1 00:00:18,143 --> 00:00:19,311 Ok, ok. 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 Demonface-11, ti vedo. 3 00:00:21,813 --> 00:00:23,524 Grazie per il contributo. 4 00:00:23,607 --> 00:00:24,483 Sky ti ama. 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 La vita diventa pesante. 6 00:00:28,403 --> 00:00:29,738 Sì, splendori. 7 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 Sì, voglio parlarne. 8 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 Parliamoci senza troppi giri di parole, 9 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 perché la vita è letteralmente pesante. 10 00:00:35,702 --> 00:00:38,914 C'è la gravità che ti tira verso il basso, e... 11 00:00:39,498 --> 00:00:42,000 la vita dovrebbe essere divertente, ma non lo è. Lavoro... 12 00:00:42,084 --> 00:00:43,252 politica... 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 congiuntivite. 14 00:00:45,546 --> 00:00:46,463 Bleah! 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 Ma per questo ci sono io qui. 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 Questo è il mio unico scopo. 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,552 Vai così, Sky! 18 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 È per farvi sentire un piacevole formicolio dalle palle alla bocca, 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 fino alla vostra seconda bocca. 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Facci vedere il culo! 21 00:00:58,809 --> 00:01:02,479 Dobbiamo vivere più tutti nel presente, perché, indovinate un po', bella gente? 22 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 Forse il presente è tutto ciò che abbiamo. 23 00:01:06,817 --> 00:01:08,402 Forse tutto sta per cambiare 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 e non possiamo farci niente. 25 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 Forse la vita diventerà meravigliosa. 26 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 Oppure... 27 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 magari farà schifo. 28 00:01:33,802 --> 00:01:34,636 Non lo so. 29 00:01:35,888 --> 00:01:36,972 Voi non lo sapete. 30 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 Nessuno lo sa. 31 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 Quello che so è che tutti dobbiamo fare una lista di compiti, 32 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 e in cima a tutto dovrebbe esserci la voce "divertiti". 33 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 Ed è quel che facciamo qui. Non facciamo altro. 34 00:01:50,068 --> 00:01:51,320 Ci divertiamo 35 00:01:51,403 --> 00:01:52,988 e disseminiamo gioia. 36 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 E a proposito di disseminare... 37 00:01:56,200 --> 00:01:58,202 continuate a mandarmi soldini, 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,621 e vi mostrerò una cosa che io chiamo il "Tunnel della Manica". 39 00:02:01,997 --> 00:02:05,751 Entri dall'Inghilterra e ti ritrovi in Francia. 40 00:02:35,155 --> 00:02:36,281 Grazie. 41 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 - Scusa per l'altro giorno. - No. 42 00:02:40,369 --> 00:02:42,704 - È stato davvero... - Tranquilla, va tutto bene. 43 00:02:42,788 --> 00:02:47,209 Si tratta di questioni umane complesse. 44 00:02:47,793 --> 00:02:49,837 - È dura. Ecco perché siamo qui. - Be'... 45 00:02:49,920 --> 00:02:51,964 - Voglio davvero andare d'accordo. - Sì. 46 00:02:52,339 --> 00:02:53,257 Io voglio lo stesso. 47 00:02:53,340 --> 00:02:56,009 - Sì, bene. - Cioè, sei un papà fantastico. 48 00:02:56,093 --> 00:02:58,804 E Mal, so che tu vuoi bene a Hazel. 49 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 Te ne sono molto grata. 50 00:03:01,807 --> 00:03:03,433 - Grazie. - Sì. 51 00:03:03,767 --> 00:03:04,893 Dovremo frequentarci, 52 00:03:04,977 --> 00:03:07,813 quindi tanto vale impegnarci a non ucciderci a vicenda. 53 00:03:07,896 --> 00:03:08,772 Concordo. 54 00:03:08,856 --> 00:03:09,815 - Niente omicidi. - Già. 55 00:03:09,898 --> 00:03:12,276 Abbiamo appena stretto un triplo patto anti-omicidio. 56 00:03:16,113 --> 00:03:19,199 Però senti, Mallory ha l'opportunità di gestire... 57 00:03:19,658 --> 00:03:22,035 di gestire l'ufficio di Boise ed è un'occasione enorme. 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - Non possiamo lasciarcela sfuggire. - È un sogno. 59 00:03:24,705 --> 00:03:26,832 - Un sogno in Idaho. - Tu ci scherzi, 60 00:03:26,915 --> 00:03:28,876 ma Boise è davvero bellissima, Paula. 61 00:03:28,959 --> 00:03:30,502 - Davvero. - È fantastica. 62 00:03:30,586 --> 00:03:32,421 È pulita, è economica, 63 00:03:32,504 --> 00:03:34,673 - La criminalità è bassa. È... - I bambini vanno in bici, 64 00:03:35,048 --> 00:03:36,466 nessuno chiude la porta. 65 00:03:36,550 --> 00:03:38,010 - Sì, è idilliaco. - È bella, sì. 66 00:03:38,302 --> 00:03:40,888 Sì, ecco perché tutta quella milizia razzista ci si trova così bene. 67 00:03:40,971 --> 00:03:43,348 Senti, non importa quanto tu non voglia che Hazel stia a Boise, 68 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 non possiamo trasferirci là e non vederla più. 69 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Quindi, stiamo cercando una soluzione, ok? 70 00:03:48,437 --> 00:03:49,605 Ok. 71 00:03:49,688 --> 00:03:52,482 Allora, abbiamo avuto un'idea. 72 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 E se facessimo squadra? 73 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Se tu ti trasferissi là con noi? 74 00:03:58,822 --> 00:04:01,533 Ti abbiamo trovato una casa in affitto fantastica con un grande giardino, 75 00:04:01,617 --> 00:04:03,827 - né lontano da noi né vicino. - Già, e io... 76 00:04:03,911 --> 00:04:06,079 Noi ti pagheremo l'affitto. 77 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - Davvero? - Sì, davvero. 78 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 Ti forniremo tutti i mobili nuovi che, ovviamente, sceglierai tu. 79 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 Ti forniremo un'auto, per ambientarti. 80 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 Ce l'ho un'auto. 81 00:04:12,961 --> 00:04:15,005 Be', là serve una 4x4, quindi... 82 00:04:15,088 --> 00:04:16,923 - Ti prendiamo una bella Jeep. - Sì. 83 00:04:17,007 --> 00:04:19,551 - Decappottabile. - Come in Ragazze a Beverly Hills. Bello! 84 00:04:19,635 --> 00:04:22,221 - Oh, mio Dio. - Ti renderemo tutto facilissimo, Paula. 85 00:04:22,304 --> 00:04:25,349 Perché so che non ce l'hai chiesto, e lo apprezzo, 86 00:04:25,432 --> 00:04:27,559 ma credo che sarebbe fantastico. 87 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 Pensate che potrei avere un cane? 88 00:04:30,229 --> 00:04:31,313 Be', là tutti ne hanno uno. 89 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 - Sì, prendine due. - Sì. 90 00:04:34,066 --> 00:04:35,192 E un pony? 91 00:04:36,401 --> 00:04:38,654 - Mi prendereste un bel pony? - Ok. 92 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 Con coda e criniera da spazzolare? Potrebbe dormire con me. 93 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - Chiaro. - Mi trattate come una bambina. 94 00:04:43,700 --> 00:04:46,119 Senti, so che muori dalla voglia di mandarci a fanculo, ma... 95 00:04:46,411 --> 00:04:48,539 - tu pensaci. - Pensa al bene di Hazel. 96 00:04:48,747 --> 00:04:51,416 - Non faccio altro, Mal. - Dici davvero? 97 00:04:51,500 --> 00:04:54,419 Perché ti conosco, Paula. Ti conosco bene. 98 00:04:54,920 --> 00:04:56,755 Cos'è che ti trattiene qui? 99 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Cosa ti trattiene qui, oltre all'orgoglio? 100 00:04:59,883 --> 00:05:01,093 Oltre a voler vincere? 101 00:05:01,176 --> 00:05:04,012 Non mi interessa vincere. Non è il cazzo di pickleball. 102 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 Allora cosa c'è? 103 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 Non hai nessuno di speciale nella tua vita. 104 00:05:08,684 --> 00:05:09,935 Non ti piace il tuo appartamento 105 00:05:10,018 --> 00:05:11,854 - e hai un lavoro appena decente. - Karl. 106 00:05:12,437 --> 00:05:16,024 Ma lo ami così tanto, da non poter lasciarlo per la tua famiglia? 107 00:05:16,650 --> 00:05:19,444 È un'occasione incredibile. 108 00:05:20,571 --> 00:05:22,573 Non solo per te, Paula, per tutti noi. 109 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 Ti stiamo offrendo un ramoscello d'ulivo. 110 00:05:29,705 --> 00:05:32,207 - Scusami, non te lo meritavi. - Ti sei scaldato. È emotivo. 111 00:05:33,166 --> 00:05:35,294 - Me lo ricordo. - Paula... 112 00:05:35,377 --> 00:05:39,006 puoi almeno pensarci? 113 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Per favore. 114 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Ok. 115 00:05:50,809 --> 00:05:52,978 Devo andare al lavoro. 116 00:05:54,938 --> 00:05:55,772 Grazie, Paula. 117 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 NUMERO PRIVATO - CHIAMATA PERSA 118 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 SCUOLE ELEMENTARI NELLE VICINANZE 119 00:06:30,140 --> 00:06:31,975 GIOVANI ATLETI 120 00:07:17,646 --> 00:07:18,522 Salve. 121 00:07:19,022 --> 00:07:21,316 Senta, ho trovato queste fuori. 122 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 Ho immaginato fossero di un'alunna dai piedi minuti di nome Hazel. 123 00:07:27,531 --> 00:07:28,699 Bene, grazie. 124 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 - Salve. - Salve. 125 00:07:30,993 --> 00:07:32,744 Volevo lasciarle tra gli oggetti smarriti. 126 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 Certo, ci penso io. 127 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 Oggetti smarriti 128 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 LOCALIZZATORE GPS 129 00:07:58,061 --> 00:08:00,272 Sta facendo come Il Padrino con me. 130 00:08:00,647 --> 00:08:01,732 Che vuoi dire? 131 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 Ti prego, dimmi che hai visto Il Padrino. 132 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Sì, l'ho visto in aereo. Una versione tagliata. 133 00:08:06,612 --> 00:08:09,031 Mi sta facendo un'offerta che non posso rifiutare. 134 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 Certo, scusa. Sì, esatto. 135 00:08:12,993 --> 00:08:15,829 Ti stanno mettendo sotto pressione, ma è una buona offerta. 136 00:08:15,913 --> 00:08:17,206 Se me l'avesse fatta la mia ex, 137 00:08:17,289 --> 00:08:20,459 mi sarei trasferito a Burlington. Starei lavorando alla mia novella. Cristo. 138 00:08:20,542 --> 00:08:22,252 Mi sottovaluto persino nei miei sogni. 139 00:08:22,336 --> 00:08:24,463 "Novella", perché non un romanzo, Doug? 140 00:08:26,632 --> 00:08:31,345 Senti, in questi casi di affidamento, c'è sempre un punto di svolta. 141 00:08:31,637 --> 00:08:35,224 Una delle parti fa un'offerta talmente allettante che, se rifiutata, 142 00:08:35,599 --> 00:08:37,058 non ci sarà mai un accordo. 143 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 Quindi, dopo si va in tribunale. 144 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 Ma io sono la mamma. 145 00:08:42,813 --> 00:08:46,068 Avrei buone possibilità in aula, giusto? 146 00:08:46,401 --> 00:08:47,236 Sì. 147 00:08:47,319 --> 00:08:48,487 Sicuramente. 148 00:08:49,613 --> 00:08:50,572 Ma... 149 00:08:51,281 --> 00:08:52,783 si tratta pur sempre di "possibilità". 150 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 E poi, è una grossa spesa. 151 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 Senti, ci saranno i testimoni esperti, psicologi infantili. 152 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Sarà estenuante. 153 00:09:02,543 --> 00:09:04,002 - Ecco perché... - Boise. 154 00:09:05,212 --> 00:09:08,257 Insomma, puoi sempre valutare. Se ti piace, ehi, ti godi la vita. 155 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Altrimenti... 156 00:09:11,593 --> 00:09:12,761 Sai per cosa combatti. 157 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 Il tuo papero sta morendo. 158 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 BILOCALE ECONOMICO A BOISE 159 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 CITTÀ DI BOISE UNA CASA PER TUTTI 160 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 FENTANYL A BOISE OVERDOSE E MORTALITÀ IN IDAHO 161 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 GRAVIDANZA ADOLESCENZIALE A BOISE 162 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 Ecco a te. 163 00:10:25,209 --> 00:10:26,418 Sei fantastico. 164 00:10:26,502 --> 00:10:27,794 Dio ti benedica. 165 00:10:29,505 --> 00:10:31,256 Non sapevo volessi fare giurisprudenza. 166 00:10:32,424 --> 00:10:34,927 Sì, be', non posso verificare fonti per sempre, quindi... 167 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 Sai, alla consegna dei diplomi, la nostra relatrice, Angela Bassett... 168 00:10:39,640 --> 00:10:41,058 Black Panther: Wakanda Forever? 169 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 Lei... comunque, ci ha detto di seguire le nostre passioni. 170 00:10:46,230 --> 00:10:48,982 A quanto pare, la vecchia Angie dà dei pessimi consigli, 171 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 perché andare alla caccia dei migliori ravioli e guardare horror 172 00:10:51,276 --> 00:10:52,945 non mi permetterà di avere casa negli Hamtpons. 173 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Quindi seguo quel che mi riesce bene: 174 00:10:55,697 --> 00:10:58,909 memorizzare roba arcana e discuterne. 175 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Perciò, giurisprudenza. 176 00:11:00,827 --> 00:11:02,955 Credevo che la tua passione fosse Vi. 177 00:11:03,038 --> 00:11:04,248 Oh, cazzo. 178 00:11:04,331 --> 00:11:05,666 A proposito, cosa ne pensi... 179 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 di questa? 180 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Penso che tu sia molto vicino a uno yogurt gratis. 181 00:11:11,964 --> 00:11:14,633 Be', l'ho trovato nel cassetto della biancheria intima di Vi. 182 00:11:15,050 --> 00:11:17,970 Prima che tu dica qualcosa, presumo che tu stia esagerato. 183 00:11:18,053 --> 00:11:19,513 Vi non è una da dessert. 184 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 Lei ama il salato, sono io l'amante dei dolci. 185 00:11:22,015 --> 00:11:25,060 Allora perché, vi chiedo, ha la tessera di una yogurteria 186 00:11:25,269 --> 00:11:28,230 con nove delle dieci coppette di yogurt già perforate? 187 00:11:28,730 --> 00:11:30,357 Non ha senso. Non quadra. 188 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 Mi sbagliavo, è davvero grave. 189 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Rudy, lo sai, tutti hanno dei segreti, 190 00:11:35,070 --> 00:11:37,197 e se scavi un po' più a fondo sai cosa penso che troverai? 191 00:11:37,698 --> 00:11:39,741 - Che cosa? - Che devi andare in terapia. 192 00:11:39,825 --> 00:11:41,118 - Ok. - Sì, ha ragione. 193 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 Le relazioni reali hanno problemi reali. 194 00:11:43,161 --> 00:11:46,123 Questo non è un vero problema, né una relazione. 195 00:11:46,623 --> 00:11:48,083 - Mi dispiace. - Grazie, ma non so 196 00:11:48,166 --> 00:11:50,711 quanta credibilità tu abbia, quanto a relazioni reali. 197 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Forse... solo quelle via webcam. 198 00:11:56,550 --> 00:11:57,926 Ahia. 199 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 NUMERO PRIVATO 200 00:12:08,020 --> 00:12:09,771 - Ho esagerato? - Sì, un po'. 201 00:12:09,855 --> 00:12:12,274 Lo ha fatto sembrare ancora più brutto, dicendo "Ahia". 202 00:12:17,154 --> 00:12:18,864 - Pronto. - Mi devi ancora dei soldi. 203 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 - Quindicimila. - Io... Io non... 204 00:12:22,534 --> 00:12:24,661 Ricorda, conosciamo te, 205 00:12:24,745 --> 00:12:26,914 tua figlia, il tuo ex. 206 00:12:26,997 --> 00:12:27,915 Prendi una penna. 207 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Codice della banca. 208 00:12:40,302 --> 00:12:42,846 Manda i soldi. Hai tempo fino alle 15:00. 209 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Se non ci riesci, sai di cosa siamo capaci. 210 00:12:45,849 --> 00:12:47,726 Ti rovineremo la vita, cazzo. 211 00:12:54,816 --> 00:12:58,111 Risponde l'ufficio della detective Sofia Gonzales della polizia di New York. 212 00:12:58,195 --> 00:13:00,572 Se è un'emergenza, chiamate il 911. 213 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 Sono Paula Sanders. 214 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Mi hanno richiamata. 215 00:13:04,535 --> 00:13:05,661 Il... 216 00:13:06,495 --> 00:13:09,957 L'altro truffatore o l'assassino. 217 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Io... Vogliono i soldi. 218 00:13:11,416 --> 00:13:13,085 Mi richiami, per favore. 219 00:13:20,092 --> 00:13:22,553 Lo conoscevo a malapena e ora ho il suo gatto? 220 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 Cosa dovrei farci? 221 00:13:24,263 --> 00:13:27,432 Voglio dire, è davvero dolce, ma ho dei cani. 222 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 Senta, il suo vicino aveva degli amici? 223 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 Reggie lo ammazzerebbe di sicuro. 224 00:13:31,436 --> 00:13:33,397 Troverò ossa di gatto nelle sue feci. 225 00:13:33,480 --> 00:13:34,898 Dovrò portarlo dal veterinario, 226 00:13:34,982 --> 00:13:36,733 per essere sicura che non gli si perfori l'intestino 227 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 e non ho soldi per questa roba. 228 00:13:38,694 --> 00:13:40,237 Non dovrei farlo, ma sa che le dico? 229 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Porterò questo patatino a casa con me. 230 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - Davvero? - Sì. 231 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 Il mio Biscuit è morto due mesi fa, quindi... 232 00:13:47,327 --> 00:13:48,495 Grazie! 233 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Ora, ricorda qualcuno? Amici, parenti? 234 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 Solo Dennis, il suo ragazzo. 235 00:13:57,171 --> 00:13:58,672 - Aveva un ragazzo? - Sì. 236 00:14:11,435 --> 00:14:14,771 Risponde l'ufficio della detective Sofia Gonzales della polizia di New York. 237 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 Se è un'emergenza, chiamate il 911. 238 00:14:18,650 --> 00:14:20,027 Salve, sono di nuovo io, Paula. 239 00:14:20,402 --> 00:14:22,696 Cosa c'è, è in vacanza? Sto dando di matto. 240 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Vogliono i soldi per le 15:00, cosa faccio? Mi richiami. 241 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 TRUFFA DEL BONIFICO 242 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 SCOPRI A CHI INVII DENARO 243 00:14:54,269 --> 00:14:57,022 Ehi. Rudy è proprio un idiota. Non credo che pensasse davvero 244 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 - quel che ha detto. - Ora non posso, scusa. 245 00:14:59,525 --> 00:15:01,944 ORARIO LIMITE PER I BONIFICI IL GIORNO STESSO, ENTRO LE 15:00 246 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 KARL: Creo una chat di gruppo con il nostro agente immobiliare 247 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 Mi prendi per il culo? 248 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 NUMERO PRIVATO: Ultimo avvertimento, fallo subito. 249 00:15:25,509 --> 00:15:26,385 Paula. 250 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 L'hai vista? 251 00:15:27,511 --> 00:15:29,930 FAI LA TUA SCOMMESSA 252 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 Che diavolo è quello? 253 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 SCOMMESSA EFFETTUATA 254 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 La vittima aveva un gatto. 255 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 È tra i sospettati? 256 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Bene. Caso chiuso. 257 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 - Come va, piccolo? - Aveva anche un ragazzo. 258 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Forse è quella la pista. 259 00:15:50,367 --> 00:15:51,577 Forse. 260 00:15:51,660 --> 00:15:54,204 Pensavo: non c'è stata alcuna effrazione, 261 00:15:54,538 --> 00:15:57,249 ma quella finestra era aperta e ieri notte faceva freddo. 262 00:15:57,332 --> 00:15:59,042 Forse il colpevole si è arrampicato. 263 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 Be', quel posto è stato messo a soqquadro e pulito da un professionista. 264 00:16:02,254 --> 00:16:03,922 Non era un tossico in cerca di un Rolex. 265 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 Riscontri dalle videocamere? 266 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 In fondo alla strada, hanno beccato un'auto che correva. Hanno preso la targa. 267 00:16:10,345 --> 00:16:11,638 Hai verificato? 268 00:16:12,639 --> 00:16:14,308 Queste verifiche ti agitano troppo. 269 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Perché non avrei dovuto? 270 00:16:15,726 --> 00:16:18,520 Quando insinui che non ho verificato, mi passa la voglia di farlo. 271 00:16:18,604 --> 00:16:19,730 Allora, l'hai fatto? 272 00:16:21,481 --> 00:16:24,359 Un'altra possibilità è che il camboy non la stesse truffando. 273 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 Forse era tutto vero? È morto torturato dai rapitori? 274 00:16:29,198 --> 00:16:31,200 È più probabile che truffasse molta gente, 275 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 finché qualcuno si è stufato e l'ha ucciso. 276 00:16:35,787 --> 00:16:39,791 Allora... chi lo dirà al suo ragazzo? 277 00:16:41,793 --> 00:16:43,587 Su, Baxter. Sei più bravo di me con le questioni emotive. 278 00:16:43,670 --> 00:16:45,506 No, sono un empatico. 279 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Se lo faccio io, sarò triste tutta la settimana. 280 00:16:50,135 --> 00:16:51,595 Sei proprio un amante dei dolci. 281 00:16:53,013 --> 00:16:54,014 Ti senti superiore? 282 00:16:54,097 --> 00:16:55,849 - Rispetto a te? Sì, sempre. - Ok. 283 00:16:56,725 --> 00:16:58,227 Sai, l'uva è un carboidrato puro. 284 00:16:58,310 --> 00:17:00,604 Questo contiene arachidi, per bilanciare il carico glicemico. 285 00:17:00,687 --> 00:17:02,773 Sei tu un carico glicemico, sai? 286 00:17:03,315 --> 00:17:06,193 Ehilà, Paula ha lasciato il suo computer aperto. 287 00:17:06,276 --> 00:17:07,861 Magari troviamo il camboy. 288 00:17:07,944 --> 00:17:10,321 Geri, non va bene, non farlo. 289 00:17:10,405 --> 00:17:13,075 Che c'è? E dai, come se tu non fossi curioso. 290 00:17:13,157 --> 00:17:14,326 Adori i drammi. 291 00:17:14,992 --> 00:17:16,703 - Hai sbirciato nel mio computer? - No. 292 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 E allora? Tanto racconti tutto a tutti, in ogni caso. 293 00:17:20,915 --> 00:17:22,917 È solo per conoscere la mia collega. 294 00:17:23,001 --> 00:17:25,253 È una cosa carina, interessarsi, in effetti. 295 00:17:25,753 --> 00:17:28,841 Ok, be', goditi il tuo spionaggio. Io devo studiare. 296 00:17:28,924 --> 00:17:32,678 Ah, sì? Ci sarà un cassetto pieno di tessere di frozen yogurt qua. 297 00:17:34,388 --> 00:17:35,764 No, brutta idea, non farlo. 298 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 LOCALIZZATORE GPS 299 00:18:16,680 --> 00:18:17,514 ASSISTENZA TECNICA 300 00:18:17,598 --> 00:18:19,057 - Com'è andata? - Sono entrato nei dispositivi 301 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 del tuo ex fornitore. 302 00:18:20,726 --> 00:18:22,853 Tutte le attività aziendali sono in ordine. 303 00:18:23,395 --> 00:18:24,229 Bene. 304 00:18:24,313 --> 00:18:27,316 Ma c'erano anche altri file. Sul drive. 305 00:18:27,399 --> 00:18:29,401 Video di decine di sconosciuti. 306 00:18:29,651 --> 00:18:30,694 Non obiettivi nostri. 307 00:18:32,279 --> 00:18:34,781 Sì, va bene. Procedi pure e cancella tutto. 308 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 Davvero? Insomma, sembra un po' strano. 309 00:18:38,076 --> 00:18:40,245 No, non è strano. È la procedura standard. 310 00:18:40,329 --> 00:18:41,705 Cancella. 311 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 Danke schön. 312 00:19:03,602 --> 00:19:05,479 Salve, vorrei effettuare un bonifico. 313 00:19:05,771 --> 00:19:07,105 Nessun problema, signora. 314 00:19:07,356 --> 00:19:10,067 Numero del conto e della banca. Arriverà oggi? 315 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Dovremmo fare in tempo. 316 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 Ok. 317 00:19:16,073 --> 00:19:17,366 Quanto vuole trasferire? 318 00:19:18,367 --> 00:19:19,576 Un dollaro. 319 00:19:21,370 --> 00:19:22,496 Un dollaro? 320 00:19:25,666 --> 00:19:26,542 Ok. 321 00:20:33,192 --> 00:20:37,070 Hazel Hendricks! Credo sia arrivata tua mamma. 322 00:20:39,615 --> 00:20:40,657 Come stai? 323 00:20:50,792 --> 00:20:52,503 Bene, andiamo. 324 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 NUMERO PRIVATO 325 00:21:29,039 --> 00:21:31,416 - Pronto? - Ti senti una tosta, eh? 326 00:21:31,500 --> 00:21:34,294 Non hai idea con chi cazzo hai a che fare. 327 00:21:35,587 --> 00:21:37,172 Di che parli? 328 00:21:37,256 --> 00:21:38,882 Idiota, hai inviato un dollaro. 329 00:21:40,425 --> 00:21:43,804 Un dollaro? Deve esserci un errore. 330 00:21:43,887 --> 00:21:46,223 Posso rifarlo domani. 331 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Sfigata del cazzo. 332 00:21:49,017 --> 00:21:50,394 Rimedierò. 333 00:21:50,477 --> 00:21:51,645 Non puoi rimediare niente. 334 00:21:52,020 --> 00:21:56,567 Non fai altro che rovinare tutto. Sei un'idiota, sola, patetica stronza. 335 00:21:57,442 --> 00:21:58,277 Sì, be', sai che c'è? 336 00:21:58,360 --> 00:22:02,656 Tu sei il coglione del cazzo che ha accettato un bonifico da un dollaro. 337 00:22:03,282 --> 00:22:04,199 Fottiti. 338 00:22:04,533 --> 00:22:06,618 Già, no. Ti ho fottuto io. 339 00:22:07,494 --> 00:22:08,620 Perché prima eri anonimo, 340 00:22:08,704 --> 00:22:10,789 ma sai cosa succede quando accetti un bonifico? 341 00:22:10,873 --> 00:22:12,833 C'è una ricevuta della transazione. 342 00:22:12,916 --> 00:22:15,252 E su quella ricevuta è richiesto a livello federale 343 00:22:15,335 --> 00:22:16,753 che ci siano tutte le informazioni. 344 00:22:16,837 --> 00:22:21,425 Quindi, sì, ti ho fottuto, OBG Properties LLC. 345 00:22:23,093 --> 00:22:24,261 Ah, sì? 346 00:22:24,344 --> 00:22:27,723 Be', adesso... Trevor muore, cazzo. 347 00:22:32,519 --> 00:22:34,271 Cosa? Trevor è morto. 348 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 È morto, come fai a non saperlo? 349 00:22:40,235 --> 00:22:41,445 Con chi parlo? 350 00:22:45,240 --> 00:22:46,658 Ma che cazzo. 351 00:22:57,628 --> 00:23:00,088 Ehi, Trevor, sono Ash. 352 00:23:01,215 --> 00:23:02,341 Richiamami, cazzo. 353 00:23:51,640 --> 00:23:53,475 POLIZIA DI NEW YORK STA CHIAMANDO 354 00:24:01,275 --> 00:24:02,109 Pronto? 355 00:24:02,192 --> 00:24:05,237 Salve, parlo con Dennis O'Neill? 356 00:24:06,113 --> 00:24:08,282 Sì, con chi parlo, scusi? 357 00:24:08,574 --> 00:24:11,451 Sono Sofia Gonzales, detective della polizia di New York. 358 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 Temo di avere brutte notizie su Jeff Thorwald. 359 00:24:16,164 --> 00:24:18,834 Cosa? È successo qualcosa a Jeff? 360 00:24:20,169 --> 00:24:21,670 Mi spiace molto informarla, signore, 361 00:24:21,753 --> 00:24:24,173 che il signor Thorwald è deceduto ieri mattina. 362 00:24:25,799 --> 00:24:27,134 Cosa? 363 00:24:27,217 --> 00:24:28,635 Ma io... 364 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 No, no, no. Io... 365 00:24:32,431 --> 00:24:33,473 Ne è sicura? 366 00:24:34,349 --> 00:24:35,559 Temo di sì. 367 00:24:36,310 --> 00:24:40,647 Ma ci siamo visti da poco. Eravamo... Io l'ho... 368 00:24:40,731 --> 00:24:43,400 Ci siamo visti, eravamo insieme. 369 00:24:43,483 --> 00:24:45,319 Oh, Dio. Cos'è successo? 370 00:24:46,528 --> 00:24:48,947 Speravo che potesse aiutarci a capirlo. 371 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 C'è stata un'intrusione e una colluttazione. 372 00:24:52,826 --> 00:24:54,203 Mi dispiace davvero molto, signore. 373 00:24:54,953 --> 00:24:57,581 Oh, Dio. Io... Io non... 374 00:24:59,374 --> 00:25:00,751 Oh, mio Dio. Io... 375 00:25:04,129 --> 00:25:05,130 Io... 376 00:25:07,799 --> 00:25:10,135 Oh, mio Dio. Oh, Dio. 377 00:25:10,219 --> 00:25:11,845 Oh, Dio. Oh, Dio. 378 00:25:11,929 --> 00:25:14,139 Signore, dovremo parlarne. 379 00:25:14,223 --> 00:25:18,602 - Potrebbe avere informazioni vitali. - Jeff. Jeff. 380 00:25:20,354 --> 00:25:21,813 Mi dispiace molto, signore. 381 00:25:36,119 --> 00:25:37,996 - Molto bene, sì! - Ecco, così. 382 00:25:38,080 --> 00:25:38,914 Hazel! 383 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 Sì, coach mamma? 384 00:25:43,293 --> 00:25:45,087 - Degli stimola super-poteri? - Sì. 385 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Tieni, quelle rosse ti fanno correre super veloce. 386 00:25:47,172 --> 00:25:48,799 - Vai, vai! - Gnam. 387 00:25:48,882 --> 00:25:49,967 Gnam. 388 00:25:50,050 --> 00:25:52,386 - Riportala da questa parte. - Frankie, calciala! 389 00:25:55,472 --> 00:25:57,182 Direi che non ci siamo. 390 00:25:57,266 --> 00:25:59,059 Non capisco perché non usino le mani. 391 00:25:59,142 --> 00:26:00,644 - Mi sembra molto stupido. - Vero? 392 00:26:00,853 --> 00:26:02,855 - Sì. - Così non vinceremo mai. 393 00:26:02,938 --> 00:26:05,858 Io credo che una partita la vinceremo. Forse per forfait. 394 00:26:06,775 --> 00:26:08,819 Mi piace la tua sicurezza, coach. 395 00:26:08,902 --> 00:26:11,822 Non credo, ma se vincono, ti offro da bere. 396 00:26:15,492 --> 00:26:17,119 Affare fatto. 397 00:26:32,176 --> 00:26:33,010 Ehi. 398 00:26:34,011 --> 00:26:35,929 Non mi sembrano un granché. 399 00:26:36,805 --> 00:26:39,516 - Molti dicono sia colpa del coach. - Capisco. 400 00:26:40,934 --> 00:26:42,936 Possiamo parlare un attimo? Ti spiace? 401 00:26:43,854 --> 00:26:46,565 Hai riflettuto su quello di cui abbiamo parlato? Su Boise? 402 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - Sì, certo che sì. - Bene. 403 00:26:49,902 --> 00:26:53,197 E l'offerta è molto generosa. È incredibilmente generosa. 404 00:26:54,239 --> 00:26:57,743 Così generosa che, per poco, non mi sono accorta della manipolazione. 405 00:26:59,244 --> 00:27:02,080 - Non sto cercando di manipolarti. - Invece sì. 406 00:27:02,164 --> 00:27:05,501 Tranquillo, tu manipoli me, io manipolo te. 407 00:27:05,584 --> 00:27:07,211 Facciamo così. 408 00:27:07,294 --> 00:27:11,215 Ma c'è qualcun altro coinvolto. 409 00:27:11,298 --> 00:27:13,842 E che tipo di modello sarei per Hazel, 410 00:27:13,926 --> 00:27:17,554 se lasciassi a te scegliere tutto? 411 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 Scegliere in che città vivere, in quale casa. 412 00:27:21,016 --> 00:27:24,436 Be', lo sto facendo per Hazel, ovviamente. 413 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 Ok, e dai. 414 00:27:26,104 --> 00:27:30,275 Mal ha trovato un buon lavoro, tutto il resto è cercare giustificazioni. 415 00:27:30,359 --> 00:27:32,486 In realtà, sei molto egoista. 416 00:27:33,779 --> 00:27:35,280 Guarda quant'è felice. 417 00:27:36,365 --> 00:27:39,701 Che razza di madre sarei, se la strappassi via da questa vita? 418 00:27:39,785 --> 00:27:44,164 Merita una mamma che la difenda, 419 00:27:44,915 --> 00:27:46,250 su cui può contare. 420 00:27:48,001 --> 00:27:49,419 Ecco chi sarò io. 421 00:27:50,003 --> 00:27:52,464 Paula, puoi esserlo a Boise. 422 00:27:52,548 --> 00:27:54,716 Potremmo costruire tutto questo a Boise. 423 00:27:54,800 --> 00:27:58,303 Oh, mio Dio. Non voglio trasferirmi a Boise. 424 00:27:59,888 --> 00:28:02,766 Come hai detto, tu mi conosci, anch'io ti conosco. 425 00:28:03,934 --> 00:28:07,688 Ti piacciono gli spaghetti udon e i negozi di arte stramba. 426 00:28:07,771 --> 00:28:09,439 Tu non vuoi trasferirti a Boise. 427 00:28:09,523 --> 00:28:11,775 Be', mi trasferisco, è così, ok? 428 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 Paula. 429 00:28:22,578 --> 00:28:24,621 Davvero è questo che vuoi fare? 430 00:28:25,289 --> 00:28:27,124 Vuoi davvero dichiararmi guerra? 431 00:28:27,541 --> 00:28:29,001 No, lo stai facendo tu. 432 00:28:31,378 --> 00:28:34,506 Se procediamo, potresti perdere tutto, cazzo. 433 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 Sì, anche tu. 434 00:28:37,259 --> 00:28:39,970 Sono la mamma. I giudici adorano le mamme. 435 00:28:40,053 --> 00:28:42,264 Forse sei tu quello che dovrebbe farsi indietro. 436 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 Quindi, tutto qui? 437 00:28:46,685 --> 00:28:49,188 Sì, direi che è tutto qui. 438 00:28:53,317 --> 00:28:54,151 Karl. 439 00:28:56,069 --> 00:28:58,030 Quest'area è riservata esclusivamente ai coach. 440 00:29:02,451 --> 00:29:04,536 Dateci dentro, Gufette! 441 00:29:07,372 --> 00:29:08,290 - Sì! - Sì! 442 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 Credo che Trevor sia morto, tesoro. 443 00:30:08,892 --> 00:30:09,977 Dove sei? 444 00:30:11,186 --> 00:30:13,522 Ehi, vi lascio un randagio. 445 00:30:13,605 --> 00:30:15,232 RIFUGIO PER ANIMALI 446 00:30:27,995 --> 00:30:28,996 Ehi. 447 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Cristo, cos'è questo rumore? 448 00:30:32,416 --> 00:30:33,625 Sei da tua mamma? 449 00:30:33,709 --> 00:30:35,419 Rifugio per animali di Ridgewood. 450 00:30:36,420 --> 00:30:37,337 Mi sbarazzo del gatto. 451 00:30:37,421 --> 00:30:39,006 Quel tenero figlio di puttana? 452 00:30:39,089 --> 00:30:40,799 A Ridgewood li ammazzano, se non vengono adottati. 453 00:30:41,008 --> 00:30:43,135 È un bene che sia carino. Hai qualche aggiornamento per me? 454 00:30:43,218 --> 00:30:47,431 Sì. La targa è di Paula Sanders. 455 00:30:47,514 --> 00:30:50,809 Anche le impronte sul bastone da hockey sono di Paula Sanders. 456 00:30:52,978 --> 00:30:55,606 Perché diavolo ci sono le sue impronte nel sistema? 457 00:30:56,064 --> 00:30:57,649 Non ci crederai mai. 458 00:31:37,606 --> 00:31:39,775 Ehilà, ci ha messo un bel po'. 459 00:31:40,442 --> 00:31:42,736 Il truffatore ha chiamato e l'ho fregato. 460 00:31:42,819 --> 00:31:44,821 Ho ottenuto le informazioni su di lui. 461 00:31:44,905 --> 00:31:48,200 Ne ho abbastanza di farmi maltrattare. Ho molte cose da raccontarle. 462 00:31:48,283 --> 00:31:51,828 Anch'io ho molte cose da raccontarle. Anch'io ho ottenuto delle informazioni. 463 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 Non è il suo primo cadavere, vero, Paula? 464 00:31:56,458 --> 00:31:58,752 Non mi piace quando la gente ha dei segreti. 465 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Cosa? 466 00:32:43,422 --> 00:32:47,009 Paula? Paula, deve dirmi cosa è successo a Portland. 467 00:33:15,996 --> 00:33:18,916 Sottotitoli: Silvia Ghiara 468 00:33:18,999 --> 00:33:21,919 DUBBING BROTHERS