1 00:00:14,014 --> 00:00:15,599 TELJES KIELÉGÜLÉS GARANTÁLVA 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,311 Oké, oké. 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 Látlak, Demonface-11. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 Kösz a jattot. 5 00:00:23,482 --> 00:00:24,483 Sky imád. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Nehéz az élet. 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 Bizony, srácok. 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 Ja, kimondom. 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 Ne kerteljünk, ne tereljünk, 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 mert az élet szó szerint nehéz! 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 A gravitáció lehúz minket, 12 00:00:38,539 --> 00:00:41,291 és ugyan az életnek vidámnak kéne lennie, nem az. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 Meló, politika, kötőhártya-gyulladás… 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Fuj! 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,423 De ezért vagyok itt. 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 Ez az egyetlen célom. 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,552 Hajrá, Sky! 18 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 Hogy kellemes bizsergést érezz a töködtől a szádon át 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 a segglyukadig. 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Mutass segglyukat! 21 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 Többet kéne élni a mának. 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 Mert tudjátok, mi van, emberek? 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 Lehet, ez az utolsó percetek. 24 00:01:06,817 --> 00:01:08,402 Lehet, minden megváltozik, 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 és semmit nem tehetünk ellene. 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 Lehet, hogy az életünk jóra fordul. 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 Vagy… 28 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 tök nagy szívás lesz. 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Nem tudom. 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,972 Ahogy te sem. 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Senki sem tudja. 32 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 De azt tudom, hogy készítenünk kell egy teendőlistát, 33 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 és a tetején az „élvezd az életet” álljon! 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 Itt pontosan ezt tesszük. Semmi mást. 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,988 Élvezzük az életet, és ezt terjesztjük. 36 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 És ha már itt tartunk, 37 00:01:56,200 --> 00:01:58,202 jöjjön csak a jatt továbbra is, 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,621 és mutatok valamit, amit Csalagútnak hívok! 39 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 Egy alagút, amibe Angliában mész be, és Franciaországban jössz ki. 40 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Köszönöm! 41 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 - Bocs a múltkoriért! - Ugyan! 42 00:02:40,369 --> 00:02:42,704 - Nagyon… - Nem gáz. Minden oké. 43 00:02:42,788 --> 00:02:47,209 Összetett emberi dolgok. 44 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 Kemény. 45 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 - Szóval… - Ezért akartunk leülni veled. 46 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 - Szeretném, ha jóban lennénk. - Én is. 47 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 - Oké. Jó. - Remek apa vagy. 48 00:02:56,051 --> 00:02:58,804 És tudom, hogy szereted Hazelt, Mal. 49 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 Ezt nagyon értékelem. 50 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 - Köszönöm! - Ja. 51 00:03:03,225 --> 00:03:04,893 Részesei leszünk egymás életének. 52 00:03:04,977 --> 00:03:07,688 Nem kéne nyírnunk egymást. 53 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Egyetértek. 54 00:03:08,856 --> 00:03:09,898 - Semmi nyírás! - Ja. 55 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 Nahát! Háromoldalú „semmi nyírás” paktum köttetett. 56 00:03:16,280 --> 00:03:19,074 De az van, hogy Mallory esélye a… 57 00:03:19,658 --> 00:03:22,035 a boise-i iroda vezetésére óriási lehetőség, 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - amit nem engedhetünk el. - Álomszerű. 59 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 Idahói álom. 60 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 Gúnyolódsz, de Boise tök szép hely, Pauls. 61 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Tényleg. 62 00:03:29,376 --> 00:03:32,421 Lenyűgöző. Tiszta, olcsó, 63 00:03:32,504 --> 00:03:35,257 - alig van bűnözés… - Gyerekek bicajoznak, 64 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 nem zárják az ajtót… 65 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 - Idilli. - Szép. Igen. 66 00:03:38,302 --> 00:03:40,846 Ja, ezért tartják otthonuknak a militáns rasszisták. 67 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 Mindegy, mennyire nem akarod Boise-ban látni Hazelt, 68 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 felejtős, hogy odaköltözve nem látjuk többé. 69 00:03:46,518 --> 00:03:48,353 Próbálunk valami megoldást találni, oké? 70 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Oké. 71 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 És támadt egy ötletünk. 72 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 Mi lenne, ha csapatként csinálnánk? 73 00:03:54,985 --> 00:03:58,739 Mi lenne, ha te is odaköltöznél velünk? 74 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 Találtunk egy remek házat neked, nagy kerttel, 75 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 - nem túl távol, de nem is közel hozzánk. - És én… 76 00:04:03,911 --> 00:04:06,079 Kifizetjük. 77 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - Komolyan? - Aha. 78 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 Kerítünk új bútort, amit persze te választasz ki. 79 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 Meg kocsit is, hogy ne legyen gond. 80 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 Van autóm. 81 00:04:12,961 --> 00:04:15,005 Ja, de oda négykerék-meghajtás kell. 82 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 - Egy menő Jeep… - Ja. 83 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 - …egy vászontetős. - Ja, mint a Spinédzserekben. 84 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 - Mókás! - Jesszusom! 85 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 Mindent megkönnyítünk, Paula. 86 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 Mert tudjuk, hogy nem ezt akarod, de mindent el akarunk követni. 87 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 Állati jó lenne. 88 00:04:28,101 --> 00:04:29,520 Kutyám is lehetne? 89 00:04:30,103 --> 00:04:31,396 Arrafelé mindenkinek van. 90 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 - Ja. Akár kettő is lehet. - Ja. 91 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 És egy póniló? 92 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 Vennétek nekem egy lovat is? 93 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Oké. 94 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 Fésülném a sörényét meg a farkát. A szobámban aludna. 95 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - Vágom. - Úgy kezeltek, mint egy gyereket. 96 00:04:43,700 --> 00:04:46,119 Tudom, hogy el akarsz küldeni a picsába, 97 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 de gondolj bele! 98 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Hazel miatt. 99 00:04:48,622 --> 00:04:49,665 Mást sem teszek, Mal. 100 00:04:49,748 --> 00:04:51,375 Valóban? 101 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 Mert én ismerlek, Paula. 102 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 Én valóban ismerlek. 103 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 Mi az, ami ide köt? 104 00:04:57,339 --> 00:05:01,093 Mármint a büszkeségeden kívül. Azonkívül, hogy te akarsz nyerni. 105 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 Ez nem arról szól. 106 00:05:02,553 --> 00:05:04,012 Ez nem kibaszott pickleball. 107 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 Hanem? 108 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 Nincs senki az életedben. 109 00:05:08,559 --> 00:05:09,935 Nem szereted a lakásodat, 110 00:05:10,018 --> 00:05:11,854 - a melód meg elmegy! - Karl! 111 00:05:12,354 --> 00:05:15,899 Annyira szereted, hogy képtelen vagy elhagyni a családodért? 112 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 Ez egy óriási lehetőség. 113 00:05:20,571 --> 00:05:22,573 Nemcsak neked, Paul, mindenkinek. 114 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 Olajágat nyújtunk feléd. 115 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 Sajnálom, ezt nem kellett volna. 116 00:05:30,747 --> 00:05:32,207 Mindig felzaklatja magát. 117 00:05:33,166 --> 00:05:34,293 Emlékszem. 118 00:05:34,376 --> 00:05:39,006 Legalább aludj rá egyet, Paula! 119 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Kérlek! 120 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Oké. 121 00:05:50,767 --> 00:05:52,978 Mennem kell. Meló. 122 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 Köszönjük, Paula! 123 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 ISMERETLEN SZÁM NEM FOGADOTT HÍVÁS 124 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 ÁLTALÁNOS ISKOLÁK A KÖZELBEN 125 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 IJFÚ SPORTOLÓK 126 00:06:58,752 --> 00:07:02,840 HAZEL TÖVA! 127 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 Hahó! 128 00:07:19,022 --> 00:07:21,316 Nézze, ezt odakint találtam! 129 00:07:21,400 --> 00:07:25,153 Gondolom, egy Hazel nevű, apró lábú lányé. 130 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Aha. Kösz, haver! 131 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 - Hahó! - Üdv! 132 00:07:30,951 --> 00:07:32,744 Van itt talált tárgyak osztálya? 133 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 Persze. Adja csak ide! 134 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 TALÁLT TÁRGYAK 135 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 GPS-NYOMKÖVETŐ 136 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 Mintha ő lenne a Keresztapa. 137 00:08:00,355 --> 00:08:01,732 Hogy érted? 138 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 Mondd, hogy láttad A Keresztapát! 139 00:08:03,400 --> 00:08:05,444 Ja. Repülőn. 140 00:08:05,527 --> 00:08:06,528 Lehet, megvágták. 141 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 Visszautasíthatatlan ajánlatot tesz. 142 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 Ja, bocs! Igen, azt. 143 00:08:12,993 --> 00:08:15,787 Keményen nyomulnak, de ettől még jó ajánlat. 144 00:08:15,871 --> 00:08:17,122 Ha én kaptam volna ilyet, 145 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 Burlingtonba költözök, és épp a kisregényemen dolgoznék. 146 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 Jézusom, még az álmaimban is kishitű vagyok. 147 00:08:22,294 --> 00:08:24,463 „Kisregény.” Miért nem egy regény, Doug? 148 00:08:26,632 --> 00:08:31,345 Az ilyen gyermekelhelyezési ügyekben mindig van egy kritikus pont. 149 00:08:31,428 --> 00:08:35,390 Az egyik oldal tesz egy olyan jó ajánlatot, hogy ha azt visszautasítják, 150 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 egyértelműen nem lesz megegyezés. 151 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 És akkor irány a bíróság. 152 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 De én vagyok az anya. 153 00:08:42,688 --> 00:08:46,401 Jó esélyeim lennének a bíróságon, ugye? 154 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 Igen. Hogyne. 155 00:08:49,488 --> 00:08:52,783 De az is csak esély. 156 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 Ráadásul igen drága. 157 00:08:58,622 --> 00:09:01,124 Szakértő tanúk, gyerekpszichológusok. 158 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Mindened rámehet. 159 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 - Ezért mondom… - Boise-t. 160 00:09:05,003 --> 00:09:06,338 Nézz utána! 161 00:09:06,421 --> 00:09:08,257 Ha tetszik, szép életed lesz. 162 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Ha nem… 163 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 akkor tudod, miért küzdesz. 164 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 Haldoklik a kacsád. 165 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 BOISE MEGFIZETHETŐ KÉT HÁLÓSZOBÁS 166 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 BOISE VÁROSA MINDENKI OTTHONA 167 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 BOISE FENTANIL TÚLADAGOLÁS ÉS HALÁLOZÁS IDAHÓBAN 168 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 BOISE TINITERHESSÉG TERHES ÉS GYEREKET NEVELŐ DIÁKOK 169 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 Na végre! 170 00:10:25,209 --> 00:10:26,418 Te csodás óriás! Isten áldjon! 171 00:10:26,502 --> 00:10:27,794 JOGI FELVÉTELI ELŐKÉSZÍTŐ 172 00:10:29,505 --> 00:10:31,256 Nem is tudtam, hogy jogra akarsz menni. 173 00:10:32,424 --> 00:10:34,927 Hát, nem ellenőrizhetem a tényeket örökké… 174 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 A diplomaosztómon a vendégszónok, Angela Bassett… 175 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 Fekete Párduc 2.? 176 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 Ő… Mindegy, azt mondta, kövessük a szívünket. 177 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 Mint kiderült, a jó öreg Angie elég tré tanácsadó, 178 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 mert a jó gőzgombócok és a horrorfilmek 179 00:10:51,276 --> 00:10:52,945 nem vesznek puccos házat nekem. 180 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Szóval inkább azt csinálom, amiben jó vagyok. 181 00:10:55,697 --> 00:10:58,909 Bemagolok különleges infókat, és vitázom róluk. 182 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Ezért megyek a jogra. 183 00:11:00,827 --> 00:11:02,955 Azt hittem, Vi a szíved csücske. 184 00:11:03,038 --> 00:11:04,248 Ó, baszki! 185 00:11:04,331 --> 00:11:07,668 Ehhez mit szólsz? 186 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Mindjárt jár egy ingyenfagyi. 187 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 Vi alsóneműi között találtam. 188 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 Mielőtt megszólalnál, azt tippelem, túlreagálod. 189 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 Vi nem szereti az édességet. 190 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 Ő a sós csaj, én az édes pasi. 191 00:11:22,015 --> 00:11:25,060 Szóval, minek neki olyan fagyis kártya, 192 00:11:25,143 --> 00:11:28,313 amin már kilenc lyukasztás van? 193 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 Semmi értelme. Valami nem kerek. 194 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 Tévedtem. Tök gáz vagy. 195 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Megvan, hogy mindenkinek vannak titkai? 196 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 Ha még mélyebbre ásol, tudod, mit találsz? 197 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - Mit? - Menj agyturkászhoz! 198 00:11:39,825 --> 00:11:41,118 - Oké. - Igaza van. 199 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 A valós kapcsolatokban valós gondok vannak. 200 00:11:43,161 --> 00:11:46,123 Ez nem valós gond, és nem is valós kapcsolat. 201 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Bocsesz! 202 00:11:47,291 --> 00:11:50,460 Kösz, de pont te papolsz a valós viszonyokról? 203 00:11:50,544 --> 00:11:51,545 Mondjuk… 204 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Az online kamerásokhoz értesz. 205 00:11:56,550 --> 00:11:57,926 Juj! 206 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 ISMERETLEN SZÁM 207 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 - Túl sok volt? - Ja. Annak éreztem. 208 00:12:09,855 --> 00:12:12,274 Az a „juj” csak rontott a helyzeten. 209 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 - Halló? - Még mindig tartozol. 210 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 - Tizenötezerrel. - Én… Én nem… 211 00:12:22,409 --> 00:12:24,661 Ne felejtsd el: ismerünk, 212 00:12:24,745 --> 00:12:26,830 a lányodat és az exférjedet is. 213 00:12:26,914 --> 00:12:27,915 Fogj egy tollat! 214 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Ez egy bankkód. 215 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Küldd el a pénzt! 216 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 Háromig van időd. 217 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Ha nem küldöd el, tudod, mire vagyunk képesek. 218 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 Tönkretesszük a szaros kis életedet! 219 00:12:54,733 --> 00:12:58,111 Itt Sofia Gonzales nyomozó a rendőrségtől. 220 00:12:58,195 --> 00:13:00,572 Ha vészhelyzetben van, hívja a 911-et! 221 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 Paula Sanders vagyok. 222 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Megint felhívtak. 223 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 A… A… 224 00:13:06,411 --> 00:13:09,957 A másik szélhámos vagy a gyilkos. 225 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Én… Pénzt akarnak. 226 00:13:11,416 --> 00:13:13,085 Kérem, hívjon vissza! 227 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 Alig ismertem, erre a nyakamba szakad a macskája? 228 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 Mit kezdjek vele? 229 00:13:24,263 --> 00:13:27,432 Cuki cica, de nekem kutyáim vannak. 230 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 Voltak a szomszédjának barátai? 231 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 Reggie tuti kinyírná. 232 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 És macskacsontokat találnék a kakijában. 233 00:13:33,355 --> 00:13:34,857 Aztán vihetném az állatorvoshoz, 234 00:13:34,940 --> 00:13:38,610 hogy nézze meg, rendben vannak-e a belei, de nekem nincs pénzem a belekre! 235 00:13:38,694 --> 00:13:40,237 Nézze, nem lenne szabad, 236 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 de hazaviszem a cicuskát magammal. 237 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - Komolyan? - Aha. 238 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 Az én Sütim két hónapja ment el, szóval… 239 00:13:47,286 --> 00:13:48,495 Köszönöm! 240 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Nos, emlékszik valakire? Barátokra, rokonokra? 241 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 Csak Dennisre. A pasijára. 242 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 - Volt pasija? - Aha. 243 00:14:11,393 --> 00:14:14,771 Itt Sofia Gonzales nyomozó a rendőrségtől. 244 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 Ha vészhelyzetben van, hívja a 911-et! 245 00:14:18,275 --> 00:14:19,902 Üdv, itt megint Paula. 246 00:14:19,985 --> 00:14:22,696 Jol… Csak nem nyaral? Kezdek kibukni. 247 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Háromig át kell utalnom a pénzt. Mit tegyek? Hívjon vissza! 248 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 ÁTVERŐS UTALÁS 249 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 BANKKÓD ÉS AZONOSÍTÁS TUDJA MEG, KINEK UTAL 250 00:14:54,102 --> 00:14:57,022 Hahó! Tudod, hogy Rudy idióta. Nem hiszem, hogy komolyan gondolta, 251 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 - amit mondott… - Erre nincs most időm, bocs! 252 00:14:59,525 --> 00:15:01,944 AZNAPI UTOLSÓ UTALÁSI IDŐPONT: ÁLTALÁBAN 15.00 253 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 KARL BEVESZEM CSOPORTBA A BOISE-I INGATLANOST 254 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 Szopatsz, bazmeg? 255 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 HÍVÓBLOKKOLVA@8923.NET UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS. UTALJ! 256 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Paula! 257 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Láttad? 258 00:15:27,553 --> 00:15:29,930 RED SOX - YANKEES YANKEES - 200 DOLLÁR - FOGADÁS 259 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 Az meg mi a tököm? 260 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 FOGADÁS ELKÜLDVE 261 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 Az áldozat macskája. 262 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 Őt gyanúsítod a gyilkossággal? 263 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Király. Ügy lezárva. 264 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 - Mizu, kishaver? - Volt pasija is. 265 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Talán vele jutunk valamire. 266 00:15:50,325 --> 00:15:51,577 Elképzelhető. 267 00:15:51,660 --> 00:15:54,204 Agyaltam. Erőszakos behatolásnak nyoma sincs, 268 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 de az oldalsó ablak nyitva volt. Éjjel elég hideg volt. 269 00:15:57,332 --> 00:15:58,709 Az elkövető ott bemászhatott. 270 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 A lakást egy profi kutatta át és takarította ki. 271 00:16:02,004 --> 00:16:04,673 Nem egy Rolexet kajtató metfüggő. 272 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 A biztonsági kamerák mit mondanak? 273 00:16:06,383 --> 00:16:09,428 Az utca végén lekaptak egy elspurizó kocsit. Megvan a rendszám. 274 00:16:10,345 --> 00:16:11,638 Lefuttatod? 275 00:16:12,556 --> 00:16:14,308 Nyugi van! 276 00:16:14,391 --> 00:16:15,559 Miért ne futtatnám le? 277 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Ha azt feltételezed, nem futtatom le, már le sem akarom futtatni. 278 00:16:18,604 --> 00:16:19,730 Lefuttattad? 279 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 A másik lehetőség, hogy a kamerás srác nem verte át a nőt. 280 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Talán valós volt az egész? Az elrablói végeztek vele? 281 00:16:29,198 --> 00:16:31,200 Valószínűbb, hogy több embert is átvert, 282 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 egyikük megunta, és végzett vele. 283 00:16:35,746 --> 00:16:39,666 Szóval… ki mondja el a pasijának? 284 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 Ugyan már! Te jobb vagy az érzelmes dolgokban. 285 00:16:43,670 --> 00:16:45,506 Nem. Empatikus vagyok. 286 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Ha megteszem, egész héten szomi leszek. 287 00:16:50,010 --> 00:16:51,303 Szóval odáig vagy az édességért. 288 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Fölényben érzed magad? 289 00:16:54,056 --> 00:16:55,849 - Hozzád képest? Mindig. - Oké. 290 00:16:56,600 --> 00:16:58,185 A szőlő színtiszta szénhidrát. 291 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Ebben a mogyi kiegyensúlyozza a glikémiás terhelést. 292 00:17:00,687 --> 00:17:02,773 Te vagy a glikémiás terhelés. 293 00:17:03,273 --> 00:17:06,193 Hahó, Paula nyitva hagyta a laptopját. 294 00:17:06,276 --> 00:17:07,819 Megtudhatjuk, ki a kamerás srác. 295 00:17:07,903 --> 00:17:10,280 Ez nincs rendjén, Geri. Ne csináld! 296 00:17:10,364 --> 00:17:13,075 Most mi van? Mintha téged nem érdekelne… 297 00:17:13,157 --> 00:17:14,326 Imádod a drámát. 298 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 - Az én gépemet is kikémlelted? - Nem. 299 00:17:17,538 --> 00:17:20,165 Kit érdekel? Amúgy is te vagy a legpletykásabb. 300 00:17:20,999 --> 00:17:22,876 Én csak érdeklődöm a kollégám iránt. 301 00:17:22,960 --> 00:17:25,127 És ez tök pozitív. 302 00:17:25,212 --> 00:17:27,673 Aha. Oké. Kellemes kémkedést! 303 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 Vizsgafelkészítőm van. 304 00:17:28,924 --> 00:17:32,678 Komolyan? Tuti, hogy a fehérneműs fiókja tele van fagyis kártyákkal. 305 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 Rossz ötlet! Ne csináld! 306 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 GPS-NYOMKÖVETŐ 307 00:18:16,680 --> 00:18:17,681 TECHNIKAI TÁMOGATÁS 308 00:18:17,764 --> 00:18:18,765 Na, hogy ment? 309 00:18:18,849 --> 00:18:20,684 Bejutottam a volt alvállalkozód kütyüibe. 310 00:18:20,767 --> 00:18:22,728 Minden céges fiók megvan. 311 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Remek. 312 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 Voltak még fájlok nála. A merevlemezen. 313 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 Egy rakás ismeretlenről készült videók. 314 00:18:29,484 --> 00:18:30,694 Nem a célpontjaink. 315 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Mindegy. Törölj le mindent! 316 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 Komolyan? Fura döntés. 317 00:18:37,826 --> 00:18:40,204 Nem az. Ez a megfelelő eljárás. 318 00:18:40,287 --> 00:18:41,580 Töröld le mindet! 319 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Danke schön. 320 00:19:03,477 --> 00:19:05,479 Üdv, szeretnék indítani egy utalást. 321 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Természetesen, hölgyem. 322 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Ez a bankkód és a számlaszám. 323 00:19:08,982 --> 00:19:10,067 Még ma elmegy? 324 00:19:13,070 --> 00:19:14,196 Éppenhogy. 325 00:19:14,279 --> 00:19:15,781 Oké. 326 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Mennyit szeretne utalni? 327 00:19:18,242 --> 00:19:19,451 Egy dollárt. 328 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 Egy dollárt? 329 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 Oké. 330 00:20:33,192 --> 00:20:37,070 Hazel Hendricks! Itt az anyukád! 331 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 Mizu? 332 00:20:50,792 --> 00:20:52,503 Na, menjünk! 333 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 ISMERETLEN SZÁM 334 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Halló? 335 00:21:29,831 --> 00:21:31,500 Azt hiszed, tökös vagy? 336 00:21:31,583 --> 00:21:34,169 Gőzöd sincs, kivel baszakodsz. 337 00:21:35,337 --> 00:21:37,256 Miről beszélsz? 338 00:21:37,339 --> 00:21:38,882 Egy dollárt utaltál, kretén! 339 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 Egy dollárt? Én… Valami banki hiba lehet. 340 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Holnap visszamegyek. 341 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Kibaszott lúzer! 342 00:21:48,892 --> 00:21:50,435 Megoldom! 343 00:21:50,519 --> 00:21:56,441 Semmit se tudsz megoldani. Csak elbaszni. Szánalmas, magányos, idióta picsa! 344 00:21:57,317 --> 00:21:58,318 Mondok én valamit: 345 00:21:58,402 --> 00:22:03,115 te vagy a kibaszott idióta fasz, aki elfogadott egy egydolláros utalást! 346 00:22:03,198 --> 00:22:04,199 Ki fogok baszni veled! 347 00:22:04,283 --> 00:22:06,618 Nem, nem. Én basztam ki veled. 348 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Mert eddig névtelen voltál. 349 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 De tudod, mi történik egy utalás elfogadásakor? 350 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 Igazolás készül róla. 351 00:22:12,916 --> 00:22:15,127 És az igazoláson kötelező feltüntetni 352 00:22:15,210 --> 00:22:16,628 egy csomó más információt is. 353 00:22:16,712 --> 00:22:21,300 Szóval, kibasztam veled, kedves OBG Properties Kft. 354 00:22:22,968 --> 00:22:27,723 Igen? Na, akkor Trevor kurvára megdöglik! 355 00:22:32,436 --> 00:22:34,146 Micsoda? Trevor már halott. 356 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Meghalt. Hogyhogy nem tudsz róla? 357 00:22:40,152 --> 00:22:41,320 Kivel beszélek? 358 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Mi a fasz? 359 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 Szia, Trevor! Itt Ash. 360 00:23:00,172 --> 00:23:02,341 Hívj vissza, bazmeg! 361 00:23:51,640 --> 00:23:53,475 NEW YORK-I RENDŐRSÉG BEJÖVŐ HÍVÁS 362 00:24:01,275 --> 00:24:05,237 - Halló? - Halló! Dennis O’Neill-lel beszélek? 363 00:24:05,946 --> 00:24:08,282 Igen. Kivel beszélek, kérem? 364 00:24:08,365 --> 00:24:11,451 Sofia Gonzales nyomozó vagyok a New York-i rendőrségtől. 365 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 Sajnos szomorú híreim vannak Jeff Thorwaldról. 366 00:24:15,873 --> 00:24:18,834 Mi? Valami történt vele? 367 00:24:20,169 --> 00:24:21,628 Sajnálattal tájékoztatom, uram, 368 00:24:21,712 --> 00:24:24,173 hogy Mr. Thorwald tegnap reggel elhunyt. 369 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Micsoda? 370 00:24:27,092 --> 00:24:28,510 De én… 371 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Nem, nem, nem! Én… 372 00:24:31,305 --> 00:24:33,348 Biztos benne? 373 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 Sajnos igen. 374 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Dehát én… én szinte épp most voltam vele! 375 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 Épphogy… Én… 376 00:24:40,606 --> 00:24:43,275 Dehát találkoztunk! Együtt voltunk! 377 00:24:43,358 --> 00:24:45,319 Ó, Jézusom! Mi történt? 378 00:24:46,528 --> 00:24:48,947 Reméltem, tud segíteni ebben. 379 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Valaki behatolt hozzá, és volt küzdelem is köztük. 380 00:24:52,701 --> 00:24:54,203 Nagyon sajnálom, uram. 381 00:24:54,286 --> 00:24:55,537 Ó, Istenem! 382 00:24:56,246 --> 00:24:58,415 Én… Én nem… 383 00:24:59,249 --> 00:25:01,335 Ó, Istenem! Én… 384 00:25:03,629 --> 00:25:05,130 Én… 385 00:25:07,758 --> 00:25:10,010 Ó, Istenem! Ó, Jézusom! 386 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 Ó, Jézusom! Ó, Jézusom! 387 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Uram, beszélnünk kell önnel. 388 00:25:14,097 --> 00:25:15,891 Lehet, tud valami fontosat. 389 00:25:15,974 --> 00:25:18,477 Jeff! Jeff! 390 00:25:20,229 --> 00:25:21,396 Nagyon sajnálom, uram! 391 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 - Nagyon jó! Ez az! - Így kell ezt! 392 00:25:38,372 --> 00:25:39,498 Hazel! 393 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 Igenis, edző anyám? 394 00:25:43,293 --> 00:25:45,087 - Kérsz szőlőcukrot? - Aha. 395 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Tessék! A pirostól szuper gyors leszel. 396 00:25:47,172 --> 00:25:48,757 - Hajrá, menj, menj, menj! - Fincsi. 397 00:25:48,841 --> 00:25:49,967 Fincsi. 398 00:25:50,050 --> 00:25:52,970 - Erre passzold! - Frankie, rúgd el! 399 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Nem vagyunk túl jók. 400 00:25:57,266 --> 00:25:59,059 Nem értem, kézzel miért nem érnek hozzá. 401 00:25:59,142 --> 00:26:00,644 - Ez így tök hülyeség. - Ugye? 402 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 - Ja. - Így a büdös életbe’ nem nyerünk. 403 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 Egyet csak fogunk! Ha az ellenfél feladja. 404 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 Bírom az önbizalmát, mester! 405 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 Nem tudom, mikor, de ha nyernek, vendégem egy italra. 406 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Benne vagyok. 407 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Szia! 408 00:26:33,969 --> 00:26:35,929 Hát, nem túl jók. 409 00:26:36,680 --> 00:26:39,391 - Sokak szerint az edzők miatt. - Érthetően. 410 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Ráérsz egy picit? Nem gáz? 411 00:26:43,562 --> 00:26:46,565 Aludtál egyet arra, amiről beszéltünk? Boise-ra? 412 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - Ja. Aludtam rá. - Helyes. 413 00:26:49,902 --> 00:26:53,197 Az ajánlat rém nagylelkű. Állatira az. 414 00:26:54,198 --> 00:26:57,743 Annyira, hogy kis híján észre sem vettem, mennyire manipulatív. 415 00:26:59,119 --> 00:27:00,871 Eszemben sincs manipulálni. 416 00:27:00,954 --> 00:27:02,039 Dehogynem. 417 00:27:02,122 --> 00:27:05,417 Nem gáz. Te manipulálsz engem, én téged. 418 00:27:05,501 --> 00:27:07,127 Most itt tartunk. 419 00:27:07,211 --> 00:27:11,215 De van még egy szereplő. 420 00:27:11,298 --> 00:27:13,800 És milyen példát mutatnék Hazelnek, 421 00:27:13,884 --> 00:27:17,554 ha hagynám, hogy te hozd meg minden döntésemet? 422 00:27:17,638 --> 00:27:20,974 Te választod ki, melyik városban, melyik házban lakjak? 423 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 Nyilván Hazelért csinálom. 424 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 Na jó, ne csináld már! 425 00:27:26,104 --> 00:27:30,275 Mal kapott egy jó melót, minden más csak magyarázkodás. 426 00:27:30,359 --> 00:27:32,486 Valójában rohadt önző vagy. 427 00:27:33,820 --> 00:27:35,864 Látod, milyen boldog? 428 00:27:36,365 --> 00:27:39,701 Miféle anya lennék, ha kivenném ebből a környezetből? 429 00:27:39,785 --> 00:27:44,164 Egy olyan anyát érdemel, aki kiáll érte, 430 00:27:44,831 --> 00:27:46,250 akire számíthat. 431 00:27:48,001 --> 00:27:49,419 És ez leszek én. 432 00:27:49,962 --> 00:27:52,381 Pauls, Boise-ban is lehetsz ez az anya. 433 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 - Mindezt Boise-ban is felépíthetjük. - Ó, Istenem! 434 00:27:54,800 --> 00:27:58,178 Ó, Istenem! Nem akarok Boise-ba költözni! 435 00:27:59,805 --> 00:28:02,641 Azt mondtad, ismersz. Hát én is ismerlek. 436 00:28:03,851 --> 00:28:07,563 Szereted az udon tésztát és a fura művészellátókat. 437 00:28:07,646 --> 00:28:09,356 És nem akarsz Boise-ba költözni. 438 00:28:09,439 --> 00:28:11,650 - Ugyan már! - De, igen. Meg fog történni, vágod? 439 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Paula! 440 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 Tényleg ezt akarod? 441 00:28:25,205 --> 00:28:26,999 Komolyan háborúzni akarsz velem? 442 00:28:27,082 --> 00:28:28,876 Én ugyan nem. Te háborúzol. 443 00:28:31,253 --> 00:28:34,506 Ha belevágunk, mindent elveszíthetsz, baszki! 444 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 Ahogy te is. 445 00:28:37,176 --> 00:28:39,970 Én vagyok az anya. A bírók imádják az anyákat. 446 00:28:40,053 --> 00:28:41,847 Lehet, neked kéne meghátrálnod. 447 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 Szóval így állunk? 448 00:28:46,685 --> 00:28:49,188 Ja. Asszem így. 449 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 Karl! 450 00:28:56,069 --> 00:28:58,030 Itt csak edzők tartózkodhatnak. 451 00:29:02,201 --> 00:29:05,662 Rúgjátok az égig, Baglyok! 452 00:29:07,748 --> 00:29:08,874 Igen! 453 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 Szerintem Trevornak kurvára kampec, bébi. 454 00:30:08,767 --> 00:30:09,852 Hol vagy? 455 00:30:10,352 --> 00:30:13,522 Üdv! Kóbor cicát hoztam. 456 00:30:13,605 --> 00:30:15,232 RIDGEWOOD ÁLLATMENHELY 457 00:30:27,870 --> 00:30:28,871 Hahó! 458 00:30:30,539 --> 00:30:32,374 Jézusom, mi ez a zaj? 459 00:30:32,457 --> 00:30:33,625 Anyádéknál vagy? 460 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 Egy ridgewoodi állatmenhelyen. 461 00:30:36,253 --> 00:30:38,964 - Megszabadulok a macskától. - Attól a cuki kis rohadéktól? 462 00:30:39,047 --> 00:30:40,799 Ott megdöglik, ha nem viszi el valaki. 463 00:30:40,883 --> 00:30:43,135 Szerencséje, hogy cuki. Mid van nekem? 464 00:30:43,218 --> 00:30:47,389 A rendszám a felvételen Paula Sandersé. 465 00:30:47,472 --> 00:30:50,809 Az ujjlenyomatok a hokiboton dettó az övéi. 466 00:30:50,893 --> 00:30:55,480 Mi? Miért szerepel a nyilvántartásban? 467 00:30:56,064 --> 00:30:57,649 Nem fogod elhinni, baszki! 468 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 RENDŐRSÉG 469 00:31:37,564 --> 00:31:39,775 Üdv, halló! Nem siette el. 470 00:31:40,400 --> 00:31:42,736 A szélhámos hívott, én meg átvertem. 471 00:31:42,819 --> 00:31:44,154 Megvannak az adatai. 472 00:31:44,238 --> 00:31:46,323 Elegem van abból, hogy szívatnak. 473 00:31:46,406 --> 00:31:48,075 Sok mondanivalóm van. 474 00:31:48,158 --> 00:31:50,118 Nekem is. 475 00:31:50,202 --> 00:31:51,828 Én is megtudtam pár dolgot. 476 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 Ez nem az első hullája, ugye, Paula? 477 00:31:56,375 --> 00:31:58,752 Nem szeretem, ha titkolóznak az emberek. 478 00:31:58,836 --> 00:31:59,837 Micsoda? 479 00:32:43,422 --> 00:32:46,884 Paula? El kell mondania, mi történt Portlandben! 480 00:34:17,975 --> 00:34:19,976 A feliratot fordította: Varga Attila