1 00:00:56,056 --> 00:00:57,557 ESTO ES UNA FICCIÓN. 2 00:00:57,640 --> 00:01:00,977 NIÑOS ACTORES Y ANIMALES FILMADOS BAJO NORMAS DE SEGURIDAD. 3 00:01:01,061 --> 00:01:03,980 BASADA EN LA SERIE "LA MANTE" PRODUCIDA POR JEAN NAINCHRICK 4 00:01:04,064 --> 00:01:06,649 {\an8}17 DE AGOSTO, 1998 5 00:01:06,733 --> 00:01:09,360 {\an8}VIVIENDAS DE LOS MINEROS HYUPSEONG, WOONGSAN 6 00:01:25,627 --> 00:01:29,380 {\an8}Denunciaron que un niño estaba gritando. 7 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 {\an8}¿Me permite entrar a verificarlo? 8 00:01:34,093 --> 00:01:36,679 {\an8}Mi hijo nunca me hace caso. 9 00:01:36,763 --> 00:01:40,141 {\an8}Levanté un poco la voz y él me pidió perdón, llorando. 10 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 ¿Satisfecho? 11 00:01:41,476 --> 00:01:44,562 - Las denuncias han sido varias. - Ya le dije. 12 00:01:45,355 --> 00:01:48,525 Ese mocoso no escucha una sola palabra de lo que digo. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,111 ¿Y qué? 14 00:01:52,612 --> 00:01:54,322 ¿Se lo llevará y lo criará? 15 00:01:55,031 --> 00:01:57,283 Señor, esa actitud es innecesaria. 16 00:02:03,039 --> 00:02:06,835 Sin un delito flagrante, la policía no puede exigir una inspección. 17 00:02:08,002 --> 00:02:10,713 Ninguna ley sanciona no responder preguntas. 18 00:02:20,390 --> 00:02:21,349 Por aquí, señor. 19 00:02:33,486 --> 00:02:37,115 Encontraron a un niño mirando el cadáver. 20 00:02:38,575 --> 00:02:39,742 Dijeron que sonreía. 21 00:03:00,805 --> 00:03:02,724 Ahora iremos a la comisaría. 22 00:03:02,807 --> 00:03:03,892 Bueno. 23 00:03:03,975 --> 00:03:04,934 Venga conmigo. 24 00:03:24,579 --> 00:03:26,998 POLICÍA 25 00:03:29,542 --> 00:03:31,502 ¿Qué hizo anoche alrededor de las 7:00 p. m.? 26 00:03:32,670 --> 00:03:36,216 Salí de trabajar como a las seis, 27 00:03:37,091 --> 00:03:39,719 me duché y me preparé para cenar. 28 00:03:39,802 --> 00:03:41,679 - Lo que dijo su esposa... - Sí. 29 00:04:05,411 --> 00:04:06,788 La señal es fuerte. 30 00:04:07,997 --> 00:04:11,334 Cuando se haga el intercambio, las unidades entrarán. 31 00:04:11,918 --> 00:04:14,712 - Unidades, rodeen la montaña. - No, todavía no. 32 00:04:14,796 --> 00:04:17,298 La rehén aún no está segura. 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,968 Apenas lo esté, podrán avanzar. 34 00:04:20,051 --> 00:04:22,595 Unidades, permanezcan en espera. 35 00:04:22,679 --> 00:04:25,807 Repito. Todos permanezcan en espera hasta nueva orden. 36 00:04:33,106 --> 00:04:33,982 Hyuk. 37 00:04:34,774 --> 00:04:37,819 Rodea la montaña y vigila la mina dos desde atrás. 38 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 Sí, señora. 39 00:04:38,903 --> 00:04:41,531 No pierdas de vista la zona y mantente oculto. 40 00:04:45,118 --> 00:04:46,077 ¿Dónde están? 41 00:05:10,351 --> 00:05:11,936 Parece que están todos. 42 00:05:27,577 --> 00:05:30,163 Cuando se haga el intercambio, las unidades entrarán. 43 00:05:30,246 --> 00:05:32,790 Dispara apenas Jung-yeon esté segura. 44 00:05:33,583 --> 00:05:34,542 ¿Qué? 45 00:05:54,353 --> 00:05:55,438 Espere. 46 00:06:00,485 --> 00:06:02,528 Ya. Corre. 47 00:06:06,324 --> 00:06:07,408 Madre. 48 00:06:07,492 --> 00:06:08,701 Gracias. 49 00:06:18,044 --> 00:06:19,504 Hola, mamá. 50 00:06:28,513 --> 00:06:29,806 Muévete. 51 00:06:34,060 --> 00:06:34,977 Intercambio hecho. 52 00:06:35,061 --> 00:06:36,521 Jung-yeon está a salvo. 53 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 Entremos. 54 00:06:39,190 --> 00:06:40,441 Su-yeol. 55 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Jung-yeon. 56 00:06:45,446 --> 00:06:47,698 Vamos. Corre si no quieres morir. 57 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 - Jung-yeon. - Seguridad primero. Despacio. 58 00:07:19,188 --> 00:07:20,481 Quítate el rastreador. 59 00:07:31,659 --> 00:07:32,577 DESCONECTADO 60 00:07:32,660 --> 00:07:33,744 Perdimos la señal. 61 00:07:33,828 --> 00:07:34,871 ¿Qué? 62 00:07:34,954 --> 00:07:36,456 ¿Última ubicación? 63 00:07:38,166 --> 00:07:39,542 No finjas debilidad. 64 00:07:39,625 --> 00:07:40,793 Sigue caminando. 65 00:07:40,877 --> 00:07:44,255 A la policía no le importa si vivo o muero. 66 00:07:45,798 --> 00:07:46,632 Tienes razón. 67 00:07:51,095 --> 00:07:52,096 ¿Qué mierda? 68 00:07:59,395 --> 00:08:00,730 Iré a ver. 69 00:08:00,813 --> 00:08:02,607 Tú ve al hospital. 70 00:08:09,238 --> 00:08:10,656 Imbéciles de mierda. 71 00:08:16,204 --> 00:08:17,330 Carajo. 72 00:08:20,333 --> 00:08:22,043 Corre. Tienes que correr. 73 00:08:26,631 --> 00:08:27,924 AMBULANCIA 74 00:08:28,591 --> 00:08:32,428 Jung-yeon, vas a estar bien. Pronto llegaremos al hospital. 75 00:08:33,846 --> 00:08:34,972 ¿Y tu mamá? 76 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Nadie en el área de descanso de los mineros. 77 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 Hola, muchachos. Buen trabajo. 78 00:09:40,830 --> 00:09:42,290 Ya revisé aquel lado. 79 00:09:43,916 --> 00:09:45,793 No confiemos en el hijo de Jeong I-shin. 80 00:09:46,377 --> 00:09:47,795 ¡Vuelvan a la oficina! 81 00:09:49,964 --> 00:09:54,635 Los análisis indican presencia de mifepristona, un fármaco abortivo. 82 00:09:54,719 --> 00:09:59,015 Pero, afortunadamente, la dosis fue muy pequeña. Debería estar bien. 83 00:09:59,098 --> 00:10:00,474 ¿Y el bebé? 84 00:10:00,558 --> 00:10:01,892 Veamos. 85 00:10:05,104 --> 00:10:07,607 Ahí están los latidos. 86 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 Los latidos... 87 00:10:26,167 --> 00:10:31,756 Su-yeol, tu madre intentó protegerme. 88 00:10:33,007 --> 00:10:34,050 Espere. 89 00:10:36,093 --> 00:10:37,011 Ya. 90 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Corre. 91 00:10:42,183 --> 00:10:44,518 Dispara apenas Jung-yeon esté segura. 92 00:10:49,398 --> 00:10:54,820 Jung-yeon, por casualidad, ¿recuerdas algo 93 00:10:56,280 --> 00:10:58,074 del lugar donde te retuvo? 94 00:11:03,537 --> 00:11:06,165 Había un olor metálico fuerte y nauseabundo. 95 00:11:07,958 --> 00:11:11,379 Escuché crujidos. 96 00:11:12,213 --> 00:11:14,840 Parecía una especie de depósito sin ventanas. 97 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Había partes de máquinas. 98 00:11:20,554 --> 00:11:22,348 Y recuerdo haber visto 99 00:11:23,349 --> 00:11:24,683 la palabra "encender"... 100 00:11:27,686 --> 00:11:28,729 ¿Algo más? 101 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Bueno... 102 00:11:33,401 --> 00:11:34,527 ¿"Kingo"? 103 00:11:34,610 --> 00:11:37,405 Leí algo en la pared que terminaba en "kingo". 104 00:11:38,072 --> 00:11:39,615 Y el suelo 105 00:11:39,698 --> 00:11:42,034 parecía ser cemento muy viejo. 106 00:11:43,327 --> 00:11:47,039 Recuerdo tocar el polvo. Estoy segura de eso. 107 00:11:49,750 --> 00:11:50,626 Su-yeol. 108 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 Ve a buscar a tu madre. 109 00:11:54,046 --> 00:11:57,591 Ah-ra está completamente loca. 110 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Tu madre corre peligro. 111 00:12:09,145 --> 00:12:10,855 Y trajiste a la policía. 112 00:12:13,190 --> 00:12:14,400 Escucha. 113 00:12:15,192 --> 00:12:16,777 Qué decepción. 114 00:12:18,070 --> 00:12:22,324 La vieja y frágil Mantis solo se preocupa por su maldito hijo. 115 00:12:23,033 --> 00:12:24,869 ¿Tan importante es él? 116 00:12:26,078 --> 00:12:29,415 O sea, ¿siquiera sabes algo de él? 117 00:12:29,498 --> 00:12:32,293 Hizo lo imposible por ignorar tu existencia. 118 00:12:33,043 --> 00:12:35,254 Y no solo él. 119 00:12:36,213 --> 00:12:38,841 El mundo entero no sabe que existes. 120 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 Todos te olvidaron. 121 00:12:42,011 --> 00:12:45,848 Deberías hacer lo mismo. Te dará mucha paz. 122 00:12:46,599 --> 00:12:47,975 Es lindo. 123 00:12:48,684 --> 00:12:49,602 No. 124 00:12:51,479 --> 00:12:54,690 Soy la única que no te ha olvidado 125 00:12:55,399 --> 00:12:58,777 y la única que te encuentra admirable. 126 00:12:59,403 --> 00:13:00,905 Tú eliminaste a mi papá, 127 00:13:00,988 --> 00:13:04,492 el hombre que me quemaba la nariz para "sacar a los demonios". 128 00:13:04,575 --> 00:13:07,286 Castigaste a cuanta bestia odiosa te encontraste. 129 00:13:07,369 --> 00:13:10,789 Fue fantástico. 130 00:13:10,873 --> 00:13:13,083 Me obsesioné contigo. 131 00:13:13,876 --> 00:13:15,002 Era como si fueras 132 00:13:16,420 --> 00:13:18,088 Juana de Arco 133 00:13:19,089 --> 00:13:20,841 cargando la cabeza de Medusa. 134 00:13:21,342 --> 00:13:23,344 Así que seguí tus pasos. 135 00:13:24,136 --> 00:13:26,180 Te tomé como modelo. 136 00:13:26,263 --> 00:13:28,098 Soy tú. 137 00:13:28,182 --> 00:13:29,642 Tú me hiciste. 138 00:13:30,559 --> 00:13:32,853 Así que hazte responsable, 139 00:13:33,812 --> 00:13:35,105 mamá. 140 00:13:38,150 --> 00:13:39,527 ¿Por qué lo hiciste? 141 00:13:40,778 --> 00:13:41,612 ¿Qué? 142 00:13:42,780 --> 00:13:46,909 Oye, demuéstrame cariño, al menos. 143 00:13:46,992 --> 00:13:49,078 Mi padre me creía un monstruo, 144 00:13:49,161 --> 00:13:50,371 pero ¡tú me salvaste! 145 00:13:50,454 --> 00:13:52,331 ¿Por qué eres tan irresponsable? 146 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 ¿No es solitario... 147 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 vivir como un monstruo? 148 00:14:12,393 --> 00:14:14,853 Nunca volverás a tu hogar. 149 00:14:23,571 --> 00:14:24,697 Está bien. 150 00:14:25,531 --> 00:14:26,991 Te aceptaré. 151 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 Te entiendo. 152 00:14:31,579 --> 00:14:33,330 Somos criaturas 153 00:14:34,456 --> 00:14:36,250 incapaces de volver a la sociedad. 154 00:14:37,334 --> 00:14:41,922 Hace mucho que cruzamos la línea trazada por esta asquerosa sociedad. 155 00:14:43,132 --> 00:14:45,718 ¿Quién sabe cuándo y cómo lo hicimos? 156 00:14:52,182 --> 00:14:53,267 Yo sé. 157 00:14:56,979 --> 00:14:58,397 Al igual que tú... 158 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 no tengo a dónde ir. 159 00:15:19,877 --> 00:15:21,045 Así que 160 00:15:22,671 --> 00:15:23,881 no nos traicionemos, 161 00:15:25,257 --> 00:15:26,175 mamá. 162 00:15:52,368 --> 00:15:55,162 No te engañes. Yo no fui quien te traicionó. 163 00:15:57,498 --> 00:15:58,374 ¿Qué? 164 00:15:58,457 --> 00:16:00,793 Buscaste presas en la aplicación diciendo ser Jo-i. 165 00:16:01,794 --> 00:16:05,464 Nunca buscaste otro lugar para cazar. Qué maldita holgazana. 166 00:16:06,006 --> 00:16:07,341 Y luego de matar, 167 00:16:07,925 --> 00:16:11,011 ni siquiera te preocupaste por borrar los perfiles. 168 00:16:12,179 --> 00:16:14,932 Dejaste pistas para que la policía las encontrara. 169 00:16:15,015 --> 00:16:18,811 No puedes culpar a nadie excepto a ti misma por ello. 170 00:16:20,104 --> 00:16:21,730 No me digas. Carajo. 171 00:16:22,314 --> 00:16:23,774 La policía ya viene 172 00:16:24,817 --> 00:16:26,235 gracias a tus malditas huellas. 173 00:16:30,406 --> 00:16:31,281 ¿Qué pasa? 174 00:16:31,365 --> 00:16:33,534 ¿Te preocupas por mí? 175 00:16:38,163 --> 00:16:39,289 Yeon-joong. 176 00:16:42,084 --> 00:16:45,838 ¿Me arrastraste hasta aquí solo para confesarme tu amor? 177 00:16:47,881 --> 00:16:49,508 Se te acaba el tiempo. 178 00:16:50,384 --> 00:16:51,677 Esta es tu oportunidad 179 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 si quieres matarme. 180 00:16:53,262 --> 00:16:54,304 Adelante. 181 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 ¿En serio? 182 00:17:01,645 --> 00:17:02,604 De acuerdo. 183 00:17:09,319 --> 00:17:10,863 Tú y yo moriremos aquí. 184 00:17:10,946 --> 00:17:12,156 ¿Eso propones? 185 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 ¿Sabes? Se me acaba de ocurrir. 186 00:17:19,455 --> 00:17:21,081 Sí, un final así 187 00:17:21,790 --> 00:17:23,167 no es mala idea. 188 00:17:23,876 --> 00:17:28,964 Al fin y al cabo, contigo a mi lado no le temo a nada. 189 00:17:40,434 --> 00:17:41,310 Maldición. 190 00:17:41,852 --> 00:17:43,062 Eso me dolió. 191 00:18:13,133 --> 00:18:14,676 ¿Qué pretendes? 192 00:18:15,344 --> 00:18:16,386 Guarda el aliento. 193 00:18:17,012 --> 00:18:18,097 No te queda mucho. 194 00:18:19,556 --> 00:18:23,769 Ya veo, el tratamiento de la Mantis, destripada sin perder el aliento. 195 00:18:41,245 --> 00:18:44,164 Si la policía llega rápido, 196 00:18:44,915 --> 00:18:46,083 quizá sobrevivas. 197 00:18:48,585 --> 00:18:50,129 Aunque no será fácil. 198 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 ¿A dónde vas? 199 00:18:53,507 --> 00:18:54,508 No te vayas. 200 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 ¿Me abandonarás? 201 00:18:57,719 --> 00:19:00,556 Creo que Juana de Arco no decapitó a Medusa. 202 00:19:00,639 --> 00:19:02,850 ¿A quién le importa quién lo hizo? 203 00:19:02,933 --> 00:19:05,894 Te enfrías rápido cuando pierdes mucha sangre. 204 00:19:05,978 --> 00:19:06,979 Los vi a todos 205 00:19:08,689 --> 00:19:09,773 temblar así. 206 00:19:13,277 --> 00:19:15,320 ¿Volverás a prisión? ¿Por qué? 207 00:19:15,404 --> 00:19:17,197 ¿Por qué diablos harías eso? 208 00:19:20,242 --> 00:19:21,201 No vayas. 209 00:19:22,911 --> 00:19:24,204 Por favor, no vuelvas. 210 00:19:25,372 --> 00:19:27,249 Hay una salida oculta. 211 00:19:27,332 --> 00:19:28,292 Sé dónde está. 212 00:19:28,375 --> 00:19:33,130 Saldrás sin que te atrape la policía. Te la mostraré. 213 00:19:33,630 --> 00:19:35,257 Puedo darte la libertad. 214 00:19:36,133 --> 00:19:39,970 Por favor, ya deja de huir. 215 00:19:45,601 --> 00:19:46,602 Sería complicado. 216 00:19:47,728 --> 00:19:48,937 Tomaré el camino principal. 217 00:20:04,328 --> 00:20:05,370 Ábrela. 218 00:20:35,234 --> 00:20:36,401 ¿No te lo dije? 219 00:20:37,861 --> 00:20:39,947 Te conozco bien. 220 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 Fíjate. 221 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 No me olvidé. 222 00:21:05,013 --> 00:21:07,182 ¿Un depósito de partes de máquinas? 223 00:21:07,266 --> 00:21:08,100 RUTA PREVISTA 224 00:21:08,183 --> 00:21:11,228 No hay nada así cerca de las minas. 225 00:21:15,107 --> 00:21:16,024 ¿Y aquí? 226 00:21:16,733 --> 00:21:19,069 ¿Para qué se usaba esta zona? 227 00:21:19,152 --> 00:21:20,195 ¿Ahí? 228 00:21:20,279 --> 00:21:23,031 Había un parque de diversiones en el auge de la mina. 229 00:21:23,115 --> 00:21:25,492 Hace mucho que está cerrado. 230 00:21:25,575 --> 00:21:27,494 No creo que encuentre nada ahí. 231 00:21:33,458 --> 00:21:36,545 Leí algo en la pared que terminaba en "kingo". 232 00:21:36,628 --> 00:21:37,546 "Kingo". 233 00:21:40,257 --> 00:21:41,216 ¿"Vikingo"? 234 00:23:08,804 --> 00:23:10,680 {\an8}CHA SU-YEOL POLICÍA 235 00:23:27,781 --> 00:23:29,324 Llegaste tarde. 236 00:23:29,950 --> 00:23:31,868 Jeong I-shin se fue. 237 00:23:32,452 --> 00:23:34,621 Hay un pasadizo secreto. 238 00:23:34,704 --> 00:23:36,665 ¿A dónde habrá ido? 239 00:23:36,748 --> 00:23:37,958 ¿De vuelta a prisión? 240 00:23:38,834 --> 00:23:40,043 Ríndete. 241 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 Aunque me dispares, 242 00:23:41,628 --> 00:23:42,838 te atraparán. 243 00:23:43,922 --> 00:23:45,257 Todos vienen en camino. 244 00:23:45,841 --> 00:23:49,761 Dime a dónde fue Jeong I-shin. 245 00:23:50,554 --> 00:23:55,183 Cha Su-yeol, sabes muy poco de Jeong I-shin. 246 00:24:00,647 --> 00:24:03,150 Y supongo que morirás en la ignorancia. 247 00:24:03,733 --> 00:24:04,609 Adiós, Su-yeol. 248 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 ¡Detective Kim! 249 00:24:37,434 --> 00:24:38,894 ¿Dónde está Jeong I-shin? 250 00:24:40,061 --> 00:24:41,188 Se fue. 251 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Desapareció. 252 00:24:43,607 --> 00:24:45,358 Huyó por un pasadizo secreto. 253 00:24:45,984 --> 00:24:48,278 - Pero antes... - Inspector Cha Su-yeol, 254 00:24:49,112 --> 00:24:51,198 vaya tras Jeong I-shin. 255 00:24:52,949 --> 00:24:54,284 Tráigala de vuelta. 256 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 Lo haré. 257 00:25:23,897 --> 00:25:27,359 RECUERDE QUE SU FAMILIA ESPERA PONGA LA SEGURIDAD PRIMERO 258 00:25:45,627 --> 00:25:48,171 ¡LÍDERES EN LA INDUSTRIA DEL CARBÓN! POZO DE MINA ESTE 259 00:25:52,425 --> 00:25:55,178 Pongan uno por allá. 260 00:25:55,262 --> 00:25:56,554 Y revisen esta zona. 261 00:25:59,599 --> 00:26:00,517 Espera, Kim. 262 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 ¿Estás bien? 263 00:26:03,728 --> 00:26:04,813 ¿Segura? 264 00:26:04,896 --> 00:26:06,147 - Espera. - ¿Sí? 265 00:26:07,899 --> 00:26:09,818 - Ji-an, iré con ella. - ¿Sí? 266 00:26:09,901 --> 00:26:10,902 Llama al jefe. 267 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 - Ponlo al tanto. - Sí. 268 00:26:15,365 --> 00:26:18,285 Kang Yeon-joong, culpable de los asesinatos en serie, 269 00:26:18,368 --> 00:26:21,121 fue abatida por la policía tras una persecución. 270 00:26:21,204 --> 00:26:23,373 El motivo está siendo investigado. 271 00:26:24,040 --> 00:26:26,751 Los 140 000 oficiales de policía de la República de Corea 272 00:26:27,294 --> 00:26:31,172 se esforzarán siempre por anteponer la seguridad de la gente. 273 00:26:31,923 --> 00:26:33,675 {\an8}UNIDAD DE DELITOS GRAVES 274 00:26:50,775 --> 00:26:52,652 NÚMERO BLOQUEADO 275 00:27:01,286 --> 00:27:02,287 ¿Su-yeol? 276 00:27:03,788 --> 00:27:05,165 ¿Cómo está Kim? 277 00:27:05,248 --> 00:27:08,251 La cirugía salió bien. Está estable. 278 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 Hay una alerta extraoficial por ustedes dos. 279 00:27:12,422 --> 00:27:13,673 Lo sabes, ¿cierto? 280 00:27:13,757 --> 00:27:14,841 No te preocupes. 281 00:27:15,884 --> 00:27:17,344 Llevaré a esa mujer de vuelta. 282 00:27:17,427 --> 00:27:19,971 ¿Dónde estás? No tienes que hacerlo solo. 283 00:27:20,055 --> 00:27:21,806 Busquémosla juntos. ¿Sí? 284 00:27:25,226 --> 00:27:26,186 Dime algo. 285 00:27:27,103 --> 00:27:29,689 ¿Por qué fuiste tan indulgente con ella? 286 00:27:30,857 --> 00:27:31,941 ¿Y conmigo? 287 00:27:34,986 --> 00:27:36,988 Sé que fue el trato que acordaron. 288 00:27:38,656 --> 00:27:39,699 Pero aun así... 289 00:27:44,871 --> 00:27:46,206 siempre me lo pregunté. 290 00:27:48,666 --> 00:27:49,667 ¿Por qué lo hiciste? 291 00:27:58,593 --> 00:27:59,761 En lo personal, 292 00:28:01,679 --> 00:28:04,641 nunca pensé que lo que hizo Jeong estuviera mal. 293 00:28:08,728 --> 00:28:09,687 ¿Por qué no? 294 00:28:10,397 --> 00:28:12,148 Eres policía. 295 00:28:14,192 --> 00:28:15,485 Solo fui policía 296 00:28:17,487 --> 00:28:20,824 cuando la atrapé y me jacté de ello. 297 00:28:21,533 --> 00:28:22,867 Fracasé en lo demás. 298 00:28:24,494 --> 00:28:25,745 Dentro de la ley, 299 00:28:26,996 --> 00:28:28,706 quise facilitarle la vida. 300 00:28:29,374 --> 00:28:31,751 Mis sentimientos personales por ella 301 00:28:33,336 --> 00:28:36,631 me abrieron una grieta en el corazón. 302 00:28:38,383 --> 00:28:39,467 Y esa grieta 303 00:28:40,301 --> 00:28:42,387 me llevó a tomar esa decisión. 304 00:28:44,973 --> 00:28:46,182 Cuando te miro ahora, 305 00:28:48,143 --> 00:28:49,602 creo que hice lo correcto. 306 00:28:51,312 --> 00:28:52,856 Reacciona. 307 00:28:54,691 --> 00:28:55,817 Jeong I-shin 308 00:28:57,277 --> 00:28:59,154 solo es una asesina más. 309 00:29:00,572 --> 00:29:03,408 Sucedió que sus víctimas fueron criminales. 310 00:29:03,992 --> 00:29:06,911 No evitamos ningún delito ni salvamos a nadie. 311 00:29:08,413 --> 00:29:11,207 Ya sea una persona o cinco, 312 00:29:11,958 --> 00:29:14,043 el trabajo de la policía 313 00:29:14,127 --> 00:29:16,045 es salvar vidas. 314 00:29:16,629 --> 00:29:18,923 Podemos fracasar y caer en la cobardía, 315 00:29:21,885 --> 00:29:23,178 pero al final, a la policía 316 00:29:24,763 --> 00:29:25,722 le toca decidir. 317 00:29:27,474 --> 00:29:28,475 Su-yeol... 318 00:29:29,058 --> 00:29:33,021 Te pusiste sentimental mientras me entretenías para rastrearme. 319 00:29:34,230 --> 00:29:35,732 Viejo tonto. 320 00:29:36,900 --> 00:29:37,734 APAGADO 321 00:29:45,450 --> 00:29:46,826 Cha Su-yeol, 322 00:29:46,910 --> 00:29:50,997 sabes muy poco de Jeong I-shin. 323 00:30:16,523 --> 00:30:17,565 Cucú. 324 00:30:18,608 --> 00:30:20,443 Vine por casualidad y aquí está. 325 00:30:21,778 --> 00:30:22,904 Detective Bae. 326 00:30:22,987 --> 00:30:25,698 ¿Qué hace en casa de Kang? ¿Espera hallar algo? 327 00:30:25,782 --> 00:30:27,575 ¿Servirá para hallar a Jeong I-shin? 328 00:30:28,159 --> 00:30:30,912 Sí, espera, ¿y la detective Kim? 329 00:30:30,995 --> 00:30:32,831 Tuvo suerte. Está muy bien. 330 00:30:34,624 --> 00:30:37,544 ¿Qué tipo de hechizo le echó, por cierto? 331 00:30:37,627 --> 00:30:41,506 Apenas despertó, me dijo que viniera a ayudarlo. 332 00:30:43,383 --> 00:30:44,342 Intentémoslo. 333 00:30:45,677 --> 00:30:48,429 Haré magia para conseguirle una oportunidad. 334 00:30:50,348 --> 00:30:52,225 Qué frío hace. 335 00:30:52,308 --> 00:30:53,518 Hola. 336 00:30:53,601 --> 00:30:55,812 Ya cenaron, ¿verdad? 337 00:30:55,895 --> 00:30:57,146 Todavía no. 338 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 Ya atraparon a la culpable y ustedes sufriendo por nada. 339 00:31:01,985 --> 00:31:05,989 La dueña de la casa murió. Vamos. Andando. 340 00:31:06,072 --> 00:31:07,740 Comamos algo. 341 00:32:59,727 --> 00:33:02,146 CUERPO HALLADO EN EL RÍO NODU 342 00:33:38,141 --> 00:33:41,769 USUARIO INICIAR SESIÓN 343 00:33:45,732 --> 00:33:48,401 JEONG I-SHIN, HIPNOTERAPIA 1-1 13 DE MAYO, 2003 344 00:33:52,697 --> 00:33:55,575 Déjate llevar a un estado de relajación. 345 00:33:55,658 --> 00:33:57,785 Deja ir toda la tensión. 346 00:33:59,412 --> 00:34:00,830 Hay una ventana. 347 00:34:01,831 --> 00:34:05,668 Ahora vamos a abrirla. 348 00:34:06,711 --> 00:34:09,797 Hay otro mundo al otro lado de esa ventana. 349 00:34:11,299 --> 00:34:12,467 Más allá de lo consciente. 350 00:34:13,760 --> 00:34:17,013 Lejos de la conciencia. 351 00:34:18,222 --> 00:34:20,475 Es el mundo del subconsciente. 352 00:34:21,726 --> 00:34:24,604 Ahora alzarás la mano 353 00:34:25,354 --> 00:34:28,316 y abrirás despacio esa ventana. 354 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 No quiero. 355 00:34:33,362 --> 00:34:34,489 No puedo. 356 00:34:34,572 --> 00:34:35,615 No pasa nada. 357 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Estaré a tu lado. 358 00:34:40,328 --> 00:34:41,370 HIPNOTERAPIA 3-3 359 00:34:44,957 --> 00:34:46,417 Está oscuro. 360 00:34:48,211 --> 00:34:49,754 El cielo está oscuro. 361 00:34:51,506 --> 00:34:53,925 Es de noche, pero hay un pájaro volando. 362 00:34:55,927 --> 00:34:58,096 Es raro. Hay sol, 363 00:34:58,679 --> 00:34:59,931 pero está oscuro. 364 00:35:01,641 --> 00:35:02,975 No. 365 00:35:03,726 --> 00:35:05,937 Salió el sol y también la luna. 366 00:35:07,105 --> 00:35:08,481 Hasta hay estrellas. 367 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Las miro. 368 00:35:13,569 --> 00:35:14,529 Las... 369 00:35:15,780 --> 00:35:17,532 Las seguiré mirando. 370 00:35:18,157 --> 00:35:20,618 ¿Por qué solo miras las estrellas? 371 00:35:23,371 --> 00:35:26,249 Porque quiero. Solo las miraré. 372 00:35:28,292 --> 00:35:31,379 Anoche, en mis sueños 373 00:35:32,713 --> 00:35:36,217 me puse alas 374 00:35:37,218 --> 00:35:41,472 y volé más alto que las nubes 375 00:35:41,556 --> 00:35:44,600 mientras surcaba el cielo. 376 00:35:45,226 --> 00:35:46,561 Lo olí. 377 00:35:48,271 --> 00:35:50,106 Me puso algo en la cara. 378 00:35:52,400 --> 00:35:53,651 Maquillaje. 379 00:35:54,819 --> 00:35:56,404 ¿Por qué crees que pasó eso? 380 00:35:57,989 --> 00:35:59,866 Dice que ya soy grande. 381 00:36:01,367 --> 00:36:06,497 No. Veo el sol, la luna y las estrellas. 382 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 Estoy volando. 383 00:36:10,168 --> 00:36:11,335 Estoy volando. 384 00:36:11,961 --> 00:36:15,214 Vuelo cada vez más lejos. 385 00:36:16,382 --> 00:36:18,676 Vuelo para escapar. 386 00:36:18,759 --> 00:36:19,969 ¿De qué? 387 00:36:20,511 --> 00:36:21,554 De esa cosa. 388 00:36:28,269 --> 00:36:30,313 Esa cosa mató a mi madre. 389 00:36:33,316 --> 00:36:36,235 Esa cosa quemó a mi madre viva. 390 00:36:37,069 --> 00:36:38,112 ¿Qué es 391 00:36:38,863 --> 00:36:40,198 "esa cosa"? 392 00:36:41,324 --> 00:36:43,701 Esa cosa me toca. 393 00:36:43,784 --> 00:36:45,912 ¿Puedes decirme qué es "esa cosa"? 394 00:36:59,217 --> 00:37:00,051 ¡Papá! 395 00:37:21,322 --> 00:37:22,907 GRACIAS, PASTOR JEONG HYUN-NAM 396 00:37:22,990 --> 00:37:23,991 ¿Qué...? 397 00:37:31,707 --> 00:37:34,877 COMPARTIR UNA COMIDA DE AMOR SERVICIO DE COMIDAS GRATUITO 398 00:38:03,614 --> 00:38:04,615 Hola, papá. 399 00:38:06,450 --> 00:38:07,576 Tanto tiempo. 400 00:38:14,959 --> 00:38:16,252 Mi hermosa hija. 401 00:38:17,586 --> 00:38:21,507 Es porque papá te ama muchísimo. 402 00:38:24,969 --> 00:38:26,929 ¿Qué está pasando aquí? 403 00:38:29,307 --> 00:38:30,516 ¿Qué hiciste? 404 00:38:30,599 --> 00:38:32,101 ¿Acaso eres un ser humano? 405 00:38:32,685 --> 00:38:34,395 I-shin... 406 00:38:35,187 --> 00:38:36,480 Mi pobre I-shin. 407 00:38:38,107 --> 00:38:39,025 ¡Es tu hija! 408 00:38:39,108 --> 00:38:40,526 Eres una basura. 409 00:38:40,609 --> 00:38:42,528 ¿Qué le hiciste a tu hija? 410 00:38:42,611 --> 00:38:43,988 No hice nada, maldición. 411 00:38:44,071 --> 00:38:45,323 Basura. 412 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 ¿Cómo pudiste hacerle eso? 413 00:38:48,075 --> 00:38:48,909 Ven aquí. 414 00:38:48,993 --> 00:38:50,286 - ¡Déjame! - Ven aquí. 415 00:38:50,369 --> 00:38:51,871 I-shin. 416 00:38:51,954 --> 00:38:52,955 ¡I-shin! 417 00:38:53,581 --> 00:38:55,124 ¡Suéltame, maldito! 418 00:38:55,207 --> 00:38:56,208 ¡Suéltame! 419 00:38:57,585 --> 00:38:59,003 - Déjame. ¡I-shin! - ¡Ven! 420 00:38:59,754 --> 00:39:01,547 Te denunciaré a la policía. 421 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 Maldita... 422 00:39:16,771 --> 00:39:17,980 I-shin... 423 00:39:18,522 --> 00:39:21,484 I-shin... Corre... 424 00:39:22,443 --> 00:39:23,694 - I-shin... - Mamá... 425 00:39:25,488 --> 00:39:26,530 I-shin... 426 00:39:26,614 --> 00:39:27,990 I-shin, corre... 427 00:39:44,090 --> 00:39:48,010 IGLESIA JUSIN GRACIAS, PASTOR JEONG HYUN-NAM 428 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 Aquel día, 429 00:39:50,596 --> 00:39:51,931 mientras la casa ardía, 430 00:39:53,182 --> 00:39:54,266 me dijiste: 431 00:39:55,142 --> 00:39:56,852 "Ahora que mamá se fue, 432 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 de aquí en más, 433 00:39:59,146 --> 00:40:01,399 tendrás que sustituirla". 434 00:40:03,943 --> 00:40:05,152 ¿Por qué haces esto? 435 00:40:05,236 --> 00:40:07,321 Pasaron más de 20 años. 436 00:40:15,246 --> 00:40:16,997 Te hice daño. 437 00:40:18,124 --> 00:40:20,209 He orado sin cesar por el perdón. 438 00:40:20,292 --> 00:40:22,795 Y después de orar tanto, 439 00:40:22,878 --> 00:40:25,423 recibí el llamado del Señor y me hice pastor. 440 00:40:25,506 --> 00:40:29,844 Por arrepentimiento, acogí a niños pobres que no tenían a dónde ir. 441 00:40:29,927 --> 00:40:33,139 Les cambié los pañales y los crie yo solo. 442 00:40:34,849 --> 00:40:36,267 ¿Los criaste 443 00:40:37,268 --> 00:40:39,019 como me criaste a mí? 444 00:40:39,103 --> 00:40:40,146 No, eso no pasó. 445 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Soy un siervo de Dios. 446 00:40:41,647 --> 00:40:43,232 Eso nunca pasó con ellos. 447 00:40:43,774 --> 00:40:45,860 Fui perdonado. 448 00:40:48,320 --> 00:40:51,907 Matarme no cambiará el pasado. 449 00:40:54,118 --> 00:40:57,788 El Señor me perdonó. Incluso te perdonó a ti. 450 00:40:57,872 --> 00:40:59,457 También fuiste perdonada. 451 00:41:00,124 --> 00:41:03,127 ¿Qué más podemos hacer? Solo culpar a nuestro linaje. 452 00:41:03,627 --> 00:41:06,088 Hemos sido perdonados. 453 00:41:06,172 --> 00:41:07,923 Ahora estamos limpios. 454 00:41:08,799 --> 00:41:12,261 El maldito linaje no tiene nada que ver. ¡Nada! 455 00:41:13,304 --> 00:41:14,305 Eres tú. 456 00:41:14,388 --> 00:41:17,600 Lo hiciste porque querías. 457 00:41:18,476 --> 00:41:21,937 ¿Perdón? ¿Quién se atrevería? ¿Perdonar a quién? 458 00:41:22,021 --> 00:41:23,105 ¿Cómo se atreven? 459 00:41:23,731 --> 00:41:26,775 Después de matar a esas mierdas repugnantes, 460 00:41:26,859 --> 00:41:27,735 ni una sola vez 461 00:41:28,569 --> 00:41:31,071 esperé ser perdonada. 462 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 ¿Cómo te atreves? 463 00:41:32,406 --> 00:41:35,159 ¿Quién diablos te crees para esperar el perdón? 464 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 Por favor, no me mates. 465 00:41:45,753 --> 00:41:46,879 No me mates. 466 00:41:51,425 --> 00:41:52,468 Querido papá, 467 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 terminemos con esto. 468 00:41:55,262 --> 00:41:57,765 Es hora de que tú y yo 469 00:41:58,891 --> 00:42:01,810 acabemos con todo esto. 470 00:42:02,478 --> 00:42:03,562 ¡Alto! 471 00:42:08,651 --> 00:42:09,860 No te muevas. 472 00:42:10,361 --> 00:42:11,654 Suelta el cuchillo. 473 00:42:13,322 --> 00:42:14,406 ¡Que lo sueltes! 474 00:42:16,534 --> 00:42:17,618 Retrocede. 475 00:42:17,701 --> 00:42:18,869 Su-yeol. 476 00:42:18,953 --> 00:42:20,829 Su-yeol, debes hacerlo ahora. 477 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Mata a esta perra endemoniada. 478 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 Puedes hacerlo, ¿verdad? 479 00:42:29,004 --> 00:42:30,130 Cállate. 480 00:42:31,215 --> 00:42:32,758 ¿Puedes seguir mintiendo? 481 00:42:32,841 --> 00:42:34,134 ¡Tú! 482 00:42:35,219 --> 00:42:38,180 Siempre me decías lo mismo: "Tu madre es el diablo. 483 00:42:39,139 --> 00:42:42,184 Tu madre está poseída por un espíritu maligno". 484 00:42:42,268 --> 00:42:43,644 ¡Yo te creí 485 00:42:44,645 --> 00:42:45,771 y es por eso! 486 00:42:47,439 --> 00:42:49,608 Su-yeol, es un malentendido. 487 00:42:49,692 --> 00:42:52,361 Lo hice por tu bien. 488 00:42:52,444 --> 00:42:53,529 Cállate 489 00:42:54,488 --> 00:42:55,739 o te dispararé. 490 00:43:02,788 --> 00:43:03,789 Vamos. 491 00:43:04,623 --> 00:43:06,083 Ven conmigo. 492 00:43:07,626 --> 00:43:08,794 No dejes 493 00:43:10,588 --> 00:43:13,882 que esas manos derramen más sangre. 494 00:43:17,720 --> 00:43:18,721 Por favor. 495 00:43:37,948 --> 00:43:40,659 Su-yeol, date prisa y sácala de aquí. 496 00:44:20,532 --> 00:44:22,076 - ¿Por qué? - No, no es cierto. 497 00:44:22,159 --> 00:44:23,577 - No puedes. - Su-yeol. 498 00:44:23,661 --> 00:44:26,872 No, lo hizo porque quería. Sintió curiosidad. 499 00:44:26,955 --> 00:44:27,915 Su-yeol, no puedes. 500 00:44:30,751 --> 00:44:32,628 No te vuelvas como yo. 501 00:44:41,595 --> 00:44:43,138 Por favor, no. 502 00:44:45,808 --> 00:44:47,101 No puedes, Su-yeol. 503 00:44:49,687 --> 00:44:52,189 No puedes cruzar esa línea. 504 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 ¡Su-yeol, despierta! 505 00:44:58,529 --> 00:44:59,363 ¡Su-yeol! 506 00:44:59,446 --> 00:45:01,281 ¡Tienes que salvarme! 507 00:45:01,365 --> 00:45:02,533 ¡Su-yeol! 508 00:45:02,616 --> 00:45:04,201 - Cállate. - ¡Eres policía! 509 00:45:04,284 --> 00:45:05,994 - Hablas mucho. - ¡Su-yeol! 510 00:45:06,078 --> 00:45:07,746 - Basta. ¡Cállate! - ¡Su-yeol! 511 00:45:07,830 --> 00:45:11,834 ¿Por qué gritas tanto? Cállate de una vez. 512 00:45:18,966 --> 00:45:20,968 ¡Deja de hablar! 513 00:45:24,513 --> 00:45:28,851 Ya le causamos demasiado sufrimiento a ese niño. 514 00:45:37,901 --> 00:45:40,404 IGLESIA JUSIN 515 00:46:11,435 --> 00:46:13,687 IGLESIA JUSIN GRACIAS, PASTOR JEONG HYUN-NAM 516 00:46:23,238 --> 00:46:24,406 Sal de la casa. 517 00:46:35,834 --> 00:46:37,044 ¡Mamá! 518 00:46:37,127 --> 00:46:39,171 ¡Mamá! 519 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 ¡Mamá! 520 00:46:40,923 --> 00:46:44,801 ¡Mamá! 521 00:47:24,633 --> 00:47:26,843 Eun-ae, entra a la casa. Ve. 522 00:47:27,761 --> 00:47:28,595 Rápido. 523 00:48:35,871 --> 00:48:38,915 CENTRO DE CUIDADOS INFANTILES NUEVA FE 524 00:49:07,944 --> 00:49:09,237 Jeong I-shin. 525 00:49:09,321 --> 00:49:10,238 ¡Jeong I-shin! 526 00:49:10,781 --> 00:49:12,449 ¡Despierta, Jeong I-shin! 527 00:49:28,840 --> 00:49:30,092 Jeong I-shin. 528 00:49:30,175 --> 00:49:31,009 Despierta. 529 00:49:31,593 --> 00:49:32,594 ¡Jeong I-shin! 530 00:49:34,805 --> 00:49:35,931 No puedes irte así. 531 00:49:39,267 --> 00:49:40,185 Mamá. 532 00:49:41,728 --> 00:49:42,979 ¡Mamá! 533 00:49:44,231 --> 00:49:45,816 Por favor, no me dejes. 534 00:49:47,526 --> 00:49:48,443 Por favor. 535 00:49:49,319 --> 00:49:50,529 ¡Despierta! 536 00:49:53,699 --> 00:49:54,783 Mamá. 537 00:50:01,373 --> 00:50:02,332 ¿Estás bien? 538 00:50:02,958 --> 00:50:05,711 Respira profundo. 539 00:51:10,317 --> 00:51:14,321 IGLESIA JUSIN 540 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 Jung-yeon y yo iremos a verte. 541 00:52:23,348 --> 00:52:24,599 Permitirán visitas. 542 00:52:26,393 --> 00:52:28,770 No. Olvídame. 543 00:52:29,396 --> 00:52:31,189 Vive como siempre lo has hecho. 544 00:52:34,234 --> 00:52:35,569 Igual iré a visitarte. 545 00:52:37,988 --> 00:52:38,822 Eres mi mamá. 546 00:52:42,576 --> 00:52:43,660 Inspector Cha, 547 00:52:44,703 --> 00:52:45,745 entendiste mal. 548 00:52:48,415 --> 00:52:49,958 La sangre no significa nada. 549 00:52:52,043 --> 00:52:53,920 Lo que importa es cómo vives. 550 00:52:55,046 --> 00:52:56,631 Tu vida fue distinta a la mía. 551 00:52:58,341 --> 00:53:02,345 Te esforzaste y te volviste policía para salvar vidas. 552 00:53:04,556 --> 00:53:06,266 Cada paso te dejó una marca. 553 00:53:07,267 --> 00:53:12,647 Así que no te pareces a mí en nada. 554 00:53:17,068 --> 00:53:18,320 Eso me gusta de ti. 555 00:53:54,814 --> 00:53:55,815 Eun-ae. 556 00:54:02,238 --> 00:54:05,116 Jung-yeon está mejor y le darán el alta. Ve a casa. 557 00:54:07,577 --> 00:54:08,495 Está bien. 558 00:54:08,578 --> 00:54:13,208 Sra. Jeong I-shin, la escoltaré a la prisión. 559 00:54:13,875 --> 00:54:14,876 Vamos. 560 00:54:28,431 --> 00:54:31,518 Capitán Cha, sí que es un hombre de palabra. 561 00:54:32,435 --> 00:54:33,853 {\an8}CHA SU-YEOL POLICÍA 562 00:54:36,231 --> 00:54:38,566 ¿Viniste hasta aquí así solo por esto? 563 00:54:39,109 --> 00:54:40,902 Supongo que sí. 564 00:54:44,030 --> 00:54:45,073 Gracias. 565 00:54:46,199 --> 00:54:47,909 Le pediste a Bae que me ayudara. 566 00:54:48,785 --> 00:54:50,370 De nada. Somos un equipo. 567 00:54:52,789 --> 00:54:54,916 ¿Y quién es ella? 568 00:54:56,418 --> 00:54:57,877 Vendrá conmigo. 569 00:55:08,221 --> 00:55:10,849 Habrá revuelo por un tiempo. 570 00:55:11,558 --> 00:55:18,189 Se rescindirán los beneficios que tenías y tus otras condiciones. 571 00:55:20,025 --> 00:55:22,944 Y te interrogarán por sospecha de parricidio. 572 00:55:24,320 --> 00:55:25,155 Sí. 573 00:55:25,655 --> 00:55:26,614 Entiendo. 574 00:55:28,783 --> 00:55:30,160 Jefe Choi. 575 00:55:31,703 --> 00:55:32,871 Compasión innata. 576 00:55:34,414 --> 00:55:35,874 Tierna misericordia. 577 00:55:38,168 --> 00:55:40,336 Jeong-ho posee esas virtudes. 578 00:55:44,049 --> 00:55:46,009 Cumpliste lo que me prometiste. 579 00:55:47,385 --> 00:55:48,553 Gracias. 580 00:55:50,138 --> 00:55:52,432 No hice mucho. 581 00:55:53,641 --> 00:55:55,393 Él se crio solo. 582 00:55:56,436 --> 00:55:59,522 Y yo te conseguí esto. 583 00:56:00,607 --> 00:56:01,816 Una foto de Su-yeol. 584 00:56:03,943 --> 00:56:08,281 En el primer año de secundaria, tenía un compañero con discapacidad. 585 00:56:09,115 --> 00:56:11,743 Ese chico sufría acoso en clase... 586 00:56:12,327 --> 00:56:13,453 Caramba. 587 00:56:14,079 --> 00:56:15,789 Qué desvío. 588 00:56:19,000 --> 00:56:21,836 Detective Kim, deberías volver al hospital. 589 00:56:22,420 --> 00:56:25,673 Ni se les ocurra salir a cenar aprovechando que no estoy. 590 00:56:25,757 --> 00:56:28,760 Cielos. Eso nunca pasaría. 591 00:56:28,843 --> 00:56:31,805 ¿El detective Bae sin la detective Kim? Sería insoportable. 592 00:56:31,888 --> 00:56:36,392 Oye, cuidado. Dejé el alcohol. Soy un hombre nuevo. 593 00:56:40,021 --> 00:56:41,064 ¿Cómo te llamas? 594 00:56:41,648 --> 00:56:42,607 Eun-ae. 595 00:56:43,399 --> 00:56:44,776 ¿Quieres venir conmigo? 596 00:57:03,378 --> 00:57:05,255 Dicen que mientras no estuve, 597 00:57:06,089 --> 00:57:09,509 Su-yeol procuró defender a los débiles a su alrededor. 598 00:57:11,177 --> 00:57:12,720 Aun sin tu madre, 599 00:57:12,804 --> 00:57:14,222 creciste fuerte, 600 00:57:14,305 --> 00:57:15,682 capaz de valerte solo. 601 00:57:19,185 --> 00:57:22,147 Cuídate, inspector Cha Su-yeol. 602 00:57:23,273 --> 00:57:26,025 Todas mis dudas sobre ti 603 00:57:26,901 --> 00:57:29,779 ya se aclararon. 604 00:57:36,661 --> 00:57:39,205 {\an8}2 AÑOS DESPUÉS 605 00:57:39,706 --> 00:57:41,249 {\an8}PRISIÓN ANWON PROVINCIA DE GYEONGGI 606 00:57:41,332 --> 00:57:44,586 {\an8}Park incluso planteó que se transmitiera en vivo. 607 00:57:44,669 --> 00:57:47,797 Las partes acordaron limitarse a los alegatos iniciales. 608 00:57:47,881 --> 00:57:50,091 La agenda se fijará después. 609 00:57:50,717 --> 00:57:53,178 La incógnita es si, tras tantos retrasos, 610 00:57:53,261 --> 00:57:56,639 se concretará la reunión entre los líderes partidarios. 611 00:57:56,723 --> 00:57:57,557 Más noticias. 612 00:57:57,640 --> 00:58:00,852 Ayer, cerca de las 2:00 a. m., un vecino halló 613 00:58:00,935 --> 00:58:05,023 un cuerpo mutilado en un monte cerca de Sinyang-dong, Seúl. 614 00:58:05,106 --> 00:58:07,150 El cadáver fue identificado como Choi Jung-ho, 615 00:58:07,233 --> 00:58:09,527 comisario jefe de la Policía de Sanghyeon, 616 00:58:09,611 --> 00:58:11,613 recordado por su papel fundamental 617 00:58:11,696 --> 00:58:14,908 en la captura de Kang Yeon-joong, culpable del asesinato del río Nodu, 618 00:58:14,991 --> 00:58:17,160 entre otros, hace dos años. 619 00:58:17,869 --> 00:58:19,662 Trasladaron el cuerpo al SFE... 620 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 Reclusa 2067, tiene visita. 621 00:58:21,998 --> 00:58:24,876 - Salga. - En la conferencia de prensa de hoy... 622 00:58:49,442 --> 00:58:50,610 ¿Qué pasó? 623 00:59:42,996 --> 00:59:44,747 {\an8}Y luego haces así... 624 00:59:52,338 --> 00:59:53,381 {\an8}"Estaré en contacto". 625 01:00:34,464 --> 01:00:37,592 ¡Vamos, Reina Mantis! 626 01:00:37,675 --> 01:00:40,553 {\an8}Subtítulos: Emmanuela Grasso