1 00:00:14,014 --> 00:00:15,599 "(كامبوب) - اللذة القصوى مضمونة" 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,311 حسناً! 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 "ديمونفايس 11"، أنا أراك. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 أشكرك على البقشيش. 5 00:00:23,482 --> 00:00:24,483 "سكاي" يحبك. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 الحياة تصعب. 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 أجل. يا رفاق! 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 أجل، سأتطرق إلى هذا الموضوع. 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 لنتحدث كما نتحدث حين نتحدث 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 لأن الحياة صعبة فعلياً. 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 فالجاذبية تشدنا نزولاً فعلاً، 12 00:00:38,539 --> 00:00:41,291 ويجب أن تكون الحياة ممتعة لكنها ليست كذلك. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 عمل وسياسة والتهاب الملتحمة. 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 يا للقرف! 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,423 لكن هذا سبب وجودي هنا. 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 هذا الهدف الوحيد من وجودي. 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,552 مرحى يا "سكاي"! 18 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 لأثيركم وأمتّعكم من خصيكم إلى فمكم 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 إلى فمكم الثاني. 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 أظهر فتحة الشرج! 21 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 علينا كلّنا أن نعيش اللحظة أكثر. 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 خمّنوا السبب يا محبّي الاحتفال؟ 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 قد تكون هذه اللحظة كلّ ما لدينا. 24 00:01:06,817 --> 00:01:08,402 قد يكون كلّ شيء على وشك أن يتغير 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 ولا يسعنا فعل أي شيء حيال ذلك. 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 ربما ستصبح الحياة مدهشة. 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 أو… 28 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ربما ستصبح فظيعة. 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 أنا لا أعرف. 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,972 أنتم لا تعرفون. 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 لا أحد يعرف. 32 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 ما أعرفه هو أن علينا كلّنا أن نعدّ قائمة بالأمور التي نريد فعلها، 33 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 وفي أعلاها، يجب أن نكتب "الاستمتاع". 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 وهذا ما نفعله هنا. هذا كلّ ما نفعله. 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,988 نستمتع وننشر الفرح. 36 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 وبالحديث عن النشر، 37 00:01:56,200 --> 00:01:58,202 استمروا بنشر البقشيش يا رفاق، 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,621 وسأريكم شيئاً أسميه "نفق القناة". 39 00:02:00,704 --> 00:02:01,914 "(جانيت)" 40 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 حيث تدخلون وتكونون "إنكلترا" وتخرجون وتكونون "فرنسا". 41 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 شكراً. 42 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 - آسفة بشأن ما حصل ذاك اليوم. - لا. 43 00:02:40,369 --> 00:02:42,704 - كان هذا فعلاً… - لا بأس. الأمور بخير. 44 00:02:42,788 --> 00:02:47,209 هذه مسائل بشرية معقدة. 45 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 أجل، هذا صعب. 46 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 - أعني… - لهذا السبب نريد أن نفعل هذا. 47 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 - أريد فعلاً أن تكون علاقتنا جيدة. - أجل، هذا رأيي أيضاً. 48 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 - أجل. جيد. - أنت أب رائع. 49 00:02:56,051 --> 00:02:58,804 ويا "مال"، أعرف أنك تحبين "هايزل". 50 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 أنا ممتنة جداً لذلك. 51 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 - شكراً. - أجل. 52 00:03:03,225 --> 00:03:04,893 وستكون كلّ منا في حياة الأخرى. 53 00:03:04,977 --> 00:03:07,688 لذا من الأفضل أن نبذل جهدنا لكي لا تقتل إحدانا الأخرى. 54 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 موافقة. 55 00:03:08,856 --> 00:03:09,898 - لا قتل. - نعم. 56 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 عجباً. لقد وقّعنا للتو اتفاقية ثلاثية مناهضة للقتل. 57 00:03:16,280 --> 00:03:19,074 لكن اسمعي. فرصة "مالوري" لتدير… 58 00:03:19,658 --> 00:03:22,035 لتدير المكتب في "بويزي" هي فرصة مهمة جداً. 59 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - ولا أظن أنه يمكننا أن نرفضها. - هذا حلم. 60 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 حلم في "أيداهو". 61 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 أنت تسخرين، لكن "بويزي" جميلة جداً يا "بولز". 62 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 صحيح. 63 00:03:29,376 --> 00:03:32,421 إنها مدهشة. إنها نظيفة وليست باهظة الثمن. 64 00:03:32,504 --> 00:03:35,257 - لا تحدث فيها أي جرائم تقريباً. إنها… - يركب الأطفال دراجاتهم في الأرجاء، 65 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 ولا أحد يقفل أبواب بيته. 66 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 - أجل. إنها مثالية. - هذا جميل. أجل. 67 00:03:38,302 --> 00:03:40,846 أجل، وهذا يوضح لما تعتبرها الميليشيات العنصرية موطناً لها. 68 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 اسمعي، مهما كنت ترفضين وجود "هايزل" في "بويزي"، 69 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 فنحن لن ننتقل إلى هناك ولا نراها. 70 00:03:46,518 --> 00:03:48,353 نحن نحاول أن نتبين كيف سنفعل هذا، اتفقنا؟ 71 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 حسناً. 72 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 لذا خطرت لنا فكرة. 73 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 ماذا لو فعلنا هذا ضمن فريق؟ 74 00:03:54,985 --> 00:03:58,739 ماذا لو انتقلت إلى هناك معنا. 75 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 سنجد لك منزلاً جميلاً للإيجار مع حديقة كبيرة، 76 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 - لا قريب جداً ولا بعيد جداً عنا. - أجل، وأنا… 77 00:04:03,911 --> 00:04:06,079 سندفع الإيجار. 78 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - حقاً؟ - نعم، حقاً. 79 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 سنأتيك بأثاث جديد ستختارينه بنفسك طبعاً. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 سنأتيك بسيارة لكي تستقري. 81 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 لديّ سيارة. 82 00:04:12,961 --> 00:04:15,005 ستحتاجين إلى سيارة دفع رباعي في تلك المنطقة، لذا… 83 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 - سنشتري لك سيارة "جيب" رائعة… - أجل. 84 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 - …سيارة "جيب" مكشوفة. - أجل، مثل فيلم "كلولس". 85 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 - يا للمتعة! - يا إلهي! 86 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 سنسهّل كلّ الأمور عليك يا "بولا". 87 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 لأنني أعرف أن هذا ليس ما تريدينه، ولهذا أنا ممتن لك. 88 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 لكن أظن أن هذا قد يكون مدهشاً. 89 00:04:28,101 --> 00:04:29,520 هل تظنان أنه يمكنني أن أقتني كلباً؟ 90 00:04:30,103 --> 00:04:31,396 الجميع هناك يقتنون كلاباً. 91 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 - أجل. اقتني كلبين. - أجل. 92 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 ماذا عن مهر؟ 93 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 هل ستحضران لي مهراً جميلاً؟ 94 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 حسناً. 95 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 بلبدة وذيل يمكنني أن أمشطهما. سأسمح له بالنوم في غرفتي. 96 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - فهمت. - أنت تعاملني كأنني طفلة. 97 00:04:43,700 --> 00:04:46,119 اسمعي، أنت تتوقين لتقولي "تباً لك" في هذه اللحظة. 98 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 لكن فكّري في الأمر. 99 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 فكّري في الأمر من أجل "هايزل". 100 00:04:48,622 --> 00:04:49,665 هذا كلّ ما أفعله يا "مال". 101 00:04:49,748 --> 00:04:51,375 أهذا كلّ ما تفعلينه؟ 102 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 لأنني أعرفك يا "بولا". 103 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 أعرفك حق المعرفة. 104 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 إذاً ما الذي تتمسكين به هنا؟ 105 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 ما الذي يبقيك هنا غير كبريائك؟ 106 00:04:59,883 --> 00:05:01,093 غير الفوز؟ 107 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 لا يتعلق الأمر بالفوز. 108 00:05:02,553 --> 00:05:04,012 هذه ليست لعبة "بيكل بول". 109 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 ما الأمر إذاً؟ 110 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 لا يُوجد شخص مميز في حياتك. 111 00:05:08,559 --> 00:05:09,935 أنت لا تحبين شقتك، 112 00:05:10,018 --> 00:05:11,854 - ووظيفتك مقبولة. - "كارل". 113 00:05:12,354 --> 00:05:15,899 لكنك تحبينها كثيراً لدرجة أنك لن تغادري من أجل عائلتك؟ 114 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 هذه فرصة استثنائية. 115 00:05:20,571 --> 00:05:22,573 ليس لك وحسب يا "بول"، بل لنا جميعاً. 116 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 نحن نمدّ لك غصن زيتون. 117 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 آسف. لم تستحقي هذا الكلام. 118 00:05:30,747 --> 00:05:32,207 من الطبيعي أن ينفعل المرء. إنه ينفعل. 119 00:05:33,166 --> 00:05:34,293 أتذكر ذلك. 120 00:05:34,376 --> 00:05:39,006 يا "بولا"، هلّا تفكرين في الأمر على الأقل. 121 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 أرجوك. 122 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 حسناً. 123 00:05:50,767 --> 00:05:52,978 عليّ الذهاب. عليّ الذهاب إلى العمل. 124 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 شكراً يا "بولا". 125 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 "اتصال من مجهول - مكالمة فائتة" 126 00:06:11,330 --> 00:06:12,331 "(بيتزيريا بيلوتشي)" 127 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 "مدارس ابتدائية مجاورة" 128 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 "رياضيون يافعون" 129 00:06:58,752 --> 00:07:02,840 "(هايزل) - (أش)" 130 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 مرحباً. 131 00:07:19,022 --> 00:07:21,316 اسمع. وجدت هذا في الخارج. 132 00:07:21,400 --> 00:07:25,153 توقعت أنه يعود إلى طالبة بقدمين صغيرتين تُدعى "هايزل". 133 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 حسناً. شكراً يا رجل. 134 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 - مرحباً. - مرحباً. 135 00:07:30,951 --> 00:07:32,744 أردت أن أترك هذا في قسم المفقودات. 136 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 طبعاً. سآخذها. 137 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 "قسم المفقودات" 138 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 "جهاز تعقب مواقع" 139 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 يتصرف كأنه "العراب". 140 00:08:00,355 --> 00:08:01,732 ماذا تقصدين؟ 141 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 أرجوك قل إنك شاهدت فيلم "العراب". 142 00:08:03,400 --> 00:08:05,444 أجل. شاهدته في طائرة. 143 00:08:05,527 --> 00:08:06,528 يُحتمل أنه تمّ تعديله. 144 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 قدّم لي عرضاً لا يمكنني أن أرفضه. 145 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 صحيح، آسف. نعم، فعل ذلك. 146 00:08:12,993 --> 00:08:15,787 إنهما يتلاعبان بك، لكنه عرض جيد. 147 00:08:15,871 --> 00:08:17,122 لو حصلت على ذلك من زوجتي السابقة، 148 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 لانتقلت إلى "بورلنغتون" ولكنت أعمل على روايتي القصيرة الآن. 149 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 غير معقول! حتى في أحلامي، أنا أستخف بنفسي. 150 00:08:22,294 --> 00:08:24,463 "رواية قصيرة". لم لا تكتب رواية كاملة يا "دوغ"؟ 151 00:08:26,632 --> 00:08:31,345 اسمعي. في قضايا الحضانة المماثلة، تُوجد دائماً نقطة تميل الدفة. 152 00:08:31,428 --> 00:08:35,390 يتقدّم أحد الطرفين بعرض مغر جداً لدرجة أنه إذا رُفض، 153 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 فسيعرفان أنهما لن يحصلا على تسوية أبداً. 154 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 فتكون المحكمة هي المحطة التالية. 155 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 لكنني الأم. 156 00:08:42,688 --> 00:08:46,401 ستكون لديّ فرصة جيدة في المحكمة، صحيح؟ 157 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 أجل. حتماً. 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,783 لكنها تبقى فرصة. 159 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 ولا تنسي أن تكاليف مرتفعة جداً. 160 00:08:58,622 --> 00:09:01,124 اسمعي. يُوجد شهود خبراء، أطباء نفسيون مختصون بالأطفال. 161 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 قد ينهكك ذلك. 162 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 - ولهذا السبب… - "بويزي". 163 00:09:05,003 --> 00:09:06,338 لا يضرّ أن تنظري في الأمر. 164 00:09:06,421 --> 00:09:08,257 إذا أعجبتك، فستحظين بحياة جميلة. 165 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 وإن لم تعجبك… 166 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 تعرفين ما الذي تقاتلين من أجله. 167 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 بطتك تذوي. 168 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 "شقق بغرفتين بأسعار مقبولة في (بويزي)" 169 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 "مدينة (بويزي)، موطن للجميع" 170 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 "أنماط الجرعات المفرطة والموت بسبب (فنتانيل) في (بويزي)" 171 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 "حمل المراهقات في (بويزي) الطالبات الحوامل والطلاب الأهل" 172 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 تفضلي. 173 00:10:25,209 --> 00:10:26,418 أيها الجميل العملاق. باركك الله! 174 00:10:26,502 --> 00:10:27,794 "التحضير لامتحان دخول كلية الحقوق" 175 00:10:29,505 --> 00:10:31,256 لم أكن أعرف أنك تريد دخول كلية الحقوق. 176 00:10:32,424 --> 00:10:34,927 أجل، لن أدقق في الوقائع إلى الأبد، لذا… 177 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 لعلمك، في حفل التخرج، ألقت "أنجيلا باسيت" كلمة الافتتاح… 178 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 "بلاك بانثر: واكاندا فوريفير"؟ 179 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 على أي حال، أخبرتنا أن نفعل ما نحن شغوفون به. 180 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 تبين أن نصائح "أنجي" فظيعة، 181 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 لأن العثور على فطائر مقلية شهية ومشاهدة أفلام الرعب 182 00:10:51,276 --> 00:10:52,945 لن يشتريا لي منزلاً في "هامبتونز". 183 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 لذا سأفعل ما أبرع فيه. 184 00:10:55,697 --> 00:10:58,909 تذكّر أشياء غريبة والجدال بشأنها. 185 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 ولهذا اخترت كلية الحقوق. 186 00:11:00,827 --> 00:11:02,955 ظننت أنك شغوف بـ"فاي". 187 00:11:03,038 --> 00:11:04,248 تباً. 188 00:11:04,331 --> 00:11:07,668 في الواقع، ما رأيك بهذه؟ 189 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 أظن أنك اقتربت من الفوز بعبوة لبن مجانية. 190 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 حسناً، وجدت هذه في درج "فاي" للملابس الداخلية. 191 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 قبل أن تقول شيئاً، سأفترض أنك تبالغ في رد فعلك. 192 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 "فاي" لا تحب الحلويات. 193 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 إنها تحب المأكولات المالحة. أنا أحب الحلويات. 194 00:11:22,015 --> 00:11:25,060 إذاً سأسألك لماذا تملك بطاقة عبوات لبن 195 00:11:25,143 --> 00:11:28,313 وقد سبق أن استهلكت تسع من أصل عشر؟ 196 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 هذا غير منطقي. لا أفهم. 197 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 كنت مخطئة. هذا سيئ جداً. 198 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 يا "رودي"، يحفظ الجميع أسراراً. 199 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 وإذا دققت في العمق، فهل تعرف ماذا ستجد؟ 200 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - ماذا؟ - تحتاج إلى معالج نفسي. 201 00:11:39,825 --> 00:11:41,118 - حسناً. - أجل، إنها محقة. 202 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 في العلاقات الحقيقية مشاكل حقيقية. 203 00:11:43,161 --> 00:11:46,123 هذه ليست مشكلة حقيقية ولا هي علاقة. 204 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 آسفة. 205 00:11:47,291 --> 00:11:50,460 شكراً، لكن لا أعرف إن كنت تملكين أي مصداقية للتحدث في العلاقات الحقيقية. 206 00:11:50,544 --> 00:11:51,545 لكن… 207 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 العلاقات عبر كاميرا الإنترنت وحسب. 208 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 "اتصال من مجهول" 209 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 - هل تماديت؟ - أجل، أشعر بأنك تماديت. 210 00:12:09,855 --> 00:12:12,274 جعلت الموقف يبدو أسوأ بقولها "أوتش". 211 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 - مرحباً. - ما زلت مدينة لي بالمال. 212 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 - 15 ألفاً. - أنا… لا… 213 00:12:22,409 --> 00:12:24,661 تذكّري، نحن نعرفك، 214 00:12:24,745 --> 00:12:26,830 ونعرف ابنتك وزوجك السابق. 215 00:12:26,914 --> 00:12:27,915 أحضري قلماً. 216 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 رقم التحويل. 217 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 حوّلي المبلغ. 218 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 أمهلك حتى الـ3:00. 219 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 إن لم يصلنا المبلغ، تعرفين ما نقدر على فعله. 220 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 سندمر حياتك البائسة! 221 00:12:54,733 --> 00:12:58,111 تتصلون بمكتب المحققة "غونزاليس" من شرطة "نيويورك". 222 00:12:58,195 --> 00:13:00,572 إن كانت حالة طارئة، فاتصلوا بالطوارئ. 223 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 أنا "بولا ساندرز". 224 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 اتصلوا بي من جديد. 225 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 الـ… الـ… 226 00:13:06,411 --> 00:13:09,957 المحتال الآخر أم القاتل؟ 227 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 أنا… يريدون المال. 228 00:13:11,416 --> 00:13:13,085 عاودي الاتصال بي. أرجوك. 229 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 لم أعرفه جيداً، وعليّ الآن أن أعتني بقطه؟ 230 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 ماذا يُفترض أن أفعل به؟ 231 00:13:24,263 --> 00:13:27,432 أعني، إنه صغير ظريف لكن لديّ الكلاب. 232 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 اسمعي، هل كان لجارك أصدقاء؟ 233 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 سيقتله "ريجي" بالتأكيد. 234 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 سأجد عظام قطط في غوطه. 235 00:13:33,355 --> 00:13:36,733 وسيكون عليّ أن أصطحبه إلى الطبيب البيطري لأتأكد من أنه لم يثقب أمعاءه، 236 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 ولا أملك مالاً كافياً لفحص الأمعاء. 237 00:13:38,694 --> 00:13:40,237 لا يُفترض بي أن أفعل هذا، لكن أتعلمين؟ 238 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 سآخذ هذا الصغير الظريف معي إلى البيت. 239 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - حقاً؟ - نعم. 240 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 ماتت قطتي "بيسكت" منذ شهرين، لذا… 241 00:13:47,286 --> 00:13:48,495 شكراً لك! 242 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 والآن، هل تتذكرين أحداً؟ أي أصدقاء؟ أقارب؟ 243 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 "دنيس" فقط. إنه حبيبه. 244 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 - هل كان لديه حبيب؟ - نعم. 245 00:14:11,393 --> 00:14:14,771 تتصلون بمكتب المحققة "غونزاليس" من شرطة "نيويورك". 246 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 إن كانت حالة طارئة، فاتصلوا بالطوارئ. 247 00:14:18,275 --> 00:14:19,902 مرحباً. أنا "بولا" من جديد. 248 00:14:19,985 --> 00:14:22,696 ماذا… هل أنت في إجازة؟ أنا مرعوبة. 249 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 يريدون المال بحلول الـ3:00. ماذا أفعل؟ عاودي الاتصال بي. 250 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 "تحويل مال لعملية احتيال" 251 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 "معلومات التحويل والتحقق من الهوية اعرفوا لمن تحولون المال" 252 00:14:54,102 --> 00:14:57,022 مرحباً. لعلمك، "رودي" مغفل بامتياز. لا أظن أنه قصد كلامه 253 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 - حين قال… - لا يمكنني فعل هذا الآن. آسفة. 254 00:14:59,525 --> 00:15:01,944 "الموعد النهائي لتحويل الأموال في اليوم نفسه: في الـ3:00 عادةً" 255 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 "(كارل): سأفتح مجموعة دردشة مع سمسار العقارات في (بويزي)" 256 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 هل تمزح؟ 257 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 "هوية المرسل محجوبة التحذير الأخير. افعلي ذلك الآن." 258 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 "بولا". 259 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 هل رأيت ذلك؟ 260 00:15:27,553 --> 00:15:29,930 "(ريد سوكس) - (يانكيز) (يانكيز) 200 دولار - ضع الرهان" 261 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 ما هذا بحق السماء؟ 262 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 "تمّ وضع الرهان" 263 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 كان للضحية قط. 264 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 وهل تشكين بأنه المجرم؟ 265 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 جميل. أُغلقت القضية. 266 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 - كيف الحال يا صغير؟ - كان له حبيب أيضاً. 267 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 ربما يُوجد ما نحقق فيه. 268 00:15:50,325 --> 00:15:51,577 هذا محتمل. 269 00:15:51,660 --> 00:15:54,204 كنت أفكر. لم يحصل اقتحام للمكان، 270 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 لكن كانت النافذة الجانبية مفتوحة، وكان الجو بارداً البارحة. 271 00:15:57,332 --> 00:15:58,709 ربما تسلّق المجرم من النافذة. 272 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 كان المكان مقلوباً رأساً على عقب ومنظفاً باحتراف. 273 00:16:02,004 --> 00:16:04,673 لم يكن المجرم مدمناً يبحث عن ساعة "رولكس". 274 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 هل وجدت شيئاً في كاميرات المراقبة؟ 275 00:16:06,383 --> 00:16:09,428 في نهاية الشارع، رصدوا سيارة تغادر مسرعة. سجلت لوحتها. 276 00:16:10,345 --> 00:16:11,638 هل تتحقق منها؟ 277 00:16:12,556 --> 00:16:14,308 عليك أن تسترخي في شأن المتابعة. 278 00:16:14,391 --> 00:16:15,559 لم قد لا أتحقق منها؟ 279 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 حين تفترضين أنني لا أتحقق منها، هذا يجعلني أرغب في عدم التحقق منها. 280 00:16:18,604 --> 00:16:19,730 إذاً، هل تحققت منها؟ 281 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 احتمال آخر، ربما لم يكن فتى العروض يحتال عليها. 282 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 ربما كلّ ما حصل كان حقيقياً؟ مات فيما كان خاطفوه يعذبونه؟ 283 00:16:29,198 --> 00:16:31,200 بل على الأرجح، كان يحتال على الكثيرين، 284 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 وسئم أحدهم الوضع وقتله. 285 00:16:35,746 --> 00:16:39,666 إذاً، من سيخبر الحبيب؟ 286 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 هيا يا "باكستر". أنت أفضل في الأمور الحساسة. 287 00:16:43,670 --> 00:16:45,506 لا. أنا أتعاطف مع الناس. 288 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 إذا فعلتها بنفسي، فسأبقى حزيناً طوال الأسبوع. 289 00:16:50,010 --> 00:16:51,303 أظن أنك تحب الحلويات فعلاً. 290 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 هل تشعرين بالفوقية؟ 291 00:16:54,056 --> 00:16:55,849 - تجاهك؟ نعم، دائماً. - حسناً. 292 00:16:56,600 --> 00:16:58,185 لعلمك، العنب من النشويات. 293 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 هذه فيها فستق لتوازن الحمل الجلايسيمي. 294 00:17:00,687 --> 00:17:02,773 أنت حمل جلايسيمي. أتعرفين ذلك؟ 295 00:17:03,273 --> 00:17:06,193 عجباً. تركت "بولا" حاسوبها مفتوحاً. 296 00:17:06,276 --> 00:17:07,819 ربما سنجد فتى العروض المباشرة. 297 00:17:07,903 --> 00:17:10,280 يا "جيري"، هذا غير مقبول. لا تفعلي ذلك. 298 00:17:10,364 --> 00:17:13,075 ماذا؟ بحقك! وكأنك لا تشعر بالفضول! 299 00:17:13,157 --> 00:17:14,326 أنت تحب الدراما. 300 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 - هل بحثت في حاسوبي؟ - لا. 301 00:17:17,538 --> 00:17:20,165 لا يهم. أنت تخبر الجميع كلّ شيء أساساً. 302 00:17:20,999 --> 00:17:22,876 أنا أكتسب معلومات عن زميلتي في العمل. 303 00:17:22,960 --> 00:17:25,127 وفي الواقع، من اللطيف أنني أهتم. 304 00:17:25,212 --> 00:17:27,673 حسناً. استمتعي بالتجسس. 305 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 لديّ حصة للتحضير لامتحان دخول كلية الحقوق. 306 00:17:28,924 --> 00:17:32,678 حقاً؟ أراهن أن لديها هنا درج ملابس داخلية مليئاً ببطاقات عبوات اللبن. 307 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 لا، فكرة سيئة. لا تفعلي ذلك. 308 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 "جهاز تعقب مواقع" 309 00:18:16,680 --> 00:18:17,681 "الدعم التقني" 310 00:18:17,764 --> 00:18:18,765 مرحباً، كيف جرى الأمر؟ 311 00:18:18,849 --> 00:18:20,684 ولجت أجهزة العامل السابق لديك. 312 00:18:20,767 --> 00:18:22,728 لقد غطينا جميع أعمال الشركة. 313 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 جيد. 314 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 لكن كانت هناك ملفات أخرى أيضاً. على القرص الصلب. 315 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 مقاطع مصورة لعشرات الأشخاص المجهولين. 316 00:18:29,484 --> 00:18:30,694 ليسوا أهدافنا. 317 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 أجل، لا بأس. احذف كلّ شيء. 318 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 حقاً؟ يبدو هذا غريباً. 319 00:18:37,826 --> 00:18:40,204 لا، ليس غريباً. هذا إجراء معياري. 320 00:18:40,287 --> 00:18:41,580 احذف كلّ شيء. 321 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 شكراً. 322 00:19:03,477 --> 00:19:05,479 مرحباً. أريد تحويل مبلغ مالي. 323 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 لا مشكلة يا سيدتي. 324 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 هذا رقم التحويل ورقم الحساب. 325 00:19:08,982 --> 00:19:10,067 هل سيتمّ التحويل اليوم؟ 326 00:19:13,070 --> 00:19:14,196 سنحوّله في الوقت المناسب. 327 00:19:14,279 --> 00:19:15,781 حسناً. 328 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 كم المبلغ الذي تريدين تحويله؟ 329 00:19:18,242 --> 00:19:19,451 دولار واحد. 330 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 دولار؟ 331 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 حسناً. 332 00:20:33,192 --> 00:20:37,070 "هايزل هندريكس"! أظن أن أمك هنا. 333 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 كيف حالك؟ 334 00:20:50,792 --> 00:20:52,503 حسناً. لنفعلها. 335 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 "اتصال من مجهول" 336 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 مرحباً. 337 00:21:29,831 --> 00:21:31,500 هل تظنين أنك قوية؟ 338 00:21:31,583 --> 00:21:34,169 أنت لا تعرفين مع من تعبثين. 339 00:21:35,337 --> 00:21:37,256 ما الذي تقوله؟ 340 00:21:37,339 --> 00:21:38,882 يا غبية، لقد حوّلت دولاراً واحداً. 341 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 دولار؟ أنا… لا بد أن هذا خطأ. 342 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 يمكنني أن أعود غداً. 343 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 فاشلة لعينة! 344 00:21:48,892 --> 00:21:50,435 سأصحح الأمر. 345 00:21:50,519 --> 00:21:51,645 لا يمكنك أن تصححي شيئاً. 346 00:21:51,728 --> 00:21:56,441 أنت تفسدين كلّ الأمور لا أكثر. ساقطة غبية ووحيدة ومثيرة للشفقة. 347 00:21:57,317 --> 00:21:58,318 أجل، أتعلم؟ 348 00:21:58,402 --> 00:22:03,115 أنت السافل الغبي اللعين الذي قبل للتو تحويلاً بقيمة دولار واحد. 349 00:22:03,198 --> 00:22:04,199 تباً لك. 350 00:22:04,283 --> 00:22:06,618 أجل، لا. أجل، فعلتها. لقد خدعتك. 351 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 لأنك كنت مجهول الهوية. 352 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 لكن أتعلم ماذا يحصل عندما تقبل تحويلاً؟ 353 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 يصدر إيصال بالمعاملة. 354 00:22:12,916 --> 00:22:15,127 وعلى هذا الإيصال، يفرض القانون 355 00:22:15,210 --> 00:22:16,628 تسجيل كلّ هذه المعلومات الأخرى. 356 00:22:16,712 --> 00:22:21,300 لذا، أجل! لقد خدعتك يا "أو بي جي بروبرتيز إل إل سي". 357 00:22:22,968 --> 00:22:27,723 حقاً؟ حسناً، والآن سيموت "تريفور". 358 00:22:32,436 --> 00:22:34,146 ماذا؟ "تريفور" مات. 359 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 لقد مات. كيف لا تعرف ذلك؟ 360 00:22:40,152 --> 00:22:41,320 من المتصل؟ 361 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 ما هذا الهراء؟ 362 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 مرحباً يا "تريفور". أنا "آش". 363 00:23:00,172 --> 00:23:02,341 عاود الاتصال بي، بئساً! 364 00:23:51,640 --> 00:23:53,475 "اتصال من شرطة (نيويورك)" 365 00:24:01,275 --> 00:24:05,237 - مرحباً. - مرحباً. هل أنت "دنيس أونيل"؟ 366 00:24:05,946 --> 00:24:08,282 نعم. من المتصل؟ 367 00:24:08,365 --> 00:24:11,451 أنا المحققة "صوفيا غونزاليس" من شرطة "نيويورك". 368 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 أخشى أن لديّ خبراً صعباً مرتبطاً بـ"جيف ثوروالد". 369 00:24:15,873 --> 00:24:18,834 ماذا؟ هل حصل شيء لـ"جيف"؟ 370 00:24:20,169 --> 00:24:21,628 يؤسفني أن أخبرك يا سيدي، 371 00:24:21,712 --> 00:24:24,173 أن السيد "ثوروالد" فارق الحياة صباح الأمس. 372 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 ماذا؟ 373 00:24:27,092 --> 00:24:28,510 لكنني… 374 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 لا. أنا… 375 00:24:31,305 --> 00:24:33,348 هل أنت متأكدة؟ 376 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 أخشى ذلك. 377 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 لكنني رأيته لتلو. 378 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 كنا… أنا… 379 00:24:40,606 --> 00:24:43,275 رأيته للتو. كنا معاً للتو. 380 00:24:43,358 --> 00:24:45,319 رباه! ماذا… ماذا حصل؟ 381 00:24:46,528 --> 00:24:48,947 كنت آمل أن تساعدنا في تبيّن ذلك. 382 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 حصل اقتحام وشجار. 383 00:24:52,701 --> 00:24:54,203 أنا آسفة جداً يا سيدي. 384 00:24:54,286 --> 00:24:55,537 يا للهول! 385 00:24:56,246 --> 00:24:58,415 أنا لا… 386 00:24:59,249 --> 00:25:01,335 يا إلهي! أنا… 387 00:25:03,629 --> 00:25:05,130 أنا… 388 00:25:07,758 --> 00:25:10,010 يا إلهي! يا للهول! 389 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 يا للهول! 390 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 يا سيدي، علينا أن نجلس معاً ونتحدث. 391 00:25:14,097 --> 00:25:15,891 قد تتوفر لديك معلومات أساسية للقضية. 392 00:25:15,974 --> 00:25:18,477 "جيف". 393 00:25:20,229 --> 00:25:21,396 أنا آسفة جداً يا سيدي. 394 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 - جيد جداً. أجل! - أحسنتنّ. 395 00:25:38,372 --> 00:25:39,498 "هايزل"! 396 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 نعم يا أمي المدربة؟ 397 00:25:43,293 --> 00:25:45,087 - هل تريدين حبات القوة؟ - نعم. 398 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 تفضلي. تجعلك الحمراء تركضين بسرعة خارقة. 399 00:25:47,172 --> 00:25:48,173 اذهبي! 400 00:25:50,050 --> 00:25:52,970 - اركليها من هنا! - "فرانكي"، اركليها! 401 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 أظن أننا لسنا بارعين. 402 00:25:57,266 --> 00:25:59,059 لا أفهم لم لا تستخدم أي منهنّ يديها. 403 00:25:59,142 --> 00:26:00,644 - يبدو لي هذا غباء. - أليس كذلك؟ 404 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 - نعم. - لن نفوز بأي مباراة هكذا. 405 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 أظن أننا سنفوز بمباراة واحدة. ربما إذا انسحب الفريق الخصم. 406 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 تعجبني ثقتك أيتها المدربة. 407 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 لا أتوقع ذلك، لكن إذا فاز فريقنا، فسأقدّم لك مشروباً. 408 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 بيننا اتفاق. 409 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 مرحباً. 410 00:26:33,969 --> 00:26:35,929 لا يبدو اللعب جيداً. 411 00:26:36,680 --> 00:26:39,391 - يقول الكثيرون إن التدريب هو السبب. - أرى سبب ذلك. 412 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 اسمعي، أيمكننا التحدث قليلاً؟ أتسمحين؟ 413 00:26:43,562 --> 00:26:46,565 هل فكرت في ما ناقشناه؟ بشأن "بويزي"؟ 414 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - أجل. فكّرت طبعاً. - جيد. 415 00:26:49,902 --> 00:26:53,197 وكان العرض كريماً جداً. كريم لدرجة الجنون. 416 00:26:54,198 --> 00:26:57,743 كريم جداً لدرجة أنني كدت ألّا ألاحظ كيف تلاعبت بي. 417 00:26:59,119 --> 00:27:00,871 لا أحاول التلاعب بك. 418 00:27:00,954 --> 00:27:02,039 بلى، طبعاً تفعل ذلك. 419 00:27:02,122 --> 00:27:05,417 لا بأس. تتلاعب بي وأتلاعب بك. 420 00:27:05,501 --> 00:27:07,127 هكذا أصبحت الأمور. 421 00:27:07,211 --> 00:27:11,215 لكن يُوجد شخص آخر معني في ما يجري. 422 00:27:11,298 --> 00:27:13,800 وأي مثال أعلى سأكون لـ"هايزل" 423 00:27:13,884 --> 00:27:17,554 إذا سمحت لك باتخاذ كلّ قراراتي عني؟ 424 00:27:17,638 --> 00:27:20,974 تختار في أي بلدة أعيش وفي أي بيت؟ 425 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 أنا أفعل هذا من أجل "هايزل" طبعاً. 426 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 حسناً. بحقك. 427 00:27:26,104 --> 00:27:30,275 حصلت "مال" على وظيفة وكلّ الأمور الأخرى أصبحت عقلانية. 428 00:27:30,359 --> 00:27:32,486 أنت تتصرف بأنانية مطلقة. 429 00:27:33,820 --> 00:27:35,864 انظر كم هي سعيدة. 430 00:27:36,365 --> 00:27:39,701 أي نوع من الأمهات سأكون إذا أبعدتها عن هذه الحياة؟ 431 00:27:39,785 --> 00:27:44,164 إنها تستحق أماً تدافع عنها، 432 00:27:44,831 --> 00:27:46,250 أماً تعتمد عليها. 433 00:27:48,001 --> 00:27:49,419 وسأكون تلك الأم. 434 00:27:49,962 --> 00:27:52,381 بحقك يا "بولز". يمكنك أن تكوني تلك الأم في "بويزي". 435 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 - يمكننا أن نبني كلّ هذا في "بويزي". - غير معقول! 436 00:27:54,800 --> 00:27:58,178 غير معقول. لا أريد الانتقال إلى "بويزي". 437 00:27:59,805 --> 00:28:02,641 أنت قلت إنك تعرفني، وأنا أعرفك أيضاً. 438 00:28:03,851 --> 00:28:07,563 أنت تحب عصائبية "أودون" والمتاجر الفنية الغريبة. 439 00:28:07,646 --> 00:28:09,356 أنت لا تريد الانتقال إلى "بويزي". 440 00:28:09,439 --> 00:28:11,650 - بحقك! - بلى، أريد. هذا ما سيحصل، اتفقنا؟ 441 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 "بولا". 442 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 أحقاً ستفعلين هذا؟ 443 00:28:25,205 --> 00:28:26,999 أحقاً ستبدئين حرباً معي؟ 444 00:28:27,082 --> 00:28:28,876 اسمع، أنا لا أفعل ذلك، بل أنت. 445 00:28:31,253 --> 00:28:34,506 إذا فعلنا هذا، فقد تخسرين كلّ شيء. 446 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 أجل، وأنت أيضاً. 447 00:28:37,176 --> 00:28:39,970 أنا الأم. القضاة يحبون الأمهات. 448 00:28:40,053 --> 00:28:41,847 لذا ربما أنت من عليه أن يتراجع. 449 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 إذاً، ماذا؟ هل قُضي الأمر؟ 450 00:28:46,685 --> 00:28:49,188 أجل، أظن أنه قُضي. 451 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 "كارل". 452 00:28:56,069 --> 00:28:58,030 هذه المنطقة خاصة بالمدربين. 453 00:29:02,201 --> 00:29:05,662 اركلن الكرة بقوة يا فريق "أولز"! 454 00:29:07,748 --> 00:29:08,874 أجل! 455 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 أظن أن "تريفور" مات يا حبيبي. 456 00:30:08,767 --> 00:30:09,852 أين أنت؟ 457 00:30:10,352 --> 00:30:13,522 مرحباً. أحضرت قطاً شارداً. 458 00:30:13,605 --> 00:30:15,232 "مأوى (ريدجوود) للحيوانات" 459 00:30:27,870 --> 00:30:28,871 مرحباً. 460 00:30:30,539 --> 00:30:32,374 رباه! ما هذا الضجيج؟ 461 00:30:32,457 --> 00:30:33,625 هل أنت في منزل أمك؟ 462 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 مأوى حيوانات في "ريدجوود". 463 00:30:36,253 --> 00:30:37,337 أتخلص من القط. 464 00:30:37,421 --> 00:30:38,964 القط الظريف اللعين؟ 465 00:30:39,047 --> 00:30:40,799 يقتلون الحيوانات في "ريدجوود" إن لم يتبّناها أحد. 466 00:30:40,883 --> 00:30:43,135 من الجيد أنه ظريف. هل لديك معلومات جديدة؟ 467 00:30:43,218 --> 00:30:47,389 أجل. لوحة السيارة التي التقطتها الكاميرا تعود إلى "بولا ساندرز". 468 00:30:47,472 --> 00:30:50,809 البصمات على عصا الـ"هوكي" تعود أيضاً إلى "بولا ساندرز". 469 00:30:50,893 --> 00:30:55,480 لم بصماتها في قاعدة البيانات أساساً؟ 470 00:30:56,064 --> 00:30:57,649 لن تصدقي هذا الهراء. 471 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 "شرطة (نيويورك)" 472 00:31:37,564 --> 00:31:39,775 مرحباً. تأخرت لتردّي عليّ. 473 00:31:40,400 --> 00:31:42,736 إذاً اتصل بي المحتال وخدعته. 474 00:31:42,819 --> 00:31:44,154 حصلت على معلوماته. 475 00:31:44,238 --> 00:31:46,323 اكتفيت من تلاعب الناس بي. 476 00:31:46,406 --> 00:31:48,075 لديّ الكثير لأخبرك به. 477 00:31:48,158 --> 00:31:50,118 أنا أيضاً لديّ الكثير لأخبرك به. 478 00:31:50,202 --> 00:31:51,828 أنا أيضاً لديّ معلومات. 479 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 لم تكن هذه أول جثة تجدينها، صحيح يا "بولا"؟ 480 00:31:56,375 --> 00:31:58,752 لا أحب حين يخفي الناس عني أسراراً. 481 00:31:58,836 --> 00:31:59,837 ماذا؟ 482 00:32:43,422 --> 00:32:46,884 "بولا"؟ عليك أن تخبريني ماذا حصل في "بورتلاند". 483 00:34:17,975 --> 00:34:19,976 ترجمة "موريال ضو"