1 00:00:18,018 --> 00:00:19,311 Добре, добре. 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 Демон-11, виждам те. 3 00:00:21,813 --> 00:00:24,483 Благодаря за бакшиша. Скай те обича. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Животът стана тежък. 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 Да, приятели. 6 00:00:29,821 --> 00:00:32,866 Да си кажем нещата направо. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 Животът наистина е тежък. 8 00:00:35,702 --> 00:00:41,291 Гравитацията ви дърпа надолу и животът изобщо не е забавен. 9 00:00:41,375 --> 00:00:46,463 Работа, политика, конюнктивит… Гадост! 10 00:00:46,547 --> 00:00:48,423 Но затова аз съм тук. 11 00:00:48,507 --> 00:00:51,552 - Това е основната ми цел. - Давай, Скай! 12 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 Да ви накарам да се почувствате добре от топките до устата. 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,725 - И до дупето. - Покажи го! 14 00:00:58,809 --> 00:01:02,479 Трябва да живеем за момента, защото, купонджии, 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 може да нямаме друга възможност. 16 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 Може би всичко ще се промени и нищо не зависи от нас. 17 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 Може би животът ще стане прекрасен. 18 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 Или… 19 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ще стане ужасен. 20 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Не знам. 21 00:01:35,888 --> 00:01:38,348 И вие не знаете, никой не знае. 22 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 Но трябва да си направим списък 23 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 и забавлението да бъде на първо място в него. 24 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 Точно това предлагаме ние. 25 00:01:50,068 --> 00:01:52,988 Забавляваме се и ви носим радост. 26 00:01:53,071 --> 00:01:58,202 Като говорим за радост, не спирайте да правите дарения 27 00:01:58,285 --> 00:02:01,914 и ще ви покажа нещо, което наричам "Ламанша". 28 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 Влизаш в тунела от Англия и излизаш от Франция. 29 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Благодаря. 30 00:02:38,992 --> 00:02:42,704 - Съжалявам за поведението си онзиден. - Не се тревожи. 31 00:02:42,788 --> 00:02:47,209 Човешките емоции са сложни. 32 00:02:47,292 --> 00:02:50,087 Да, затова искаме да поговорим. 33 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 - Да имаме нормални отношения. - Да, аз също. 34 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 - Чудесно. - Ти си страхотен баща. 35 00:02:56,051 --> 00:02:58,804 И, Мал, знам, че обичаш Хейзъл. 36 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 Това много ме радва. 37 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 - Благодаря. - Животът ни свързва. 38 00:03:04,977 --> 00:03:09,898 - Да се опитаме да не се избием. - Съгласна съм, без убийства. 39 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 Подписахме тристранен мирен договор. 40 00:03:16,280 --> 00:03:22,035 Малори получи предложение да оглави офиса в Бойзи. 41 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - Не е за отказ. - Това е мечта. 42 00:03:24,830 --> 00:03:28,208 - Мечта в Айдахо. - Подиграваш се, но Бойзи е красив град. 43 00:03:28,292 --> 00:03:32,421 - Така е. - Невероятен е - чист, евтин град. 44 00:03:32,504 --> 00:03:35,257 - Ниска престъпност. - Децата карат колела. 45 00:03:35,340 --> 00:03:37,718 - Никой не заключва дома си. - Идилично е. 46 00:03:38,302 --> 00:03:40,846 Затова е дом на расистки организации. 47 00:03:40,929 --> 00:03:45,434 Знам, че не искаш Хейзъл да живее в Бойзи, но ти пак ще я виждаш. 48 00:03:46,518 --> 00:03:48,353 Опитваме се да измислим решение. 49 00:03:48,437 --> 00:03:52,482 - Добре. - Хрумна ни идея. 50 00:03:52,566 --> 00:03:58,739 Да бъдем екип. Защо не се преместиш там заедно с нас? 51 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 Намерихме ти страхотна къща с двор. 52 00:04:01,491 --> 00:04:06,079 - На безопасно разстояние от нас. - И аз… Ние ще плащаме наема. 53 00:04:06,163 --> 00:04:09,833 - Наистина ли? - Ще ти купим и мебели, ти ще ги избереш. 54 00:04:09,917 --> 00:04:12,878 - И кола ще ти вземем, за удобство. - Имам си кола. 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,005 Там карат 4х4. 56 00:04:15,088 --> 00:04:19,051 - Ще ти вземем джип кабрио. - Да, като в "Баровки". 57 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 - Готин! - Боже. 58 00:04:20,344 --> 00:04:25,224 Ще те улесним максимално, знам, че няма да е по твое желание и го ценим. 59 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 Мисля, че ще бъде страхотно. 60 00:04:28,101 --> 00:04:31,396 - Може ли да си взема куче? - Там всички имат кучета. 61 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 - По две. - Да. 62 00:04:33,732 --> 00:04:38,654 - Ами пони? Ще ми купите ли пони? - Ясно. 63 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 И да му реша гривата и опашката? Ще спи в стаята ми. 64 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - Разбрах. - Държите се с мен като с дете. 65 00:04:43,700 --> 00:04:47,454 Знам, че искаш да ни пратиш по дяволите, но помисли. 66 00:04:47,538 --> 00:04:49,665 - Помисли за Хейзъл. - Само това правя. 67 00:04:49,748 --> 00:04:54,294 Наистина ли? Познавам те, Пола, познавам те отлично. 68 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 Какво ценно имаш тук? 69 00:04:57,339 --> 00:05:01,093 Какво те задържа, освен гордостта ти и желанието за победа? 70 00:05:01,176 --> 00:05:04,012 Не държа да победя, това не е игра. 71 00:05:04,096 --> 00:05:07,850 Тогава какво те задържа? Нямаш близки, на които да държиш. 72 00:05:08,559 --> 00:05:11,854 Не харесваш дома си, работата ти е сносна, 73 00:05:12,354 --> 00:05:15,899 но едва ли я обичаш повече от семейството си. 74 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 Това е невероятна възможност. 75 00:05:20,571 --> 00:05:24,992 Не само за теб, Пола, за всички ни. Подаваме ти маслинова клонка. 76 00:05:29,204 --> 00:05:32,207 - Извинявай. - От вълнение е, разчувства се. 77 00:05:33,166 --> 00:05:34,293 Много добре помня. 78 00:05:34,376 --> 00:05:40,299 - Пола, може ли поне да помислиш? - Моля те. 79 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Добре. 80 00:05:50,767 --> 00:05:52,978 Тръгвам. На работа съм. 81 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 Благодаря, Пола. 82 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 СКРИТ НОМЕР 83 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 НАЧАЛНИ УЧИЛИЩА В РАЙОНА 84 00:06:58,752 --> 00:07:02,840 ХЕЙЗЪЛ ГОТИНА! 85 00:07:17,521 --> 00:07:21,316 Здравейте. Намерих торбичката отвън. 86 00:07:21,400 --> 00:07:25,153 Сигурно е на ученичка с малки крачета, която се казва Хейзъл. 87 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Да, благодаря. 88 00:07:29,867 --> 00:07:34,288 - Здравейте. Това е за "Изгубени вещи". - Добре, ще го взема. 89 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 ИЗГУБЕНИ ВЕЩИ 90 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 Прави ми се на Кръстника. 91 00:08:00,355 --> 00:08:03,317 - В смисъл? - Кажи, че си гледал "Кръстникът". 92 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Да, гледах го в самолет. Може да е бил орязан. 93 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 Прави ми неустоимо предложение. 94 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 Да, извинявай, така е. 95 00:08:12,993 --> 00:08:15,787 Притискат те, но предложението е добро. 96 00:08:15,871 --> 00:08:19,833 Ако бившата ми го беше направила, щях да пиша повест в Бърлингтън. 97 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 Дори в мечтите си се подценявам. 98 00:08:22,294 --> 00:08:24,463 Повест! Защо не роман, Дъг? 99 00:08:26,632 --> 00:08:31,345 Виж, в делата за попечителство винаги има повратна точка. 100 00:08:31,428 --> 00:08:35,390 Едната страна прави примамливо предложение и ако то бъде отхвърлено, 101 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 няма да има споразумение. 102 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 Следващата стъпка е съдът. 103 00:08:41,605 --> 00:08:46,401 Но аз съм майката. Имам шанс да спечеля в съда, нали? 104 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 Да, определено. 105 00:08:49,488 --> 00:08:52,783 Но все пак има риск. 106 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 И разходите са големи. 107 00:08:58,622 --> 00:09:01,124 Ще повикат експерти, детски психолози. 108 00:09:01,208 --> 00:09:03,794 - Ще се разориш, затова… - Бойзи. 109 00:09:05,003 --> 00:09:09,341 Нищо не губиш да провериш. Ако ти хареса, ще живееш добре, ако ли не… 110 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 Ще знаеш за какво се бориш. 111 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 Патицата ти умира. 112 00:10:09,401 --> 00:10:12,779 ЕВТИНИ АПАРТАМЕНТИ В БОЙЗИ ДОМ ЗА ВСЕКИ 113 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 БОЙЗИ - ЖЕРТВИ ОТ СВРЪХДОЗА 114 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 БОЙЗИ - БРЕМЕННИ ТИЙНЕЙДЖЪРКИ 115 00:10:23,790 --> 00:10:27,794 - Заповядай. - Благодаря ти, гиганте. 116 00:10:29,505 --> 00:10:34,927 - Не знаех, че искаш да учиш право. - Не може вечно да проверявам факти. 117 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 На завършването на гимназията реч изнесе Анджела Басет. 118 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 "Черната пантера: Уаканда завинаги"? 119 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 Тя ни каза да правим това, което ни влече. 120 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 Оказа се, че съветът й е лош, 121 00:10:49,066 --> 00:10:52,945 защото храната и филмите на ужасите няма да ми купят къща в Хамптънс. 122 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Избирам да правя това, в което ме бива. 123 00:10:55,697 --> 00:10:58,909 Запомням странни факти и споря за тях. 124 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Затова ще уча право. 125 00:11:00,827 --> 00:11:04,248 - Мислех, че Вай е твоята страст. - По дяволите. 126 00:11:04,331 --> 00:11:07,668 Какво мислиш за това? 127 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Скоро ще получиш безплатен йогурт. 128 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 Намерих го при бельото на Вай. 129 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 Преди да кажеш нещо, ще приема, че преиграваш. 130 00:11:18,095 --> 00:11:21,932 Вай не яде сладко. Тя си пада по солено, аз по сладко. 131 00:11:22,015 --> 00:11:28,313 Кажи ми защо тогава има карта за йогурт със само една липсваща чашка? 132 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 Няма никаква логика. 133 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 Грешката е моя, положението е тежко. 134 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Руди, всеки си има тайни. 135 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 Знаеш ли какво ще откриеш, ако поровиш още? 136 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - Какво? - Че си за психиатър. 137 00:11:39,825 --> 00:11:43,078 - Добре. - Права е. Във връзките има проблеми. 138 00:11:43,161 --> 00:11:47,207 Това не е нито проблем, нито връзка. Съжалявам. 139 00:11:47,291 --> 00:11:50,460 Благодаря, но ти нямаш голям опит в истинските връзки. 140 00:11:50,544 --> 00:11:52,963 Само с камери в интернет. 141 00:11:56,550 --> 00:11:57,926 Ох! 142 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 СКРИТ НОМЕР 143 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 - Прекалих ли? - Да, малко. 144 00:12:09,855 --> 00:12:12,274 И тя го преекспонира с това "ох". 145 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 - Ало? - Дължиш пари. 146 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 - 15 000. - Нямам… 147 00:12:22,409 --> 00:12:24,661 Не забравяй, че познаваме и теб, 148 00:12:24,745 --> 00:12:26,830 и дъщеря ти, и бившия ти. 149 00:12:26,914 --> 00:12:27,915 Вземи химикалка. 150 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Номер за превод. 151 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 Изпрати парите до 15:00 часа. 152 00:12:42,930 --> 00:12:47,601 Ако не ги получим, знаеш какво ще стане. Ще съсипем живота ти. 153 00:12:54,733 --> 00:12:58,111 Свързахте се със следовател София Гонзалес. 154 00:12:58,195 --> 00:13:00,572 Ако случаят е спешен, обадете се на 911. 155 00:13:01,532 --> 00:13:04,451 Аз съм Пола Сандърс. Обадиха се отново. 156 00:13:06,411 --> 00:13:09,957 Другият измамник или убиецът? 157 00:13:10,040 --> 00:13:13,085 Искат пари. Обадете ми се, моля ви. 158 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 Не го познавах добре, а сега ми остави котарака си. 159 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 Какво да правя с него? 160 00:13:24,263 --> 00:13:27,432 Много е сладък, но имам кучета. 161 00:13:27,516 --> 00:13:30,686 - Съседът ви имаше ли приятели? - Реджи ще го разкъса. 162 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 Ако намеря кости в акото му, 163 00:13:33,355 --> 00:13:36,733 ще трябва да го водя при ветеринаря да провери червата му. 164 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 Нямам пари за това. 165 00:13:38,694 --> 00:13:42,906 Не бива да го правя, но ще взема това сладурче вкъщи. 166 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - Наистина ли? - Да. 167 00:13:44,074 --> 00:13:48,495 - Моята Бисквитка почина преди два месеца. - Благодаря ви. 168 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Знаете ли дали съседът ви е имал приятели и роднини? 169 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 Само Денис, гаджето му. 170 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 - Имал е гадже? - Да. 171 00:14:11,393 --> 00:14:14,771 Свързахте се със следовател София Гонзалес. 172 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 Ако случаят е спешен, обадете се на 911. 173 00:14:18,275 --> 00:14:22,696 Здравейте, отново е Пола. Да не сте в отпуск? Побърквам се. 174 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Искат парите до 15:00 часа. Какво да правя? Обадете ми се. 175 00:14:46,303 --> 00:14:50,849 ИЗМАМИ С БАНКОВИ ПРЕВОДИ ПРОВЕРЕТЕ ПОЛУЧАТЕЛЯ 176 00:14:54,102 --> 00:14:57,022 Знаеш, че Руби е недодялан глупак. 177 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 - Не искаше да те обиди. - Не сега, съжалявам. 178 00:14:59,525 --> 00:15:01,944 ПРЕВОДИ В СЪЩИЯ ДЕН ДО 15:00 ЧАСА 179 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 ВКЛЮЧВАМ ТЕ В ЧАТА С БРОКЕРА В БОЙЗИ 180 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 Шегуваш ли се? 181 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 СКРИТ НОМЕР: ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ПРЕВЕДИ ПАРИТЕ. 182 00:15:25,384 --> 00:15:27,469 Пола! Видя ли я? 183 00:15:27,553 --> 00:15:29,930 РЕД СОКС - ЯНКИС ЗАЛОЖИ 200 ДОЛАРА 184 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 Какво е това? 185 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 ЗАЛОГЪТ Е НАПРАВЕН 186 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 Котката на жертвата. 187 00:15:42,067 --> 00:15:45,320 И я подозираш в убийство? Чудесно, случаят е разрешен. 188 00:15:45,904 --> 00:15:49,575 - Как я караш? - Имал е и приятел. Може да е замесен. 189 00:15:50,325 --> 00:15:54,204 Възможно е. Няма влизане с взлом. 190 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 Страничният прозорец е отворен, а снощи беше студено. 191 00:15:57,332 --> 00:16:01,920 - Може убиецът да е влязъл през него. - Следите са заличени професионално. 192 00:16:02,004 --> 00:16:04,673 Не е бил наркоман, който е търсел "Ролекс". 193 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 Нещо полезно от камерите? 194 00:16:06,383 --> 00:16:09,428 Заснели са кола да тръгва бързо. Номерът се вижда. 195 00:16:10,345 --> 00:16:15,559 - Пусна ли го за проверка? - По-кротко, защо да не го пусна? 196 00:16:15,642 --> 00:16:19,730 - Така ми се отщява да го проверя. - Пусна ли го, или не? 197 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 Възможно е да не я е изнудвал. 198 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Да е било истина и да са го убили похитителите. 199 00:16:29,198 --> 00:16:32,868 По-скоро е мамил много хора и на някой му е писнало и го е убил. 200 00:16:35,746 --> 00:16:39,666 Кой ще каже на гаджето му? 201 00:16:41,585 --> 00:16:45,506 - Бива те повече в деликатните работи. - Не, аз съм състрадателен. 202 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Ще ми тежи цяла седмица. 203 00:16:50,010 --> 00:16:51,303 Да, падаш по сладкото. 204 00:16:52,930 --> 00:16:55,849 - За нещо повече ли се имаш? - От теб ли? Винаги. 205 00:16:56,600 --> 00:17:00,604 Гроздето е въглехидрат. Фъстъците балансират гликемичния товар. 206 00:17:00,687 --> 00:17:02,773 Ти си гликемичен товар. 207 00:17:03,273 --> 00:17:06,193 Пола е оставила лаптопа си отворен. 208 00:17:06,276 --> 00:17:10,280 - Може да намерим момчето с камерата. - Джери, недей, не го прави. 209 00:17:10,364 --> 00:17:14,326 Какво? И ти искаш да го видиш. Падаш си по интригите. 210 00:17:14,826 --> 00:17:20,165 - Ровила ли си в моя компютър? - Не. Ти всичко си казваш. 211 00:17:20,999 --> 00:17:25,127 Опознавам колежката си. Хубаво е, че ме е грижа за нея. 212 00:17:25,212 --> 00:17:28,841 Приятен шпионаж. Аз отивам на курс за изпита. 213 00:17:28,924 --> 00:17:32,678 Така ли? Ще намеря шкаф с бельо, пълен с талони за йогурт. 214 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 Идеята е лоша, недей. 215 00:18:16,680 --> 00:18:18,765 Здравей, как мина? 216 00:18:18,849 --> 00:18:22,728 Проверих устройствата на бившия доставчик. Компанията е под контрол. 217 00:18:23,270 --> 00:18:27,274 - Чудесно. - Но на харддиска има и други файлове. 218 00:18:27,357 --> 00:18:30,694 - Видеозаписи с куп непознати. - Те не са наша цел. 219 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Добре, изтрий всичко. 220 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 Наистина ли? Струва ми се странно. 221 00:18:37,826 --> 00:18:41,580 Не е странно, стандартна процедура е. Изтрий всичко. 222 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 - Искам да преведа пари. - Няма проблем, госпожо. 223 00:19:07,189 --> 00:19:10,067 Ето номер и сметка. Ще бъдат ли изпратени днес? 224 00:19:13,070 --> 00:19:15,781 - Ще успеем. - Добре. 225 00:19:15,864 --> 00:19:19,451 - Каква сума искате да изпратите? - Един долар. 226 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 Един ли? 227 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 Добре. 228 00:20:33,192 --> 00:20:37,070 Хейзъл Хендрикс! Майка ти е тук. 229 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 Как си? 230 00:20:50,792 --> 00:20:52,503 Да тръгваме. 231 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 СКРИТ НОМЕР 232 00:21:28,747 --> 00:21:31,500 - Ало? - За каква се мислиш? 233 00:21:31,583 --> 00:21:34,169 Нямаш представа с кого си имаш работа. 234 00:21:35,337 --> 00:21:38,882 - Какво намеквате? - Глупачке, превела си един долар. 235 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 Един долар ли? Станала е грешка. 236 00:21:43,846 --> 00:21:47,307 - Ще отида в банката утре. - Нещастница. 237 00:21:48,892 --> 00:21:51,645 - Ще поправя грешката. - Нищо не можеш да поправиш. 238 00:21:51,728 --> 00:21:56,441 Прецакваш всичко, жалка, самотна, глупава кучко. 239 00:21:57,317 --> 00:22:03,115 Така ли? Ти си глупакът, който прие превод от един долар. 240 00:22:03,198 --> 00:22:06,618 - Майната ти. - Не, аз те пратих на майната ти. 241 00:22:07,369 --> 00:22:10,747 Беше анонимен. Какво става, когато приемеш паричен превод? 242 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 Получаваш разписка. 243 00:22:12,916 --> 00:22:16,628 И законът те задължава да попълниш лични данни. 244 00:22:16,712 --> 00:22:21,300 Да, прецаках те, "Недвижими имоти ОБГ". 245 00:22:22,968 --> 00:22:27,723 Така ли? Сега Тревор ще умре. 246 00:22:32,436 --> 00:22:34,146 Какво? Тревор е мъртъв. 247 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Мъртъв е. Защо не знаеш? 248 00:22:40,152 --> 00:22:41,320 Кой се обажда? 249 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Какво? 250 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 Здравей, Тревор, Аш е. 251 00:23:00,172 --> 00:23:02,341 Обади ми се. 252 00:23:51,640 --> 00:23:53,475 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ НЮ ЙОРК 253 00:24:01,275 --> 00:24:05,237 - Ало? - Здравейте. Денис О'Нийл? 254 00:24:05,946 --> 00:24:08,282 Да, кой се обажда, моля? 255 00:24:08,365 --> 00:24:11,451 София Гонзалес от полицията в Ню Йорк. 256 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 Имам неприятна новина за Джеф Торуълд. 257 00:24:15,873 --> 00:24:18,834 Какво? Случило ли се е нещо с Джеф? 258 00:24:20,169 --> 00:24:24,173 Съжалявам, господине, г-н Торуълд е намерен мъртъв вчера сутринта. 259 00:24:25,716 --> 00:24:28,510 Какво? Но аз… 260 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Не, не, аз… 261 00:24:31,305 --> 00:24:33,348 Сигурни ли сте? 262 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 За жалост - да. 263 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Но ние се видяхме скоро. 264 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 Бяхме… 265 00:24:40,606 --> 00:24:43,275 Видях го, бяхме заедно. 266 00:24:43,358 --> 00:24:45,319 Божичко. Какво се е случило? 267 00:24:46,528 --> 00:24:48,947 Надявах се да ни помогнете да разберем. 268 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Убили са го в дома му. 269 00:24:52,701 --> 00:24:55,537 - Много съжалявам, господине. - Божичко. 270 00:24:56,246 --> 00:24:58,415 Аз не… 271 00:24:59,249 --> 00:25:01,335 Боже мой, аз… 272 00:25:03,629 --> 00:25:05,130 Аз… 273 00:25:07,758 --> 00:25:10,010 Боже мой! 274 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 Божичко. 275 00:25:11,803 --> 00:25:15,891 Господине, трябва да поговорим. Може да знаете важна информация. 276 00:25:15,974 --> 00:25:18,477 Джеф, Джеф. 277 00:25:20,229 --> 00:25:21,396 Много съжалявам. 278 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 - Много добре, да! - Браво. 279 00:25:38,372 --> 00:25:39,498 Хейзъл! 280 00:25:42,209 --> 00:25:45,087 - Да, тренер мамо? - Енергийни топчета? 281 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 От червените ще тичаш супербързо. 282 00:25:47,172 --> 00:25:48,757 - Хайде, бягай! - Вкусно. 283 00:25:48,841 --> 00:25:49,967 Вкусно. 284 00:25:50,050 --> 00:25:52,970 - Ритни насам! - Франки, ритай! 285 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Не ни бива. 286 00:25:57,266 --> 00:26:00,644 - Не разбирам защо не играят с ръце. - Нали? 287 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 - Да. - Така няма да отбележим победа. 288 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 Може да победим - служебно. 289 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 Харесва ми увереността ти, тренер. 290 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 Не ми се вярва, но ако победим, ще те черпя едно. 291 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Имаме сделка. 292 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Здравей. 293 00:26:33,969 --> 00:26:35,929 Отборът не е във форма. 294 00:26:36,680 --> 00:26:39,391 - Доста хора винят треньорите. - Видно е защо. 295 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Може ли да поговорим? 296 00:26:43,562 --> 00:26:46,565 Помисли ли над разговора ни за Бойзи? 297 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - Да, помислих. - Чудесно. 298 00:26:49,902 --> 00:26:53,197 Предложението е много щедро, адски щедро. 299 00:26:54,198 --> 00:26:57,743 Толкова е щедро, че ми убягна колко е манипулативно. 300 00:26:59,119 --> 00:27:02,039 - Не те манипулирам. - Това правиш. 301 00:27:02,122 --> 00:27:07,127 Няма проблем, манипулираме се взаимно, в такава фаза сме. 302 00:27:07,211 --> 00:27:11,215 Но не сме само двамата. 303 00:27:11,298 --> 00:27:17,554 Какъв пример ще дам на Хейзъл, ако те оставя да решаваш вместо мен? 304 00:27:17,638 --> 00:27:20,974 Избираш в кой град да живея, в коя къща. 305 00:27:21,058 --> 00:27:26,021 - Правя го заради Хейзъл. - Моля те. 306 00:27:26,104 --> 00:27:30,275 Мал си е намерила хубава работа, другото са оправдания. 307 00:27:30,359 --> 00:27:32,486 Постъпваш егоистично. 308 00:27:33,820 --> 00:27:35,864 Виж колко е щастлива. 309 00:27:36,365 --> 00:27:39,701 Що за майка ще бъда, ако я лиша от този живот? 310 00:27:39,785 --> 00:27:46,250 Тя заслужава майка, която да я защитава, на която да може да разчита. 311 00:27:48,001 --> 00:27:52,381 - И аз ще бъда такава. - Бъди такава майка в Бойзи. 312 00:27:52,464 --> 00:27:58,178 - Ще създадем всичко това в Бойзи. - Боже. Не искам да се местя в Бойзи. 313 00:27:59,805 --> 00:28:02,641 Каза, че ме познаваш, но и аз те познавам добре. 314 00:28:03,851 --> 00:28:07,563 Обичаш нудъли и шантави арт магазини. 315 00:28:07,646 --> 00:28:11,650 - Не ти се живее в Бойзи. - Напротив, ще живея там, ясно? 316 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Пола. 317 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 Наистина ли така си решила? 318 00:28:25,205 --> 00:28:28,876 - Война ли ми обявяваш? - Да, но ти започна. 319 00:28:31,253 --> 00:28:34,506 Ако тръгнем на война, може да загубиш всичко. 320 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 Да, ти също. 321 00:28:37,176 --> 00:28:39,970 Аз съм майката, съдиите си падат по майки. 322 00:28:40,053 --> 00:28:41,847 Може би трябва да се откажеш. 323 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 Това ли решаваш? 324 00:28:46,685 --> 00:28:49,188 Да, това. 325 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 Карл. 326 00:28:56,069 --> 00:28:58,030 Пейката е само за треньори. 327 00:29:02,201 --> 00:29:05,662 Покажете им какво можете, "Сови"! 328 00:30:06,098 --> 00:30:09,852 Мисля, че Тревор е мъртъв, скъпи. Къде си? 329 00:30:10,352 --> 00:30:13,522 Здравейте, нося улична котка. 330 00:30:13,605 --> 00:30:15,232 ПРИЮТ ЗА ЖИВОТНИ 331 00:30:27,870 --> 00:30:28,871 Здравей. 332 00:30:30,539 --> 00:30:33,625 Какъв е този шум? В къщата на майка ти ли си? 333 00:30:33,709 --> 00:30:37,337 В приюта за животни в Риджуд. Оставих котарака. 334 00:30:37,421 --> 00:30:40,799 Сладката гадинка? Ще го убият, ако не го осиновят. 335 00:30:40,883 --> 00:30:43,135 Добре че е сладък. Нещо ново? 336 00:30:43,218 --> 00:30:47,389 Колата от записа от камерите е собственост на Пола Сандърс. 337 00:30:47,472 --> 00:30:50,809 Отпечатъците от хокейния стик също са на Пола Сандърс. 338 00:30:50,893 --> 00:30:55,480 Защо има отпечатъци в системата? 339 00:30:56,064 --> 00:30:57,649 Няма да повярваш. 340 00:31:37,564 --> 00:31:39,775 Здравейте, доста се забавихте. 341 00:31:40,400 --> 00:31:42,736 Изнудвачът се обади отново и го изиграх. 342 00:31:42,819 --> 00:31:46,323 Знам кой е. Омръзна ми да ме тормозят. 343 00:31:46,406 --> 00:31:50,118 - Имам много да ви разказвам. - И аз на теб. 344 00:31:50,202 --> 00:31:51,828 Аз също имам информация. 345 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 Не е първият труп, който намираш, нали, Пола? 346 00:31:56,375 --> 00:31:58,752 Не обичам хората да имат тайни от мен. 347 00:31:58,836 --> 00:31:59,837 Какво? 348 00:32:43,422 --> 00:32:46,884 Пола, трябва да ми кажеш какво се е случило в Портланд. 349 00:34:17,975 --> 00:34:19,976 Превод на субтитрите Анна Делчева