1 00:00:38,913 --> 00:00:39,914 Что это за место? 2 00:00:47,547 --> 00:00:48,381 Что-то не так? 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,883 Да просто… 4 00:00:50,759 --> 00:00:51,885 Как мы сюда попали? 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Мы путешествуем. 6 00:00:54,512 --> 00:00:55,346 Что? 7 00:00:56,389 --> 00:00:57,432 Ты снова за свое. 8 00:00:58,975 --> 00:01:00,310 Хочешь еще поспать? 9 00:01:46,606 --> 00:01:47,440 Ты проснулась? 10 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Да. 11 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Куда ты ходил в такое время? 12 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 В магазин, купить что-нибудь на завтрак. 13 00:02:00,703 --> 00:02:02,539 Тебя не было, и я беспокоилась. 14 00:02:02,622 --> 00:02:04,332 А. Тебе бы еще поспать. 15 00:02:04,999 --> 00:02:07,085 Я уже проснулась. Пойду умываться. 16 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Что такое? 17 00:02:26,938 --> 00:02:29,524 Выглядишь уставшим. Ты плохо спал? 18 00:02:32,485 --> 00:02:34,237 Мне не спалось. 19 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 Отдохни лучше сегодня после работы. 20 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 Я так и сделаю. 21 00:02:42,871 --> 00:02:44,289 Вот, попей. 22 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 Что такое? 23 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 Ты… 24 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 - Ты кто? - Ты кто? 25 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 Ты ранила меня не раз. А теперь больше не узнаешь? 26 00:03:32,462 --> 00:03:37,884 Со Мирэ, продлите подписку, чтобы продолжить встречаться с Ку Йонилем. 27 00:03:57,403 --> 00:03:58,988 Уже уходишь? 28 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 Да. Заеду домой, а оттуда на работу. 29 00:04:03,493 --> 00:04:05,578 - Тогда до скорого. - Ладно. 30 00:04:09,582 --> 00:04:12,043 Ты так быстро ушла. Даже не попрощалась. 31 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Как так? 32 00:04:16,214 --> 00:04:17,048 Что-то не так? 33 00:04:19,592 --> 00:04:20,426 Просто… 34 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 Выглядишь уставшим. Ты плохо спал? 35 00:04:26,766 --> 00:04:29,018 Мне не спалось. 36 00:04:31,062 --> 00:04:32,397 Прошлой ночью 37 00:04:33,815 --> 00:04:39,237 что-то случилось, пока я спала? 38 00:04:44,534 --> 00:04:49,455 Ты был сам, потому что не мог заснуть, да? 39 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 Я видел. 40 00:05:02,218 --> 00:05:03,052 Что… 41 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Что ты видел? 42 00:05:06,514 --> 00:05:07,765 «Парня по подписке». 43 00:05:12,270 --> 00:05:15,440 Что именно ты видел? 44 00:05:17,900 --> 00:05:19,235 Я видел всё. 45 00:05:19,861 --> 00:05:20,862 Он тоже. 46 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Поговорим позже? 47 00:05:34,375 --> 00:05:37,879 Это не… Это не то, что ты думаешь. 48 00:05:37,962 --> 00:05:41,632 Всё как-то так вышло, но, пожалуйста, пойми правильно. 49 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 Правильно? 50 00:05:44,052 --> 00:05:46,054 Вы с Ку Йонилем… 51 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 Он не имеет к тебе никакого отношения. 52 00:05:50,933 --> 00:05:52,810 Ты же знаешь г-на Мина? 53 00:05:52,894 --> 00:05:55,897 Он просил меня сделать обзор приложения. 54 00:05:55,980 --> 00:06:01,152 В общем, я тестила «Парня по подписке», кое-что произошло, и… 55 00:06:01,235 --> 00:06:04,447 В итоге я создала своего персонажа, а он… 56 00:06:04,530 --> 00:06:07,950 Персонаж на вид точь-в-точь как я — чистое совпадение? 57 00:06:08,534 --> 00:06:13,790 Знаю, звучит абсурдно. Я, кстати, тоже так подумала. 58 00:06:13,873 --> 00:06:16,459 Но это правда было совпадение. 59 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Прости, что раньше не сказала. 60 00:06:21,923 --> 00:06:25,259 Я не рассказывала, потому что это звучало бы странно. 61 00:06:29,555 --> 00:06:30,723 Понимаю. 62 00:06:33,726 --> 00:06:34,560 Ты 63 00:06:35,603 --> 00:06:37,105 разочарован во мне? 64 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 Если честно, 65 00:06:44,445 --> 00:06:46,948 я не совсем понимаю, что сейчас чувствую. 66 00:06:53,162 --> 00:06:54,664 Думаю, скоро пойму. 67 00:07:15,643 --> 00:07:19,814 ХОТЕЛ СКАЗАТЬ, ЧТО ВЫ МНЕ НРАВИТЕСЬ 68 00:07:26,737 --> 00:07:27,655 ОПЛАТА ПРИНЯТА 69 00:07:33,494 --> 00:07:35,037 - Эй, ты… - Ты в порядке? 70 00:07:35,788 --> 00:07:36,789 Что? 71 00:07:38,666 --> 00:07:40,001 Зачем так исчезать? 72 00:07:48,759 --> 00:07:51,929 Так ты говоришь, что это он приходил ко мне? 73 00:07:55,141 --> 00:07:56,976 Значит, ничего такого не было? 74 00:07:57,935 --> 00:07:59,604 - Нет. - Ты ничего не сказал? 75 00:08:01,439 --> 00:08:05,026 А что можно сказать о нас? Ты просто отвергла меня. 76 00:08:12,783 --> 00:08:13,868 Как это было? 77 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Ты о чём? 78 00:08:20,583 --> 00:08:22,084 Когда он увидел тебя, 79 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 как он отреагировал? 80 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 Ну, он 81 00:08:28,132 --> 00:08:29,467 будто увидел призрака. 82 00:08:32,053 --> 00:08:33,638 Был сражен моей красотой. 83 00:08:35,181 --> 00:08:36,349 И что мне делать? 84 00:08:38,100 --> 00:08:39,185 Что он сказал? 85 00:08:42,855 --> 00:08:44,190 Он не знает, 86 00:08:45,107 --> 00:08:46,817 как к этому относится. 87 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 Вот зараза. 88 00:08:59,163 --> 00:09:00,665 ПРОДЮСЕР ПАК КЁННАМ РАНЕЕ 89 00:09:00,748 --> 00:09:01,832 СОЙОН 90 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 Да, Сойон, дай я вернусь на… 91 00:09:06,462 --> 00:09:07,797 Г-жа Со, дело плохо! 92 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Что? 93 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Директор Хван сказал г-же Юн, что ее контракт расторгнут. 94 00:09:31,070 --> 00:09:34,657 Чтобы выместить свой гнев, она нашла идеальную цель. 95 00:09:34,740 --> 00:09:35,658 Г-жа Юн, чем могу… 96 00:09:35,741 --> 00:09:36,993 - Отвали. - Да, мэм. 97 00:09:39,870 --> 00:09:43,332 Она сказала, что ей больше нечего терять, и унеслась. 98 00:09:43,416 --> 00:09:45,251 - Такси! Эй! - Прошу, остановите ее. 99 00:09:51,257 --> 00:09:52,341 О, г-жа Юн Сон… 100 00:09:52,425 --> 00:09:54,510 Ага, так вот чем ты занимаешься. 101 00:09:54,594 --> 00:09:57,847 Кофе пахнет потрясающе, правда? 102 00:09:59,098 --> 00:10:01,017 Боже, Hermès? 103 00:10:01,100 --> 00:10:03,603 - Стойте, это… - С чего такая роскошь? 104 00:10:03,686 --> 00:10:06,272 Теперь я замечаю то, чего раньше не видела. 105 00:10:06,355 --> 00:10:09,150 Заработал целое состояние благодаря кое-кому! 106 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 Эй, нельзя вот так врываться. Вы меня напугали! 107 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 - Г-н Хван! - Божечки! 108 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 Больше удивлен, чем я, что мне воткнули нож в спину? 109 00:10:16,741 --> 00:10:18,492 - Прошу, поставьте ее. - Что? 110 00:10:18,576 --> 00:10:19,577 Что? 111 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 Не стоило выставлять чашку. 112 00:10:26,083 --> 00:10:28,210 - Где г-жа Юн? - С директором Хваном. 113 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 - Не отдам! - Эй, вы с ума сошли? 114 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 - Отпустите! - Стой! 115 00:10:34,008 --> 00:10:35,217 Осторожно, пальцы! 116 00:10:35,801 --> 00:10:36,969 Отдайте же! 117 00:10:38,804 --> 00:10:40,389 Боже, мое запястье! 118 00:10:40,973 --> 00:10:42,183 Всё не так плохо. 119 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 Ты так печешься о каком-то дерьме, 120 00:10:47,688 --> 00:10:51,692 но тебе плевать, что от постоянной работы я едва держу палочки. 121 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 Чашка для тебя важнее, чем авторы? 122 00:10:54,445 --> 00:10:55,613 Что? 123 00:10:55,696 --> 00:10:57,907 Знайте, это профессиональная травма. 124 00:10:57,990 --> 00:11:00,743 Да вы хоть в курсе, сколько стоит это запястье? 125 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 Г-жа Юн. 126 00:11:10,670 --> 00:11:14,965 Со? Ты где была всё это время? 127 00:11:15,466 --> 00:11:17,718 Прошу, успокойтесь. Давайте поговорим… 128 00:11:17,802 --> 00:11:20,638 Я больше не могу мириться с этим дерьмом. 129 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Пошли. 130 00:11:26,977 --> 00:11:30,064 Не стоит торчать в этой гребаной компании. 131 00:11:35,277 --> 00:11:36,320 Но… 132 00:11:39,615 --> 00:11:41,701 - Нельзя вот так уйти. - Отпусти. 133 00:11:41,784 --> 00:11:43,869 Попробуем убедить директора… 134 00:11:43,953 --> 00:11:44,787 Пусти! 135 00:11:44,870 --> 00:11:45,830 Г-жа Юн, прошу! 136 00:12:18,946 --> 00:12:23,033 Боже, какой характер. Ей нужно взять себя в руки. 137 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 Что уставились на меня? И что за мрачные лица? 138 00:12:39,842 --> 00:12:43,429 ЭПИЗОД 10 СОВЕРШЕННО НОРМАЛЬНОЕ БУДУЩЕЕ 139 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Я немного поранилась. 140 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Вот. 141 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Спасибо. 142 00:13:30,643 --> 00:13:32,728 Не поедешь к г-же Юн? 143 00:13:33,979 --> 00:13:35,731 Когда она немного успокоится. 144 00:13:42,029 --> 00:13:45,866 Насчет разговора сегодня утром… 145 00:13:46,367 --> 00:13:47,868 Ты уже всё объяснила. 146 00:13:50,913 --> 00:13:52,164 Тебя не задело? 147 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 Видели, как она готовилась к броску через плечо? 148 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Хватит преувеличивать. 149 00:14:01,841 --> 00:14:02,675 Да что я? 150 00:14:04,635 --> 00:14:07,388 Что такое? Поранилась? Дай посмотреть. 151 00:14:07,471 --> 00:14:08,639 Нестрашно. 152 00:14:09,223 --> 00:14:11,392 Гляньте на нее. Так не пойдет. 153 00:14:11,475 --> 00:14:13,894 Пошли. Тебе срочно нужна порция унадона. 154 00:14:14,478 --> 00:14:16,063 Ты же идешь на обед, да? 155 00:14:18,399 --> 00:14:21,318 У меня встреча с автором. 156 00:14:22,152 --> 00:14:24,321 Да? Какая жалость. 157 00:14:25,155 --> 00:14:27,992 Угостишь товарищей по команде унадоном? 158 00:14:28,075 --> 00:14:29,410 Двери открываются. 159 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 Что такое? 160 00:14:45,467 --> 00:14:47,887 Кажется, нас прервали. 161 00:14:49,972 --> 00:14:52,057 Ты правда в порядке? 162 00:14:54,351 --> 00:14:55,227 Да. 163 00:15:07,072 --> 00:15:08,908 Посмотри на меня. 164 00:15:19,668 --> 00:15:20,920 Ты правда пришел? 165 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 Двери открываются. 166 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Ну, Хвани… 167 00:15:36,143 --> 00:15:37,728 …меня уже ждет. 168 00:15:38,729 --> 00:15:39,688 Так что я пойду. 169 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 Ладно. Пока. 170 00:15:44,944 --> 00:15:45,778 Хорошо. 171 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 У меня странное чувство. 172 00:15:58,540 --> 00:16:03,671 Пак Кённам снова стал таким, каким я его знала. 173 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 Неприятное чувство. 174 00:16:07,466 --> 00:16:09,301 Почему оно мне так знакомо? 175 00:16:31,991 --> 00:16:34,660 Лучше притвориться, что всё хорошо. 176 00:16:38,247 --> 00:16:39,665 Удачи на встрече! 177 00:16:53,554 --> 00:16:57,766 УДАЧИ НА ВСТРЕЧЕ! (НЕ ПРОЧИТАНО) 178 00:17:02,271 --> 00:17:03,355 Ты занят? 179 00:17:05,024 --> 00:17:06,191 Сильно он тебе нравится? 180 00:17:08,777 --> 00:17:12,364 Когда кто-то нравится, отдаешь всю себя без оглядки. 181 00:17:13,115 --> 00:17:14,033 Так нельзя. 182 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 Почему? 183 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Такова механика отношений. 184 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 Тот, кто больше проявляет привязанность, в конце концов страдает. 185 00:17:23,042 --> 00:17:24,793 Ты драматизируешь. 186 00:17:24,877 --> 00:17:27,629 Вспомни свои последние отношения. 187 00:17:30,132 --> 00:17:33,719 Ладно, допустим, ты права. Что плохого в «без оглядки»? 188 00:17:36,055 --> 00:17:36,889 Если уж 189 00:17:36,972 --> 00:17:40,350 ты не против уткнуться в телефон, весь день ждать ответа 190 00:17:40,434 --> 00:17:43,729 с мыслью: «Он утратил интерес ко мне? Люблю только я?» 191 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 и трястись от волнения, то тогда всё норм. 192 00:17:49,526 --> 00:17:51,445 Тогда наложи на меня заклятие. 193 00:17:51,528 --> 00:17:54,114 Так и появляется порочный круг. 194 00:17:54,740 --> 00:17:58,327 Ты нервничаешь и теряешь шарм. А он отдаляется с каждым днем. 195 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 Особенно это относится к тебе. 196 00:18:00,746 --> 00:18:03,165 Как только становится чуть неловко, 197 00:18:03,248 --> 00:18:06,418 будь особенно осторожна. 198 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 Почему? 199 00:18:10,214 --> 00:18:15,135 Вот тогда и становится ясно, кто кому больше нравится. 200 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Вот тогда-то и выясняется, кто ведет, а кто ведомый. 201 00:18:22,017 --> 00:18:23,519 Вечно драматизирует. 202 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 ТЫ ЗАНЯТ? 203 00:18:33,445 --> 00:18:34,613 Ты явно не в себе. 204 00:18:35,614 --> 00:18:38,534 То всё время улыбался, а сегодня вид дерьмовый. 205 00:18:38,617 --> 00:18:41,703 Да брось. Я просто ем. 206 00:18:42,955 --> 00:18:44,039 Ты занят? 207 00:18:46,542 --> 00:18:47,876 Я сейчас ем… 208 00:18:47,960 --> 00:18:49,419 С кем-то встречаешься? 209 00:18:51,547 --> 00:18:53,966 Угадать, с кем? Это раз плюнуть. 210 00:18:54,716 --> 00:18:57,010 Но могу сделать вид, что не знаю. 211 00:18:57,553 --> 00:18:58,387 Что? 212 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 Знаешь? 213 00:19:00,973 --> 00:19:04,476 Не держи меня за незначительного персонажа. Конечно знаю. 214 00:19:05,060 --> 00:19:08,730 Я заподозрил, как только услышал о работе по пятницам. 215 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 Поговори со мной о г-же Со. 216 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Забудь. Не могу я говорить о ней. 217 00:19:13,235 --> 00:19:15,779 В чём дело? Значит, что-то таки происходит. 218 00:19:22,494 --> 00:19:23,328 Ну… 219 00:19:26,290 --> 00:19:27,541 Просто… 220 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 Что? Она тебя чем-то расстроила? 221 00:19:31,170 --> 00:19:34,214 Нет, я бы так не сказал, но… 222 00:19:34,298 --> 00:19:35,132 Ты злишься? 223 00:19:35,883 --> 00:19:38,552 - Раздражен? - Нет, всё не так плохо. 224 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 Тогда ты что, дуешься? 225 00:19:41,346 --> 00:19:42,181 Что? 226 00:19:42,264 --> 00:19:46,185 Раз ты не злишься на нее, то, значит, просто дуешься. 227 00:19:47,853 --> 00:19:48,687 Я… 228 00:19:49,396 --> 00:19:51,231 Я дуюсь? Я? 229 00:19:51,315 --> 00:19:55,319 Нечего стыдиться. Мы все можем дуться. 230 00:19:56,904 --> 00:19:58,655 Нет, я никогда не дуюсь. 231 00:19:58,739 --> 00:19:59,698 Неужели? 232 00:20:00,199 --> 00:20:02,451 Еще бы. Конечно нет. 233 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Ладно. 234 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 Тогда… 235 00:20:13,879 --> 00:20:16,715 …почему люди обычно дуются на кого-то? 236 00:20:32,147 --> 00:20:33,732 Он прочитал и не ответил? 237 00:20:36,193 --> 00:20:38,195 ПРОДЮСЕР ПАК КЁННАМ ВЫЗОВ 238 00:20:39,154 --> 00:20:42,699 Не теряй шарм! Не звони ему под действием волнения! 239 00:20:42,783 --> 00:20:44,868 Это кратчайший путь наскучить. 240 00:21:00,259 --> 00:21:01,843 Я уже иду спать. 241 00:21:04,304 --> 00:21:05,806 Что тебя так беспокоит? 242 00:21:08,809 --> 00:21:10,727 Ты не сделала ничего плохого. 243 00:21:14,398 --> 00:21:17,317 Если ты ему ничего не рассказал, то всё нормально. 244 00:21:19,361 --> 00:21:20,654 Подожди. 245 00:21:21,238 --> 00:21:24,491 Если он поведет себя мелочно, скажи мне. 246 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Что? 247 00:21:28,578 --> 00:21:31,832 Скажи, если он тебя расстроит или заставит страдать. 248 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 Зачем? 249 00:21:35,377 --> 00:21:36,628 Я помогу. 250 00:21:47,973 --> 00:21:49,308 Всё в порядке? 251 00:21:52,144 --> 00:21:53,979 Ладно. Доброй ночи. 252 00:22:16,293 --> 00:22:18,337 ЛАДНО. ДОБРОЙ НОЧИ (ПРОЧИТАНО) 253 00:22:20,088 --> 00:22:22,424 Почему люди обычно дуются на кого-то? 254 00:22:22,507 --> 00:22:23,759 Из-за привязанности. 255 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 Что? 256 00:22:26,470 --> 00:22:30,057 Ух ты. Похоже, продюсер Со тебе правда дорога. 257 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 - Ты отдохнула?.. - Ты поспал? 258 00:22:45,155 --> 00:22:46,656 Я позавтракала. 259 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 Я выспался. 260 00:23:05,092 --> 00:23:06,093 Что происходит? 261 00:23:06,718 --> 00:23:08,470 Он как-то холоден. 262 00:23:14,559 --> 00:23:16,478 Она не смотрит мне в глаза? 263 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Я… 264 00:23:22,901 --> 00:23:24,319 …уже пойду. 265 00:23:25,112 --> 00:23:26,238 Ладно. 266 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 ПАРЕНЬ ПО ПОДПИСКЕ 267 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 - Это не Юн Сон? - Да, это она. 268 00:23:52,222 --> 00:23:55,308 - Вы по объявлению на сайте «Морковка»? - А, да. 269 00:23:59,980 --> 00:24:01,148 Вы отформатировали? 270 00:24:01,231 --> 00:24:02,274 Нет. 271 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 Сделаете сейчас? 272 00:24:08,780 --> 00:24:12,200 У тебя такое доброе сердце, Сон. 273 00:24:14,244 --> 00:24:16,121 Я помогу тебе с мотивацией. 274 00:24:22,711 --> 00:24:25,130 Если сложно, я сама потом это сделаю. 275 00:24:25,213 --> 00:24:27,632 Я переведу вам деньги. Какой у вас счет… 276 00:24:33,096 --> 00:24:34,681 Эй? 277 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 Что за чёрт? Вы не продаете? 278 00:24:45,734 --> 00:24:46,693 Простите. 279 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 ПАРЕНЬ ПО ПОДПИСКЕ 280 00:24:55,285 --> 00:24:57,370 Это сводит меня с ума. 281 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 - Привет. - Что у тебя сегодня? 282 00:25:10,175 --> 00:25:13,929 Ты жаловалась на потерю аппетита, вот я и приготовил суп. 283 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 Хочешь свести меня с ума? 284 00:25:17,974 --> 00:25:20,393 Почему именно морковный суп? 285 00:25:21,186 --> 00:25:22,687 Он что, тебе не нравится? 286 00:25:22,771 --> 00:25:24,981 Тебя чуть не продали на «Морковке». Ты в курсе? 287 00:25:25,607 --> 00:25:27,025 Я чем-то провинился? 288 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 Еще как! 289 00:25:28,860 --> 00:25:32,697 Я ничего такого не знала, но ты открыл мне всё это. 290 00:25:32,781 --> 00:25:35,200 Из-за тебя я докатилась до такого. 291 00:25:35,784 --> 00:25:39,788 Хватит на меня кричать, и расскажи, в чём дело. 292 00:25:41,248 --> 00:25:42,249 Не знаю. 293 00:25:43,250 --> 00:25:46,628 Все смеются надо мной за то, что ты мне нравишься. 294 00:25:49,130 --> 00:25:49,965 Смеются? 295 00:25:51,675 --> 00:25:52,509 Кто? 296 00:25:53,385 --> 00:25:56,555 Говорят, у нас ничего не выйдет. 297 00:25:57,806 --> 00:25:59,182 Кто говорит? 298 00:26:00,225 --> 00:26:03,895 Все, кроме нас с тобой. Все поголовно! 299 00:26:05,480 --> 00:26:06,314 Иди сюда. 300 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Это ничего. 301 00:26:11,736 --> 00:26:12,571 Всё нормально. 302 00:26:15,657 --> 00:26:16,491 Вот. 303 00:26:19,452 --> 00:26:20,787 - Нравится? - Да. 304 00:26:22,539 --> 00:26:24,124 Чем я тебе нравлюсь? 305 00:26:24,708 --> 00:26:27,794 Я тебе нравлюсь, потому что это твоя роль, не так ли? 306 00:26:30,463 --> 00:26:31,715 Чем я тебе нравлюсь? 307 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 Ты симпатичный. 308 00:26:34,676 --> 00:26:37,345 Ты хорошо готовишь. Ты добр ко мне. 309 00:26:37,429 --> 00:26:40,223 Ты милый и добрый. 310 00:26:42,017 --> 00:26:46,855 - Тогда почему ты так со мной? - Будь у тебя хоть сотня хороших качеств, 311 00:26:47,355 --> 00:26:49,941 у тебя есть один фатальный недостаток. 312 00:26:50,025 --> 00:26:52,027 Я не спрашивал о качествах. 313 00:26:52,736 --> 00:26:55,488 Я спросил, зачем ты так со мной. Уже не любишь? 314 00:26:57,407 --> 00:26:58,992 Так в чём проблема? 315 00:27:01,286 --> 00:27:05,123 Я первой спросила. Ответь. Скажи, почему я тебе нравлюсь. 316 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 Просто 317 00:27:12,756 --> 00:27:14,466 люблю, когда ты счастлива. 318 00:27:15,634 --> 00:27:17,135 Других причин нет. 319 00:27:17,886 --> 00:27:21,473 Я не об этом спрашиваю. Что тебе во мне нравится? 320 00:27:21,556 --> 00:27:24,559 - Чем нравлюсь именно я? - Именно ты тем, 321 00:27:25,894 --> 00:27:27,729 что я люблю тебя счастливой. 322 00:27:28,647 --> 00:27:29,731 Разве этого мало? 323 00:27:30,398 --> 00:27:33,318 Мне подходит, будь у тебя хоть 10 000 недостатков. 324 00:27:34,069 --> 00:27:35,153 Но 325 00:27:35,236 --> 00:27:39,157 если тебе не выносим мой единственный недостаток… 326 00:27:41,743 --> 00:27:42,827 …тогда уходи. 327 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 Потому что 328 00:27:46,790 --> 00:27:49,125 твое счастье важнее всего для меня. 329 00:28:05,058 --> 00:28:06,976 Разве я тебя обижал? 330 00:28:08,353 --> 00:28:11,690 Дело не в тебе, а во мне. 331 00:28:12,190 --> 00:28:16,111 Кого волнует, что думают другие, если ты мне нравишься? 332 00:28:16,611 --> 00:28:19,698 С «Морковкой» покончено. Больше ни-ни. 333 00:28:20,949 --> 00:28:22,992 Что это за «Морковка» такая? 334 00:28:24,869 --> 00:28:26,037 Тебе не надо знать. 335 00:28:27,831 --> 00:28:29,249 Поешь сначала суп. 336 00:28:29,332 --> 00:28:32,335 Он остывает. А ты проголодалась. 337 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 - Вкусно? - Да. 338 00:28:35,046 --> 00:28:36,214 Вкусно, правда? 339 00:28:37,006 --> 00:28:38,550 - Ням-ням. - Ням-ням. 340 00:28:38,633 --> 00:28:40,301 Ням-ням. Вот. 341 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Вот. 342 00:28:46,391 --> 00:28:47,809 Я убрал все чашки. 343 00:28:48,393 --> 00:28:49,978 Еще снова заявится. 344 00:28:50,520 --> 00:28:54,190 Нельзя терять бдительность, пока Юн Сон не успокоится. 345 00:28:54,274 --> 00:28:58,319 Директор, как вы могли так поступить, не предупредив меня? 346 00:28:58,403 --> 00:29:02,574 Всё, чтобы тебе не пришлось ей это сообщать. 347 00:29:02,657 --> 00:29:03,908 Боже, обижаешь. 348 00:29:03,992 --> 00:29:07,996 Даже г-н Мин сказал, что не сделает из плагиата проблему, 349 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 а остальное — внутренние дела. 350 00:29:10,081 --> 00:29:11,833 Это что, смертный грех? 351 00:29:11,916 --> 00:29:15,420 Пока волнения не улягутся, приостанови с ней работу 352 00:29:15,920 --> 00:29:18,339 и сосредоточиться на других авторах. 353 00:29:18,423 --> 00:29:20,759 Поставить на паузу — это понятно, 354 00:29:21,760 --> 00:29:24,012 но я против расторжения контракта. 355 00:29:24,095 --> 00:29:25,013 А, точно. 356 00:29:26,014 --> 00:29:28,933 Ты же босс. Ужас, совсем вылетело из головы! 357 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Г-н Хван! 358 00:29:38,651 --> 00:29:40,236 Ладно, хорошо. 359 00:29:40,320 --> 00:29:43,406 Я подумаю. Поставь ее на паузу. 360 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 Но я ничего не обещаю. 361 00:29:46,618 --> 00:29:50,163 Вы свободны, мэм. Из-за вас мне весьма неловко. 362 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 Куда-то идешь? 363 00:30:12,101 --> 00:30:14,020 Иду проветриться. Поработаю там. 364 00:30:32,872 --> 00:30:34,624 Почему ты здесь один? 365 00:30:34,707 --> 00:30:35,542 Что? 366 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 А, все разошлись по домам. 367 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 Все-все ушли? 368 00:30:39,921 --> 00:30:44,259 Комикс Юн Сон на паузе, так что Мирэ ушла с работы вовремя. 369 00:30:44,926 --> 00:30:47,595 Только тимлид остался удерживать аванпост. 370 00:30:48,596 --> 00:30:50,014 Вот так бесчувствие. 371 00:30:50,098 --> 00:30:52,851 Никто не сказал, что уходит. 372 00:30:57,272 --> 00:30:58,106 Ты тоже? 373 00:31:03,570 --> 00:31:05,071 Что? Ты не поехала домой? 374 00:31:05,154 --> 00:31:07,323 Нет, я работала снаружи. 375 00:31:08,157 --> 00:31:10,660 Все ушли домой? Ты что, один остался? 376 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Угу. Все давно разошлись. 377 00:31:13,872 --> 00:31:18,126 Я никогда не говорил, но у меня много чего накопилось внутри. 378 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Я никому не жалуюсь, но раз ты здесь, Мирэ… 379 00:31:36,728 --> 00:31:40,732 Впервые с тех пор, как мы вместе, он ушел с работы, не сказав мне. 380 00:31:41,399 --> 00:31:42,734 Как это понимать? 381 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 - У МЕНЯ ВСТРЕЧА. - ЛАДНО. 382 00:31:47,947 --> 00:31:49,532 Я ИДУ НАЗАД КУПИТЬ ПЕЧЕНЬЯ? 383 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 НЕ НАДО 384 00:31:50,533 --> 00:31:52,869 - КОГДА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВСТРЕЧА? - УЖЕ ЗАКОНЧИЛАСЬ 385 00:31:52,952 --> 00:31:54,871 - ЗАТЯНУЛАСЬ, ПООБЕДАЙ - ХОРОШО 386 00:32:06,841 --> 00:32:08,676 Ушла с работы, не сказав мне? 387 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Он изменился. 388 00:32:16,100 --> 00:32:19,854 Изменился, с тех пор как узнал о «Парне по подписке». 389 00:32:35,328 --> 00:32:37,246 Она ушла первой и не написала. 390 00:32:47,131 --> 00:32:49,217 ХОТИТЕ ОТМЕНИТЬ ПОДПИСКУ? 391 00:32:49,801 --> 00:32:52,303 Я помогу тебе всё исправить, если что. 392 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 Вернулась уже? 393 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 Хочешь выпить? 394 00:33:23,334 --> 00:33:24,419 Что случилось? 395 00:33:25,962 --> 00:33:27,922 Расскажи, что тебя беспокоит. 396 00:33:29,590 --> 00:33:30,425 Я просто 397 00:33:31,759 --> 00:33:33,845 не знаю, о чём он думает. 398 00:33:34,804 --> 00:33:37,807 А еще меня задевает каждая мелочь насчет его. 399 00:33:38,391 --> 00:33:41,227 Я всё время жду в телефоне, когда он ответит. 400 00:33:41,894 --> 00:33:43,938 Такое чувство, что я не живу. 401 00:33:44,689 --> 00:33:46,691 Почему не спросишь, что он думает? 402 00:33:48,234 --> 00:33:50,737 Я не могу себя заставить. 403 00:33:51,821 --> 00:33:53,740 И вот так порывать ты не хочешь? 404 00:33:59,454 --> 00:34:04,208 То есть ты чувствуешь, что он изменился, узнав обо мне, но спросить не можешь. 405 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 А бездействие тебя нервирует и расстраивает. 406 00:34:08,671 --> 00:34:09,505 Всё так? 407 00:34:11,299 --> 00:34:12,216 Да. 408 00:34:12,800 --> 00:34:15,303 Тогда нужно прояснить его чувства к тебе. 409 00:34:17,305 --> 00:34:18,139 Но как? 410 00:34:24,896 --> 00:34:26,355 Пойдем в другое место. 411 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Со Мирэ. 412 00:35:02,391 --> 00:35:03,226 Что это? 413 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Удивлена? 414 00:35:06,187 --> 00:35:09,524 Что мы тут делаем? И что это за костюм? 415 00:35:13,986 --> 00:35:15,696 Сердце затрепетало? 416 00:35:20,868 --> 00:35:23,955 Я не принимаю на свой счет. Это он тебе нравится. 417 00:35:26,249 --> 00:35:29,418 Смущает, когда смешивается знакомое с незнакомым, да? 418 00:35:30,419 --> 00:35:35,341 В такой неожиданной ситуации люди обычно раскрывают истинные чувства. 419 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 Сердце не солжет. 420 00:35:38,636 --> 00:35:40,555 Объясни толком. 421 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 Я предлагаю создать ситуацию, которой он не ждет. 422 00:35:48,396 --> 00:35:52,233 Тогда сможем подтвердить, замирает ли его сердце при виде тебя. 423 00:35:57,655 --> 00:36:01,075 Появиться в знакомом месте, но в незнакомом ему наряде. 424 00:36:06,873 --> 00:36:08,166 Привет. 425 00:36:09,083 --> 00:36:10,334 - Красотка! - Привет. 426 00:36:11,544 --> 00:36:12,628 - Привет. - Что? 427 00:36:13,379 --> 00:36:14,839 - На ней юбка! - Как? 428 00:36:14,922 --> 00:36:16,549 Ты сегодня такая красивая. 429 00:36:17,133 --> 00:36:18,009 Точно! 430 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 Г-жа Со! 431 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Доброе утро. 432 00:36:24,557 --> 00:36:26,100 Что это? 433 00:36:26,184 --> 00:36:28,352 В чём дело? Ты тоже даешь интервью? 434 00:36:29,228 --> 00:36:30,062 Интервью? 435 00:36:31,898 --> 00:36:33,983 Надеюсь, вы удачно добрались. 436 00:36:34,066 --> 00:36:36,319 Надеюсь, интервью вас не затруднит. 437 00:36:36,402 --> 00:36:38,321 О, я только за. 438 00:36:38,404 --> 00:36:40,531 «Ежемесячный веб-комикс» берет интервью. 439 00:36:41,741 --> 00:36:44,911 Все последние статьи о г-же Юн, 440 00:36:45,411 --> 00:36:49,248 но скоро церемония награждения и релизы новых комиксов. 441 00:36:49,832 --> 00:36:51,334 Хочет очаровать публику. 442 00:36:51,417 --> 00:36:52,835 Не судите нас строго. 443 00:36:52,919 --> 00:36:54,587 Почему его до сих пор нет? 444 00:36:55,254 --> 00:36:56,088 Кого? 445 00:36:57,173 --> 00:36:58,758 Интервью у г-на Хвана и… 446 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 Эй, Кённам! 447 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Не может быть. 448 00:37:12,688 --> 00:37:13,522 Вот чёрт. 449 00:37:22,114 --> 00:37:23,282 Приветствую. 450 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 Эй! Поторопись, прошу. 451 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 - Да, директор. - Вас ждут, мистер Пак. 452 00:37:31,082 --> 00:37:32,083 Ты в порядке? 453 00:37:32,833 --> 00:37:34,502 Да, я в норме. 454 00:37:37,004 --> 00:37:39,215 Почему она сегодня такая красивая? 455 00:37:39,840 --> 00:37:41,008 Прояснили, называется! 456 00:37:41,092 --> 00:37:43,844 Разве то, что мое сердце на месте и замирает. 457 00:37:44,595 --> 00:37:48,015 А он молодец. Не ожидал контрудара. 458 00:37:49,183 --> 00:37:51,352 Деньги на прическу потрачены зря. 459 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Не годится. Меняем план. 460 00:37:54,605 --> 00:37:57,942 С его сердцем разберемся потом, сначала с твоим. 461 00:38:01,821 --> 00:38:02,947 Оставь сердце тут. 462 00:38:05,324 --> 00:38:07,952 Как кролик в корейской сказке провел дракона, 463 00:38:08,035 --> 00:38:10,746 так и ты представь, что живешь без сердца. 464 00:38:12,039 --> 00:38:14,875 Уверен, без сердца тебе будет спокойнее. 465 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 Побудь дома. 466 00:39:16,896 --> 00:39:19,648 Мое сердце не со мной. 467 00:39:19,732 --> 00:39:22,234 - Жук! На спине! - Что? У меня? 468 00:39:22,318 --> 00:39:24,904 Боже, убери его! Сними с меня, пожалуйста! 469 00:39:25,488 --> 00:39:26,906 Поэтому сегодня… 470 00:39:27,406 --> 00:39:28,657 Пожалуйста! 471 00:39:31,285 --> 00:39:33,788 Что это было? Боже, какая жуть. 472 00:39:34,497 --> 00:39:35,331 Без паники. 473 00:39:38,542 --> 00:39:41,545 …я хладнокровна, что бы ни случилось. 474 00:39:46,467 --> 00:39:48,844 Она схватила жука голыми руками? 475 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 «ДУ» 476 00:39:58,813 --> 00:40:00,898 Простите. Встреча задержала. 477 00:40:00,981 --> 00:40:01,899 Да всё хорошо. 478 00:40:01,982 --> 00:40:03,234 Простите за это. 479 00:40:09,615 --> 00:40:11,575 ПЕРСОНАЛЬНЫЙ ПАРЕНЬ КУ ЙОНИЛЬ 480 00:40:14,328 --> 00:40:15,162 Г-н Мин, 481 00:40:15,913 --> 00:40:17,748 что это? 482 00:40:18,457 --> 00:40:20,876 - Простите? - Я о Ку Йониле. 483 00:40:21,961 --> 00:40:23,170 А, это? 484 00:40:23,254 --> 00:40:26,924 Разработан как особый бонус тем, кто не оценил другие темы 485 00:40:27,007 --> 00:40:28,676 из-за их стандартности. 486 00:40:28,759 --> 00:40:31,846 А этот бонус популярен, и им занимается отдельная команда. 487 00:40:32,888 --> 00:40:35,391 Если он персонализирован, то учитывает всё? 488 00:40:35,975 --> 00:40:39,103 Мы стремимся сделать его как можно ближе к идеалу. 489 00:40:39,186 --> 00:40:40,855 Личность, внешность, всё. 490 00:40:41,439 --> 00:40:44,650 Тогда он типа идеальный мужчина. 491 00:40:44,733 --> 00:40:49,196 Говорят, он определенно на голову выше настоящего парня. 492 00:40:49,280 --> 00:40:51,949 Но, оказалось, так не для всех. 493 00:40:54,326 --> 00:40:55,327 Почему? 494 00:40:56,412 --> 00:40:59,832 Фильм всегда интереснее, когда не знаешь концовку, правда? 495 00:41:00,416 --> 00:41:05,045 С появлением парня мечты его симпатия гарантирована, 496 00:41:05,129 --> 00:41:07,882 и для некоторых это нарушает погружение. 497 00:41:09,216 --> 00:41:12,136 И потом любовь — это отдать свое сердце, 498 00:41:12,219 --> 00:41:14,722 не зная, что будет дальше. 499 00:41:15,890 --> 00:41:19,059 Любовь так просто не сымитировать. 500 00:41:19,560 --> 00:41:20,686 Сложность в этом. 501 00:41:23,189 --> 00:41:24,190 Это точно! 502 00:41:26,192 --> 00:41:29,236 «Парень со связями» вне игры, а легкая победа не по мне. 503 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 Но его правда закенселили? Это же не так? 504 00:41:33,532 --> 00:41:35,117 Я не особо в курсе. 505 00:41:35,868 --> 00:41:39,705 Если забыть вторую мужскую роль, там еще далеко не всё сказано. 506 00:41:39,788 --> 00:41:42,500 Растрата тетушки во время строительства «Себу», 507 00:41:42,583 --> 00:41:45,461 роман председателя с директором Сон. 508 00:41:45,961 --> 00:41:47,963 Ей бы хотя бы это разрулить. 509 00:41:48,047 --> 00:41:50,966 Поговори с г-жой Юн. Тебе она, может, и расскажет. 510 00:41:51,050 --> 00:41:52,051 Расскажет мне? 511 00:41:52,718 --> 00:41:53,636 Ты спятил? 512 00:41:53,719 --> 00:41:57,765 Я читаю ее, только потому что Сойон вкладывает душу в иллюстрации. 513 00:42:00,809 --> 00:42:04,146 Насчет той темы… С Ку Йонилем, помнишь? 514 00:42:05,314 --> 00:42:07,399 Думаешь, Сойон могла его сделать? 515 00:42:07,483 --> 00:42:11,195 Мне любопытно, как бы выглядел ее Ку Йониль. 516 00:42:13,030 --> 00:42:13,864 Ну… 517 00:42:15,574 --> 00:42:18,327 что бы ты чувствовал, если бы он был как ты? 518 00:42:18,410 --> 00:42:19,495 Как я? 519 00:42:24,833 --> 00:42:26,418 Да ты что! 520 00:42:26,502 --> 00:42:29,672 Я был бы на седьмом небе! Значит, я мужчина ее мечты. 521 00:42:31,131 --> 00:42:32,299 Минуточку. 522 00:42:32,800 --> 00:42:37,388 Похожий на меня, он был бы лучше меня во всех отношениях. 523 00:42:37,471 --> 00:42:38,806 Стоило бы волноваться? 524 00:42:39,765 --> 00:42:42,935 Нет, не стоило бы. Я мог бы его победить. 525 00:42:46,188 --> 00:42:50,401 Я бы любил ее по-настоящему. А этот придурок только притворяется. 526 00:42:51,652 --> 00:42:55,155 Откуда ему знать, какая Сойон милая и славная? 527 00:42:56,156 --> 00:42:58,826 Блин, от разговора о ней я скучаю еще больше. 528 00:43:07,376 --> 00:43:09,461 - Хвани, прости. - Что? 529 00:43:51,128 --> 00:43:52,546 Думал, ты поехал домой. 530 00:43:54,089 --> 00:43:56,925 Мирэ пошла купить чего-нибудь. Вы разминулись. 531 00:43:57,009 --> 00:43:58,594 Куда она пошла? 532 00:43:59,803 --> 00:44:01,055 В кафе напротив. 533 00:44:44,473 --> 00:44:45,808 А? Что? 534 00:44:46,433 --> 00:44:47,518 Почему… 535 00:44:47,601 --> 00:44:48,977 Ты что, бежал сюда? 536 00:44:50,854 --> 00:44:51,689 Я просто 537 00:44:52,648 --> 00:44:54,149 следовал зову сердца. 538 00:44:55,025 --> 00:44:56,110 Что? 539 00:44:57,111 --> 00:44:58,779 Видеть тебя, когда хочется… 540 00:45:00,823 --> 00:45:02,574 …обнимать, когда захочу. 541 00:45:11,625 --> 00:45:12,710 Или так не делать? 542 00:45:14,670 --> 00:45:15,587 Ну… 543 00:45:39,403 --> 00:45:40,237 Делай. 544 00:45:41,739 --> 00:45:44,408 Я тоже этого хочу. 545 00:46:17,232 --> 00:46:18,400 А мы не зря ждем? 546 00:46:18,484 --> 00:46:22,279 Нам лучше не найти для развития наших тем. 547 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 Вот уж не знаю. 548 00:46:24,114 --> 00:46:27,951 Она, наверное, весь день торчит дома у телевизора и играет в игры. 549 00:46:29,536 --> 00:46:32,247 Сомневаюсь, что она способна на общение с нами. 550 00:46:59,399 --> 00:47:00,901 «Парень по подписке»? 551 00:47:02,361 --> 00:47:03,195 Да. 552 00:47:04,029 --> 00:47:05,948 Я «Парень по подписке». 553 00:47:07,533 --> 00:47:09,952 Для нас вы особый случай. 554 00:47:10,536 --> 00:47:14,206 И мы впечатлены вашим анализом наших тем. 555 00:47:14,289 --> 00:47:15,791 Вот и обратились к вам. 556 00:47:16,834 --> 00:47:17,835 Г-жа Чийон, 557 00:47:19,169 --> 00:47:20,420 у вас есть мечта? 558 00:47:20,504 --> 00:47:24,967 Я хочу пройти все 900 тем, а потом опубликовать книгу, что ли. 559 00:47:26,260 --> 00:47:28,178 Хотите встретиться со всеми? 560 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 Да, я уже почти у цели. 561 00:47:30,848 --> 00:47:32,266 Ваша жизнь вам не нужна? 562 00:47:34,309 --> 00:47:35,769 Я хочу сказать… 563 00:47:38,313 --> 00:47:40,148 Моя жизнь вполне насыщена. 564 00:47:40,232 --> 00:47:44,194 Вы что, думаете «Парень по подписке» — всё, что я делаю? Вовсе нет. 565 00:47:44,278 --> 00:47:47,364 У вас есть и другие хобби? 566 00:47:47,948 --> 00:47:49,116 Мои хобби? 567 00:47:51,034 --> 00:47:52,202 Это свидания. 568 00:47:56,456 --> 00:47:57,541 Г-жа Чийон! 569 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Да? 570 00:48:00,961 --> 00:48:02,629 Я не дал вам свою визитку. 571 00:48:07,843 --> 00:48:08,677 Спасибо. 572 00:48:11,430 --> 00:48:12,514 Удачно добраться. 573 00:48:12,598 --> 00:48:13,974 - До свидания. - Да. 574 00:48:20,147 --> 00:48:21,899 Не заметил ступеньку. 575 00:48:22,774 --> 00:48:23,942 Я в порядке. 576 00:48:24,902 --> 00:48:26,153 - До свидания. - Да. 577 00:48:30,490 --> 00:48:32,326 Я сегодня таки сногсшибательна. 578 00:48:40,250 --> 00:48:41,668 Как ваше имя? 579 00:48:41,752 --> 00:48:43,253 - Хван Чиын. - Вы здесь? 580 00:48:43,754 --> 00:48:44,588 Прошу сюда. 581 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 Вы на парковке внизу? 582 00:48:46,757 --> 00:48:48,926 А-а, проверка. Раз-два. 583 00:48:49,009 --> 00:48:50,093 Секундочку! 584 00:48:50,594 --> 00:48:51,762 Куда это поставить? 585 00:48:51,845 --> 00:48:53,430 - Сюда, пожалуйста. - Да. 586 00:48:53,513 --> 00:48:56,266 Проверка. Раз-два. 587 00:48:56,767 --> 00:48:58,769 Члены семьи могут сидеть здесь. 588 00:48:58,852 --> 00:49:02,022 У награждаемых рассадка, поэтому садитесь впереди. 589 00:49:02,105 --> 00:49:03,941 Со Мирэ, иди сюда. 590 00:49:04,858 --> 00:49:07,694 Знакомься. Победительница «Лучшего романа». 591 00:49:07,778 --> 00:49:10,197 Приветствую. Я оценила ваш веб-комикс. 592 00:49:10,280 --> 00:49:11,531 Спасибо. 593 00:49:11,615 --> 00:49:14,534 С этого момента вами занимается продюсер Со. 594 00:49:14,618 --> 00:49:18,705 Карьера Юн Сон пошла в гору после знакомства с ней. 595 00:49:19,289 --> 00:49:21,833 - Рада работать с вами. - Взаимно. 596 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 Ладно, я вас оставлю. 597 00:49:23,251 --> 00:49:24,628 - Подходи позже. - Да. 598 00:49:39,101 --> 00:49:40,268 Такая беготня. 599 00:49:40,352 --> 00:49:42,229 Познакомилась с новым автором? 600 00:49:42,312 --> 00:49:45,691 Да. Я столько ее работ прочитала, что она мне как родная. 601 00:49:46,274 --> 00:49:47,567 Я даже горжусь собой. 602 00:49:49,569 --> 00:49:52,489 Здорово бы снова судить вместе на следующий год? 603 00:49:53,532 --> 00:49:55,701 Сможем ссориться каждый день. 604 00:49:57,869 --> 00:49:59,621 Не смотри такими глазами. 605 00:50:00,497 --> 00:50:02,165 А если кто-то зайдет? 606 00:50:02,249 --> 00:50:04,501 Погоди. Точно. 607 00:50:05,168 --> 00:50:06,962 - Интрижка в кладовке. - Что? 608 00:50:07,754 --> 00:50:11,174 В каждом сериале о служебных романах есть такая. 609 00:50:11,675 --> 00:50:12,843 В кладовке 610 00:50:13,427 --> 00:50:14,511 только мы вдвоем. 611 00:50:17,139 --> 00:50:20,058 - Перестань. - Ты так боишься спалиться? 612 00:50:22,436 --> 00:50:24,271 Только не на работе. 613 00:50:24,855 --> 00:50:25,689 Почему? 614 00:50:26,523 --> 00:50:27,607 Стыдишься меня? 615 00:50:29,985 --> 00:50:31,570 Кённам, баннеры… 616 00:50:40,287 --> 00:50:42,080 Кённам! Ты в порядке? 617 00:50:42,164 --> 00:50:44,458 Я так и знала. Что-то подсказывало. 618 00:50:45,584 --> 00:50:48,211 Что счастья мне не видать. 619 00:50:48,295 --> 00:50:49,463 - Сильно задело? - Сюда! 620 00:50:51,048 --> 00:50:52,716 - Донмин, ты с ним. - Осторожно. 621 00:50:52,799 --> 00:50:54,676 - Присмотри за ним. - Я еду. 622 00:50:57,095 --> 00:50:59,598 Что это было? Как вообще это случилось? 623 00:50:59,681 --> 00:51:01,600 Что на него упало? 624 00:51:02,100 --> 00:51:03,477 - Мирэ. - Г-жа Со! 625 00:51:03,560 --> 00:51:04,394 Мирэ! 626 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 Эй, вы! 627 00:51:20,035 --> 00:51:22,120 Уйдите с дороги. Посторонитесь. 628 00:51:22,621 --> 00:51:24,456 Чего путь перекрыли? 629 00:51:24,539 --> 00:51:25,832 Давайте, живее! 630 00:51:25,916 --> 00:51:27,501 Невероятно. Блин. 631 00:51:32,172 --> 00:51:33,173 Со Мирэ? 632 00:51:33,924 --> 00:51:35,008 Что такое? 633 00:51:47,437 --> 00:51:50,023 Ты в порядке? Очень больно, да? 634 00:51:50,732 --> 00:51:52,109 Что с вами двумя такое? 635 00:51:55,904 --> 00:51:56,738 Что за чёрт? 636 00:51:57,447 --> 00:51:58,281 Ни фига себе! 637 00:52:00,575 --> 00:52:02,994 Если это то, что я думаю, 638 00:52:03,078 --> 00:52:04,663 я лучше пойду, да? 639 00:52:05,455 --> 00:52:06,790 Ты в порядке? 640 00:52:07,916 --> 00:52:09,543 Ну… 641 00:52:10,585 --> 00:52:11,419 Ладно. Я ушел. 642 00:52:11,503 --> 00:52:13,255 - Спасибо. - Да, конечно. 643 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Я сохраню тайну. Но ты мне всё расскажешь. 644 00:52:16,508 --> 00:52:18,927 Ты обязан, ясно? Обязан! 645 00:52:19,719 --> 00:52:21,304 Сильно болит? 646 00:52:22,639 --> 00:52:23,473 Я в норме. 647 00:52:32,274 --> 00:52:34,609 Зачем ты пришла? Осталась бы там. 648 00:52:35,652 --> 00:52:36,987 Это моя вина. 649 00:52:37,612 --> 00:52:38,864 Да несчастный случай. 650 00:52:39,573 --> 00:52:40,407 Нет. 651 00:52:44,202 --> 00:52:45,787 Я толкнула тебя. 652 00:52:47,122 --> 00:52:51,459 Я думала, что если о нас узнают, то случится что-то плохое. 653 00:52:52,919 --> 00:52:54,504 Это всё из-за страха. 654 00:52:55,172 --> 00:52:56,256 Прости меня. 655 00:52:57,799 --> 00:52:58,633 И 656 00:52:59,634 --> 00:53:01,720 я тебе еще кое-что не сказала. 657 00:53:03,555 --> 00:53:05,891 Когда ты узнал о «Парне по подписке», 658 00:53:07,392 --> 00:53:09,895 я вернулась к Ку Йонилю. 659 00:53:13,565 --> 00:53:14,399 Зачем? 660 00:53:15,275 --> 00:53:18,445 Сначала я хотела узнать, о чём вы говорили, 661 00:53:19,571 --> 00:53:20,906 а потом… 662 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 Мне было страшно от того, насколько ты мне нравишься. 663 00:53:28,955 --> 00:53:30,874 И если я слишком увлеклась, 664 00:53:32,792 --> 00:53:34,461 то потом придется туго. 665 00:53:38,798 --> 00:53:41,301 Почему ты всё время думаешь о конце? 666 00:53:43,678 --> 00:53:45,180 Это от малодушия. 667 00:53:48,308 --> 00:53:49,142 Ясно. 668 00:53:52,062 --> 00:53:53,855 Но я тоже малодушен. 669 00:53:56,149 --> 00:53:58,318 Когда я впервые увидел Ку Йониля, 670 00:53:58,401 --> 00:54:02,113 первое, что я подумал: «Он ей понравился раньше меня?» 671 00:54:02,614 --> 00:54:07,619 Я хотел схватить его и вытрясти всё от начала до конца. 672 00:54:08,161 --> 00:54:10,163 Но не смог из-за гордости. 673 00:54:12,707 --> 00:54:13,708 Насчет этого… 674 00:54:13,792 --> 00:54:15,210 Это уже неважно. 675 00:54:15,710 --> 00:54:17,963 В итоге нравлюсь тебе всё-таки я. 676 00:54:18,672 --> 00:54:19,839 Остальное — детали. 677 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 И мне постоянно страшно, 678 00:54:27,847 --> 00:54:30,141 что я влюбляюсь в тебя всё сильнее. 679 00:54:31,851 --> 00:54:32,852 Но что поделаешь? 680 00:54:35,021 --> 00:54:37,607 Ты прибежала сюда вся в слезах. 681 00:54:38,191 --> 00:54:39,526 Как тут не влюбиться? 682 00:54:51,913 --> 00:54:54,249 - Полегче. - Прости. 683 00:54:58,586 --> 00:54:59,921 Может, просто 684 00:55:00,922 --> 00:55:04,092 насладимся моментом, и всё? 685 00:55:07,304 --> 00:55:10,557 Пары, не сомневающиеся в будущем и сосредоточенные на любви. 686 00:55:11,141 --> 00:55:12,517 Вот кого я рисую. 687 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 Так и сделаем. 688 00:55:37,000 --> 00:55:39,044 Все вы, поехали со мной в Штаты. 689 00:55:39,127 --> 00:55:41,087 Как же наши совместные посиделки? 690 00:55:41,171 --> 00:55:42,881 - Вкусно? - Я буду скучать! 691 00:55:43,882 --> 00:55:47,135 Это точно. Надо наесться перед отъездом. 692 00:55:47,218 --> 00:55:49,888 Я недавно услышал кое-что странное. 693 00:55:49,971 --> 00:55:53,308 Что Со Мирэ и Пак Кённам 694 00:55:54,184 --> 00:55:55,435 встречаются. 695 00:56:03,902 --> 00:56:05,403 - Да, мы… - Мы… 696 00:56:17,457 --> 00:56:19,084 Вот умора! 697 00:56:19,584 --> 00:56:22,337 Видишь? Они не встречаются, придурок. 698 00:56:22,420 --> 00:56:25,006 Чхве Донмин, ублюдок. Развел меня по полной. 699 00:56:25,090 --> 00:56:27,467 Да они на дух друг друга не переносят. 700 00:56:27,550 --> 00:56:30,095 Народ, дайте кое-что сказать, пока не уехал. 701 00:56:30,178 --> 00:56:32,764 Не сплетничайте за спиной автора. 702 00:56:32,847 --> 00:56:34,766 Это как плевать против ветра. 703 00:56:34,849 --> 00:56:36,935 Успех авторов — наш успех. 704 00:56:37,018 --> 00:56:39,646 - Смотрите! - Скажу пару мудрых слов. 705 00:56:39,729 --> 00:56:42,273 - Привет. Не против компании? - Конечно, да. 706 00:56:42,357 --> 00:56:43,191 Приветствую! 707 00:56:43,274 --> 00:56:44,275 - Привет. - Привет. 708 00:56:44,359 --> 00:56:45,193 Юн Сон? 709 00:56:45,276 --> 00:56:47,070 Что? Мне здесь не рады? 710 00:56:47,153 --> 00:56:49,489 Нет, дело не в этом. Я… 711 00:56:50,490 --> 00:56:51,991 Вот, примите это. 712 00:56:52,492 --> 00:56:55,829 Что это такое? Что… 713 00:56:55,912 --> 00:56:58,248 Стойте, это то, что я… 714 00:56:59,749 --> 00:57:01,251 Ух ты, Юн Сон! 715 00:57:02,335 --> 00:57:04,421 Любимый автор «Нэмо»! 716 00:57:05,380 --> 00:57:07,632 - Задели меня за живое. - Блин. 717 00:57:07,715 --> 00:57:10,260 - Не плачьте. А то я уйду. - Боже мой! 718 00:57:11,010 --> 00:57:11,928 Двигайтесь. 719 00:57:12,011 --> 00:57:13,805 - Садитесь. - Вот сюда. 720 00:57:13,888 --> 00:57:15,181 - Садитесь. - Пью из нее. 721 00:57:15,265 --> 00:57:17,350 - Место ей. - Ух ты, настоящая. 722 00:57:17,434 --> 00:57:18,935 - Сокровище. - Красота. 723 00:57:19,018 --> 00:57:21,521 Не касайся. Осторожно. 724 00:57:24,107 --> 00:57:25,442 - Добротная. - Ну дает. 725 00:57:25,525 --> 00:57:27,527 - За это надо выпить. - За нас! 726 00:57:27,610 --> 00:57:29,070 - За нас! - За нас! 727 00:57:29,154 --> 00:57:30,321 Присоединяюсь. 728 00:57:37,120 --> 00:57:39,539 Хебин, ты что, пить научилась? 729 00:57:39,622 --> 00:57:40,540 Я? 730 00:57:40,623 --> 00:57:42,375 Ударилась в спорт недавно. 731 00:57:42,459 --> 00:57:46,212 Хожу в спортзал рано утром на полчаса. 732 00:57:46,296 --> 00:57:49,090 Думаю, за одно и печень подкачала. 733 00:57:49,174 --> 00:57:50,675 Я теперь непобедима. 734 00:57:51,217 --> 00:57:52,135 Что тебя подвигло? 735 00:57:52,218 --> 00:57:53,595 Ой, стой! 736 00:57:54,095 --> 00:57:56,097 - Я подниму. - Я не сдавалась. 737 00:57:56,181 --> 00:57:57,807 - Как? - Что это было? 738 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 Ну… 739 00:58:01,436 --> 00:58:03,354 Вот. Возьми новые. 740 00:58:03,855 --> 00:58:05,190 Ладно. Спасибо. 741 00:58:09,694 --> 00:58:12,030 Пусть наша тоска 742 00:58:12,614 --> 00:58:15,867 Однажды нас вместе собрала 743 00:58:16,367 --> 00:58:18,953 Директор Хван! 744 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 - Не уезжайте! - Ты чего? 745 00:58:20,747 --> 00:58:22,582 - Как нам жить без вас? - Стой! 746 00:58:22,665 --> 00:58:24,501 Я вернусь до конца года. 747 00:58:24,584 --> 00:58:27,086 И не игнорируйте мои звонки, или пожалеете. 748 00:58:27,170 --> 00:58:30,006 - Правда? Вы вернетесь? - Конечно. Я вернусь. 749 00:58:30,089 --> 00:58:31,883 - Не забывайте нас! - Еще бы! 750 00:58:31,966 --> 00:58:34,677 - Счастливого пути. - Берегите себя. 751 00:58:34,761 --> 00:58:36,012 Я буду скучать. 752 00:58:36,095 --> 00:58:38,765 Вы там пейте поменьше кофе. 753 00:58:38,848 --> 00:58:40,183 Боже, Юн! 754 00:58:40,266 --> 00:58:43,436 Раз уж вы такая заботливая, то я и правда уезжаю. 755 00:58:44,270 --> 00:58:46,105 Сколько она вообще стоит? 756 00:58:47,524 --> 00:58:49,234 Давайте выпьем! 757 00:58:51,027 --> 00:58:52,612 - За нас! - За нас! 758 00:58:52,695 --> 00:58:54,030 - Люблю вас! - Вас всех! 759 00:58:54,113 --> 00:58:56,407 Гуляем за счет компании! 760 00:59:10,797 --> 00:59:15,134 Может, прощаться не так уж плохо. 761 00:59:27,438 --> 00:59:29,357 ПАРЕНЬ ПО ПОДПИСКЕ 762 00:59:49,085 --> 00:59:50,253 Давно не виделись. 763 00:59:56,342 --> 00:59:57,176 Да. 764 00:59:59,053 --> 01:00:01,556 Если ты так долго не приходила, 765 01:00:01,639 --> 01:00:04,559 значит, всё или хорошо, или очень плохо. 766 01:00:06,519 --> 01:00:07,353 Всё плохо? 767 01:00:12,692 --> 01:00:14,027 Какая жалость. 768 01:00:18,615 --> 01:00:19,782 Ты не пропадешь? 769 01:00:21,034 --> 01:00:24,203 Можно впасть в еще большую тоску и одиночество, чем до этого. 770 01:00:25,163 --> 01:00:27,999 И все твои чувства навсегда изменятся. 771 01:00:30,460 --> 01:00:31,711 Всё может быть. 772 01:00:32,837 --> 01:00:33,921 Ты готова к этому? 773 01:00:36,424 --> 01:00:37,258 Да. 774 01:00:38,509 --> 01:00:39,427 С чего это? 775 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 Такова природа человека. 776 01:00:42,513 --> 01:00:44,599 Мы выбираем приключения, 777 01:00:45,350 --> 01:00:47,018 несмотря на опасность. 778 01:00:58,863 --> 01:01:00,948 Запрыгивай. Ночью здесь опасно. 779 01:01:02,659 --> 01:01:03,826 Ты знаешь, я откажусь. 780 01:01:07,080 --> 01:01:10,083 Береги себя. Спасибо за всё. 781 01:01:12,126 --> 01:01:13,628 Ты правда уходишь? 782 01:01:18,132 --> 01:01:22,387 Госпожа Со Мирэ, хотите расстаться с Ку Йонилем? 783 01:01:28,893 --> 01:01:30,978 Ты справишься, ясно? С отношениями. 784 01:01:33,523 --> 01:01:36,693 Слушай свое сердце, будь смелой, даже когда боишься. 785 01:01:38,444 --> 01:01:39,529 Я это уже знаю. 786 01:01:41,197 --> 01:01:42,990 Помню время, когда не знала. 787 01:01:45,785 --> 01:01:46,786 Что ж, пока. 788 01:02:07,682 --> 01:02:10,143 ДА 789 01:02:15,064 --> 01:02:15,898 Кённам! 790 01:02:18,818 --> 01:02:21,112 Опять торопишься. Я просил не бежать. 791 01:02:23,114 --> 01:02:23,948 Это рисково. 792 01:02:24,532 --> 01:02:26,284 Отношения — риск. 793 01:02:29,495 --> 01:02:31,622 Любовь еще опаснее. 794 01:02:36,252 --> 01:02:38,504 Выходи раньше, и не придется бежать. 795 01:02:39,422 --> 01:02:40,757 Опять зудишь? 796 01:02:52,894 --> 01:02:55,897 Но в этот раз, думаю, я справлюсь. 797 01:02:57,356 --> 01:02:58,357 Ведь есть мы. 798 01:03:10,286 --> 01:03:12,705 ПАРЕНЬ ПО ПОДПИСКЕ 799 01:06:07,880 --> 01:06:12,885 Перевод субтитров: Елена Козарь