1 00:00:14,014 --> 00:00:15,599 DIJAMIN KEPUASAN MAKSIMAL! 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,311 Oke. 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 Demonface-11, aku melihatmu. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 Terima kasih atas tipnya. 5 00:00:23,482 --> 00:00:24,483 Sky mencintaimu. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Hidup makin berat. 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 Ya, benar. 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 Ya, aku akan ke sana. 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 Ayo mengobrol seperti biasanya, 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 karena hidup sungguh berat. 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 Gravitasi menarikmu ke bawah, 12 00:00:38,539 --> 00:00:41,291 dan hidup seharusnya menyenangkan, namun tidak. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 Pekerjaan, politik, konjungtivitis… 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Payah! 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,423 Itu sebab aku di sini. 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 Hanya itu tujuan utamaku. 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,552 Ayo, Sky! 18 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 Membuat kalian bergairah dari testis, mulut, 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 sampai ke kemaluan kalian. 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Tunjukkan lubang anus! 21 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 Kita perlu lebih menikmati saat ini. 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 Karena, tebaklah, Para Pencinta Pesta? 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 Mungkin saat ini saja yang benar-benar kita miliki. 24 00:01:06,817 --> 00:01:08,402 Mungkin segalanya akan berubah 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 dan tak ada yang bisa kita lakukan. 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 Mungkin hidup akan jadi menakjubkan. 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 Atau… 28 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 mungkin akan menyebalkan. 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Aku tak tahu. 30 00:01:35,888 --> 00:01:36,972 Kalian tak tahu. 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Tak ada yang tahu. 32 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 Yang kutahu, kita harus membuat daftar tugas, 33 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 dan daftar nomor satu adalah "bersenang-senang." 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 Dan itu yang kita lakukan di sini. Hanya itu yang kita lakukan. 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,988 Kita bersenang-senang dan menyebarkan kebahagiaan. 36 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Bicara soal menyebarkan, 37 00:01:56,200 --> 00:01:58,202 teruslah mengirim tip, 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,621 dan akan kutunjukkan sesuatu yang kusebut Chunnel. 39 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 Itu terowongan yang dimulai dari Inggris dan keluar di Prancis. 40 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Terima kasih. 41 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 - Maaf soal kemarin. - Tidak. 42 00:02:40,369 --> 00:02:42,704 - Itu sungguh… - Tak apa-apa. Aman. 43 00:02:42,788 --> 00:02:47,209 Ini masalah manusia yang rumit. 44 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 Ya, ini sulit. 45 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 - Maksudku… - Itu sebab kami ingin melakukannya. 46 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 - Aku ingin kita berdamai. - Ya, kurasa juga begitu. 47 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 - Ya. Bagus. - Kau ayah yang hebat. 48 00:02:56,051 --> 00:02:58,804 Dan Mal, aku tahu kau menyayangi Hazel. 49 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 Aku sungguh menghargai itu. 50 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 - Terima kasih. - Ya. 51 00:03:03,225 --> 00:03:04,893 Maksudku, kita akan selalu ada dalam hidup satu sama lain. 52 00:03:04,977 --> 00:03:07,688 Jadi, sebaiknya kita berupaya untuk tak saling membunuh. 53 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Setuju. 54 00:03:08,856 --> 00:03:09,898 - Tak boleh membunuh. - Ya. 55 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 Lihatlah. Kita baru menyepakati perjanjian tiga pihak untuk tak saling membunuh. 56 00:03:16,280 --> 00:03:19,074 Tapi dengar, kesempatan Mallory untuk memimpin… 57 00:03:19,658 --> 00:03:22,035 memimpin kantor di Boise adalah peluang besar, 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - dan kurasa kami tak bisa melewatkannya. - Ini sebuah cita-cita. 59 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 Cita-cita di Idaho. 60 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 Kau mengejek, tapi Boise sungguh indah, Pauls. 61 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Sungguh. 62 00:03:29,376 --> 00:03:32,421 Luar biasa. Di sana bersih, murah, 63 00:03:32,504 --> 00:03:35,257 - jarang ada kejahatan. Di sana… - Anak-anak bersepeda, 64 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 tak ada yang mengunci pintu rumah. 65 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 - Ya, sangat asri. - Indah. Ya. 66 00:03:38,302 --> 00:03:40,846 Ya, kau paham kenapa semua milisi rasis itu menganggapnya sebagai rumah. 67 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 Dengar, seberapa pun kau tak ingin Hazel berada di Boise, 68 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 tak mungkin kami pindah ke sana dan tak menemuinya. 69 00:03:46,518 --> 00:03:48,353 Jadi, kita berusaha mencari solusi, ya? 70 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Oke. 71 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 Jadi, kami punya ide. 72 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 Bagaimana jika kita bersatu? 73 00:03:54,985 --> 00:03:58,739 Bagaimana jika kau pindah juga? 74 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 Ada kontrakan bagus dengan halaman belakang yang luas, 75 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 - tak jauh dan tak dekat dari kami. - Ya. Dan aku… 76 00:04:03,911 --> 00:04:06,079 Kami yang membiayainya. 77 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - Sungguh? - Ya, sungguh. 78 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 Kami belikan furnitur baru, kau bebas pilih. 79 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 Kami akan belikan mobil agar kau nyaman. 80 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 Aku punya mobil. 81 00:04:12,961 --> 00:04:15,005 Yah, kau butuh mobil penggerak empat roda di sana. Jadi… 82 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 - Kami bisa belikan mobil Jeep… - Ya. 83 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 - …dengan atap terbuka. - Ya, seperti di film Clueless. 84 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 - Asyik! - Astaga. 85 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 Kami akan memudahkanmu, Paula. 86 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 Karena aku tahu bukan ini yang kau mau, dan itu sebab aku menghargaimu. 87 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 Tapi kurasa ini akan luar biasa. 88 00:04:28,101 --> 00:04:29,520 Aku boleh memelihara anjing? 89 00:04:30,103 --> 00:04:31,396 Semua orang di sana memelihara anjing. 90 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 - Ya. Pelihara dua anjing. - Ya. 91 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 Bagaimana dengan kuda poni? 92 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 Mau belikan kuda poni yang cantik? 93 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Oke. 94 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 Dengan surai dan ekor yang bisa kusisir? Ia bisa tidur di kamarku. 95 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - Aku paham. - Kau perlakukanku seperti bocah. 96 00:04:43,700 --> 00:04:46,119 Dengar, aku tahu kau ingin berkata, "bedebah kau", saat ini, 97 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 tapi pikirkanlah. 98 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Pikirkan demi Hazel. 99 00:04:48,622 --> 00:04:49,665 Hanya itu yang kulakukan, Mal. 100 00:04:49,748 --> 00:04:51,375 Sungguh? 101 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 Karena aku mengenalmu, Paula. 102 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 Aku sungguh mengenalmu. 103 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 Apa yang kau pertahankan di sini? 104 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Apa yang menahanmu di sini, selain harga diri? 105 00:04:59,883 --> 00:05:01,093 Selain kemenangan. 106 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 Ini bukan soal kemenangan. 107 00:05:02,553 --> 00:05:04,012 Ini bukan permainan pickleball. 108 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 Lalu apa? 109 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 Tak ada orang istimewa dalam hidupmu. 110 00:05:08,559 --> 00:05:09,935 Kau tak suka apartemenmu 111 00:05:10,018 --> 00:05:11,854 - dan pekerjaanmu biasa saja! - Karl. 112 00:05:12,354 --> 00:05:15,899 Kau begitu mencintainya sampai tak bisa merelakannya demi keluargamu? 113 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 Ini kesempatan yang luar biasa. 114 00:05:20,571 --> 00:05:22,573 Bukan hanya untukmu, Paul, tapi untuk kita semua. 115 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 Kami menawarkan perdamaian. 116 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 Maaf, tak seharusnya aku begitu. 117 00:05:30,747 --> 00:05:32,207 Kau emosi. Dia emosi. 118 00:05:33,166 --> 00:05:34,293 Aku ingat. 119 00:05:34,376 --> 00:05:39,006 Paula, maukah kau mempertimbangkannya? 120 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Tolong. 121 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Oke. 122 00:05:50,767 --> 00:05:52,978 Aku harus pergi. Aku harus kerja. 123 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 Terima kasih, Paula. 124 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 NOMOR TAK DIKENAL PANGGILAN TAK TERJAWAB 125 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 SEKOLAH DASAR DI SEKITAR 126 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 ATLET MUDA 127 00:06:58,752 --> 00:07:02,840 HAZEL KKS! 128 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 Hai. 129 00:07:19,022 --> 00:07:21,316 Hei, kutemukan ini di luar. 130 00:07:21,400 --> 00:07:25,153 Sepertinya, ini milik murid berkaki kecil bernama Hazel. 131 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Baik. Terima kasih, Bung. 132 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 - Hai. - Hei. 133 00:07:30,951 --> 00:07:32,744 Aku mau tinggalkan ini di bagian barang hilang dan ditemukan. 134 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 Baik. Biar kuterima. 135 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 HILANG DAN DITEMUKAN 136 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 PELACAK GPS 137 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 Dia seperti Godfather. 138 00:08:00,355 --> 00:08:01,732 Apa maksudmu? 139 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 Kau pasti sudah menonton The Godfather. 140 00:08:03,400 --> 00:08:05,444 Ya. Aku menontonnya di pesawat. 141 00:08:05,527 --> 00:08:06,528 Mungkin sudah diedit. 142 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 Dia membuat penawaran yang tak bisa kutolak. 143 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 Baik, maaf. Ya, benar. 144 00:08:12,993 --> 00:08:15,787 Mereka berusaha mengaturmu, tapi itu penawaran yang bagus. 145 00:08:15,871 --> 00:08:17,122 Jika aku dapat itu dari mantan istriku, 146 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 aku pasti sudah pindah ke Burlington. Aku pasti sedang mengerjakan novelaku. 147 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 Astaga, bahkan dalam mimpiku pun aku meremehkan diriku. 148 00:08:22,294 --> 00:08:24,463 "Novela". Mengapa tak novel saja, Doug? 149 00:08:26,632 --> 00:08:31,345 Dengar, dalam kasus hak asuh seperti ini, selalu ada titik balik. 150 00:08:31,428 --> 00:08:35,390 Satu pihak memberikan tawaran yang begitu meyakinkan sehingga, jika ditolak, 151 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 mereka tahu tak akan pernah ada kesepakatan. 152 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 Jadi, berikutnya adalah pengadilan. 153 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Tapi aku ibunya. 154 00:08:42,688 --> 00:08:46,401 Aku punya peluang besar di pengadilan, bukan? 155 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 Ya. Pasti. 156 00:08:49,488 --> 00:08:52,783 Tapi itu hanya peluang. 157 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 Ditambah, butuh biaya besar. 158 00:08:58,622 --> 00:09:01,124 Dengar, ada saksi ahli, psikolog anak. 159 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Uangmu akan terkuras. 160 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 - Itu sebab… - Boise. 161 00:09:05,003 --> 00:09:06,338 Tak ada salahnya kau melihat. 162 00:09:06,421 --> 00:09:08,257 Jika kau suka, hei, hidup yang indah. 163 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Jika tidak… 164 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 kau tahu apa yang kau perjuangkan. 165 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 Bebekmu sekarat. 166 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 BOISE DUA KAMAR TIDUR TERJANGKAU 167 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 KOTA BOISE RUMAH UNTUK SEMUA ORANG 168 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 BOISE FENTANIL - TREN OVERDOSIS & MORTALITAS DI IDAHO 169 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 KEHAMILAN REMAJA BOISE SISWA HAMIL & MENGASUH ANAK 170 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 Silakan. 171 00:10:25,209 --> 00:10:26,418 Kau Raksasa Tampan. Berkatlah dirimu. 172 00:10:26,502 --> 00:10:27,794 PERSIAPAN UJIAN LSAT 173 00:10:29,505 --> 00:10:31,256 Aku tak tahu kau tertarik sekolah hukum. 174 00:10:32,424 --> 00:10:34,927 Ya, tak bisa cek fakta selamanya, jadi… 175 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 Kau tahu, saat wisuda, pembicara wisuda kami, Angela Bassett… 176 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 Black Panther: Wakanda Forever? 177 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 Dia… Yah, dia menyuruh kami untuk mengikuti gairah kami. 178 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 Ternyata Angie memberi saran yang buruk, 179 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 karena menemukan pangsit yang enak dan menonton film horor 180 00:10:51,276 --> 00:10:52,945 tak akan membuatku mendapatkan rumah di The Hamptons. 181 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Jadi, aku akan mengikuti bakatku. 182 00:10:55,697 --> 00:10:58,909 Menghafal hal-hal yang tak jelas dan memperdebatkannya. 183 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Maka dari itu, sekolah hukum. 184 00:11:00,827 --> 00:11:02,955 Kupikir gairahmu itu Vi. 185 00:11:03,038 --> 00:11:04,248 Sial. 186 00:11:04,331 --> 00:11:07,668 Apa pendapatmu soal ini? 187 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Sedikit lagi kau dapat yogurt gratis. 188 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 Yah, aku temukan ini di laci pakaian dalam Vi. 189 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 Sebelum berbicara, aku rasa kau bertindak lebai. 190 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 Vi bukan penyuka hidangan manis. 191 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 Dia suka hidangan yang gurih, aku suka hidangan manis. 192 00:11:22,015 --> 00:11:25,060 Lalu mengapa, aku tanya kalian, dia punya kartu yogurt 193 00:11:25,143 --> 00:11:28,313 dengan sembilan dari sepuluh gelas yogurt sudah dibeli? 194 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 Tak masuk akal. Aneh. 195 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 Aku salah. Ini buruk. 196 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Rudy, kau tahu, semua orang punya rahasia, 197 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 dan jika kau gali lebih dalam kau tahu apa yang akan kau temukan? 198 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - Apa? - Kau butuh terapis. 199 00:11:39,825 --> 00:11:41,118 - Oke. - Ya, dia benar. 200 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 Hubungan nyata punya masalah nyata. 201 00:11:43,161 --> 00:11:46,123 Ini bukan masalah atau hubungan yang nyata. 202 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Maaf. 203 00:11:47,291 --> 00:11:50,460 Terima kasih, tapi aku tak yakin kau punya banyak kredibilitas dalam hubungan nyata. 204 00:11:50,544 --> 00:11:51,545 Hanya… 205 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Hanya hubungan kamera di daring. 206 00:11:56,550 --> 00:11:57,926 Aduh. 207 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 NOMOR TAK DIKENAL 208 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 - Apa itu berlebihan? - Ya. Rasanya berlebihan. 209 00:12:09,855 --> 00:12:12,274 Dia membuatnya jadi buruk dengan berkata "aduh". 210 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 - Halo. - Kau masih berutang. 211 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 - Lima belas ribu dolar. - Aku… Aku tak… 212 00:12:22,409 --> 00:12:24,661 Ingat, kami tahu kau, 213 00:12:24,745 --> 00:12:26,830 putrimu, mantan suamimu. 214 00:12:26,914 --> 00:12:27,915 Ambil pulpen. 215 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Nomor routing. 216 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Transfer. 217 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 Waktumu sampai pukul 15.00. 218 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Jika kami tak menerimanya, kau tahu kemampuan kami. 219 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 Kami akan hancurkan hidupmu. 220 00:12:54,733 --> 00:12:58,111 Ini Detektif Sofia Gonzales dari NYPD. 221 00:12:58,195 --> 00:13:00,572 Jika ini hal darurat, hubungi 911. 222 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 Ini Paula Sanders. 223 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Mereka menelepon lagi. 224 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Mereka… 225 00:13:06,411 --> 00:13:09,957 Penipu lainnya atau si pembunuh? 226 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Aku… Mereka mau uang. 227 00:13:11,416 --> 00:13:13,085 Hubungi aku kembali. Tolong. 228 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 Aku tak begitu mengenalnya, kini kucingnya milikku? 229 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 Apa yang harus kulakukan padanya? 230 00:13:24,263 --> 00:13:27,432 Ia memang lucu, tapi aku punya anjing. 231 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 Apa tetanggamu punya teman? 232 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 Reggie akan membunuhnya. 233 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 Aku akan menemukan tulang kucing di dalam fesesnya. 234 00:13:33,355 --> 00:13:34,857 Aku harus membawanya ke dokter hewan 235 00:13:34,940 --> 00:13:36,733 untuk memastikan ususnya tak bocor, 236 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 dan aku tak punya uang untuk urusan usus itu. 237 00:13:38,694 --> 00:13:40,237 Tak seharusnya aku melakukan ini, tapi kau tahu? 238 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Akan kubawa kucing lucu ini pulang. 239 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - Sungguh? - Ya. 240 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 Kucingku Biscuit mati dua bulan lalu, jadi… 241 00:13:47,286 --> 00:13:48,495 Terima kasih! 242 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Sekarang, kau ingat siapa pun? Teman? Keluarga? 243 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 Hanya Dennis. Kekasihnya. 244 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 - Dia punya kekasih? - Ya. 245 00:14:11,393 --> 00:14:14,771 Ini Detektif Sofia Gonzales dari NYPD. 246 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 Jika hal darurat, hubungi 911. 247 00:14:18,275 --> 00:14:19,902 Hai, ini Paula lagi. 248 00:14:19,985 --> 00:14:22,696 Apa… Kau sedang berlibur? Aku ketakutan. 249 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Mereka ingin uangnya sampai pukul 15.00. Aku harus bagaimana? Hubungi aku kembali. 250 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 PENIPUAN TRANSFER KAWAT 251 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 INFO ROUTING & VERIFIKASI PASTIKAN ANDA TAHU PENERIMANYA 252 00:14:54,102 --> 00:14:57,022 Hei. Kau tahu, Rudy itu sangat bodoh. Kurasa dia tak bermaksud 253 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 - dengan ucapannya… - Aku tak bisa sekarang. Maaf. 254 00:14:59,525 --> 00:15:01,944 BATAS WAKTU TRANSFER KAWAT HARI YANG SAMA BIASANYA PUKUL 15.00 WAKTU BANK 255 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 KARL - MEMULAI OBROLAN GRUP DENGAN AGEN PROPERTI BOISE 256 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 Yang benar saja? 257 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 PERINGATAN TERAKHIR. LAKUKAN SEKARANG. 258 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Paula. 259 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Kau lihat itu? 260 00:15:27,553 --> 00:15:29,930 YANKEES $200 - PASANG TARUHAN 261 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 Apa itu? 262 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 TARUHAN DIPASANG 263 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 Korban memelihara kucing. 264 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 Dan kau suka karena pembunuhannya? 265 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Bagus. Kasus selesai. 266 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 - Apa kabar, Kecil? - Korban punya kekasih juga. 267 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Mungkin ada hal lain. 268 00:15:50,325 --> 00:15:51,577 Mungkin. 269 00:15:51,660 --> 00:15:54,204 Aku berpikir. Tak ada tanda-tanda masuk secara paksa, 270 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 tetapi jendela samping terbuka, dan tadi malam udaranya dingin. 271 00:15:57,332 --> 00:15:58,709 Mungkin pelakunya memanjat masuk. 272 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 Yah, tempat itu diacak-acak dan dibersihkan oleh seorang profesional. 273 00:16:02,004 --> 00:16:04,673 Bukan ulah pecandu sabu yang mencari Rolex. 274 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 Menemukan sesuatu di CCTV? 275 00:16:06,383 --> 00:16:09,428 Di ujung jalan mereka temukan sebuah mobil mengebut. Dapat pelatnya. 276 00:16:10,345 --> 00:16:11,638 Kau sudah melacaknya? 277 00:16:12,556 --> 00:16:14,308 Santai saja, jangan banyak tanya. 278 00:16:14,391 --> 00:16:15,559 Untuk apa aku tak melacaknya? 279 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Saat kau berasumsi aku tak melacak, itu membuatku tak mau melacaknya. 280 00:16:18,604 --> 00:16:19,730 Kau sudah melacaknya? 281 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 Kemungkinan lain, mungkin bukan bocah cam yang menipunya. 282 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Mungkin semua ini nyata? Dia tewas disiksa oleh penculiknya? 283 00:16:29,198 --> 00:16:31,200 Tepatnya, dia menipu banyak orang, 284 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 lalu seseorang muak dan membunuhnya. 285 00:16:35,746 --> 00:16:39,666 Jadi… siapa yang akan beri tahu kekasihnya? 286 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 Ayolah, Baxter. Kau mahir dalam hal-hal sensitif. 287 00:16:43,670 --> 00:16:45,506 Tidak. Aku seorang empati. 288 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Jika kulakukan, aku akan merasa sedih sepanjang minggu. 289 00:16:50,010 --> 00:16:51,303 Ternyata kau memang penyuka hidangan manis. 290 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Merasa superior? 291 00:16:54,056 --> 00:16:55,849 - Terhadapmu? Ya, selalu. - Oke. 292 00:16:56,600 --> 00:16:58,185 Kau tahu, anggur itu murni karbohidrat. 293 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Ini mengandung kacang tanah untuk menyeimbangkan beban glikemik. 294 00:17:00,687 --> 00:17:02,773 Kau beban glikemik. Tahu? 295 00:17:03,273 --> 00:17:06,193 Halo. Paula meninggalkan laptopnya terbuka. 296 00:17:06,276 --> 00:17:07,819 Mungkin kita bisa menemukan bocah cam. 297 00:17:07,903 --> 00:17:10,280 Geri, tak boleh. Jangan lakukan itu. 298 00:17:10,364 --> 00:17:13,075 Apa? Ayolah, kau pasti penasaran. 299 00:17:13,157 --> 00:17:14,326 Kau suka dramanya. 300 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 - Kau sering mengintip komputerku? - Tidak. 301 00:17:17,538 --> 00:17:20,165 Terserah. Lagi pula, kau menceritakan segalanya ke semua orang. 302 00:17:20,999 --> 00:17:22,876 Aku sedang mempelajari rekan kerjaku. 303 00:17:22,960 --> 00:17:25,127 Bagus, karena aku peduli. 304 00:17:25,212 --> 00:17:27,673 Oke, nikmatilah aksi mata-matanya. 305 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 Aku ada kelas LSAT. 306 00:17:28,924 --> 00:17:32,678 Sungguh? Aku yakin dia punya laci pakaian dalam penuh kartu yogurt beku. 307 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 Tidak, ide buruk. Jangan lakukan. 308 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 PELACAK GPS 309 00:18:16,680 --> 00:18:17,681 DUKUNGAN TEKNIS 310 00:18:17,764 --> 00:18:18,765 Hei, bagaimana? 311 00:18:18,849 --> 00:18:20,684 Berhasil masuk ke perangkat mantan kontraktormu. 312 00:18:20,767 --> 00:18:22,728 Semua urusan perusahaan sudah terdata. 313 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Bagus. 314 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 Tapi ada fail-fail lain di dalamnya. Di dalam perangkat kerasnya. 315 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 Video belasan tak dikenal. 316 00:18:29,484 --> 00:18:30,694 Bukan target kita. 317 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Ya, tak apa-apa. Hapus saja semuanya. 318 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 Sungguh? Ada yang aneh. 319 00:18:37,826 --> 00:18:40,204 Tidak, tak ada yang aneh. Hanya prosedur standar. 320 00:18:40,287 --> 00:18:41,580 Hapus saja. 321 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Danke schön. 322 00:19:03,477 --> 00:19:05,479 Hai, aku ingin melakukan transfer bank. 323 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Tak masalah, Bu. 324 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Itu nomor routing dan rekeningnya. 325 00:19:08,982 --> 00:19:10,067 Itu akan ditransfer hari ini? 326 00:19:13,070 --> 00:19:14,196 Tampaknya masih bisa. 327 00:19:14,279 --> 00:19:15,781 Oke. 328 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Berapa jumlah yang mau kau transfer? 329 00:19:18,242 --> 00:19:19,451 Satu dolar. 330 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 Satu dolar? 331 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 Oke. 332 00:20:33,192 --> 00:20:37,070 Hazel Hendricks! Ibumu sudah datang. 333 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 Bagaimana sekolah? 334 00:20:50,792 --> 00:20:52,503 Baiklah, ayo. 335 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 NOMOR TAK DIKENAL 336 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Halo. 337 00:21:29,831 --> 00:21:31,500 Kau pikir kau keren sekali? 338 00:21:31,583 --> 00:21:34,169 Kau tak tahu berurusan dengan siapa. 339 00:21:35,337 --> 00:21:37,256 Apa maksudmu? 340 00:21:37,339 --> 00:21:38,882 Bodoh, kau hanya transfer satu dolar. 341 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 Satu dolar? Aku… Itu pasti salah. 342 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Aku bisa coba lagi besok. 343 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Bodoh. 344 00:21:48,892 --> 00:21:50,435 Akan kuperbaiki. 345 00:21:50,519 --> 00:21:51,645 Kau tak bisa perbaiki apa pun. 346 00:21:51,728 --> 00:21:56,441 Kau hanya mengacau. Dasar Jalang bodoh, kesepian, dan menyedihkan. 347 00:21:57,317 --> 00:21:58,318 Ya, kau tahu? 348 00:21:58,402 --> 00:22:03,115 Kau yang bodoh karena menerima transfer satu dolar. 349 00:22:03,198 --> 00:22:04,199 Bedebah kau. 350 00:22:04,283 --> 00:22:06,618 Ya, tidak. Ya, benar. Kau kutipu. 351 00:22:07,369 --> 00:22:08,579 Karena kau sebelumnya anonim. 352 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 Tapi kau tahu apa yang terjadi saat kau menerima transfer? 353 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 Ada resi transaksinya. 354 00:22:12,916 --> 00:22:15,127 Dan pada resi itu, secara hukum federal diwajibkan 355 00:22:15,210 --> 00:22:16,628 untuk mencantumkan semua informasi tambahan ini. 356 00:22:16,712 --> 00:22:21,300 Jadi, ya, kau kutipu, OBG Properties LLC. 357 00:22:22,968 --> 00:22:27,723 Ya? Yah, kini Trevor akan mati. 358 00:22:32,436 --> 00:22:34,146 Apa? Trevor memang sudah mati. 359 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Dia sudah mati. Bagaimana kau tak tahu itu? 360 00:22:40,152 --> 00:22:41,320 Siapa ini? 361 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Apa-apaan? 362 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 Hei, Trevor. Ini Ash. 363 00:23:00,172 --> 00:23:02,341 Hubungi aku kembali. 364 00:23:51,640 --> 00:23:53,475 NYPD MEMANGGIL… 365 00:24:01,275 --> 00:24:05,237 - Halo. - Halo. Ini Dennis O'Neill? 366 00:24:05,946 --> 00:24:08,282 Ya. Siapa ini? 367 00:24:08,365 --> 00:24:11,451 Namaku Detektif Sofia Gonzales dari NYPD. 368 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 Aku punya berita buruk soal Jeff Thorwald. 369 00:24:15,873 --> 00:24:18,834 Apa? Sesuatu terjadi pada Jeff? 370 00:24:20,169 --> 00:24:21,628 Dengan berat hati aku harus memberi tahu ini, Pak, 371 00:24:21,712 --> 00:24:24,173 Tn. Thorwald meninggal kemarin pagi. 372 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Apa? 373 00:24:27,092 --> 00:24:28,510 Tapi aku… 374 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Tidak. Aku… 375 00:24:31,305 --> 00:24:33,348 Kau yakin? 376 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 Sayangnya begitu. 377 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Tapi aku… aku baru saja bertemunya. 378 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 Kami baru saja… Aku baru saja… 379 00:24:40,606 --> 00:24:43,275 Aku baru saja bertemunya. Kami baru bertemu. 380 00:24:43,358 --> 00:24:45,319 Astaga. Apa yang terjadi? 381 00:24:46,528 --> 00:24:48,947 Aku berharap kau bisa membantu soal itu. 382 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Ada penyusup dan sempat terjadi perkelahian. 383 00:24:52,701 --> 00:24:54,203 Aku turut berduka, Pak. 384 00:24:54,286 --> 00:24:55,537 Astaga. 385 00:24:56,246 --> 00:24:58,415 Aku… Aku tak… 386 00:24:59,249 --> 00:25:01,335 Astaga. Aku… 387 00:25:03,629 --> 00:25:05,130 Aku… 388 00:25:07,758 --> 00:25:10,010 Astaga. 389 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 Astaga. 390 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Pak, kita harus bertemu dan membahasnya. 391 00:25:14,097 --> 00:25:15,891 Mungkin kau punya informasi penting. 392 00:25:15,974 --> 00:25:18,477 Jeff. 393 00:25:20,229 --> 00:25:21,396 Aku turut berduka, Pak. 394 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 - Bagus. Ya! - Hebat. 395 00:25:38,372 --> 00:25:39,498 Hazel! 396 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 Ya, Ibu Pelatih? 397 00:25:43,293 --> 00:25:45,087 - Mau pelet tenaga? - Ya. 398 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Ini. Yang merah bisa membuatmu berlari begitu cepat. 399 00:25:47,172 --> 00:25:48,757 - Ayo! - Enak. 400 00:25:48,841 --> 00:25:49,967 Enak. 401 00:25:50,050 --> 00:25:52,970 - Tendang ke sini! - Frankie, tendang! 402 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Posisi kita tak bagus. 403 00:25:57,266 --> 00:25:59,059 Aku tak paham mengapa tak ada yang memakai tangannya. 404 00:25:59,142 --> 00:26:00,644 - Menurutku ini konyol. - Ya, 'kan? 405 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 - Ya. - Kita tak akan menang jika begini. 406 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 Kurasa bisa menang satu. Mungkin lewat kemenangan WO. 407 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 Aku suka kepercayaan dirimu, Pelatih. 408 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 Aku tak yakin, tapi jika mereka menang, akan kutraktir kau minum. 409 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Sepakat. 410 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Hei. 411 00:26:33,969 --> 00:26:35,929 Mereka tampak payah. 412 00:26:36,680 --> 00:26:39,391 - Banyak yang bilang karena pelatihannya. - Aku tahu sebabnya. 413 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Hei, boleh bicara sebentar? Kau tak keberatan? 414 00:26:43,562 --> 00:26:46,565 Kau sudah pertimbangkan hal yang kita bahas? Soal Boise? 415 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - Ya. Tentu sudah. - Bagus. 416 00:26:49,902 --> 00:26:53,197 Tawarannya sangat baik. Begitu baik. 417 00:26:54,198 --> 00:26:57,743 Begitu baik, sampai aku tak sadar betapa manipulatif tawaran itu. 418 00:26:59,119 --> 00:27:00,871 Aku tak berusaha memanipulasimu. 419 00:27:00,954 --> 00:27:02,039 Ya, tentu saja. 420 00:27:02,122 --> 00:27:05,417 Tak apa-apa. Kau manipulasi aku, aku manipulasi kau. 421 00:27:05,501 --> 00:27:07,127 Begitulah kita. 422 00:27:07,211 --> 00:27:11,215 Tapi, ada orang lain yang terlibat di sini. 423 00:27:11,298 --> 00:27:13,800 Dan sosok teladan seperti apa aku bagi Hazel 424 00:27:13,884 --> 00:27:17,554 jika aku membiarkanmu mengambil semua keputusanku? 425 00:27:17,638 --> 00:27:20,974 Memilih kota untuk kutinggali, memilih rumah? 426 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 Jelas, aku melakukan ini demi Hazel. 427 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 Oke. Ayolah. 428 00:27:26,104 --> 00:27:30,275 Mal dapat pekerjaan bagus, dan sisanya cuma pembenaran saja. 429 00:27:30,359 --> 00:27:32,486 Kau bersikap sangat egois. 430 00:27:33,820 --> 00:27:35,864 Lihat betapa bahagianya dia. 431 00:27:36,365 --> 00:27:39,701 Ibu macam apa aku yang rela memindahkan dia dari kehidupan ini? 432 00:27:39,785 --> 00:27:44,164 Dia pantas dapat ibu yang mau membelanya, 433 00:27:44,831 --> 00:27:46,250 ibu yang bisa dia andalkan. 434 00:27:48,001 --> 00:27:49,419 Aku akan jadi ibu seperti itu. 435 00:27:49,962 --> 00:27:52,381 Pauls, kau bisa begitu di Boise. 436 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 - Kita bisa bangun semua ini di Boise. - Astaga. 437 00:27:54,800 --> 00:27:58,178 Astaga. Aku tak mau pindah ke Boise. 438 00:27:59,805 --> 00:28:02,641 Kau bilang, kau mengenalku. Aku juga mengenalmu. 439 00:28:03,851 --> 00:28:07,563 Kau suka mi udon dan toko seni aneh. 440 00:28:07,646 --> 00:28:09,356 Kau tak mau pindah ke Boise. 441 00:28:09,439 --> 00:28:11,650 - Ayolah. - Aku mau. Itu akan terjadi, oke? 442 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Paula. 443 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 Kau mau ribut sekarang? 444 00:28:25,205 --> 00:28:26,999 Kau mau memulai perang denganku? 445 00:28:27,082 --> 00:28:28,876 Bukan aku. Kau yang memulai. 446 00:28:31,253 --> 00:28:34,506 Jika kita mau perang, kau akan kehilangan segalanya. 447 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 Ya, kau juga. 448 00:28:37,176 --> 00:28:39,970 Aku ibunya. Hakim menyukai sosok ibu. 449 00:28:40,053 --> 00:28:41,847 Mungkin kau yang seharusnya mundur. 450 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 Lalu, selesai sudah? 451 00:28:46,685 --> 00:28:49,188 Ya. Kurasa selesai sudah. 452 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 Karl. 453 00:28:56,069 --> 00:28:58,030 Area ini khusus pelatih. 454 00:29:02,201 --> 00:29:05,662 Gas terus, Para Owl! 455 00:29:07,748 --> 00:29:08,874 Ya! 456 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 Sayang, kurasa Trevor meninggal. 457 00:30:08,767 --> 00:30:09,852 Di mana kau? 458 00:30:10,352 --> 00:30:13,522 Hei. Ini kucing terlantar. 459 00:30:13,605 --> 00:30:15,232 PENAMPUNGAN HEWAN RIDGEWOOD 460 00:30:27,870 --> 00:30:28,871 Hei. 461 00:30:30,539 --> 00:30:32,374 Astaga. Suara apa itu? 462 00:30:32,457 --> 00:30:33,625 Kau di rumah ibumu? 463 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 Penampungan hewan di Ridgewood. 464 00:30:36,253 --> 00:30:37,337 Menaruh kucing itu. 465 00:30:37,421 --> 00:30:38,964 Kucing lucu itu? 466 00:30:39,047 --> 00:30:40,799 Ridgewood membunuh hewan jika tak ada yang adopsi. 467 00:30:40,883 --> 00:30:43,135 Bagus kucing itu lucu. Ada kabar terbaru untukku? 468 00:30:43,218 --> 00:30:47,389 Ya. Pelat nomor pada rekaman CCTV itu milik Paula Sanders. 469 00:30:47,472 --> 00:30:50,809 Sidik jari di stik hoki juga milik Paula Sanders. 470 00:30:50,893 --> 00:30:55,480 Mengapa sidik jarinya ada di dalam data polisi? 471 00:30:56,064 --> 00:30:57,649 Kau tak akan percaya ini. 472 00:31:37,564 --> 00:31:39,775 Hai. Lama sekali kau tak ada kabar. 473 00:31:40,400 --> 00:31:42,736 Si penipu menelepon, dan aku menipu mereka. 474 00:31:42,819 --> 00:31:44,154 Aku dapat informasi mereka. 475 00:31:44,238 --> 00:31:46,323 Aku sudah muak ditindas. 476 00:31:46,406 --> 00:31:48,075 Ada banyak yang harus kuceritakan. 477 00:31:48,158 --> 00:31:50,118 Ada banyak yang harus kuceritakan juga. 478 00:31:50,202 --> 00:31:51,828 Aku juga dapat beberapa informasi. 479 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 Ini bukan jasad pertamamu, bukan, Paula? 480 00:31:56,375 --> 00:31:58,752 Aku tak suka saat orang-orang menyimpan rahasia. 481 00:31:58,836 --> 00:31:59,837 Apa? 482 00:32:43,422 --> 00:32:46,884 Paula? Paula, ceritakan padaku apa yang terjadi di Portland. 483 00:34:17,975 --> 00:34:19,976 Terjemahan subtitle oleh Alifa Meidianti