1 00:00:38,913 --> 00:00:39,914 ‫מה זה המקום הזה?‬ 2 00:00:47,547 --> 00:00:48,381 ‫מה קרה?‬ 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,883 ‫זה פשוט…‬ 4 00:00:50,800 --> 00:00:51,885 ‫איך הגענו לפה?‬ 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 ‫אנחנו בטיול.‬ 6 00:00:54,512 --> 00:00:55,346 ‫מה?‬ 7 00:00:56,389 --> 00:00:57,432 ‫את שוב עושה את זה.‬ 8 00:00:58,975 --> 00:01:00,310 ‫רוצה לנמנם עוד קצת?‬ 9 00:01:46,606 --> 00:01:47,440 ‫את ערה?‬ 10 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 ‫כן.‬ 11 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 ‫לאן הלכת בשעה כזאת?‬ 12 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 ‫הלכתי למכולת לקנות כמה דברים לארוחת בוקר.‬ 13 00:02:00,703 --> 00:02:02,539 ‫לא היית פה, אז דאגתי.‬ 14 00:02:02,622 --> 00:02:04,332 ‫את צריכה לישון עוד.‬ 15 00:02:04,999 --> 00:02:07,085 ‫אני כבר ערה לגמרי. אלך לשטוף פנים.‬ 16 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 ‫מה קרה?‬ 17 00:02:26,938 --> 00:02:29,524 ‫אתה נראה קצת עייף. לא ישנת טוב?‬ 18 00:02:32,485 --> 00:02:34,237 ‫לא הצלחתי להירדם.‬ 19 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 ‫תנוח הרבה אחרי העבודה היום.‬ 20 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 ‫בסדר.‬ 21 00:02:42,871 --> 00:02:44,289 ‫תשתה קצת מזה.‬ 22 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 ‫מה קרה?‬ 23 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 ‫אתה…‬ 24 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 ‫מי אתה?‬ ‫-מי אתה?‬ 25 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 ‫פגעת בי בהרבה דרכים.‬ ‫את כבר לא מזהה אותי יותר בכלל?‬ 26 00:03:32,462 --> 00:03:37,884 ‫גברת סו מי-ריי, חדשי את המינוי‬ ‫כדי להמשיך את הדייט עם גו יונג-איל.‬ 27 00:03:57,403 --> 00:03:58,988 ‫אתה כבר הולך?‬ 28 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 ‫כן. אני הולך הביתה, ומשם אלך לעבודה.‬ 29 00:04:03,493 --> 00:04:05,578 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-טוב.‬ 30 00:04:09,582 --> 00:04:12,043 ‫למה הלכת כל כך מהר? אפילו לא אמרת שלום.‬ 31 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 ‫מה זה?‬ 32 00:04:16,214 --> 00:04:17,048 ‫מה קרה?‬ 33 00:04:19,592 --> 00:04:20,677 ‫פשוט…‬ 34 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 ‫אתה נראה קצת עייף. לא ישנת טוב?‬ 35 00:04:26,766 --> 00:04:29,018 ‫לא הצלחתי להירדם.‬ 36 00:04:31,062 --> 00:04:32,397 ‫אתמול בלילה,‬ 37 00:04:33,815 --> 00:04:39,237 ‫קרה משהו בזמן שישנתי?‬ 38 00:04:44,534 --> 00:04:49,455 ‫היית לבד כי לא הצלחת להירדם, נכון?‬ 39 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 ‫ראיתי את זה.‬ 40 00:05:02,218 --> 00:05:03,052 ‫מה…‬ 41 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 ‫מה ראית?‬ 42 00:05:06,514 --> 00:05:07,765 ‫"חבר כבקשתך".‬ 43 00:05:12,270 --> 00:05:15,440 ‫מה בדיוק ראית?‬ 44 00:05:17,900 --> 00:05:19,235 ‫ראיתי הכול.‬ 45 00:05:19,861 --> 00:05:20,862 ‫גם את הגבר ההוא.‬ 46 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 ‫נדבר בפעם הבאה?‬ 47 00:05:34,375 --> 00:05:37,879 ‫זה לא מה שאתה חושב.‬ 48 00:05:37,962 --> 00:05:41,632 ‫איכשהו הדברים התגלגלו ככה,‬ ‫אבל בבקשה אל תבין לא נכון.‬ 49 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 ‫להבין לא נכון?‬ 50 00:05:44,052 --> 00:05:46,054 ‫אתה וגו יונג-איל, כלומר…‬ 51 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 ‫אין לו שום קשר אליך.‬ 52 00:05:50,933 --> 00:05:52,810 ‫אתה מכיר את מר מין, נכון?‬ 53 00:05:52,894 --> 00:05:55,897 ‫הוא ביקש ממני ביקורות,‬ 54 00:05:55,980 --> 00:06:01,152 ‫אז ניסיתי את "חבר כבקשתך" וקרו דברים, ו…‬ 55 00:06:01,235 --> 00:06:04,447 ‫בסופו של דבר יצרתי דמות והוא…‬ 56 00:06:04,530 --> 00:06:07,950 ‫דמות שנראית בדיוק כמוני נוצרה במקרה?‬ 57 00:06:08,534 --> 00:06:13,790 ‫אני יודעת שזה יכול להיראות אבסורדי,‬ ‫גם אני חשבתי ככה.‬ 58 00:06:13,873 --> 00:06:16,459 ‫אבל זה באמת היה צירוף מקרים.‬ 59 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 ‫אני מצטערת שלא סיפרתי לך קודם.‬ 60 00:06:21,923 --> 00:06:25,259 ‫הסתרתי את זה ממך כי זה עלול להישמע מוזר.‬ 61 00:06:29,555 --> 00:06:30,723 ‫בסדר.‬ 62 00:06:33,726 --> 00:06:34,560 ‫אתה…‬ 63 00:06:35,603 --> 00:06:37,105 ‫מאוכזב ממני?‬ 64 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 ‫למען האמת,‬ 65 00:06:44,445 --> 00:06:46,948 ‫אני לא יודע מה אני מרגיש כרגע.‬ 66 00:06:53,162 --> 00:06:54,664 ‫נראה לי שאדע בהמשך.‬ 67 00:07:15,643 --> 00:07:19,814 ‫- רציתי להגיד לך שאת מוצאת חן בעיניי -‬ 68 00:07:26,737 --> 00:07:27,655 ‫- התשלום התבצע -‬ 69 00:07:33,494 --> 00:07:35,037 ‫היי, אתה…‬ ‫-את בסדר?‬ 70 00:07:35,788 --> 00:07:36,789 ‫מה?‬ 71 00:07:38,666 --> 00:07:40,001 ‫למה עזבת אותי ככה?‬ 72 00:07:48,759 --> 00:07:51,929 ‫אז את אומרת לי שהוא זה שבא לראות אותי?‬ 73 00:07:55,141 --> 00:07:56,976 ‫אז שום דבר לא קרה באמת?‬ 74 00:07:57,935 --> 00:07:59,604 ‫לא.‬ ‫-ולא אמרת שום דבר?‬ 75 00:08:01,439 --> 00:08:05,026 ‫מה יש להגיד עלינו? את רק דחית אותי.‬ 76 00:08:12,783 --> 00:08:13,868 ‫איך זה היה?‬ 77 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 ‫מה זאת אומרת?‬ 78 00:08:20,583 --> 00:08:22,084 ‫כשהוא ראה אותך,‬ 79 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 ‫מה הייתה התגובה שלו?‬ 80 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 ‫הוא התנהג…‬ 81 00:08:28,132 --> 00:08:29,467 ‫כאילו הוא ראה רוח רפאים.‬ 82 00:08:32,053 --> 00:08:33,638 ‫הוא בטח היה בהלם מהיופי שלי.‬ 83 00:08:35,181 --> 00:08:36,349 ‫מה אני אעשה?‬ 84 00:08:38,100 --> 00:08:39,185 ‫מה עוד הוא אמר?‬ 85 00:08:42,855 --> 00:08:44,190 ‫הוא לא יודע‬ 86 00:08:45,107 --> 00:08:46,817 ‫מה הוא מרגיש לגבי זה.‬ 87 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 ‫לעזאזל.‬ 88 00:08:59,163 --> 00:09:00,665 ‫- המפיק פארק קיונג-נאם: קודם… -‬ 89 00:09:00,748 --> 00:09:01,832 ‫- סו-יונג -‬ 90 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 ‫כן, סו-יונג, אני אחזור ל…‬ 91 00:09:06,462 --> 00:09:07,797 ‫גברת סו, זה נורא!‬ 92 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 ‫מה?‬ 93 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 ‫המנהל הוואנג אמר לגברת יונג‬ ‫שהחוזה שלה בוטל.‬ 94 00:09:31,070 --> 00:09:34,657 ‫היא הייתה צריכה מישהו להוציא עליו‬ ‫את העצבים, ומצאה את המטרה המושלמת.‬ 95 00:09:34,740 --> 00:09:35,658 ‫גברת יון, איך אפשר…‬ 96 00:09:35,741 --> 00:09:36,993 ‫זוז.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 97 00:09:39,870 --> 00:09:43,332 ‫היא אמרה שאין לה מה להפסיד ויצאה בכעס.‬ 98 00:09:43,416 --> 00:09:45,251 ‫מונית! היי!‬ ‫-בבקשה תעצרי אותה.‬ 99 00:09:51,257 --> 00:09:52,341 ‫יון סונג…‬ 100 00:09:52,425 --> 00:09:54,510 ‫וואו, זה מה שאתה עושה.‬ 101 00:09:54,594 --> 00:09:57,847 ‫הקפה הזה מריח מדהים, נכון?‬ 102 00:09:59,098 --> 00:10:01,017 ‫בחיי, הרמס?‬ 103 00:10:01,100 --> 00:10:03,603 ‫רגע, זה…‬ ‫-מתי נהיית כזה מצליח?‬ 104 00:10:03,686 --> 00:10:06,272 ‫אני מבחינה בהרבה דברים שלא ראיתי קודם.‬ 105 00:10:06,355 --> 00:10:09,150 ‫אני מניחה שהחברה שלך‬ ‫הרוויחה הון בזכות מישהי!‬ 106 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 ‫היי, את לא יכולה להתפרץ לפה ככה.‬ ‫הבהלת אותי!‬ 107 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 ‫מר הוואנג!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 108 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 ‫אתה חושב שאתה מבוהל יותר ממישהי שפוטרה?‬ 109 00:10:16,741 --> 00:10:18,492 ‫בבקשה תניחי את זה.‬ ‫-מה?‬ 110 00:10:18,576 --> 00:10:19,577 ‫מה?‬ 111 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 ‫חבל שהשווצתי בספל הזה.‬ 112 00:10:26,083 --> 00:10:28,210 ‫איפה גברת יון?‬ ‫-היא עם מר הוואנג.‬ 113 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 ‫אני לא אתן לך את זה!‬ ‫-היי, יצאת מדעתך?‬ 114 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 ‫תעזבי.‬ ‫-רגע!‬ 115 00:10:34,008 --> 00:10:35,217 ‫זהירות על האצבע!‬ 116 00:10:35,801 --> 00:10:36,969 ‫תעזבי!‬ 117 00:10:38,804 --> 00:10:40,389 ‫אלוהים, פרק כף היד שלי!‬ 118 00:10:40,973 --> 00:10:42,183 ‫זה לא היה כזה נורא.‬ 119 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 ‫אתה כל כך שומר על הזבל הזה,‬ 120 00:10:47,688 --> 00:10:51,692 ‫אבל לא אכפת לך שמרוב איורים‬ ‫אני בקושי מסוגלת להחזיק מקלות אכילה.‬ 121 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 ‫סופרים פחות חשובים לך מספל?‬ 122 00:10:54,445 --> 00:10:55,613 ‫מה?‬ 123 00:10:55,696 --> 00:10:57,907 ‫אני רוצה שתדעו שזו פציעה במקום העבודה.‬ 124 00:10:57,990 --> 00:11:00,743 ‫יש לכם מושג כמה פרק היד הזה שווה?‬ 125 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 ‫גברת יון.‬ 126 00:11:10,670 --> 00:11:14,965 ‫סו? איפה היית כל הזמן הזה?‬ 127 00:11:15,466 --> 00:11:17,718 ‫תירגעי בבקשה. נוכל לדבר…‬ 128 00:11:17,802 --> 00:11:20,638 ‫אני לא יכולה לסבול את החרא הזה יותר.‬ 129 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 ‫בואי נלך.‬ 130 00:11:26,977 --> 00:11:30,064 ‫לא צריך להישאר‬ ‫עם החברה המחורבנת הזאת יותר.‬ 131 00:11:35,277 --> 00:11:36,320 ‫אבל…‬ 132 00:11:39,615 --> 00:11:41,701 ‫את לא יכולה לעזוב ככה.‬ ‫-בואי.‬ 133 00:11:41,784 --> 00:11:43,869 ‫בואי ננסה לשכנע את המנהל…‬ 134 00:11:43,953 --> 00:11:44,787 ‫בואי!‬ 135 00:11:44,870 --> 00:11:45,830 ‫גברת יון, בבקשה!‬ 136 00:12:18,946 --> 00:12:23,033 ‫בחיי, איזה מזג יש לה.‬ ‫היא באמת צריכה לשלוט בזה.‬ 137 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 ‫למה אתם מסתכלים עליי?‬ ‫למה הפרצופים הקודרים?‬ 138 00:12:39,842 --> 00:12:43,429 ‫- פרק עשירי: עתיד רגיל לגמרי -‬ 139 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 ‫נשרטתי קצת.‬ 140 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 ‫הנה.‬ 141 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 ‫תודה.‬ 142 00:13:30,643 --> 00:13:32,728 ‫את לא אמורה לבדוק מה עם גברת יון?‬ 143 00:13:33,979 --> 00:13:35,731 ‫ברגע שהיא תירגע קצת.‬ 144 00:13:42,029 --> 00:13:45,866 ‫לגבי השיחה שלנו הבוקר…‬ 145 00:13:46,367 --> 00:13:47,868 ‫כבר הסברת הכול.‬ 146 00:13:50,913 --> 00:13:52,164 ‫אתה בסדר?‬ 147 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 ‫ראית איך היא העיפה את מר הוואנג‬ ‫כמו בג'ודו?‬ 148 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 ‫תפסיק לעשות מזה עניין.‬ 149 00:14:01,841 --> 00:14:02,675 ‫מה עשיתי?‬ 150 00:14:04,635 --> 00:14:07,388 ‫מה קרה? נפצעת? תראי לי.‬ 151 00:14:07,471 --> 00:14:08,639 ‫זה שום דבר.‬ 152 00:14:09,223 --> 00:14:11,392 ‫תראו את הפנים שלה. זה לא יספיק.‬ 153 00:14:11,475 --> 00:14:13,894 ‫בואו נצא. את צריכה קערה של אונדון.‬ 154 00:14:14,478 --> 00:14:16,063 ‫אתה אוכל ארוחת צהריים, לא?‬ 155 00:14:18,399 --> 00:14:21,318 ‫יש לי פגישה עם סופר יותר מאוחר.‬ 156 00:14:22,152 --> 00:14:24,321 ‫כן? חבל.‬ 157 00:14:25,155 --> 00:14:27,992 ‫אז אתה מזמין את החברים לצוות לאונדון?‬ 158 00:14:28,075 --> 00:14:29,410 ‫הדלתות נפתחות.‬ 159 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 ‫מה יש?‬ 160 00:14:45,467 --> 00:14:47,887 ‫חשבתי שהפריעו לנו באמצע קודם.‬ 161 00:14:49,972 --> 00:14:52,057 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 162 00:14:54,310 --> 00:14:55,227 ‫כן.‬ 163 00:15:07,072 --> 00:15:08,908 ‫תסתכל עליי.‬ 164 00:15:19,668 --> 00:15:20,920 ‫באמת הגעת?‬ 165 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 ‫הדלתות נפתחות.‬ 166 00:15:32,890 --> 00:15:34,558 ‫הוואני…‬ 167 00:15:36,143 --> 00:15:37,728 ‫מחכה לי.‬ 168 00:15:38,729 --> 00:15:39,688 ‫אני הולך עכשיו.‬ 169 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 ‫טוב. ביי.‬ 170 00:15:44,944 --> 00:15:45,778 ‫בסדר.‬ 171 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 ‫הייתה לי תחושה משונה.‬ 172 00:15:58,540 --> 00:16:03,671 ‫שפארק קיונג-נאם הפך חזרה לגבר שהכרתי פעם.‬ 173 00:16:05,381 --> 00:16:06,465 ‫חוסר הנוחות הזה.‬ 174 00:16:07,466 --> 00:16:09,301 ‫למה זו תחושה כל כך מוכרת?‬ 175 00:16:31,991 --> 00:16:34,660 ‫אני צריכה להעמיד פנים שהכול בסדר.‬ 176 00:16:38,247 --> 00:16:39,665 ‫בהצלחה בפגישה!‬ 177 00:16:53,554 --> 00:16:57,766 ‫- בהצלחה בפגישה!‬ ‫לא נקרא -‬ 178 00:17:02,271 --> 00:17:03,355 ‫אתה עסוק?‬ 179 00:17:05,024 --> 00:17:06,191 ‫את מחבבת אותו עד כדי כך?‬ 180 00:17:08,777 --> 00:17:12,364 ‫כשמישהו מוצא חן בעינייך,‬ ‫את הולכת עד הסוף, לא משנה מה קורה.‬ 181 00:17:13,115 --> 00:17:14,033 ‫זו נורה אדומה.‬ 182 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 ‫למה?‬ 183 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 ‫ככה דינמיקה של מערכות יחסים עובדת.‬ 184 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 ‫מי שמפגין יותר חיבה מאבד שליטה.‬ 185 00:17:23,042 --> 00:17:24,793 ‫את מגזימה.‬ 186 00:17:24,877 --> 00:17:27,629 ‫תחשבי על הקשרים הקודמים שלך.‬ 187 00:17:30,132 --> 00:17:33,719 ‫בסדר, נגיד שאת צודקת.‬ ‫מה רע בלאבד שליטה?‬ 188 00:17:36,055 --> 00:17:36,889 ‫זאת אומרת,‬ 189 00:17:36,972 --> 00:17:40,350 ‫אם אין לך בעיה להסתכל בטלפון כל היום,‬ ‫לחכות לתשובה‬ 190 00:17:40,434 --> 00:17:43,729 ‫ולחשוב, "הוא הפסיק להתעניין בי?‬ ‫זה קטע חד-צדדי?"‬ 191 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 ‫בזמן שאת רועדת מרוב חרדה, אז זה בסדר.‬ 192 00:17:49,526 --> 00:17:51,445 ‫פשוט תטילי עליי קללה, בסדר?‬ 193 00:17:51,528 --> 00:17:54,114 ‫וככה נמשך מעגל הקסמים.‬ 194 00:17:54,740 --> 00:17:58,327 ‫את נלחצת. את נהיית תלותית.‬ ‫הוא מתרחק מיום ליום.‬ 195 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 ‫זה נכון במיוחד לגבייך.‬ 196 00:18:00,746 --> 00:18:03,165 ‫כשהדברים נהיים קצת מביכים בפעם הראשונה,‬ 197 00:18:03,248 --> 00:18:06,418 ‫את צריכה להיזהר במיוחד.‬ 198 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 ‫למה?‬ 199 00:18:10,214 --> 00:18:15,135 ‫אז מתחילים לראות‬ ‫מי מכם מחבב את השני יותר.‬ 200 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 ‫אז נקבעת מערכת היחסים של האדון והעבד‬ ‫במערכת היחסים.‬ 201 00:18:22,017 --> 00:18:23,519 ‫תמיד כזאת דרמטית.‬ 202 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 ‫- אתה עסוק? -‬ 203 00:18:33,445 --> 00:18:34,613 ‫אתה מצוברח בזמן האחרון.‬ 204 00:18:35,614 --> 00:18:38,534 ‫לפני כמה ימים חייכת מאוזן לאוזן.‬ ‫היום אתה נראה על הפנים.‬ 205 00:18:38,617 --> 00:18:41,703 ‫על מה אתה מדבר? אני רק אוכל.‬ 206 00:18:42,955 --> 00:18:44,039 ‫אתה עסוק?‬ 207 00:18:46,542 --> 00:18:47,876 ‫יצאתי לאכול…‬ 208 00:18:47,960 --> 00:18:49,419 ‫אתה יוצא עם מישהי, מה?‬ 209 00:18:51,547 --> 00:18:53,966 ‫רוצה לנחש עם מי? זה קל מדי.‬ 210 00:18:54,716 --> 00:18:57,010 ‫אני יכול לעשות כאילו אני לא יודע‬ ‫אם אתה רוצה.‬ 211 00:18:57,553 --> 00:18:58,387 ‫מה?‬ 212 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 ‫ידעת?‬ 213 00:19:00,973 --> 00:19:04,476 ‫אל תתייחס אליי כאילו אני לא מבין כלום.‬ ‫איך יכולתי לא לדעת?‬ 214 00:19:05,060 --> 00:19:08,730 ‫היו לי חשדות ברגע ששמעתי‬ ‫שאתה עובד עד מאוחר בכל יום שישי.‬ 215 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 ‫אתה יכול לדבר איתי על גברת סו.‬ 216 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 ‫תשכח מזה. אני לא יכול לדבר איתך עליה.‬ 217 00:19:13,235 --> 00:19:15,779 ‫מה העניין? אז משהו קורה פה.‬ 218 00:19:22,494 --> 00:19:23,328 ‫טוב…‬ 219 00:19:26,290 --> 00:19:27,541 ‫פשוט…‬ 220 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 ‫מה? היא עשתה משהו שהרגיז אותך?‬ 221 00:19:31,170 --> 00:19:34,214 ‫לא, לא הייתי אומר, אבל…‬ 222 00:19:34,298 --> 00:19:35,132 ‫אתה כועס?‬ 223 00:19:35,883 --> 00:19:38,552 ‫אתה רותח מזעם?‬ ‫-לא, זה לא כזה נורא.‬ 224 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 ‫אז מה, אתה סתם זועף?‬ 225 00:19:41,346 --> 00:19:42,181 ‫מה?‬ 226 00:19:42,264 --> 00:19:46,185 ‫זאת אומרת, אם אתה לא עצוב או כועס עליה,‬ ‫אתה סתם זועף.‬ 227 00:19:47,853 --> 00:19:48,687 ‫אני…‬ 228 00:19:49,396 --> 00:19:51,231 ‫אני זועף? אני?‬ 229 00:19:51,315 --> 00:19:55,319 ‫היי, זו לא סיבה להתבייש.‬ ‫כולנו זועפים לפעמים.‬ 230 00:19:56,904 --> 00:19:58,655 ‫לא, אף פעם לא זעפתי.‬ 231 00:19:58,739 --> 00:19:59,698 ‫באמת?‬ 232 00:20:00,199 --> 00:20:02,451 ‫בטח. ברור שלא.‬ 233 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 ‫היי.‬ 234 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 ‫אז…‬ 235 00:20:13,879 --> 00:20:16,715 ‫למה אנשים זועפים על מישהו בדרך כלל?‬ 236 00:20:32,147 --> 00:20:33,732 ‫הוא השאיר אותי על "נקרא"?‬ 237 00:20:36,193 --> 00:20:38,195 ‫- המפיק פארק קיונג-נאם‬ ‫התקשר -‬ 238 00:20:39,154 --> 00:20:42,699 ‫אל תהיי תלותית!‬ ‫אל תתקשרי אליו רק כי את קצת מודאגת!‬ 239 00:20:42,783 --> 00:20:44,868 ‫זה מתכון בטוח לשקוע בבוץ.‬ 240 00:21:00,259 --> 00:21:01,843 ‫אני הולכת לישון עכשיו.‬ 241 00:21:04,304 --> 00:21:05,806 ‫מה כל כך מדאיג אותך?‬ 242 00:21:08,809 --> 00:21:10,727 ‫הרי לא ביצעת פשע.‬ 243 00:21:14,398 --> 00:21:17,317 ‫כל עוד כלום לא קרה ביניכם, זה בסדר.‬ 244 00:21:19,361 --> 00:21:20,654 ‫רגע.‬ 245 00:21:21,238 --> 00:21:24,491 ‫אם היא י‬ 246 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 ‫מה?‬ 247 00:21:28,578 --> 00:21:31,832 ‫תגידי לי אם הוא מתסכל אותך‬ ‫או עושה לך בעיות.‬ 248 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 ‫למה?‬ 249 00:21:35,377 --> 00:21:36,628 ‫אני אעזור לך.‬ 250 00:21:47,973 --> 00:21:49,308 ‫הכול בסדר?‬ 251 00:21:52,144 --> 00:21:53,979 ‫טוב. לילה טוב.‬ 252 00:22:16,293 --> 00:22:18,337 ‫- טוב לילה טוב‬ ‫נקרא -‬ 253 00:22:20,088 --> 00:22:22,424 ‫למה אנשים זועפים על מישהו בדרך כלל?‬ 254 00:22:22,507 --> 00:22:23,759 ‫כי הם מחבבים אותו.‬ 255 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 ‫מה?‬ 256 00:22:26,470 --> 00:22:30,057 ‫וואו. אתה בטח ממש מחבב את גברת סו.‬ 257 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 ‫אכלת ארוחת…‬ ‫-ישנת?‬ 258 00:22:45,155 --> 00:22:46,656 ‫אכלתי ארוחת בוקר.‬ 259 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 ‫ישנתי.‬ 260 00:23:05,092 --> 00:23:06,093 ‫מה קורה?‬ 261 00:23:06,718 --> 00:23:08,470 ‫הוא מתנהג בצורה די קרירה.‬ 262 00:23:14,559 --> 00:23:16,478 ‫למה הוא לא מסתכל לי בעיניים?‬ 263 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 ‫אני…‬ 264 00:23:22,901 --> 00:23:24,319 ‫אזוז.‬ 265 00:23:25,112 --> 00:23:26,238 ‫טוב.‬ 266 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 ‫- חבר כבקשתך -‬ 267 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 ‫זו לא יון סונג?‬ ‫-כן, זאת היא.‬ 268 00:23:52,222 --> 00:23:54,015 ‫את פה בגלל העסקה ב"קארוט"?‬ 269 00:23:54,099 --> 00:23:55,308 ‫כן, "קארוט".‬ 270 00:23:59,980 --> 00:24:01,148 ‫פרמטת אותו?‬ 271 00:24:01,231 --> 00:24:02,274 ‫לא.‬ 272 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 ‫את יכולה לעשות את זה עכשיו?‬ 273 00:24:08,780 --> 00:24:12,200 ‫יש לך כזה לב טוב, סונג.‬ 274 00:24:14,244 --> 00:24:16,121 ‫אני צריך לעזור לך לגייס מוטיבציה.‬ 275 00:24:22,711 --> 00:24:25,130 ‫זו יותר מדי טרחה,‬ ‫אני יכולה לעשות את זה אחר כך.‬ 276 00:24:25,213 --> 00:24:27,632 ‫אעביר לך את הכסף. מה החשבון שלך…‬ 277 00:24:33,096 --> 00:24:34,681 ‫הלו?‬ 278 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 ‫מה נסגר? את לא מוכרת את זה?‬ 279 00:24:45,734 --> 00:24:46,693 ‫אני מצטערת.‬ 280 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 ‫- חבר כבקשתך -‬ 281 00:24:55,285 --> 00:24:57,370 ‫זה משגע אותי.‬ 282 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 ‫היי.‬ ‫-מה אתה עושה עכשיו?‬ 283 00:25:10,175 --> 00:25:12,344 ‫אמרת שאיבדת את התיאבון לאחרונה,‬ 284 00:25:12,427 --> 00:25:13,929 ‫אז אני אכין לך מרק.‬ 285 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 ‫אתה מנסה לשגע אותי?‬ 286 00:25:17,974 --> 00:25:20,393 ‫למה דווקא מרק גזר?‬ 287 00:25:21,186 --> 00:25:22,687 ‫מה הבעיה? זה מה שאת אוהבת.‬ 288 00:25:22,771 --> 00:25:24,981 ‫כמעט עבדו עליי ב"קארוט". אתה יודע את זה?‬ 289 00:25:25,607 --> 00:25:27,025 ‫עשיתי משהו לא בסדר?‬ 290 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 ‫כן!‬ 291 00:25:28,860 --> 00:25:32,697 ‫לא הייתי צריכה לדעת את כל זה,‬ ‫אבל גרמת לי לגלות.‬ 292 00:25:32,781 --> 00:25:35,200 ‫בגללך הגעתי למצב הזה.‬ 293 00:25:35,784 --> 00:25:39,788 ‫היי, תפסיקי להתפרץ עליי‬ ‫ותגידי לי מה העניין.‬ 294 00:25:41,248 --> 00:25:42,249 ‫אני לא יודעת.‬ 295 00:25:43,250 --> 00:25:46,628 ‫כולם לועגים לי כי אני מחבבת אותך.‬ 296 00:25:49,130 --> 00:25:49,965 ‫לועגים לך?‬ 297 00:25:51,675 --> 00:25:52,509 ‫מי?‬ 298 00:25:53,385 --> 00:25:56,555 ‫אומרים שהקשר שלנו לא יצליח.‬ 299 00:25:57,806 --> 00:25:59,182 ‫מי אמר את זה?‬ 300 00:26:00,225 --> 00:26:03,895 ‫כולם חוץ ממך וממני. כולם!‬ 301 00:26:05,480 --> 00:26:06,314 ‫בואי הנה.‬ 302 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 ‫זה בסדר.‬ 303 00:26:11,736 --> 00:26:12,571 ‫זה בסדר.‬ 304 00:26:15,657 --> 00:26:16,491 ‫הנה.‬ 305 00:26:19,452 --> 00:26:20,787 ‫טעים?‬ ‫-כן.‬ 306 00:26:22,539 --> 00:26:24,124 ‫למה אתה מחבב אותי?‬ 307 00:26:24,708 --> 00:26:27,794 ‫אתה מחבב אותי רק כי אתה חייב, נכון?‬ 308 00:26:30,463 --> 00:26:31,715 ‫למה את מחבבת אותי?‬ 309 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 ‫אתה נראה טוב.‬ 310 00:26:34,676 --> 00:26:37,345 ‫אתה טבח טוב. אתה נחמד אליי.‬ 311 00:26:37,429 --> 00:26:40,223 ‫אתה חמוד ואתה טוב לב.‬ 312 00:26:42,017 --> 00:26:46,855 ‫אז למה את מתייחסת אליי ככה?‬ ‫-אולי יש לך 100 תכונות טובות.‬ 313 00:26:47,355 --> 00:26:49,941 ‫אבל יש לך פגם קטלני אחד.‬ 314 00:26:50,025 --> 00:26:52,027 ‫לא שאלתי על היתרונות והחסרונות שלי.‬ 315 00:26:52,736 --> 00:26:55,488 ‫שאלתי למה את מתייחסת אליי ככה.‬ ‫את שונאת אותי עכשיו?‬ 316 00:26:57,407 --> 00:26:58,992 ‫אז מה העניין?‬ 317 00:27:01,286 --> 00:27:05,123 ‫אני שאלתי אותך קודם. תענה לי.‬ ‫תגיד לי למה אתה מחבב אותי.‬ 318 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 ‫אני פשוט…‬ 319 00:27:12,756 --> 00:27:14,466 ‫אוהב שאת מאושרת.‬ 320 00:27:15,634 --> 00:27:17,135 ‫אין סיבה אחרת.‬ 321 00:27:17,886 --> 00:27:21,473 ‫זה לא מה שאני שואלת. מה אתה מחבב בי?‬ 322 00:27:21,556 --> 00:27:22,807 ‫למה אתה מחבב אותי?‬ 323 00:27:22,891 --> 00:27:24,559 ‫לחבב אותך‬ 324 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 ‫ולאהוב שאת מאושרת,‬ 325 00:27:28,647 --> 00:27:29,731 ‫אלה דברים שונים?‬ 326 00:27:30,398 --> 00:27:33,318 ‫לא הייתה לי בעיה עם זה,‬ ‫גם אם היו לך 10,000 פגמים.‬ 327 00:27:34,069 --> 00:27:35,153 ‫אבל…‬ 328 00:27:35,236 --> 00:27:39,157 ‫אם את לא מסוגלת לסבול את הפגם היחיד שלי…‬ 329 00:27:41,743 --> 00:27:42,827 ‫את יכולה ללכת.‬ 330 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 ‫כי…‬ 331 00:27:46,790 --> 00:27:49,125 ‫האושר שלך הוא הדבר שהכי חשוב לי.‬ 332 00:28:05,058 --> 00:28:06,976 ‫עשיתי לך כאלה בעיות?‬ 333 00:28:08,353 --> 00:28:11,690 ‫זה לא בגללך. זה בגללי.‬ 334 00:28:12,190 --> 00:28:16,111 ‫למי אכפת ממה שאחרים חושבים עליי‬ ‫כשאני מחבבת אותך כל כך?‬ 335 00:28:16,611 --> 00:28:19,698 ‫אפסיק להיכנס ל"קארוט". גמרתי עם זה.‬ 336 00:28:20,949 --> 00:28:22,992 ‫מה זה ה"קארוט" הזה‬ ‫שאת לא מפסיקה לדבר עליו?‬ 337 00:28:24,869 --> 00:28:26,037 ‫אתה לא צריך לדעת.‬ 338 00:28:27,831 --> 00:28:29,249 ‫תאכלי את המרק קודם.‬ 339 00:28:29,332 --> 00:28:32,335 ‫הוא יתקרר. נראית רעבה.‬ 340 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 ‫זה טעים?‬ ‫-כן.‬ 341 00:28:35,046 --> 00:28:36,214 ‫זה טעים, מה?‬ 342 00:28:37,006 --> 00:28:38,550 ‫יאם יאם.‬ ‫-יאם יאם, טעים.‬ 343 00:28:38,633 --> 00:28:40,301 ‫יאם יאם, טעים. הנה.‬ 344 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 ‫זהו.‬ 345 00:28:46,391 --> 00:28:47,809 ‫החבאתי את כל הספלים שלי.‬ 346 00:28:48,393 --> 00:28:49,978 ‫היא עלולה להתפרץ לפה שוב בכל יום.‬ 347 00:28:50,520 --> 00:28:54,190 ‫אסור לנו להיות שאננים עד שיון סונג תירגע.‬ 348 00:28:54,274 --> 00:28:58,319 ‫אדוני, איך יכולת לעשות את זה‬ ‫בלי להזהיר אותי אפילו?‬ 349 00:28:58,403 --> 00:29:02,574 ‫היי, עשיתי את זה רק כדי למנוע ממך‬ ‫את הטרחה לספר לה בעצמך.‬ 350 00:29:02,657 --> 00:29:03,908 ‫אלוהים, נפגעתי.‬ 351 00:29:03,992 --> 00:29:07,996 ‫אפילו מר מין אמר שהוא לא רוצה‬ ‫לעשות עניין מהגניבה הספרותית,‬ 352 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 ‫והשאר זה עניין אישי.‬ 353 00:29:10,081 --> 00:29:11,833 ‫היא עשתה חטא שדינו מוות?‬ 354 00:29:11,916 --> 00:29:15,420 ‫עד שהסערה הציבורית תירגע,‬ ‫תשימי את העבודה שלה בצד‬ 355 00:29:15,920 --> 00:29:18,339 ‫ותתמקדי בניהול סופרים אחרים.‬ 356 00:29:18,423 --> 00:29:20,759 ‫היא חייבת לעשות הפסקה,‬ 357 00:29:21,760 --> 00:29:24,012 ‫אבל אני לא מסכימה לבי ביטול החוזה שלה.‬ 358 00:29:24,095 --> 00:29:25,013 ‫נכון.‬ 359 00:29:26,014 --> 00:29:28,933 ‫את הבוסית שלי. שכחתי לגמרי!‬ 360 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 ‫מר הוואנג!‬ 361 00:29:38,651 --> 00:29:40,236 ‫בסדר.‬ 362 00:29:40,320 --> 00:29:43,406 ‫אשקול את זה שנית. בינתיים היא בהפסקה.‬ 363 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 ‫אבל אני לא יכול להבטיח לך שום דבר.‬ 364 00:29:46,618 --> 00:29:50,163 ‫עכשיו לכי בבקשה, גברתי.‬ ‫את גורמת לי להרגיש ממש לא בנוח.‬ 365 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 ‫הולכת לאנשהו?‬ 366 00:30:12,101 --> 00:30:14,020 ‫אני צריכה אוויר. אני הולכת לעבוד בחוץ.‬ 367 00:30:32,872 --> 00:30:34,624 ‫למה אתה פה לבד?‬ 368 00:30:34,707 --> 00:30:35,542 ‫מה?‬ 369 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 ‫כולם הלכו הביתה.‬ 370 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 ‫כולם הלכו הביתה?‬ 371 00:30:39,921 --> 00:30:44,259 ‫הסדרה של יון סונג בהפסקה,‬ ‫אז מי-ריי שוב יוצאת מהעבודה בזמן.‬ 372 00:30:44,926 --> 00:30:47,595 ‫רק ראש הצוות נשאר כדי להחזיק את המקום.‬ 373 00:30:48,596 --> 00:30:50,014 ‫פרחחים חצופים.‬ 374 00:30:50,098 --> 00:30:52,851 ‫הם אף פעם לא אמרו לי שהם יוצאים לפני…‬ 375 00:30:57,272 --> 00:30:58,106 ‫גם אתה?‬ 376 00:31:03,570 --> 00:31:05,071 ‫מה? לא הלכת הביתה?‬ 377 00:31:05,154 --> 00:31:07,323 ‫לא. עבדתי בחוץ.‬ 378 00:31:08,157 --> 00:31:10,660 ‫רגע, כולם הלכו הביתה? אתה פה לבד?‬ 379 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 ‫כן. כולם יצאו מזמן.‬ 380 00:31:13,872 --> 00:31:18,126 ‫לא אמרתי לכם כלום,‬ ‫אבל יש לי הרבה כעס שאני שומר בבטן.‬ 381 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 ‫אני אף פעם לא מדבר על זה,‬ ‫אבל עכשיו שאת פה, מי-ריי…‬ 382 00:31:36,728 --> 00:31:40,732 ‫בפעם הראשונה מאז שאנחנו יחד‬ ‫הוא יצא מהעבודה בלי להגיד לי אפילו.‬ 383 00:31:41,399 --> 00:31:42,734 ‫מה זה אומר?‬ 384 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 ‫- אני זזה לישיבה.‬ ‫טוב. -‬ 385 00:31:47,947 --> 00:31:49,532 ‫- חוזר עכשיו‬ ‫רוצה עוגיות? -‬ 386 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 ‫- אני אוותר -‬ 387 00:31:50,533 --> 00:31:52,869 ‫- מתי הישיבה שלך נגמרת?‬ ‫היא בדיוק נגמרה -‬ 388 00:31:52,952 --> 00:31:54,871 ‫זה היה ארוך, כדאי שתאכל צהריים‬ ‫טוב -‬ 389 00:32:06,841 --> 00:32:08,676 ‫היא יצאה מהעבודה בלי להגיד לי אפילו?‬ 390 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 ‫הוא השתנה.‬ 391 00:32:16,100 --> 00:32:19,854 ‫מאז שהוא גילה על "חבר כבקשתך", הוא השתנה.‬ 392 00:32:35,328 --> 00:32:37,246 ‫היא הלכה ראשונה ואפילו לא שלחה לי הודעה.‬ 393 00:32:47,131 --> 00:32:49,217 ‫- תרצי לבטל את המינוי? -‬ 394 00:32:49,801 --> 00:32:52,303 ‫אעזור לך ללבן את העניינים עם הבחור ההוא.‬ 395 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 ‫חזרת כל כך מהר?‬ 396 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 397 00:33:23,334 --> 00:33:24,419 ‫מה הבעיה?‬ 398 00:33:25,962 --> 00:33:27,922 ‫תגידי לי מה הכי מטריד אותך.‬ 399 00:33:29,590 --> 00:33:30,425 ‫אני פשוט…‬ 400 00:33:31,759 --> 00:33:33,845 ‫לא יודעת מה הוא חושב.‬ 401 00:33:34,804 --> 00:33:37,807 ‫חוץ מזה, אני אובססיבית‬ ‫לכל דבר קטן שקשור אליו.‬ 402 00:33:38,391 --> 00:33:41,227 ‫אני דבוקה לטלפון כל הזמן,‬ ‫תוהה מתי הוא יענה.‬ 403 00:33:41,936 --> 00:33:43,938 ‫אני מרגישה כאילו החיים שלי נעלמו.‬ 404 00:33:44,689 --> 00:33:46,691 ‫למה את לא שואלת אותו מה הוא חושב?‬ 405 00:33:48,234 --> 00:33:50,737 ‫אני לא מסוגלת.‬ 406 00:33:51,821 --> 00:33:53,740 ‫ואת לא רוצה להיפרד ככה?‬ 407 00:33:59,454 --> 00:34:04,208 ‫אז את מרגישה שהוא השתנה‬ ‫אחרי שהוא מצא אותי, אבל לא יכולה לשאול.‬ 408 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 ‫מצד שני חוסר המעשה מלחיץ ומתסכל אותך.‬ 409 00:34:08,671 --> 00:34:09,505 ‫זה העניין?‬ 410 00:34:11,299 --> 00:34:12,216 ‫כן.‬ 411 00:34:12,800 --> 00:34:15,303 ‫אז נצטרך לברר מה הוא מרגיש לגבייך.‬ 412 00:34:17,305 --> 00:34:18,139 ‫אבל איך?‬ 413 00:34:24,896 --> 00:34:26,355 ‫נעבור למקום אחר?‬ 414 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 ‫סו מי-ריי.‬ 415 00:35:02,391 --> 00:35:03,226 ‫מה זה?‬ 416 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 ‫את מופתעת?‬ 417 00:35:06,187 --> 00:35:09,524 ‫למה אנחנו במקום כזה? ומה הקטע של התלבושת?‬ 418 00:35:13,986 --> 00:35:15,696 ‫עשיתי לך פרפרים בבטן?‬ 419 00:35:20,868 --> 00:35:23,955 ‫אני לא אשלה את עצמי.‬ ‫ברור לי שאת בעניין שלו.‬ 420 00:35:26,249 --> 00:35:29,418 ‫זה לא מבלבל, כשהמוכר מתערבב בבלתי מוכר?‬ 421 00:35:30,419 --> 00:35:35,341 ‫במצב בלתי צפוי כזה‬ ‫אנשים נוטים לחשוף את רגשותיהם האמיתיים.‬ 422 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 ‫הלב לא יכול לשקר.‬ 423 00:35:38,636 --> 00:35:40,555 ‫אתה יכול להסביר את זה בצורה הגיונית?‬ 424 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 ‫אני מציע שניצור מצב שהוא לא יצפה לו.‬ 425 00:35:48,396 --> 00:35:52,233 ‫אז נוכל לוודא אם הוא עדיין מאוהב בך.‬ 426 00:35:57,655 --> 00:36:01,075 ‫תגיעי למקום מוכר, אבל בהופעה שהוא לא מכיר.‬ 427 00:36:06,873 --> 00:36:08,166 ‫שלום.‬ 428 00:36:09,083 --> 00:36:10,334 ‫את כל כך יפה!‬ ‫-היי.‬ 429 00:36:11,544 --> 00:36:12,628 ‫שלום.‬ ‫-מה?‬ 430 00:36:13,379 --> 00:36:14,839 ‫היא לובשת חצאית!‬ ‫-מה?‬ 431 00:36:14,922 --> 00:36:16,549 ‫את כל כך יפה היום.‬ 432 00:36:17,133 --> 00:36:18,009 ‫באמת!‬ 433 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 ‫גברת סו!‬ 434 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 ‫בוקר טוב.‬ 435 00:36:24,557 --> 00:36:26,100 ‫מה זה?‬ 436 00:36:26,184 --> 00:36:28,352 ‫מה קורה? גם אותך מראיינים?‬ 437 00:36:29,228 --> 00:36:30,062 ‫מראיינים?‬ 438 00:36:31,898 --> 00:36:33,983 ‫אני מקווה שהנסיעה לפה הייתה בסדר.‬ 439 00:36:34,066 --> 00:36:36,319 ‫אני מקווה שהכתבה שלנו‬ ‫לא גרמה לך לחוסר נוחות.‬ 440 00:36:36,402 --> 00:36:38,321 ‫דברים כאלה לא מפריעים לי.‬ 441 00:36:38,404 --> 00:36:40,531 ‫הגיעו מירחון הוובטונס לראיון.‬ 442 00:36:41,741 --> 00:36:44,911 ‫כל הכתבות האחרונות הן על גברת יון,‬ 443 00:36:45,411 --> 00:36:49,248 ‫אבל טקס הפרסים וההוצאות החדשות מתקרבים.‬ 444 00:36:49,832 --> 00:36:51,334 ‫הוא במתקפת קסם אישי מלאה.‬ 445 00:36:51,417 --> 00:36:52,835 ‫בבקשה תטפל בנו יפה.‬ 446 00:36:52,919 --> 00:36:54,587 ‫למה הוא עדיין לא פה?‬ 447 00:36:55,254 --> 00:36:56,088 ‫מי?‬ 448 00:36:57,173 --> 00:36:58,758 ‫הם באו בשביל מר הוואנג ו…‬ 449 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 ‫היי, קיונג-נאם!‬ 450 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 ‫אין מצב.‬ 451 00:37:12,688 --> 00:37:13,522 ‫לא ייאמן.‬ 452 00:37:22,114 --> 00:37:23,282 ‫שלום.‬ 453 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 ‫היי! אתה מוכן להזדרז, בבקשה?‬ 454 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 ‫כן, אדוני.‬ ‫-הם מחכים לך, מר פארק.‬ 455 00:37:31,082 --> 00:37:32,083 ‫את בסדר?‬ 456 00:37:32,833 --> 00:37:34,502 ‫כן, אני בסדר.‬ 457 00:37:37,004 --> 00:37:39,215 ‫למה היא כל כך יפה היום?‬ 458 00:37:39,840 --> 00:37:41,008 ‫לוודא בתחת שלי!‬ 459 00:37:41,092 --> 00:37:43,844 ‫זה וידא רק שהלב שלי עדיין בריא ושלם.‬ 460 00:37:44,595 --> 00:37:48,015 ‫אוף, הוא טוב. לא ציפיתי למהלך נגד.‬ 461 00:37:49,183 --> 00:37:51,352 ‫בזבזתי כל כך הרבה כסף במספרה לחינם.‬ 462 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 ‫זה לא יספיק. שינוי בתוכניות.‬ 463 00:37:54,605 --> 00:37:57,942 ‫לפני שנבדוק את הלב שלו,‬ ‫בואי נבדוק את הלב שלך קודם.‬ 464 00:38:01,821 --> 00:38:02,947 ‫תשאירי את הלב שלך פה.‬ 465 00:38:05,324 --> 00:38:07,910 ‫כמו איש הפח, שאין לו לב.‬ 466 00:38:07,994 --> 00:38:10,746 ‫תיכנסי להלך הרוח של מישהו שחי בלי לב.‬ 467 00:38:12,039 --> 00:38:14,875 ‫אני בטוח שתהיי רגועה יותר‬ ‫ברגע שלא יהיה לך לב.‬ 468 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 ‫תישאר בבית.‬ 469 00:39:16,896 --> 00:39:19,648 ‫הלב שלי לה פה.‬ 470 00:39:19,732 --> 00:39:22,234 ‫חרק! על הגב שלך!‬ ‫-מה? אני?‬ 471 00:39:22,318 --> 00:39:24,904 ‫אלוהים, תורידי אותו! בבקשה!‬ 472 00:39:25,488 --> 00:39:26,906 ‫לכן היום…‬ 473 00:39:27,406 --> 00:39:28,657 ‫בבקשה!‬ 474 00:39:31,285 --> 00:39:33,788 ‫מה זה היה? אלוהים, זה מלחיץ.‬ 475 00:39:34,497 --> 00:39:35,331 ‫זה שום דבר.‬ 476 00:39:38,542 --> 00:39:41,545 ‫…לא אאבד את העשתונות, לא משנה מה קורה.‬ 477 00:39:46,467 --> 00:39:48,844 ‫היא תפסה חרק בידיים חשופות?‬ 478 00:39:58,813 --> 00:40:00,898 ‫אני מצטער. הישיבה נגמרה קצת מאוחר.‬ 479 00:40:00,981 --> 00:40:01,899 ‫זה בסדר.‬ 480 00:40:01,982 --> 00:40:03,234 ‫מצטער.‬ 481 00:40:09,615 --> 00:40:11,575 ‫- חבר בהתאמה אישית‬ ‫גו יונג-איל -‬ 482 00:40:14,328 --> 00:40:15,162 ‫מר מין,‬ 483 00:40:15,913 --> 00:40:17,748 ‫מה זה?‬ 484 00:40:18,457 --> 00:40:20,876 ‫סליחה?‬ ‫-התכוונתי לגו יונג-איל.‬ 485 00:40:21,961 --> 00:40:23,170 ‫זה?‬ 486 00:40:23,254 --> 00:40:26,924 ‫זה פותח כבונוס מיוחד‬ ‫למשתמשות שלא אהבו את התבניות שלנו‬ 487 00:40:27,007 --> 00:40:28,676 ‫כי הן היו מלאכותיות מדי,‬ 488 00:40:28,759 --> 00:40:31,846 ‫אבל זה נהיה כל כך פופולרי‬ ‫שיש לנו צוות ייעודי לזה עכשיו.‬ 489 00:40:32,888 --> 00:40:35,391 ‫אם זה בהתאמה אישית, זה מכסה הכול?‬ 490 00:40:35,975 --> 00:40:39,103 ‫אנחנו משתדלים לעשות את זה‬ ‫כמה שיותר קרוב לגבר האידאלי של המשתמשת.‬ 491 00:40:39,186 --> 00:40:40,855 ‫אישיות, מראה, הכול.‬ 492 00:40:41,439 --> 00:40:44,650 ‫אז הוא בטח גבר מושלם.‬ 493 00:40:44,733 --> 00:40:49,196 ‫יש כאלה שאומרים שהוא רמה מעל חבר אנושי.‬ 494 00:40:49,280 --> 00:40:51,949 ‫אבל מתברר שזה לא מה שקרה‬ ‫אצל משתמשות מסוימות.‬ 495 00:40:54,326 --> 00:40:55,327 ‫למה לא?‬ 496 00:40:56,412 --> 00:40:59,832 ‫סרטים הם לא מהנים יותר‬ ‫כשלא יודעים מה קורה בסוף?‬ 497 00:41:00,416 --> 00:41:05,045 ‫גבר חלומותייך הופיע,‬ ‫אבל את כבר יודעת שהוא יחבב אותך,‬ 498 00:41:05,129 --> 00:41:07,882 ‫זה הורס לחלק מהן את האשליה.‬ 499 00:41:09,216 --> 00:41:12,136 ‫חוץ מזה, באהבה אתה אמור לתת למישהו את הלב,‬ 500 00:41:12,219 --> 00:41:14,722 ‫כשאין לך מושג מה יקרה אחר כך.‬ 501 00:41:15,890 --> 00:41:19,059 ‫ואי אפשר פשוט לחקות אהבה.‬ 502 00:41:19,560 --> 00:41:20,686 ‫זה החלק הכי קשה.‬ 503 00:41:23,189 --> 00:41:24,190 ‫נכון!‬ 504 00:41:26,192 --> 00:41:29,236 ‫בלי "כדאי להכיר" אני מרגיש‬ ‫שזה ניצחון חינם, ואני לא אוהב את זה.‬ 505 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 ‫אבל זה באמת בוטל? זה לא בוטל, נכון?‬ 506 00:41:33,532 --> 00:41:35,117 ‫אני לא יודע על זה הרבה.‬ 507 00:41:35,868 --> 00:41:39,705 ‫אחרי שהדמות הגברית השנייה נדחקה הצידה,‬ ‫יש עוד המון קצוות לסגור.‬ 508 00:41:39,788 --> 00:41:42,500 ‫ישנה המעילה של הדודה בבנייה בסבו,‬ 509 00:41:42,583 --> 00:41:45,461 ‫וישנו הרומן בין היו"ר למנהלת סונג.‬ 510 00:41:45,961 --> 00:41:47,963 ‫מתי היא מתכננת לחשוף את כל זה?‬ 511 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 ‫תנסה לדבר עם גברת יון.‬ ‫אתה מעריץ, אז אולי היא תספר לך.‬ 512 00:41:51,050 --> 00:41:52,051 ‫מעריץ?‬ 513 00:41:52,718 --> 00:41:53,636 ‫יצאת מדעתך?‬ 514 00:41:53,719 --> 00:41:57,765 ‫אני קורא את זה כדי לעבור על חוברת הצביעה‬ ‫שסו-יונג השקיעה בו את הלב ואת הנשמה.‬ 515 00:42:00,809 --> 00:42:04,146 ‫לגבי הדבר ההוא קודם… גו יונג-איל, נכון?‬ 516 00:42:05,314 --> 00:42:07,399 ‫אתה חושב שסו-יונג יצרה כזה?‬ 517 00:42:07,483 --> 00:42:11,195 ‫אני קצת סקרן לדעת‬ ‫איך גו יונג-איל שלה נראה.‬ 518 00:42:13,030 --> 00:42:13,864 ‫טוב…‬ 519 00:42:15,574 --> 00:42:18,327 ‫איך היית מרגיש אם הוא היה נראה כמוך?‬ 520 00:42:18,410 --> 00:42:19,495 ‫כמוני?‬ 521 00:42:24,833 --> 00:42:26,418 ‫בחייך!‬ 522 00:42:26,502 --> 00:42:29,672 ‫הייתי אוהב את זה, כמובן!‬ ‫זה אומר שאני גבר חלומותיה.‬ 523 00:42:31,131 --> 00:42:32,299 ‫רק רגע.‬ 524 00:42:32,800 --> 00:42:37,471 ‫הוא רק היה נראה כמוני,‬ ‫אבל הוא היה טוב ממני בכל שאר המובנים.‬ 525 00:42:37,555 --> 00:42:38,806 ‫אני צריך לדאוג?‬ 526 00:42:39,765 --> 00:42:42,935 ‫לא, אני לא צריך. אני יכול להביס אותו.‬ 527 00:42:46,188 --> 00:42:50,401 ‫כי אני מחבב אותה יותר.‬ ‫האידיוט הזה רק יעמיד פנים שהוא מחבב אותה.‬ 528 00:42:51,652 --> 00:42:55,155 ‫איך האידיוט הזה ידע‬ ‫כמה סו-יונג יפה ומקסימה?‬ 529 00:42:56,156 --> 00:42:58,826 ‫לעזאזל, הדיבור עליה‬ ‫רק גורם לי להתגעגע אליה יותר.‬ 530 00:43:07,376 --> 00:43:09,461 ‫הוואני, אני מצטער.‬ ‫-מה?‬ 531 00:43:51,128 --> 00:43:52,546 ‫חשבתי שהלכת הביתה.‬ 532 00:43:54,089 --> 00:43:56,925 ‫מי-ריי הלכה להביא לנו עוד נשנושים.‬ ‫אתה מפסיד.‬ 533 00:43:57,009 --> 00:43:58,594 ‫לאן היא הלכה?‬ 534 00:43:59,803 --> 00:44:01,055 ‫לבית הקפה ממול.‬ 535 00:44:44,473 --> 00:44:45,808 ‫מה?‬ 536 00:44:46,433 --> 00:44:47,518 ‫למה…‬ 537 00:44:47,601 --> 00:44:48,977 ‫רצת עד לפה?‬ 538 00:44:50,854 --> 00:44:51,689 ‫אני פשוט…‬ 539 00:44:52,648 --> 00:44:54,149 ‫רציתי ללכת בעקבות הלב שלי.‬ 540 00:44:55,025 --> 00:44:56,110 ‫מה?‬ 541 00:44:57,111 --> 00:44:58,779 ‫כדי לראות אותך כשאני רוצה…‬ 542 00:45:00,823 --> 00:45:02,574 ‫ולחבק אותך כשאני רוצה.‬ 543 00:45:11,625 --> 00:45:12,710 ‫לא לעשות את זה?‬ 544 00:45:14,670 --> 00:45:15,587 ‫טוב…‬ 545 00:45:39,403 --> 00:45:40,237 ‫תעשה את זה.‬ 546 00:45:41,739 --> 00:45:44,408 ‫זה גם מה שאני רוצה לעשות.‬ 547 00:46:17,232 --> 00:46:18,400 ‫את בטוחה בקשר לזה?‬ 548 00:46:18,484 --> 00:46:22,279 ‫אין אדם טוב יותר בשביל לעזור לנו‬ ‫לחזק את התרחישים שלנו.‬ 549 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 ‫אני לא בטוח.‬ 550 00:46:24,114 --> 00:46:27,951 ‫היא בטח לא יוצאת מהבית,‬ ‫צופה בתוכניות היכרויות ומשחקת.‬ 551 00:46:29,536 --> 00:46:32,247 ‫אני בספק שהיא תוכל לתקשר איתנו.‬ 552 00:46:59,399 --> 00:47:00,901 ‫"חבר כבקשתך"?‬ 553 00:47:02,361 --> 00:47:03,195 ‫כן.‬ 554 00:47:04,029 --> 00:47:05,948 ‫אני "חבר כבקשתך".‬ 555 00:47:07,533 --> 00:47:09,952 ‫זה מקרה מיוחד גם בשבילנו,‬ 556 00:47:10,536 --> 00:47:14,206 ‫אבל ממש התרשמנו מהניתוח שלך לתבניות שלנו.‬ 557 00:47:14,289 --> 00:47:15,791 ‫לכן פנינו אלייך.‬ 558 00:47:16,834 --> 00:47:17,835 ‫ג'י-יון,‬ 559 00:47:19,169 --> 00:47:20,420 ‫מה החלום שלך?‬ 560 00:47:20,504 --> 00:47:24,967 ‫אני רוצה לבקר את כל 900 החברים‬ ‫ולהוציא על זה ספר וכולי.‬ 561 00:47:26,260 --> 00:47:28,178 ‫את מתכננת לפגוש את כל ה-900?‬ 562 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 ‫כן. כמעט סיימתי.‬ 563 00:47:30,848 --> 00:47:32,266 ‫אז לא יהיו לך חיים?‬ 564 00:47:34,309 --> 00:47:35,769 ‫התכוונתי להגיד ש…‬ 565 00:47:38,313 --> 00:47:40,148 ‫יש לי חיים מלאים.‬ 566 00:47:40,232 --> 00:47:44,194 ‫בטח חשבתי ש"חבר כבקשתך"‬ ‫זה כל מה שאני עושה. ממש לא.‬ 567 00:47:44,278 --> 00:47:47,364 ‫אז יש לך תחביבים אחרים?‬ 568 00:47:47,948 --> 00:47:49,116 ‫תחביבים?‬ 569 00:47:51,034 --> 00:47:52,202 ‫לצאת לדייטים?‬ 570 00:47:56,456 --> 00:47:57,541 ‫ג'י-יון!‬ 571 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 ‫כן?‬ 572 00:48:00,961 --> 00:48:02,629 ‫לא נתתי לך את כרטיס הביקור שלי.‬ 573 00:48:07,843 --> 00:48:08,677 ‫תודה.‬ 574 00:48:11,430 --> 00:48:12,514 ‫נסיעה טובה הביתה.‬ 575 00:48:12,598 --> 00:48:13,974 ‫להתראות.‬ ‫-בסדר.‬ 576 00:48:20,147 --> 00:48:21,899 ‫לא ראיתי את המדרגה שם.‬ 577 00:48:22,774 --> 00:48:23,942 ‫אני בסדר.‬ 578 00:48:24,902 --> 00:48:26,153 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 579 00:48:30,490 --> 00:48:32,242 ‫אני נראית לא רע היום.‬ 580 00:48:40,250 --> 00:48:41,668 ‫איך קוראים לך?‬ 581 00:48:41,752 --> 00:48:43,253 ‫הוואנג ג'י-יון.‬ ‫-הגעת?‬ 582 00:48:43,754 --> 00:48:44,588 ‫מכאן.‬ 583 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 ‫חנית בקומת הקרקע?‬ 584 00:48:46,757 --> 00:48:48,926 ‫בדיקה. אחת, שתיים.‬ 585 00:48:49,009 --> 00:48:50,093 ‫רק שנייה!‬ 586 00:48:50,594 --> 00:48:51,762 ‫איפה לשים את זה?‬ 587 00:48:51,845 --> 00:48:53,430 ‫שימי את זה שם, בבקשה.‬ ‫-בטח.‬ 588 00:48:53,513 --> 00:48:56,266 ‫בדיקה. אחת, שתיים.‬ 589 00:48:56,767 --> 00:48:58,769 ‫בני המשפחה יכולים לשבת שם.‬ 590 00:48:58,852 --> 00:49:02,022 ‫למקבלי הפרסים יש מקומות ייעודיים,‬ ‫אז בבקשה לשבת מלפנים.‬ 591 00:49:02,105 --> 00:49:03,941 ‫סו מי-ריי, בואי הנה.‬ 592 00:49:04,858 --> 00:49:07,694 ‫תגידי שלום. כלת פרס‬ ‫הפנטזיה הרומנטית הכי טובה.‬ 593 00:49:07,778 --> 00:49:10,197 ‫שלום. אהבתי לקרוא את הוובטון שלך.‬ 594 00:49:10,280 --> 00:49:11,531 ‫תודה.‬ 595 00:49:11,615 --> 00:49:14,534 ‫המפיקה סו שלנו תנהל אותך מעכשיו.‬ 596 00:49:14,618 --> 00:49:18,705 ‫הקריירה של יון סונג המריאה בזכותה.‬ 597 00:49:19,289 --> 00:49:21,833 ‫אני שמחה לעבוד איתך.‬ ‫-זה הדדי.‬ 598 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‫אתן לכן לדבר.‬ 599 00:49:23,251 --> 00:49:24,628 ‫תחזרי אחר כך.‬ ‫-טוב.‬ 600 00:49:39,101 --> 00:49:40,268 ‫זה כזה קדחתני.‬ 601 00:49:40,352 --> 00:49:42,229 ‫אמרת שלום לסופרת?‬ 602 00:49:42,312 --> 00:49:45,691 ‫כן. מרוב שקראתי את היצירה שלה,‬ ‫לא הרגשתי שהיא זרה.‬ 603 00:49:46,274 --> 00:49:47,567 ‫אני גם גאה בעצמי.‬ 604 00:49:49,569 --> 00:49:52,489 ‫יהיה נחמד לשפוט שוב יחד בשנה הבאה, נכון?‬ 605 00:49:53,532 --> 00:49:55,701 ‫אולי נריב כל יום.‬ 606 00:49:57,869 --> 00:49:59,621 ‫אל תיראי מפוחדת.‬ 607 00:50:00,497 --> 00:50:02,165 ‫היי, מה אם מישהו ייכנס בדיוק?‬ 608 00:50:02,249 --> 00:50:04,501 ‫רגע. זהו זה.‬ 609 00:50:05,168 --> 00:50:06,962 ‫הקטע במחסן.‬ ‫-מה?‬ 610 00:50:07,754 --> 00:50:11,174 ‫תמיד יש סצנה כזאת‬ ‫בכל סדרה רומנטית משרדית.‬ 611 00:50:11,675 --> 00:50:12,843 ‫במחסן,‬ 612 00:50:13,427 --> 00:50:14,511 ‫רק שנינו.‬ 613 00:50:17,139 --> 00:50:20,058 ‫אל תשגע אותי.‬ ‫-את שונאת להיתפס עד כדי כך?‬ 614 00:50:22,436 --> 00:50:24,271 ‫רק לא בעבודה.‬ 615 00:50:24,855 --> 00:50:25,689 ‫למה?‬ 616 00:50:26,523 --> 00:50:27,607 ‫אני מביך אותך?‬ 617 00:50:29,985 --> 00:50:31,570 ‫קיונג-נאם, השלטים…‬ 618 00:50:40,287 --> 00:50:42,080 ‫קיונג-נאם! אתה בסדר?‬ 619 00:50:42,164 --> 00:50:44,458 ‫ידעתי. הרגשתי שמשהו לא בסדר.‬ 620 00:50:45,584 --> 00:50:48,211 ‫הייתי צריכה לדעת שלחיי האהבה שלי‬ ‫לא יהיה סוף שמח.‬ 621 00:50:48,295 --> 00:50:49,463 ‫הוא נפצע קשה?‬ ‫-הנה!‬ 622 00:50:51,048 --> 00:50:52,716 ‫דונג-מין, סע איתו.‬ ‫-זהירות.‬ 623 00:50:52,799 --> 00:50:54,676 ‫זהירות.‬ ‫-אני אסע איתו.‬ 624 00:50:57,095 --> 00:50:59,598 ‫מה זה היה? איך זה קרה?‬ 625 00:50:59,681 --> 00:51:01,600 ‫מה נפל עליו בדיוק?‬ 626 00:51:02,100 --> 00:51:03,477 ‫מי-ריי.‬ ‫-גברת סו!‬ 627 00:51:03,560 --> 00:51:04,394 ‫מי-ריי!‬ 628 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 ‫היי, את.‬ 629 00:51:20,035 --> 00:51:22,120 ‫פני דרך. זוזי הצידה.‬ 630 00:51:22,621 --> 00:51:24,456 ‫למה את חוסמת אותי?‬ 631 00:51:24,539 --> 00:51:25,832 ‫קדימה, זוזי!‬ 632 00:51:25,916 --> 00:51:27,501 ‫לא ייאמן. אוף.‬ 633 00:51:32,172 --> 00:51:33,173 ‫סו מי-קיי?‬ 634 00:51:33,924 --> 00:51:35,008 ‫מה קרה?‬ 635 00:51:47,437 --> 00:51:50,023 ‫אתה בסדר? זה ממש כואב, נכון?‬ 636 00:51:50,732 --> 00:51:52,109 ‫מה קורה איתכם?‬ 637 00:51:55,904 --> 00:51:56,738 ‫מה לעזאזל?‬ 638 00:51:57,447 --> 00:51:58,281 ‫אין מצב!‬ 639 00:52:00,575 --> 00:52:02,994 ‫אם זה מה שאני חושב שזה,‬ 640 00:52:03,078 --> 00:52:04,663 ‫נראה לי שכדאי שאלך, מה?‬ 641 00:52:05,455 --> 00:52:06,790 ‫אתה בסדר?‬ 642 00:52:07,916 --> 00:52:09,543 ‫טוב…‬ 643 00:52:10,585 --> 00:52:11,419 ‫בסדר. אני אלך.‬ 644 00:52:11,503 --> 00:52:13,255 ‫תודה.‬ ‫-כן, על לא דבר.‬ 645 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 ‫אשמור על זה בסוד.‬ ‫אבל אתם חייבים לספר לי הכול.‬ 646 00:52:16,508 --> 00:52:18,927 ‫אתם חייבים, טוב? אתם חייבים!‬ 647 00:52:19,719 --> 00:52:21,304 ‫זה כואב מאוד?‬ 648 00:52:22,639 --> 00:52:23,473 ‫אני בסדר.‬ 649 00:52:32,274 --> 00:52:34,609 ‫למה באת? היית צריכה להישאר שם.‬ 650 00:52:35,652 --> 00:52:36,987 ‫נפצעת בגללי.‬ 651 00:52:37,612 --> 00:52:38,864 ‫זו הייתה תאונה.‬ 652 00:52:39,573 --> 00:52:40,407 ‫לא.‬ 653 00:52:44,202 --> 00:52:45,787 ‫דחפתי אותך.‬ 654 00:52:47,122 --> 00:52:51,459 ‫חשבתי שיקרה משהו רע‬ ‫אם אנשים יגלו שאנחנו יחד.‬ 655 00:52:52,919 --> 00:52:54,504 ‫עשיתי את זה כי פחדתי.‬ 656 00:52:55,172 --> 00:52:56,256 ‫אני מצטערת.‬ 657 00:52:57,799 --> 00:52:58,633 ‫ו…‬ 658 00:52:59,634 --> 00:53:01,720 ‫יש עוד משהו שלא סיפרתי לך.‬ 659 00:53:03,555 --> 00:53:05,891 ‫אחרי שגילית על "חבר כבקשתך",‬ 660 00:53:07,392 --> 00:53:09,895 ‫חזרתי לגו יונג-איל.‬ 661 00:53:13,565 --> 00:53:14,399 ‫למה?‬ 662 00:53:15,275 --> 00:53:18,445 ‫בהתחלה רציתי לשמוע על מה דיברתם,‬ 663 00:53:19,571 --> 00:53:20,906 ‫ואחר כך…‬ 664 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 ‫כי פחדתי מכמה שאני מחבבת אותך.‬ 665 00:53:28,955 --> 00:53:30,874 ‫חשבתי שאם אחבב אותך יותר מדי,‬ 666 00:53:32,792 --> 00:53:34,461 ‫אתקשה להתמודד עם זה בהמשך.‬ 667 00:53:38,798 --> 00:53:41,301 ‫למה את לא מפסיקה לחשוב על הסוף?‬ 668 00:53:43,678 --> 00:53:45,180 ‫כי אני פתטית.‬ 669 00:53:48,308 --> 00:53:49,142 ‫כן.‬ 670 00:53:52,062 --> 00:53:53,855 ‫אבל גם אני פתטי.‬ 671 00:53:56,149 --> 00:53:58,318 ‫כשראיתי את גו יונג-איל בפעם הראשונה,‬ 672 00:53:58,401 --> 00:54:02,113 ‫המחשבה הראשונה שלי הייתה,‬ ‫"היא חיבבה אותו לפניי?"‬ 673 00:54:02,614 --> 00:54:07,619 ‫רציתי לתפוס אותו ולשאול אותו‬ ‫על הכול מההתחלה ועד הסוף,‬ 674 00:54:08,161 --> 00:54:10,163 ‫אבל לא יכולתי בגלל הגאווה שלי.‬ 675 00:54:12,707 --> 00:54:13,708 ‫בקשר לזה…‬ 676 00:54:13,792 --> 00:54:15,210 ‫אבל זה כבר לא משנה.‬ 677 00:54:15,710 --> 00:54:17,963 ‫הרי אני זה שאת מחבבת,‬ 678 00:54:18,672 --> 00:54:19,839 ‫לא משנה איך זה התחיל.‬ 679 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 ‫גם אני נבהלתי ביום ההוא‬ 680 00:54:27,847 --> 00:54:30,141 ‫כי התאהבתי בך יותר ויותר.‬ 681 00:54:31,851 --> 00:54:32,852 ‫אבל מה אני יכול לעשות?‬ 682 00:54:35,021 --> 00:54:37,607 ‫ברחת בשבילי עד כאן עם נזלת באף.‬ 683 00:54:38,191 --> 00:54:39,526 ‫איך יכולתי לא לחבב אותך?‬ 684 00:54:51,913 --> 00:54:54,249 ‫זהירות.‬ ‫-סליחה.‬ 685 00:54:58,586 --> 00:54:59,921 ‫אנחנו לא יכולים פשוט…‬ 686 00:55:00,922 --> 00:55:04,092 ‫לחיות את הרגע וזהו?‬ 687 00:55:07,304 --> 00:55:10,557 ‫אלה שלא מפקפקים בעתיד‬ ‫ומתמקדים באהבה שמולם.‬ 688 00:55:11,141 --> 00:55:12,517 ‫אותם אני מצייר.‬ 689 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 ‫אעשה את זה.‬ 690 00:55:37,000 --> 00:55:39,044 ‫כולכם, בואו איתי לארה"ב.‬ 691 00:55:39,127 --> 00:55:41,087 ‫עם מי אני אוכל ארוחות ערב צוותיות?‬ 692 00:55:41,171 --> 00:55:42,881 ‫טעים?‬ ‫-אתגעגע אליך, אדוני!‬ 693 00:55:43,882 --> 00:55:47,135 ‫נכון. אני חייב לבדוק את זה לפני שאעזוב.‬ 694 00:55:47,218 --> 00:55:49,888 ‫שמעתי משהו מוזר לאחרונה, טוב?‬ 695 00:55:49,971 --> 00:55:53,308 ‫שמעתי שסו מי-ריי ופארק קיונג-נאם‬ 696 00:55:54,184 --> 00:55:55,435 ‫יוצאים.‬ 697 00:56:03,902 --> 00:56:05,403 ‫כן, אנחנו…‬ ‫-אנחנו…‬ 698 00:56:17,457 --> 00:56:19,084 ‫זה מגוחך!‬ 699 00:56:19,584 --> 00:56:22,337 ‫רואה? הם לא יוצאים, אידיוט.‬ 700 00:56:22,420 --> 00:56:25,006 ‫צ'וי דונג-מין, אידיוט. עבדת עליי.‬ 701 00:56:25,090 --> 00:56:27,467 ‫השניים האלה מתעבים זה את זה.‬ 702 00:56:27,550 --> 00:56:30,095 ‫היי, חבר'ה, אני רוצה להגיד‬ ‫עוד משהו לפני שאני עוזב.‬ 703 00:56:30,178 --> 00:56:32,764 ‫אל תדברו יותר מדי מאחורי הגב של הסופרים.‬ 704 00:56:32,847 --> 00:56:34,766 ‫זה כמו לירות לעצמכם ברגל.‬ 705 00:56:34,849 --> 00:56:36,935 ‫ההצלחה של הסופרים היא ההצלחה שלנו.‬ 706 00:56:37,018 --> 00:56:39,646 ‫שם!‬ ‫-אני רוצה לתת לכם עצה טובה.‬ 707 00:56:39,729 --> 00:56:42,273 ‫היי. אפשר להצטרף אליכם?‬ ‫-בטח, אתם…‬ 708 00:56:42,357 --> 00:56:43,191 ‫שלום!‬ 709 00:56:43,274 --> 00:56:44,275 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 710 00:56:44,359 --> 00:56:45,193 ‫יון סונג?‬ 711 00:56:45,276 --> 00:56:47,070 ‫מה? אסור לי להיות פה?‬ 712 00:56:47,153 --> 00:56:49,489 ‫לא, זה לא העניין. אני…‬ 713 00:56:50,490 --> 00:56:51,991 ‫קח את זה וזהו.‬ 714 00:56:52,492 --> 00:56:55,829 ‫מה זה יכול להיות? מה…‬ 715 00:56:55,912 --> 00:56:58,248 ‫זה יכול להיות…‬ 716 00:56:59,749 --> 00:57:01,251 ‫וואו, יון סונג!‬ 717 00:57:02,335 --> 00:57:04,421 ‫הסופרת האהובה על "ניימו"!‬ 718 00:57:05,380 --> 00:57:07,632 ‫אתם מבינים אותי, נכון?‬ ‫-אוי.‬ 719 00:57:07,715 --> 00:57:10,260 ‫אל תבכה. אני עלולה ללכת.‬ ‫-אלוהים!‬ 720 00:57:11,010 --> 00:57:11,928 ‫תפנו מקום, חבר'ה.‬ 721 00:57:12,011 --> 00:57:13,805 ‫שבי.‬ ‫-בואי.‬ 722 00:57:13,888 --> 00:57:15,181 ‫אדוני.‬ ‫-אני רוצה לשתות מזה.‬ 723 00:57:15,265 --> 00:57:17,350 ‫תפנו לה מקום.‬ ‫-וואו, זה אותנטי.‬ 724 00:57:17,434 --> 00:57:18,935 ‫זה יקר.‬ ‫-נראה מדהים.‬ 725 00:57:19,018 --> 00:57:21,521 ‫שלא ייגעו. תיזהר.‬ 726 00:57:24,107 --> 00:57:25,442 ‫כל כך איכותי.‬ ‫-תראו אותו.‬ 727 00:57:25,525 --> 00:57:27,527 ‫חייבים לשתות לכבוד זה.‬ ‫-לחיים!‬ 728 00:57:27,610 --> 00:57:29,070 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 729 00:57:29,154 --> 00:57:30,321 ‫לחיים באוויר.‬ 730 00:57:37,120 --> 00:57:39,539 ‫היי, נראה שלמדת לשתות.‬ 731 00:57:39,622 --> 00:57:40,540 ‫אני?‬ 732 00:57:40,623 --> 00:57:42,375 ‫אני מתאמנת בזמן האחרון.‬ 733 00:57:42,459 --> 00:57:46,212 ‫אני הולכת למכון מוקדם בבוקר‬ ‫ועולה על הסטפר לחצי שעה.‬ 734 00:57:46,296 --> 00:57:49,090 ‫מרוב אימונים יש לי כבד חדש.‬ 735 00:57:49,174 --> 00:57:50,675 ‫אני מרגישה בלתי מנוצחת עכשיו.‬ 736 00:57:51,217 --> 00:57:52,135 ‫מאיפה המוטיבציה?‬ 737 00:57:52,218 --> 00:57:53,595 ‫רגע!‬ 738 00:57:54,095 --> 00:57:56,097 ‫אני ארים את זה.‬ ‫-לא ויתרתי.‬ 739 00:57:56,181 --> 00:57:57,807 ‫למה?‬ ‫-מה זה היה?‬ 740 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 ‫טוב…‬ 741 00:58:01,436 --> 00:58:03,354 ‫הנה. תשתמשי בחדש.‬ 742 00:58:03,855 --> 00:58:05,190 ‫טוב. תודה.‬ 743 00:58:09,694 --> 00:58:12,030 ‫"מי ייתן והגעגועים‬ 744 00:58:12,614 --> 00:58:15,867 ‫"יאחדו אותנו יום אחד"‬ 745 00:58:16,367 --> 00:58:18,953 ‫מר הוואנג!‬ 746 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 ‫אל תלך!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 747 00:58:20,747 --> 00:58:22,582 ‫אנחנו לא יכולים לחיות בלעדיך!‬ ‫-רגע!‬ 748 00:58:22,665 --> 00:58:24,584 ‫אני אחזור בהמשך השנה.‬ 749 00:58:24,667 --> 00:58:27,086 ‫אז לא לסנן אותי, אחרת תשלמו את המחיר.‬ 750 00:58:27,170 --> 00:58:30,006 ‫באמת? אתה תחזור?‬ ‫-בטח. אני אחזור.‬ 751 00:58:30,089 --> 00:58:31,883 ‫אל תשכח אותנו!‬ ‫-בסדר, לא אשכח!‬ 752 00:58:31,966 --> 00:58:33,092 ‫נסיעה טובה.‬ 753 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 ‫תשמור על הבריאות.‬ 754 00:58:34,761 --> 00:58:36,012 ‫אני אתגעגע אלייך.‬ 755 00:58:36,095 --> 00:58:38,765 ‫תנסה לשתות פחות קפה על הדרך.‬ 756 00:58:38,848 --> 00:58:40,183 ‫אלוהים, יון!‬ 757 00:58:40,266 --> 00:58:43,436 ‫בגלל הדאגה שלך אני מרגיש שאני באמת עוזב.‬ 758 00:58:44,270 --> 00:58:46,105 ‫כמה זה עלה?‬ 759 00:58:47,524 --> 00:58:49,234 ‫היי, בואו נשתה!‬ 760 00:58:51,027 --> 00:58:52,612 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 761 00:58:52,695 --> 00:58:54,030 ‫אוהבים אותך!‬ ‫-אוהב את כולכם!‬ 762 00:58:54,113 --> 00:58:56,407 ‫היי, הכול על חשבון החברה!‬ 763 00:59:10,797 --> 00:59:15,134 ‫הרבה פרידות הן פחות גרועות‬ ‫ממה שאנחנו חושבים.‬ 764 00:59:27,438 --> 00:59:29,357 ‫- חבר כבקשתך -‬ 765 00:59:49,085 --> 00:59:50,253 ‫מזמן לא התראינו.‬ 766 00:59:56,342 --> 00:59:57,176 ‫נכון.‬ 767 00:59:59,053 --> 01:00:01,556 ‫אם לקח לך כל כך הרבה זמן לבוא לחפש אותי,‬ 768 01:00:01,639 --> 01:00:04,559 ‫בטח הלך לך ממש טוב או ממש גרוע, מה?‬ 769 01:00:06,519 --> 01:00:07,353 ‫הלך גרוע?‬ 770 01:00:12,692 --> 01:00:14,027 ‫אוף, חבל.‬ 771 01:00:18,615 --> 01:00:19,782 ‫את תהיי בסדר?‬ 772 01:00:21,034 --> 01:00:24,203 ‫את עלולה להרגיש יותר בדידות וחרדה‬ ‫מאשר כשהיית לבד.‬ 773 01:00:25,163 --> 01:00:27,999 ‫ואף רגש שלך לא יישאר אותו הדבר לנצח.‬ 774 01:00:30,460 --> 01:00:31,711 ‫יכול להיות.‬ 775 01:00:32,837 --> 01:00:33,921 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 776 01:00:36,424 --> 01:00:37,258 ‫כן.‬ 777 01:00:38,509 --> 01:00:39,427 ‫למה?‬ 778 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 ‫ככה זה אנשים.‬ 779 01:00:42,513 --> 01:00:44,599 ‫אנחנו בוחרים לצאת להרפתקאות,‬ 780 01:00:45,350 --> 01:00:47,018 ‫אפילו שאנחנו מודעים לסכנות.‬ 781 01:00:58,863 --> 01:01:00,948 ‫תעלי. מסוכן פה בלילה.‬ 782 01:01:02,659 --> 01:01:03,826 ‫אתה יודע שאני לא אעלה.‬ 783 01:01:07,080 --> 01:01:10,083 ‫שמור על עצמך. תודה על הכול.‬ 784 01:01:12,126 --> 01:01:13,628 ‫את באמת מסיימת את זה?‬ 785 01:01:18,132 --> 01:01:22,387 ‫גברת סו מי-ריי, תרצי להיפרד מגו יונג-איל?‬ 786 01:01:28,893 --> 01:01:30,978 ‫את תסתדרי, נכון? במערכת היחסים שלך.‬ 787 01:01:33,523 --> 01:01:36,693 ‫פשוט לכי בעקבות הלב.‬ ‫תהיי אמיצה גם כשאת פוחדת.‬ 788 01:01:38,444 --> 01:01:39,529 ‫גם את זה אני יודעת.‬ 789 01:01:41,197 --> 01:01:42,990 ‫אני זוכר שלא היה לך מושג.‬ 790 01:01:45,785 --> 01:01:46,786 ‫להתראות.‬ 791 01:02:07,640 --> 01:02:10,143 ‫- כן -‬ 792 01:02:15,064 --> 01:02:15,898 ‫קיונג-נאם!‬ 793 01:02:18,818 --> 01:02:21,112 ‫את שוב רצה. אמרתי לך לא לרוץ.‬ 794 01:02:23,114 --> 01:02:23,948 ‫זה מסוכן.‬ 795 01:02:24,532 --> 01:02:26,284 ‫מערכות יחסים הן מסוכנות.‬ 796 01:02:29,495 --> 01:02:31,622 ‫אהבה היא עוד יותר מסוכנת.‬ 797 01:02:36,252 --> 01:02:38,504 ‫אם תצאי מוקדם יותר, לא תצטרכי לרוץ.‬ 798 01:02:39,422 --> 01:02:40,757 ‫תפסיק עם השטויות שלך.‬ 799 01:02:52,894 --> 01:02:55,897 ‫אבל הפעם נראה לי שאהיה בסדר.‬ 800 01:02:57,356 --> 01:02:58,357 ‫כי אלה אנחנו.‬ 801 01:03:10,036 --> 01:03:12,705 ‫- חבר כבקשתך -‬ 802 01:06:07,880 --> 01:06:12,885 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬