1 00:00:38,913 --> 00:00:39,914 Де це ми? 2 00:00:47,547 --> 00:00:48,381 У чому річ? 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,883 О, просто… 4 00:00:50,675 --> 00:00:51,885 Як ми тут опинилися? 5 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 Ми подорожуємо. 6 00:00:54,512 --> 00:00:55,346 Що? 7 00:00:56,389 --> 00:00:57,432 Знову ти за своє. 8 00:00:58,975 --> 00:01:00,310 Хочеш ще подрімати? 9 00:01:46,606 --> 00:01:47,440 Прокинулася? 10 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 Так. 11 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Куди ти ходив о цій порі? 12 00:01:53,655 --> 00:01:57,367 Подумав, що вранці не буде чого їсти, тому зайшов у цілодобовий. 13 00:02:00,578 --> 00:02:02,539 Тебе не було, тому я хвилювалася. 14 00:02:02,622 --> 00:02:04,332 А, поспи ще трохи. 15 00:02:05,083 --> 00:02:07,669 Я остаточно прокинулася. Піду вмиюся. 16 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Що таке? 17 00:02:26,938 --> 00:02:29,524 У тебе трохи стомлений вигляд. Погано спав? 18 00:02:32,485 --> 00:02:34,237 Просто щось не спалося. 19 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 Після роботи відпочинь як слід. 20 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 Так і зроблю. 21 00:02:42,871 --> 00:02:44,289 Випий ось це. 22 00:02:59,179 --> 00:03:00,346 Що з тобою? 23 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 Ти… 24 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 -Хто ти? -Хто ти? 25 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 Постійно мене мучиш. Тепер ти мене навіть не впізнаєш? 26 00:03:32,462 --> 00:03:37,884 Пані Со Мі Ре, поновіть свою підписку, щоб продовжити побачення з Ку Йон Ілем. 27 00:03:57,403 --> 00:03:58,988 Ти вже йдеш? 28 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 Так, заїду додому, а потім на роботу. 29 00:04:03,493 --> 00:04:05,578 -Тоді побачимося. -Добре. 30 00:04:08,331 --> 00:04:09,499 КУ ЙОН ІЛЬ 31 00:04:09,582 --> 00:04:12,043 Чому ти так швидко пішла? Не попрощалася. 32 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Що це? 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,048 Що там таке? 34 00:04:19,592 --> 00:04:20,677 Та просто… 35 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 У тебе трохи стомлений вигляд. Погано спав? 36 00:04:26,766 --> 00:04:29,018 Просто щось не спалося. 37 00:04:31,062 --> 00:04:32,397 Минулої ночі 38 00:04:33,815 --> 00:04:39,237 щось сталося, поки я спала? 39 00:04:44,534 --> 00:04:49,455 Ти просто сидів там, бо не міг заснути, так? 40 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 Я бачив. 41 00:05:02,218 --> 00:05:03,094 Що… 42 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Що бачив? 43 00:05:06,514 --> 00:05:07,765 «Хлопця на вимогу». 44 00:05:12,270 --> 00:05:15,440 І що саме ти бачив? 45 00:05:17,900 --> 00:05:19,235 Я все бачив. 46 00:05:19,861 --> 00:05:21,446 І того чоловіка теж. 47 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Поговоримо наступного разу? 48 00:05:34,375 --> 00:05:37,879 Це не те… Це не те, що ти думаєш. 49 00:05:37,962 --> 00:05:41,632 Тобто воно якось само так вийшло, але не зрозумій неправильно. 50 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 Неправильно? 51 00:05:44,052 --> 00:05:46,054 Ну, ти й Ку Йон Іль… 52 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 Він не має до тебе ніякого стосунку. 53 00:05:50,933 --> 00:05:52,810 Ти ж знаєш пана Міна? 54 00:05:52,894 --> 00:05:55,897 Він попросив мене написати відгук, 55 00:05:55,980 --> 00:06:01,152 і так я спробувала «Хлопця на вимогу», а потім якось так вийшло, що… 56 00:06:01,235 --> 00:06:04,447 Я створила персонажа, і він... 57 00:06:04,530 --> 00:06:07,950 Випадково виявився точнісінько як я? 58 00:06:08,534 --> 00:06:13,790 Знаю, це може здатися абсурдом. Я й сама так думала. 59 00:06:13,873 --> 00:06:16,459 Але це справді був збіг. 60 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 Вибач, що не сказала раніше. 61 00:06:21,923 --> 00:06:25,259 Просто боялася, що це дивно прозвучить. 62 00:06:29,555 --> 00:06:30,723 Ясно. 63 00:06:33,726 --> 00:06:34,560 Ти 64 00:06:35,603 --> 00:06:37,105 розчарувався в мені? 65 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 Якщо чесно, 66 00:06:44,445 --> 00:06:46,948 я й сам не розумію, що зараз відчуваю. 67 00:06:53,162 --> 00:06:54,664 Зрозумію, коли мине час. 68 00:07:15,643 --> 00:07:19,814 Я ХОТІВ СКАЗАТИ, ЩО ТИ МЕНІ ПОДОБАЄШСЯ 69 00:07:26,654 --> 00:07:27,655 ОПЛАТУ ЗАВЕРШЕНО 70 00:07:33,494 --> 00:07:35,621 -Гей, як ви… -З вами все добре? 71 00:07:35,705 --> 00:07:36,789 Що? 72 00:07:38,624 --> 00:07:40,001 Чому ви тоді так пішли? 73 00:07:48,759 --> 00:07:51,971 То ви кажете, це він приходив побачитися зі мною? 74 00:07:55,141 --> 00:07:56,976 А точно нічого не сталося? 75 00:07:57,935 --> 00:07:59,604 -Ні. -І ви нічого не казали? 76 00:08:01,481 --> 00:08:05,026 Що нам ще обговорювати? Ви мене кинули — от і вся історія. 77 00:08:12,783 --> 00:08:13,868 Як це було? 78 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Що саме? 79 00:08:20,583 --> 00:08:22,084 Коли він вас побачив, 80 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 якою була його реакція? 81 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 Ну, він… 82 00:08:28,132 --> 00:08:29,467 наче привида побачив. 83 00:08:31,969 --> 00:08:34,222 Моя зовнішність, певно, його шокувала. 84 00:08:35,181 --> 00:08:36,349 Що мені робити? 85 00:08:38,100 --> 00:08:39,185 А що він сказав? 86 00:08:42,855 --> 00:08:44,190 Каже, що не знає, 87 00:08:45,107 --> 00:08:46,817 як він до цього ставиться. 88 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 От же ж. 89 00:08:59,163 --> 00:09:00,665 ПРОДЮСЕР ПАК КЬОН НАМ 90 00:09:00,748 --> 00:09:01,832 CO ЙОН 91 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 Так, я зараз перетелефоную… 92 00:09:06,462 --> 00:09:07,797 Пані Со, у нас біда! 93 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 Що? 94 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Директор Хван повідомив пані Юн про розірвання контракту. 95 00:09:31,070 --> 00:09:34,657 Вона й так шукала на кому злість зірвати. 96 00:09:34,740 --> 00:09:35,658 Пані Юн, чим я… 97 00:09:35,741 --> 00:09:36,993 -З дороги. -Слухаюся. 98 00:09:39,870 --> 00:09:43,165 Вона сказала, їй більше нічого втрачати, і вилетіла геть. 99 00:09:43,249 --> 00:09:45,251 -Таксі! Агов! -Прошу, зупиніть її. 100 00:09:51,257 --> 00:09:52,341 О, Юн Сон… 101 00:09:52,425 --> 00:09:54,510 Овва, то ось чим ви тут займаєтеся. 102 00:09:54,594 --> 00:09:57,847 Ця кава пахне просто неймовірно, еге ж? 103 00:09:59,056 --> 00:10:01,017 Оце так, Hermes? 104 00:10:01,100 --> 00:10:03,603 Коли це ви встигли так розбагатіти? 105 00:10:03,686 --> 00:10:06,272 У вашому кабінеті багато нових речей. 106 00:10:06,355 --> 00:10:09,150 Компанія завдяки комусь добряче заробила! 107 00:10:09,233 --> 00:10:12,069 Не можна ж отак вриватися. Ви мене налякали! 108 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 -Пане Хван! -Божечки! 109 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 Я більше перелякалася, коли мене зненацька виперли! 110 00:10:16,741 --> 00:10:18,492 -Прошу, поставте це. -Що? 111 00:10:18,576 --> 00:10:19,660 Що? 112 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 Не треба було хизуватися. 113 00:10:26,042 --> 00:10:28,210 -Де пані Юн? -Нагорі з директором. 114 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 -Не віддам! -Ти з глузду з'їхала? 115 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 -Відпусти! -Чекай! 116 00:10:34,008 --> 00:10:35,718 Обережно, палець! 117 00:10:35,801 --> 00:10:36,969 Пусти! 118 00:10:38,804 --> 00:10:40,389 Лишенько, моє зап'ястя! 119 00:10:40,973 --> 00:10:42,183 Я ж легенько. 120 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 Над цим непотребом ти так трусишся, 121 00:10:47,688 --> 00:10:51,609 а те, що я через малювання ледь палички тримаю, тебе не обходить? 122 00:10:51,692 --> 00:10:54,362 Автори для тебе важать менше, ніж якась чашка? 123 00:10:54,445 --> 00:10:55,613 Га? 124 00:10:55,696 --> 00:10:57,907 Щоб ви знали, це виробнича травма. 125 00:10:57,990 --> 00:11:00,743 Ви хоч знаєте, скільки коштує це зап'ястя? 126 00:11:05,873 --> 00:11:07,124 Пані Юн. 127 00:11:10,670 --> 00:11:14,965 Со! Де ти вешталася весь цей час? 128 00:11:15,466 --> 00:11:17,718 Будь ласка, заспокойтеся. Поговоримо… 129 00:11:17,802 --> 00:11:20,721 Мені все це остогидло. Я більше не можу. 130 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Ходімо. 131 00:11:26,977 --> 00:11:30,064 Нема чого більше залишатися в цій паршивій конторі. 132 00:11:35,277 --> 00:11:36,320 Але… 133 00:11:39,615 --> 00:11:41,701 -Ви не можете отак піти. -Пусти. 134 00:11:41,784 --> 00:11:43,869 Спробуймо переконати директора… 135 00:11:43,953 --> 00:11:44,787 Пусти! 136 00:11:44,870 --> 00:11:45,830 Пані Юн, прошу! 137 00:12:18,946 --> 00:12:23,033 Господи, ох і характер у неї. Треба їй трохи приборкати свою вдачу. 138 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 Чому ви дивитеся на мене? Що за похмурі обличчя? 139 00:12:39,842 --> 00:12:43,429 СЕРІЯ 10 ТАКЕ ЗВИЧАЙНЕ МАЙБУТНЄ 140 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Трохи подряпалася. 141 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Готово. 142 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Дякую. 143 00:13:30,559 --> 00:13:32,812 Може, варто піти й перевірити пані Юн? 144 00:13:33,979 --> 00:13:35,815 Коли вона трохи заспокоїться. 145 00:13:42,029 --> 00:13:46,283 Те, про що ми говорили вранці… 146 00:13:46,367 --> 00:13:47,868 Ви ж уже все пояснили. 147 00:13:50,913 --> 00:13:52,164 Усе добре? 148 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 Бачив, як вона перекинула директора Хвана через плече? 149 00:13:59,922 --> 00:14:01,257 Не перебільшуй. 150 00:14:01,882 --> 00:14:02,716 А що такого? 151 00:14:04,635 --> 00:14:07,388 Ти чого така? Поранилася? Дай гляну. 152 00:14:07,471 --> 00:14:08,639 Нічого серйозного. 153 00:14:09,223 --> 00:14:11,392 Поглянь на її обличчя. Так не піде. 154 00:14:11,475 --> 00:14:14,478 Ходімо, тобі треба з'їсти тарілочку унадону. 155 00:14:14,562 --> 00:14:16,063 Ви ж пообідаєте? 156 00:14:18,399 --> 00:14:21,318 У мене скоро зустріч з автором. 157 00:14:22,152 --> 00:14:24,321 Справді? Ну, що поробиш. 158 00:14:25,155 --> 00:14:27,992 Пригостите вашу команду унадоном? 159 00:14:28,075 --> 00:14:29,451 Двері відчиняються. 160 00:14:42,548 --> 00:14:43,382 Що таке? 161 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 Мені здалося, що нас перервали. 162 00:14:49,972 --> 00:14:52,057 Ви впевнені, що все добре? 163 00:14:54,310 --> 00:14:55,227 Так. 164 00:15:07,072 --> 00:15:08,908 Подивися на мене. 165 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 Ти справді прийшов? 166 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 Двері відчиняються. 167 00:15:32,890 --> 00:15:34,558 Що ж, на мене 168 00:15:36,143 --> 00:15:37,728 чекає Хвані. 169 00:15:38,771 --> 00:15:39,688 Тож я піду. 170 00:15:42,066 --> 00:15:43,651 Гаразд. Бувай. 171 00:15:44,944 --> 00:15:45,778 Так. 172 00:15:55,537 --> 00:15:57,623 У мене було дивне відчуття. 173 00:15:58,540 --> 00:16:03,796 Ніби Пак Кьон Нам знову став таким, яким я знала його раніше. 174 00:16:05,381 --> 00:16:06,465 Цей неспокій. 175 00:16:07,466 --> 00:16:09,301 Чому він такий знайомий? 176 00:16:31,991 --> 00:16:34,660 Треба просто вдавати, що нічого не сталося. 177 00:16:38,247 --> 00:16:39,665 Вдалої зустрічі! 178 00:16:53,554 --> 00:16:57,766 ВДАЛОЇ ЗУСТРІЧІ! (НЕ ПРОЧИТАНО) 179 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 Ти зайнята? 180 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Він тобі так подобається? 181 00:17:07,943 --> 00:17:09,653 -ЩОСЬ ПОТРІБНО? -ТІЛЬКИ ТИ♡ 182 00:17:09,737 --> 00:17:13,032 Коли хтось подобається, віддаєшся на повну, хай там що. 183 00:17:13,115 --> 00:17:14,033 Це зась. 184 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 Чому це? 185 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Така вже динаміка стосунків. 186 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 Той, хто сильніше проявляє свої почуття, зрештою опиняється на повідці. 187 00:17:23,042 --> 00:17:24,793 Прямо-таки на повідці? 188 00:17:24,877 --> 00:17:27,713 Згадай свої минулі стосунки. 189 00:17:30,007 --> 00:17:34,011 Припустімо, ти маєш рацію. Що поганого в тому, щоб побути на повідці? 190 00:17:35,971 --> 00:17:40,350 Я маю на увазі, якщо тобі прикольно втикати в телефон, чекаючи на відповідь 191 00:17:40,434 --> 00:17:44,313 і тривожачись: «Він втратив інтерес? Це що, гра в одні ворота?» — 192 00:17:45,105 --> 00:17:47,191 тоді без питань. 193 00:17:49,526 --> 00:17:51,445 Може, просто наврочиш мені, га? 194 00:17:51,528 --> 00:17:54,114 Ось так це порочне коло і замикається. 195 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Ти починаєш нервувати. Стаєш нав'язливою. І він віддаляється. 196 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 Особливо це стосується тебе. 197 00:18:00,746 --> 00:18:03,707 Коли у стосунках вперше з'являється оця незручність 198 00:18:03,791 --> 00:18:06,460 треба бути особливо обережною. 199 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 Чому? 200 00:18:10,214 --> 00:18:15,135 Бо саме тоді стає зрозуміло, хто з двох кохає набагато сильніше. 201 00:18:16,095 --> 00:18:20,933 Саме тоді вирішується, хто в стосунках буде керувати, а хто — коритися. 202 00:18:22,017 --> 00:18:23,519 Вічно ти перебільшуєш. 203 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 ЗАЙНЯТИЙ? 204 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 Ти останнім часом сам не свій. 205 00:18:35,697 --> 00:18:38,700 То світився від щастя, а сьогодні чого такий кислий? 206 00:18:38,784 --> 00:18:41,703 Та не кислий я. Просто їм. 207 00:18:42,955 --> 00:18:44,039 Зайнятий? 208 00:18:46,542 --> 00:18:47,876 Я зараз на обіді… 209 00:18:47,960 --> 00:18:49,419 Ти що, закрутив роман? 210 00:18:51,547 --> 00:18:53,966 Хочеш, угадаю, з ким? Це ж елементарно. 211 00:18:54,716 --> 00:18:57,010 Я можу вдати, що нічого не знаю. 212 00:18:57,553 --> 00:18:58,387 Що? 213 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 Ти знав? 214 00:19:00,973 --> 00:19:04,476 Не тримай мене за масовку. Думаєш, я зовсім нічого не бачу? 215 00:19:05,060 --> 00:19:08,730 Запідозрив тієї ж миті, як почув, що ти затримуєшся щоп'ятниці. 216 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 Можеш пожалітися на пані Со. 217 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Чого б це мені на неї жалітися? 218 00:19:13,235 --> 00:19:15,779 А що тоді? Щось точно сталося. 219 00:19:22,494 --> 00:19:23,328 Ну… 220 00:19:26,290 --> 00:19:27,541 Просто якось воно… 221 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 Що? Вона тебе чимось образила? 222 00:19:31,170 --> 00:19:34,214 Та ні, не те щоб образила… 223 00:19:34,298 --> 00:19:35,257 Ти злий? 224 00:19:35,883 --> 00:19:38,552 -Закипаєш від люті? -Ну, не настільки. 225 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 То що, ти просто надувся? 226 00:19:41,346 --> 00:19:42,181 Га? 227 00:19:42,264 --> 00:19:46,185 Якщо ти не образився й не розгнівався, значить, ти просто надувся. 228 00:19:47,853 --> 00:19:48,687 Я… 229 00:19:49,396 --> 00:19:51,231 Я надувся? Я? 230 00:19:51,315 --> 00:19:55,319 Гей, тут нічого соромитися. Ми всі дуємося. 231 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Та я зроду ні на кого не дувся. 232 00:19:58,739 --> 00:20:00,115 Ой, та невже? 233 00:20:00,199 --> 00:20:02,451 Ага. Звісно, вірю-вірю. 234 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Послухай. 235 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 А… 236 00:20:13,879 --> 00:20:16,715 чому інші люди на когось дуються? 237 00:20:30,145 --> 00:20:32,064 ТИ ЗАЙНЯТИЙ? (ПРОЧИТАНО) 238 00:20:32,147 --> 00:20:33,732 Прочитав і ігнорує? 239 00:20:36,193 --> 00:20:38,195 ПРОДЮСЕР ПАРК КЬОН НАМ ДЗВОНИТИ 240 00:20:39,154 --> 00:20:42,699 Не здумай дзвонити йому лише тому, що трохи хвилюєшся! 241 00:20:42,783 --> 00:20:45,452 Це найкоротший шлях до охолодження стосунків. 242 00:21:00,259 --> 00:21:01,843 Я лягаю спати. 243 00:21:04,304 --> 00:21:05,806 Про що ви так хвилюєтеся? 244 00:21:08,809 --> 00:21:10,727 Ви ж не вчинили ніякого злочину. 245 00:21:14,439 --> 00:21:17,901 Якщо між вами двома нічого не сталося, то все гаразд. 246 00:21:19,361 --> 00:21:20,654 Зачекайте. 247 00:21:21,238 --> 00:21:25,117 Якщо він поводитиметься як дріб'язковий зануда, скажіть мені. 248 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Що? 249 00:21:28,578 --> 00:21:32,416 Скажіть мені, якщо він почне вас доводити чи створювати проблеми. 250 00:21:33,542 --> 00:21:34,376 Навіщо? 251 00:21:35,377 --> 00:21:36,753 Я вам допоможу. 252 00:21:47,973 --> 00:21:48,890 Усе гаразд? 253 00:21:48,974 --> 00:21:50,309 КУ ЙОН ІЛЬ 254 00:21:52,144 --> 00:21:53,979 Добре. На добраніч. 255 00:22:16,293 --> 00:22:18,337 ДОБРЕ. НА ДОБРАНІЧ (ПРОЧИТАНО) 256 00:22:20,088 --> 00:22:22,424 А чому інші люди на когось дуються? 257 00:22:22,507 --> 00:22:23,759 Бо люблять. 258 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 Га? 259 00:22:26,470 --> 00:22:30,057 Ого. Видно, ти дуже сильно любиш пані Со. 260 00:22:41,276 --> 00:22:43,487 -Ти снідала… -Поспав трохи? 261 00:22:45,155 --> 00:22:46,656 Я поснідала. 262 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 А я трохи поспав. 263 00:23:05,092 --> 00:23:06,093 Що відбувається? 264 00:23:06,718 --> 00:23:08,553 Він якийсь холодний. 265 00:23:14,476 --> 00:23:16,603 Чому вона весь час відводить погляд? 266 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Я… 267 00:23:22,901 --> 00:23:24,319 вже піду. 268 00:23:25,112 --> 00:23:26,238 Добре. 269 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 ХЛОПЕЦЬ НА ВИМОГУ 270 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 -Хіба це не Юн Сон? -Так, це вона. 271 00:23:52,222 --> 00:23:54,015 Ви для морквяного гендля? 272 00:23:54,099 --> 00:23:55,308 А, так, морквяного. 273 00:23:59,896 --> 00:24:01,148 Скинули налаштування? 274 00:24:01,231 --> 00:24:02,274 Ні. 275 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 Зробите це зараз? 276 00:24:08,780 --> 00:24:12,200 У тебе таке добре серце, Сон. 277 00:24:14,244 --> 00:24:16,705 Я маю допомогти тобі знайти мотивацію. 278 00:24:22,627 --> 00:24:25,130 Якщо вам незручно, я можу зробити це сама. 279 00:24:25,213 --> 00:24:27,632 Зараз перекажу гроші. Який номер… 280 00:24:33,096 --> 00:24:34,681 Агов? 281 00:24:36,808 --> 00:24:38,643 Що за справи? Ви не продаєте? 282 00:24:45,734 --> 00:24:46,693 Вибачте. 283 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 ХЛОПЕЦЬ НА ВИМОГУ 284 00:24:55,285 --> 00:24:57,370 У мене їде дах. 285 00:25:08,089 --> 00:25:10,091 -Привіт. -Що ти знову робиш? 286 00:25:10,175 --> 00:25:12,344 У тебе останнім часом нема апетиту, 287 00:25:12,427 --> 00:25:13,929 тож я приготую тобі суп. 288 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 Хочеш звести мене з розуму? 289 00:25:17,974 --> 00:25:20,602 Чому саме морквяний суп, га? 290 00:25:21,186 --> 00:25:22,687 Чому? Ти ж його любиш. 291 00:25:22,771 --> 00:25:25,565 Я ледь не збула тебе на морквяному гендлі. 292 00:25:25,649 --> 00:25:27,025 Я щось зробив не так? 293 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 Так, зробив! 294 00:25:28,860 --> 00:25:32,697 Я б жила й не знала всього цього, та ти змусив мене дізнатися. 295 00:25:32,781 --> 00:25:35,200 Якби не ти, я б так не закінчила. 296 00:25:35,784 --> 00:25:39,955 Досить на мене нападати. Розкажи нарешті, що сталося. 297 00:25:41,248 --> 00:25:42,666 Я не знаю. 298 00:25:43,291 --> 00:25:46,628 З мене всі глузують через те, що ти мені подобаєшся. 299 00:25:49,130 --> 00:25:49,965 Глузують? 300 00:25:51,675 --> 00:25:52,509 Хто? 301 00:25:53,385 --> 00:25:56,555 Кажуть, у нас нічого не вийде. 302 00:25:57,806 --> 00:25:59,182 Хто так сказав? 303 00:26:00,225 --> 00:26:03,895 Усі, крім нас із тобою. Абсолютно всі! 304 00:26:05,480 --> 00:26:06,314 Ходи сюди. 305 00:26:10,068 --> 00:26:11,027 Усе добре. 306 00:26:11,736 --> 00:26:12,571 Усе добре. 307 00:26:15,657 --> 00:26:16,491 На. 308 00:26:19,452 --> 00:26:20,787 -Смачно? -Угу. 309 00:26:22,539 --> 00:26:24,124 За що ти мене любиш? 310 00:26:24,749 --> 00:26:27,836 Ти ж любиш мене лише тому, що мусиш, чи не так? 311 00:26:30,463 --> 00:26:32,132 А ти за що мене любиш? 312 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 Ти красень. 313 00:26:34,676 --> 00:26:37,345 Смачно готуєш. Піклуєшся про мене. 314 00:26:37,429 --> 00:26:40,223 Ти милий і добрий. 315 00:26:42,017 --> 00:26:46,855 -Тоді чому ти так зі мною поводишся? -У тебе може бути хоч сотня переваг. 316 00:26:47,355 --> 00:26:49,941 Але є одна фатальна вада. 317 00:26:50,025 --> 00:26:52,027 Я не питав про мої плюси і мінуси. 318 00:26:52,694 --> 00:26:56,072 Я запитав, чому ти так зі мною поводишся. Ненавидиш тепер? 319 00:26:57,407 --> 00:26:59,075 Тоді в чому проблема? 320 00:27:01,286 --> 00:27:05,123 Я запитала першою. Відповідай. Скажи, за що ти мене любиш. 321 00:27:10,211 --> 00:27:11,171 Я просто 322 00:27:12,756 --> 00:27:14,466 люблю, коли ти щаслива. 323 00:27:15,634 --> 00:27:17,135 Іншої причини немає. 324 00:27:17,886 --> 00:27:21,473 Я не про це питаю. Що тобі в мені подобається? 325 00:27:21,556 --> 00:27:22,807 Саме в мені? 326 00:27:22,891 --> 00:27:24,559 Хіба те, що я люблю тебе, 327 00:27:25,894 --> 00:27:29,814 і те, що я люблю, коли ти щаслива, — різні речі? 328 00:27:30,398 --> 00:27:33,318 Мені байдуже, навіть якби в тебе було 10 000 вад. 329 00:27:34,069 --> 00:27:35,153 Але 330 00:27:35,236 --> 00:27:39,366 якщо мій єдиний недолік тобі настільки нестерпний… 331 00:27:41,743 --> 00:27:42,827 ти можеш піти. 332 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 Бо 333 00:27:46,790 --> 00:27:49,125 для мене твоє щастя — понад усе. 334 00:28:05,058 --> 00:28:06,976 Я змусив тебе так страждати? 335 00:28:08,353 --> 00:28:12,107 Це не через тебе. Це все я. 336 00:28:12,190 --> 00:28:16,111 Яка різниця, що скажуть інші, якщо я так сильно тебе кохаю? 337 00:28:16,611 --> 00:28:19,698 Я більше не гендлюватиму. Я з цим зав'язала. 338 00:28:20,949 --> 00:28:23,243 Про що ти постійно торочиш? 339 00:28:24,869 --> 00:28:26,454 Тобі не обов'язково знати. 340 00:28:27,831 --> 00:28:29,249 Спершу з'їж суп. 341 00:28:29,332 --> 00:28:32,335 А то охолоне. Ти ж наче була голодна. 342 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 -Смачно? -Так. 343 00:28:35,046 --> 00:28:36,214 Правда ж, смачно? 344 00:28:36,965 --> 00:28:38,591 -Ням-ням. -Ням-ням, гам-гам. 345 00:28:38,675 --> 00:28:40,385 Ням-ням, гам-гам. На. 346 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Так. 347 00:28:46,391 --> 00:28:47,809 Я прибрав усі чашки. 348 00:28:48,393 --> 00:28:50,019 Вона може знову увірватися. 349 00:28:50,520 --> 00:28:54,190 Поки Юн Сон не охолоне, не можна втрачати пильність. 350 00:28:54,274 --> 00:28:58,319 Директоре, як ви могли так вчинити, навіть не попередивши мене? 351 00:28:58,403 --> 00:29:02,574 Я зробив це лише для того, щоб позбавити тебе клопоту казати самій. 352 00:29:02,657 --> 00:29:03,908 Треба ж, я образився. 353 00:29:03,992 --> 00:29:07,996 Навіть пан Мін не хотів роздувати проблему через плагіат, 354 00:29:08,079 --> 00:29:09,914 а все інше — її особисте життя. 355 00:29:09,998 --> 00:29:11,958 Вона скоїла якийсь смертний гріх? 356 00:29:12,041 --> 00:29:15,420 Поки громадське обурення не вщухне, призупини її роботу 357 00:29:15,920 --> 00:29:18,298 й займися краще іншими авторами. 358 00:29:18,381 --> 00:29:20,759 Перерву в публікації ще можна зрозуміти, 359 00:29:21,634 --> 00:29:24,012 але з розірванням контракту я не згодна. 360 00:29:24,095 --> 00:29:25,013 О, точно. 361 00:29:26,014 --> 00:29:28,933 Ти ж тепер мій бос. Ой, вибач, я зовсім забув! 362 00:29:29,017 --> 00:29:30,059 Директоре! 363 00:29:38,651 --> 00:29:40,236 Ну, гаразд. 364 00:29:40,320 --> 00:29:43,406 Я подумаю. Поки що оформимо як перерву. 365 00:29:44,449 --> 00:29:46,117 Але я нічого тобі не обіцяю. 366 00:29:46,618 --> 00:29:50,163 Будь ласка, залиште кабінет. Мені з вами дуже дискомфортно. 367 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 Кудись ідеш? 368 00:30:12,101 --> 00:30:14,604 Щось тут душно. Піду попрацюю деінде. 369 00:30:32,872 --> 00:30:34,624 А чому ви тут самі? 370 00:30:34,707 --> 00:30:35,542 Га? 371 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 А, всі вже пішли додому. 372 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 Всі пішли? 373 00:30:39,921 --> 00:30:44,300 Оскільки серіал Юн Сон призупинили, Мі Ре знову почала йти з роботи вчасно. 374 00:30:44,926 --> 00:30:47,595 Лише тімлід залишився охороняти робоче місце. 375 00:30:48,596 --> 00:30:49,931 Ну що за нахабство. 376 00:30:50,014 --> 00:30:52,976 Ще жодного разу не підійшли й не сказали, що йдуть… 377 00:30:57,272 --> 00:30:58,231 І ти туди ж? 378 00:31:03,570 --> 00:31:05,071 О? Ти ще не пішла? 379 00:31:05,154 --> 00:31:07,323 Та я ж надворі працювала. 380 00:31:08,157 --> 00:31:10,660 Чекай, невже всі розійшлися? Ти тут сам? 381 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Ага. Усі вже давно пішли. 382 00:31:13,872 --> 00:31:18,126 Я не кажу цього вголос, але в мене накопичилося чимало образ. 383 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Я справді ніколи про це не говорю, але раз уже ти тут, Мі Ре… 384 00:31:36,686 --> 00:31:40,857 Уперше, відколи почали зустрічатися, пішов додому, не попередивши мене. 385 00:31:41,357 --> 00:31:42,734 Що б це могло означати? 386 00:31:46,529 --> 00:31:47,906 -У МЕНЕ ЗУСТРІЧ. -ДОБРЕ. 387 00:31:47,989 --> 00:31:49,532 ПОВЕРТАЮСЯ. ХОЧЕШ ПЕЧИВА? 388 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 НІ, ДЯКУЮ 389 00:31:50,533 --> 00:31:52,869 -А ТВОЯ ЗУСТРІЧ? -ЩОЙНО ЗАКІНЧИЛАСЯ 390 00:31:52,952 --> 00:31:54,871 -ДОВГО Ж. ПООБІДАЙТЕ -ДОБРЕ 391 00:32:06,716 --> 00:32:08,676 Пішла з роботи, не сказавши мені? 392 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 Він змінився. 393 00:32:16,100 --> 00:32:19,854 Відколи дізнався про «Хлопця на вимогу», точно змінився. 394 00:32:35,328 --> 00:32:37,664 Пішла першою і навіть не написала. 395 00:32:47,131 --> 00:32:49,217 БАЖАЄТЕ СКАСУВАТИ ПІДПИСКУ? 396 00:32:49,801 --> 00:32:52,720 Я допоможу вам налагодити стосунки з тим хлопцем. 397 00:33:12,490 --> 00:33:13,324 Так скоро? 398 00:33:16,619 --> 00:33:17,453 Вип'ємо? 399 00:33:23,292 --> 00:33:24,419 То в чому проблема? 400 00:33:25,962 --> 00:33:28,506 Розкажіть, що вас найбільше мучить. 401 00:33:29,590 --> 00:33:30,508 Просто 402 00:33:31,759 --> 00:33:33,845 я не знаю, що в нього на думці. 403 00:33:34,804 --> 00:33:38,391 І кожен його погляд, кожен жест — усе це не дає мені спокою. 404 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Не випускаю телефон із рук, гадаючи, коли відповість. 405 00:33:41,936 --> 00:33:43,938 Моє власне життя наче зникло. 406 00:33:44,731 --> 00:33:46,691 Чому просто його не запитати? 407 00:33:48,234 --> 00:33:50,737 Не можу себе змусити. 408 00:33:51,821 --> 00:33:54,323 Але й розлучатися ось так не хочете? 409 00:33:59,454 --> 00:34:04,208 Отже, ви відчуваєте, що він змінився, як знайшов мене, але запитати не можете. 410 00:34:05,168 --> 00:34:09,505 І водночас бездіяльність змушує вас нервувати й доводить до відчаю. Так? 411 00:34:11,299 --> 00:34:12,216 Так. 412 00:34:12,800 --> 00:34:15,428 Доведеться з'ясувати, що він до вас відчуває. 413 00:34:17,305 --> 00:34:18,139 Як саме? 414 00:34:24,896 --> 00:34:26,355 Перемістімося кудись. 415 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 Со Мі Ре. 416 00:35:02,391 --> 00:35:03,226 Що це таке? 417 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Здивовані? 418 00:35:06,187 --> 00:35:09,524 Чому ми раптом у такому місці? І що це на вас за одяг? 419 00:35:13,986 --> 00:35:15,696 Невже серце затьохкало? 420 00:35:20,743 --> 00:35:23,955 Не зрозумійте неправильно. Я знаю, що ви любите іншого. 421 00:35:26,165 --> 00:35:30,002 Хіба не збиває з пантелику, коли знайоме змішується з незнайомим? 422 00:35:30,545 --> 00:35:35,341 У такій несподіваній ситуації люди зазвичай виказують свої почуття. 423 00:35:35,424 --> 00:35:36,759 Серце не бреше. 424 00:35:38,636 --> 00:35:40,555 Говоріть так, щоб я зрозуміла. 425 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 Ну, я пропоную створити ситуацію, якої він точно не очікує. 426 00:35:48,396 --> 00:35:52,233 Тоді й перевіримо, чи досі його серце б'ється заради Со Мі Ре. 427 00:35:57,613 --> 00:36:01,075 З’явіться у знайомому місці в незвичному образі. 428 00:36:06,873 --> 00:36:08,207 Добрий день. 429 00:36:08,916 --> 00:36:10,334 -Яка ти красуня! -Привіт. 430 00:36:11,544 --> 00:36:12,628 -Добрий день. -Що? 431 00:36:13,379 --> 00:36:14,839 -Вона у спідниці! -Що? 432 00:36:14,922 --> 00:36:16,549 Ви сьогодні така гарна. 433 00:36:17,133 --> 00:36:18,009 Справді! 434 00:36:21,888 --> 00:36:23,139 Пані Со! 435 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Доброго ранку. 436 00:36:24,557 --> 00:36:26,100 Що це? 437 00:36:26,184 --> 00:36:28,352 Що відбувається? У вас теж інтерв'ю? 438 00:36:29,228 --> 00:36:30,062 Інтерв'ю? 439 00:36:31,898 --> 00:36:33,983 Дорога не була надто обтяжливою? 440 00:36:34,066 --> 00:36:36,319 А стаття не завдала вам незручностей? 441 00:36:36,402 --> 00:36:38,321 Та ну, я зовсім не проти. 442 00:36:38,404 --> 00:36:41,115 З Webtoons Monthly прийшли на інтерв'ю. 443 00:36:41,741 --> 00:36:44,911 Останнім часом тільки й пишуть, що про пані Юн, 444 00:36:45,411 --> 00:36:49,248 але ж скоро церемонія нагородження та вихід нових релізів. 445 00:36:49,832 --> 00:36:51,334 Директор дуже старається. 446 00:36:51,417 --> 00:36:52,835 Будьте до нас добрі. 447 00:36:52,919 --> 00:36:54,587 Але чому його досі немає? 448 00:36:55,254 --> 00:36:56,088 Кого? 449 00:36:57,173 --> 00:36:58,758 Інтерв'ю з директором і… 450 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 Гей, Кьон Наме! 451 00:37:05,806 --> 00:37:06,933 Очманіти. 452 00:37:12,688 --> 00:37:13,522 Нічого собі. 453 00:37:22,114 --> 00:37:23,282 Добрий день. 454 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 Гей! Можете, будь ласка, швидше? 455 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 -Так, сер. -Вони на вас чекають, пане Паку. 456 00:37:31,082 --> 00:37:32,291 З тобою все гаразд? 457 00:37:32,833 --> 00:37:34,502 Так, усе добре. 458 00:37:37,004 --> 00:37:39,215 Чому вона сьогодні така гарна? 459 00:37:39,840 --> 00:37:41,008 Яка там перевірка! 460 00:37:41,092 --> 00:37:43,844 Я лиш перевірила, що моє серце досі на місці! 461 00:37:44,595 --> 00:37:48,015 Ого, а він молодець. Не очікував такої контратаки. 462 00:37:49,100 --> 00:37:51,352 Дарма тільки гроші в салоні витратила. 463 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Так не піде. Зміна планів. 464 00:37:54,605 --> 00:37:57,942 Перш ніж перевіряти його серце, розберімося з вашим. 465 00:38:01,821 --> 00:38:02,947 Залиште його тут. 466 00:38:05,241 --> 00:38:07,910 Наче Залізний Дроворуб, у якого не було серця. 467 00:38:07,994 --> 00:38:11,330 Уявіть, що ви на деякий час залишилися без серця. 468 00:38:11,956 --> 00:38:14,875 Упевнений, вам буде набагато спокійніше без серця. 469 00:39:00,588 --> 00:39:01,964 Посидь удома. 470 00:39:16,896 --> 00:39:19,648 Моє серце не тут. 471 00:39:19,732 --> 00:39:22,193 -Жук! У тебе на спині! -Що? На мені? 472 00:39:22,276 --> 00:39:24,904 Забери його! Будь ласка, зніми його з мене! 473 00:39:25,488 --> 00:39:26,906 Тому сьогодні… 474 00:39:27,406 --> 00:39:28,657 Будь ласка! 475 00:39:31,285 --> 00:39:33,788 Що це було? Боже, як моторошно. 476 00:39:34,497 --> 00:39:35,331 Дрібниця. 477 00:39:38,542 --> 00:39:41,545 …я не втрачу самовладання, що б не сталося. 478 00:39:46,467 --> 00:39:48,844 Вона що, упіймала жука голими руками? 479 00:39:58,687 --> 00:40:00,898 Перепрошую. Нарада трохи затягнулася. 480 00:40:00,981 --> 00:40:01,899 Усе гаразд. 481 00:40:01,982 --> 00:40:03,234 Перепрошую за це. 482 00:40:09,615 --> 00:40:11,575 ПЕРСОНАЛІЗОВАНИЙ ХЛОПЕЦЬ КУ ЙОН ІЛЬ 483 00:40:14,328 --> 00:40:15,162 Пане Мін, 484 00:40:15,913 --> 00:40:17,748 що це? 485 00:40:18,457 --> 00:40:20,876 -Прошу? -Я про Ку Йон Іля. 486 00:40:21,961 --> 00:40:23,170 А, це? 487 00:40:23,254 --> 00:40:26,924 Додатковий сервіс для підписниць, яким не подобалися наші теми, 488 00:40:27,007 --> 00:40:28,676 бо вони надто штучні, 489 00:40:28,759 --> 00:40:32,430 але він настільки популярний, що ним займається окрема команда. 490 00:40:32,972 --> 00:40:35,391 То в ньому враховано все? 491 00:40:35,975 --> 00:40:39,103 Він якомога ближчий до ідеалу підписниці. 492 00:40:39,186 --> 00:40:40,855 Характер, зовнішність — усе. 493 00:40:41,439 --> 00:40:44,650 Овва, тоді це має бути ідеальний чоловік. 494 00:40:44,733 --> 00:40:49,196 Дехто каже, що він однозначно кращий за реальних хлопців. 495 00:40:49,280 --> 00:40:51,949 Але для декого це зовсім не так. 496 00:40:54,326 --> 00:40:55,327 Чому? 497 00:40:56,412 --> 00:40:59,832 Хіба фільм не цікавіше дивитися, коли не знаєш фіналу? 498 00:41:00,416 --> 00:41:05,045 З'явився чоловік твоєї мрії, але ти вже знаєш, що він тебе полюбить. 499 00:41:05,129 --> 00:41:07,882 І для деяких людей це руйнує все занурення. 500 00:41:09,175 --> 00:41:12,303 До того ж кохання — це коли віддаєш комусь серце, 501 00:41:12,386 --> 00:41:14,722 зовсім не знаючи, що буде далі. 502 00:41:15,890 --> 00:41:19,059 І кохання неможливо просто зімітувати. 503 00:41:19,560 --> 00:41:20,686 Це найскладніше. 504 00:41:23,189 --> 00:41:24,190 Правда! 505 00:41:26,192 --> 00:41:29,820 Тепер, коли «Людину» закрили, це здається легкою перемогою. 506 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 Та чи справді її скасували? Авжеж ні? 507 00:41:33,532 --> 00:41:35,117 Мені мало що відомо. 508 00:41:35,868 --> 00:41:39,705 І без другого героя там ще стільки сюжетних вузлів не розплутано. 509 00:41:39,788 --> 00:41:42,500 Є розтрата тітки під час будівництва на Себу. 510 00:41:42,583 --> 00:41:45,461 І роман між головою правління та директоркою Сон. 511 00:41:45,961 --> 00:41:47,922 Коли вона планує все це розкрити? 512 00:41:48,005 --> 00:41:50,966 Запитай у неї. Ти ж фанат, вона тобі точно розкаже. 513 00:41:51,050 --> 00:41:52,176 Фанат? 514 00:41:52,676 --> 00:41:53,636 З глузду з'їхав? 515 00:41:53,719 --> 00:41:57,765 Я лише перевіряв кольорокорекцію, у яку Со Йон вклала всю свою душу. 516 00:42:00,809 --> 00:42:04,146 До речі, про те, що ми говорили… Ку Йон Іль, так? 517 00:42:05,314 --> 00:42:07,399 Со Йон теж собі такого створювала? 518 00:42:07,483 --> 00:42:11,195 Цікаво, як би виглядав хлопець її мрії. 519 00:42:13,030 --> 00:42:13,864 Слухай… 520 00:42:15,574 --> 00:42:18,327 а якби він був схожий на тебе, що б ти відчув? 521 00:42:18,410 --> 00:42:19,620 На мене? 522 00:42:24,833 --> 00:42:26,418 Скажеш таке! 523 00:42:26,502 --> 00:42:29,797 Звісно, я був би щасливий! Це ж значить, що я її ідеал. 524 00:42:31,131 --> 00:42:32,299 Хоча зачекай. 525 00:42:32,800 --> 00:42:37,471 Якщо він схожий на мене тільки обличчям, а в усьому іншому кращий за мене, 526 00:42:37,555 --> 00:42:38,847 то це вже небезпечно. 527 00:42:39,765 --> 00:42:42,935 Та ні, дурниці. Я все одно його переможу. 528 00:42:46,188 --> 00:42:50,401 Бо я кохаю її сильніше. Той покидьок лише вдає, що кохає. 529 00:42:51,569 --> 00:42:55,239 Та звідки тому придурку знати, наскільки Со Йон мила й чарівна? 530 00:42:56,115 --> 00:42:58,951 Чорт, що більше я про неї говорю, то дужче сумую. 531 00:43:07,376 --> 00:43:09,461 -Хвані, пробач. -Га? 532 00:43:51,128 --> 00:43:53,130 Думав, ти вже не повернешся. 533 00:43:54,089 --> 00:43:56,925 Мі Ре пішла купити нам смаколиків. Пропускаєш. 534 00:43:57,009 --> 00:43:58,677 Куди вона пішла? 535 00:43:59,720 --> 00:44:01,180 У кафе, що перед входом. 536 00:44:44,473 --> 00:44:45,808 Га? Що? 537 00:44:46,433 --> 00:44:47,518 Чому… 538 00:44:47,601 --> 00:44:48,977 Ти біг аж сюди? 539 00:44:50,813 --> 00:44:54,149 Я просто хотів піти за покликом серця. 540 00:44:55,025 --> 00:44:56,110 Що? 541 00:44:57,111 --> 00:44:58,779 Бачити тебе, коли захочу… 542 00:45:00,823 --> 00:45:02,574 й обіймати, коли захочу. 543 00:45:11,625 --> 00:45:12,710 Не варто? 544 00:45:14,670 --> 00:45:15,587 Ну… 545 00:45:39,403 --> 00:45:40,237 Варто. 546 00:45:41,739 --> 00:45:44,408 Я теж цього хочу. 547 00:46:17,232 --> 00:46:18,400 Ми не марнуємо час? 548 00:46:18,484 --> 00:46:22,279 Немає кращої людини, яка б допомогла нам посилити сценарії. 549 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 А я не впевнений. 550 00:46:24,114 --> 00:46:27,951 Вона, мабуть, цілими днями дивиться реаліті-шоу й грає в ігри. 551 00:46:29,536 --> 00:46:32,247 Навряд чи ми знайдемо з нею спільну мову. 552 00:46:59,399 --> 00:47:00,901 «Хлопець на вимогу»? 553 00:47:02,361 --> 00:47:03,195 Так. 554 00:47:04,029 --> 00:47:05,948 Це я «Хлопець на вимогу». 555 00:47:07,533 --> 00:47:09,952 Для нас це також особливий випадок, 556 00:47:10,536 --> 00:47:14,164 але ми були справді вражені вашим аналізом наших тем. 557 00:47:14,248 --> 00:47:15,916 Тому ми й зв'язалися з вами. 558 00:47:16,834 --> 00:47:18,252 Джі Йон, 559 00:47:19,169 --> 00:47:20,420 яка ваша мрія? 560 00:47:20,504 --> 00:47:24,967 Зробити огляд усіх 900 хлопців, потім видати про це книгу й таке інше. 561 00:47:26,260 --> 00:47:28,178 Плануєте зустрітися з усіма 900? 562 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 Так. Мені залишилося зовсім трохи. 563 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 А як же реальне життя? 564 00:47:34,309 --> 00:47:35,769 Тобто я хочу сказати… 565 00:47:38,313 --> 00:47:40,148 З моїм життям усе чудово. 566 00:47:40,232 --> 00:47:44,194 Мабуть, думали, що я тільки й сиджу у «Хлопці на вимогу». Зовсім ні. 567 00:47:44,278 --> 00:47:47,364 Тобто у вас є ще якісь хобі? 568 00:47:47,948 --> 00:47:49,116 Хобі? 569 00:47:51,034 --> 00:47:52,202 Побачення. 570 00:47:56,456 --> 00:47:57,541 Джі Йон! 571 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Так? 572 00:48:00,961 --> 00:48:02,629 Забув дати вам візитку. 573 00:48:07,843 --> 00:48:08,677 Дякую. 574 00:48:11,430 --> 00:48:12,514 Безпечно доїхати. 575 00:48:12,598 --> 00:48:13,974 -До побачення. -Так. 576 00:48:20,147 --> 00:48:21,982 Ой, не помітив сходинку. 577 00:48:22,774 --> 00:48:23,942 Зі мною все гаразд. 578 00:48:24,902 --> 00:48:26,236 -До побачення. -Па. 579 00:48:30,490 --> 00:48:32,409 Сьогодні я маю непоганий вигляд. 580 00:48:40,250 --> 00:48:41,668 Як ваше ім'я? 581 00:48:41,752 --> 00:48:43,670 -Хван Джі Ен. -Ви вже прибули? 582 00:48:43,754 --> 00:48:44,588 Нам сюди. 583 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 Припаркувалися на першому поверсі? 584 00:48:46,757 --> 00:48:48,926 Перевірка мікрофона. Раз, два. 585 00:48:49,009 --> 00:48:50,510 Хвилинку! 586 00:48:50,594 --> 00:48:51,762 Куди це покласти? 587 00:48:51,845 --> 00:48:53,430 -Постав це туди. -Добре. 588 00:48:53,513 --> 00:48:56,683 Перевірка мікрофона. Раз, два. 589 00:48:56,767 --> 00:48:58,685 Члени родини можуть сидіти тут. 590 00:48:58,769 --> 00:49:02,022 Для переможців зарезервовано місця, тож сідайте спереду. 591 00:49:02,105 --> 00:49:03,941 Со Мі Ре, йди-но сюди. 592 00:49:04,858 --> 00:49:07,694 Переможниця в категорії романтичного фентезі. 593 00:49:07,778 --> 00:49:10,197 Мені так сподобався ваш вебтун. 594 00:49:10,280 --> 00:49:11,531 Дякую. 595 00:49:11,615 --> 00:49:14,534 Відтепер продюсерка Со відповідатиме за вас. 596 00:49:14,618 --> 00:49:19,206 Кар'єра Юн Сон пішла вгору, бо вона зустріла її. 597 00:49:19,289 --> 00:49:21,833 -Сподіваюся на плідну співпрацю. -Навзаєм. 598 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 Ви собі говоріть. 599 00:49:23,251 --> 00:49:25,212 -Повертайся пізніше. -Добре. 600 00:49:39,101 --> 00:49:40,268 Голова обертом. 601 00:49:40,352 --> 00:49:42,229 Ти вже привіталася з авторкою? 602 00:49:42,312 --> 00:49:46,274 Так. Я так часто переглядала її роботу, що вона мені вже як рідна. 603 00:49:46,358 --> 00:49:47,985 Навіть відчуваю гордість. 604 00:49:49,528 --> 00:49:53,073 Було б добре наступного року знову бути в журі разом, правда? 605 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 Ми ж будемо щодня сваритися. 606 00:49:57,869 --> 00:49:59,663 Припини так страшно дивитися. 607 00:50:00,497 --> 00:50:02,165 Ой, а що як хтось зайде? 608 00:50:02,249 --> 00:50:04,584 Чекай. Це ж вона. 609 00:50:05,168 --> 00:50:06,962 -Ситуація на складі. -Га? 610 00:50:07,754 --> 00:50:11,174 У дорамах про службові романи обов'язково є така сцена. 611 00:50:11,675 --> 00:50:12,926 На складі. 612 00:50:13,427 --> 00:50:14,511 Лише ми двоє. 613 00:50:17,222 --> 00:50:20,058 -Не мели дурниць. -Так боїшся, що нас викриють? 614 00:50:22,436 --> 00:50:24,271 Тільки не на роботі. 615 00:50:24,855 --> 00:50:25,689 Чому? 616 00:50:26,523 --> 00:50:27,607 Ти мене соромишся? 617 00:50:29,985 --> 00:50:31,570 Кьон Наме, транспаранти… 618 00:50:40,287 --> 00:50:42,080 Кьон Наме! Ти цілий? 619 00:50:42,164 --> 00:50:44,541 Я знала. Щось не так. 620 00:50:45,584 --> 00:50:48,211 Моє кохання не матиме щасливого кінця. 621 00:50:48,295 --> 00:50:50,338 -Він не сильно забився? -Ось! 622 00:50:50,922 --> 00:50:52,716 -Дон Міне, ви з ним! -Обережно. 623 00:50:52,799 --> 00:50:54,676 -Бережіть себе. -Я поїду з ним. 624 00:50:57,095 --> 00:50:59,598 Що трапилося? Тобто як це сталося? 625 00:50:59,681 --> 00:51:01,600 Що саме на нього впало? 626 00:51:02,100 --> 00:51:03,477 -Мі Ре. -Пані Со! 627 00:51:03,560 --> 00:51:04,811 Мі Ре! 628 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 Гей, ви. 629 00:51:20,035 --> 00:51:22,537 Відійдіть-но. Дайте проїхати. 630 00:51:22,621 --> 00:51:24,456 Чого крутитеся під ногами? 631 00:51:24,539 --> 00:51:25,832 Ану, з дороги! 632 00:51:25,916 --> 00:51:27,501 Що за манери. Господи. 633 00:51:32,172 --> 00:51:33,173 Со Мі Ре? 634 00:51:33,924 --> 00:51:35,008 Що з тобою? 635 00:51:47,437 --> 00:51:50,023 З вами все добре? Сильно болить, еге ж? 636 00:51:50,732 --> 00:51:52,692 Що це між вами відбувається? 637 00:51:55,904 --> 00:51:56,738 Що за чорт? 638 00:51:57,447 --> 00:51:58,281 Та ну! 639 00:52:00,575 --> 00:52:02,994 Якщо це те, про що я думаю, 640 00:52:03,078 --> 00:52:04,663 то мені зараз краще піти. 641 00:52:05,455 --> 00:52:06,790 З тобою все добре? 642 00:52:07,916 --> 00:52:09,543 Ну… 643 00:52:10,585 --> 00:52:11,419 Добре. Я піду. 644 00:52:11,503 --> 00:52:13,255 -Дякую. -Так, авжеж. 645 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Я могила. Але ти мені потім все розкажеш! 646 00:52:16,508 --> 00:52:19,052 Обов'язково, чуєш? Обов'язково! 647 00:52:19,719 --> 00:52:21,304 Дуже болить? 648 00:52:22,639 --> 00:52:23,473 Я в нормі. 649 00:52:32,190 --> 00:52:34,609 Навіщо ти сюди бігла? Могла почекати там. 650 00:52:35,652 --> 00:52:37,612 Ти постраждав через мене. 651 00:52:37,696 --> 00:52:39,447 Це був нещасний випадок. 652 00:52:39,531 --> 00:52:40,448 Ні. 653 00:52:44,202 --> 00:52:45,787 Я тебе штовхнула. 654 00:52:47,122 --> 00:52:51,459 Я думала, станеться щось погане, якщо люди дізнаються про нас. 655 00:52:52,878 --> 00:52:54,504 Я зробила це, бо злякалася. 656 00:52:55,172 --> 00:52:56,256 Вибач. 657 00:52:57,799 --> 00:52:58,633 І 658 00:52:59,634 --> 00:53:01,720 я тобі не сказала ще дещо. 659 00:53:03,555 --> 00:53:06,474 Після того, як ти дізнався про «Хлопця на вимогу», 660 00:53:07,392 --> 00:53:09,895 я знову заходила до Ку Йон Іля. 661 00:53:13,565 --> 00:53:14,399 Навіщо? 662 00:53:15,275 --> 00:53:18,445 Спершу хотіла дізнатися, про що ви з ним говорили, 663 00:53:19,571 --> 00:53:20,906 а потім… 664 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 бо злякалася, як сильно ти мені подобаєшся. 665 00:53:28,955 --> 00:53:31,041 Боялася, якщо покохаю надто сильно, 666 00:53:32,792 --> 00:53:34,461 потім буде нестерпно боляче. 667 00:53:38,798 --> 00:53:41,301 Чому ти постійно думаєш про кінець? 668 00:53:43,678 --> 00:53:45,180 Бо я жалюгідна. 669 00:53:48,308 --> 00:53:49,142 Ясно. 670 00:53:52,062 --> 00:53:53,855 Але я теж жалюгідний. 671 00:53:56,149 --> 00:53:58,318 Коли я вперше побачив Ку Йон Іля, 672 00:53:58,401 --> 00:54:02,113 першою моєю думкою була: «Невже вона вподобала спочатку його?» 673 00:54:02,614 --> 00:54:07,619 Я хотів схопити його й розпитати про все від початку до кінця, 674 00:54:08,161 --> 00:54:10,163 але я не зміг через свою гордість. 675 00:54:12,707 --> 00:54:13,625 Щодо цього… 676 00:54:13,708 --> 00:54:15,627 Та тепер це вже не має значення. 677 00:54:15,710 --> 00:54:17,963 Зрештою, тобі подобаюся саме я, 678 00:54:18,672 --> 00:54:20,257 хоч би як усе починалося. 679 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 Мені теж щодня страшно від того, 680 00:54:27,847 --> 00:54:30,725 як я закохуюся в тебе все сильніше й сильніше. 681 00:54:31,851 --> 00:54:33,270 Але що я можу вдіяти? 682 00:54:35,021 --> 00:54:38,108 Ти прибігла сюди з мокрим носом, щоб побачити мене. 683 00:54:38,191 --> 00:54:39,651 Як я можу тебе не любити? 684 00:54:51,913 --> 00:54:54,249 -Легше! -Вибач. 685 00:54:58,586 --> 00:55:00,338 Може, ми просто 686 00:55:00,922 --> 00:55:04,092 повіримо в цю мить і все? 687 00:55:07,220 --> 00:55:11,182 Тих, хто не сумнівається в майбутньому й бачить попереду лише любов. 688 00:55:11,266 --> 00:55:12,517 Ось кого я малюю. 689 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 Так і зроблю. 690 00:55:37,000 --> 00:55:39,085 Усі переїжджайте до мене в Америку. 691 00:55:39,169 --> 00:55:41,087 З ким я ходитиму на корпоративи? 692 00:55:41,171 --> 00:55:42,881 -Смачно? -Ми сумуватимемо! 693 00:55:43,882 --> 00:55:47,135 Ой, точно. Перш ніж поїду, я хочу дещо дізнатися. 694 00:55:47,218 --> 00:55:49,888 Нещодавно я почув одну дивну плітку. 695 00:55:49,971 --> 00:55:53,308 Кажуть, оця Со Мі Ре і цей Пак Кьон Нам 696 00:55:54,184 --> 00:55:55,435 зустрічаються. 697 00:56:03,902 --> 00:56:05,403 -Так, ми… -Ми… 698 00:56:17,457 --> 00:56:19,084 Та бути не може! 699 00:56:19,584 --> 00:56:22,337 Бачиш? Вони не зустрічаються, бовдуре. 700 00:56:22,420 --> 00:56:25,006 Чхве Дон Міне, паршивцю! Ти мене розіграв. 701 00:56:25,090 --> 00:56:27,467 Та вони терпіти один одного не можуть. 702 00:56:27,550 --> 00:56:30,095 Послухайте, я скажу вам наостанок одну річ. 703 00:56:30,178 --> 00:56:32,764 Надто не перемивайте кісточки своїм авторам. 704 00:56:32,847 --> 00:56:34,766 Це як плювати проти вітру. 705 00:56:34,849 --> 00:56:36,935 Успіх авторів — це наш успіх. 706 00:56:37,018 --> 00:56:39,646 -Дивіться! -Маю вас напоумити на прощання. 707 00:56:39,729 --> 00:56:42,273 -Можна і нам приєднатися? -Авжеж, ти… 708 00:56:42,357 --> 00:56:43,191 Вітаємо! 709 00:56:43,274 --> 00:56:44,275 -Вітаю. -Привіт. 710 00:56:44,359 --> 00:56:45,193 Юн Сон? 711 00:56:45,276 --> 00:56:47,070 Що, мені не можна? 712 00:56:47,153 --> 00:56:49,489 Та ні. Я… 713 00:56:50,490 --> 00:56:51,991 Краще візьміть ось це. 714 00:56:52,492 --> 00:56:55,829 Що це може бути? Це що… 715 00:56:55,912 --> 00:56:58,248 Невже це та сама… 716 00:56:59,749 --> 00:57:01,251 Ого, Юн Сон! 717 00:57:02,335 --> 00:57:04,421 Справжня зірка Naemo! 718 00:57:05,380 --> 00:57:07,632 -Ти ж мене розумієш, так? -Та ну вас. 719 00:57:07,715 --> 00:57:10,260 -Будете плакати — я піду. -Боже мій! 720 00:57:10,969 --> 00:57:11,928 Звільніть місце. 721 00:57:12,011 --> 00:57:13,805 -Сідайте. -Ходіть сюди. 722 00:57:13,888 --> 00:57:15,181 Хочу з цього випити. 723 00:57:15,265 --> 00:57:17,350 -Накрийте їй. -Ого, вона справжня. 724 00:57:17,434 --> 00:57:18,935 -Скарб. -Виглядає шикарно. 725 00:57:19,018 --> 00:57:21,521 Тільки не торкніться. Обережно. 726 00:57:24,107 --> 00:57:25,442 Як же гарно зроблено. 727 00:57:25,525 --> 00:57:27,527 -Треба випити за це. -Будьмо! 728 00:57:27,610 --> 00:57:29,070 -Будьмо! -Будьмо! 729 00:57:29,154 --> 00:57:30,321 Ми з вами. 730 00:57:37,120 --> 00:57:39,539 Здається, ви стали стійкіші до алкоголю? 731 00:57:39,622 --> 00:57:40,540 Я? 732 00:57:40,623 --> 00:57:42,375 Спортом зайнялася. 733 00:57:42,459 --> 00:57:46,212 Ходжу в зал на світанку й 30 хвилин займаюся на клаймбері. 734 00:57:46,296 --> 00:57:49,090 Видно, у мене виросла абсолютно нова печінка. 735 00:57:49,174 --> 00:57:52,135 -Почуваюся непереможною. -Що тебе мотивувало? 736 00:57:52,218 --> 00:57:54,012 Ой, зачекайте! 737 00:57:54,095 --> 00:57:56,097 -Я сам підніму. -Я ще не здалася. 738 00:57:56,181 --> 00:57:57,807 -Навіщо? -Ти чого це? 739 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 Ось… 740 00:58:01,436 --> 00:58:03,354 Візьміть краще нові. 741 00:58:03,855 --> 00:58:05,190 Добре. Дякую. 742 00:58:09,694 --> 00:58:12,030 Нехай наша туга 743 00:58:12,614 --> 00:58:15,867 Одного дня зведе нас разом 744 00:58:16,367 --> 00:58:18,953 Директоре! 745 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 -Не їдьте! -Що ти робиш? 746 00:58:20,747 --> 00:58:22,582 -Ми без вас не зможемо. -Чекай! 747 00:58:22,665 --> 00:58:24,459 Я ще повернуся цього року. 748 00:58:24,542 --> 00:58:27,086 Не ігноруй мої дзвінки, а то поплатитеся. 749 00:58:27,170 --> 00:58:30,006 -Справді? Ви повернетеся? -Звісно, повернуся. 750 00:58:30,089 --> 00:58:31,883 -Не забувайте нас! -Добре! 751 00:58:31,966 --> 00:58:34,677 -Щасливої дороги. -І бережіть здоров'я. 752 00:58:34,761 --> 00:58:35,887 Тебе ж там не буде. 753 00:58:35,970 --> 00:58:38,765 Раз уже на те пішло, спробуйте пити менше кави. 754 00:58:38,848 --> 00:58:40,183 Боже, Юн! 755 00:58:40,266 --> 00:58:43,436 Ваша турбота змушує мене відчути, що я справді їду. 756 00:58:44,270 --> 00:58:46,523 А скільки це коштує, до речі? 757 00:58:47,524 --> 00:58:49,234 Гей, нумо по чарці! 758 00:58:51,027 --> 00:58:52,570 -Будьмо! -Будьмо! 759 00:58:52,654 --> 00:58:54,030 -Люблю! -Люблю вас усіх! 760 00:58:54,113 --> 00:58:56,407 Гей, корпоративна картка пішла в хід! 761 00:59:10,797 --> 00:59:15,134 Можливо, прощання не такі вже й погані, як ми думаємо. 762 00:59:27,438 --> 00:59:29,357 ХЛОПЕЦЬ НА ВИМОГУ 763 00:59:49,085 --> 00:59:50,253 Давно не бачилися. 764 00:59:56,342 --> 00:59:57,427 Це точно. 765 00:59:59,053 --> 01:00:01,556 Якщо ви так довго не заходили, 766 01:00:01,639 --> 01:00:04,642 то справи пішли або дуже добре, або дуже погано, га? 767 01:00:06,519 --> 01:00:07,353 Усе кепсько? 768 01:00:12,692 --> 01:00:14,027 Ех, шкода. 769 01:00:18,615 --> 01:00:20,366 Упевнені, що впораєтеся? 770 01:00:21,075 --> 01:00:24,787 Ви можете стати ще самотніші й тривожніші, ніж коли були самі. 771 01:00:25,288 --> 01:00:28,583 Почуття жодного з вас не залишатимуться незмінними вічно. 772 01:00:30,460 --> 01:00:31,711 Цілком можливо. 773 01:00:32,837 --> 01:00:33,921 Вас це влаштовує? 774 01:00:36,424 --> 01:00:37,258 Так. 775 01:00:38,509 --> 01:00:39,427 Як так? 776 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 Бо люди так влаштовані. 777 01:00:42,513 --> 01:00:44,599 Ми наважуємося на пригоди 778 01:00:45,350 --> 01:00:47,018 попри небезпеку. 779 01:00:58,863 --> 01:01:00,948 Застрибуйте. Вночі тут небезпечно. 780 01:01:02,659 --> 01:01:04,410 Ви ж знаєте, що я не сяду. 781 01:01:07,080 --> 01:01:10,083 Прощавайте. Дякую за все. 782 01:01:12,126 --> 01:01:13,628 Хочете все закінчити? 783 01:01:18,132 --> 01:01:22,470 Пані Со Мі Ре, чи бажаєте ви розірвати стосунки з Ку Йон Ілем? 784 01:01:28,893 --> 01:01:30,978 Ти ж упораєшся, так? Зі стосунками. 785 01:01:33,439 --> 01:01:37,276 Просто слухай своє серце. Будь хороброю, навіть коли тобі страшно. 786 01:01:38,444 --> 01:01:39,529 Я теж це знаю. 787 01:01:41,114 --> 01:01:42,990 А раніше губилася, бо не знала. 788 01:01:45,785 --> 01:01:46,786 Бувай. 789 01:02:07,682 --> 01:02:10,143 ТАК 790 01:02:15,064 --> 01:02:15,898 Кьон Наме! 791 01:02:18,818 --> 01:02:21,154 Ти знову. Я ж казав тобі не бігати. 792 01:02:23,114 --> 01:02:23,948 Це небезпечно. 793 01:02:24,532 --> 01:02:26,284 Стосунки — це небезпечно. 794 01:02:29,495 --> 01:02:31,622 А кохання — ще небезпечніше. 795 01:02:36,127 --> 01:02:38,504 Якщо вийдеш раніше, не доведеться бігти. 796 01:02:39,422 --> 01:02:40,757 Знову ти бурчиш. 797 01:02:52,894 --> 01:02:55,897 Але цього разу, гадаю, усе буде добре. 798 01:02:57,356 --> 01:02:58,357 Бо це ми. 799 01:03:10,036 --> 01:03:12,705 ХЛОПЕЦЬ НА ВИМОГУ 800 01:06:07,880 --> 01:06:12,885 Переклад субтитрів: Людмила Речич