Genial.
80
00:08:46,416 --> 00:08:47,375
Todos adentro.
81
00:08:50,291 --> 00:08:51,125
Joder.
82
00:08:54,541 --> 00:08:56,958
¿Puede ayudarme? Gracias.
83
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
- Vamos.
- Quiero tocarlo.
84
00:09:03,791 --> 00:09:07,666
Lo sé, pero tenemos prisa.
¿Sabéis dónde os sentáis?
85
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
Cuidado al subir.
86
00:09:16,791 --> 00:09:20,291
- Hola soy Jens. ¿Y usted?
- Soy...
87
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
Subamos al autobús. Hace frío.
88
00:09:26,041 --> 00:09:28,208
Papá, ya puedes arrancar.
89
00:09:28,291 --> 00:09:29,208
¡De acuerdo!
90
00:09:52,000 --> 00:09:56,791
FABIAN Y LA BODA MORTAL
91
00:09:59,291 --> 00:10:01,541
Querida familia e invitados,
92
00:10:01,625 --> 00:10:06,291
llegaremos a la villa de la tía Nikola
dentro de unos 90 minutos.
93
00:10:06,375 --> 00:10:09,875
Al llegar, nos haremos
la foto en grupo, ¿de acuerdo?
94
00:10:09,958 --> 00:10:10,875
Es importante.
95
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
BÉLGICA
PHILIPPE GERAND
96
00:10:12,208 --> 00:10:16,125
Luego, tendremos tiempo
para refrescarnos. ¿De acuerdo?
97
00:10:16,208 --> 00:10:17,250
Disfrutad del viaje.
98
00:10:20,041 --> 00:10:21,458
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola.
99
00:10:21,833 --> 00:10:25,750
¿Puede hacer unas fotos?
Si no, a mi hermana le dará algo.
100
00:10:28,208 --> 00:10:30,083
Philippe Gerand, fotógrafo.
101
00:10:30,166 --> 00:10:31,625
Milva, novia.
102
00:10:32,541 --> 00:10:34,250
Le presentaré a todos.
103
00:10:37,375 --> 00:10:41,750
Papá, mamá, es Philippe, el fotógrafo.
104
00:10:41,833 --> 00:10:44,583
- Tu madre está hablando.
- Volveré el martes. Espera.
105
00:10:44,666 --> 00:10:46,250
El fotógrafo de la boda.
106
00:10:46,333 --> 00:10:47,750
¡Sonrían, por favor!
107
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Maravilloso.
108
00:10:49,541 --> 00:10:52,833
Y mi hermano preferido, Lukas.
Un astrofísico en ciernes.
109
00:10:52,916 --> 00:10:54,375
Y su cuidadora.
110
00:10:54,458 --> 00:10:58,000
Primero, no soy astrofísico,
soy ayudante de investigación.
111
00:10:58,083 --> 00:11:02,208
Y segundo, Ewwa es mi acompañante
y tiene un nombre.
112
00:11:02,291 --> 00:11:03,208
Lo siento.
113
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
Estos son
nuestros amigos y socios de Berlín.
114
00:11:11,291 --> 00:11:14,500
- ¿Socios de qué?
- Tenemos un bar.
115
00:11:15,375 --> 00:11:16,916
Eso explica su estado.
116
00:11:18,333 --> 00:11:19,416
Y...
117
00:11:20,291 --> 00:11:21,541
Espero que sea el novio.
118
00:11:23,416 --> 00:11:24,458
Bien.
119
00:12:04,125 --> 00:12:05,333
Tranquilo.
120
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
Papá, ¿qué ha sido eso?
121
00:12:09,708 --> 00:12:13,166
Chicos, malas noticias.
La carretera está cortada.
122
00:12:13,250 --> 00:12:17,166
Pero no dejaremos
que eso nos chafe la fiesta.
123
00:12:24,041 --> 00:12:25,708
No es la música de la boda.
124
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
No, es mi música.
125
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
¡Tía Nicki!
126
00:13:21,291 --> 00:13:24,625
¡Milvi! Estás preciosa.
127
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
Y tú. ¿De dónde has sacado eso?
128
00:13:28,333 --> 00:13:29,958
Es un regalo de Emilio.
129
00:13:30,041 --> 00:13:31,916
- ¿Emilio?
- Que en paz descanse.
130
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
- Hola. Soy Clemens.
- Hola.
131
00:13:35,166 --> 00:13:38,333
Señora Wankdorff, quiero darle
las gracias de todo corazón
132
00:13:38,416 --> 00:13:41,208
por dejarnos celebrar la boda
en su magnífica villa...
133
00:13:41,291 --> 00:13:44,000
Tranquilo, joven. Vamos, entrad.
134
00:13:45,000 --> 00:13:46,291
¿Necesitas ayuda?
135
00:13:46,375 --> 00:13:47,750
¿Qué llevas ahí?
136
00:13:47,833 --> 00:13:49,000
Bienvenida.
137
00:13:49,083 --> 00:13:50,541
- Katja Nager.
- Claro.
138
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
Dejad las maletas, luego las meterán.
139
00:13:54,541 --> 00:13:55,875
Vamos, venid.
140
00:13:55,958 --> 00:13:59,625
- Papá, llévanos adentro.
- Sí, papá, por favor.
141
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
Claro.
142
00:14:02,541 --> 00:14:04,958
- Sí, papá.
- Jens, ten cuidado con los zapatos.
143
00:14:05,041 --> 00:14:06,875
Mierda. Lo siento.
144
00:14:54,750 --> 00:14:56,291
Cuántas obras de arte.
145
00:14:58,000 --> 00:15:01,625
¿Cuántos esclavos se necesitan
para mantener este antro?
146
00:15:02,416 --> 00:15:05,375
Veinte. Los tenemos
encadenados en el sótano.
147
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Querida, gracias
por ocuparte de todo tan deprisa.
148
00:15:09,375 --> 00:15:11,708
- De nada.
- ¿Qué haría yo sin ti?
149
00:15:12,875 --> 00:15:15,791
¿Puedes decirle a Albertas
que meta las maletas?
150
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Ya lo he hecho.
151
00:15:21,083 --> 00:15:21,958
Querida hermana.
152
00:15:25,458 --> 00:15:26,375
Hola, Armin.
153
00:15:33,666 --> 00:15:35,416
- ¿Una copa de champán?
- Sí.
154
00:15:35,500 --> 00:15:36,708
¡Espere!
155
00:15:37,333 --> 00:15:39,791
Usted no descansa. Haga la foto de grupo.
156
00:15:39,875 --> 00:15:41,791
Por favor, juntaos para las fotos.
157
00:15:48,208 --> 00:15:49,833
Sí, bien.
158
00:15:50,416 --> 00:15:52,708
Sujeta las flores un poco... Sí, así.
159
00:15:52,791 --> 00:15:54,791
- Bien.
- Muy bien.
160
00:15:56,250 --> 00:15:58,416
- Aquí, por favor.
- Recuerden sonreír.
161
00:15:58,500 --> 00:16:00,208
- ¿Puedo...?
- Demasiado pronto.
162
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
Esa ha quedado bien.
163
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
Repitan esa pose. Tres, dos, uno.
164
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
- ¿Ya están todos?
- Sí.
165
00:16:11,041 --> 00:16:11,958
No.
166
00:16:12,500 --> 00:16:14,083
- Vaya, Lukas.
- Lo olvidé.
167
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
Annalena justo iba a buscarte.
168
00:16:16,083 --> 00:16:19,625
¿Cómo era el eslogan de mamá?
"La inclusión empieza en la familia".
169
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
No está mal.
170
00:16:23,333 --> 00:16:26,166
Y tres, dos, uno.
171
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
Perfecto.
172
00:16:34,583 --> 00:16:35,416
No, está bien.
173
00:16:36,833 --> 00:16:38,541
Tengo que cambiarme.
174
00:16:39,166 --> 00:16:42,166
Prepárelo todo en el salón
para la ceremonia de la Venus.
175
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
Claro.
176
00:16:46,166 --> 00:16:48,000
Tenga. Se la ha ganado.
177
00:16:48,833 --> 00:16:50,666
Gracias. Es muy amable.
178
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
- ¿Vamos?
- Sí.
179
00:16:56,708 --> 00:16:57,916
Su cuarto está arriba.
180
00:17:00,416 --> 00:17:01,583
Sígame, señor Jargon.
181
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
Jambon. Gerand.
182
00:17:12,791 --> 00:17:14,416
Estos zapatos me están matando.
183
00:17:18,125 --> 00:17:20,041
Todo está yendo muy bien, ¿no?
184
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Si Milva puede casarse
con ese fiestero de Kreuzberg,
185
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
yo debería poder ir por ahí en camiseta.
186
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
No, no vamos a rebajarnos a ese nivel.
187
00:17:32,708 --> 00:17:33,583
¿Qué nivel?
188
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
Gracias a Gerhard,
ahora podré cantar los grandes éxitos.
189
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
Y justo por eso mantendremos el decoro.
190
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
No pienso permitir
que mi hermana me critique.
191
00:17:51,416 --> 00:17:53,166
¿Quieres ver el cielo?
192
00:17:53,250 --> 00:17:56,583
Sí. Esta noche se verán las Perseidas.
193
00:18:12,125 --> 00:18:13,833
Tenías razón.
194
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
Tu familia no te quería en la foto.
195
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
Gracias, Ewwa.
196
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
Yo dormiré aquí.
197
00:18:31,166 --> 00:18:32,958
No, Thorne dormirá ahí.
198
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
No, yo dormiré ahí.
199
00:18:36,625 --> 00:18:38,500
Podemos juntarlas.
200
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
Aquí hay muy mal rollo.
201
00:18:41,083 --> 00:18:42,833
Tonterías. Tu madre está cansada.
202
00:18:42,916 --> 00:18:45,750
Cuando se le enfríen los pies,
vendrá a la cama conmigo.
203
00:18:47,083 --> 00:18:47,958
Con nosotros.
204
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
Creo que su tía es genial.
205
00:18:57,916 --> 00:19:00,125
Claro, tú también eres una reina de hielo.
206
00:19:00,208 --> 00:19:02,208
Ahora se lleva la indiferencia.
207
00:19:03,125 --> 00:19:05,375
Pero "la indiferencia"
no paga las facturas.
208
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
Este sitio es increíble.
209
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
Es aquí.
210
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
Muy acogedora.
211
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
¿Ha traído un esmoquin?
212
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
Claro.
213
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
¿Solo hay una carretera hasta aquí?
214
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
Por desgracia, sí. Están todas cortadas.
215
00:19:28,791 --> 00:19:32,708
No podrán traer la comida,
pero Albertas está preparando una sopa.
216
00:19:32,791 --> 00:19:34,291
¿Por qué lo celebran aquí?
217
00:19:34,375 --> 00:19:36,916
No había huecos
en el registro civil de Berlín.
218
00:19:37,000 --> 00:19:39,208
Querían casarse enseguida.
219
00:19:39,291 --> 00:19:41,916
Y Nikola no quería viajar con la Venus.
220
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
Nunca la saca de la caja fuerte.
221
00:19:43,916 --> 00:19:44,833
¿Quién es Venus?
222
00:19:44,916 --> 00:19:46,250
Una estatuilla gorda.
223
00:19:46,958 --> 00:19:48,000
¿Es valiosa?
224
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
La Venus de Wildenfeld vale tanto
como una villa en el lago de Como.
225
00:19:54,416 --> 00:19:56,458
¿Qué debería saber de la ceremonia?
226
00:19:56,541 --> 00:19:58,291
¿Annalena no se la ha explicado?
227
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
Sí, pero las cosas cambian.
228
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Perdone. ¿Nos conocemos de algún sitio?
229
00:20:06,166 --> 00:20:08,000
No que yo sepa.
230
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
¿Quizá de Dubái?
231
00:20:09,250 --> 00:20:10,958
¿O de una vida anterior?
232
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
BUSCAR
233
00:20:30,833 --> 00:20:34,500
Venus de Wildenfeld...
234
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
"Venus de Wildenfeld...
235
00:20:39,375 --> 00:20:41,750
{\an8}Hecha de marfil
y 40 000 años de antigüedad".
236
00:20:43,125 --> 00:20:45,708
{\an8}VALOR: 6 MILLONES DE EUROS
237
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
{\an8}"Seis millones de euros".
238
00:22:27,666 --> 00:22:28,833
{\an8}Buenas noches.
239
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Et voilà.
240
00:22:45,416 --> 00:22:49,250
Espero que estéis cómodos
entre tanto arte.
241
00:22:49,333 --> 00:22:53,708
Nunca nos pusimos de acuerdo
en dónde acaba el arte y empieza lo cursi.
242
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
Esta es una Tara Carson.
243
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
Por desgracia, no sé quién es, Nikola.
244
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
Lo sé, Armin.
245
00:23:00,541 --> 00:23:02,041
¿Y dónde está la Venus?
246
00:23:02,125 --> 00:23:03,875
Todo a su tiempo.
247
00:23:03,958 --> 00:23:04,875
¿Una foto?
248
00:23:05,750 --> 00:23:06,583
Maravilloso.
249
00:23:06,666 --> 00:23:11,541
Queridos amigos wiccanos,
esta sala vibra con energías ancestrales.
250
00:23:12,083 --> 00:23:15,291
Esta escultura de cristal... ¿Lo notáis?
251
00:23:16,500 --> 00:23:18,916
Atrae perfectamente la energía lunar.
252
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
Amigos, luego seguiré.
253
00:23:24,250 --> 00:23:26,708
Bendito sea vuestro espíritu.
254
00:23:26,875 --> 00:23:27,708
Thorne.
255
00:23:28,541 --> 00:23:29,958
¿Y? ¿Está bueno?
256
00:23:31,458 --> 00:23:32,833
Sabe a mierda.
257
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
- ¿Quieres otro?
- Claro.
258
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
Perdonad.
259
00:23:46,125 --> 00:23:48,625
Hola a todos.
260
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
Ahora que estamos aquí,
261
00:23:52,125 --> 00:23:56,166
querría leer un poema...
262
00:23:59,750 --> 00:24:04,541
Queridos, sentaos
para el segundo acto de la velada.
263
00:24:04,625 --> 00:24:06,833
Por fin. Me comería un ciervo.
264
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
Queridos Milva y Clemens,
265
00:24:14,750 --> 00:24:17,708
un apocalipsis no podría deteneros.
266
00:24:17,791 --> 00:24:20,916
Ya lo habéis demostrado
el primer día de matrimonio.
267
00:24:22,375 --> 00:24:25,208
Y por eso, mi querida Milva,
268
00:24:25,291 --> 00:24:30,666
tu tía chalada
quiere regalarte algo muy especial.
269
00:24:43,666 --> 00:24:46,250
La Venus de Wildenfeld.
270
00:24:49,625 --> 00:24:54,000
Mi reliquia sagrada,
la leche materna de mi inspiración.
271
00:24:55,041 --> 00:24:57,250
Cuarenta mil años de antigüedad.
272
00:24:57,333 --> 00:25:00,208
Te ha estado esperando, querida Milva.
273
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
Igual que esperó a Augusta,
nuestra venerable antepasada,
274
00:25:04,166 --> 00:25:05,750
en la Selva Negra.
275
00:25:06,916 --> 00:25:11,791
Desde entonces, la Venus ha pasado
de generación en generación.
276
00:25:11,875 --> 00:25:14,416
Siempre a la hija más pequeña.
277
00:25:14,500 --> 00:25:16,666
Para disgusto de las hermanas mayores.
278
00:25:18,250 --> 00:25:22,291
Solo las más jóvenes tienen
el poder rebelde de las mujeres Wankdorff.
279
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
Es indomable, un espíritu libre.
280
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
Yo era igual en mi primera boda.
281
00:25:30,708 --> 00:25:32,125
Y en la segunda.
282
00:25:33,333 --> 00:25:36,000
Y así eres tú, mi querida Milvi.
283
00:25:36,083 --> 00:25:39,666
Tú y yo tenemos la misma fuerza
y los mismos anhelos.
284
00:25:40,458 --> 00:25:44,958
Esta noche, te convertirás
en la nueva guardiana de la Venus.
285
00:25:47,041 --> 00:25:48,166
Pero ten cuidado.
286
00:25:48,791 --> 00:25:50,333
Si traicionas a la Venus
287
00:25:51,625 --> 00:25:52,958
o la vendes,
288
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
te lo arrebatará todo.
289
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
Te estarás preguntando
si ha llegado el momento.
290
00:26:01,041 --> 00:26:04,833
El momento en el que sujetarás
a la Venus por primera vez,
291
00:26:04,916 --> 00:26:06,416
pero no. Aún no.
292
00:26:07,958 --> 00:26:11,875
La Venus de Wildenfeld es una diva.
293
00:26:12,416 --> 00:26:16,958
Solo ella decide
cuándo entrarás en su círculo mágico.
294
00:26:17,041 --> 00:26:18,458
Está chalada.
295
00:26:19,291 --> 00:26:24,250
Y ese momento es
un secreto entre ella, tú y yo.
296
00:26:32,750 --> 00:26:34,166
Así, hasta entonces...
297
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
Por el amor.
298
00:26:38,541 --> 00:26:42,041
Por las mujeres indomables
y una velada fastuosa.
299
00:26:42,708 --> 00:26:44,041
Por la novia y el novio.
300
00:26:44,125 --> 00:26:45,458
- Salud.
- Chinchín.
301
00:26:45,541 --> 00:26:46,458
Por nosotros.
302
00:26:46,541 --> 00:26:47,458
- Salud.
- Salud.
303
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Esa cosa vale seis millones.
304
00:27:30,750 --> 00:27:34,708
Debió de ser nuestro regalo de boda,
no tres sets de fondue.
305
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
Por fin.
306
00:27:37,750 --> 00:27:38,916
¿Algo importante?
307
00:27:39,000 --> 00:27:42,583
¿Qué? Solo quería hacer
una foto de la comida.
308
00:27:42,666 --> 00:27:43,583
Miren aquí.
309
00:27:44,875 --> 00:27:45,750
Gracias.
310
00:27:48,750 --> 00:27:49,625
Está fría.
311
00:27:49,708 --> 00:27:52,958
Es šaltibarščiai,
una sopa fría de remolacha.
312
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
¿No hay sopas calientes en Lituania?
313
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
¡Sonrían!
314
00:27:58,666 --> 00:27:59,541
Gracias.
315
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
¿Y bien?
¿Estás decepcionada por no tener la Venus?
316
00:28:06,958 --> 00:28:10,000
¿Por qué? Tengo todo lo que quiero.
317
00:28:13,083 --> 00:28:14,791
¡Qué rica!
318
00:28:19,125 --> 00:28:20,333
Disculpa.
319
00:28:24,500 --> 00:28:27,833
Perdón, ¿dónde será la entrega?
Debo prepararlo todo.
320
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
¿No la ha oído?
321
00:28:29,333 --> 00:28:32,208
La Venus decidirá
cuándo hacer su gran entrada.
322
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
Señor Gerand, aquí.
323
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
Sí.
324
00:29:15,041 --> 00:29:16,541
DIRECTOR DE FUNERARIA
325
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
BIBLIOTECA HISTÓRICA
326
00:29:18,416 --> 00:29:19,750
ENFERMERO
327
00:29:21,083 --> 00:29:23,166
POLICÍA FEDERAL
FABIAN KURTZ
328
00:29:32,250 --> 00:29:35,750
Solo la más joven
puede poseer la Venus de Wildenfeld.
329
00:29:35,833 --> 00:29:40,958
La Venus debe ser heredada. Si la roban
o venden, sufrirán una maldición.
330
00:29:41,041 --> 00:29:45,333
Su alma se marchitará.
Es una brujería muy antigua.
331
00:29:45,416 --> 00:29:46,583
Qué emocionante.
332
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
¿La maldición es real?
333
00:29:50,791 --> 00:29:55,000
Son tonterías,
a mi tía le gusta adornar sus historias.
334
00:29:55,083 --> 00:29:56,416
Clemens tiene miedo.
335
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
- Ha visto La momia demasiadas veces.
- Es mi peli preferida.
336
00:30:07,625 --> 00:30:10,375
Alberto, ¿quedan limones?
337
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
Sí, señor.
338
00:30:16,875 --> 00:30:18,041
"Señor".
339
00:31:04,125 --> 00:31:05,500
Atentos.
340
00:31:06,416 --> 00:31:08,791
¿Hola? ¿Podéis prestarme atención?
341
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
Gracias.
342
00:31:11,666 --> 00:31:16,416
Querida Milva, querido Clemens...
Vaya, gracias.
343
00:31:17,583 --> 00:31:22,708
Mia y Leo han preparado
algo muy especial para vosotros.
344
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
Y es...
345
00:31:27,750 --> 00:31:29,583
¡Hala! ¿Qué está pasando?
346
00:31:32,458 --> 00:31:35,041
¡El secuestro de la novia!
347
00:32:24,041 --> 00:32:25,583
ANALIZANDO
RED ACTIVADA
348
00:32:31,625 --> 00:32:33,166
RED DESACTIVADA
349
00:32:42,000 --> 00:32:43,083
Es la hora.
350
00:32:45,791 --> 00:32:49,166
Estamos celebrando
una antigua boda ritual.
351
00:32:49,250 --> 00:32:52,208
Las amigas de la novia
la secuestran y la esconden.
352
00:32:52,291 --> 00:32:55,916
El novio debe encontrarla
y pagar un rescate por ella
353
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
o no la recuperará.
354
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
Me siento honrado por poder presenciar...
355
00:33:01,708 --> 00:33:03,083
SIN SEÑAL
356
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
Joder.
357
00:33:05,333 --> 00:33:06,250
¡Milva!
358
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
Hola, ¿ha visto a la novia?
359
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
No. ¿Ha visto a la Sra. Wankdorff?
360
00:33:11,708 --> 00:33:12,541
No.
361
00:33:13,375 --> 00:33:14,416
Vamos.
362
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
¿Señora Wankdorff?
363
00:33:25,291 --> 00:33:26,791
¿Señora Wankdorff?
364
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
Diviértete.
365
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
¿Milva?
366
00:33:52,291 --> 00:33:53,125
¿Milva?
367
00:33:53,208 --> 00:33:55,500
¿Milva, dónde estás?
368
00:33:56,416 --> 00:33:58,708
Leo, vamos. Es hora de ir a la cama.
369
00:33:58,791 --> 00:33:59,875
No.
370
00:33:59,958 --> 00:34:02,208
Leo, eso no es un juguete.
371
00:34:02,291 --> 00:34:04,500
- Sí lo es.
- Dámelo, cariño.
372
00:34:04,583 --> 00:34:05,541
- No.
- Sí.
373
00:34:05,625 --> 00:34:06,708
- No.
- Sí.
374
00:34:06,791 --> 00:34:07,750
- No.
- Sí.
375
00:34:07,833 --> 00:34:08,666
- No.
- Sí.
376
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
- ¿Ha visto a la señora Wankdorff?
- No.
377
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
- ¿Me das la máscara?
- No.
378
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
- Sí.
- No.
379
00:34:13,916 --> 00:34:15,041
- Sí.
- No.
380
00:34:15,125 --> 00:34:16,000
- Sí.
- No.
381
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
- Sí.
- No...
382
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
Gracias.
383
00:34:27,000 --> 00:34:27,958
Qué susto.
384
00:34:28,041 --> 00:34:29,625
¿Y la señora Wankdorff?
385
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
Sé que lo conozco de algo.
386
00:34:31,791 --> 00:34:33,750
Ya basta. ¿Dónde está la señora?
387
00:34:33,833 --> 00:34:35,208
¿A qué viene ese tono?
388
00:34:35,291 --> 00:34:38,291
{\an8}Soy el inspector jefe Kurtz.
De la Policía Federal.
389
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
- ¿Policía Federal?
- Sí. ¿Sabe por qué he venido?
390
00:34:41,458 --> 00:34:43,666
¿Yo? ¿Qué? ¿Por qué?
391
00:34:43,750 --> 00:34:46,666
La Venus de Wildenfeld
es un objeto robado.
392
00:34:46,750 --> 00:34:51,250
- ¿Robado?
- Pueden caerle cinco años de cárcel,
393
00:34:51,333 --> 00:34:54,125
así que debería cooperar.
Será lo mejor, señorita...
394
00:34:54,208 --> 00:34:55,416
- ¿Señorita...?
- Orkin.
395
00:34:55,500 --> 00:34:56,375
¡Señorita Orkin!
396
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
¿Qué va a hacer?
397
00:34:58,916 --> 00:35:00,708
Confiscar la estatua.
398
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
Hoy harán la entrega y usted sabe dónde.
399
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
- ¿Por qué cree...?
- ¿Dónde lo harán?
400
00:35:07,666 --> 00:35:10,291
En el pabellón.
También es donde se esconde la novia.
401
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Bien. Vamos.
402
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Espere aquí.
403
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
¡Mierda!
404
00:36:31,000 --> 00:36:31,875
No.
405
00:36:38,333 --> 00:36:39,666
Te pillamos.
406
00:36:45,125 --> 00:36:46,333
Dios.
407
00:36:50,916 --> 00:36:52,375
¿Dónde está Milva?
408
00:36:53,083 --> 00:36:53,958
¿Milva?
409
00:36:56,333 --> 00:36:57,958
- ¿Milva?
- ¿Milva?
410
00:36:58,583 --> 00:36:59,666
Vamos, por ahí.
411
00:37:01,000 --> 00:37:02,875
- ¿Milva?
- ¿Milva?
412
00:37:05,958 --> 00:37:07,291
- ¿Milva?
- ¿Milva?
413
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
¡Milva!
414
00:37:10,791 --> 00:37:12,125
¿Qué está pasando?
415
00:37:13,291 --> 00:37:15,375
- ¿Milva?
- ¿Milva? ¿La ves?
416
00:37:16,208 --> 00:37:18,166
- ¿Milva?
- ¿Milva?
417
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
¿Qué ha pasado aquí?
418
00:37:26,250 --> 00:37:27,833
Dios, Nikola.
419
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
No puede ser verdad.
420
00:37:31,708 --> 00:37:34,583
¿Dónde está mi hija?
No debemos tocar nada.
421
00:37:35,208 --> 00:37:36,625
Él es policía.
422
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
¿Qué?
423
00:37:38,375 --> 00:37:39,916
Es policía.
424
00:37:43,291 --> 00:37:45,000
¿Es policía?
425
00:37:48,791 --> 00:37:52,375
Me llamo Kurtz. No soy fotógrafo.
He venido por la Venus.
426
00:37:52,458 --> 00:37:54,666
Esto es la escena de un crimen.
Deben irse.
427
00:37:54,750 --> 00:37:56,666
¿Policía Federal? ¿Qué departamento?
428
00:37:57,541 --> 00:37:59,208
Delitos Artísticos, Wiesbaden.
429
00:37:59,291 --> 00:38:01,250
La Venus de Wildenfeld fue robada.
430
00:38:01,333 --> 00:38:04,208
La familia de su mujer está en un lío.
Salgan todos.
431
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
¿Delitos Artísticos?
432
00:38:05,666 --> 00:38:07,000
Correcto.
433
00:38:08,291 --> 00:38:10,625
No hay Delitos Artísticos en Wiesbaden.
434
00:38:10,708 --> 00:38:13,958
Caballeros, no debemos tocar nada
hasta que lleguen los forenses.
435
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
¿Quién va a venir?
No se puede llegar aquí.
436
00:38:16,791 --> 00:38:19,583
No hay señal.
Y la línea telefónica tampoco funciona.
437
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
- ¿Dónde está Milva?
- Tranquilos.
438
00:38:21,833 --> 00:38:24,333
Es policía. Él protegerá las pruebas, ¿no?
439
00:38:24,416 --> 00:38:26,333
Esperaremos a poder pedir ayuda.
440
00:38:26,416 --> 00:38:30,666
Hasta entonces, nadie puede entrar aquí.
Por favor, salgan todos.
441
00:38:32,000 --> 00:38:34,458
- ¿Puede ocuparse de ella?
- Claro.
442
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
Gracias.
443
00:38:36,208 --> 00:38:37,041
Vamos.
444
00:38:41,875 --> 00:38:43,416
Esto es de locos.
445
00:38:49,875 --> 00:38:51,125
¡Mierda!
446
00:38:56,000 --> 00:38:57,333
Tengo que salir de aquí.
447
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
¿Cómo llegaste aquí?
448
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
- Inspector.
- ¡Vaya!
449
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
No, usted es policía.
450
00:39:59,833 --> 00:40:01,125
Tengo permiso de armas.
451
00:40:01,208 --> 00:40:04,583
Siempre lo llevo encima.
Se lo enseñaré. Mire.
452
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
Sí.
453
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
Mire.
454
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
Lo siento, solo quería...
455
00:40:21,375 --> 00:40:24,041
No he sido yo.
Por si lo cree porque tengo un arma.
456
00:40:24,125 --> 00:40:25,666
La han apuñalado, hombre.
457
00:40:27,333 --> 00:40:28,791
- Vaya.
- Sí. "Vaya".
458
00:40:29,666 --> 00:40:32,083
Ahora vuelva a la casa y guarde su arma.
459
00:40:32,166 --> 00:40:33,666
- ¿Y usted?
- Enseguida voy.
460
00:40:33,750 --> 00:40:36,791
Ya se han reunido todos.
Esperamos sus instrucciones.
461
00:40:37,833 --> 00:40:38,708
Bien.
462
00:40:41,625 --> 00:40:43,500
Lo calé enseguida, ¿sabe?
463
00:40:43,583 --> 00:40:44,500
¿Me caló?
464
00:40:44,583 --> 00:40:46,583
Se me dan bien estas cosas.
465
00:40:46,666 --> 00:40:49,583
Cuando era pequeño quería ser policía.
466
00:40:50,583 --> 00:40:51,875
Siempre era el vaquero.
467
00:40:51,958 --> 00:40:54,416
- Eso no es un policía.
- Pero es el bueno.
468
00:40:55,416 --> 00:41:00,291
Señor Ohlfeld,
¿quiere ayudarme con la investigación?
469
00:41:02,125 --> 00:41:03,375
Hasta recibir refuerzos.
470
00:41:04,166 --> 00:41:06,083
- Claro. Será un placer.
- Bien.
471
00:41:06,166 --> 00:41:10,250
Primero, volveremos juntos.
Yo hablaré y usted, esto es importante...
472
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Usted guardará silencio.
473
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Bien.
474
00:41:27,916 --> 00:41:29,958
Yo también siento las malas vibraciones.
475
00:41:30,833 --> 00:41:32,583
¿Quieres un té?
476
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
¿Qué ha dicho?
477
00:41:36,250 --> 00:41:37,875
No lo sabemos.
478
00:41:42,625 --> 00:41:43,708
Perdonen.
479
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
Damas y caballeros,
soy Fabian Kurtz, de la Policía Federal.
480
00:41:50,666 --> 00:41:53,750
Como ya sabrán, he venido encubierto
481
00:41:53,833 --> 00:41:56,125
para confiscar la Venus.
482
00:41:56,208 --> 00:41:59,500
Nuestra investigación internacional
ha descubierto
483
00:41:59,583 --> 00:42:02,916
que la estatua es robada.
484
00:42:03,000 --> 00:42:04,875
Eso es ridículo.
485
00:42:04,958 --> 00:42:07,958
Debía confiscarla esta noche,
durante la entrega,
486
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
pero ha habido un asesinato.
487
00:42:11,916 --> 00:42:13,916
Nikola Wankdorff ha sido apuñalada.
488
00:42:14,000 --> 00:42:15,291
Dios. Apuñalada.
489
00:42:16,041 --> 00:42:19,000
Además, tanto la novia
como la Venus han desaparecido.
490
00:42:19,583 --> 00:42:22,208
Encontrarla es lo prioritario.
491
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
Me refiero a la novia.
492
00:42:25,750 --> 00:42:28,583
El problema es que estamos
aislados del resto del mundo.
493
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
El asesino no ha podido escapar,
así que aún sigue aquí.
494
00:42:32,958 --> 00:42:34,000
¿Cómo?
495
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
¿Aquí?
496
00:42:36,166 --> 00:42:38,208
¿Quiere decir que es uno de nosotros?
497
00:42:38,291 --> 00:42:41,000
Sí, no es agradable decirlo,
pero es la verdad.
498
00:42:41,916 --> 00:42:45,416
Quien tenga la Venus es el asesino.
499
00:43:04,375 --> 00:43:06,000
Así que vigílenme.
500
00:43:06,083 --> 00:43:07,250
Digo, vigílense.
501
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
Un momento, señor Kurtz.
502
00:43:09,541 --> 00:43:11,750
Soy el presidente
del tribunal de Hamburgo.
503
00:43:11,833 --> 00:43:14,125
La sospecha
de que es robada no se sostiene.
504
00:43:14,208 --> 00:43:17,041
- ¿Dice que es de Wiesbaden?
- ¡Eso da igual, Armin!
505
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
Han apuñalado a mi hermana
506
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
y Milva ha desparecido.
507
00:43:32,541 --> 00:43:33,458
Mamá.
508
00:43:33,541 --> 00:43:35,041
Dios, ¿qué es eso?
509
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
¿Está muerta?
510
00:43:48,166 --> 00:43:49,000
Sí.
511
00:43:50,875 --> 00:43:51,833
¿Y usted...?
512
00:43:53,708 --> 00:43:54,833
No soy fotógrafo.
513
00:43:58,666 --> 00:44:01,166
No recuerdo nada.
514
00:44:05,208 --> 00:44:06,625
Ha sido ella, ¿no?
515
00:44:06,708 --> 00:44:09,375
Vigile la puerta. Que no entre nadie.
516
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
Necesitamos más pistas.
517
00:44:22,166 --> 00:44:26,083
Es el único modo de encontrar
al asesino y recuperar la Venus.
518
00:44:27,583 --> 00:44:29,166
¿De verdad no recuerda nada?
519
00:44:31,125 --> 00:44:31,958
No.
520
00:44:33,833 --> 00:44:35,958
- ¿Qué hace?
- Vigilo la puerta.
521
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
- Desde fuera.
- Claro.
522
00:44:39,541 --> 00:44:40,500
Bien.
523
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
Probemos otra cosa.
524
00:44:45,000 --> 00:44:48,500
¿Qué pasó antes de que se desmayara?
525
00:44:49,583 --> 00:44:52,250
Ash me llevó al pabellón.
526
00:44:53,250 --> 00:44:56,291
La tía Nicki me esperaba allí.
527
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
¿La Venus también estaba allí?
528
00:45:00,541 --> 00:45:01,458
Sí.
529
00:45:03,166 --> 00:45:05,375
Por fin has llegado, querida Milvi.
530
00:45:07,750 --> 00:45:11,208
Sí, estaba en un pedestal, pero entonces...
531
00:45:12,583 --> 00:45:15,708
Y entonces... Y...
532
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
No, papá.
533
00:45:17,791 --> 00:45:18,666
¿Sí?
534
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
No podemos interrumpirlo...
535
00:45:20,708 --> 00:45:21,583
No.
536
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
No.
537
00:45:24,166 --> 00:45:26,958
Deja que mi hijo vea a su mujer, payaso.
538
00:45:27,041 --> 00:45:29,791
- La están interrogando.
- Tranquilo, papá.
539
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
No, eres su marido. Vas a entrar.
540
00:45:32,708 --> 00:45:35,833
Si alguien debe estar con mi hija, soy yo.
541
00:45:35,916 --> 00:45:38,500
La familia Piel. Tranquilos.
542
00:45:38,583 --> 00:45:41,166
Ya tenéis suficientes problemas
con el arte robado.
543
00:45:41,250 --> 00:45:42,416
Papá, ya basta.
544
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Calla, te pones en evidencia.
545
00:45:45,000 --> 00:45:47,416
Papá, no. Para ya.
546
00:45:48,083 --> 00:45:49,958
Jens, ¿puedes dejarme pasar?
547
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
No.
548
00:45:51,208 --> 00:45:52,916
Pues iré a buscar a tu mujer.
549
00:45:53,000 --> 00:45:54,666
- ¡Pardillo!
- ¡Palurdo!
550
00:45:54,750 --> 00:45:56,750
No recuerdo nada, de verdad.
551
00:45:56,833 --> 00:46:01,166
Me desmayé y me desperté
en algún lugar entre la nieve.
552
00:46:01,250 --> 00:46:03,916
Y no sé cómo llegué allí.
553
00:46:04,000 --> 00:46:09,333
Pero mi tía, yo nunca... Nunca...
Debe creerme, por favor.
554
00:46:10,041 --> 00:46:12,625
Y tampoco sé dónde está la Venus.
555
00:46:14,083 --> 00:46:15,250
La encontraré.
556
00:46:18,666 --> 00:46:19,708
¿"La" encontrará?
557
00:46:21,916 --> 00:46:23,208
A la asesina.
558
00:46:24,875 --> 00:46:26,625
Al asesino, quiero decir.
559
00:46:26,708 --> 00:46:29,583
No escapará, se lo prometo, señora Nager.
560
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
¿Señora Nager?
561
00:46:35,375 --> 00:46:37,416
Suena horrible, ¿verdad?
562
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Nager.
563
00:46:43,166 --> 00:46:45,291
- ¡Por el amor de Dios!
- Separaos.
564
00:46:45,375 --> 00:46:47,125
¿Pueden guardar silencio?
565
00:46:50,625 --> 00:46:52,875
La novia está bien a pesar de todo.
566
00:46:52,958 --> 00:46:56,625
El novio ya puede pasar.
El resto, váyanse, por favor.
567
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
Por favor.
568
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
De acuerdo.
569
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Armin...
570
00:47:20,250 --> 00:47:22,416
- ¿Nikola descubrió que...?
- No.
571
00:47:22,500 --> 00:47:23,958
No lo creo.
572
00:47:26,333 --> 00:47:27,666
Maldita Venus.
573
00:47:32,291 --> 00:47:33,916
No debimos hacerlo.
574
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
Si no, no estaría contigo.
575
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
¿Qué? ¿Conmigo?
576
00:47:40,541 --> 00:47:42,875
Nada, yo...
577
00:47:44,041 --> 00:47:46,583
La maldición, ¿y si es real?
578
00:47:50,375 --> 00:47:51,833
¿Tienes un pañuelo?
579
00:48:16,291 --> 00:48:17,458
Seguid.
580
00:48:26,958 --> 00:48:30,625
Señor Kurtz, se lo repetiré,
la acusación de que es robada es absurda.
581
00:48:30,708 --> 00:48:33,750
La Venus lleva
generaciones en nuestra familia.
582
00:48:33,833 --> 00:48:36,625
- ¿Y antes?
- Estaba enterrada en la Selva Negra.
583
00:48:36,708 --> 00:48:38,916
Una antepasada de mi mujer la encontró.
584
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
¿Y usted cree ese cuento de hadas?
585
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
- Claro. Bueno, no lo sé.
- "Claro. Bueno, no lo sé".
586
00:48:44,416 --> 00:48:48,875
Justo. ¿Cree que en Wiesbaden
no sabemos investigar como es debido?
587
00:48:48,958 --> 00:48:52,250
Además, parece que la Venus
le importa más que el asesinato.
588
00:48:52,333 --> 00:48:54,666
Eso no es verdad. Solo quería ayudar.
589
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Con todo el respeto, esto es cosa mía.
590
00:48:57,958 --> 00:49:00,416
Señor Kurtz, interrogue a Nager.
591
00:49:00,500 --> 00:49:02,458
Tiene muchas deudas. Lo he investigado.
592
00:49:03,166 --> 00:49:05,541
- La Venus sería un regalo divino.
- Bien.
593
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
¿Y qué me dice de sus finanzas?
594
00:49:35,916 --> 00:49:37,625
- Hola.
- Hola.
595
00:49:38,666 --> 00:49:41,791
Quería estar sola un rato.
596
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
Lo entiendo.
597
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
Eran sus dominios.
598
00:49:50,875 --> 00:49:52,541
Es donde creaba su arte.
599
00:49:54,208 --> 00:49:55,166
El pabellón.
600
00:49:55,958 --> 00:50:00,041
¿Hay otra entrada? ¿Algo que no se vea?
601
00:50:00,125 --> 00:50:01,291
Solo por el parque.
602
00:50:02,375 --> 00:50:03,791
¿Solo desde fuera?
603
00:50:10,416 --> 00:50:11,916
No debería estar aquí sola.
604
00:50:13,166 --> 00:50:15,916
Alguien que ya ha matado
puede volver a matar.
605
00:50:34,666 --> 00:50:35,958
¿Qué has hecho?
606
00:50:36,041 --> 00:50:37,500
Suéltame.
607
00:50:37,583 --> 00:50:41,000
- ¿Por qué no me hablas?
- Aquí no podemos hablar.
608
00:50:44,375 --> 00:50:46,916
¿Cuál es tu plan ahora? Háblame.
609
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
¿Cómo llegaste aquí?
610
00:51:53,291 --> 00:51:54,541
Pues claro.
611
00:53:27,916 --> 00:53:29,166
Vaya, vaya...
612
00:54:37,750 --> 00:54:40,625
- ¿Qué hace aquí?
- ¿Perdone? ¿Qué hace usted aquí?
613
00:54:41,583 --> 00:54:43,083
Quería algo para picar.
614
00:54:45,625 --> 00:54:47,791
- Está sangrando.
- ¡Tonterías!
615
00:54:54,041 --> 00:54:54,958
No.
616
00:54:55,041 --> 00:54:57,166
Le han roto una botella en la cabeza.
617
00:54:57,250 --> 00:54:58,666
Aquí no ha pasado nada.
618
00:55:02,500 --> 00:55:04,333
Dios. ¿Qué estoy haciendo?
619
00:55:05,458 --> 00:55:08,250
¿Qué hago aquí? Mierda.
620
00:55:08,333 --> 00:55:09,291
Inspector.
621
00:55:10,833 --> 00:55:11,750
Señor Ohlfeld.
622
00:55:11,833 --> 00:55:15,458
Me preguntaba por qué no hay cobertura.
Fíjese en esto.
623
00:55:15,541 --> 00:55:18,791
Han cortado los cables.
Es obra de un profesional.
624
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
El asesino sabe lo que hace.
625
00:55:21,833 --> 00:55:22,833
¿Quién es?
626
00:55:23,791 --> 00:55:25,375
Nager. Está inconsciente.
627
00:55:27,458 --> 00:55:30,458
- ¿Ha sido usted?
- ¿Hay un médico en la familia?
628
00:55:31,458 --> 00:55:33,666
Sí, Thorne trabaja para un naturópata.
629
00:55:35,000 --> 00:55:37,208
Bien. Dígale que se ocupe de él.
630
00:55:37,291 --> 00:55:38,458
Sí, inspector.
631
00:55:39,583 --> 00:55:40,791
¿Es el asesino?
632
00:55:40,875 --> 00:55:43,500
Es hora de ponernos duros con esa gente.
633
00:55:43,583 --> 00:55:48,416
Monte una sala de interrogatorios
y envíeme a los sospechosos.
634
00:55:48,500 --> 00:55:49,958
Primero, a su suegro.
635
00:56:09,083 --> 00:56:09,916
Adelante.
636
00:56:10,625 --> 00:56:11,708
Señor Piel...
637
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
¿Ustedes?
638
00:56:16,708 --> 00:56:19,625
Dijo que quien tuviera la Venus
era el asesino.
639
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
La tiene Milva.
640
00:56:22,750 --> 00:56:25,541
Pero no mató a Nikola. Ni hablar.
641
00:56:25,625 --> 00:56:27,000
Por favor.
642
00:56:27,083 --> 00:56:28,541
Está en nuestra habitación.
643
00:56:28,625 --> 00:56:29,583
Bien.
644
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
Fue muy amable conmigo en el pabellón.
645
00:56:33,000 --> 00:56:35,500
Por fin has llegado, querida Milvi.
646
00:57:00,583 --> 00:57:02,875
Perdonen, pero debo custodiar las pruebas.
647
00:57:02,958 --> 00:57:05,041
Luego hablaremos del asesinato.
648
00:57:06,750 --> 00:57:10,500
Pero, entonces,
empezó a decir cosas muy raras.
649
00:57:12,416 --> 00:57:13,750
Es todo mentira.
650
00:57:16,000 --> 00:57:17,291
Es todo falso.
651
00:57:20,166 --> 00:57:21,916
No puedo confiar en nadie.
652
00:57:24,875 --> 00:57:26,375
No puedo confiar en nadie.
653
00:57:29,041 --> 00:57:30,375
¿Dijo "mentira"?
654
00:57:30,458 --> 00:57:32,166
¿Su tía se refería a usted?
655
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
No lo sé.
656
00:57:33,291 --> 00:57:36,416
¿Vio quién se ocultaba tras la máscara?
657
00:57:37,958 --> 00:57:38,791
No.
658
00:57:45,041 --> 00:57:47,750
Después de eso,
solo recuerdo correr por el bosque.
659
00:57:58,500 --> 00:58:01,166
Bien, vamos a buscar la Venus.
660
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
No está.
661
00:58:26,666 --> 00:58:29,208
He estado con Milva
todo el rato. Regístreme.
662
00:58:29,291 --> 00:58:31,375
¿Había alguien cuando la encontraron?
663
00:58:35,708 --> 00:58:36,583
Papá.
664
00:58:38,208 --> 00:58:39,416
Claro.
665
00:58:40,250 --> 00:58:44,166
Primero, Nager les roba la Venus
y luego se la roban a él.
666
00:58:50,916 --> 00:58:51,750
Vaya.
667
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
¿Qué hacéis aquí?
668
00:58:54,125 --> 00:58:56,791
Desde tu cuarto
se ven mejor las Perseidas.
669
00:58:58,208 --> 00:58:59,208
Ya.
670
00:59:00,125 --> 00:59:01,375
Bebes demasiado.
671
00:59:03,250 --> 00:59:06,666
Y ella fuma demasiado.
Y en nuestro dormitorio.
672
00:59:06,750 --> 00:59:08,666
No fumes cuando estés con mi hijo.
673
00:59:08,750 --> 00:59:11,083
Ewwa está siempre conmigo.
¿Lo has olvidado?
674
00:59:12,125 --> 00:59:13,916
Cuida de mi hijo.
675
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Hay un asesino suelto.
676
00:59:17,250 --> 00:59:19,500
- ¡Tonta del culo!
- ¡Mamá!
677
00:59:19,583 --> 00:59:21,125
Es de mi hermana.
678
00:59:21,208 --> 00:59:23,541
Yo sentir mucho.
679
00:59:23,625 --> 00:59:25,916
Y yo siento haberte contratado.
680
00:59:26,000 --> 00:59:27,208
Mamá, ya basta.
681
00:59:27,291 --> 00:59:30,208
Debes cuidar de él. ¿Sabes hacerlo?
682
00:59:33,875 --> 00:59:35,666
No sirves para nada.
683
00:59:38,541 --> 00:59:40,666
Buenas noches. Busco a su marido.
684
00:59:40,750 --> 00:59:41,875
Pues búsquelo.
685
01:00:02,916 --> 01:00:04,583
{\an8}¡Sí, vuelvo a tener señal!
686
01:00:05,208 --> 01:00:06,125
{\an8}¡Deprisa!
687
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
{\an8}Yo también, ¡una barra!
688
01:00:11,500 --> 01:00:14,000
- ¡La he perdido otra vez!
- Y yo.
689
01:00:35,333 --> 01:00:36,625
¿Qué haces?
690
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
Creo que deberíamos
practicar nuestro francés.
691
01:00:41,666 --> 01:00:42,833
¡Armin!
692
01:00:44,541 --> 01:00:49,416
Mi hermana ha muerto
y un asesino anda suelto.
693
01:00:49,500 --> 01:00:52,083
Olvidemos todo eso por un momento.
694
01:00:52,166 --> 01:00:54,500
- ¿Qué?
- Carpe diem, querida.
695
01:00:54,916 --> 01:00:57,625
L'amour toujours, toujours l'amour.
696
01:00:57,708 --> 01:00:59,333
¿Qué te pasa?
697
01:01:01,083 --> 01:01:02,833
¿Por qué estás de tan buen humor?
698
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
¿Tienes la Venus?
699
01:01:11,500 --> 01:01:12,333
Sí.
700
01:01:12,416 --> 01:01:14,125
¿Qué has hecho?
701
01:01:14,208 --> 01:01:17,250
- ¿Qué?
- ¿Te has vuelto loco?
702
01:01:17,333 --> 01:01:18,166
¿Qué?
703
01:01:18,250 --> 01:01:20,125
Tú... has...
704
01:01:20,208 --> 01:01:21,333
¿Yo?
705
01:01:24,250 --> 01:01:25,666
El que tenga la Venus...
706
01:01:27,958 --> 01:01:29,291
No hablarás en serio.
707
01:01:30,750 --> 01:01:34,041
¿Crees que yo haría daño a Nikola?
708
01:01:34,708 --> 01:01:36,375
¿Me crees capaz de eso?
709
01:01:38,000 --> 01:01:38,958
Estoy mareada.
710
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
Querida, por favor.
711
01:01:43,375 --> 01:01:44,875
¡Puedo explicártelo!
712
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
Ni un paso más.
713
01:02:24,375 --> 01:02:26,791
No lo entiendo. ¿En qué estabais pensando?
714
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
No grites.
715
01:02:28,041 --> 01:02:30,208
Después de lo que ha pasado...
716
01:02:30,291 --> 01:02:32,208
Este ha sido el peor día de mi vida.
717
01:02:32,291 --> 01:02:34,750
- Y debería ser el mejor.
- Sí. ¿Qué?
718
01:02:34,833 --> 01:02:37,125
¿Y cuál es vuestro plan?
719
01:02:37,208 --> 01:02:39,416
Milva y yo queremos contar la verdad...
720
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
¿Sois idiotas?
721
01:02:41,708 --> 01:02:45,041
- Todo habrá sido para nada.
- Tranquilo. Déjala acabar.
722
01:02:45,125 --> 01:02:47,875
Tendremos que cerrar el bar.
¿Lo entendéis?
723
01:02:47,958 --> 01:02:50,875
- Dios, pues abriremos otro.
- ¿"Otro"?
724
01:02:50,958 --> 01:02:52,583
O podríamos irnos de vacaciones.
725
01:02:52,666 --> 01:02:54,708
No seas tan indiferente.
726
01:02:54,791 --> 01:02:56,708
Muestra alguna emoción.
727
01:02:56,791 --> 01:02:59,750
Sin el bar,
serías la persona más solitaria del mundo.
728
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
¿Así de emotiva?
729
01:03:03,166 --> 01:03:05,208
Chicos, basta. Tenemos otros problemas.
730
01:03:05,291 --> 01:03:08,041
Sí. Debemos contárselo todo a ese poli.
731
01:03:08,125 --> 01:03:09,958
Si lo descubre, pensará...
732
01:03:10,041 --> 01:03:11,000
¿Qué pensará?
733
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
Nosotros...
734
01:03:14,250 --> 01:03:16,416
¿Qué han hecho? ¿Casarse? ¿Mentir?
735
01:03:16,500 --> 01:03:19,375
- ¿Cómo lo sabe?
- ¿Que la boda no era real?
736
01:03:23,500 --> 01:03:27,500
Necesitábamos dinero para el bar.
Solo me darían la Venus si me casaba.
737
01:03:27,583 --> 01:03:31,625
Nos emborrachamos, jugamos a los dardos
y dije que me casaría con el ganador.
738
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
¿Su tía sabía que la boda era falsa?
739
01:03:33,875 --> 01:03:35,291
Para mí no era falsa.
740
01:03:43,708 --> 01:03:44,625
Yo...
741
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
Quizá lo descubrió, sí.
742
01:03:48,666 --> 01:03:52,375
Y quizá me provocó. Y puede que...
743
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
...pero sin querer.
744
01:03:55,875 --> 01:03:59,125
Imposible, Milva.
Tú nunca harías algo así.
745
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Gracias.
746
01:04:02,083 --> 01:04:03,000
¡Mierda!
747
01:04:04,083 --> 01:04:05,041
¡Serás zorra!
748
01:04:05,625 --> 01:04:06,833
¡Vas a papá y mamá!
749
01:04:08,791 --> 01:04:09,625
¡Joder!
750
01:04:10,416 --> 01:04:12,250
¡No puedo creerlo!
751
01:04:14,333 --> 01:04:15,166
¿Mamá?
752
01:04:17,000 --> 01:04:17,833
¿Papá?
753
01:04:18,666 --> 01:04:22,708
La Venus pertenece a mi familia.
Yo decidiré qué hacer con ella.
754
01:04:22,791 --> 01:04:26,250
Escúchame por una vez
y te diré lo que iba a hacer.
755
01:04:26,333 --> 01:04:29,416
- Debiste hacerlo antes.
- ¿Antes de qué?
756
01:04:29,500 --> 01:04:33,500
Iba a donar la Venus a un museo
para acabar con esta guerra familiar.
757
01:04:33,583 --> 01:04:36,625
- Y punto final.
- Qué juez más noble.
758
01:04:36,708 --> 01:04:38,958
Pero quizá yo también tengo un plan.
759
01:04:39,041 --> 01:04:41,208
Algo que un gran caballero no imaginaría.
760
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
Tú decides algo y ¡bang!,
se acabó el juicio.
761
01:04:45,083 --> 01:04:46,875
Bien, ¿cuál es tu plan?
762
01:04:46,958 --> 01:04:49,541
No voy a decírtelo. Pero la Venus es mía.
763
01:04:53,041 --> 01:04:53,875
¡No!
764
01:04:58,666 --> 01:04:59,541
Querida.
765
01:05:00,458 --> 01:05:02,125
- ¡Asesino!
- ¿Qué?
766
01:05:02,208 --> 01:05:03,833
¿Así mataste a Nikola?
767
01:05:03,916 --> 01:05:05,083
¡No!
768
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
Por fin muestras tu rostro.
769
01:05:07,083 --> 01:05:08,041
¿Estás loca?
770
01:05:08,125 --> 01:05:09,625
Se lo diré a todos.
771
01:05:09,708 --> 01:05:12,625
Yo no la toqué. Gerhard es el asesino.
772
01:05:12,708 --> 01:05:15,750
Él tenía la Venus. Yo se la quité a él.
773
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
Gandhi por fuera, Stalin por dentro.
774
01:05:19,416 --> 01:05:20,291
¿Papá?
775
01:05:21,458 --> 01:05:22,833
¿Qué le has hecho a mamá?
776
01:05:24,291 --> 01:05:25,750
- Solo hablamos.
- Sí.
777
01:05:26,708 --> 01:05:28,041
¿Te ha pegado?
778
01:05:28,125 --> 01:05:30,083
¡No digas tonterías! ¿Qué quieres?
779
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
Quiero... Milva era... Tiene...
Pero ¿qué pasa aquí?
780
01:05:34,958 --> 01:05:36,375
- Nada.
- Nada.
781
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
Denme la Venus, por favor.
782
01:05:38,041 --> 01:05:42,291
Milva solo se casó por la Venus.
No ama a Clemens.
783
01:05:42,375 --> 01:05:43,500
¿Has pegado a mamá?
784
01:05:43,583 --> 01:05:45,041
¡Annalena, calla!
785
01:05:45,125 --> 01:05:47,541
No me ha pegado. No digas tonterías.
786
01:05:47,625 --> 01:05:48,791
¿Dónde está la Venus?
787
01:05:51,625 --> 01:05:52,541
Ábrala.
788
01:05:52,625 --> 01:05:54,000
No sin una orden judicial.
789
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
Y yo no pienso dársela.
790
01:06:04,958 --> 01:06:05,833
¿Qué ocurre?
791
01:06:06,625 --> 01:06:08,166
Estaba ahí hace nada.
792
01:06:09,958 --> 01:06:12,083
Esto empieza a superarme.
793
01:06:12,625 --> 01:06:15,875
Inspector, quiero confesar una cosa.
794
01:06:26,375 --> 01:06:27,208
Soy...
795
01:06:32,291 --> 01:06:34,041
Soy una mala madre.
796
01:06:37,916 --> 01:06:41,833
Intento ser una buena madre.
Para Lukas, para Milva, para...
797
01:06:44,083 --> 01:06:45,708
- Pero no lo soy.
- Señora Piel...
798
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
- Es la verdad.
- ¿Qué quiere confesar?
799
01:06:49,833 --> 01:06:51,125
Yo la deseaba.
800
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
La Venus.
801
01:06:53,250 --> 01:06:55,125
Milva es demasiado joven.
802
01:06:55,708 --> 01:06:57,958
¿Sabe dónde está la Venus?
803
01:06:58,041 --> 01:06:58,916
¡No!
804
01:07:00,000 --> 01:07:01,291
Pero la Venus es mía.
805
01:07:01,375 --> 01:07:03,333
Siempre ha sido mía.
806
01:07:03,416 --> 01:07:06,916
¿A quién se le ocurrió
que debía ser para la más joven? Anda ya.
807
01:07:07,000 --> 01:07:09,250
Mi madre no tuvo hermanas.
808
01:07:09,333 --> 01:07:12,541
¿Quería robar la Venus?
¿Para qué? ¿Para venderla?
809
01:07:12,625 --> 01:07:16,875
No, solo quería tenerla.
Para mí. Solo para mí.
810
01:07:18,125 --> 01:07:20,333
Mi hermana la había tenido lo suficiente.
811
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
Y ahora ya lo sabe.
812
01:07:25,458 --> 01:07:27,041
Pero yo no maté a Nikola.
813
01:07:27,125 --> 01:07:29,375
Sí, eso me lo dicen mucho.
814
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
Estuve todo el tiempo
en la casa. Pregunte.
815
01:07:32,041 --> 01:07:33,708
¿Puede haberla matado su marido?
816
01:07:38,416 --> 01:07:40,750
Creo que fue obra del clan de Clemens.
817
01:07:40,833 --> 01:07:42,375
Los Nager.
818
01:07:42,458 --> 01:07:43,916
Están todos locos.
819
01:07:44,000 --> 01:07:44,875
Mire.
820
01:07:45,583 --> 01:07:47,333
Fíjese en esto.
821
01:07:49,625 --> 01:07:53,541
La Venus envía sus energías ancestrales
directamente a mis chakras.
822
01:07:53,625 --> 01:07:58,291
Quiere unirse a nosotros
en un círculo sagrado y yo la traeré.
823
01:08:00,333 --> 01:08:01,291
Dios.
824
01:08:03,083 --> 01:08:05,125
¿Ve con quién nos ha mezclado Milva?
825
01:08:12,916 --> 01:08:13,875
Gracias.
826
01:08:42,958 --> 01:08:45,708
¿No le dije
que no anduviera sola por la casa?
827
01:08:46,375 --> 01:08:49,916
No soporto a esa gente.
Uno de ellos asesinó a Nikola.
828
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
¿Puede acompañarme?
829
01:08:55,500 --> 01:08:56,375
Vamos.
830
01:09:09,458 --> 01:09:10,708
No puede ser.
831
01:09:11,375 --> 01:09:12,458
¿No lo sabía?
832
01:09:13,083 --> 01:09:13,916
No.
833
01:09:14,000 --> 01:09:14,916
Por favor.
834
01:09:25,250 --> 01:09:26,500
¿Quién es esta gente?
835
01:09:27,500 --> 01:09:29,375
Son los examantes de Nikola.
836
01:09:30,208 --> 01:09:31,333
Sus ex.
837
01:09:41,875 --> 01:09:43,708
- Por aquí.
- Vale.
838
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
Quédese aquí. No se mueva.
839
01:10:20,625 --> 01:10:21,750
Ya lo entiendo...
840
01:10:21,833 --> 01:10:24,333
El asesino entró por el túnel secreto.
841
01:10:24,416 --> 01:10:25,250
Exacto.
842
01:10:33,125 --> 01:10:35,208
"Detectives Argus. Detectives...".
843
01:10:35,291 --> 01:10:38,416
Quizá Gerhard descubrió el túnel.
Estaba en la bodega.
844
01:10:38,500 --> 01:10:39,666
Es posible.
845
01:10:40,041 --> 01:10:42,583
O el chalado de su hijo.
El del culto de brujas.
846
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
No es mala idea.
847
01:10:45,583 --> 01:10:51,708
"El nombre del sospechoso es G. Pelzer".
848
01:10:59,000 --> 01:11:00,875
Todo por esa maldita estatuilla.
849
01:11:02,833 --> 01:11:05,166
- No toque nada.
- Dijo que no me moviera.
850
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
Es verdad. ¿Qué hace?
851
01:11:07,166 --> 01:11:08,166
Nada.
852
01:11:10,791 --> 01:11:12,625
Creo que pusieron narcóticos.
853
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
Por eso Milva no recuerda nada.
854
01:11:15,583 --> 01:11:16,666
Sí.
855
01:11:18,166 --> 01:11:19,750
Bien, vamos.
856
01:11:21,166 --> 01:11:23,083
Y no diga nada del túnel.
857
01:11:23,166 --> 01:11:25,000
- Bien.
- De acuerdo.
858
01:12:12,500 --> 01:12:16,166
Todos aquí mienten.
859
01:12:16,916 --> 01:12:21,666
Y yo soy la única tonta
860
01:12:22,458 --> 01:12:26,333
que sigue las normas.
861
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
Tú la llevas, Leo.
862
01:12:28,625 --> 01:12:29,916
¡Mia!
863
01:12:30,000 --> 01:12:31,500
Te pillaré.
864
01:12:31,583 --> 01:12:32,500
No.
865
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
- Eres muy lento.
- Tú eres lenta.
866
01:12:40,458 --> 01:12:43,041
- No me cogerás.
- Niños.
867
01:12:43,833 --> 01:12:45,458
No hagáis tanto ruido.
868
01:12:46,541 --> 01:12:47,666
¿Qué es esto?
869
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
Estaba en el cuarto del inspector.
870
01:12:50,916 --> 01:12:54,291
¿De verdad?
¿Primero mi madre y ahora mis hijos?
871
01:13:02,000 --> 01:13:03,333
No puedo creerlo.
872
01:13:36,041 --> 01:13:40,666
"Querida señora Wankdorff:
Gracias por su interés en Argus...".
873
01:13:40,750 --> 01:13:46,041
Búsqueda, seguimiento, investigación.
874
01:13:47,000 --> 01:13:48,333
Déjame pasar.
875
01:13:48,416 --> 01:13:51,041
¡No! Tengo instrucciones muy concretas.
876
01:13:53,291 --> 01:13:55,083
No se puede entrar en su cuarto.
877
01:13:55,166 --> 01:13:57,583
No te hagas el tipo duro, no va contigo.
878
01:13:57,666 --> 01:14:01,375
¿Tú me golpeaste por la espalda?
¿Fuiste tú? ¡Maldito cobarde!
879
01:14:02,041 --> 01:14:04,458
- ¡Atrás! O...
- Tranquilo.
880
01:14:05,041 --> 01:14:08,125
¿No lo ves? Nos han tendido una trampa.
881
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
A todos.
882
01:14:11,875 --> 01:14:15,250
"Christian de la Bea... uté".
883
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
Christian de la Beauté.
884
01:14:19,333 --> 01:14:22,333
"Especialista en cirugía plástica
y estética".
885
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
¿Qué?
886
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
¿No es policía federal?
887
01:14:25,958 --> 01:14:26,875
No.
888
01:14:28,208 --> 01:14:29,583
Es un timador.
889
01:15:21,958 --> 01:15:23,291
No es posible.
890
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Claro.
891
01:15:27,000 --> 01:15:27,875
Eso digo yo.
892
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
¿Quién es hoy?
893
01:15:34,541 --> 01:15:36,333
¿Beauté, cirujano plástico?
894
01:15:36,416 --> 01:15:37,875
¿El embajador de Brunéi?
895
01:15:37,958 --> 01:15:41,500
¿O quizá el presidente de la Cruz Roja?
Por si hay más muertes.
896
01:15:41,583 --> 01:15:43,333
¿Tú qué crees, Jens?
897
01:15:43,416 --> 01:15:45,041
¿Policía federal o timador?
898
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
Timador.
899
01:15:46,833 --> 01:15:49,083
- Y asesino.
- Es un malentendido.
900
01:15:49,166 --> 01:15:50,708
Estoy encubierto.
901
01:16:04,916 --> 01:16:06,666
Lo del arte robado era bueno.
902
01:16:07,708 --> 01:16:09,458
Casi le creo.
903
01:16:12,208 --> 01:16:15,000
- Tengo una barra.
- Adelante, llama a la policía.
904
01:16:23,208 --> 01:16:24,375
¿Dónde está la Venus?
905
01:16:25,916 --> 01:16:29,166
Esa estatua lleva demasiado tiempo
envenenando a nuestra familia.
906
01:16:29,250 --> 01:16:33,041
Esa bruja gorda solo esparce odio.
Debe desaparecer y dejarnos tranquilos.
907
01:16:33,125 --> 01:16:35,500
- Yo...
- Sí, usted...
908
01:16:35,583 --> 01:16:37,750
Asesinó a Nikola porque quería la Venus.
909
01:16:37,833 --> 01:16:38,875
No diga tonterías.
910
01:16:43,875 --> 01:16:45,250
Es su última oportunidad.
911
01:16:45,333 --> 01:16:49,125
Si no confiesa,
la policía encontrará a un ladrón muerto.
912
01:16:49,208 --> 01:16:51,916
Y actúo en defensa propia
según el Código Penal.
913
01:16:52,000 --> 01:16:53,583
Sé quién es el asesino.
914
01:16:53,666 --> 01:16:56,541
- Yo también. ¡Usted!
- Y sé dónde está la Venus.
915
01:16:58,750 --> 01:17:01,083
- ¿Dónde está?
- Yo nunca la he tenido.
916
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
¿Dónde está?
917
01:17:04,458 --> 01:17:07,208
Ya tenemos señal
y han limpiado las carreteras.
918
01:17:07,291 --> 01:17:10,000
La policía llegará lo antes posible.
919
01:17:12,875 --> 01:17:16,625
Le diré quién es el asesino
y dónde está la Venus si me desata.
920
01:17:28,958 --> 01:17:30,083
Él es el asesino.
921
01:17:30,750 --> 01:17:31,750
¿Señor Kurtz?
922
01:17:38,958 --> 01:17:40,291
Buenos días.
923
01:17:41,375 --> 01:17:44,000
Es obvio que todos tienen preguntas.
924
01:17:46,166 --> 01:17:47,916
Por desgracia, me han descubierto.
925
01:17:49,416 --> 01:17:51,000
No soy policía federal.
926
01:17:51,750 --> 01:17:54,083
No, es justo lo contrario.
927
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
Es cierto, soy un estafador.
928
01:17:56,166 --> 01:17:57,958
Me gano la vida engañando
929
01:17:58,041 --> 01:18:01,000
a gente codiciosa
que no sabe qué hacer con su dinero.
930
01:18:01,083 --> 01:18:03,125
Si quieren condenarme por eso, adelante.
931
01:18:03,208 --> 01:18:06,000
¿A qué viene todo eso? ¿Qué ocurre aquí?
932
01:18:06,083 --> 01:18:07,916
Vaya al grano. ¿Dónde está la Venus?
933
01:18:08,666 --> 01:18:09,833
Sí, ¿dónde está?
934
01:18:11,166 --> 01:18:12,875
Creo que todos sabemos
935
01:18:12,958 --> 01:18:17,375
que la Venus tuvo
un viaje ajetreado anoche.
936
01:18:17,458 --> 01:18:19,791
Primero, la tuvieron la novia y el novio.
937
01:18:23,583 --> 01:18:25,958
Luego, el señor Nager cogió la estatuilla.
938
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Eso no agradó al señor Piel,
939
01:18:28,791 --> 01:18:31,750
así que lo golpeó con una botella de vino...
940
01:18:36,458 --> 01:18:38,708
...y escondió la Venus en su cuarto.
941
01:18:38,791 --> 01:18:41,375
- Malnacido.
- Calla, Gerhard.
942
01:18:42,791 --> 01:18:43,916
Pero ¿quién?
943
01:18:44,791 --> 01:18:46,625
¿Quién lo empezó todo?
944
01:18:46,708 --> 01:18:48,666
¿Qué pasó en realidad?
945
01:18:48,750 --> 01:18:50,791
¿Quién robó la Venus del pabellón?
946
01:18:50,875 --> 01:18:52,833
¿Quién asesinó a mi hermana?
947
01:18:52,916 --> 01:18:54,833
Cada cosa a su tiempo.
948
01:18:54,916 --> 01:18:56,458
¿Quiere contarlo usted...
949
01:18:57,458 --> 01:18:58,916
...o lo cuento yo,
950
01:19:00,000 --> 01:19:00,875
señorita Orkin?
951
01:19:04,208 --> 01:19:05,291
- ¿Yo?
- Sí, usted.
952
01:19:05,375 --> 01:19:07,500
Usted sabía dónde estaba la Venus.
953
01:19:07,583 --> 01:19:10,958
Nikola y yo nos queríamos.
No hace falta que lo entienda.
954
01:19:11,041 --> 01:19:13,208
Pero iba a dejarla.
955
01:19:13,291 --> 01:19:16,875
Su retrato estaba en la galería
de examantes y usted lo sabía.
956
01:19:16,958 --> 01:19:19,333
- Y conocía el túnel secreto.
- ¿Qué túnel?
957
01:19:19,416 --> 01:19:21,666
Es una cazafortunas, señorita Orkin.
958
01:19:21,750 --> 01:19:25,166
Y su terreno de caza es
Ibiza, Nueva York, Marbella.
959
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Nos conocimos en una fiesta en Dubái.
960
01:19:27,375 --> 01:19:31,375
Esta boda era su última oportunidad
para conseguir la Venus. ¿Y qué hizo?
961
01:19:31,458 --> 01:19:35,666
Un poco antes,
puso Rohypnol en la botella de champán
962
01:19:35,750 --> 01:19:39,291
porque tenía que drogar
a la señora Wankdorff y a la novia.
963
01:19:39,375 --> 01:19:41,250
Y sabía qué debía hacer.
964
01:19:41,333 --> 01:19:44,000
Sabía cómo y cuándo
iban a secuestrar a la novia,
965
01:19:44,083 --> 01:19:46,875
así que se escabulló, se disfrazó
966
01:19:46,958 --> 01:19:49,666
y fue al pabellón
a través del túnel secreto.
967
01:20:20,333 --> 01:20:22,958
Menuda patraña. No tiene ninguna prueba.
968
01:20:24,625 --> 01:20:28,208
Señora Ohlfeld-Piel,
¿puede mirar en mi bolsillo?
969
01:20:37,041 --> 01:20:38,208
¿Un pañuelo mágico?
970
01:20:38,750 --> 01:20:39,833
Otra vez, por favor.
971
01:20:47,958 --> 01:20:52,375
Es un pedazo de goma azul.
972
01:20:53,666 --> 01:20:56,416
De los guantes que usted usa en la cocina.
973
01:20:58,166 --> 01:20:59,250
Qué susto.
974
01:21:03,083 --> 01:21:07,458
Encontré ese trozo en el túnel secreto
que afirmó desconocer.
975
01:21:08,750 --> 01:21:11,750
El mecanismo es complicado.
Es fácil pellizcarse.
976
01:21:14,750 --> 01:21:18,166
No sé nada.
Estuve en la cocina todo el tiempo.
977
01:21:18,250 --> 01:21:21,333
- Lukas, díselo, estabas conmigo.
- Sí, él lo confirmará.
978
01:21:21,416 --> 01:21:22,500
Justo.
979
01:21:22,583 --> 01:21:24,416
Porque lo planearon juntos.
980
01:21:26,541 --> 01:21:27,416
¿Lukas?
981
01:21:29,291 --> 01:21:31,416
Una gran combinación, la amante...
982
01:21:33,458 --> 01:21:36,166
...y el hijo
que quería castigar a su familia.
983
01:21:36,916 --> 01:21:39,791
Sabía qué deseaba la señorita Orkin
y le hizo una oferta.
984
01:21:39,875 --> 01:21:42,666
Ella se quedaba con la Venus,
y usted, Lukas,
985
01:21:42,750 --> 01:21:45,916
se vengaba de sus odiosos parientes.
986
01:21:47,791 --> 01:21:49,208
Lukas, ¿es eso cierto?
987
01:21:51,041 --> 01:21:53,833
¿Sabéis qué hago en la universidad?
988
01:21:54,875 --> 01:21:57,333
¿Que ayudo a mapear galaxias?
989
01:21:59,250 --> 01:22:00,958
No, claro que no.
990
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
Solo veis la silla de ruedas,
el engendro de la familia perfecta.
991
01:22:06,250 --> 01:22:09,083
El mundo cree que eres proinclusión,
pero ¿en casa?
992
01:22:09,166 --> 01:22:11,625
En casa, otros deben cuidarme.
993
01:22:11,708 --> 01:22:15,208
Me enviaste a un internado.
Contratas cuidadores.
994
01:22:16,041 --> 01:22:18,666
¿Y tú? Antes estabas a mi lado.
995
01:22:19,458 --> 01:22:21,583
Pero te fuiste a Berlín y me olvidaste.
996
01:22:24,583 --> 01:22:27,041
Todos querríais que no estuviera aquí.
997
01:22:32,041 --> 01:22:34,625
Ella es la única a la que le importo.
998
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
Recapitulemos.
999
01:22:48,083 --> 01:22:50,208
La señorita Orkin roba la Venus.
1000
01:22:50,291 --> 01:22:51,625
Usted, Lukas, lo sabe.
1001
01:22:51,708 --> 01:22:55,083
Pero, entonces, pasa algo inesperado.
1002
01:22:55,166 --> 01:22:57,625
Algo que no formaba parte de su plan.
1003
01:22:57,708 --> 01:22:59,916
Nikola Wankdorff muere.
1004
01:23:00,000 --> 01:23:03,625
Usted, Lukas, se sorprende
y cree que ha sido la señorita Orkin.
1005
01:23:03,708 --> 01:23:06,250
- Yo no he matado a nadie.
- Por favor.
1006
01:23:06,333 --> 01:23:09,625
- Solo tenía que quitarle la Venus.
- Y es verdad.
1007
01:23:10,500 --> 01:23:13,958
La señorita Orkin no mató a su tía.
1008
01:23:14,875 --> 01:23:16,166
¿Y quién lo hizo?
1009
01:23:16,250 --> 01:23:18,291
Para descubrirlo, necesitaré su ayuda.
1010
01:23:18,958 --> 01:23:19,958
La ayuda de todos.
1011
01:23:21,875 --> 01:23:22,791
Pero antes...
1012
01:23:24,416 --> 01:23:25,375
La Venus.
1013
01:23:29,000 --> 01:23:30,291
¿Cómo lo ha sabido?
1014
01:23:30,375 --> 01:23:32,291
La alfombra del cuarto de sus padres.
1015
01:23:33,708 --> 01:23:34,666
¿Qué ocurre?
1016
01:23:34,750 --> 01:23:36,458
Estaba ahí hace nada.
1017
01:23:37,333 --> 01:23:39,416
Vi las marcas de su silla de ruedas.
1018
01:23:50,875 --> 01:23:51,750
Lukas.
1019
01:23:52,500 --> 01:23:56,583
Esta estatuilla de la Edad de Piedra
ha tenido más propietarios esta noche
1020
01:23:57,625 --> 01:23:59,708
que en todos los siglos anteriores.
1021
01:24:00,333 --> 01:24:01,458
¡Querida, por favor!
1022
01:24:01,541 --> 01:24:02,708
¡Puedo explicártelo!
1023
01:24:02,791 --> 01:24:03,875
Ni un paso más.
1024
01:24:19,583 --> 01:24:20,791
Aún no lo entiendo.
1025
01:24:20,875 --> 01:24:23,166
¿Cómo llegó la Venus a mi bolso?
1026
01:24:23,250 --> 01:24:25,958
Es fácil. Rebobinemos una vez más.
1027
01:24:28,208 --> 01:24:30,541
Milva y la señora Wankdorff
están drogadas.
1028
01:24:30,625 --> 01:24:34,375
La señorita Orkin coge la Venus
y la mete en el bolso de Milva.
1029
01:24:34,458 --> 01:24:36,333
El escondite perfecto.
1030
01:24:36,416 --> 01:24:40,375
La novia encontraría la Venus
y ocultaría el rastro de Orkin.
1031
01:24:40,791 --> 01:24:43,958
¿Por qué lo hizo Kim?
¿Por qué no se llevó la Venus?
1032
01:24:45,416 --> 01:24:46,500
Por esto.
1033
01:24:48,125 --> 01:24:49,625
- No, por favor.
- Dios.
1034
01:24:54,125 --> 01:24:55,833
¿Se ha vuelto loco?
1035
01:25:04,375 --> 01:25:05,583
Fijaos bien.
1036
01:25:07,000 --> 01:25:11,041
La Venus de Wildenfeld real
está hecha de marfil de 40 000 años.
1037
01:25:12,291 --> 01:25:13,291
Pero esto es...
1038
01:25:15,250 --> 01:25:16,166
¡Es yeso!
1039
01:25:16,250 --> 01:25:17,791
- ¿Qué?
- ¿Yeso?
1040
01:25:17,875 --> 01:25:20,750
- ¡No puede ser!
- ¿Dónde está la auténtica?
1041
01:25:20,833 --> 01:25:23,208
Solo pensaban en los millones,
1042
01:25:23,291 --> 01:25:25,458
pero perseguían una falsificación.
1043
01:25:26,833 --> 01:25:27,958
Yo no.
1044
01:25:29,375 --> 01:25:30,333
No, tú no.
1045
01:25:30,416 --> 01:25:31,833
- Cierto.
- Sí.
1046
01:25:32,458 --> 01:25:35,375
Ese era el plan de la señora Wankdorff.
1047
01:25:35,458 --> 01:25:39,916
Quería honrar la tradición,
pero sin entregar el original,
1048
01:25:40,000 --> 01:25:45,583
así que imprimió un molde
e hizo una copia de yeso.
1049
01:25:46,416 --> 01:25:48,458
Una Venus falsa para una boda falsa.
1050
01:25:48,541 --> 01:25:49,916
Necesito una copa.
1051
01:25:51,041 --> 01:25:52,291
Gracias.
1052
01:25:52,375 --> 01:25:55,583
Bien, la tía nos engañó a todos,
pero ¿y la Venus real?
1053
01:25:55,666 --> 01:25:58,500
Pues están justo en ella.
1054
01:25:59,208 --> 01:26:01,458
La señora Wankdorff tenía muchas deudas.
1055
01:26:01,541 --> 01:26:03,875
Sus cuentas estaban al descubierto.
1056
01:26:03,958 --> 01:26:08,041
Vendió la Venus hace tiempo
para mantener su estilo de vida.
1057
01:26:08,125 --> 01:26:09,291
Lo sabía.
1058
01:26:09,375 --> 01:26:11,208
¿Y quién la asesinó?
1059
01:26:16,500 --> 01:26:17,500
¿Me hace el favor?
1060
01:26:28,833 --> 01:26:29,708
Gracias.
1061
01:26:39,166 --> 01:26:40,000
¿Milva?
1062
01:26:40,666 --> 01:26:41,583
¿Sí?
1063
01:26:41,666 --> 01:26:46,000
Puede que la drogaran,
pero sí recordaba algo.
1064
01:26:46,708 --> 01:26:48,416
Cuéntelo otra vez.
1065
01:26:48,500 --> 01:26:50,208
- ¿Se refiere a...?
- Sí.
1066
01:26:54,833 --> 01:26:56,708
Es todo mentira.
1067
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
Es todo falso.
1068
01:27:02,583 --> 01:27:05,125
No puedo confiar en nadie.
1069
01:27:07,625 --> 01:27:09,083
No puedo confiar en nadie.
1070
01:27:13,333 --> 01:27:15,666
La tía Nicki no se refería a la boda.
1071
01:27:16,333 --> 01:27:18,583
- Se refería a la Venus.
- Justo.
1072
01:27:18,666 --> 01:27:21,500
Su tía estaba drogada, pero vio el robo.
1073
01:27:21,583 --> 01:27:24,750
Vio a una figura enmascarada,
la señorita Orkin,
1074
01:27:24,833 --> 01:27:27,708
y le reveló que la Venus era falsa,
una falsificación.
1075
01:27:29,916 --> 01:27:32,375
¿Qué puñetas? Es falsa.
1076
01:27:33,875 --> 01:27:35,875
Sí, es verdad.
1077
01:27:38,125 --> 01:27:39,333
Es todo mentira.
1078
01:27:41,666 --> 01:27:43,500
Es todo falso.
1079
01:27:43,583 --> 01:27:46,000
Eso arruinó el plan de la señorita Orkin.
1080
01:27:46,083 --> 01:27:48,625
Dejó la copia en su bolso y se fue.
1081
01:27:48,708 --> 01:27:49,916
¿Milva?
1082
01:27:50,750 --> 01:27:55,458
Vio la máscara más de una vez, ¿verdad?
1083
01:27:58,041 --> 01:27:59,166
Es todo mentira.
1084
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
Es todo falso.
1085
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
No puedo confiar en nadie.
1086
01:28:10,083 --> 01:28:11,708
No puedo confiar en nadie.
1087
01:28:14,083 --> 01:28:17,291
Pero la segunda vez,
la máscara era diferente.
1088
01:28:18,250 --> 01:28:19,166
Exacto.
1089
01:28:19,250 --> 01:28:21,250
Había dos máscaras.
1090
01:28:21,333 --> 01:28:23,166
Había alguien más en el pabellón.
1091
01:28:23,250 --> 01:28:25,583
Y esa otra persona
también llevaba una máscara.
1092
01:28:25,666 --> 01:28:28,291
Alguien llamado G. Pelzer.
1093
01:28:29,500 --> 01:28:31,416
¿G. Pelzer?
1094
01:28:31,500 --> 01:28:32,625
¿G. Pelzer?
1095
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
- ¿Qué?
- Pelzer.
1096
01:28:34,583 --> 01:28:36,458
- ¿Quién es Pelzer?
- Pues...
1097
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
No le suena a nadie.
1098
01:28:41,458 --> 01:28:44,875
La señora Wankdorff
recibió un correo de unos detectives
1099
01:28:44,958 --> 01:28:47,250
que había contratado. Se sentía amenazada.
1100
01:28:47,333 --> 01:28:48,916
Por G. Pelzer.
1101
01:28:49,375 --> 01:28:50,583
¿Y quién es?
1102
01:28:52,333 --> 01:28:53,833
El hijastro de su hermana.
1103
01:28:56,291 --> 01:29:01,541
El segundo marido de la señora Wankdorff,
Asmus Pelzer, tenía un vástago.
1104
01:29:01,625 --> 01:29:06,166
Cuando la señora Wankdorff se separó
de Asmus, el rechazo lo destruyó.
1105
01:29:06,958 --> 01:29:08,750
- ¿Lo sabías?
- ¡No!
1106
01:29:08,833 --> 01:29:13,208
El hijastro la llamó y quedaron.
Quizá le pidió algo.
1107
01:29:13,291 --> 01:29:14,833
La señora Wankdorff se negó
1108
01:29:14,916 --> 01:29:18,500
y el hijastro planeó su venganza.
1109
01:29:18,583 --> 01:29:22,208
¿Y ese tal G. Pelzer está aquí?
1110
01:29:23,208 --> 01:29:24,041
Sí.
1111
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
Pero no es un "él".
1112
01:29:28,041 --> 01:29:31,250
La "G" es de Genoveva.
1113
01:29:31,791 --> 01:29:33,541
Genoveva Pelzer.
1114
01:29:33,625 --> 01:29:35,875
Ewwa, para acortar.
1115
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
¿Quién es Ewwa?
1116
01:29:37,750 --> 01:29:38,625
Ella.
1117
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Que nadie se mueva.
1118
01:29:41,958 --> 01:29:43,166
O dispararé.
1119
01:29:45,291 --> 01:29:46,125
Ewwa.
1120
01:29:47,625 --> 01:29:50,750
Un cuadro de la señora Wankdorff
me llamó la atención.
1121
01:29:50,833 --> 01:29:53,916
Mostraba a un hombre
con un ojo de cada color.
1122
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
Asmus Pelzer.
1123
01:30:00,791 --> 01:30:04,500
Le hice una foto durante la cena,
después de caérsele una lentilla.
1124
01:30:06,875 --> 01:30:11,166
En la cámara, vi que también tenía
un ojo de cada color.
1125
01:30:11,875 --> 01:30:15,416
Es hereditario.
Las lentillas eran su camuflaje.
1126
01:30:17,250 --> 01:30:21,041
Fingió ser una inocente cuidadora
para que la familia Piel la contratara
1127
01:30:21,125 --> 01:30:22,500
y esperó su oportunidad.
1128
01:30:22,583 --> 01:30:24,375
Ewwa, ¿es eso cierto?
1129
01:30:24,458 --> 01:30:29,750
Sí. Ewwa, o Genoveva, también
conocía su plan con la señorita Orkin.
1130
01:30:30,875 --> 01:30:32,125
Era un misterio.
1131
01:30:32,208 --> 01:30:34,625
Tuve que descubrir que había dos máscaras.
1132
01:30:34,708 --> 01:30:39,375
Sabía que la señorita Orkin se pondría
una máscara, así que hizo lo mismo
1133
01:30:39,458 --> 01:30:41,500
y la siguió hasta el pabellón.
1134
01:31:03,583 --> 01:31:05,625
Abandonó a mi padre.
1135
01:31:06,291 --> 01:31:09,291
Le daba igual
que eso lo hubiera destruido.
1136
01:31:10,666 --> 01:31:13,750
Tuve que ver cómo bebía hasta morir.
1137
01:31:15,666 --> 01:31:18,750
Y quizá podrías cubrir los costes.
1138
01:31:20,041 --> 01:31:21,041
Por favor.
1139
01:31:24,166 --> 01:31:26,250
No es culpa mía que fuera un borracho.
1140
01:31:43,125 --> 01:31:45,833
Afectó a Nikola más
de lo que podía demostrarte.
1141
01:31:52,583 --> 01:31:55,625
Cuando mi padre murió,
le pedí dinero para el funeral.
1142
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
"No es culpa mía que tu padre
fuera un borracho", eso dijo.
1143
01:31:59,791 --> 01:32:00,958
Ewwa.
1144
01:32:02,875 --> 01:32:04,541
Tú lo entiendes, ¿verdad?
1145
01:32:04,625 --> 01:32:07,250
Sabes lo que es no importarle a nadie.
1146
01:32:08,250 --> 01:32:10,541
Yo entiendo tu odio por tu familia.
1147
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
Las estrellas, nosotros...
Lukas, todo eso era real, pero...
1148
01:32:18,083 --> 01:32:19,666
Tu familia.
1149
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
Siempre sois lo primero.
1150
01:32:23,291 --> 01:32:24,875
Los demás os dan igual.
1151
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
Sobre todo, una cuidadora de Ucrania.
1152
01:32:29,166 --> 01:32:31,458
"Yo sentir mucho. Yo sentir mucho".
1153
01:32:31,541 --> 01:32:33,583
Era la tapadera perfecta.
1154
01:32:33,666 --> 01:32:35,833
Querías robarle la Venus a Lukas, ¿no?
1155
01:32:36,583 --> 01:32:37,416
No.
1156
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
¡No!
1157
01:32:42,250 --> 01:32:44,500
Quería justicia para mi padre.
1158
01:32:44,916 --> 01:32:46,625
¡El dinero no me importa!
1159
01:32:54,375 --> 01:32:55,583
Tengo permiso de armas.
1160
01:32:55,666 --> 01:32:57,833
Siempre lo llevo encima. Se lo enseñaré.
1161
01:33:04,458 --> 01:33:05,333
Mire.
1162
01:33:06,375 --> 01:33:08,166
Suerte que yo tengo las balas.
1163
01:33:08,250 --> 01:33:09,916
¿Verdad, señor Ohlfeld?
1164
01:33:10,000 --> 01:33:10,833
Sí.
1165
01:34:55,416 --> 01:34:56,625
Mira.
1166
01:35:00,333 --> 01:35:01,625
- ¡Nieve!
- ¡Nieve!
1167
01:35:03,833 --> 01:35:06,958
- Papá, ¡haznos un muñeco de nieve!
- O un iglú.
1168
01:35:10,250 --> 01:35:12,375
Su cuenta no está en números rojos.
1169
01:35:12,458 --> 01:35:15,750
Le concedieron préstamos.
¿Y qué dejó como garantía?
1170
01:35:15,833 --> 01:35:16,833
La Venus.
1171
01:35:19,041 --> 01:35:21,250
Querida, ¿has oído?
1172
01:35:21,333 --> 01:35:24,708
Aún la tenía.
La Venus tiene que estar aquí.
1173
01:35:41,916 --> 01:35:43,208
No es posible.
1174
01:35:44,291 --> 01:35:46,708
ABRIR
1175
01:35:46,791 --> 01:35:47,875
Claro.
1176
01:36:08,958 --> 01:36:10,291
Lo sabía.
1177
01:36:17,583 --> 01:36:19,500
- ¿Habéis oído?
- ¿Hola?
1178
01:37:16,875 --> 01:37:17,833
Mierda.
1179
01:40:03,625 --> 01:40:05,625
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí
1180
01:40:05,708 --> 01:40:07,708
Supervisión creativa
Virginia Ruiz Gracia