1
00:00:56,056 --> 00:00:57,557
ESTO ES UNA FICCIÓN.
2
00:00:57,640 --> 00:01:00,977
NIÑOS ACTORES Y ANIMALES FILMADOS
BAJO NORMAS DE SEGURIDAD.
3
00:01:01,061 --> 00:01:03,980
BASADA EN LA SERIE "LA MANTE"
PRODUCIDA POR JEAN NAINCHRICK
4
00:01:04,064 --> 00:01:06,649
{\an8}17 DE AGOSTO, 1998
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,360
{\an8}VIVIENDAS DE LOS MINEROS
HYUPSEONG, WOONGSAN
6
00:01:25,627 --> 00:01:29,380
{\an8}Denunciaron que un niño estaba gritando.
7
00:01:30,173 --> 00:01:32,133
{\an8}¿Me permite entrar a verificarlo?
8
00:01:34,093 --> 00:01:36,679
{\an8}Mi hijo nunca me hace caso.
9
00:01:36,763 --> 00:01:40,141
{\an8}Levanté un poco la voz
y él me pidió perdón, llorando.
10
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
¿Satisfecho?
11
00:01:41,476 --> 00:01:44,562
- Las denuncias han sido varias.
- Ya le dije.
12
00:01:45,355 --> 00:01:48,525
Ese mocoso no escucha
una sola palabra de lo que digo.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
¿Y qué?
14
00:01:52,612 --> 00:01:54,322
¿Se lo llevará y lo criará?
15
00:01:55,031 --> 00:01:57,283
Señor, esa actitud es innecesaria.
16
00:02:03,039 --> 00:02:06,835
Sin un delito flagrante,
la policía no puede exigir una inspección.
17
00:02:08,002 --> 00:02:10,713
Ninguna ley sanciona
no responder preguntas.
18
00:02:20,390 --> 00:02:21,349
Por aquí, señor.
19
00:02:33,486 --> 00:02:37,115
Encontraron a un niño mirando el cadáver.
20
00:02:38,575 --> 00:02:39,742
Dijeron que sonreía.
21
00:03:00,805 --> 00:03:02,724
Ahora iremos a la comisaría.
22
00:03:02,807 --> 00:03:03,892
Bueno.
23
00:03:03,975 --> 00:03:04,934
Venga conmigo.
24
00:03:24,579 --> 00:03:26,998
POLICÍA
25
00:03:29,542 --> 00:03:31,502
¿Qué hizo anoche
alrededor de las 7:00 p. m.?
26
00:03:32,670 --> 00:03:36,216
Salí de trabajar como a las seis,
27
00:03:37,091 --> 00:03:39,719
me duché y me preparé para cenar.
28
00:03:39,802 --> 00:03:41,679
- Lo que dijo su esposa...
- Sí.
29
00:04:05,411 --> 00:04:06,788
La señal es fuerte.
30
00:04:07,997 --> 00:04:11,334
Cuando se haga el intercambio,
las unidades entrarán.
31
00:04:11,918 --> 00:04:14,712
- Unidades, rodeen la montaña.
- No, todavía no.
32
00:04:14,796 --> 00:04:17,298
La rehén aún no está segura.
33
00:04:17,382 --> 00:04:19,968
Apenas lo esté, podrán avanzar.
34
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
Unidades, permanezcan en espera.
35
00:04:22,679 --> 00:04:25,807
Repito. Todos permanezcan en espera
hasta nueva orden.
36
00:04:33,106 --> 00:04:33,982
Hyuk.
37
00:04:34,774 --> 00:04:37,819
Rodea la montaña
y vigila la mina dos desde atrás.
38
00:04:37,902 --> 00:04:38,820
Sí, señora.
39
00:04:38,903 --> 00:04:41,531
No pierdas de vista la zona
y mantente oculto.
40
00:04:45,118 --> 00:04:46,077
¿Dónde están?
41
00:05:10,351 --> 00:05:11,936
Parece que están todos.
42
00:05:27,577 --> 00:05:30,163
Cuando se haga el intercambio,
las unidades entrarán.
43
00:05:30,246 --> 00:05:32,790
Dispara apenas Jung-yeon esté segura.
44
00:05:33,583 --> 00:05:34,542
¿Qué?
45
00:05:54,353 --> 00:05:55,438
Espere.
46
00:06:00,485 --> 00:06:02,528
Ya. Corre.
47
00:06:06,324 --> 00:06:07,408
Madre.
48
00:06:07,492 --> 00:06:08,701
Gracias.
49
00:06:18,044 --> 00:06:19,504
Hola, mamá.
50
00:06:28,513 --> 00:06:29,806
Muévete.
51
00:06:34,060 --> 00:06:34,977
Intercambio hecho.
52
00:06:35,061 --> 00:06:36,521
Jung-yeon está a salvo.
53
00:06:36,604 --> 00:06:37,480
Entremos.
54
00:06:39,190 --> 00:06:40,441
Su-yeol.
55
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Jung-yeon.
56
00:06:45,446 --> 00:06:47,698
Vamos. Corre si no quieres morir.
57
00:06:58,668 --> 00:07:00,628
- Jung-yeon.
- Seguridad primero. Despacio.
58
00:07:19,188 --> 00:07:20,481
Quítate el rastreador.
59
00:07:31,659 --> 00:07:32,577
DESCONECTADO
60
00:07:32,660 --> 00:07:33,744
Perdimos la señal.
61
00:07:33,828 --> 00:07:34,871
¿Qué?
62
00:07:34,954 --> 00:07:36,456
¿Última ubicación?
63
00:07:38,166 --> 00:07:39,542
No finjas debilidad.
64
00:07:39,625 --> 00:07:40,793
Sigue caminando.
65
00:07:40,877 --> 00:07:44,255
A la policía no le importa
si vivo o muero.
66
00:07:45,798 --> 00:07:46,632
Tienes razón.
67
00:07:51,095 --> 00:07:52,096
¿Qué mierda?
68
00:07:59,395 --> 00:08:00,730
Iré a ver.
69
00:08:00,813 --> 00:08:02,607
Tú ve al hospital.
70
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
Imbéciles de mierda.
71
00:08:16,204 --> 00:08:17,330
Carajo.
72
00:08:20,333 --> 00:08:22,043
Corre. Tienes que correr.
73
00:08:26,631 --> 00:08:27,924
AMBULANCIA
74
00:08:28,591 --> 00:08:32,428
Jung-yeon, vas a estar bien.
Pronto llegaremos al hospital.
75
00:08:33,846 --> 00:08:34,972
¿Y tu mamá?
76
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Nadie en el área de descanso
de los mineros.
77
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
Hola, muchachos. Buen trabajo.
78
00:09:40,830 --> 00:09:42,290
Ya revisé aquel lado.
79
00:09:43,916 --> 00:09:45,793
No confiemos en el hijo de Jeong I-shin.
80
00:09:46,377 --> 00:09:47,795
¡Vuelvan a la oficina!
81
00:09:49,964 --> 00:09:54,635
Los análisis indican presencia
de mifepristona, un fármaco abortivo.
82
00:09:54,719 --> 00:09:59,015
Pero, afortunadamente, la dosis
fue muy pequeña. Debería estar bien.
83
00:09:59,098 --> 00:10:00,474
¿Y el bebé?
84
00:10:00,558 --> 00:10:01,892
Veamos.
85
00:10:05,104 --> 00:10:07,607
Ahí están los latidos.
86
00:10:10,818 --> 00:10:11,902
Los latidos...
87
00:10:26,167 --> 00:10:31,756
Su-yeol, tu madre intentó protegerme.
88
00:10:33,007 --> 00:10:34,050
Espere.
89
00:10:36,093 --> 00:10:37,011
Ya.
90
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Corre.
91
00:10:42,183 --> 00:10:44,518
Dispara apenas Jung-yeon esté segura.
92
00:10:49,398 --> 00:10:54,820
Jung-yeon, por casualidad, ¿recuerdas algo
93
00:10:56,280 --> 00:10:58,074
del lugar donde te retuvo?
94
00:11:03,537 --> 00:11:06,165
Había un olor metálico
fuerte y nauseabundo.
95
00:11:07,958 --> 00:11:11,379
Escuché crujidos.
96
00:11:12,213 --> 00:11:14,840
Parecía una especie de depósito
sin ventanas.
97
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
Había partes de máquinas.
98
00:11:20,554 --> 00:11:22,348
Y recuerdo haber visto
99
00:11:23,349 --> 00:11:24,683
la palabra "encender"...
100
00:11:27,686 --> 00:11:28,729
¿Algo más?
101
00:11:28,813 --> 00:11:29,814
Bueno...
102
00:11:33,401 --> 00:11:34,527
¿"Kingo"?
103
00:11:34,610 --> 00:11:37,405
Leí algo en la pared
que terminaba en "kingo".
104
00:11:38,072 --> 00:11:39,615
Y el suelo
105
00:11:39,698 --> 00:11:42,034
parecía ser cemento muy viejo.
106
00:11:43,327 --> 00:11:47,039
Recuerdo tocar el polvo.
Estoy segura de eso.
107
00:11:49,750 --> 00:11:50,626
Su-yeol.
108
00:11:52,044 --> 00:11:53,963
Ve a buscar a tu madre.
109
00:11:54,046 --> 00:11:57,591
Ah-ra está completamente loca.
110
00:11:59,927 --> 00:12:01,053
Tu madre corre peligro.
111
00:12:09,145 --> 00:12:10,855
Y trajiste a la policía.
112
00:12:13,190 --> 00:12:14,400
Escucha.
113
00:12:15,192 --> 00:12:16,777
Qué decepción.
114
00:12:18,070 --> 00:12:22,324
La vieja y frágil Mantis
solo se preocupa por su maldito hijo.
115
00:12:23,033 --> 00:12:24,869
¿Tan importante es él?
116
00:12:26,078 --> 00:12:29,415
O sea, ¿siquiera sabes algo de él?
117
00:12:29,498 --> 00:12:32,293
Hizo lo imposible
por ignorar tu existencia.
118
00:12:33,043 --> 00:12:35,254
Y no solo él.
119
00:12:36,213 --> 00:12:38,841
El mundo entero no sabe que existes.
120
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
Todos te olvidaron.
121
00:12:42,011 --> 00:12:45,848
Deberías hacer lo mismo.
Te dará mucha paz.
122
00:12:46,599 --> 00:12:47,975
Es lindo.
123
00:12:48,684 --> 00:12:49,602
No.
124
00:12:51,479 --> 00:12:54,690
Soy la única que no te ha olvidado
125
00:12:55,399 --> 00:12:58,777
y la única que te encuentra admirable.
126
00:12:59,403 --> 00:13:00,905
Tú eliminaste a mi papá,
127
00:13:00,988 --> 00:13:04,492
el hombre que me quemaba la nariz
para "sacar a los demonios".
128
00:13:04,575 --> 00:13:07,286
Castigaste a cuanta bestia odiosa
te encontraste.
129
00:13:07,369 --> 00:13:10,789
Fue fantástico.
130
00:13:10,873 --> 00:13:13,083
Me obsesioné contigo.
131
00:13:13,876 --> 00:13:15,002
Era como si fueras
132
00:13:16,420 --> 00:13:18,088
Juana de Arco
133
00:13:19,089 --> 00:13:20,841
cargando la cabeza de Medusa.
134
00:13:21,342 --> 00:13:23,344
Así que seguí tus pasos.
135
00:13:24,136 --> 00:13:26,180
Te tomé como modelo.
136
00:13:26,263 --> 00:13:28,098
Soy tú.
137
00:13:28,182 --> 00:13:29,642
Tú me hiciste.
138
00:13:30,559 --> 00:13:32,853
Así que hazte responsable,
139
00:13:33,812 --> 00:13:35,105
mamá.
140
00:13:38,150 --> 00:13:39,527
¿Por qué lo hiciste?
141
00:13:40,778 --> 00:13:41,612
¿Qué?
142
00:13:42,780 --> 00:13:46,909
Oye, demuéstrame cariño, al menos.
143
00:13:46,992 --> 00:13:49,078
Mi padre me creía un monstruo,
144
00:13:49,161 --> 00:13:50,371
pero ¡tú me salvaste!
145
00:13:50,454 --> 00:13:52,331
¿Por qué eres tan irresponsable?
146
00:14:04,260 --> 00:14:05,553
¿No es solitario...
147
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
vivir como un monstruo?
148
00:14:12,393 --> 00:14:14,853
Nunca volverás a tu hogar.
149
00:14:23,571 --> 00:14:24,697
Está bien.
150
00:14:25,531 --> 00:14:26,991
Te aceptaré.
151
00:14:28,158 --> 00:14:29,994
Te entiendo.
152
00:14:31,579 --> 00:14:33,330
Somos criaturas
153
00:14:34,456 --> 00:14:36,250
incapaces de volver a la sociedad.
154
00:14:37,334 --> 00:14:41,922
Hace mucho que cruzamos la línea
trazada por esta asquerosa sociedad.
155
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
¿Quién sabe cuándo y cómo lo hicimos?
156
00:14:52,182 --> 00:14:53,267
Yo sé.
157
00:14:56,979 --> 00:14:58,397
Al igual que tú...
158
00:15:00,941 --> 00:15:02,276
no tengo a dónde ir.
159
00:15:19,877 --> 00:15:21,045
Así que
160
00:15:22,671 --> 00:15:23,881
no nos traicionemos,
161
00:15:25,257 --> 00:15:26,175
mamá.
162
00:15:52,368 --> 00:15:55,162
No te engañes.
Yo no fui quien te traicionó.
163
00:15:57,498 --> 00:15:58,374
¿Qué?
164
00:15:58,457 --> 00:16:00,793
Buscaste presas en la aplicación
diciendo ser Jo-i.
165
00:16:01,794 --> 00:16:05,464
Nunca buscaste otro lugar para cazar.
Qué maldita holgazana.
166
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
Y luego de matar,
167
00:16:07,925 --> 00:16:11,011
ni siquiera te preocupaste
por borrar los perfiles.
168
00:16:12,179 --> 00:16:14,932
Dejaste pistas
para que la policía las encontrara.
169
00:16:15,015 --> 00:16:18,811
No puedes culpar a nadie
excepto a ti misma por ello.
170
00:16:20,104 --> 00:16:21,730
No me digas. Carajo.
171
00:16:22,314 --> 00:16:23,774
La policía ya viene
172
00:16:24,817 --> 00:16:26,235
gracias a tus malditas huellas.
173
00:16:30,406 --> 00:16:31,281
¿Qué pasa?
174
00:16:31,365 --> 00:16:33,534
¿Te preocupas por mí?
175
00:16:38,163 --> 00:16:39,289
Yeon-joong.
176
00:16:42,084 --> 00:16:45,838
¿Me arrastraste hasta aquí
solo para confesarme tu amor?
177
00:16:47,881 --> 00:16:49,508
Se te acaba el tiempo.
178
00:16:50,384 --> 00:16:51,677
Esta es tu oportunidad
179
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
si quieres matarme.
180
00:16:53,262 --> 00:16:54,304
Adelante.
181
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
¿En serio?
182
00:17:01,645 --> 00:17:02,604
De acuerdo.
183
00:17:09,319 --> 00:17:10,863
Tú y yo moriremos aquí.
184
00:17:10,946 --> 00:17:12,156
¿Eso propones?
185
00:17:16,827 --> 00:17:18,912
¿Sabes? Se me acaba de ocurrir.
186
00:17:19,455 --> 00:17:21,081
Sí, un final así
187
00:17:21,790 --> 00:17:23,167
no es mala idea.
188
00:17:23,876 --> 00:17:28,964
Al fin y al cabo,
contigo a mi lado no le temo a nada.
189
00:17:40,434 --> 00:17:41,310
Maldición.
190
00:17:41,852 --> 00:17:43,062
Eso me dolió.
191
00:18:13,133 --> 00:18:14,676
¿Qué pretendes?
192
00:18:15,344 --> 00:18:16,386
Guarda el aliento.
193
00:18:17,012 --> 00:18:18,097
No te queda mucho.
194
00:18:19,556 --> 00:18:23,769
Ya veo, el tratamiento de la Mantis,
destripada sin perder el aliento.
195
00:18:41,245 --> 00:18:44,164
Si la policía llega rápido,
196
00:18:44,915 --> 00:18:46,083
quizá sobrevivas.
197
00:18:48,585 --> 00:18:50,129
Aunque no será fácil.
198
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
¿A dónde vas?
199
00:18:53,507 --> 00:18:54,508
No te vayas.
200
00:18:55,634 --> 00:18:56,927
¿Me abandonarás?
201
00:18:57,719 --> 00:19:00,556
Creo que Juana de Arco
no decapitó a Medusa.
202
00:19:00,639 --> 00:19:02,850
¿A quién le importa quién lo hizo?
203
00:19:02,933 --> 00:19:05,894
Te enfrías rápido
cuando pierdes mucha sangre.
204
00:19:05,978 --> 00:19:06,979
Los vi a todos
205
00:19:08,689 --> 00:19:09,773
temblar así.
206
00:19:13,277 --> 00:19:15,320
¿Volverás a prisión? ¿Por qué?
207
00:19:15,404 --> 00:19:17,197
¿Por qué diablos harías eso?
208
00:19:20,242 --> 00:19:21,201
No vayas.
209
00:19:22,911 --> 00:19:24,204
Por favor, no vuelvas.
210
00:19:25,372 --> 00:19:27,249
Hay una salida oculta.
211
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
Sé dónde está.
212
00:19:28,375 --> 00:19:33,130
Saldrás sin que te atrape la policía.
Te la mostraré.
213
00:19:33,630 --> 00:19:35,257
Puedo darte la libertad.
214
00:19:36,133 --> 00:19:39,970
Por favor, ya deja de huir.
215
00:19:45,601 --> 00:19:46,602
Sería complicado.
216
00:19:47,728 --> 00:19:48,937
Tomaré el camino principal.
217
00:20:04,328 --> 00:20:05,370
Ábrela.
218
00:20:35,234 --> 00:20:36,401
¿No te lo dije?
219
00:20:37,861 --> 00:20:39,947
Te conozco bien.
220
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
Fíjate.
221
00:20:42,699 --> 00:20:43,700
No me olvidé.
222
00:21:05,013 --> 00:21:07,182
¿Un depósito de partes de máquinas?
223
00:21:07,266 --> 00:21:08,100
RUTA PREVISTA
224
00:21:08,183 --> 00:21:11,228
No hay nada así cerca de las minas.
225
00:21:15,107 --> 00:21:16,024
¿Y aquí?
226
00:21:16,733 --> 00:21:19,069
¿Para qué se usaba esta zona?
227
00:21:19,152 --> 00:21:20,195
¿Ahí?
228
00:21:20,279 --> 00:21:23,031
Había un parque de diversiones
en el auge de la mina.
229
00:21:23,115 --> 00:21:25,492
Hace mucho que está cerrado.
230
00:21:25,575 --> 00:21:27,494
No creo que encuentre nada ahí.
231
00:21:33,458 --> 00:21:36,545
Leí algo en la pared
que terminaba en "kingo".
232
00:21:36,628 --> 00:21:37,546
"Kingo".
233
00:21:40,257 --> 00:21:41,216
¿"Vikingo"?
234
00:23:08,804 --> 00:23:10,680
{\an8}CHA SU-YEOL
POLICÍA
235
00:23:27,781 --> 00:23:29,324
Llegaste tarde.
236
00:23:29,950 --> 00:23:31,868
Jeong I-shin se fue.
237
00:23:32,452 --> 00:23:34,621
Hay un pasadizo secreto.
238
00:23:34,704 --> 00:23:36,665
¿A dónde habrá ido?
239
00:23:36,748 --> 00:23:37,958
¿De vuelta a prisión?
240
00:23:38,834 --> 00:23:40,043
Ríndete.
241
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
Aunque me dispares,
242
00:23:41,628 --> 00:23:42,838
te atraparán.
243
00:23:43,922 --> 00:23:45,257
Todos vienen en camino.
244
00:23:45,841 --> 00:23:49,761
Dime a dónde fue Jeong I-shin.
245
00:23:50,554 --> 00:23:55,183
Cha Su-yeol,
sabes muy poco de Jeong I-shin.
246
00:24:00,647 --> 00:24:03,150
Y supongo que morirás en la ignorancia.
247
00:24:03,733 --> 00:24:04,609
Adiós, Su-yeol.
248
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
¡Detective Kim!
249
00:24:37,434 --> 00:24:38,894
¿Dónde está Jeong I-shin?
250
00:24:40,061 --> 00:24:41,188
Se fue.
251
00:24:41,271 --> 00:24:42,355
Desapareció.
252
00:24:43,607 --> 00:24:45,358
Huyó por un pasadizo secreto.
253
00:24:45,984 --> 00:24:48,278
- Pero antes...
- Inspector Cha Su-yeol,
254
00:24:49,112 --> 00:24:51,198
vaya tras Jeong I-shin.
255
00:24:52,949 --> 00:24:54,284
Tráigala de vuelta.
256
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
Lo haré.
257
00:25:23,897 --> 00:25:27,359
RECUERDE QUE SU FAMILIA ESPERA
PONGA LA SEGURIDAD PRIMERO
258
00:25:45,627 --> 00:25:48,171
¡LÍDERES EN LA INDUSTRIA DEL CARBÓN!
POZO DE MINA ESTE
259
00:25:52,425 --> 00:25:55,178
Pongan uno por allá.
260
00:25:55,262 --> 00:25:56,554
Y revisen esta zona.
261
00:25:59,599 --> 00:26:00,517
Espera, Kim.
262
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
¿Estás bien?
263
00:26:03,728 --> 00:26:04,813
¿Segura?
264
00:26:04,896 --> 00:26:06,147
- Espera.
- ¿Sí?
265
00:26:07,899 --> 00:26:09,818
- Ji-an, iré con ella.
- ¿Sí?
266
00:26:09,901 --> 00:26:10,902
Llama al jefe.
267
00:26:10,986 --> 00:26:12,320
- Ponlo al tanto.
- Sí.
268
00:26:15,365 --> 00:26:18,285
Kang Yeon-joong,
culpable de los asesinatos en serie,
269
00:26:18,368 --> 00:26:21,121
fue abatida por la policía
tras una persecución.
270
00:26:21,204 --> 00:26:23,373
El motivo está siendo investigado.
271
00:26:24,040 --> 00:26:26,751
Los 140 000 oficiales de policía
de la República de Corea
272
00:26:27,294 --> 00:26:31,172
se esforzarán siempre
por anteponer la seguridad de la gente.
273
00:26:31,923 --> 00:26:33,675
{\an8}UNIDAD DE DELITOS GRAVES
274
00:26:50,775 --> 00:26:52,652
NÚMERO BLOQUEADO
275
00:27:01,286 --> 00:27:02,287
¿Su-yeol?
276
00:27:03,788 --> 00:27:05,165
¿Cómo está Kim?
277
00:27:05,248 --> 00:27:08,251
La cirugía salió bien. Está estable.
278
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
Hay una alerta extraoficial
por ustedes dos.
279
00:27:12,422 --> 00:27:13,673
Lo sabes, ¿cierto?
280
00:27:13,757 --> 00:27:14,841
No te preocupes.
281
00:27:15,884 --> 00:27:17,344
Llevaré a esa mujer de vuelta.
282
00:27:17,427 --> 00:27:19,971
¿Dónde estás? No tienes que hacerlo solo.
283
00:27:20,055 --> 00:27:21,806
Busquémosla juntos. ¿Sí?
284
00:27:25,226 --> 00:27:26,186
Dime algo.
285
00:27:27,103 --> 00:27:29,689
¿Por qué fuiste tan indulgente con ella?
286
00:27:30,857 --> 00:27:31,941
¿Y conmigo?
287
00:27:34,986 --> 00:27:36,988
Sé que fue el trato que acordaron.
288
00:27:38,656 --> 00:27:39,699
Pero aun así...
289
00:27:44,871 --> 00:27:46,206
siempre me lo pregunté.
290
00:27:48,666 --> 00:27:49,667
¿Por qué lo hiciste?
291
00:27:58,593 --> 00:27:59,761
En lo personal,
292
00:28:01,679 --> 00:28:04,641
nunca pensé
que lo que hizo Jeong estuviera mal.
293
00:28:08,728 --> 00:28:09,687
¿Por qué no?
294
00:28:10,397 --> 00:28:12,148
Eres policía.
295
00:28:14,192 --> 00:28:15,485
Solo fui policía
296
00:28:17,487 --> 00:28:20,824
cuando la atrapé y me jacté de ello.
297
00:28:21,533 --> 00:28:22,867
Fracasé en lo demás.
298
00:28:24,494 --> 00:28:25,745
Dentro de la ley,
299
00:28:26,996 --> 00:28:28,706
quise facilitarle la vida.
300
00:28:29,374 --> 00:28:31,751
Mis sentimientos personales por ella
301
00:28:33,336 --> 00:28:36,631
me abrieron una grieta en el corazón.
302
00:28:38,383 --> 00:28:39,467
Y esa grieta
303
00:28:40,301 --> 00:28:42,387
me llevó a tomar esa decisión.
304
00:28:44,973 --> 00:28:46,182
Cuando te miro ahora,
305
00:28:48,143 --> 00:28:49,602
creo que hice lo correcto.
306
00:28:51,312 --> 00:28:52,856
Reacciona.
307
00:28:54,691 --> 00:28:55,817
Jeong I-shin
308
00:28:57,277 --> 00:28:59,154
solo es una asesina más.
309
00:29:00,572 --> 00:29:03,408
Sucedió que sus víctimas
fueron criminales.
310
00:29:03,992 --> 00:29:06,911
No evitamos ningún delito
ni salvamos a nadie.
311
00:29:08,413 --> 00:29:11,207
Ya sea una persona o cinco,
312
00:29:11,958 --> 00:29:14,043
el trabajo de la policía
313
00:29:14,127 --> 00:29:16,045
es salvar vidas.
314
00:29:16,629 --> 00:29:18,923
Podemos fracasar y caer en la cobardía,
315
00:29:21,885 --> 00:29:23,178
pero al final, a la policía
316
00:29:24,763 --> 00:29:25,722
le toca decidir.
317
00:29:27,474 --> 00:29:28,475
Su-yeol...
318
00:29:29,058 --> 00:29:33,021
Te pusiste sentimental
mientras me entretenías para rastrearme.
319
00:29:34,230 --> 00:29:35,732
Viejo tonto.
320
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
APAGADO
321
00:29:45,450 --> 00:29:46,826
Cha Su-yeol,
322
00:29:46,910 --> 00:29:50,997
sabes muy poco de Jeong I-shin.
323
00:30:16,523 --> 00:30:17,565
Cucú.
324
00:30:18,608 --> 00:30:20,443
Vine por casualidad y aquí está.
325
00:30:21,778 --> 00:30:22,904
Detective Bae.
326
00:30:22,987 --> 00:30:25,698
¿Qué hace en casa de Kang?
¿Espera hallar algo?
327
00:30:25,782 --> 00:30:27,575
¿Servirá para hallar a Jeong I-shin?
328
00:30:28,159 --> 00:30:30,912
Sí, espera, ¿y la detective Kim?
329
00:30:30,995 --> 00:30:32,831
Tuvo suerte. Está muy bien.
330
00:30:34,624 --> 00:30:37,544
¿Qué tipo de hechizo le echó, por cierto?
331
00:30:37,627 --> 00:30:41,506
Apenas despertó,
me dijo que viniera a ayudarlo.
332
00:30:43,383 --> 00:30:44,342
Intentémoslo.
333
00:30:45,677 --> 00:30:48,429
Haré magia
para conseguirle una oportunidad.
334
00:30:50,348 --> 00:30:52,225
Qué frío hace.
335
00:30:52,308 --> 00:30:53,518
Hola.
336
00:30:53,601 --> 00:30:55,812
Ya cenaron, ¿verdad?
337
00:30:55,895 --> 00:30:57,146
Todavía no.
338
00:30:58,731 --> 00:31:01,901
Ya atraparon a la culpable
y ustedes sufriendo por nada.
339
00:31:01,985 --> 00:31:05,989
La dueña de la casa murió.
Vamos. Andando.
340
00:31:06,072 --> 00:31:07,740
Comamos algo.
341
00:32:59,727 --> 00:33:02,146
CUERPO HALLADO EN EL RÍO NODU
342
00:33:38,141 --> 00:33:41,769
USUARIO
INICIAR SESIÓN
343
00:33:45,732 --> 00:33:48,401
JEONG I-SHIN, HIPNOTERAPIA 1-1
13 DE MAYO, 2003
344
00:33:52,697 --> 00:33:55,575
Déjate llevar a un estado de relajación.
345
00:33:55,658 --> 00:33:57,785
Deja ir toda la tensión.
346
00:33:59,412 --> 00:34:00,830
Hay una ventana.
347
00:34:01,831 --> 00:34:05,668
Ahora vamos a abrirla.
348
00:34:06,711 --> 00:34:09,797
Hay otro mundo
al otro lado de esa ventana.
349
00:34:11,299 --> 00:34:12,467
Más allá de lo consciente.
350
00:34:13,760 --> 00:34:17,013
Lejos de la conciencia.
351
00:34:18,222 --> 00:34:20,475
Es el mundo del subconsciente.
352
00:34:21,726 --> 00:34:24,604
Ahora alzarás la mano
353
00:34:25,354 --> 00:34:28,316
y abrirás despacio esa ventana.
354
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
No quiero.
355
00:34:33,362 --> 00:34:34,489
No puedo.
356
00:34:34,572 --> 00:34:35,615
No pasa nada.
357
00:34:36,240 --> 00:34:38,451
Estaré a tu lado.
358
00:34:40,328 --> 00:34:41,370
HIPNOTERAPIA 3-3
359
00:34:44,957 --> 00:34:46,417
Está oscuro.
360
00:34:48,211 --> 00:34:49,754
El cielo está oscuro.
361
00:34:51,506 --> 00:34:53,925
Es de noche, pero hay un pájaro volando.
362
00:34:55,927 --> 00:34:58,096
Es raro. Hay sol,
363
00:34:58,679 --> 00:34:59,931
pero está oscuro.
364
00:35:01,641 --> 00:35:02,975
No.
365
00:35:03,726 --> 00:35:05,937
Salió el sol y también la luna.
366
00:35:07,105 --> 00:35:08,481
Hasta hay estrellas.
367
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Las miro.
368
00:35:13,569 --> 00:35:14,529
Las...
369
00:35:15,780 --> 00:35:17,532
Las seguiré mirando.
370
00:35:18,157 --> 00:35:20,618
¿Por qué solo miras las estrellas?
371
00:35:23,371 --> 00:35:26,249
Porque quiero. Solo las miraré.
372
00:35:28,292 --> 00:35:31,379
Anoche, en mis sueños
373
00:35:32,713 --> 00:35:36,217
me puse alas
374
00:35:37,218 --> 00:35:41,472
y volé más alto que las nubes
375
00:35:41,556 --> 00:35:44,600
mientras surcaba el cielo.
376
00:35:45,226 --> 00:35:46,561
Lo olí.
377
00:35:48,271 --> 00:35:50,106
Me puso algo en la cara.
378
00:35:52,400 --> 00:35:53,651
Maquillaje.
379
00:35:54,819 --> 00:35:56,404
¿Por qué crees que pasó eso?
380
00:35:57,989 --> 00:35:59,866
Dice que ya soy grande.
381
00:36:01,367 --> 00:36:06,497
No. Veo el sol, la luna y las estrellas.
382
00:36:07,206 --> 00:36:08,374
Estoy volando.
383
00:36:10,168 --> 00:36:11,335
Estoy volando.
384
00:36:11,961 --> 00:36:15,214
Vuelo cada vez más lejos.
385
00:36:16,382 --> 00:36:18,676
Vuelo para escapar.
386
00:36:18,759 --> 00:36:19,969
¿De qué?
387
00:36:20,511 --> 00:36:21,554
De esa cosa.
388
00:36:28,269 --> 00:36:30,313
Esa cosa mató a mi madre.
389
00:36:33,316 --> 00:36:36,235
Esa cosa quemó a mi madre viva.
390
00:36:37,069 --> 00:36:38,112
¿Qué es
391
00:36:38,863 --> 00:36:40,198
"esa cosa"?
392
00:36:41,324 --> 00:36:43,701
Esa cosa me toca.
393
00:36:43,784 --> 00:36:45,912
¿Puedes decirme qué es "esa cosa"?
394
00:36:59,217 --> 00:37:00,051
¡Papá!
395
00:37:21,322 --> 00:37:22,907
GRACIAS, PASTOR JEONG HYUN-NAM
396
00:37:22,990 --> 00:37:23,991
¿Qué...?
397
00:37:31,707 --> 00:37:34,877
COMPARTIR UNA COMIDA DE AMOR
SERVICIO DE COMIDAS GRATUITO
398
00:38:03,614 --> 00:38:04,615
Hola, papá.
399
00:38:06,450 --> 00:38:07,576
Tanto tiempo.
400
00:38:14,959 --> 00:38:16,252
Mi hermosa hija.
401
00:38:17,586 --> 00:38:21,507
Es porque papá te ama muchísimo.
402
00:38:24,969 --> 00:38:26,929
¿Qué está pasando aquí?
403
00:38:29,307 --> 00:38:30,516
¿Qué hiciste?
404
00:38:30,599 --> 00:38:32,101
¿Acaso eres un ser humano?
405
00:38:32,685 --> 00:38:34,395
I-shin...
406
00:38:35,187 --> 00:38:36,480
Mi pobre I-shin.
407
00:38:38,107 --> 00:38:39,025
¡Es tu hija!
408
00:38:39,108 --> 00:38:40,526
Eres una basura.
409
00:38:40,609 --> 00:38:42,528
¿Qué le hiciste a tu hija?
410
00:38:42,611 --> 00:38:43,988
No hice nada, maldición.
411
00:38:44,071 --> 00:38:45,323
Basura.
412
00:38:46,532 --> 00:38:47,992
¿Cómo pudiste hacerle eso?
413
00:38:48,075 --> 00:38:48,909
Ven aquí.
414
00:38:48,993 --> 00:38:50,286
- ¡Déjame!
- Ven aquí.
415
00:38:50,369 --> 00:38:51,871
I-shin.
416
00:38:51,954 --> 00:38:52,955
¡I-shin!
417
00:38:53,581 --> 00:38:55,124
¡Suéltame, maldito!
418
00:38:55,207 --> 00:38:56,208
¡Suéltame!
419
00:38:57,585 --> 00:38:59,003
- Déjame. ¡I-shin!
- ¡Ven!
420
00:38:59,754 --> 00:39:01,547
Te denunciaré a la policía.
421
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
Maldita...
422
00:39:16,771 --> 00:39:17,980
I-shin...
423
00:39:18,522 --> 00:39:21,484
I-shin... Corre...
424
00:39:22,443 --> 00:39:23,694
- I-shin...
- Mamá...
425
00:39:25,488 --> 00:39:26,530
I-shin...
426
00:39:26,614 --> 00:39:27,990
I-shin, corre...
427
00:39:44,090 --> 00:39:48,010
IGLESIA JUSIN
GRACIAS, PASTOR JEONG HYUN-NAM
428
00:39:48,094 --> 00:39:49,095
Aquel día,
429
00:39:50,596 --> 00:39:51,931
mientras la casa ardía,
430
00:39:53,182 --> 00:39:54,266
me dijiste:
431
00:39:55,142 --> 00:39:56,852
"Ahora que mamá se fue,
432
00:39:57,436 --> 00:39:58,521
de aquí en más,
433
00:39:59,146 --> 00:40:01,399
tendrás que sustituirla".
434
00:40:03,943 --> 00:40:05,152
¿Por qué haces esto?
435
00:40:05,236 --> 00:40:07,321
Pasaron más de 20 años.
436
00:40:15,246 --> 00:40:16,997
Te hice daño.
437
00:40:18,124 --> 00:40:20,209
He orado sin cesar por el perdón.
438
00:40:20,292 --> 00:40:22,795
Y después de orar tanto,
439
00:40:22,878 --> 00:40:25,423
recibí el llamado del Señor
y me hice pastor.
440
00:40:25,506 --> 00:40:29,844
Por arrepentimiento, acogí a niños pobres
que no tenían a dónde ir.
441
00:40:29,927 --> 00:40:33,139
Les cambié los pañales y los crie yo solo.
442
00:40:34,849 --> 00:40:36,267
¿Los criaste
443
00:40:37,268 --> 00:40:39,019
como me criaste a mí?
444
00:40:39,103 --> 00:40:40,146
No, eso no pasó.
445
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
Soy un siervo de Dios.
446
00:40:41,647 --> 00:40:43,232
Eso nunca pasó con ellos.
447
00:40:43,774 --> 00:40:45,860
Fui perdonado.
448
00:40:48,320 --> 00:40:51,907
Matarme no cambiará el pasado.
449
00:40:54,118 --> 00:40:57,788
El Señor me perdonó.
Incluso te perdonó a ti.
450
00:40:57,872 --> 00:40:59,457
También fuiste perdonada.
451
00:41:00,124 --> 00:41:03,127
¿Qué más podemos hacer?
Solo culpar a nuestro linaje.
452
00:41:03,627 --> 00:41:06,088
Hemos sido perdonados.
453
00:41:06,172 --> 00:41:07,923
Ahora estamos limpios.
454
00:41:08,799 --> 00:41:12,261
El maldito linaje no tiene nada que ver.
¡Nada!
455
00:41:13,304 --> 00:41:14,305
Eres tú.
456
00:41:14,388 --> 00:41:17,600
Lo hiciste porque querías.
457
00:41:18,476 --> 00:41:21,937
¿Perdón? ¿Quién se atrevería?
¿Perdonar a quién?
458
00:41:22,021 --> 00:41:23,105
¿Cómo se atreven?
459
00:41:23,731 --> 00:41:26,775
Después de matar
a esas mierdas repugnantes,
460
00:41:26,859 --> 00:41:27,735
ni una sola vez
461
00:41:28,569 --> 00:41:31,071
esperé ser perdonada.
462
00:41:31,155 --> 00:41:32,323
¿Cómo te atreves?
463
00:41:32,406 --> 00:41:35,159
¿Quién diablos te crees
para esperar el perdón?
464
00:41:43,167 --> 00:41:44,668
Por favor, no me mates.
465
00:41:45,753 --> 00:41:46,879
No me mates.
466
00:41:51,425 --> 00:41:52,468
Querido papá,
467
00:41:53,469 --> 00:41:54,637
terminemos con esto.
468
00:41:55,262 --> 00:41:57,765
Es hora de que tú y yo
469
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
acabemos con todo esto.
470
00:42:02,478 --> 00:42:03,562
¡Alto!
471
00:42:08,651 --> 00:42:09,860
No te muevas.
472
00:42:10,361 --> 00:42:11,654
Suelta el cuchillo.
473
00:42:13,322 --> 00:42:14,406
¡Que lo sueltes!
474
00:42:16,534 --> 00:42:17,618
Retrocede.
475
00:42:17,701 --> 00:42:18,869
Su-yeol.
476
00:42:18,953 --> 00:42:20,829
Su-yeol, debes hacerlo ahora.
477
00:42:20,913 --> 00:42:22,831
Mata a esta perra endemoniada.
478
00:42:24,333 --> 00:42:26,335
Puedes hacerlo, ¿verdad?
479
00:42:29,004 --> 00:42:30,130
Cállate.
480
00:42:31,215 --> 00:42:32,758
¿Puedes seguir mintiendo?
481
00:42:32,841 --> 00:42:34,134
¡Tú!
482
00:42:35,219 --> 00:42:38,180
Siempre me decías lo mismo:
"Tu madre es el diablo.
483
00:42:39,139 --> 00:42:42,184
Tu madre está poseída
por un espíritu maligno".
484
00:42:42,268 --> 00:42:43,644
¡Yo te creí
485
00:42:44,645 --> 00:42:45,771
y es por eso!
486
00:42:47,439 --> 00:42:49,608
Su-yeol, es un malentendido.
487
00:42:49,692 --> 00:42:52,361
Lo hice por tu bien.
488
00:42:52,444 --> 00:42:53,529
Cállate
489
00:42:54,488 --> 00:42:55,739
o te dispararé.
490
00:43:02,788 --> 00:43:03,789
Vamos.
491
00:43:04,623 --> 00:43:06,083
Ven conmigo.
492
00:43:07,626 --> 00:43:08,794
No dejes
493
00:43:10,588 --> 00:43:13,882
que esas manos derramen más sangre.
494
00:43:17,720 --> 00:43:18,721
Por favor.
495
00:43:37,948 --> 00:43:40,659
Su-yeol, date prisa y sácala de aquí.
496
00:44:20,532 --> 00:44:22,076
- ¿Por qué?
- No, no es cierto.
497
00:44:22,159 --> 00:44:23,577
- No puedes.
- Su-yeol.
498
00:44:23,661 --> 00:44:26,872
No, lo hizo porque quería.
Sintió curiosidad.
499
00:44:26,955 --> 00:44:27,915
Su-yeol, no puedes.
500
00:44:30,751 --> 00:44:32,628
No te vuelvas como yo.
501
00:44:41,595 --> 00:44:43,138
Por favor, no.
502
00:44:45,808 --> 00:44:47,101
No puedes, Su-yeol.
503
00:44:49,687 --> 00:44:52,189
No puedes cruzar esa línea.
504
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
¡Su-yeol, despierta!
505
00:44:58,529 --> 00:44:59,363
¡Su-yeol!
506
00:44:59,446 --> 00:45:01,281
¡Tienes que salvarme!
507
00:45:01,365 --> 00:45:02,533
¡Su-yeol!
508
00:45:02,616 --> 00:45:04,201
- Cállate.
- ¡Eres policía!
509
00:45:04,284 --> 00:45:05,994
- Hablas mucho.
- ¡Su-yeol!
510
00:45:06,078 --> 00:45:07,746
- Basta. ¡Cállate!
- ¡Su-yeol!
511
00:45:07,830 --> 00:45:11,834
¿Por qué gritas tanto? Cállate de una vez.
512
00:45:18,966 --> 00:45:20,968
¡Deja de hablar!
513
00:45:24,513 --> 00:45:28,851
Ya le causamos
demasiado sufrimiento a ese niño.
514
00:45:37,901 --> 00:45:40,404
IGLESIA JUSIN
515
00:46:11,435 --> 00:46:13,687
IGLESIA JUSIN
GRACIAS, PASTOR JEONG HYUN-NAM
516
00:46:23,238 --> 00:46:24,406
Sal de la casa.
517
00:46:35,834 --> 00:46:37,044
¡Mamá!
518
00:46:37,127 --> 00:46:39,171
¡Mamá!
519
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
¡Mamá!
520
00:46:40,923 --> 00:46:44,801
¡Mamá!
521
00:47:24,633 --> 00:47:26,843
Eun-ae, entra a la casa. Ve.
522
00:47:27,761 --> 00:47:28,595
Rápido.
523
00:48:35,871 --> 00:48:38,915
CENTRO DE CUIDADOS INFANTILES
NUEVA FE
524
00:49:07,944 --> 00:49:09,237
Jeong I-shin.
525
00:49:09,321 --> 00:49:10,238
¡Jeong I-shin!
526
00:49:10,781 --> 00:49:12,449
¡Despierta, Jeong I-shin!
527
00:49:28,840 --> 00:49:30,092
Jeong I-shin.
528
00:49:30,175 --> 00:49:31,009
Despierta.
529
00:49:31,593 --> 00:49:32,594
¡Jeong I-shin!
530
00:49:34,805 --> 00:49:35,931
No puedes irte así.
531
00:49:39,267 --> 00:49:40,185
Mamá.
532
00:49:41,728 --> 00:49:42,979
¡Mamá!
533
00:49:44,231 --> 00:49:45,816
Por favor, no me dejes.
534
00:49:47,526 --> 00:49:48,443
Por favor.
535
00:49:49,319 --> 00:49:50,529
¡Despierta!
536
00:49:53,699 --> 00:49:54,783
Mamá.
537
00:50:01,373 --> 00:50:02,332
¿Estás bien?
538
00:50:02,958 --> 00:50:05,711
Respira profundo.
539
00:51:10,317 --> 00:51:14,321
IGLESIA JUSIN
540
00:52:20,679 --> 00:52:22,013
Jung-yeon y yo iremos a verte.
541
00:52:23,348 --> 00:52:24,599
Permitirán visitas.
542
00:52:26,393 --> 00:52:28,770
No. Olvídame.
543
00:52:29,396 --> 00:52:31,189
Vive como siempre lo has hecho.
544
00:52:34,234 --> 00:52:35,569
Igual iré a visitarte.
545
00:52:37,988 --> 00:52:38,822
Eres mi mamá.
546
00:52:42,576 --> 00:52:43,660
Inspector Cha,
547
00:52:44,703 --> 00:52:45,745
entendiste mal.
548
00:52:48,415 --> 00:52:49,958
La sangre no significa nada.
549
00:52:52,043 --> 00:52:53,920
Lo que importa es cómo vives.
550
00:52:55,046 --> 00:52:56,631
Tu vida fue distinta a la mía.
551
00:52:58,341 --> 00:53:02,345
Te esforzaste y te volviste policía
para salvar vidas.
552
00:53:04,556 --> 00:53:06,266
Cada paso te dejó una marca.
553
00:53:07,267 --> 00:53:12,647
Así que no te pareces a mí en nada.
554
00:53:17,068 --> 00:53:18,320
Eso me gusta de ti.
555
00:53:54,814 --> 00:53:55,815
Eun-ae.
556
00:54:02,238 --> 00:54:05,116
Jung-yeon está mejor
y le darán el alta. Ve a casa.
557
00:54:07,577 --> 00:54:08,495
Está bien.
558
00:54:08,578 --> 00:54:13,208
Sra. Jeong I-shin,
la escoltaré a la prisión.
559
00:54:13,875 --> 00:54:14,876
Vamos.
560
00:54:28,431 --> 00:54:31,518
Capitán Cha,
sí que es un hombre de palabra.
561
00:54:32,435 --> 00:54:33,853
{\an8}CHA SU-YEOL
POLICÍA
562
00:54:36,231 --> 00:54:38,566
¿Viniste hasta aquí así solo por esto?
563
00:54:39,109 --> 00:54:40,902
Supongo que sí.
564
00:54:44,030 --> 00:54:45,073
Gracias.
565
00:54:46,199 --> 00:54:47,909
Le pediste a Bae que me ayudara.
566
00:54:48,785 --> 00:54:50,370
De nada. Somos un equipo.
567
00:54:52,789 --> 00:54:54,916
¿Y quién es ella?
568
00:54:56,418 --> 00:54:57,877
Vendrá conmigo.
569
00:55:08,221 --> 00:55:10,849
Habrá revuelo por un tiempo.
570
00:55:11,558 --> 00:55:18,189
Se rescindirán los beneficios que tenías
y tus otras condiciones.
571
00:55:20,025 --> 00:55:22,944
Y te interrogarán
por sospecha de parricidio.
572
00:55:24,320 --> 00:55:25,155
Sí.
573
00:55:25,655 --> 00:55:26,614
Entiendo.
574
00:55:28,783 --> 00:55:30,160
Jefe Choi.
575
00:55:31,703 --> 00:55:32,871
Compasión innata.
576
00:55:34,414 --> 00:55:35,874
Tierna misericordia.
577
00:55:38,168 --> 00:55:40,336
Jeong-ho posee esas virtudes.
578
00:55:44,049 --> 00:55:46,009
Cumpliste lo que me prometiste.
579
00:55:47,385 --> 00:55:48,553
Gracias.
580
00:55:50,138 --> 00:55:52,432
No hice mucho.
581
00:55:53,641 --> 00:55:55,393
Él se crio solo.
582
00:55:56,436 --> 00:55:59,522
Y yo te conseguí esto.
583
00:56:00,607 --> 00:56:01,816
Una foto de Su-yeol.
584
00:56:03,943 --> 00:56:08,281
En el primer año de secundaria,
tenía un compañero con discapacidad.
585
00:56:09,115 --> 00:56:11,743
Ese chico sufría acoso en clase...
586
00:56:12,327 --> 00:56:13,453
Caramba.
587
00:56:14,079 --> 00:56:15,789
Qué desvío.
588
00:56:19,000 --> 00:56:21,836
Detective Kim,
deberías volver al hospital.
589
00:56:22,420 --> 00:56:25,673
Ni se les ocurra salir a cenar
aprovechando que no estoy.
590
00:56:25,757 --> 00:56:28,760
Cielos. Eso nunca pasaría.
591
00:56:28,843 --> 00:56:31,805
¿El detective Bae sin la detective Kim?
Sería insoportable.
592
00:56:31,888 --> 00:56:36,392
Oye, cuidado.
Dejé el alcohol. Soy un hombre nuevo.
593
00:56:40,021 --> 00:56:41,064
¿Cómo te llamas?
594
00:56:41,648 --> 00:56:42,607
Eun-ae.
595
00:56:43,399 --> 00:56:44,776
¿Quieres venir conmigo?
596
00:57:03,378 --> 00:57:05,255
Dicen que mientras no estuve,
597
00:57:06,089 --> 00:57:09,509
Su-yeol procuró defender
a los débiles a su alrededor.
598
00:57:11,177 --> 00:57:12,720
Aun sin tu madre,
599
00:57:12,804 --> 00:57:14,222
creciste fuerte,
600
00:57:14,305 --> 00:57:15,682
capaz de valerte solo.
601
00:57:19,185 --> 00:57:22,147
Cuídate, inspector Cha Su-yeol.
602
00:57:23,273 --> 00:57:26,025
Todas mis dudas sobre ti
603
00:57:26,901 --> 00:57:29,779
ya se aclararon.
604
00:57:36,661 --> 00:57:39,205
{\an8}2 AÑOS DESPUÉS
605
00:57:39,706 --> 00:57:41,249
{\an8}PRISIÓN ANWON
PROVINCIA DE GYEONGGI
606
00:57:41,332 --> 00:57:44,586
{\an8}Park incluso planteó
que se transmitiera en vivo.
607
00:57:44,669 --> 00:57:47,797
Las partes acordaron limitarse
a los alegatos iniciales.
608
00:57:47,881 --> 00:57:50,091
La agenda se fijará después.
609
00:57:50,717 --> 00:57:53,178
La incógnita es si, tras tantos retrasos,
610
00:57:53,261 --> 00:57:56,639
se concretará la reunión
entre los líderes partidarios.
611
00:57:56,723 --> 00:57:57,557
Más noticias.
612
00:57:57,640 --> 00:58:00,852
Ayer, cerca de las 2:00 a. m.,
un vecino halló
613
00:58:00,935 --> 00:58:05,023
un cuerpo mutilado en un monte
cerca de Sinyang-dong, Seúl.
614
00:58:05,106 --> 00:58:07,150
El cadáver fue identificado
como Choi Jung-ho,
615
00:58:07,233 --> 00:58:09,527
comisario jefe de la Policía de Sanghyeon,
616
00:58:09,611 --> 00:58:11,613
recordado por su papel fundamental
617
00:58:11,696 --> 00:58:14,908
en la captura de Kang Yeon-joong,
culpable del asesinato del río Nodu,
618
00:58:14,991 --> 00:58:17,160
entre otros, hace dos años.
619
00:58:17,869 --> 00:58:19,662
Trasladaron el cuerpo al SFE...
620
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
Reclusa 2067, tiene visita.
621
00:58:21,998 --> 00:58:24,876
- Salga.
- En la conferencia de prensa de hoy...
622
00:58:49,442 --> 00:58:50,610
¿Qué pasó?
623
00:59:42,996 --> 00:59:44,747
{\an8}Y luego haces así...
624
00:59:52,338 --> 00:59:53,381
{\an8}"Estaré en contacto".
625
01:00:34,464 --> 01:00:37,592
¡Vamos, Reina Mantis!
626
01:00:37,675 --> 01:00:40,553
{\an8}Subtítulos: Emmanuela Grasso