1 00:00:38,913 --> 00:00:39,914 Waar ben ik? 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,883 Wat is er? -O, nou… 3 00:00:50,800 --> 00:00:53,470 Hoe zijn we hier gekomen? -We zijn op reis. 4 00:00:54,512 --> 00:00:55,346 Wat? 5 00:00:56,389 --> 00:00:57,432 Je doet het weer. 6 00:00:58,975 --> 00:01:00,310 Wil je nog 'n dutje doen? 7 00:01:46,606 --> 00:01:48,900 Ben je wakker? -Ja. 8 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Waar was je zo vroeg heen? 9 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Ik ben wat spullen gaan halen voor 't ontbijt. 10 00:02:00,703 --> 00:02:04,332 Je was er niet. Ik maakte me zorgen. -Ga maar verder slapen. 11 00:02:04,999 --> 00:02:07,085 Ik ben klaarwakker. Ik ga me wassen. 12 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Wat is er? 13 00:02:26,938 --> 00:02:29,524 Je lijkt moe. Heb je niet goed geslapen? 14 00:02:32,485 --> 00:02:34,237 Ik kon niet in slaap komen. 15 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 Rust vandaag goed uit na het werk. 16 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 Zal ik doen. 17 00:02:42,871 --> 00:02:44,289 Drink hier wat van. 18 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 Wat is er? 19 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 Jij… 20 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Wie ben jij? -Wie ben jij? 21 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 Je hebt me erg gekwetst. Herken je me niet eens meer? 22 00:03:32,462 --> 00:03:37,884 Mevrouw Seo Mi-rae, verleng uw abonnement om door te gaan met uw date met Yeong-il. 23 00:03:57,403 --> 00:03:58,988 Ga je nu al weg? 24 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 Ja. Ik ga naar huis en vanuit daar naar het werk. 25 00:04:03,493 --> 00:04:05,578 Ik zie je later. -Oké. 26 00:04:08,331 --> 00:04:09,499 GU YEONG-IL 27 00:04:09,582 --> 00:04:12,043 Waarom ging je weg zonder wat te zeggen? 28 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Wat is dit? 29 00:04:16,214 --> 00:04:17,048 Wat is er? 30 00:04:19,592 --> 00:04:20,677 Het is gewoon… 31 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 Je lijkt moe. Heb je niet goed geslapen? 32 00:04:26,766 --> 00:04:29,018 Ik kon niet in slaap komen. 33 00:04:31,062 --> 00:04:32,397 Is er gisteravond… 34 00:04:33,815 --> 00:04:39,237 …iets gebeurd terwijl ik sliep? 35 00:04:44,534 --> 00:04:49,455 Je was hier alleen omdat je niet in slaap kon vallen, toch? 36 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 Ik heb 't gezien. 37 00:05:02,218 --> 00:05:03,052 Wat… 38 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Wat gezien? 39 00:05:06,514 --> 00:05:07,765 Boyfriend on Demand. 40 00:05:12,270 --> 00:05:15,440 Maar wat heb je precies gezien? 41 00:05:17,900 --> 00:05:19,235 Ik heb alles gezien. 42 00:05:19,861 --> 00:05:20,862 Die man ook. 43 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Binnenkort praten? 44 00:05:34,375 --> 00:05:37,879 Dit is niet… Het is niet wat je denkt. 45 00:05:37,962 --> 00:05:41,632 Het is zo uitgevallen, maar begrijp 't niet verkeerd. 46 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 Verkeerd? 47 00:05:44,052 --> 00:05:46,054 Jij en Gu Yeong-il, ik bedoel… 48 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 Die man heeft niets met jou te maken. 49 00:05:50,933 --> 00:05:55,897 Je kent meneer Min, toch? Hij vroeg me om reviews te schrijven. 50 00:05:55,980 --> 00:06:01,152 Daarom probeerde ik Boyfriend on Demand en er gebeurde van alles en… 51 00:06:01,235 --> 00:06:04,447 …ik maakte een personage en hij… 52 00:06:04,530 --> 00:06:07,950 Bij toeval een personage dat er precies zo uitziet als ik? 53 00:06:08,534 --> 00:06:13,790 Ik weet dat het absurd lijkt. Ik vond het ook absurd. 54 00:06:13,873 --> 00:06:16,459 Maar het was echt toeval. 55 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Sorry dat ik het niet eerder heb gezegd. 56 00:06:21,923 --> 00:06:25,259 Ik heb het verzwegen omdat het misschien raar klinkt. 57 00:06:29,555 --> 00:06:30,723 Oké. 58 00:06:33,726 --> 00:06:34,560 Ben je… 59 00:06:35,603 --> 00:06:37,105 …teleurgesteld in me? 60 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 Om eerlijk te zijn… 61 00:06:44,445 --> 00:06:46,948 …weet ik niet goed hoe ik me voel. 62 00:06:53,162 --> 00:06:54,664 Ik weet 't vast later. 63 00:07:15,643 --> 00:07:19,814 IK WILDE JE ZEGGEN DAT IK JE LEUK VIND 64 00:07:26,737 --> 00:07:27,655 BETALING VOLTOOID 65 00:07:33,494 --> 00:07:35,037 Hé, heb… -Ben je in orde? 66 00:07:35,788 --> 00:07:36,789 Wat? 67 00:07:38,666 --> 00:07:40,001 Waarom ging je weg? 68 00:07:48,759 --> 00:07:51,929 Dus hij was degene die me op is komen zoeken? 69 00:07:55,141 --> 00:07:56,976 Dus er is niks echt gebeurd? 70 00:07:57,935 --> 00:07:59,604 Nee. -En je hebt niks gezegd? 71 00:08:01,439 --> 00:08:05,026 Wat valt er over ons te zeggen? Je wees me af. Meer niet. 72 00:08:12,783 --> 00:08:13,868 Hoe ging het? 73 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Wat bedoel je? 74 00:08:20,583 --> 00:08:22,084 Toen hij je zag. 75 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 Wat was zijn reactie? 76 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 Nou, hij deed… 77 00:08:28,132 --> 00:08:29,467 …alsof hij 'n spook zag. 78 00:08:32,053 --> 00:08:33,638 Ik ben ook schokkend knap. 79 00:08:35,181 --> 00:08:36,349 Wat moet ik doen? 80 00:08:38,100 --> 00:08:39,185 Wat zei die man? 81 00:08:42,855 --> 00:08:44,190 Hij weet niet… 82 00:08:45,107 --> 00:08:46,817 …hoe hij zich erover voelt. 83 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 Hè, verdomme. 84 00:08:59,163 --> 00:09:00,665 PRODUCENT PARK: DAARNET… 85 00:09:00,748 --> 00:09:01,832 SO-YEONG 86 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 Ja, So-yeong, kan ik je later… 87 00:09:06,462 --> 00:09:08,714 Mevrouw Seo, het is vreselijk. -Hè? 88 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Directeur Hwang heeft mevrouw Yuns contract beëindigd. 89 00:09:31,070 --> 00:09:34,615 Ze wilde haar woede uiten en vond het perfecte doelwit. 90 00:09:34,699 --> 00:09:35,658 Mevrouw, kan ik… 91 00:09:35,741 --> 00:09:36,993 Uit de weg. -Ja. 92 00:09:39,870 --> 00:09:43,332 Ze zei dat ze weer in de krant zou komen en stormde weg. 93 00:09:43,416 --> 00:09:45,251 Taxi. Hé. -Hou haar toch tegen. 94 00:09:51,257 --> 00:09:52,341 O, Yun Song… 95 00:09:52,425 --> 00:09:57,847 Wauw, dus dit is wat je uitspookt. Die koffie ruikt heerlijk, hè? 96 00:09:59,098 --> 00:10:01,017 Jemig, Hermès? 97 00:10:01,100 --> 00:10:03,603 Wacht, die… -Sinds wanneer ben je zo rijk? 98 00:10:03,686 --> 00:10:06,272 Ik zie hier een hoop nieuwe spullen. 99 00:10:06,355 --> 00:10:09,150 Je hebt vast 'n fortuin verdiend dankzij iemand. 100 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 Je kunt niet zomaar binnenstormen. Ik schrok. 101 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 Meneer Hwang. -Hemel. 102 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 Schrik je meer dan iemand die d'r baan kwijt is? 103 00:10:16,741 --> 00:10:18,492 Toe, zet die neer. -Wat? 104 00:10:18,576 --> 00:10:19,577 Wat? 105 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 Had die mok verstopt. 106 00:10:26,083 --> 00:10:28,210 Waar is ze? -Bij meneer Hwang. 107 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 Je krijgt 'm niet. -Ben je gek geworden? 108 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 Laat los. -Wacht. 109 00:10:34,008 --> 00:10:35,217 Let op de vinger. 110 00:10:35,801 --> 00:10:36,969 Laat los. 111 00:10:38,804 --> 00:10:42,183 Mijn pols. -Zo hard trok ik niet. 112 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 Je bent zo zuinig op die prullen… 113 00:10:47,647 --> 00:10:51,692 …maar 't boeit je niet dat ik door 't tekenen niks meer kan vasthouden. 114 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 Vind je 'n mok belangrijker dan auteurs? 115 00:10:54,445 --> 00:10:55,613 Nou? 116 00:10:55,696 --> 00:11:00,743 Dit is een arbeidsziekte, hoor. Weet je wel hoeveel deze pols waard is? 117 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 Mevrouw Yun. 118 00:11:10,670 --> 00:11:14,965 Producent Seo? Waar was je al die tijd? 119 00:11:15,466 --> 00:11:20,638 Kalmeert u toch. We kunnen… -Ik kan deze ellende niet meer aan. 120 00:11:25,643 --> 00:11:30,064 We gaan. Je hoeft niet langer in dit rotbedrijf te staan. 121 00:11:35,277 --> 00:11:36,320 Maar… 122 00:11:39,573 --> 00:11:41,784 U kunt niet zomaar weggaan. -Laat los. 123 00:11:41,867 --> 00:11:43,869 Laten we de baas overtuigen… 124 00:11:43,953 --> 00:11:45,830 Laat los. -Mevrouw Yun, toe. 125 00:12:18,946 --> 00:12:23,033 Jemig, ze moet echt wat doen aan dat korte lontje van haar. 126 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 Waarom kijken jullie me zo grimmig aan? 127 00:12:39,842 --> 00:12:43,429 AFLEVERING 10 AN UTTERLY NORMAL FUTURE 128 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Het is maar een schram. 129 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Zo. 130 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Bedankt. 131 00:13:30,643 --> 00:13:32,728 Moet je niet naar mevrouw Yun? 132 00:13:33,979 --> 00:13:35,731 Als ze is gekalmeerd. 133 00:13:42,029 --> 00:13:45,866 Even over waar we het vanochtend over hadden… 134 00:13:46,367 --> 00:13:47,868 Je hebt het al uitgelegd. 135 00:13:50,913 --> 00:13:52,164 Gaat het wel? 136 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 Zag je hoe ze een schouderworp deed bij meneer Hwang? 137 00:13:59,839 --> 00:14:02,675 Maak er niet zo'n punt van. -Wat nou? 138 00:14:04,635 --> 00:14:08,639 Wat is er? Ben je gewond? Kom hier. -Het is niks, hoor. 139 00:14:09,223 --> 00:14:13,894 Kijk haar gezicht. We moeten wat doen. We gaan eropuit. Jij hebt unadon nodig. 140 00:14:14,478 --> 00:14:16,063 Jij gaat toch ook lunchen? 141 00:14:18,399 --> 00:14:21,318 Ik heb een afspraak met een auteur. 142 00:14:22,152 --> 00:14:24,321 O, ja? Wat jammer. 143 00:14:25,155 --> 00:14:27,992 Dus, trakteer je je teamgenoten op unadon? 144 00:14:28,075 --> 00:14:29,410 De deur gaat open. 145 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 Wat is er? 146 00:14:45,467 --> 00:14:47,887 We werden daarnet onderbroken. 147 00:14:49,972 --> 00:14:52,057 Gaat het echt wel? 148 00:14:54,310 --> 00:14:55,227 Ja. 149 00:15:07,072 --> 00:15:08,908 Kijk me aan. 150 00:15:19,668 --> 00:15:20,920 Is 't je echt gelukt? 151 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 De deur gaat open. 152 00:15:32,890 --> 00:15:34,558 Nou, Hwany… 153 00:15:36,143 --> 00:15:37,728 …zit op me te wachten. 154 00:15:38,729 --> 00:15:39,688 Ik ga nu. 155 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 Oké. Doei. 156 00:15:44,944 --> 00:15:45,778 Ja. 157 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Ik had een vreemd gevoel. 158 00:15:58,540 --> 00:16:03,671 Dat Park Kyeong-nam was terugveranderd in de man die ik ooit kende. 159 00:16:05,381 --> 00:16:06,465 Wat is dit gevoel? 160 00:16:07,466 --> 00:16:09,301 Waarom voelt het zo bekend? 161 00:16:31,991 --> 00:16:34,660 Ik moet gewoon doen alsof alles goed is. 162 00:16:38,247 --> 00:16:39,665 Succes met je vergadering. 163 00:16:53,554 --> 00:16:57,766 SUCCES MET JE VERGADERING! (ONGELEZEN) 164 00:17:02,271 --> 00:17:03,355 Heb je het druk? 165 00:17:05,024 --> 00:17:06,191 Vind je 'm zo leuk? 166 00:17:08,777 --> 00:17:12,364 Als je iemand leuk vindt, ga je er helemaal voor. 167 00:17:13,115 --> 00:17:14,033 Dat is fout. 168 00:17:15,284 --> 00:17:18,746 Hoezo? -Zo werkt relatiedynamiek gewoon. 169 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 Degene die z'n liefde meer toont, blijft de ander achternalopen. 170 00:17:23,042 --> 00:17:27,629 Achterna lopen? Toe, zeg. -Denk terug aan je vorige relaties. 171 00:17:30,132 --> 00:17:33,719 Oké, stel nou dat je gelijk hebt. Wat is daar mis mee? 172 00:17:36,055 --> 00:17:40,350 Nou, als je graag de hele dag wacht op een antwoord… 173 00:17:40,434 --> 00:17:43,729 …graag denkt: vindt hij me nog leuk? Is 't eenzijdig? 174 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 …en graag nerveus doet, dan is 't prima. 175 00:17:49,526 --> 00:17:54,114 Vervloek me maar, hoor. -En zo gaat de vicieuze cirkel door. 176 00:17:54,740 --> 00:17:58,327 Jij wordt gespannen en opdringerig en hij wordt afstandelijk. 177 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 Dit geldt vooral voor jou. 178 00:18:00,746 --> 00:18:06,418 Bij de eerste tegenslag in je relatie, moet jij extra voorzichtig zijn. 179 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 Hoezo? 180 00:18:10,214 --> 00:18:15,135 Dan komt er aan het licht wie van jullie de ander leuker vindt. 181 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Op dat moment wordt er bepaald wie de heerser is en wie de slaaf. 182 00:18:22,017 --> 00:18:23,519 Ze is zo dramatisch. 183 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 BEN JE DRUK? 184 00:18:33,445 --> 00:18:34,613 Je bent chagrijnig. 185 00:18:35,614 --> 00:18:38,534 Laatst grijnsde je nog en nu zie je er niet uit. 186 00:18:38,617 --> 00:18:41,703 Waar heb je het over? Ik ben gewoon aan het eten. 187 00:18:42,955 --> 00:18:44,039 Heb je het druk? 188 00:18:46,542 --> 00:18:49,419 Ik zit in 'n restaurant. -Dus je hebt 'n relatie? 189 00:18:51,547 --> 00:18:56,426 Moet ik raden wie? Het is te makkelijk. Ik kan ook doen alsof ik 't niet weet. 190 00:18:57,553 --> 00:18:58,387 Wat? 191 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 Wist je ervan? 192 00:19:00,973 --> 00:19:04,476 Behandel me niet als een NPC. Hoe kon ik het missen? 193 00:19:05,060 --> 00:19:08,730 Ik vermoedde 't al toen ik hoorde dat je vrijdagen laat werkte. 194 00:19:08,814 --> 00:19:13,152 Praat met me over mevrouw Seo. -Nee. Ik ga niet roddelen over haar. 195 00:19:13,235 --> 00:19:15,779 Waar gaat het over? Dus er speelt wel iets. 196 00:19:22,494 --> 00:19:23,328 Nou… 197 00:19:26,290 --> 00:19:30,377 Het is gewoon dat… -Wat? Heeft ze je boos gemaakt? 198 00:19:31,170 --> 00:19:34,214 Nee, dat niet per se, maar… 199 00:19:34,298 --> 00:19:35,132 Ben je boos? 200 00:19:35,883 --> 00:19:38,552 Ben je razend? -Nee, zo erg is het niet. 201 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 Ben je dan aan het mokken? 202 00:19:41,346 --> 00:19:42,181 Hè? 203 00:19:42,264 --> 00:19:46,185 Nou, als je niet boos bent, dan ben je gewoon aan het mokken. 204 00:19:47,853 --> 00:19:48,687 Ik… 205 00:19:49,396 --> 00:19:51,231 Zit ik te mokken? Ik? 206 00:19:51,315 --> 00:19:55,319 Daar hoef je je niet voor te schamen. We mokken allemaal weleens. 207 00:19:56,904 --> 00:19:59,698 Nee, ik mok nooit. -O, nee? 208 00:20:00,199 --> 00:20:02,451 O, natuurlijk. Jij natuurlijk niet. 209 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Hé. 210 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 Dus… 211 00:20:13,879 --> 00:20:16,715 …waarom gaan mensen gewoonlijk om iemand mokken? 212 00:20:30,145 --> 00:20:32,064 HEB JE HET DRUK? (GELEZEN) 213 00:20:32,147 --> 00:20:33,732 Hij negeert me? 214 00:20:36,193 --> 00:20:38,195 PRODUCENT PARK KYEONG-NAM BELLEN 215 00:20:39,154 --> 00:20:42,699 Wees terughoudend. Bel niet meteen omdat je je zorgen maakt. 216 00:20:42,783 --> 00:20:44,868 Dan kom je zo in een sleur terecht. 217 00:21:00,259 --> 00:21:01,843 Ik ga slapen. 218 00:21:04,304 --> 00:21:05,806 Waar maak je je druk om? 219 00:21:08,809 --> 00:21:10,727 Het was toch geen zonde? 220 00:21:14,398 --> 00:21:17,317 Zolang er tussen jullie twee maar niks gebeurd is. 221 00:21:19,361 --> 00:21:20,654 Wacht. 222 00:21:21,238 --> 00:21:24,491 Als hij ooit kleinzielig doet, vertel het me dan. 223 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Wat? 224 00:21:28,578 --> 00:21:31,832 Laat het me weten als hij het je moeilijk maakt. 225 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 Waarom? 226 00:21:35,377 --> 00:21:36,628 Dan help ik je. 227 00:21:47,973 --> 00:21:49,308 Is alles in orde? 228 00:21:52,144 --> 00:21:53,979 Oké. Welterusten. 229 00:22:16,293 --> 00:22:18,337 OKÉ, WELTERUSTEN (GELEZEN) 230 00:22:20,088 --> 00:22:23,759 Waarom mokken mensen om iemand? -Omdat ze diegene leuk vinden. 231 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 Hè? 232 00:22:26,470 --> 00:22:30,057 Wauw, je vindt mevrouw Seo dus echt heel leuk. 233 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Heb je ont… -Heb je goed geslapen? 234 00:22:45,155 --> 00:22:46,656 Ik heb ontbeten. 235 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 Ik heb goed geslapen. 236 00:23:05,092 --> 00:23:08,470 Wat is er aan de hand? Hij gedraagt zich kil. 237 00:23:14,559 --> 00:23:16,478 Waarom ontwijkt ze mijn blik? 238 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Ik… 239 00:23:22,901 --> 00:23:24,319 …ga nu maar. 240 00:23:25,112 --> 00:23:26,238 Oké. 241 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 BOYFRIEND ON DEMAND 242 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Is dat niet Yun Song? -Ja, dat klopt. 243 00:23:52,222 --> 00:23:55,308 Bent u de verkoper van Karrot? -O, ja. Karrot. 244 00:23:59,980 --> 00:24:02,274 Is hij geformatteerd? -Nee. 245 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 Kunt u dat even doen? 246 00:24:08,780 --> 00:24:12,200 Je hebt zo'n goed hart, Song. 247 00:24:14,244 --> 00:24:16,121 Ik moet helpen je te motiveren. 248 00:24:22,711 --> 00:24:27,632 Als 't te veel moeite is, doe ik het wel. Ik maak 't geld over. Wat is uw rekening? 249 00:24:33,096 --> 00:24:34,681 Pardon? 250 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 Wat nou? Verkoopt u hem niet? 251 00:24:45,734 --> 00:24:46,693 Het spijt me. 252 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 BOYFRIEND ON DEMAND 253 00:24:55,285 --> 00:24:57,370 Ik word hier gek van. 254 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 Hé. -Wat voer je nu weer uit? 255 00:25:10,175 --> 00:25:13,929 Je zei dat je geen eetlust had, dus ik maak soep voor je. 256 00:25:16,264 --> 00:25:20,393 Wil je me gek maken? Waarom juist wortelsoep? 257 00:25:21,186 --> 00:25:24,981 Dat vind je toch lekker? -Ik had je bijna weggekarrot, hoor. 258 00:25:25,607 --> 00:25:28,777 Heb ik iets fout gedaan? -Ja, dat heb je zeker. 259 00:25:28,860 --> 00:25:32,697 Ik had dit niet hoeven weten, maar door jou weet ik het. 260 00:25:32,781 --> 00:25:35,200 Door jou ben ik zo geëindigd. 261 00:25:35,784 --> 00:25:39,788 Hé, val niet zo naar me uit en vertel me waar dit over gaat. 262 00:25:41,248 --> 00:25:42,249 Ik weet het niet. 263 00:25:43,250 --> 00:25:46,628 Iedereen bespot me omdat ik van je hou. 264 00:25:49,130 --> 00:25:49,965 Bespot? 265 00:25:51,675 --> 00:25:52,509 Wie dan? 266 00:25:53,385 --> 00:25:56,555 Ze zeggen dat het niets wordt tussen ons. 267 00:25:57,806 --> 00:25:59,182 Wie zegt dat? 268 00:26:00,225 --> 00:26:03,895 Iedereen behalve jij en ik. Allemaal. 269 00:26:05,480 --> 00:26:06,314 Kom hier. 270 00:26:10,068 --> 00:26:10,986 Het is al goed. 271 00:26:11,736 --> 00:26:12,571 Het is goed. 272 00:26:15,657 --> 00:26:16,491 Hier. 273 00:26:19,452 --> 00:26:20,787 Is dat lekker? -Ja. 274 00:26:22,539 --> 00:26:24,124 Waarom vind je me leuk? 275 00:26:24,708 --> 00:26:27,794 Je vindt me alleen leuk omdat je niet anders kan, hè? 276 00:26:30,463 --> 00:26:32,132 Waarom vind jij mij leuk? 277 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 Je bent knap. 278 00:26:34,676 --> 00:26:37,345 Je kunt goed koken. Je bent lief tegen me. 279 00:26:37,429 --> 00:26:40,223 Je bent schattig en aardig. 280 00:26:42,017 --> 00:26:46,855 Waarom doe je dan zo tegen me? -Je hebt wel honderd goeie kanten. 281 00:26:47,355 --> 00:26:52,027 Maar je hebt één fatale tekortkoming. -Ik vroeg niet naar mijn voor- en nadelen. 282 00:26:52,736 --> 00:26:55,488 Ik vroeg waarom je zo doet. Haat je me nu? 283 00:26:57,407 --> 00:26:58,992 Wat is dan het probleem? 284 00:27:01,286 --> 00:27:05,123 Ik vroeg het eerst. Geef antwoord. Waarom vind je me leuk? 285 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 Ik… 286 00:27:12,756 --> 00:27:14,466 …zie je graag gelukkig. 287 00:27:15,634 --> 00:27:17,135 Er is geen andere reden. 288 00:27:17,886 --> 00:27:21,473 Dat vroeg ik niet. Wat vind je leuk aan mij? 289 00:27:21,556 --> 00:27:22,807 Waarom specifiek mij? 290 00:27:22,891 --> 00:27:24,559 Jou leuk vinden… 291 00:27:25,894 --> 00:27:29,731 …en je graag gelukkig zien, zit daar verschil tussen? 292 00:27:30,398 --> 00:27:33,318 Ik zou zelfs 10.000 van je gebreken accepteren. 293 00:27:34,069 --> 00:27:35,153 Maar… 294 00:27:35,236 --> 00:27:39,157 …als je mijn ene tekortkoming echt niet kunt accepteren… 295 00:27:41,743 --> 00:27:42,827 …ga dan maar. 296 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 Want… 297 00:27:46,790 --> 00:27:49,125 …jouw geluk is 't belangrijkste voor me. 298 00:28:05,058 --> 00:28:06,976 Was ik zo gemeen tegen je? 299 00:28:08,353 --> 00:28:11,690 Het komt niet door jou. Het komt door mij. 300 00:28:12,190 --> 00:28:16,111 Wat maakt het uit wat anderen denken als ik je zo leuk vind? 301 00:28:16,611 --> 00:28:19,698 Ik stop met Karrot. Daar ben ik klaar mee. 302 00:28:20,949 --> 00:28:22,992 Wat is dat Karrot toch? 303 00:28:24,869 --> 00:28:26,037 Vergeet dat maar. 304 00:28:27,831 --> 00:28:32,335 Eet eerst de soep. Hij wordt koud. Je leek honger te hebben. 305 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 Is het lekker? -Ja. 306 00:28:35,046 --> 00:28:36,214 Ja, toch? 307 00:28:37,006 --> 00:28:38,550 Jammie. -Jammie, hap, hap. 308 00:28:38,633 --> 00:28:40,301 Jammie, hap, hap. Hier. 309 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Zo. 310 00:28:46,391 --> 00:28:49,978 Ik heb m'n mokken opgeborgen. Ze kan zo weer binnenvallen. 311 00:28:50,520 --> 00:28:54,190 We moeten op onze hoede zijn tot Yun Song is gekalmeerd. 312 00:28:54,274 --> 00:28:58,319 Meneer, hoe kon u dat doen zonder me eerst te waarschuwen? 313 00:28:58,403 --> 00:29:02,574 Hé, ik heb je de moeite bespaard om het haar te moeten vertellen. 314 00:29:02,657 --> 00:29:03,908 Je kwetst me diep. 315 00:29:03,992 --> 00:29:07,996 Zelfs meneer Min zei dat hij het plagiaat door de vingers wilde zien… 316 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 …en de rest is een privézaak. Heeft ze een doodzonde begaan? 317 00:29:11,916 --> 00:29:15,420 Zet haar werk op pauze tot de onrust is bedaard… 318 00:29:15,920 --> 00:29:18,339 …en richt je op je andere auteurs. 319 00:29:18,423 --> 00:29:24,012 Haar werk pauzeren was onvermijdelijk, maar u had haar contract moeten behouden. 320 00:29:24,095 --> 00:29:25,013 O, dat is waar. 321 00:29:26,014 --> 00:29:28,933 Je bent m'n baas. Dat was ik helemaal vergeten. 322 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Meneer Hwang. 323 00:29:38,651 --> 00:29:43,406 Goed dan. Ik zal het heroverwegen. Zet haar op non-actief. 324 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 Maar ik kan niets beloven. 325 00:29:46,618 --> 00:29:50,163 Ga nu alstublieft weg, u maakt me erg ongemakkelijk. 326 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 Waar ga je heen? 327 00:30:12,101 --> 00:30:14,020 Ik heb lucht nodig. Ik ga buiten werken. 328 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 Waarom zit je hier alleen? -Hè? 329 00:30:36,334 --> 00:30:39,838 O, de rest is al naar huis. -Ze zijn naar huis? 330 00:30:39,921 --> 00:30:44,259 Yun Songs serie is op pauze gezet, dus Mi-rae gaat weer op tijd naar huis. 331 00:30:44,926 --> 00:30:47,595 Alleen de teamleider bewaakt het fort. 332 00:30:48,596 --> 00:30:52,851 Het lef van die blagen. Ze zeiden niet dat ze zouden weggaan voor… 333 00:30:57,272 --> 00:30:58,106 Jij ook al? 334 00:31:03,570 --> 00:31:07,323 Hè? Was jij niet naar huis? -Nee. Ik werkte ergens anders. 335 00:31:08,157 --> 00:31:10,660 Is iedereen naar huis? Ben je hier alleen? 336 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Ja. Ze zijn al een tijdje weg. 337 00:31:13,872 --> 00:31:18,126 Ik heb er niets over gezegd, maar ik heb een hoop opgekropt. 338 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Ik praat er nooit over, maar nu je hier bent, Mi-rae… 339 00:31:36,728 --> 00:31:40,732 Voor 't eerst sinds we bij elkaar zijn, is hij zomaar naar huis gegaan. 340 00:31:41,399 --> 00:31:42,734 Wat betekent dit? 341 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 IK GA VERGADEREN. -OKÉ. 342 00:31:47,947 --> 00:31:50,450 IK KOM NU TERUG. WIL JE KOEKJES? -NEE. 343 00:31:50,533 --> 00:31:52,869 WANNEER IS JE VERGADERING VOORBIJ? -NU. 344 00:31:52,952 --> 00:31:54,871 WAT LANG, GA MAAR LUNCHEN -OKÉ. 345 00:32:06,841 --> 00:32:08,676 Ze is zomaar naar huis gegaan? 346 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Hij is veranderd. 347 00:32:16,100 --> 00:32:19,854 Sinds hij mijn Boyfriend on Demand vond, is hij veranderd. 348 00:32:35,328 --> 00:32:37,246 Ze heeft me niet eens geappt. 349 00:32:47,131 --> 00:32:49,217 WILT U UW ABONNEMENT ANNULEREN? 350 00:32:49,801 --> 00:32:52,303 Dan help ik je het goedmaken met hem. 351 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 Zo snel terug? 352 00:33:16,786 --> 00:33:17,954 Wil je wat drinken? 353 00:33:23,334 --> 00:33:24,419 Wat is er mis? 354 00:33:25,962 --> 00:33:27,922 Vertel me wat je dwarszit. 355 00:33:29,590 --> 00:33:30,425 Ik… 356 00:33:31,759 --> 00:33:33,845 …weet gewoon niet wat hij denkt. 357 00:33:34,804 --> 00:33:37,807 En ik blijf maar piekeren over alles wat hij doet. 358 00:33:38,391 --> 00:33:41,227 Ik ben constant aan 't wachten tot hij antwoordt. 359 00:33:41,936 --> 00:33:46,691 Het voelt alsof 't m'n leven overheerst. -Waarom vraag je het hem niet gewoon? 360 00:33:48,234 --> 00:33:50,737 Daar kan ik me niet toe zetten. 361 00:33:51,821 --> 00:33:53,740 En je wilt niet dat het uitgaat? 362 00:33:59,454 --> 00:34:04,208 Dus je denkt dat hij veranderd is, maar je wilt het niet vragen. 363 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Maar niks doen maakt je nerveus en gefrustreerd. 364 00:34:08,671 --> 00:34:09,505 Is dat het? 365 00:34:11,299 --> 00:34:12,216 Ja. 366 00:34:12,800 --> 00:34:15,303 Je moet uitzoeken hoe hij over je denkt. 367 00:34:17,305 --> 00:34:18,139 Maar hoe dan? 368 00:34:24,896 --> 00:34:26,355 We gaan ergens anders heen. 369 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Seo Mi-rae. 370 00:35:02,391 --> 00:35:05,019 Wat is dit? -Ben je verrast? 371 00:35:06,187 --> 00:35:09,524 Waarom zijn we hier? En waarom die outfit? 372 00:35:13,986 --> 00:35:15,696 Sloeg je hart over? 373 00:35:20,868 --> 00:35:23,955 Ik weet best dat je hem leuk vindt, hoor. 374 00:35:26,249 --> 00:35:29,418 Is 't verwarrend als 't bekende en onbekende is vermengd? 375 00:35:30,419 --> 00:35:35,341 In onverwachte situaties onthullen mensen vaak hun echte gevoelens. 376 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 Het hart liegt niet. 377 00:35:38,636 --> 00:35:40,555 Kun je het uitleggen? 378 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 Ik stel voor dat we een onverwachte situatie creëren. 379 00:35:48,396 --> 00:35:52,233 Dan kunnen we bevestigen of zijn hart nog voor je klopt. 380 00:35:57,655 --> 00:36:01,075 Ga naar een bekende locatie in een onverwachte outfit. 381 00:36:06,873 --> 00:36:08,166 Hallo. 382 00:36:09,083 --> 00:36:10,334 Wat zie je er leuk uit. 383 00:36:11,544 --> 00:36:12,628 Hallo. -Wat? 384 00:36:13,379 --> 00:36:14,839 Ze draagt een rok. -Wat? 385 00:36:14,922 --> 00:36:16,549 Je ziet er zo mooi uit. 386 00:36:17,133 --> 00:36:18,009 Echt. 387 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 Mevrouw Seo. 388 00:36:23,222 --> 00:36:26,100 Goeiemorgen. -Wat is dit? 389 00:36:26,184 --> 00:36:30,062 Wat is er? Heb jij ook een interview? -Interview? 390 00:36:31,898 --> 00:36:33,983 Ik hoop dat de reis soepel ging. 391 00:36:34,066 --> 00:36:38,362 Hopelijk was ons artikel niet te lastig. -O, daar maak ik me niet druk om. 392 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 Webtoons Monthly komt 'm interviewen. 393 00:36:41,741 --> 00:36:44,911 Alle recente artikelen gaan over mevrouw Yun… 394 00:36:45,411 --> 00:36:49,248 …maar de wedstrijd-prijsuitreiking en nieuwe releases komen eraan. 395 00:36:49,832 --> 00:36:52,835 Dit is zijn charmeoffensief. -Ik hoop op uw meewerking. 396 00:36:52,919 --> 00:36:54,587 Waarom is hij er nog niet? 397 00:36:55,254 --> 00:36:56,088 Wie? 398 00:36:57,173 --> 00:37:00,092 Ze zijn hier voor de baas en… -Hé, Kyeong-nam. 399 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Echt niet. 400 00:37:12,688 --> 00:37:13,522 Verrek. 401 00:37:22,114 --> 00:37:23,282 Hallo. 402 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 Hé. Kun je opschieten? 403 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 Ja, meneer. -Ze wachten op u, meneer Park. 404 00:37:31,082 --> 00:37:32,083 Gaat het? 405 00:37:32,833 --> 00:37:34,502 Ja, prima. 406 00:37:37,004 --> 00:37:39,215 Waarom moest ze er zo mooi uitzien? 407 00:37:39,840 --> 00:37:43,844 Bevestigen, zei je? Het bevestigde alleen dat mijn hart het nog doet. 408 00:37:44,595 --> 00:37:48,015 Man, hij is goed. Ik verwachtte geen tegenzet. 409 00:37:49,183 --> 00:37:53,729 Ik ben voor niks naar de salon geweest. -Dit werkt niet. Een ander plan. 410 00:37:54,605 --> 00:37:57,942 Voor we aan zijn hart denken, moeten we 't jouwe beheersen. 411 00:38:01,821 --> 00:38:02,947 Laat je hart hier. 412 00:38:05,324 --> 00:38:07,910 Zoals de blikken man die zijn hart miste. 413 00:38:07,994 --> 00:38:10,746 Stap in de mentaliteit van iemand zonder hart. 414 00:38:12,039 --> 00:38:14,875 Zonder zul je je vast meer ontspannen voelen. 415 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 Blijf thuis. 416 00:39:16,896 --> 00:39:19,648 Mijn hart is hier niet. 417 00:39:19,732 --> 00:39:22,234 Een insect. Op je rug. -Wat? Op mij? 418 00:39:22,318 --> 00:39:24,904 O, God. Haal 'm eraf, alsjeblieft. 419 00:39:25,488 --> 00:39:26,906 Daarom ga ik vandaag… 420 00:39:27,406 --> 00:39:28,657 Alsjeblieft. 421 00:39:31,285 --> 00:39:33,788 Wat was het? Mijn God, wat eng. 422 00:39:34,497 --> 00:39:35,331 Het is niks. 423 00:39:38,542 --> 00:39:41,545 Ik blijf kalm, wat er ook gebeurt. 424 00:39:46,467 --> 00:39:48,844 Pakte ze 'n insect met d'r blote handen? 425 00:39:58,813 --> 00:40:00,898 Sorry. De vergadering liep uit. 426 00:40:00,981 --> 00:40:03,234 Geen punt. -Sorry daarvoor. 427 00:40:09,615 --> 00:40:11,575 VRIENDJE OP MAAT GU YEONG-IL 428 00:40:14,328 --> 00:40:15,162 Meneer Min… 429 00:40:15,913 --> 00:40:17,748 …wat is dat? 430 00:40:18,457 --> 00:40:20,876 Pardon? -O, ik bedoelde Gu Yeong-il. 431 00:40:21,961 --> 00:40:23,170 O, dit? 432 00:40:23,254 --> 00:40:28,676 Het is een bonus voor gebruikers die onze thema's te gekunsteld vinden… 433 00:40:28,759 --> 00:40:31,846 …maar 't is zo populair dat we er 'n team op hebben gezet. 434 00:40:32,888 --> 00:40:35,391 Het is op maat gemaakt. Dekt 't dus alles? 435 00:40:35,975 --> 00:40:39,103 We willen hun ideale man zo dicht mogelijk benaderen. 436 00:40:39,186 --> 00:40:40,855 Karakter, uiterlijk, alles. 437 00:40:41,439 --> 00:40:44,650 Wauw, dan is hij vast echt perfect. 438 00:40:44,733 --> 00:40:49,196 Sommigen zeggen dat hij een slag beter is dan menselijke vriendjes. 439 00:40:49,280 --> 00:40:51,949 Maar voor sommigen was dat niet zo. 440 00:40:54,326 --> 00:40:55,327 Waarom niet? 441 00:40:56,412 --> 00:40:59,832 Zijn films niet leuker als je het einde niet weet? 442 00:41:00,416 --> 00:41:05,045 De man van je dromen verschijnt, maar je weet dat hij je leuk zal vinden… 443 00:41:05,129 --> 00:41:07,882 …en voor sommige mensen verpest dat het. 444 00:41:09,216 --> 00:41:12,136 En liefde draait om je hart aan iemand geven… 445 00:41:12,219 --> 00:41:14,722 …zonder dat je weet wat er gaat komen. 446 00:41:15,890 --> 00:41:20,686 En liefde kan niet zomaar worden nagebootst. Dat is het moeilijkste. 447 00:41:23,189 --> 00:41:24,190 Dat is waar. 448 00:41:26,192 --> 00:41:29,236 Zonder TMTK voelt het te makkelijk. 449 00:41:30,946 --> 00:41:35,117 Maar is het echt gecanceld? Nee, toch? -Ik weet er niet veel van. 450 00:41:35,868 --> 00:41:39,705 Behalve die nieuwe man zijn er nog zo veel andere plotlijnen. 451 00:41:39,788 --> 00:41:42,500 Zoals de fraude tijdens de bouw van Cebu… 452 00:41:42,583 --> 00:41:45,461 …en de affaire tussen de voorzitter en directeur Song. 453 00:41:45,961 --> 00:41:47,963 Wanneer gaat ze dat onthullen? 454 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 Mevrouw Yun wil 't jou als fan vast wel vertellen. 455 00:41:51,050 --> 00:41:52,051 Fan? 456 00:41:52,718 --> 00:41:53,636 Ben je gek? 457 00:41:53,719 --> 00:41:57,765 Ik lees het alleen vanwege het kleurwerk dat So-yeong doet. 458 00:42:00,809 --> 00:42:04,146 Over dat ding eerder… Gu Yeong-il, hè? 459 00:42:05,314 --> 00:42:07,399 Zou So-yeong er een hebben gemaakt? 460 00:42:07,483 --> 00:42:11,195 Ik ben wel benieuwd hoe die van haar eruit zou zien. 461 00:42:13,030 --> 00:42:13,864 Nou… 462 00:42:15,574 --> 00:42:18,327 …hoe zou je je voelen als hij op je zou lijken? 463 00:42:18,410 --> 00:42:19,495 Op mij? 464 00:42:24,833 --> 00:42:29,672 Kom op, man. Dat zou geweldig zijn. Dan ben ik dus de man van haar dromen. 465 00:42:31,131 --> 00:42:32,299 Wacht even. 466 00:42:32,800 --> 00:42:37,471 Hij zou alleen op mij lijken en verder beter zijn dan ik. 467 00:42:37,555 --> 00:42:38,806 Is dat niet link? 468 00:42:39,765 --> 00:42:42,935 Nee. Ik kan het van hem winnen. 469 00:42:46,188 --> 00:42:50,401 Want ik vind haar leuker. Die eikel zou alleen maar doen alsof. 470 00:42:51,652 --> 00:42:55,155 Hoe zou die eikel weten hoe mooi en schattig So-yeong is? 471 00:42:56,156 --> 00:42:58,826 Hè, als ik over haar praat, mis ik haar meer. 472 00:43:07,376 --> 00:43:09,461 Hwany, het spijt me. -Hè? 473 00:43:51,128 --> 00:43:52,546 Ging je niet naar huis? 474 00:43:54,089 --> 00:43:56,925 Mi-rae is snacks voor ons halen. Gemiste kans. 475 00:43:57,009 --> 00:43:58,594 Waar is ze heen? 476 00:43:59,803 --> 00:44:01,138 Het café om de hoek. 477 00:44:44,473 --> 00:44:45,808 Hè? Wat? 478 00:44:46,433 --> 00:44:47,518 Waarom… 479 00:44:47,601 --> 00:44:48,977 Ben je hierheen gerend? 480 00:44:50,854 --> 00:44:51,689 Ik… 481 00:44:52,648 --> 00:44:54,149 …wilde mijn hart volgen. 482 00:44:55,025 --> 00:44:56,110 Wat? 483 00:44:57,111 --> 00:44:58,821 Om je te zien wanneer ik wil. 484 00:45:00,823 --> 00:45:02,825 En je te knuffelen wanneer ik wil. 485 00:45:11,625 --> 00:45:12,710 Moet ik dat laten? 486 00:45:14,670 --> 00:45:15,587 Nou… 487 00:45:39,403 --> 00:45:40,237 Doe dat maar. 488 00:45:41,739 --> 00:45:44,408 Dat wil ik ook. 489 00:46:17,232 --> 00:46:18,400 Weet je het zeker? 490 00:46:18,484 --> 00:46:22,279 Er is geen geschiktere persoon om onze scenario's te verbeteren. 491 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 Ik weet het niet, hoor. 492 00:46:24,114 --> 00:46:27,951 Ze zit vast de hele dag thuis datingshows te kijken. 493 00:46:29,536 --> 00:46:32,247 Ik betwijfel of ze goed kan communiceren. 494 00:46:59,399 --> 00:47:00,901 Boyfriend on Demand? 495 00:47:02,361 --> 00:47:03,195 Ja. 496 00:47:04,029 --> 00:47:05,948 Ik ben Boyfriend on Demand. 497 00:47:07,533 --> 00:47:09,952 Dit is ook voor ons een speciaal geval… 498 00:47:10,536 --> 00:47:14,248 …maar we waren onder de indruk van je analyses van onze thema's. 499 00:47:14,331 --> 00:47:15,791 Daarom hebben we je benaderd. 500 00:47:16,834 --> 00:47:17,835 Ji-yeon… 501 00:47:19,169 --> 00:47:20,420 …wat is jouw droom? 502 00:47:20,504 --> 00:47:24,967 Ik wil alle 900 vriendjes reviewen en er een boek over schrijven, en zo. 503 00:47:26,260 --> 00:47:30,264 Je wilt ze alle 900 ontmoeten? -Ja, ik ben bijna klaar. 504 00:47:30,848 --> 00:47:32,266 Dus je hebt geen leven? 505 00:47:34,309 --> 00:47:35,769 Wat ik bedoel is… 506 00:47:38,313 --> 00:47:40,148 Ik leef m'n leven ten volle. 507 00:47:40,232 --> 00:47:44,194 Jullie dachten vast dat ik alleen BOD doe. In tegendeel. 508 00:47:44,278 --> 00:47:47,364 Dus je hebt ook andere hobby's? 509 00:47:47,948 --> 00:47:49,116 Mijn hobby's? 510 00:47:51,034 --> 00:47:52,202 Daten? 511 00:47:56,456 --> 00:47:57,541 Ji-yeon. 512 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Ja? 513 00:48:00,961 --> 00:48:02,629 Je hebt m'n kaartje nog niet. 514 00:48:07,843 --> 00:48:08,677 Bedankt. 515 00:48:11,430 --> 00:48:12,514 Veilig thuis. 516 00:48:12,598 --> 00:48:13,974 Dag. -Ja. 517 00:48:20,147 --> 00:48:21,899 Ik zag de rand niet. 518 00:48:22,774 --> 00:48:23,942 Niks aan 't handje. 519 00:48:24,902 --> 00:48:26,153 Dag. -Dag. 520 00:48:30,490 --> 00:48:32,326 Ik zie er dus goed uit vandaag. 521 00:48:40,250 --> 00:48:41,668 Hoe heet u? 522 00:48:41,752 --> 00:48:43,253 Hwang Ji-eun. -Bent u er? 523 00:48:43,754 --> 00:48:46,673 Deze kant op. -Staat u op de begane grond? 524 00:48:46,757 --> 00:48:50,093 Test, één, twee. -Heel even, hoor. 525 00:48:50,594 --> 00:48:51,762 Waar moet deze? 526 00:48:51,845 --> 00:48:53,430 Zet hem daar neer. -Oké. 527 00:48:53,513 --> 00:48:56,266 Test, één, twee. 528 00:48:56,767 --> 00:48:58,769 Familieleden mogen hier zitten. 529 00:48:58,852 --> 00:49:02,022 De winnaars hebben vaste plaatsen, dus ga daar zitten. 530 00:49:02,105 --> 00:49:03,941 O, Seo Mi-rae, kom hier. 531 00:49:04,858 --> 00:49:07,694 Zeg gedag. Dit is de winnaar van romantasy. 532 00:49:07,778 --> 00:49:11,531 O, hallo. Ik heb genoten van uw webtoon. -Bedankt. 533 00:49:11,615 --> 00:49:14,534 Producent Seo, hier, krijgt de leiding over u. 534 00:49:14,618 --> 00:49:18,705 Yun Songs carrière kwam van de grond omdat ze haar had ontmoet. 535 00:49:19,289 --> 00:49:21,833 Ik kijk ernaar uit. -Dat is wederzijds. 536 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 Ik laat jullie praten. 537 00:49:23,251 --> 00:49:24,628 Kom later terug. -Oké. 538 00:49:39,101 --> 00:49:42,229 Het is zo hectisch. -Heb je de auteur begroet? 539 00:49:42,312 --> 00:49:45,691 Ja. Ik heb haar werk zo vaak gelezen dat ze voelde als 'n bekende. 540 00:49:46,274 --> 00:49:47,985 En ik heb haar ontdekt. 541 00:49:49,569 --> 00:49:52,489 Ik hoop dat we volgend jaar weer in één team zitten. 542 00:49:53,532 --> 00:49:55,701 Dan krijgen we dagelijks ruzie. 543 00:49:57,869 --> 00:49:59,621 Stop die boze blik weg. 544 00:50:00,497 --> 00:50:02,165 Hé, wat als iemand ons ziet? 545 00:50:02,249 --> 00:50:04,501 Wacht. Dit is het. 546 00:50:05,168 --> 00:50:06,962 Het magazijn-scenario. -Hè? 547 00:50:07,754 --> 00:50:11,174 In elke kantoorroman zit zo'n scène. 548 00:50:11,675 --> 00:50:14,511 In het magazijn, met z'n tweeën. 549 00:50:17,139 --> 00:50:20,058 Niet doen. -Zou gepakt worden echt zo erg zijn? 550 00:50:22,436 --> 00:50:24,271 Gewoon niet op 't werk. 551 00:50:24,855 --> 00:50:27,607 Waarom niet? Schaam je je voor me? 552 00:50:29,985 --> 00:50:31,570 Kyeong-nam, zijn de borden… 553 00:50:40,287 --> 00:50:42,080 Kyeong-nam. Gaat het? 554 00:50:42,164 --> 00:50:44,458 Ik wist het. Er klopte iets niet. 555 00:50:45,584 --> 00:50:48,211 Natuurlijk krijg ik geen happy end. 556 00:50:48,295 --> 00:50:49,463 Is hij gewond? -Hier. 557 00:50:51,048 --> 00:50:52,716 Dong-min, ga mee. -Pas op. 558 00:50:52,799 --> 00:50:54,676 Voorzichtig. -Ik ga met hem mee. 559 00:50:57,095 --> 00:50:59,598 Wat was dat? Hoe is dit gebeurd? 560 00:50:59,681 --> 00:51:01,600 Wat was er op hem gevallen? 561 00:51:02,100 --> 00:51:03,477 Mi-rae. -Mevrouw Seo. 562 00:51:03,560 --> 00:51:04,394 Mi-rae. 563 00:51:18,533 --> 00:51:22,120 Hé, jij daar. Ga uit de weg. Opzij. 564 00:51:22,621 --> 00:51:25,832 Waarom sta je in de weg? Vooruit, wegwezen. 565 00:51:25,916 --> 00:51:27,501 Ongelofelijk. Jezus. 566 00:51:32,172 --> 00:51:33,173 Seo Mi-rae? 567 00:51:33,924 --> 00:51:35,008 Wat is er? 568 00:51:47,437 --> 00:51:52,109 Gaat het? Het doet veel pijn, hè? -Wat speelt er tussen jullie? 569 00:51:55,904 --> 00:51:58,281 Wat? Echt niet. 570 00:52:00,575 --> 00:52:04,663 Als dit is wat ik denk dat het is, dan kan ik beter weggaan, hè? 571 00:52:05,455 --> 00:52:06,790 Gaat het? 572 00:52:07,916 --> 00:52:09,543 Nou… 573 00:52:10,585 --> 00:52:11,419 Oké. Ik ga. 574 00:52:11,503 --> 00:52:13,255 Bedankt. -Ja, geen punt. 575 00:52:13,839 --> 00:52:18,927 Ik hou het geheim, maar vertel me alles. Dat moet, oké? Je moet wel. 576 00:52:19,719 --> 00:52:21,304 Doet het erg pijn? 577 00:52:22,639 --> 00:52:23,473 Ik ben oké. 578 00:52:32,274 --> 00:52:34,609 Waarom ben je gekomen? Was gebleven. 579 00:52:35,652 --> 00:52:38,864 Je bent gewond door mij. -Het was een ongelukje. 580 00:52:39,573 --> 00:52:40,407 Nee. 581 00:52:44,202 --> 00:52:45,787 Ik duwde je. 582 00:52:47,122 --> 00:52:51,459 Ik dacht dat er iets ergs zou gebeuren als mensen het zouden weten. 583 00:52:52,919 --> 00:52:56,256 Ik deed het omdat ik bang was. Het spijt me. 584 00:52:57,799 --> 00:52:58,633 En… 585 00:52:59,634 --> 00:53:01,720 …er is nog iets wat je niet weet. 586 00:53:03,555 --> 00:53:05,891 Nadat je m'n Boyfriend on Demand vond… 587 00:53:07,392 --> 00:53:09,895 …ben ik teruggegaan naar Gu Yeong-il. 588 00:53:13,565 --> 00:53:14,399 Waarom? 589 00:53:15,275 --> 00:53:18,445 Eerst wilde ik weten waar jullie over hadden gepraat… 590 00:53:19,571 --> 00:53:20,906 …en daarna… 591 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 …deed ik het omdat ik het eng vond hoe leuk ik je vind. 592 00:53:28,955 --> 00:53:31,082 Ik dacht dat als ik je te leuk vond… 593 00:53:32,792 --> 00:53:34,461 …dat later lastig zou worden. 594 00:53:38,798 --> 00:53:41,301 Waarom denk je steeds aan het einde? 595 00:53:43,678 --> 00:53:45,180 Omdat er wat mis met me is. 596 00:53:48,308 --> 00:53:49,142 Ja. 597 00:53:52,062 --> 00:53:53,855 Er is ook wat mis met mij. 598 00:53:56,149 --> 00:53:58,318 Toen ik Gu Yeong-il zag… 599 00:53:58,401 --> 00:54:02,113 …was mijn eerste gedachte: vond ze hem eerder leuk dan mij? 600 00:54:02,614 --> 00:54:07,619 Ik wilde hem beetpakken en hem uithoren over alles… 601 00:54:08,161 --> 00:54:10,163 …maar dat stond m'n trots niet toe. 602 00:54:12,707 --> 00:54:15,210 Dat was… -Maar het doet er niet meer toe. 603 00:54:15,710 --> 00:54:17,963 Want ik ben degene die je leuk vindt… 604 00:54:18,672 --> 00:54:20,257 …hoe 't ook is begonnen. 605 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 Ik ben ook elke dag bang… 606 00:54:27,847 --> 00:54:30,141 …omdat ik steeds harder voor je val. 607 00:54:31,851 --> 00:54:33,270 Maar wat kan ik doen? 608 00:54:35,021 --> 00:54:39,526 Je bent snotterend hierheen gerend voor mij. Hoe kan ik je weerstaan? 609 00:54:51,913 --> 00:54:54,249 Pas op. -Sorry. 610 00:54:58,586 --> 00:54:59,921 Kunnen we niet gewoon… 611 00:55:00,922 --> 00:55:04,092 …op dit moment vertrouwen en verder niks? 612 00:55:07,304 --> 00:55:10,557 Degenen die zich richten op hun liefde in 't hier-en-nu. 613 00:55:11,141 --> 00:55:12,517 Die teken ik. 614 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 Dat doe ik. 615 00:55:37,000 --> 00:55:41,087 Kom gewoon mee naar de VS. Met wie moet ik straks naar teametentjes? 616 00:55:41,171 --> 00:55:42,881 Lekker? -Ik ga u missen. 617 00:55:43,882 --> 00:55:47,135 O, wacht. Ik moet dit weten voor ik vertrek. 618 00:55:47,218 --> 00:55:49,888 Ik heb een vreemd gerucht gehoord, oké? 619 00:55:49,971 --> 00:55:53,308 Ik hoorde dat Seo Mi-rae daar en Park Kyeong-nam… 620 00:55:54,184 --> 00:55:55,435 …iets hebben. 621 00:56:03,902 --> 00:56:05,403 Ja, we… -We… 622 00:56:17,457 --> 00:56:19,084 Dat is belachelijk. 623 00:56:19,584 --> 00:56:22,337 Zie je? Ze hebben echt niks, rotzak. 624 00:56:22,420 --> 00:56:25,006 Choi Dong-min, rotzak. Je hebt me belazerd. 625 00:56:25,090 --> 00:56:27,467 Die twee haten elkaar, man. 626 00:56:27,550 --> 00:56:30,095 Jongens, ik wil één ding zeggen voor ik ga. 627 00:56:30,178 --> 00:56:34,766 Roddel niet te veel over de schrijvers. Daarmee snijd je jezelf in de vingers. 628 00:56:34,849 --> 00:56:36,935 Hun succes is ons succes. 629 00:56:37,018 --> 00:56:39,646 Hé, daar. -Ik geef jullie wat advies. 630 00:56:39,729 --> 00:56:42,273 Hallo. Mogen we erbij komen? -Natuurlijk… 631 00:56:42,357 --> 00:56:43,191 Hallo. 632 00:56:43,274 --> 00:56:44,275 Hallo. -Hoi. 633 00:56:44,359 --> 00:56:47,070 Yun Song? -Wat? Mag ik hier niet zijn? 634 00:56:47,153 --> 00:56:49,489 Nee, dat is het niet. Ik… 635 00:56:50,490 --> 00:56:51,991 Pak dit gewoon aan. 636 00:56:52,492 --> 00:56:55,829 Wat kan dit zijn? Wat is… 637 00:56:55,912 --> 00:56:58,248 Wacht, kan dit… 638 00:56:59,749 --> 00:57:01,251 Wauw, Yun Song. 639 00:57:02,335 --> 00:57:04,421 Naemo's paradepaardje. 640 00:57:05,380 --> 00:57:07,632 Je weet het toch wel? -Jeetje. 641 00:57:07,715 --> 00:57:10,260 Niet huilen, of ik ga weg. -O, mijn God. 642 00:57:11,010 --> 00:57:11,928 Maak ruimte. 643 00:57:12,011 --> 00:57:13,805 Ga zitten. -Kom hier. 644 00:57:13,888 --> 00:57:15,181 Zit. -Ik wil dit drinken. 645 00:57:15,265 --> 00:57:17,350 Geef haar een plek. -Hij is echt. 646 00:57:17,434 --> 00:57:18,935 Hij is fragiel. -Prachtig. 647 00:57:19,018 --> 00:57:21,521 Laat ze elkaar niet aanraken. Voorzichtig. 648 00:57:24,107 --> 00:57:25,442 Wat 'n kwaliteit -Kijk nou. 649 00:57:25,525 --> 00:57:27,527 Hier proosten we op. -Proost. 650 00:57:27,610 --> 00:57:29,070 Proost. -Proost. 651 00:57:29,154 --> 00:57:30,321 Wifi-proost. 652 00:57:37,120 --> 00:57:42,375 Hé, kun je inmiddels beter tegen alcohol? -Ik? Ik sport de laatste tijd meer. 653 00:57:42,459 --> 00:57:46,212 Ik ga 's ochtends vroeg een half uur naar de sportschool. 654 00:57:46,296 --> 00:57:49,090 Door die beweging heb ik vast een nieuwe lever. 655 00:57:49,174 --> 00:57:52,135 Ik voel me onoverwinnelijk. -Wat was je motivatie? 656 00:57:52,218 --> 00:57:53,595 O, wacht even. 657 00:57:54,095 --> 00:57:56,097 Ik pak 'm wel. -Ik gaf niet op. 658 00:57:56,181 --> 00:57:57,807 Waarom niet? -Ik schrok. 659 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 Nou… 660 00:58:01,436 --> 00:58:03,354 Hier. Gebruik een nieuwe. 661 00:58:03,855 --> 00:58:05,190 Oké. Bedankt. 662 00:58:09,694 --> 00:58:12,030 ik hoop dat ons verlangen 663 00:58:12,614 --> 00:58:15,867 ons op een dag samenbrengt 664 00:58:16,367 --> 00:58:18,953 Meneer Hwang. 665 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 Ga niet weg. -Wat doe je? 666 00:58:20,747 --> 00:58:22,582 We kunnen niet zonder u. -Wacht. 667 00:58:22,665 --> 00:58:27,086 Ik kom later dit jaar terug. Dus neem maar beter op als ik bel. 668 00:58:27,170 --> 00:58:30,006 Echt? U komt weer terug? -Natuurlijk. 669 00:58:30,089 --> 00:58:31,883 Vergeet ons niet. -Nee, joh. 670 00:58:31,966 --> 00:58:34,677 Goede reis. -En blijf gezond. 671 00:58:34,761 --> 00:58:36,012 Ik ga je missen. 672 00:58:36,095 --> 00:58:40,183 En probeer koffie te minderen. -Ach, Yun. 673 00:58:40,266 --> 00:58:43,436 Je reacties maken dat m'n vertrek ineens echt voelt. 674 00:58:44,270 --> 00:58:46,231 Hoeveel kost dit ding eigenlijk? 675 00:58:47,524 --> 00:58:49,234 Laten we wat drinken. 676 00:58:51,027 --> 00:58:52,612 Proost. -Proost. 677 00:58:52,695 --> 00:58:54,030 Hou van jullie. -Ja. 678 00:58:54,113 --> 00:58:56,407 Hé, de bedrijfsrekening dekt alles. 679 00:59:10,797 --> 00:59:15,134 Misschien is afscheid nemen niet zo naar als we denken. 680 00:59:27,438 --> 00:59:29,357 BOYFRIEND ON DEMAND 681 00:59:49,085 --> 00:59:50,253 Dat is even geleden. 682 00:59:56,342 --> 00:59:57,176 Dat klopt. 683 00:59:59,053 --> 01:00:01,556 Aangezien het zo lang heeft geduurd… 684 01:00:01,639 --> 01:00:04,559 …is het vast heel goed of heel slecht gegaan. 685 01:00:06,519 --> 01:00:07,353 Ging 't slecht? 686 01:00:12,692 --> 01:00:14,027 Hè, wat jammer. 687 01:00:18,615 --> 01:00:19,782 Gaat 't goedkomen? 688 01:00:21,034 --> 01:00:24,203 Misschien word je eenzamer en banger dan toen je alleen was. 689 01:00:25,163 --> 01:00:27,999 En jullie gevoelens blijven niet hetzelfde. 690 01:00:30,460 --> 01:00:31,711 Dat zou kunnen. 691 01:00:32,837 --> 01:00:33,921 Dat vind je oké? 692 01:00:36,424 --> 01:00:37,258 Ja. 693 01:00:38,509 --> 01:00:39,427 Hoe dat zo? 694 01:00:40,762 --> 01:00:44,599 Zo zijn mensen nu eenmaal. We gaan op avontuur uit… 695 01:00:45,350 --> 01:00:47,018 …ondanks de gevaren. 696 01:00:58,863 --> 01:01:00,948 Stap op. Het is 's nachts gevaarlijk. 697 01:01:02,659 --> 01:01:03,826 Je weet m'n antwoord. 698 01:01:07,080 --> 01:01:10,083 Het ga je goed. Bedankt voor alles. 699 01:01:12,126 --> 01:01:13,628 Ga je 't echt beëindigen? 700 01:01:18,132 --> 01:01:22,387 Mevrouw Seo Mi-rae, wilt u afscheid nemen van Gu Yeong-il? 701 01:01:28,893 --> 01:01:30,978 Je redt het wel, toch? Je relatie. 702 01:01:33,523 --> 01:01:36,693 Volg je hart. Wees dapper, zelfs als je bang bent. 703 01:01:38,444 --> 01:01:39,529 Dat weet ik wel. 704 01:01:41,197 --> 01:01:42,990 Ooit had je geen idee. 705 01:01:45,785 --> 01:01:46,786 Doei, hè? 706 01:02:07,640 --> 01:02:10,143 JA 707 01:02:15,064 --> 01:02:15,898 Kyeong-nam. 708 01:02:18,818 --> 01:02:21,112 Je rent weer. Ik zei toch, niet doen? 709 01:02:23,114 --> 01:02:23,948 Het is link. 710 01:02:24,532 --> 01:02:26,284 Relaties zijn gevaarlijk. 711 01:02:29,495 --> 01:02:31,622 Liefde is nog gevaarlijker. 712 01:02:36,252 --> 01:02:38,504 Als je eerder vertrekt, hoef je niet te rennen. 713 01:02:39,422 --> 01:02:40,757 Moet je zo zeuren? 714 01:02:52,894 --> 01:02:55,897 Maar deze keer komt het denk ik wel goed. 715 01:02:57,356 --> 01:02:58,441 Omdat wij 't zijn. 716 01:06:07,880 --> 01:06:12,885 Vertaling: Maloe de Goeij