1 00:00:38,913 --> 00:00:39,914 Mi ez a hely? 2 00:00:47,547 --> 00:00:48,381 Mi a baj? 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,883 Hát, csak… 4 00:00:50,800 --> 00:00:53,470 - Hogy kerültünk ide? - Elutaztunk. 5 00:00:54,512 --> 00:00:55,346 Mi? 6 00:00:56,389 --> 00:00:57,432 Megint kezded. 7 00:00:58,975 --> 00:01:00,310 Nem alszol egyet? 8 00:01:46,606 --> 00:01:47,440 Ébren vagy? 9 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Igen. 10 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Hová mentél ilyen korán? 11 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Lementem az éjjel-nappaliba, hogy vegyek valamit reggelire. 12 00:02:00,703 --> 00:02:02,539 Aggódtam, mert eltűntél. 13 00:02:02,622 --> 00:02:04,332 Feküdj vissza aludni! 14 00:02:04,999 --> 00:02:07,085 Már fent vagyok. Megmosakszom. 15 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Mi a baj? 16 00:02:26,938 --> 00:02:29,524 Fáradtnak tűnsz. Nem aludtál jól? 17 00:02:32,485 --> 00:02:34,237 Nehezen tudtam elaludni. 18 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 Ma pihenj sokat munka után! 19 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 Úgy lesz. 20 00:02:42,871 --> 00:02:44,289 Igyál ebből! 21 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 Mi a baj? 22 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 Te… 23 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 - Ki vagy? - Ki vagy? 24 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 Folyton a lelkembe gázolsz. Már fel sem ismersz? 25 00:03:32,462 --> 00:03:37,884 Hosszabbítsd meg az előfizetésedet, hogy tovább randizgathass Gu Yeong-illal! 26 00:03:57,403 --> 00:03:58,988 Máris indulsz? 27 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 Igen. Hazamegyek, és onnan megyek majd az irodába. 28 00:04:03,493 --> 00:04:05,578 - Később találkozunk. - Oké. 29 00:04:08,331 --> 00:04:09,499 GU YEONG-IL 30 00:04:09,582 --> 00:04:12,043 Miért tűntél el? El sem köszöntél. 31 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Ez meg mi? 32 00:04:16,214 --> 00:04:17,048 Mi a gond? 33 00:04:19,592 --> 00:04:20,677 Csak… 34 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 Fáradtnak tűnsz. Nem aludtál jól? 35 00:04:26,766 --> 00:04:29,018 Nehezen tudtam elaludni. 36 00:04:31,062 --> 00:04:32,397 Tegnap éjjel… 37 00:04:33,815 --> 00:04:39,237 történt valami, amíg én aludtam? 38 00:04:44,534 --> 00:04:49,455 Csak ébren voltál, és kész, mert nem tudtál elaludni, ugye? 39 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 Láttam. 40 00:05:02,218 --> 00:05:03,052 Mit… 41 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Mit láttál? 42 00:05:06,431 --> 00:05:07,765 Az előfizetésedet. 43 00:05:12,270 --> 00:05:15,440 És, pontosan mit láttál? 44 00:05:17,900 --> 00:05:19,235 Mindent láttam. 45 00:05:19,861 --> 00:05:20,862 Azt a srácot is. 46 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Beszélünk később? 47 00:05:34,375 --> 00:05:37,879 De hát… ez nem az, amire gondolsz. 48 00:05:37,962 --> 00:05:41,632 Valahogy így alakult a dolog, de kérlek, ne értsd félre! 49 00:05:42,925 --> 00:05:46,054 - Ne értsem félre? - Te és Gu Yeong-il, mármint… 50 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 Annak a srácnak semmi köze hozzád. 51 00:05:50,933 --> 00:05:52,810 Ismered Min Jun-youngot, nem? 52 00:05:52,894 --> 00:05:55,897 Megkért, írjak értékelést a platformról, 53 00:05:55,980 --> 00:06:01,152 szóval kipróbáltam, előfizettem rá, aztán egymást követték az események, és… 54 00:06:01,235 --> 00:06:04,447 És végül létrehoztam egy karaktert, aki… 55 00:06:04,530 --> 00:06:07,950 A karaktert, aki a hasonmásom, véletlenül alkottad meg? 56 00:06:08,534 --> 00:06:13,790 Tudom, hogy nevetségesen hangzik. Úgy értem, én is alig hittem el. 57 00:06:13,873 --> 00:06:16,459 De tényleg véletlen volt. 58 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Sajnálom, hogy nem mondtam el korábban. 59 00:06:21,923 --> 00:06:25,259 Azért tartottam titokban, mert az egész olyan fura. 60 00:06:29,555 --> 00:06:30,723 Értem. 61 00:06:33,726 --> 00:06:34,560 Most… 62 00:06:35,603 --> 00:06:37,105 csalódtál bennem? 63 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 Őszintén szólva, 64 00:06:44,445 --> 00:06:46,948 nem igazán tudom, hogy mit érzek. 65 00:06:53,162 --> 00:06:55,081 Gondolom, idővel tudni fogom. 66 00:07:15,643 --> 00:07:19,814 EL AKARTAM MONDANI, HOGY TETSZEL. 67 00:07:26,737 --> 00:07:27,655 SIKERES FIZETÉS 68 00:07:33,494 --> 00:07:35,037 - Mondd, te… - Jól vagy? 69 00:07:35,788 --> 00:07:36,789 Tessék? 70 00:07:38,666 --> 00:07:40,001 Miért rohantál el úgy? 71 00:07:48,759 --> 00:07:51,929 Ezek szerint az a srác jött el hozzám? 72 00:07:55,141 --> 00:07:56,976 Tényleg semmi sem történt? 73 00:07:57,935 --> 00:07:59,604 - Nem. - Nem mondtál semmit? 74 00:08:01,439 --> 00:08:05,026 Mit mondhatnék rólunk? Visszautasítottál engem, és kész. 75 00:08:12,783 --> 00:08:13,868 Milyen volt? 76 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Hogy érted? 77 00:08:20,583 --> 00:08:22,084 Amikor meglátott téged, 78 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 hogy reagált? 79 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 Hát, úgy nézett rám, 80 00:08:28,090 --> 00:08:29,467 mint aki szellemet lát. 81 00:08:32,053 --> 00:08:34,222 Tuti sokkolta, milyen jóképű vagyok. 82 00:08:35,181 --> 00:08:36,349 Most mit tegyek? 83 00:08:38,100 --> 00:08:39,185 Mit mondott neked? 84 00:08:42,855 --> 00:08:46,817 Azt, hogy nem tudja, hogy érzi magát ennek kapcsán. 85 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 A francba! 86 00:08:59,163 --> 00:08:59,997 KYEONG-NAM 87 00:09:00,081 --> 00:09:00,915 KORÁBBAN… 88 00:09:00,998 --> 00:09:01,832 SO-YEONG 89 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 So-yeong, hadd hívjalak vissza… 90 00:09:06,462 --> 00:09:07,797 Mi-rae, nagy a baj! 91 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Mi? 92 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Hwang közölte Yunnal, hogy felbontották a szerződését. 93 00:09:31,028 --> 00:09:34,657 Yun megtalálta a tökéletes célpontot, akin kitöltheti a dühét. 94 00:09:34,740 --> 00:09:35,658 Segíthetek… 95 00:09:35,741 --> 00:09:36,993 - El az útból! - Oké. 96 00:09:39,870 --> 00:09:43,332 Azt mondta, nincs mit veszítenie, és kiviharzott. 97 00:09:43,416 --> 00:09:45,251 - Taxi! Hé! - Állítsd meg őt! 98 00:09:51,257 --> 00:09:52,341 Yun Song… 99 00:09:52,425 --> 00:09:54,510 Nahát, szóval ezzel van elfoglalva? 100 00:09:54,594 --> 00:09:57,847 Isteni illata van a kávénak, nem? 101 00:09:59,098 --> 00:10:01,017 A mindenit! Hermès? 102 00:10:01,100 --> 00:10:03,603 - Várjon, az… - Mikor lett ilyen sikeres? 103 00:10:03,686 --> 00:10:06,272 Sok új dolgot látok az irodájában. 104 00:10:06,355 --> 00:10:09,150 Biztos egy vagyont keresett, hála egy írónak! 105 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 Nem ronthat be ide! A szívbajt hozta rám. 106 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 - Hwang! - Jesszusom! 107 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 Tudja, én is szívbajt kaptam, amikor kipenderítettek! 108 00:10:16,741 --> 00:10:18,492 - Kérem, tegye le! - Mi az? 109 00:10:18,576 --> 00:10:19,577 Mi van? 110 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 Miért hagyta elöl a bögrét? 111 00:10:26,083 --> 00:10:28,210 - Hol van Yun? - Hwang irodájában. 112 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 - Nem adom oda! - Állj! Elment az esze? 113 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 - Eresszen el! - Várjon! 114 00:10:34,008 --> 00:10:35,217 Vigyázzon az ujjára! 115 00:10:35,801 --> 00:10:36,969 Eresszen el! 116 00:10:38,804 --> 00:10:42,183 - Úristen, a csuklóm! - Nem húztam olyan erősen… 117 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 Azzal a vacakkal finoman bánik, 118 00:10:47,688 --> 00:10:51,776 de az nem érdekli, hogy a rajzolás miatt nem tudok evőpálcikával enni. 119 00:10:51,859 --> 00:10:53,944 Az a bögre fontosabb az íróinál? 120 00:10:54,445 --> 00:10:55,613 Mi? 121 00:10:55,696 --> 00:10:57,907 Közlöm, hogy ez munkahelyi baleset. 122 00:10:57,990 --> 00:11:00,743 Tudjátok ti, mennyit ér a csuklóm? 123 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 Yun kisasszony! 124 00:11:10,670 --> 00:11:14,965 Mi-rae! Te meg hol voltál, mi? 125 00:11:15,466 --> 00:11:17,718 Kérem, nyugodjon le! Beszéljük meg… 126 00:11:17,802 --> 00:11:20,638 Nem tűröm tovább, hogy így bánjanak velem. 127 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Menjünk! 128 00:11:26,977 --> 00:11:30,064 Nincs értelme itt maradni ennél a fos cégnél. 129 00:11:35,277 --> 00:11:36,320 De… 130 00:11:39,615 --> 00:11:41,826 - Nem mehet csak így el! - Ereszd el! 131 00:11:41,909 --> 00:11:43,869 Győzzük meg az igazgatót… 132 00:11:43,953 --> 00:11:44,787 Ereszd el! 133 00:11:44,870 --> 00:11:45,830 Yun Song, kérem! 134 00:12:18,946 --> 00:12:23,033 Jesszus, milyen heves a természete! Meg kell tanulnia uralkodni magán. 135 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 Mit bámultok? Miért vágtok ilyen komor képet? 136 00:12:39,842 --> 00:12:43,429 10. RÉSZ EGY TELJESEN ÁTLAGOS JÖVŐ 137 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Csak egy kis karcolás. 138 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Kész. 139 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Köszönöm! 140 00:13:30,643 --> 00:13:32,728 Nem kéne ránézned Yunra? 141 00:13:33,979 --> 00:13:35,731 Majd ha lehiggadt egy kicsit. 142 00:13:42,029 --> 00:13:45,866 Visszatérve arra, amiről ma reggel beszéltünk… 143 00:13:46,367 --> 00:13:47,868 Már elmagyaráztad. 144 00:13:50,913 --> 00:13:52,164 Jól vagy? 145 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 Láttátok, hogy rángatta Yun az igazgatót? 146 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Ne fújd fel ennyire! 147 00:14:01,841 --> 00:14:02,675 Most mi van? 148 00:14:04,635 --> 00:14:07,388 Mi a baj? Megsérültél? Hadd lássam! 149 00:14:07,471 --> 00:14:08,639 Semmiség. 150 00:14:09,223 --> 00:14:11,392 Nézzetek rá! Ezt nem hagyhatjuk. 151 00:14:11,475 --> 00:14:13,894 Menjünk, együnk angolnát rizzsel! 152 00:14:14,478 --> 00:14:16,063 Te is velünk ebédelsz? 153 00:14:18,399 --> 00:14:21,318 Nemsokára meetingem lesz egy íróval. 154 00:14:22,152 --> 00:14:24,321 Tényleg? De kár! 155 00:14:25,155 --> 00:14:27,992 Akkor meghívod a csapatodat ebédre? 156 00:14:28,075 --> 00:14:29,410 Nyílnak az ajtók. 157 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 Mi az? 158 00:14:45,467 --> 00:14:47,887 Az előbb félbeszakítottak minket. 159 00:14:49,972 --> 00:14:52,057 Biztosan jól vagy? 160 00:14:54,310 --> 00:14:55,227 Igen. 161 00:15:07,072 --> 00:15:08,908 Nézz a szemembe! 162 00:15:19,668 --> 00:15:20,920 Tényleg idejöttél? 163 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 Nyílnak az ajtók. 164 00:15:32,890 --> 00:15:34,558 Hát, Hwany… 165 00:15:36,143 --> 00:15:37,728 már vár rám. 166 00:15:38,729 --> 00:15:39,688 Most megyek. 167 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 Oké. Szia! 168 00:15:44,944 --> 00:15:45,778 Szia! 169 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Furcsa érzésem támadt. 170 00:15:58,540 --> 00:16:03,671 Mintha Kyeong-nam újra olyan lett volna, mint amilyennek régebben ismertem. 171 00:16:05,381 --> 00:16:06,465 Ez a nyugtalanság… 172 00:16:07,466 --> 00:16:09,301 miért olyan ismerős? 173 00:16:31,991 --> 00:16:34,660 Úgy kell tennem, mintha minden rendben lenne. 174 00:16:37,037 --> 00:16:38,163 PARK KYEONG-NAM 175 00:16:38,247 --> 00:16:39,665 Sok sikert a meetinghez! 176 00:16:53,554 --> 00:16:57,766 SOK SIKERT A MEETINGHEZ! (ÜZENET ELKÜLDVE) 177 00:17:02,271 --> 00:17:03,355 Elfoglalt vagy? 178 00:17:05,024 --> 00:17:06,191 Ennyire tetszik? 179 00:17:07,943 --> 00:17:08,819 CSAK GYERE ÁT! 180 00:17:08,902 --> 00:17:10,279 Amikor tetszik valaki, 181 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 mindent bevetsz, történjék bármi. 182 00:17:13,115 --> 00:17:14,033 Ne csináld! 183 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 Miért? 184 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Ilyen a kapcsolatok dinamikája. 185 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 Aki több érdeklődést mutat, a végén mindig annak húzzák az agyát. 186 00:17:23,042 --> 00:17:24,793 Micsoda? Maradj már! 187 00:17:24,877 --> 00:17:27,629 Gondolj vissza a korábbi kapcsolataidra! 188 00:17:30,132 --> 00:17:33,719 Tegyük fel, hogy igazad van! Miért baj, ha húzza az agyamat? 189 00:17:36,055 --> 00:17:36,889 Hát, 190 00:17:36,972 --> 00:17:40,350 ha egész nap a mobilodat akarod bámulni, válaszra várva, 191 00:17:40,434 --> 00:17:43,729 miközben azt kérded magadtól, vajon még érdekled-e őt, 192 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 remegve az idegességtől, akkor nem gond. 193 00:17:49,526 --> 00:17:51,445 Csak átkozz el, és kész, jó? 194 00:17:51,528 --> 00:17:54,114 És így tovább folytatódik az ördögi kör. 195 00:17:54,740 --> 00:17:58,327 Aggódsz, ráakaszkodsz, ő meg szépen lassan eltávolodik. 196 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 Ez rád különösen igaz. 197 00:18:00,746 --> 00:18:03,165 Amikor egy kicsit furává válnak a dolgok, 198 00:18:03,248 --> 00:18:06,418 nagyon óvatosnak kell lenned! 199 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 Miért? 200 00:18:10,214 --> 00:18:15,135 Akkor derül ki, hogy ki az, akinek sokkal jobban tetszik a másik. 201 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Akkor dől el, hogy ki irányít a kapcsolatban. 202 00:18:22,017 --> 00:18:23,519 Mindent túldramatizál. 203 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 ELFOGLALT VAGY? 204 00:18:33,445 --> 00:18:35,197 Szeszélyes vagy mostanában. 205 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 A minap fülig ért a szád, ma meg szarul festesz. 206 00:18:38,617 --> 00:18:41,703 Miről beszélsz? Csak eszem, és kész. 207 00:18:42,955 --> 00:18:44,039 Elfoglalt vagy? 208 00:18:46,542 --> 00:18:47,876 Eljöttem vacsorázni… 209 00:18:47,960 --> 00:18:49,419 Becsajoztál, nem? 210 00:18:51,547 --> 00:18:56,426 Megtippeljem, ki az? Nem nehéz. Ha akarod, úgy teszek, mintha nem tudnám. 211 00:18:57,469 --> 00:18:58,387 Tessék? 212 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 Tudsz róla? 213 00:19:00,973 --> 00:19:04,476 Haver, ne kezelj úgy, mint egy NPC-t! Hogyne tudnék róla? 214 00:19:05,060 --> 00:19:08,730 Gyanús volt, hogy péntekenként túlórázol. 215 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 Beszélhetsz velem Mi-rae-ről. 216 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Felejtsd el! Nem fogom kibeszélni őt. 217 00:19:13,235 --> 00:19:15,779 Miről van szó? Akkor tényleg történt valami. 218 00:19:22,494 --> 00:19:23,328 Hát… 219 00:19:26,290 --> 00:19:27,541 Csak annyi, hogy… 220 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 Mi az? Tett valamit, amivel felzaklatott? 221 00:19:31,170 --> 00:19:34,214 Nem, azt nem mondanám, csak… 222 00:19:34,298 --> 00:19:35,132 Dühös vagy? 223 00:19:35,883 --> 00:19:38,552 - Pipa vagy rá? - Nem ennyire rossz a helyzet. 224 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 Akkor csak duzzogsz? 225 00:19:41,346 --> 00:19:42,181 Mi? 226 00:19:42,264 --> 00:19:46,185 Ha nem zaklatott fel, és nem vagy rá dühös, akkor csak duzzogsz. 227 00:19:47,853 --> 00:19:48,687 Hogy én… 228 00:19:49,396 --> 00:19:51,231 Duzzogok? Én? 229 00:19:51,315 --> 00:19:55,319 Hé, ne érezd cikinek! Mindenki szokott duzzogni. 230 00:19:56,904 --> 00:19:58,655 Nem, én sosem szoktam. 231 00:19:58,739 --> 00:19:59,698 Igazán? 232 00:20:00,199 --> 00:20:02,451 Persze, te sosem szoktál. 233 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Figyi! 234 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 Szóval… 235 00:20:13,879 --> 00:20:16,715 Mikor szoktak duzzogni az emberek? 236 00:20:30,145 --> 00:20:32,105 ELFOGLALT VAGY? (ÜZENET MEGNYITVA) 237 00:20:32,189 --> 00:20:33,732 Megnyitotta, és nem írt? 238 00:20:36,193 --> 00:20:38,195 PARK KYEONG-NAM HÍVÁS 239 00:20:39,154 --> 00:20:42,699 Ne akaszkodj rá! Ne hívd fel, csak mert aggódsz! 240 00:20:42,783 --> 00:20:44,868 Azzal csak rontanál a helyzeten. 241 00:21:00,259 --> 00:21:01,843 Most lefekszem. 242 00:21:04,304 --> 00:21:05,806 Mitől félsz ennyire? 243 00:21:08,809 --> 00:21:10,727 Nem tettél semmi rosszat. 244 00:21:14,398 --> 00:21:17,317 Ha nem beszéltetek semmiről, akkor mindegy. 245 00:21:19,361 --> 00:21:20,654 Várj! 246 00:21:21,238 --> 00:21:24,491 Ha az a srác elkezd kicsinyesen viselkedni, csak szólj! 247 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Mi? 248 00:21:28,578 --> 00:21:31,832 Szólj, ha felidegesít, vagy fejfájást okoz neked. 249 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 Miért? 250 00:21:35,377 --> 00:21:36,712 Hogy segíthessek. 251 00:21:47,973 --> 00:21:49,308 Minden rendben? 252 00:21:52,144 --> 00:21:53,979 Oké. Jó éjt! 253 00:22:16,293 --> 00:22:18,337 OKÉ. JÓ ÉJT! (ÜZENET MEGNYITVA) 254 00:22:20,047 --> 00:22:23,759 - Mikor szoktak duzzogni az emberek? - Ha fontos nekik a másik. 255 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 Mi? 256 00:22:26,470 --> 00:22:30,057 Nahát! Úgy látom, nagyon odavagy Mi-rae-ért. 257 00:22:41,276 --> 00:22:43,487 - Reggeliztél… - Tudtál aludni… 258 00:22:45,155 --> 00:22:46,656 Igen, reggeliztem. 259 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 Igen, tudtam aludni. 260 00:23:05,092 --> 00:23:06,093 Mi van vele? 261 00:23:06,718 --> 00:23:08,470 Olyan ridegen viselkedik. 262 00:23:14,559 --> 00:23:16,478 Miért nem néz a szemembe? 263 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Hát… 264 00:23:22,901 --> 00:23:24,319 akkor most megyek. 265 00:23:25,112 --> 00:23:26,238 Oké. 266 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 ELŐFIZETÉS PASIRA 267 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 - Az ott nem Yun Song? - De, igen. 268 00:23:52,222 --> 00:23:54,015 Maga az eladó a Karrotról? 269 00:23:54,099 --> 00:23:55,308 Igen, én. 270 00:23:59,980 --> 00:24:02,274 - Törölte a beállításokat? - Nem. 271 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 Megcsinálná most? 272 00:24:08,780 --> 00:24:12,200 Olyan jószívű vagy, Song. 273 00:24:14,244 --> 00:24:16,121 Motiválnom kéne téged. 274 00:24:22,711 --> 00:24:25,130 Ha gond, akkor majd később megcsinálom. 275 00:24:25,213 --> 00:24:27,632 Máris átküldöm a pénzt. Hová utaljam… 276 00:24:33,096 --> 00:24:34,681 Mit művel… 277 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 Mi a fene? Mégsem adja el? 278 00:24:45,734 --> 00:24:46,693 Sajnálom. 279 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 ELŐFIZETÉS PASIRA 280 00:24:55,285 --> 00:24:57,370 Teljesen elvette az eszemet. 281 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 - Szia! - Mit csinálsz? 282 00:25:10,133 --> 00:25:13,970 Azt mondtad, mostanában nincs étvágyad, szóval levest főzök neked. 283 00:25:16,264 --> 00:25:20,393 Az őrületbe akarsz kergetni? Miért főzöl nekem levest? 284 00:25:21,186 --> 00:25:22,687 Mi a baj? Szereted, nem? 285 00:25:22,771 --> 00:25:24,981 Majdnem eladtalak téged, tudod? 286 00:25:25,607 --> 00:25:27,025 Valami rosszat tettem? 287 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 Igen, így van! 288 00:25:28,860 --> 00:25:32,697 Jól meglettem volna nélküled, de muszáj volt megismerjelek téged. 289 00:25:32,781 --> 00:25:35,200 Te vagy az oka annak, ami történt. 290 00:25:35,784 --> 00:25:39,788 Hé! Ne kiabálj velem, inkább mondd el, miről van szó! 291 00:25:41,248 --> 00:25:42,249 Nem tudom. 292 00:25:43,250 --> 00:25:46,628 Mindenki gúnyolódik rajtam, amiért odavagyok érted. 293 00:25:49,130 --> 00:25:49,965 Gúnyolódnak? 294 00:25:51,675 --> 00:25:52,509 Kicsoda? 295 00:25:53,385 --> 00:25:56,555 Azt mondják, ez a kapcsolat nem működhet. 296 00:25:57,806 --> 00:25:59,182 Ezt meg ki mondta? 297 00:26:00,225 --> 00:26:03,895 Mindenki más rajtunk kívül. Mindenki! 298 00:26:05,480 --> 00:26:06,314 Gyere ide! 299 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Semmi baj. 300 00:26:11,736 --> 00:26:12,571 Semmi baj. 301 00:26:15,657 --> 00:26:16,491 Tessék! 302 00:26:19,452 --> 00:26:20,787 - Ízlik? - Igen. 303 00:26:22,539 --> 00:26:24,124 Mit szeretsz bennem? 304 00:26:24,708 --> 00:26:27,794 Csak azért kedvelsz, mert muszáj, nem? 305 00:26:30,463 --> 00:26:32,132 Te mit szeretsz bennem? 306 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 Jóképű vagy. 307 00:26:34,676 --> 00:26:37,345 Jól főzöl. Kedves vagy velem. 308 00:26:37,429 --> 00:26:40,223 Cuki vagy és aranyos. 309 00:26:42,017 --> 00:26:46,855 - Akkor miért viselkedsz így velem? - Talán ezer és ezer jó tulajdonságod van. 310 00:26:47,355 --> 00:26:49,941 De van egy végzetes hibád. 311 00:26:50,025 --> 00:26:52,027 Nem a hibáimról kérdeztelek. 312 00:26:52,736 --> 00:26:55,488 Azt kérdeztem, miért viselkedsz így? Utálsz? 313 00:26:57,407 --> 00:26:58,992 Akkor mi a baj? 314 00:27:01,286 --> 00:27:05,123 Én kérdeztem előbb. Válaszolj! Mondd el, mit szeretsz bennem! 315 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 Én csak… 316 00:27:12,756 --> 00:27:14,466 szeretem, ha boldog vagy. 317 00:27:15,634 --> 00:27:17,135 Ennyi az egész. 318 00:27:17,886 --> 00:27:21,473 Nem ezt kérdeztem. Mit szeretsz bennem? 319 00:27:21,556 --> 00:27:22,807 Miért szeretsz engem? 320 00:27:22,891 --> 00:27:24,559 Szeretni valakit… 321 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 vagy azt, ha az illető boldog, 322 00:27:28,647 --> 00:27:29,731 két külön dolog? 323 00:27:30,398 --> 00:27:33,318 Azt se bánnám, ha egy rakás hibád lenne. 324 00:27:34,069 --> 00:27:35,153 De… 325 00:27:35,236 --> 00:27:39,157 ha te képtelen vagy elviselni az egyetlen hibámat… 326 00:27:41,743 --> 00:27:42,869 akkor menj csak el! 327 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 Mert… 328 00:27:46,790 --> 00:27:49,125 nekem a te boldogságod a legfontosabb. 329 00:28:05,058 --> 00:28:06,976 Ilyen nehéz helyzetbe hoztalak? 330 00:28:08,353 --> 00:28:11,690 Ez nem a te hibád, hanem az enyém. 331 00:28:12,190 --> 00:28:16,111 Kit érdekel, mit gondolnak rólam mások, ha ennyire odavagyok érted? 332 00:28:16,611 --> 00:28:18,571 Nem raklak fel újra a Karrotra. 333 00:28:18,655 --> 00:28:19,698 Soha többé. 334 00:28:20,949 --> 00:28:22,992 Fogalmam sincs, mi az a Karrot. 335 00:28:24,869 --> 00:28:26,037 Nem is kell tudnod. 336 00:28:27,831 --> 00:28:29,249 Edd meg a levest! 337 00:28:29,332 --> 00:28:32,335 Ki fog hűlni. Éhesnek tűntél. 338 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 - Ízlik? - Igen. 339 00:28:35,046 --> 00:28:36,214 Finom, mi? 340 00:28:37,006 --> 00:28:38,550 - Nyam-nyam? - Nyami-nyami. 341 00:28:38,633 --> 00:28:40,301 Nyami-nyami. Tessék! 342 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Jól van. 343 00:28:46,391 --> 00:28:47,809 Elraktam a bögréimet. 344 00:28:48,393 --> 00:28:50,019 Yun bármikor beronthat ide. 345 00:28:50,520 --> 00:28:54,190 Résen kell lennünk, amíg le nem higgad. 346 00:28:54,274 --> 00:28:58,319 Uram, hogy tehette ezt? Nem is figyelmeztetett engem. 347 00:28:58,403 --> 00:29:02,574 Azért nem szóltam, hogy ne neked kelljen elmondanod neki. 348 00:29:02,657 --> 00:29:03,908 Ez rosszul esik. 349 00:29:03,992 --> 00:29:07,996 Még Min is azt mondta, hogy nem akarja felfújni a plágium ügyet. 350 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 A többi pedig magánügy. Yun Song talán bűnt követett el? 351 00:29:11,916 --> 00:29:15,420 Amíg le nem nyugszanak a kedélyek, Yun Song szünetet tart, 352 00:29:15,920 --> 00:29:18,339 te pedig foglalkozz a többi íróddal! 353 00:29:18,423 --> 00:29:20,759 Yunnak valóban szünetet kell tartania, 354 00:29:21,760 --> 00:29:24,012 de a szerződését nem kéne felbontania. 355 00:29:24,095 --> 00:29:25,013 Ja, tényleg! 356 00:29:26,014 --> 00:29:28,933 Te vagy az én főnököm. Teljesen kiment a fejemből. 357 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Hwang igazgató! 358 00:29:38,651 --> 00:29:40,236 Jól van. 359 00:29:40,320 --> 00:29:43,406 Átgondolom a dolgot. Egyelőre tartson szünetet! 360 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 De semmit sem ígérhetek. 361 00:29:46,618 --> 00:29:50,163 Most hagyj magamra! Kényelmetlenül érzem magam miattad. 362 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 Mész valahová? 363 00:30:12,101 --> 00:30:14,604 Levegőznöm kell. Kintről dolgozom tovább. 364 00:30:32,872 --> 00:30:34,624 Hogyhogy egyedül vagy itt? 365 00:30:34,707 --> 00:30:35,542 Mi? 366 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 Ja, a többiek hazamentek. 367 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 Hazamentek? 368 00:30:39,921 --> 00:30:44,259 Szüneteltetik Yun Song webtoonját, szóval Mi-rae nem túlórázik. 369 00:30:44,926 --> 00:30:47,595 A csapatvezető egyedül tartja a frontot. 370 00:30:48,596 --> 00:30:50,014 Micsoda kis szemetek! 371 00:30:50,098 --> 00:30:52,600 Nem is szóltak nekem, hogy hazamennek… 372 00:30:57,272 --> 00:30:58,106 Te is? 373 00:31:03,570 --> 00:31:05,071 Hát te? Nem mentél haza? 374 00:31:05,154 --> 00:31:07,323 Nem. Kintről dolgoztam. 375 00:31:08,157 --> 00:31:10,660 Várjunk, mindenki hazament? Egyedül vagy? 376 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Aha. Már egy ideje leléptek. 377 00:31:13,872 --> 00:31:18,126 Elfojtottam a dolgot, de sok minden miatt neheztelek rátok. 378 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Sosem beszélek ezekről, de ha már itt vagy, Mi-rae… 379 00:31:36,728 --> 00:31:40,732 Azóta, hogy összejöttünk, most először ment el köszönés nélkül. 380 00:31:41,399 --> 00:31:42,734 Vajon ez mit jelent? 381 00:31:46,529 --> 00:31:47,906 - MEETINGEM LESZ. - OKÉ. 382 00:31:47,989 --> 00:31:50,450 - MEGYEK VISSZA. KÉRSZ SÜTIT? - KÖSZ, NEM. 383 00:31:50,533 --> 00:31:52,869 - MEDDIG TART A MEETING? - MOST ÉRT VÉGET. 384 00:31:52,952 --> 00:31:54,871 - HOSSZÚ VOLT. EBÉDELJ! - OKÉ. 385 00:32:06,841 --> 00:32:08,676 Köszönés nélkül hazament? 386 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Megváltozott. 387 00:32:16,100 --> 00:32:19,854 Mióta tud az előfizetésemről, teljesen megváltozott. 388 00:32:35,328 --> 00:32:37,246 Előbb ment el, és nem is írt. 389 00:32:47,131 --> 00:32:49,217 LEMONDOD AZ ELŐFIZETÉSEDET? 390 00:32:49,801 --> 00:32:52,303 Szólj, ha fejfájást okoz! Hogy segíthessek. 391 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 Visszajöttél? 392 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 Iszunk egyet? 393 00:33:23,334 --> 00:33:24,419 Mi a gond? 394 00:33:25,962 --> 00:33:27,922 Mondd el, mi aggaszt a leginkább! 395 00:33:29,590 --> 00:33:30,425 Csak… 396 00:33:31,759 --> 00:33:33,845 nem tudom, hogy mit gondol. 397 00:33:34,804 --> 00:33:37,807 És minden apró dolgon fennakadok vele kapcsolatban. 398 00:33:38,391 --> 00:33:41,227 Folyton figyelem a telómat, hogy visszaírt-e. 399 00:33:41,936 --> 00:33:43,938 Mintha megszűnt volna az életem. 400 00:33:44,689 --> 00:33:46,691 Miért nem kérded meg, mit gondol? 401 00:33:48,234 --> 00:33:50,737 Azért, mert képtelen vagyok rá. 402 00:33:51,821 --> 00:33:53,740 De nem akarsz szakítani vele? 403 00:33:59,454 --> 00:34:04,208 Úgy érzed, megváltozott, mióta tud rólam, de nem akarsz rákérdezni a dologra. 404 00:34:05,168 --> 00:34:09,505 De ha nem teszel semmit, akkor meg idegeskedsz. Erről van szó? 405 00:34:11,299 --> 00:34:12,216 Igen. 406 00:34:12,800 --> 00:34:15,303 Akkor ki kell derítenünk, mit érez irántad. 407 00:34:17,305 --> 00:34:18,139 De hogyan? 408 00:34:24,896 --> 00:34:26,355 Menjünk el valahová! 409 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Seo Mi-rae! 410 00:35:02,391 --> 00:35:03,226 Ez meg mi? 411 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Meglepődtél? 412 00:35:06,187 --> 00:35:09,524 Mit keresünk ezen a helyen? És mi ez a szerelés? 413 00:35:13,986 --> 00:35:15,696 Gyorsabban ver a szíved? 414 00:35:20,868 --> 00:35:23,955 Nem értem félre. Tudom, hogy az a srác tetszik neked. 415 00:35:26,249 --> 00:35:29,418 Furcsa, ha az ismerős és az ismeretlen keveredik, nem? 416 00:35:30,419 --> 00:35:35,341 Az ilyen váratlan helyzetekben az emberek általában felfedik a valódi érzéseiket. 417 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 A szív nem hazudik. 418 00:35:38,636 --> 00:35:40,555 Elmagyaráznád a dolgot? 419 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 Azt javaslom, hozzuk őt olyan helyzetbe, amire nem számít. 420 00:35:48,396 --> 00:35:52,233 Akkor tudni fogjuk, még mindig megdobogtatod-e a szívét. 421 00:35:57,655 --> 00:36:01,075 Jelenj meg egy ismerős helyen, de teljesen új külsővel! 422 00:36:06,873 --> 00:36:08,166 Helló! 423 00:36:09,083 --> 00:36:10,334 - Csini vagy. - Helló! 424 00:36:11,544 --> 00:36:12,628 - Helló! - Mi a… 425 00:36:13,379 --> 00:36:14,839 - Szoknyában van. - Mi? 426 00:36:14,922 --> 00:36:16,549 Nagyon csinos vagy ma. 427 00:36:17,133 --> 00:36:18,009 De tényleg! 428 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 Mi-rae! 429 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Jó reggelt! 430 00:36:24,557 --> 00:36:26,100 Ez meg mi? 431 00:36:26,184 --> 00:36:28,352 Mi az, téged is meginterjúvolnak? 432 00:36:29,228 --> 00:36:30,062 Interjú? 433 00:36:31,898 --> 00:36:33,983 Remélem, könnyen idetaláltak. 434 00:36:34,066 --> 00:36:36,319 Ugye nem neheztel a cikkünk miatt? 435 00:36:36,402 --> 00:36:38,362 Ugyan! Nem törődöm az ilyesmivel. 436 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 A Webtoon Magazin interjút készít vele. 437 00:36:41,741 --> 00:36:44,911 Mostanában folyton Yun Songról cikkeztek, 438 00:36:45,411 --> 00:36:49,248 de közeleg a verseny díjátadója és az új webtoonok megjelenése. 439 00:36:49,832 --> 00:36:51,334 Szóval próbál jó pofizni. 440 00:36:51,417 --> 00:36:52,835 Legyenek kíméletesek! 441 00:36:52,919 --> 00:36:54,587 Miért nincs még itt? 442 00:36:55,254 --> 00:36:56,088 Kicsoda? 443 00:36:57,131 --> 00:36:58,758 Az interjúalanyok Hwang és… 444 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 Hé, Kyeong-nam! 445 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 A mindenit! 446 00:37:12,688 --> 00:37:13,522 Te szent ég! 447 00:37:22,114 --> 00:37:23,282 Helló! 448 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 Siess már, kérlek! 449 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 - Megyek, uram. - Csak rád várunk, Park. 450 00:37:31,082 --> 00:37:32,083 Jól vagy? 451 00:37:32,833 --> 00:37:34,502 Igen, semmi bajom. 452 00:37:37,004 --> 00:37:39,215 Miért ilyen csinos ma? 453 00:37:39,840 --> 00:37:43,844 Ennyit erről. Csak azt tudtuk meg, hogy az én szívemet megdobogtatja. 454 00:37:44,595 --> 00:37:48,015 Apám, ügyes a srác. Nem számítottam ellentámadásra. 455 00:37:49,183 --> 00:37:51,352 Pedig annyit költöttem a szalonban! 456 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Ez nem elég. Új terv kell. 457 00:37:54,605 --> 00:37:57,942 Mielőtt kiderítjük, mit érez, kezeljük a te érzelmeidet! 458 00:38:01,821 --> 00:38:02,947 Hagyd itt a szíved! 459 00:38:05,324 --> 00:38:07,910 Mint a Bádogember, akinek nem volt szíve. 460 00:38:07,994 --> 00:38:10,746 Tégy úgy, mintha megszabadulnál a sajátodtól! 461 00:38:12,039 --> 00:38:14,875 Szív nélkül biztosan sokkal higgadtabb leszel. 462 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 Maradj itthon! 463 00:39:16,896 --> 00:39:19,648 Nincs nálam a szívem. 464 00:39:19,732 --> 00:39:22,234 - Egy bogár! A hátadon! - Mi? Rajtam? 465 00:39:22,318 --> 00:39:24,904 Úristen, söpörd le! Söpörd le rólam! 466 00:39:25,488 --> 00:39:26,906 Ezért ma… 467 00:39:27,406 --> 00:39:28,657 Kérlek! 468 00:39:31,285 --> 00:39:33,788 Mi volt az? Úristen, de undi! 469 00:39:34,413 --> 00:39:35,331 Csak egy bogár. 470 00:39:38,542 --> 00:39:41,545 …nem veszítem el a fejem, történjék bármi. 471 00:39:46,467 --> 00:39:48,844 Puszta kézzel megfogta a bogarat? 472 00:39:58,813 --> 00:40:00,898 Bocsánat, elhúzódott a meeting. 473 00:40:00,981 --> 00:40:01,899 Semmi gond. 474 00:40:01,982 --> 00:40:03,234 Elnézést kérek. 475 00:40:09,615 --> 00:40:11,575 SZEMÉLYRE SZABOTT PASI GU YEONG-IL 476 00:40:14,328 --> 00:40:15,162 Mondja, 477 00:40:15,913 --> 00:40:17,748 az micsoda? 478 00:40:18,457 --> 00:40:20,876 - Parancsol? - Mármint Gu Yeong-il. 479 00:40:21,961 --> 00:40:23,170 Ja, ez? 480 00:40:23,254 --> 00:40:26,924 Egy bónusz azoknak a felhasználóknak, akiknek a többi karakter 481 00:40:27,007 --> 00:40:28,676 túlságosan mesterkélt volt. 482 00:40:28,759 --> 00:40:31,846 De olyan népszerű lett, hogy egy külön csapat foglalkozik vele. 483 00:40:32,888 --> 00:40:35,391 Szóval ebben a karakterben minden megvan? 484 00:40:35,975 --> 00:40:39,103 Igyekszünk megalkotni a felhasználók álompasiját. 485 00:40:39,186 --> 00:40:40,855 Személyiség, külső, minden. 486 00:40:41,439 --> 00:40:44,650 Azta! Akkor ő a tökéletes férfi. 487 00:40:44,733 --> 00:40:49,196 Egyesek szerint még a hús-vér pasiknál is jobb. 488 00:40:49,280 --> 00:40:51,949 De nem mindenki gondolta így. 489 00:40:54,326 --> 00:40:55,327 Miért nem? 490 00:40:56,412 --> 00:40:59,832 A filmek érdekesebbek, ha nem tudjuk, hogy végződnek, nem? 491 00:41:00,416 --> 00:41:05,045 Felbukkant álmaid férfija, de tudod, hogy biztosan szeretni fog téged, 492 00:41:05,129 --> 00:41:07,882 ami egyesek számára elrontja az élményt. 493 00:41:09,216 --> 00:41:12,136 A szerelem lényege, hogy másnak adod a szíved, 494 00:41:12,219 --> 00:41:14,722 de fogalmad sincs, hogy alakul majd. 495 00:41:15,890 --> 00:41:20,686 És a szerelmet nem könnyű imitálni. Az a legnehezebb része. 496 00:41:23,189 --> 00:41:24,190 Milyen igaz! 497 00:41:26,192 --> 00:41:29,820 Így, hogy a BF szünetel, túl könnyű győzelemnek érződik. 498 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 De tényleg elkaszálták? Ugye nem? 499 00:41:33,532 --> 00:41:35,117 Nem sokat tudok erről. 500 00:41:35,868 --> 00:41:39,705 Séf ide vagy oda, rengeteg elvarratlan szál maradt. 501 00:41:39,788 --> 00:41:42,500 Még nem derült ki, hogy a nagynéni sikkasztott, 502 00:41:42,583 --> 00:41:45,461 vagy hogy az elnöknek és Songnak viszonya volt. 503 00:41:45,961 --> 00:41:48,005 Ezeket mikor fedi fel a sztoriban? 504 00:41:48,088 --> 00:41:50,966 Beszélj Yunnal! A rajongója vagy, talán elárulja. 505 00:41:51,050 --> 00:41:52,051 A rajongója? 506 00:41:52,718 --> 00:41:53,636 Megőrültél? 507 00:41:53,719 --> 00:41:57,765 So-yeong miatt olvasom, aki szívét-lelkét beleadja a színezésbe. 508 00:42:00,768 --> 00:42:04,146 Visszatérve arra az izére… Mi is volt a neve… Gu Yeong-il? 509 00:42:05,272 --> 00:42:07,399 Szerinted So-yeong is csinált egyet? 510 00:42:07,483 --> 00:42:11,195 Kíváncsi vagyok, hogy nézhet ki az ő Gu Yeong-ilje. 511 00:42:13,030 --> 00:42:13,864 Hát… 512 00:42:15,574 --> 00:42:18,327 mit szólnál ahhoz, ha úgy nézne ki, mint te? 513 00:42:18,410 --> 00:42:19,495 Mint én? 514 00:42:24,833 --> 00:42:26,418 Viccelsz, haver? 515 00:42:26,502 --> 00:42:29,713 Örülnék neki. Az azt jelentené, én vagyok álmai pasija. 516 00:42:31,131 --> 00:42:32,299 Várjunk csak! 517 00:42:32,800 --> 00:42:37,471 Úgy nézne ki, mint én, de mindenben jobb lenne nálam. 518 00:42:37,555 --> 00:42:38,806 Aggódnom kéne? 519 00:42:39,765 --> 00:42:42,935 Nem, dehogy. Simán lepipálnám a srácot. 520 00:42:46,188 --> 00:42:50,401 Én jobban szeretem So-yeongot. Az a paraszt csak tettetné, hogy szereti. 521 00:42:51,610 --> 00:42:55,155 Az a rohadék honnan tudná, milyen csinos és aranyos So-yeong? 522 00:42:56,156 --> 00:42:58,826 Basszus! Most még jobban hiányzik. 523 00:43:07,376 --> 00:43:09,461 - Hwany, ne haragudj! - Mi? 524 00:43:51,128 --> 00:43:52,546 Azt hittem, hazamentél. 525 00:43:54,089 --> 00:43:56,925 Mi-rae elment péksütiért. Pont lecsúsztál róla. 526 00:43:57,009 --> 00:43:58,594 Hová ment? 527 00:43:59,803 --> 00:44:01,055 A szemközti kávézóba. 528 00:44:44,473 --> 00:44:45,808 Mi? Hát te? 529 00:44:46,433 --> 00:44:47,518 Miért… 530 00:44:47,601 --> 00:44:48,977 Idáig futottál? 531 00:44:50,854 --> 00:44:51,689 Én csak… 532 00:44:52,648 --> 00:44:54,149 követtem a szívemet. 533 00:44:55,025 --> 00:44:56,110 Tessék? 534 00:44:57,111 --> 00:44:58,779 Látni akartalak. 535 00:45:00,823 --> 00:45:02,574 És meg akartalak ölelni. 536 00:45:11,625 --> 00:45:12,710 Vagy ne tegyem? 537 00:45:14,670 --> 00:45:15,587 Hát… 538 00:45:39,403 --> 00:45:40,237 De, igen. 539 00:45:41,739 --> 00:45:44,408 Én is ezt akarom. 540 00:46:17,232 --> 00:46:18,400 Ez nem időpazarlás? 541 00:46:18,484 --> 00:46:22,279 Nincs nála jobb, aki segíthetne javítani a szcenáriókon. 542 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 Ebben nem vagyok biztos. 543 00:46:24,114 --> 00:46:27,951 Tuti egész nap otthon ül, realityket néz és videójátékozik. 544 00:46:29,536 --> 00:46:32,247 Alig tudunk majd normálisan kommunikálni vele. 545 00:46:59,399 --> 00:47:00,901 Előfizetés pasira? 546 00:47:02,361 --> 00:47:03,195 Igen. 547 00:47:04,029 --> 00:47:05,948 Én vagyok az. A megalkotója. 548 00:47:07,533 --> 00:47:09,952 Ez nekünk is szokatlan eset, 549 00:47:10,536 --> 00:47:14,206 de lenyűgözött minket, ahogy kielemezte a szcenárióinkat. 550 00:47:14,289 --> 00:47:15,791 Ezért kerestük fel. 551 00:47:16,834 --> 00:47:17,835 Ji-yeon, 552 00:47:19,169 --> 00:47:20,420 mi az álma? 553 00:47:20,504 --> 00:47:24,967 Értékelem mind a 900 pasit, aztán írok az egészről egy könyvet. 554 00:47:26,260 --> 00:47:28,178 Az összessel randizni akar? 555 00:47:28,262 --> 00:47:32,266 - Igen. Már majdnem végeztem. - Nem akar normális életet élni? 556 00:47:34,309 --> 00:47:35,769 Mármint, úgy értem… 557 00:47:38,313 --> 00:47:40,148 Így is teljes életet élek. 558 00:47:40,232 --> 00:47:44,194 Maguk azt hitték, egész nap ezzel játszom? Dehogyis! 559 00:47:44,278 --> 00:47:47,364 Akkor vannak más hobbijai is? 560 00:47:47,948 --> 00:47:49,116 Hobbijaim? 561 00:47:51,034 --> 00:47:52,202 Szeretek randizni. 562 00:47:56,456 --> 00:47:57,541 Ji-yeon! 563 00:47:59,167 --> 00:48:02,629 - Igen? - Megfeledkeztem a névjegykártyámról. 564 00:48:07,843 --> 00:48:08,677 Köszönöm! 565 00:48:11,430 --> 00:48:12,514 Jó utat haza! 566 00:48:12,598 --> 00:48:13,974 - Viszlát! - Oké. 567 00:48:20,147 --> 00:48:21,899 Nem láttam a lépcsőt. 568 00:48:22,774 --> 00:48:23,942 Jól vagyok. 569 00:48:24,902 --> 00:48:26,153 - Viszlát! - Viszlát! 570 00:48:30,407 --> 00:48:32,242 Tényleg elég jól nézek ki ma. 571 00:48:40,250 --> 00:48:42,294 - Mi a neve? - Hwang Ji-eun. 572 00:48:42,377 --> 00:48:43,670 Megjöttetek? 573 00:48:43,754 --> 00:48:44,588 Erre! 574 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 Sikerült leparkolni az utcán? 575 00:48:46,757 --> 00:48:48,926 Mikrofonpróba. Egy, kettő. 576 00:48:49,009 --> 00:48:50,093 Egy pillanat! 577 00:48:50,594 --> 00:48:51,762 Ezt hová tegyem? 578 00:48:51,845 --> 00:48:53,430 - Oda, kérlek! - Rendben. 579 00:48:53,513 --> 00:48:56,266 Mikrofonpróba. Egy, kettő. 580 00:48:56,767 --> 00:48:58,769 A családtagok ide ülnek. 581 00:48:58,852 --> 00:49:02,022 A díjazottaknak kijelölt helye van elöl. 582 00:49:02,105 --> 00:49:03,941 Seo Mi-rae, gyere ide! 583 00:49:04,858 --> 00:49:07,778 Köszönj neki! A romantikus fantasy műfaj győztese. 584 00:49:07,861 --> 00:49:10,197 Helló! Imádtam a webtoonodat. 585 00:49:10,280 --> 00:49:11,531 Köszönöm! 586 00:49:11,615 --> 00:49:14,534 Ezentúl Seo Mi-rae lesz a menedzsered. 587 00:49:14,618 --> 00:49:18,705 Tudod, Yun Song neki köszönheti a sikerét. 588 00:49:19,289 --> 00:49:21,833 - Örülök, hogy együtt dolgozhatunk. - Én is. 589 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 Nem is zavarok. 590 00:49:23,251 --> 00:49:24,628 - Később beszélünk. - Oké. 591 00:49:39,101 --> 00:49:40,268 Kész bolondok háza. 592 00:49:40,352 --> 00:49:42,229 Köszöntél az írónak? 593 00:49:42,312 --> 00:49:46,274 Igen. Annyiszor olvastam a webtoonját, hogy olyan, mintha ismerném. 594 00:49:46,358 --> 00:49:47,985 Magamra is büszke vagyok. 595 00:49:49,569 --> 00:49:52,489 Jó lenne jövőre megint együtt zsűrizni, nem? 596 00:49:53,532 --> 00:49:55,701 Talán mindennap veszekednénk. 597 00:49:57,869 --> 00:49:59,621 Ne nézz ilyen ijesztően! 598 00:50:00,497 --> 00:50:02,165 És ha valaki bejön ide? 599 00:50:02,249 --> 00:50:04,501 Várjunk csak! Ez az. 600 00:50:05,168 --> 00:50:06,962 - A raktárjelenet. - Mi? 601 00:50:07,754 --> 00:50:11,174 Minden romantikus sorozatban van egy ilyen jelenet. 602 00:50:11,675 --> 00:50:14,511 A raktárban… Kettesben. 603 00:50:17,139 --> 00:50:20,058 - Ne hülyéskedj! - Így félsz, hogy kiderül? 604 00:50:22,436 --> 00:50:24,271 Csak munka közben ne! 605 00:50:24,855 --> 00:50:25,689 Miért? 606 00:50:26,523 --> 00:50:27,607 Szégyellsz engem? 607 00:50:29,985 --> 00:50:31,570 Kyeong-nam, itt vannak a… 608 00:50:40,287 --> 00:50:42,080 Kyeong-nam! Jól vagy? 609 00:50:42,164 --> 00:50:44,458 Tudtam. Valami nem stimmelt. 610 00:50:45,584 --> 00:50:48,211 Tudtam, hogy nekem nem jár boldog befejezés. 611 00:50:48,295 --> 00:50:49,463 - Megsérült? - Ide! 612 00:50:51,048 --> 00:50:52,716 - Dong-min, menj vele! - Lassan! 613 00:50:52,799 --> 00:50:54,676 - Óvatosan! - Vele megyek. 614 00:50:57,095 --> 00:50:59,598 Ez meg mi volt? Mégis hogy történt? 615 00:50:59,681 --> 00:51:01,516 Mi esett rá? 616 00:51:02,100 --> 00:51:03,477 - Mi-rae! - Mi-rae! 617 00:51:03,560 --> 00:51:04,394 Mi-rae! 618 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 Hé, te ott! 619 00:51:20,035 --> 00:51:22,120 El az útból! Félre! 620 00:51:22,621 --> 00:51:24,456 Miért állod el az utat? 621 00:51:24,539 --> 00:51:25,832 Menj már arrébb! 622 00:51:25,916 --> 00:51:27,501 Hihetetlen. 623 00:51:32,172 --> 00:51:33,173 Seo Mi-rae? 624 00:51:33,924 --> 00:51:35,008 Mi a baj? 625 00:51:47,437 --> 00:51:50,023 Jól vagy? Nagyon fáj, ugye? 626 00:51:50,732 --> 00:51:52,109 Ez meg mi? 627 00:51:55,904 --> 00:51:56,738 Mi a franc? 628 00:51:57,447 --> 00:51:58,281 Nem igaz! 629 00:52:00,575 --> 00:52:04,663 Ha ez az, amire gondolok, akkor jobb, ha most megyek, nem? 630 00:52:05,455 --> 00:52:06,790 Jól vagy? 631 00:52:07,916 --> 00:52:09,543 Hát… 632 00:52:10,585 --> 00:52:11,419 Jó, megyek. 633 00:52:11,503 --> 00:52:13,255 - Köszi! - Nincs mit. 634 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Titokban tartom, de majd meséljétek el! 635 00:52:16,508 --> 00:52:18,927 Mindenképp, jó? Hallani akarom! 636 00:52:19,719 --> 00:52:21,304 Nagyon fáj? 637 00:52:22,639 --> 00:52:23,473 Semmi bajom. 638 00:52:32,274 --> 00:52:34,609 Miért jöttél ide? Ott a helyed. 639 00:52:35,652 --> 00:52:36,987 Megsérültél miattam. 640 00:52:37,612 --> 00:52:38,864 Baleset volt. 641 00:52:39,573 --> 00:52:40,407 Nem. 642 00:52:44,202 --> 00:52:45,787 Ellöktelek magamtól. 643 00:52:47,122 --> 00:52:51,459 Azt hittem, valami rossz fog történni, ha kiderül, hogy együtt vagyunk. 644 00:52:52,919 --> 00:52:54,504 Azért tettem, mert féltem. 645 00:52:55,172 --> 00:52:56,256 Sajnálom. 646 00:52:57,799 --> 00:52:58,633 És… 647 00:52:59,634 --> 00:53:01,720 van valami, amit nem mondtam el. 648 00:53:03,555 --> 00:53:05,891 Miután megtudtad, hogy előfizettem, 649 00:53:07,392 --> 00:53:09,895 visszamentem Gu Yeong-ilhoz. 650 00:53:13,565 --> 00:53:14,399 Miért? 651 00:53:15,275 --> 00:53:18,445 Először tudni akartam, hogy miről beszéltetek, 652 00:53:19,571 --> 00:53:20,906 aztán meg… 653 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 azért, mert megijesztett, mennyire odavagyok érted. 654 00:53:28,955 --> 00:53:30,874 Féltem, hogy az érzelmeim miatt… 655 00:53:32,792 --> 00:53:34,461 végül szenvedni fogok. 656 00:53:38,798 --> 00:53:41,301 Miért mindig a dolgok végére gondolsz? 657 00:53:43,678 --> 00:53:45,180 Mert szánalmas vagyok. 658 00:53:48,308 --> 00:53:49,142 Hát, igen. 659 00:53:52,062 --> 00:53:53,855 De én is szánalmas vagyok. 660 00:53:56,149 --> 00:53:58,318 Amikor megláttam Gu Yeong-ilt, 661 00:53:58,401 --> 00:54:02,113 arra gondoltam, mi van, ha ő előbb tetszett neked, mint én? 662 00:54:02,614 --> 00:54:07,619 Legszívesebben mindenről kifaggattam volna, az elejétől a végéig, 663 00:54:08,161 --> 00:54:10,163 de túl büszke voltam hozzá. 664 00:54:12,707 --> 00:54:13,708 Tudod, ő… 665 00:54:13,792 --> 00:54:15,210 De már nem számít. 666 00:54:15,710 --> 00:54:19,839 Én vagyok az, akiért odavagy, akárhogy is kezdődött. 667 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 Engem is megijeszt, 668 00:54:27,847 --> 00:54:30,141 hogy egyre jobban odavagyok érted. 669 00:54:31,851 --> 00:54:32,852 De mit tehetnék? 670 00:54:35,021 --> 00:54:37,607 Egészen idáig rohantál hozzám zokogva. 671 00:54:38,191 --> 00:54:39,526 Hogyne szeretnélek? 672 00:54:51,913 --> 00:54:54,249 - Óvatosan! - Ne haragudj! 673 00:54:58,586 --> 00:54:59,921 Mi lenne, 674 00:55:00,922 --> 00:55:04,092 ha megpróbálnánk a jelenben élni, és kész? 675 00:55:07,304 --> 00:55:10,557 Akik bíznak a jövőben, és a szerelemre fókuszálnak. 676 00:55:11,141 --> 00:55:12,517 Őket rajzolom le. 677 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 Azt fogom tenni. 678 00:55:37,000 --> 00:55:39,044 Gyertek velem mind az USA-ba! 679 00:55:39,127 --> 00:55:41,129 Kikkel fogok céges vacsikra járni? 680 00:55:41,212 --> 00:55:42,881 - Finom? - Hiányozni fog! 681 00:55:43,882 --> 00:55:47,135 Ja, tényleg! Ezt ki kell derítenem, mielőtt elmegyek. 682 00:55:47,218 --> 00:55:49,888 Nemrég hallottam egy furcsa pletykát. 683 00:55:49,971 --> 00:55:53,308 Seo Mi-rae és Park Kyeong-nam állítólag… 684 00:55:54,184 --> 00:55:55,435 együtt járnak. 685 00:56:03,902 --> 00:56:05,403 - Igen, mi… - Mi… 686 00:56:17,457 --> 00:56:19,084 Hát ez jó vicc! 687 00:56:19,584 --> 00:56:22,337 Látjátok? Nem is járnak, te kis szemét! 688 00:56:22,420 --> 00:56:25,006 Choi Dong-min, jól megtréfáltál engem. 689 00:56:25,090 --> 00:56:27,467 Azok ketten utálják egymást. 690 00:56:27,550 --> 00:56:30,095 Hadd mondjak valamit, mielőtt elmegyek! 691 00:56:30,178 --> 00:56:32,764 Ne beszéljetek az írók háta mögött! 692 00:56:32,847 --> 00:56:34,766 Azzal lábon lövitek magatokat. 693 00:56:34,849 --> 00:56:36,935 Az ő sikerük a ti sikeretek. 694 00:56:37,018 --> 00:56:39,646 - Nézzétek! - Hadd adjak pár tanácsot! 695 00:56:39,729 --> 00:56:42,273 - Helló! Csatlakozunk? - Persze, hogy… 696 00:56:42,357 --> 00:56:43,191 Helló! 697 00:56:43,274 --> 00:56:44,275 - Helló! - Üdv! 698 00:56:44,359 --> 00:56:45,193 Yun Song? 699 00:56:45,276 --> 00:56:47,070 Mi az? Nem jöhetek be ide? 700 00:56:47,153 --> 00:56:49,489 Nem, dehogy, csak… 701 00:56:50,490 --> 00:56:51,991 Csak vegye el ezt! 702 00:56:52,492 --> 00:56:55,829 Ez meg mi? Mi lehet… 703 00:56:55,912 --> 00:56:58,248 Várjunk, csak nem… 704 00:56:59,749 --> 00:57:01,251 Hűha, Yun Song! 705 00:57:02,335 --> 00:57:04,421 Maga a Naemo kedvenc írója! 706 00:57:05,380 --> 00:57:07,632 - Ugye tudja? - Jesszus! 707 00:57:07,715 --> 00:57:10,260 - Ne sírjon, vagy elmegyek. - Istenem! 708 00:57:11,010 --> 00:57:11,928 Üljetek arrébb! 709 00:57:12,011 --> 00:57:13,805 - Üljön csak le! - Jöjjön! 710 00:57:13,888 --> 00:57:15,181 - Üljön le! - Ebből iszom. 711 00:57:15,265 --> 00:57:17,350 - Vigyél oda egy széket! - Eredeti. 712 00:57:17,434 --> 00:57:18,935 - Gyönyörű. - Nagyon szép. 713 00:57:19,018 --> 00:57:21,521 Ne érj hozzá! Óvatosan! 714 00:57:24,107 --> 00:57:25,442 - Csodás. - Öregem… 715 00:57:25,525 --> 00:57:27,527 - Erre innunk kell! - Egészség! 716 00:57:27,610 --> 00:57:29,070 - Egészség! - Egészség! 717 00:57:29,154 --> 00:57:30,321 Fenékig! 718 00:57:37,120 --> 00:57:39,539 Hye-bin, látom, jobban bírod a piát. 719 00:57:39,622 --> 00:57:40,540 Én? 720 00:57:40,623 --> 00:57:42,375 Mostanában sokat edzek. 721 00:57:42,459 --> 00:57:46,212 Reggelente kondiba megyek, és letolok fél órát a lépcsőzőgépen. 722 00:57:46,296 --> 00:57:49,090 Biztosan újjáéledt a májam a sok edzéstől. 723 00:57:49,174 --> 00:57:50,675 Legyőzhetetlen vagyok. 724 00:57:51,217 --> 00:57:52,135 Mi motivált rá? 725 00:57:52,218 --> 00:57:53,595 Hé, várj! 726 00:57:54,095 --> 00:57:56,097 - Majd én felveszem. - Kitartottam. 727 00:57:56,181 --> 00:57:57,807 - Miért? - Ez meg mi volt? 728 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 Szóval… 729 00:58:01,436 --> 00:58:03,354 Tessék! Adok egy újat. 730 00:58:03,855 --> 00:58:05,190 Oké. Köszönöm! 731 00:58:09,694 --> 00:58:12,030 A vágyakozás 732 00:58:12,614 --> 00:58:15,867 Egy nap összehoz minket 733 00:58:16,367 --> 00:58:18,953 Hwang igazgató! 734 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 - Ne menjen el! - Mit művelsz? 735 00:58:20,747 --> 00:58:24,584 - Mihez kezdünk ön nélkül? - Várj! Az év végén visszajövök. 736 00:58:24,667 --> 00:58:27,086 Úgyhogy vegyétek fel nekem a telefont! 737 00:58:27,170 --> 00:58:30,006 - Tényleg? Visszajön? - Persze. Visszajövök. 738 00:58:30,089 --> 00:58:31,883 - Ne felejtsen el minket! - Dehogy! 739 00:58:31,966 --> 00:58:34,677 - Jó utat! - Vigyázzon az egészségére! 740 00:58:34,761 --> 00:58:36,012 Hiányozni fogsz. 741 00:58:36,095 --> 00:58:38,765 És igyon kevesebb kávét, rendben? 742 00:58:38,848 --> 00:58:40,183 Jesszus, Yun! 743 00:58:40,266 --> 00:58:43,436 Most, hogy látom, milyen fontos vagyok önnek… 744 00:58:44,270 --> 00:58:46,105 Mennyibe került ez egyáltalán? 745 00:58:47,524 --> 00:58:49,234 Hé, koccintsunk! 746 00:58:51,027 --> 00:58:52,612 - Egészség! - Egészség! 747 00:58:52,695 --> 00:58:54,948 - Egészségünkre! - Jó utat! 748 00:59:10,797 --> 00:59:15,134 Talán a búcsú nem is olyan rossz, mint hisszük. 749 00:59:27,438 --> 00:59:29,357 ELŐFIZETÉS PASIRA 750 00:59:49,085 --> 00:59:50,253 Rég találkoztunk. 751 00:59:56,342 --> 00:59:57,176 Igen. 752 00:59:59,053 --> 01:00:01,556 Ha ennyi időbe telt visszajönnöd, 753 01:00:01,639 --> 01:00:04,601 akkor vagy nagyon jól, vagy nagyon rosszul alakult. 754 01:00:06,394 --> 01:00:07,353 Rosszul alakult? 755 01:00:12,692 --> 01:00:14,027 Hát, nagy kár. 756 01:00:18,615 --> 01:00:19,782 Rendben leszel? 757 01:00:20,992 --> 01:00:24,203 Talán még magányosabb leszel, mint amikor egyedül voltál. 758 01:00:25,163 --> 01:00:27,999 Az érzelmeitek nem maradnak örökké ugyanolyanok. 759 01:00:30,460 --> 01:00:31,711 Az lehet. 760 01:00:32,795 --> 01:00:33,921 És ez így jó neked? 761 01:00:36,424 --> 01:00:37,258 Igen. 762 01:00:38,509 --> 01:00:39,427 Hogyhogy? 763 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 Az emberek már csak ilyenek. 764 01:00:42,513 --> 01:00:44,599 Akkor is belevágunk egy kalandba, 765 01:00:45,350 --> 01:00:47,018 ha tudjuk, hogy kockázatos. 766 01:00:58,863 --> 01:01:00,948 Pattanj fel! Veszélyes itt este. 767 01:01:02,659 --> 01:01:04,410 Tudod, hogy nem szállok fel. 768 01:01:07,080 --> 01:01:10,083 Vigyázz magadra! Köszönök mindent. 769 01:01:12,126 --> 01:01:13,628 Tényleg itt a vége? 770 01:01:18,132 --> 01:01:22,387 Seo Mi-rae, végső búcsút intesz Gu Yeong-ilnek? 771 01:01:28,893 --> 01:01:30,978 Megleszel, ugye? Azzal a sráccal. 772 01:01:33,523 --> 01:01:36,693 Kövesd a szíved! Ha félsz is, bátornak kell lenned. 773 01:01:38,444 --> 01:01:39,529 Ezt én is tudom. 774 01:01:41,155 --> 01:01:43,074 Nem is olyan rég még nem tudtad. 775 01:01:45,785 --> 01:01:46,786 Akkor szia! 776 01:02:07,181 --> 01:02:10,017 IGEN 777 01:02:15,064 --> 01:02:15,898 Kyeong-nam! 778 01:02:18,818 --> 01:02:21,112 Megint rohansz. Mondtam, hogy ne tedd! 779 01:02:23,114 --> 01:02:23,948 Veszélyes. 780 01:02:24,532 --> 01:02:26,284 A kapcsolatok veszélyesek. 781 01:02:29,495 --> 01:02:31,622 A szerelem még veszélyesebb. 782 01:02:36,169 --> 01:02:38,504 Ha korábban elindulsz, nem kell futnod. 783 01:02:39,422 --> 01:02:40,757 Ne nyaggass már! 784 01:02:52,894 --> 01:02:55,897 De ezúttal szerintem minden rendben lesz. 785 01:02:57,356 --> 01:02:58,566 Hisz rólunk van szó. 786 01:03:10,036 --> 01:03:12,705 ELŐFIZETÉS PASIRA 787 01:06:07,880 --> 01:06:12,885 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka